Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,080 --> 00:04:12,660
Look, Dad!
2
00:04:18,290 --> 00:04:19,500
Come. Give it to me.
3
00:04:20,120 --> 00:04:21,700
- Come on. Give it to me!
- Hey!
4
00:04:58,500 --> 00:04:59,370
Dad!
5
00:05:00,750 --> 00:05:01,830
Dad!
6
00:05:02,250 --> 00:05:04,830
- Son!
- Dad!
7
00:05:07,370 --> 00:05:08,910
Son!
8
00:05:09,290 --> 00:05:10,370
Dad!
9
00:05:10,750 --> 00:05:11,750
Son!
10
00:05:12,700 --> 00:05:15,450
- Son!
- Hey! All of you move aside!
11
00:05:17,370 --> 00:05:18,330
What happened?
12
00:05:18,620 --> 00:05:19,830
What's the commotion about?
13
00:05:21,290 --> 00:05:22,250
You come with me.
14
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
Son!
15
00:05:25,950 --> 00:05:27,290
Wake up, son!
16
00:05:28,120 --> 00:05:28,950
Wake up--
17
00:05:29,250 --> 00:05:30,160
Help!
18
00:05:30,410 --> 00:05:33,660
Someone, please help us!
19
00:05:35,910 --> 00:05:36,870
My lord.
20
00:05:41,910 --> 00:05:43,160
Maasha'Allah!
21
00:05:43,580 --> 00:05:47,160
This large diamond will weigh
more than twelve raatis.
22
00:05:47,500 --> 00:05:50,080
All you diggers!
Queue up for the porridge.
23
00:05:52,330 --> 00:05:54,830
Those who found diamonds,
get in the queue for the meal.
24
00:06:03,910 --> 00:06:05,700
Have this, son.
25
00:06:12,580 --> 00:06:13,620
Let me have a look.
26
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
It'll heal.
27
00:06:20,250 --> 00:06:22,580
I toiled to find that diamond.
28
00:06:22,750 --> 00:06:25,870
Why did someone else get
my share of the food, Dad?
29
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
The thing is...
30
00:06:28,910 --> 00:06:33,000
Everyone is exploited by those above them.
31
00:06:33,450 --> 00:06:35,750
The Dora loots us.
32
00:06:36,200 --> 00:06:39,540
Then the Nawab of Golconda loots him.
33
00:06:39,790 --> 00:06:43,950
And finally, the Mughal Emperor
in Delhi loots the Nawab.
34
00:06:44,290 --> 00:06:46,500
- Is the Emperor the biggest thief, then?
- Yes!
35
00:06:46,540 --> 00:06:48,000
Doesn’t he ever get looted?
36
00:06:48,160 --> 00:06:51,330
To loot all these looters,
37
00:06:51,870 --> 00:06:53,700
God, who is above us all,
38
00:06:53,750 --> 00:06:56,290
will certainly send someone.
39
00:06:57,910 --> 00:07:02,500
He will come and teach them a lesson.
40
00:07:16,700 --> 00:07:18,950
Please, someone save my child!
41
00:07:19,330 --> 00:07:20,790
My child!
42
00:07:48,410 --> 00:07:51,000
Oh no! A small child
got swept away in the current!
43
00:08:19,790 --> 00:08:21,200
No one knows whose child he is...
44
00:08:21,330 --> 00:08:22,950
but somehow, he’s ended up at our temple.
45
00:08:23,750 --> 00:08:25,000
It's a miracle!
46
00:08:25,580 --> 00:08:28,500
An eagle spread
its wings to shelter him.
47
00:09:07,540 --> 00:09:10,660
Guruji, should we give him
a horizontal mark since we found him,
48
00:09:10,700 --> 00:09:13,370
or a vertical one because
Lord Garuda brought him here?
49
00:09:16,870 --> 00:09:17,830
Neither!
50
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
He's a divine manifestation
of the Mother Goddess herself.
51
00:09:21,620 --> 00:09:24,700
In time, he will devote
his life to the people.
52
00:09:24,830 --> 00:09:27,580
Establishing justice
will be his life’s mission.
53
00:09:27,790 --> 00:09:29,660
Are you saying he’s destined to be a king?
54
00:09:32,540 --> 00:09:35,410
He will be a soldier greater than a king!
55
00:09:35,700 --> 00:09:38,410
He will become a servant of the people,
praised by the masses.
56
00:09:38,870 --> 00:09:40,790
If this child is destined
to be a great hero,
57
00:09:40,870 --> 00:09:43,120
please grant him a name
worthy of his future.
58
00:09:43,870 --> 00:09:45,580
He's a breaveheart, just like you said.
59
00:09:45,700 --> 00:09:48,290
He has the blessings of
Lords Hari and Hara.
60
00:09:49,580 --> 00:09:52,540
He's Hari Hara Veeramallu!
61
00:11:46,450 --> 00:11:50,040
Long live Alamgir!
62
00:12:04,330 --> 00:12:05,620
Either the throne...
63
00:12:08,160 --> 00:12:09,660
or the grave.
64
00:12:10,790 --> 00:12:15,330
God gives two choices
to the royal family members.
65
00:12:16,040 --> 00:12:18,120
The one who worships
devoutly becomes king.
66
00:12:19,040 --> 00:12:20,580
The rest go to the burial ground.
67
00:12:21,370 --> 00:12:22,370
Aurangzeb...
68
00:12:22,790 --> 00:12:25,000
Fear the fury of hell.
69
00:12:25,120 --> 00:12:26,620
The fury of hell torments those who
70
00:12:27,120 --> 00:12:30,250
disrespect Khuda by honoringkafirs, who are not of our religion?
71
00:12:30,370 --> 00:12:34,410
Have you already decided
Islam means nothing to you?
72
00:12:34,540 --> 00:12:36,660
Khuda’s blessings
are not bound by fear.
73
00:12:37,290 --> 00:12:38,830
One reaches God only through love.
74
00:12:38,870 --> 00:12:42,200
Go then, Padshahzada-i-Buzurg Martaba!
75
00:12:42,950 --> 00:12:44,160
Dara Sikoh.
76
00:12:45,620 --> 00:12:47,540
This Aurangzeb is releasing
77
00:12:47,580 --> 00:12:51,620
your Sufi soul from your body.
78
00:12:54,910 --> 00:12:57,330
It is His Royal Decree
that, on this occasion,
79
00:12:57,500 --> 00:13:00,410
the gift must be placed
on His Majesty's tablecloth.
80
00:13:03,120 --> 00:13:07,330
Jahanara, my son Aurangzeb has
immense love for his father--
81
00:13:14,700 --> 00:13:15,620
Oh God!
82
00:13:25,580 --> 00:13:30,580
I will place this peacock throne
in the red fort of Shahjahanabad.
83
00:13:32,000 --> 00:13:35,910
I will prove myself worthy
of the name Aurangzeb.
84
00:13:37,290 --> 00:13:38,910
From this day forward,
Aurangzeb shall shine
85
00:13:39,290 --> 00:13:42,120
as the crown jewel of the Timurid dynasty.
86
00:13:42,370 --> 00:13:43,870
Such is the decree of nature.
87
00:13:43,950 --> 00:13:45,250
Either the throne...
88
00:13:46,040 --> 00:13:47,450
Or the grave!
89
00:13:48,250 --> 00:13:51,200
- Aurangzeb, Allah's messenger--
- Silence, Father!
90
00:13:52,700 --> 00:13:55,410
Am I coveting this country...
91
00:13:56,750 --> 00:13:58,830
for my personal benefit?
92
00:14:00,080 --> 00:14:02,830
What are you doing with his legacy?
It's disgraceful!
93
00:14:03,160 --> 00:14:04,330
Insha’Allah!
94
00:14:05,000 --> 00:14:09,660
Our sacred Islamic flag must fly
proudly over this Hindu nation.
95
00:14:10,200 --> 00:14:12,160
Nature has another decree.
96
00:14:13,080 --> 00:14:16,500
Those blinded by power can't see it.
97
00:14:17,700 --> 00:14:21,410
God sends his messenger
to dethrone those
98
00:14:22,330 --> 00:14:26,830
who hide their hunger for power
under the cloak of faith.
99
00:14:30,660 --> 00:14:34,580
He might not even wear a crown.
He could be a commoner.
100
00:14:36,500 --> 00:14:39,330
But, he'll be the
harbinger of your downfall.
101
00:14:39,500 --> 00:14:40,450
Let me see...
102
00:14:40,750 --> 00:14:45,500
Which kafir is the chosen one!
103
00:15:04,370 --> 00:15:05,370
Gora Sahib...
104
00:15:05,500 --> 00:15:07,660
Welcome, Señor Tavernier!
105
00:15:07,750 --> 00:15:12,330
Machilipatnam Bandar, the commercial
capital of South India, welcomes you.
106
00:15:12,410 --> 00:15:13,910
How are you doing, Kasi Lingam?
107
00:15:15,450 --> 00:15:17,620
Gora Sahib... You're speaking Hindavi?
108
00:15:18,000 --> 00:15:19,660
How are the kids?
109
00:15:19,910 --> 00:15:22,290
How's your lesser half doing?
110
00:15:22,580 --> 00:15:23,500
"Lesser half"?
111
00:15:23,750 --> 00:15:27,120
Gora Sahib...
My better half has now become
112
00:15:27,160 --> 00:15:28,330
the greater half!
113
00:15:29,160 --> 00:15:31,950
This time, two ships’ worth
of stock is ready for you.
114
00:15:32,120 --> 00:15:35,950
This is a cascade of jewels.
It'll yield as much as you can haul.
115
00:15:36,450 --> 00:15:40,040
Look at how they’re looting our nation’s
wealth and taking it to foreign lands!
116
00:15:40,080 --> 00:15:41,620
It's not that easy.
117
00:15:41,870 --> 00:15:44,200
Forget jewels and gems,
118
00:15:44,450 --> 00:15:46,830
they won’t be able to take
even a handful of dirt!
119
00:15:50,950 --> 00:15:52,500
Do you think he will come?
120
00:15:52,750 --> 00:15:54,410
He will definitely come!
121
00:16:08,540 --> 00:16:09,580
Diamond!
122
00:16:21,540 --> 00:16:22,410
Sarkar...
123
00:16:22,700 --> 00:16:25,250
You have arrived with your forces.
Is it for him?
124
00:16:25,410 --> 00:16:28,910
I won't let him get his hands
on these precious diamonds.
125
00:16:28,950 --> 00:16:29,830
Please come.
126
00:16:32,830 --> 00:16:33,830
All yours.
127
00:16:34,660 --> 00:16:36,330
A ruby is fifty-three paisa.
128
00:16:36,620 --> 00:16:37,790
There are a thousand rubies.
129
00:16:38,120 --> 00:16:40,660
You won't find a better price
anywhere in the world.
130
00:16:41,950 --> 00:16:45,410
Look at the quality!
A rupee's worth for a paisa!
131
00:16:50,540 --> 00:16:51,450
Sarkar...
132
00:16:52,450 --> 00:16:53,580
That's the same whistle!
133
00:17:00,330 --> 00:17:02,410
- He's here. Get him!
- Let's go!
134
00:17:03,870 --> 00:17:08,250
♪ Hari Hari Hari, Hara Hara Hara,
Hari Hara Hari, Hara Hari Hara! ♪
135
00:17:13,410 --> 00:17:18,160
♪ Hari Hari Hari, Hara Hara Hara,
Hari Hara Hari, Hara Hari Hara! ♪
136
00:17:53,830 --> 00:17:56,410
I made grand offerings to God
hoping you don't come.
137
00:17:56,580 --> 00:17:57,500
But here you are.
138
00:17:57,830 --> 00:18:00,160
Many wish I don't come.
139
00:18:01,040 --> 00:18:03,250
But, no one can stop me from coming.
140
00:18:04,160 --> 00:18:05,950
Your plans won't work this time.
141
00:18:06,040 --> 00:18:08,700
Gora Sahib has arrived with his army.
And you're all alone.
142
00:18:10,450 --> 00:18:12,910
No matter how big
the flock of piegons is.
143
00:18:13,330 --> 00:18:16,750
A sweeping eagle
makes them run for their lives.
144
00:18:48,160 --> 00:18:53,250
♪ Hari Hari Hari, Hara Hara Hara,
Hari Hara Hari, Hara Hari Hara! ♪
145
00:18:54,450 --> 00:18:59,450
♪ Hari Hari Hari, Hara Hara Hara,
Hari Hara Hari, Hara Hari Hara! ♪
146
00:19:02,290 --> 00:19:04,830
He came here to finish us.
He won't leave until he's done so!
147
00:19:04,950 --> 00:19:10,660
♪ Veera, Mallu, Veeramallu! ♪
148
00:19:36,250 --> 00:19:38,620
♪ Hari Hara, Hari Hara,
Hari Hara, Veera! ♪
149
00:19:39,410 --> 00:19:42,330
♪ Hari Hara, Hari Hara,
Hari Hara, Veera! ♪
150
00:19:57,000 --> 00:19:58,790
Oh my god!
Big elephant!
151
00:20:03,870 --> 00:20:09,830
♪ Veera, Mallu, Veeramallu! ♪
152
00:20:10,250 --> 00:20:16,950
♪ Veera, Mallu, Veeramallu! ♪
153
00:20:42,250 --> 00:20:47,160
♪ Hari Hari Hari, Hara Hara Hara,
Hari Hara Hari, Hara Hari Hara! ♪
154
00:20:50,080 --> 00:20:51,000
Soldiers!
155
00:20:54,450 --> 00:20:55,500
Catch him.
156
00:21:04,500 --> 00:21:06,250
You won’t escape from here!
157
00:21:06,500 --> 00:21:07,660
Let's go!
158
00:21:18,830 --> 00:21:19,830
Hey!
159
00:21:27,250 --> 00:21:28,370
The diamonds...!
160
00:21:36,410 --> 00:21:37,830
Hey, hey, hey!
161
00:21:39,250 --> 00:21:41,000
Shoot your arrows!
Shoot them now.
162
00:22:21,790 --> 00:22:24,080
That's a Rajput sword, Kashilingam.
163
00:22:25,410 --> 00:22:26,870
Lift it like a man!
164
00:22:32,580 --> 00:22:34,660
Should I call you a thief for stealing it?
165
00:22:35,000 --> 00:22:37,080
Or a lawkeeper for returning it?
166
00:22:38,750 --> 00:22:40,540
- Seems pretty light.
- Huh?
167
00:22:41,000 --> 00:22:43,250
Did you earn this through
hard work? Or did you buy it?
168
00:22:43,290 --> 00:22:45,290
You just stole it.
That’s more than you deserve.
169
00:22:46,330 --> 00:22:49,500
- These will suffice for that coal.
- Coal?
170
00:22:54,330 --> 00:22:55,580
When did you switch this?
171
00:22:56,250 --> 00:22:59,080
I knew you'd go back on your word.
That’s why I swapped the bag.
172
00:23:00,790 --> 00:23:01,830
My man...
173
00:23:02,000 --> 00:23:03,620
I was joking!
174
00:23:04,790 --> 00:23:07,410
Here are the diamonds
I promised you. Take them.
175
00:23:08,540 --> 00:23:10,790
Just give me my stuff, and I'll--
176
00:23:11,950 --> 00:23:13,040
Thank you!
177
00:23:16,620 --> 00:23:18,080
You had lost your way.
178
00:23:18,370 --> 00:23:21,000
- Watch your steps.
- As you say.
179
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
Who are you?
180
00:23:43,250 --> 00:23:44,370
Saira Begum...
181
00:23:44,410 --> 00:23:47,580
Your voice sounds sweet.
Show me your beautiful face.
182
00:23:50,660 --> 00:23:51,950
You look like a blanket
draped over a buffalo!
183
00:23:52,750 --> 00:23:53,750
What's your name?
184
00:23:54,120 --> 00:23:56,790
My name is Muni Manikyam.
I am a diamond expert.
185
00:23:56,910 --> 00:23:58,950
Seeing your daring feat at Bandar,
186
00:23:59,040 --> 00:24:01,250
our young Sarkar
asked me to bring you along.
187
00:24:01,620 --> 00:24:03,910
- Does Young Sarkar mean a kid?
- Huh? He's an adult!
188
00:24:04,040 --> 00:24:06,830
- An adult? Then ask him to come.
- Yeah. Huh? Here, listen!
189
00:24:06,910 --> 00:24:09,750
Veera, Veera, Veera!
Wait up, man. Hear me out!
190
00:24:09,830 --> 00:24:12,410
Veera, they'll give me rewards
if you come with me.
191
00:24:13,000 --> 00:24:14,660
Dear Sadhus. One moment, please.
192
00:24:15,910 --> 00:24:18,450
He will give you a bag of coins
for this monastery.
193
00:24:19,000 --> 00:24:19,950
What do I even have?
194
00:24:20,080 --> 00:24:22,160
Nothing but the turban on my head
and sandals on my feet.
195
00:24:22,500 --> 00:24:24,660
What will you do with such a big
bundle wrapped around your waist?
196
00:24:24,750 --> 00:24:25,750
Please have them.
197
00:24:26,040 --> 00:24:27,410
May you have a good life.
198
00:24:27,500 --> 00:24:28,450
Pranaam.
199
00:24:28,620 --> 00:24:29,750
How did this come about?
200
00:24:29,910 --> 00:24:32,540
So, you stole it there
to donate it here, is that it?
201
00:24:32,620 --> 00:24:34,040
- You're a great man!
- Hey!
202
00:24:34,080 --> 00:24:36,250
You can also become great if you give me
what's around your neck.
203
00:24:36,370 --> 00:24:39,040
I beg from beggars. Leave me alone!
204
00:24:39,910 --> 00:24:41,080
Alright. Tell me what the matter is.
205
00:24:41,160 --> 00:24:43,540
The young Sarkar is calling you.
Will you come?
206
00:24:44,000 --> 00:24:45,950
- When?
- On Sankranti day.
207
00:24:47,330 --> 00:24:48,500
On Sankranti?
208
00:24:50,250 --> 00:24:51,660
Alright.
209
00:24:55,250 --> 00:24:59,200
Aurangzeb invited us here for a truce.
Why isn't he here yet?
210
00:24:59,330 --> 00:25:01,660
Instead of His Majesty Aurangzeb,
211
00:25:01,950 --> 00:25:05,910
his envoy, Abu Suleman
will attend the discussions.
212
00:25:06,000 --> 00:25:08,080
Looks like Aurangzeb got cold feet
213
00:25:08,750 --> 00:25:10,660
at the mere thought of
facing three kings together.
214
00:25:19,700 --> 00:25:23,870
Alamgir's greetings to the Maratha,
Jat, and Rajput Kings.
215
00:25:24,080 --> 00:25:26,080
Don't you know that
kings discuss only with kings
216
00:25:26,410 --> 00:25:28,580
and not with envoys like you?
217
00:25:28,700 --> 00:25:32,950
Is your Aurangzeb afraid
to face three kings at once?
218
00:25:34,910 --> 00:25:37,870
Let him stay happily in the Red Fort.
219
00:25:39,080 --> 00:25:41,750
So, what is the reason for this gathering?
220
00:25:44,580 --> 00:25:46,910
The orders being issued
by His Majesty Aurangzeb...
221
00:25:47,200 --> 00:25:49,410
We are extending
an invitation to the kingdoms
222
00:25:49,620 --> 00:25:52,160
under Mughal rule to
embrace our royal religion.
223
00:25:56,580 --> 00:26:02,040
Any kingdom that chooses not to convert
shall be required to pay the Jizya tax.
224
00:26:03,250 --> 00:26:05,410
This is a tax that non-Muslim kings
and their people must pay
225
00:26:05,620 --> 00:26:07,910
in order to practice their own religion.
226
00:26:10,000 --> 00:26:13,250
Agree to the terms and place
your royal seal on these.
227
00:26:14,870 --> 00:26:15,790
Silence!
228
00:26:17,120 --> 00:26:20,290
Must we pay a tax to follow
our own religion, in our own land?
229
00:26:20,370 --> 00:26:22,080
Tell your Aurangzeb.
230
00:26:22,160 --> 00:26:24,540
He and his forefathers should be paying us
231
00:26:24,620 --> 00:26:29,200
for coming from elsewhere, living
on our land and breathing our air.
232
00:26:29,290 --> 00:26:32,790
Alamgir doesn’t accept “no,” “it’s not
possible,” or “it cannot be” as answers.
233
00:26:32,830 --> 00:26:35,330
It’s his custom to kill anyone
234
00:26:35,540 --> 00:26:38,870
who gives such an answer
and send them straight to paradise.
235
00:26:39,250 --> 00:26:40,830
How dare you threaten us?
236
00:26:41,870 --> 00:26:45,040
People tell many tales about the valor
237
00:26:45,080 --> 00:26:49,080
of Rajputs, Jats, and Marathas,
from China to Parswan, Yavana.
238
00:26:49,160 --> 00:26:50,750
If he truly carries
Mughal valor in his veins,
239
00:26:51,040 --> 00:26:52,870
then let him face us, sword in hand.
240
00:26:52,910 --> 00:26:54,790
If he does,
241
00:26:54,790 --> 00:26:58,160
I will behead him with his own sword
and place it in his hand!
242
00:26:58,830 --> 00:27:00,250
I'll place it in his hand...
243
00:27:09,910 --> 00:27:10,790
Who are you?
244
00:27:14,870 --> 00:27:16,700
The name is Aurangzeb.
245
00:27:17,910 --> 00:27:19,290
Servant of God.
246
00:27:20,450 --> 00:27:22,370
Emperor of this universe.
247
00:27:55,040 --> 00:27:58,080
An army without its king
is like a serpent without a head.
248
00:27:58,660 --> 00:28:00,370
Without fangs or venom.
249
00:28:02,750 --> 00:28:05,910
Accept servitude to the Mughal throne.
250
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
At least your lives will be spared.
251
00:28:13,790 --> 00:28:16,500
Wazir, ready the troops.
252
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
We are marching to Deccan now.
253
00:28:20,120 --> 00:28:21,910
The message is loud and clear.
254
00:28:22,330 --> 00:28:24,870
Freedom of religion is no longer free!
255
00:28:26,870 --> 00:28:29,000
Blessed be the conqueror!
256
00:28:29,080 --> 00:28:31,870
Blessed be the conqueror!
257
00:28:32,410 --> 00:28:35,660
Blessed be the conqueror!
258
00:28:45,910 --> 00:28:48,000
- Sir! Greetings!
- How many families are there, man?
259
00:28:48,290 --> 00:28:50,580
Two families with five members each.
260
00:28:50,700 --> 00:28:51,910
Surajmani mine.
261
00:28:52,250 --> 00:28:55,040
Each house gets two bags of paddy,
and two bags of husk.
262
00:28:55,120 --> 00:28:56,000
You may collect them.
263
00:28:56,160 --> 00:28:58,660
How will this last
until next year, sir?
264
00:28:58,790 --> 00:29:00,080
There's not enough grain.
265
00:29:00,120 --> 00:29:03,250
We can’t offer even a mouthful
to the dead for their final rites.
266
00:29:03,370 --> 00:29:05,500
Please give us an extra bag.
267
00:29:05,660 --> 00:29:08,580
Hey! You're making undue demands
instead of taking your ration of grains.
268
00:29:08,910 --> 00:29:12,000
Have you forgotten the drought
when you survived on mud and muck?
269
00:29:12,120 --> 00:29:15,580
The family has grown, sir...
This is all we have to feed them all.
270
00:29:15,700 --> 00:29:16,580
Is that so?
271
00:29:17,160 --> 00:29:18,750
Why did the family grow?
272
00:29:19,790 --> 00:29:22,250
Should I feed you just because
you slept with your wife?
273
00:29:22,500 --> 00:29:23,330
Sir?
274
00:29:23,370 --> 00:29:26,660
Rest your mouths and
your wive's wombs for sometime.
275
00:29:26,660 --> 00:29:28,290
Please don't say that, Sarkar?
276
00:29:29,540 --> 00:29:30,870
The kids are starving, Sarkar.
277
00:29:31,330 --> 00:29:33,080
This isn’t sufficient
for all of us for a year.
278
00:29:33,160 --> 00:29:35,080
Okay, let’s do one thing.
279
00:29:35,950 --> 00:29:37,910
Let’s have a
combat for grains.
280
00:29:39,500 --> 00:29:42,410
Three fighters will enter
the battlefield on our behalf.
281
00:29:44,500 --> 00:29:47,410
If fifteen of you
can bring them down,
282
00:29:47,660 --> 00:29:49,330
I’ll give five extra bags
to every household.
283
00:29:55,580 --> 00:29:57,120
What? Isn't that enough?
284
00:29:57,620 --> 00:29:59,040
I’ll add fifteen more!
285
00:29:59,950 --> 00:30:02,330
Fifteen bags! Come on, let’s play.
286
00:30:02,750 --> 00:30:05,120
- How can we play?
- Fifteen bags!
287
00:30:06,160 --> 00:30:09,500
Sarkar, we don’t need any extra bags.
Just give us our bags, that's enough.
288
00:30:09,540 --> 00:30:11,870
You’re the ones who decide
everything now? Go and play!
289
00:30:11,950 --> 00:30:13,330
Is one missing from the count?
290
00:30:13,700 --> 00:30:16,240
- Hey! Will you play?
- He’s just a kid.
291
00:30:16,250 --> 00:30:18,040
You stay quiet. You tell me.
Will you play?
292
00:30:18,080 --> 00:30:19,790
- Yes, I will.
- You're just a kid!
293
00:30:19,830 --> 00:30:21,660
- We’ll play, Sarkar.
- Go on.
294
00:30:23,540 --> 00:30:24,450
Panchami!
295
00:30:26,080 --> 00:30:27,410
Panchami! Panchami!
296
00:30:29,870 --> 00:30:32,410
Master is holding a combat
297
00:30:32,540 --> 00:30:34,200
between the farmers
and the wrestling champions.
298
00:30:34,410 --> 00:30:36,160
Her grace is calling you.
299
00:30:36,290 --> 00:30:38,160
Their poverty
is these people’s entertainment.
300
00:30:38,370 --> 00:30:40,200
Their hunger has become a spectacle.
301
00:30:40,250 --> 00:30:42,660
- Tell her, I won’t come.
- I won't come, I won't come.
302
00:30:42,950 --> 00:30:44,080
I won't come, I won't come.
303
00:30:53,580 --> 00:30:54,660
Cover that side!
304
00:30:57,160 --> 00:30:59,410
Be careful, Dad!
305
00:31:07,620 --> 00:31:10,000
- Hey!
- Finish him off.
306
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
Bravo!
307
00:31:21,750 --> 00:31:23,370
They’re the ones
who work the mines.
308
00:31:23,700 --> 00:31:27,000
Our master feeds everyone here.
Our mighty Master!
309
00:31:30,750 --> 00:31:33,000
Dad, the grains are spilling!
310
00:31:33,620 --> 00:31:35,080
- Wait a minute, dear.
- Dad!
311
00:31:38,750 --> 00:31:40,000
Oh no! What's this?
312
00:31:40,080 --> 00:31:41,910
It's my beloved chandramuthy.
313
00:31:42,200 --> 00:31:43,120
Big deal!
314
00:31:44,120 --> 00:31:46,410
Why don't you use yours to tie?
315
00:31:46,750 --> 00:31:48,290
- Isn't this your estate?
- Oh!
316
00:31:48,370 --> 00:31:49,580
- What logic is this?!
- Go on.
317
00:31:50,200 --> 00:31:52,250
- What’s your name?
- Shri Mahalakshmi.
318
00:31:52,950 --> 00:31:55,580
Lakshmi. Assume you made
an offering to Mahalakshmi.
319
00:31:55,620 --> 00:31:56,790
Let's go!
320
00:31:59,120 --> 00:32:00,080
Son!
321
00:32:01,910 --> 00:32:03,540
What a move!
322
00:32:06,250 --> 00:32:09,160
Wrestling!
Our master's fun time.
323
00:32:12,950 --> 00:32:14,120
Oh no!
324
00:32:17,250 --> 00:32:19,330
- Well done!
- Oh god!
325
00:32:21,160 --> 00:32:22,490
This doesn’t feel like a game.
326
00:32:22,500 --> 00:32:23,910
Everything is just a game for our master.
327
00:32:24,000 --> 00:32:26,660
- You, come here.
- Mr. Muni Manikyam?
328
00:32:26,750 --> 00:32:30,500
Fine, keep watching.
I’ll go inform Kotappa Master.
329
00:33:01,080 --> 00:33:02,290
Game over!
330
00:33:06,080 --> 00:33:07,160
You guys join the game.
331
00:33:07,250 --> 00:33:08,580
We can’t play, master.
332
00:33:08,790 --> 00:33:10,830
- Please give us our bags.
- Hey!
333
00:33:11,000 --> 00:33:12,250
Stop the supplies.
334
00:33:12,330 --> 00:33:14,580
Hey! Stop. Put the bags down.
335
00:33:16,620 --> 00:33:17,950
Everyone, listen carefully!
336
00:33:18,040 --> 00:33:20,200
Only the winner gets the grain.
337
00:33:20,450 --> 00:33:21,830
Not just one or two bags.
338
00:33:22,000 --> 00:33:24,120
Whoever defeats my warriors...
339
00:33:24,500 --> 00:33:26,250
Gets all the bags here!
340
00:33:26,330 --> 00:33:28,910
- We can’t play, master!
- Go on, play!
341
00:33:28,910 --> 00:33:30,370
Can I play?
342
00:33:33,580 --> 00:33:35,580
- Who are you, man?
- It's me!
343
00:33:37,450 --> 00:33:39,080
- Are you a laborer?
- Yes, I am!
344
00:33:40,370 --> 00:33:41,620
Yes, I’m one of them.
345
00:33:43,950 --> 00:33:46,000
You said you’d give
all the bags to the winner, right?
346
00:33:46,410 --> 00:33:49,000
I’m on the people’s side. I’ll play.
347
00:33:50,160 --> 00:33:53,160
How dare you look our master
in the eye? Lower your eyes!
348
00:33:58,200 --> 00:34:00,790
- Master, I brought Veeramallu--
- Is that him?
349
00:34:04,540 --> 00:34:06,160
He says he’ll play.
350
00:34:06,830 --> 00:34:08,540
- Go challenge them!
- Master!
351
00:34:08,660 --> 00:34:10,750
- Sir, please, just let us go.
- That won’t work.
352
00:34:10,910 --> 00:34:12,160
You must play with him.
353
00:34:12,500 --> 00:34:15,870
We can't fight, master!
354
00:34:16,040 --> 00:34:19,450
Why are you backing off
when I'm with you? Come on!
355
00:34:20,580 --> 00:34:22,200
Let’s fight like tigers!
356
00:34:32,580 --> 00:34:33,830
They won’t come.
357
00:34:35,120 --> 00:34:36,660
Looks like these goats are scared.
358
00:34:36,790 --> 00:34:38,040
Scared of the tiger.
359
00:34:38,250 --> 00:34:40,750
It’s okay. I’ll play alone.
360
00:34:42,660 --> 00:34:43,910
I’ll play alone.
361
00:34:48,080 --> 00:34:50,330
Will you face three fighters alone?
362
00:34:50,330 --> 00:34:52,200
Three fighters mean nothing to me.
363
00:34:53,160 --> 00:34:55,370
Three, fifteen, send all your men.
364
00:34:56,250 --> 00:34:58,410
I’ll take them all down at once!
365
00:34:59,750 --> 00:35:01,790
All fighters at once?
366
00:35:02,080 --> 00:35:03,410
They’ll finish you off.
367
00:35:03,500 --> 00:35:06,290
Until now, you’ve seen
tigers devouring goats.
368
00:35:06,620 --> 00:35:09,330
Now you’ll see a savage tiger
hunt other tigers!
369
00:35:11,160 --> 00:35:13,500
Panchami!
The warrior is here!
370
00:35:13,700 --> 00:35:14,790
Come fast!
371
00:35:17,040 --> 00:35:19,160
The warrior is here!
The warrior is here!
372
00:35:21,250 --> 00:35:22,660
The warrior is here!
373
00:35:26,950 --> 00:35:31,580
Behead and tear him to shreds.
374
00:36:09,910 --> 00:36:13,200
♪ He rose like a storm on ocean tides ♪
375
00:36:13,290 --> 00:36:16,370
♪ Like a desert sun
He scorched their pride ♪
376
00:36:16,660 --> 00:36:19,580
♪ Conquering death at every step ♪
377
00:36:19,870 --> 00:36:22,830
♪ Stern resolve at every step ♪
378
00:36:23,080 --> 00:36:26,160
♪ There's no shore you haven't seized ♪
379
00:36:26,290 --> 00:36:29,500
♪ Running amok like the wild breeze ♪
380
00:36:50,750 --> 00:36:52,410
- Who could it be?
- I have no idea.
381
00:37:32,450 --> 00:37:33,750
Pounce on him!
382
00:37:37,410 --> 00:37:41,200
♪ Winning all battles ♪
383
00:37:41,330 --> 00:37:42,410
He escaped.
384
00:37:43,830 --> 00:37:47,790
♪ The name sends
Shivers down spines ♪
385
00:37:50,290 --> 00:37:53,950
♪ Who's the one
Who defeats one and all? ♪
386
00:37:56,620 --> 00:38:00,330
♪ The one with smoldering eyes ♪
387
00:38:00,540 --> 00:38:02,580
Sarkar! Sarkar, Sarkar!
388
00:38:02,830 --> 00:38:04,950
- Yeah?
- That's Veeramallu!
389
00:38:07,540 --> 00:38:08,410
Veeramallu.
390
00:38:11,700 --> 00:38:14,540
♪ The enemy bows down in fear ♪
391
00:38:14,580 --> 00:38:17,330
♪ The braveheart will rewrite destinies ♪
392
00:38:17,410 --> 00:38:22,750
♪ The warrior roars
To the beat of war cries ♪
393
00:38:24,370 --> 00:38:25,450
Panchami!
394
00:38:28,290 --> 00:38:29,330
Panchami!
395
00:38:30,500 --> 00:38:31,410
Wait!
396
00:38:38,200 --> 00:38:41,040
♪ The enemy bows down in fear ♪
397
00:38:41,080 --> 00:38:43,790
♪ The braveheart will rewrite destinies ♪
398
00:38:43,830 --> 00:38:49,250
♪ The warrior roars
To the beat of war cries ♪
399
00:39:14,250 --> 00:39:17,290
It’s 50,000 bags of grain.
Go! Take them!
400
00:39:18,500 --> 00:39:20,160
The harvest doesn’t belong
to the winner of the game.
401
00:39:20,580 --> 00:39:21,790
It belongs to the farmers
who cultivate it.
402
00:39:22,000 --> 00:39:24,160
- Distribute it among my people.
- And what about you?
403
00:39:24,790 --> 00:39:25,660
Me?
404
00:39:26,410 --> 00:39:27,660
Tell me, what do you want?
405
00:39:27,830 --> 00:39:29,250
I want to look Sarkar in the eye.
406
00:39:32,620 --> 00:39:34,660
- You may look.
- Not just me.
407
00:39:35,870 --> 00:39:36,700
Then?
408
00:39:37,910 --> 00:39:39,330
I want all my people to look.
409
00:39:41,870 --> 00:39:45,250
They must learn that the ruler
has a head, not just feet to bow over.
410
00:39:50,620 --> 00:39:52,370
Hey, everyone, get up!
411
00:39:57,540 --> 00:39:59,830
Raise your heads
and look at Sarkar.
412
00:40:14,290 --> 00:40:15,370
Savage tiger!
413
00:40:16,080 --> 00:40:17,370
Veera the savage tiger!
414
00:40:35,620 --> 00:40:38,410
♪ O butter thief
Let your eyes find in me ♪
415
00:40:38,500 --> 00:40:41,580
♪ The longing that stirs within ♪
416
00:40:41,620 --> 00:40:44,330
♪ O butter thief
Let your eyes find in me ♪
417
00:40:44,450 --> 00:40:47,290
♪ The longing that stirs within ♪
418
00:40:47,410 --> 00:40:50,290
♪ O butter thief
Let your eyes find in me ♪
419
00:40:50,370 --> 00:40:53,080
♪ The longing that stirs within ♪
420
00:40:53,250 --> 00:40:56,200
♪ O butter thief
Let your eyes find in me ♪
421
00:40:56,250 --> 00:40:59,000
♪ The longing that stirs within ♪
422
00:40:59,080 --> 00:41:01,660
♪ Gentle as mercy
His smile lights up the dark ♪
423
00:41:01,700 --> 00:41:04,000
♪ Savior of the world
Entranced by his flute’s sweet call ♪
424
00:41:04,080 --> 00:41:05,660
Hey! You've seen enough. Come.
425
00:41:08,870 --> 00:41:11,330
♪ The one who wears forest as garlands
The son of Vasudeva ♪
426
00:41:11,410 --> 00:41:13,910
♪ The enchanting one
Who's Radha’s beloved ♪
427
00:41:13,950 --> 00:41:17,410
Stop! I’ve been watching from the start,
you're behaving indecently.
428
00:41:17,500 --> 00:41:20,450
I'm synonymous with proper behavior.
Why target me?
429
00:41:20,450 --> 00:41:23,910
Wow, what a performance!
You think I didn’t see you staring at her?
430
00:41:23,950 --> 00:41:27,290
- Me? Stare at her?
- Yes! You! You were staring at her!
431
00:41:27,370 --> 00:41:28,790
You were blatantly staring!
432
00:41:28,870 --> 00:41:30,160
- Blatantly staring?
- Yeah.
433
00:41:30,330 --> 00:41:32,450
- Did you watch the whole thing? Okay...
- Yes!
434
00:41:33,000 --> 00:41:35,750
Who stared first, me or her?
435
00:41:36,120 --> 00:41:38,370
Me or her? Me or her? Me or her?
Was it me? Me? Me?
436
00:41:38,370 --> 00:41:39,200
It was her.
437
00:41:40,370 --> 00:41:43,040
♪ The enchanting one
Who's Radha’s beloved ♪
438
00:41:43,080 --> 00:41:43,950
So what?
439
00:41:44,700 --> 00:41:47,160
If a dove-eyed beauty is
440
00:41:47,540 --> 00:41:51,040
staring straight at me...
What do you expect me to do?
441
00:41:51,080 --> 00:41:54,830
You don’t have to do anything.
Just relax in the guest room.
442
00:41:57,290 --> 00:41:59,370
I want to know what those eyes
are trying to tell me.
443
00:41:59,410 --> 00:42:00,620
No need to know!
444
00:42:00,870 --> 00:42:02,790
I’ve to meet her to find out.
445
00:42:02,830 --> 00:42:04,080
No need to meet her!
446
00:42:04,200 --> 00:42:06,700
Looks like you're trying to get
my head hung at the bungalow gate.
447
00:42:06,790 --> 00:42:09,040
This can't go on.
You should be locked in the room.
448
00:42:16,370 --> 00:42:18,000
Intruder! Intruder!
449
00:42:30,910 --> 00:42:33,000
- Do you like me?
- What do you mean?
450
00:42:33,450 --> 00:42:35,450
If you didn’t like me,
what was that long stare about?
451
00:42:36,330 --> 00:42:37,410
How long?
452
00:42:38,580 --> 00:42:41,080
As long as one looks at the one they like.
453
00:42:43,540 --> 00:42:44,750
Do you like me?
454
00:42:48,160 --> 00:42:49,200
Panchami.
455
00:42:51,540 --> 00:42:52,500
Panchami?
456
00:42:53,200 --> 00:42:54,200
Panchami!
457
00:42:56,250 --> 00:42:57,750
Go! Just go!
458
00:42:58,080 --> 00:42:59,910
I'll leave if you say you like me.
459
00:43:00,910 --> 00:43:01,790
I don’t like you.
460
00:43:01,910 --> 00:43:04,410
Fine. I'll stay right here.
461
00:43:04,870 --> 00:43:07,250
He's coming.
Please leave!
462
00:43:08,750 --> 00:43:10,330
- Please leave.
- Panchami!
463
00:43:12,250 --> 00:43:13,910
Oh no! Just go, Swami!
464
00:43:16,580 --> 00:43:17,580
Panchami!
465
00:43:19,910 --> 00:43:22,330
I've been calling your name.
What were you doing?
466
00:43:23,290 --> 00:43:25,330
- I was talking to the parrot.
- Hey!
467
00:43:26,580 --> 00:43:28,830
Don't try these tricks with me!
468
00:43:29,500 --> 00:43:32,080
I haven’t touched you
because I want to marry you.
469
00:43:32,540 --> 00:43:35,160
No matter where I am,
you must stay beside me.
470
00:43:35,250 --> 00:43:36,250
Am I clear?
471
00:43:37,750 --> 00:43:39,580
I’ll explain it to her. You go.
472
00:43:40,450 --> 00:43:42,660
- Explain!
- I will!
473
00:43:44,080 --> 00:43:44,950
Panchami...
474
00:43:45,750 --> 00:43:48,870
Escape if you can.
If not, adapt.
475
00:43:49,830 --> 00:43:51,040
There’s no other way.
476
00:44:06,000 --> 00:44:08,120
I thought you were his sister or daughter...
477
00:44:08,830 --> 00:44:09,950
Never imagined this.
478
00:44:10,200 --> 00:44:12,000
You can't admit that you like me.
479
00:44:13,620 --> 00:44:15,580
Why are you staying
in a place you dislike?
480
00:44:16,580 --> 00:44:18,040
I'm an orphan!
481
00:44:19,790 --> 00:44:21,500
I was raised by concubines.
482
00:44:22,620 --> 00:44:24,120
When he saw me dance in the temple,
483
00:44:24,330 --> 00:44:27,000
he paid those who raised me
and bought me.
484
00:44:28,790 --> 00:44:30,540
I can't take this anymore.
485
00:44:31,290 --> 00:44:32,500
Can you help me?
486
00:44:34,410 --> 00:44:35,950
Will you help me escape?
487
00:44:37,620 --> 00:44:39,250
Will you take me away from here?
488
00:44:52,790 --> 00:44:53,870
I’ll take you away.
489
00:45:02,160 --> 00:45:05,080
Son, in the mines
on the banks of Krishna...
490
00:45:06,040 --> 00:45:07,410
the hard work is ours.
491
00:45:07,910 --> 00:45:09,160
The control is ours.
492
00:45:09,500 --> 00:45:12,160
Yet Qutub Shah reaps the fruit.
493
00:45:13,000 --> 00:45:15,200
Only the small diamonds belong to Sarkar.
494
00:45:15,290 --> 00:45:17,790
If it weighs more than ten raatis,
495
00:45:17,910 --> 00:45:21,120
Sarkar has to personally take it
and hand it over at Golconda.
496
00:45:22,080 --> 00:45:24,620
It's like a postman's job.
Isn't it unfair?
497
00:45:24,950 --> 00:45:28,040
A procession’s marching to Golconda
to hand over the diamonds to the Sultan.
498
00:45:28,330 --> 00:45:30,580
You must steal them on the way
499
00:45:30,700 --> 00:45:33,330
and hand it to our man at Surat Bazar.
500
00:45:33,910 --> 00:45:36,160
I must grab it
before you can hand it over,
501
00:45:36,200 --> 00:45:37,910
and no one should know you're involved.
502
00:45:38,580 --> 00:45:41,000
Exactly! You've grasped it!
503
00:45:45,290 --> 00:45:47,250
Twelve diamonds in total!
504
00:45:47,500 --> 00:45:49,330
Twelve diamonds?
How did you find out?
505
00:45:50,580 --> 00:45:53,290
Sir, I didn’t tell him.
506
00:45:53,410 --> 00:45:56,250
Does someone have to tell
Veeramallu about the diamonds?
507
00:45:57,660 --> 00:46:00,160
Your payment for robbing is...
508
00:46:00,790 --> 00:46:01,910
One diamond!
509
00:46:03,120 --> 00:46:04,330
What’s so funny?
510
00:46:05,160 --> 00:46:06,620
I might be taking
the diamonds from you...
511
00:46:07,700 --> 00:46:09,290
but I'll be stealing
the Sultan’s treasure!
512
00:46:09,910 --> 00:46:11,660
I thought you were fearless?
513
00:46:12,040 --> 00:46:13,450
But not brainless!
514
00:46:16,500 --> 00:46:18,950
Two? Do you know
the value of those diamonds?
515
00:46:19,080 --> 00:46:20,250
I’m asking because I know their worth.
516
00:46:20,410 --> 00:46:23,250
Just one diamond could
sustain the region for five years.
517
00:46:23,410 --> 00:46:26,580
No one would go hungry.
Tell me if you agree with my terms.
518
00:46:28,250 --> 00:46:30,330
What I heard is true, then.
519
00:46:31,000 --> 00:46:32,290
You don't steal for yourself.
520
00:46:32,500 --> 00:46:34,080
But to give to others.
521
00:46:36,040 --> 00:46:38,580
- Fine! Take two...
- Two diamonds?
522
00:46:42,870 --> 00:46:45,790
Do you know what else they call
monsters in human form?
523
00:46:47,080 --> 00:46:48,660
Qutub Shah's army!
524
00:46:52,040 --> 00:46:53,160
It’s not...
525
00:46:53,700 --> 00:46:54,910
as simple as you think.
526
00:46:59,410 --> 00:47:01,200
Would I accept if it were so simple?
527
00:47:01,410 --> 00:47:03,000
It’s dangerous!
528
00:47:03,250 --> 00:47:05,620
The thrill of danger is what I live for.
529
00:47:11,700 --> 00:47:12,910
Come one, come all!
530
00:47:13,200 --> 00:47:15,450
Play the game
and win double the money.
531
00:47:15,540 --> 00:47:16,750
Come one, come all!
532
00:47:16,910 --> 00:47:18,660
Don’t miss out on your chance!
533
00:47:18,830 --> 00:47:19,870
Two becomes four.
534
00:47:20,000 --> 00:47:21,160
Four becomes eight.
535
00:47:21,450 --> 00:47:22,700
Eight becomes sixteen.
536
00:47:22,790 --> 00:47:23,700
Come one, come all!
537
00:47:23,750 --> 00:47:25,370
- Mine is on the moon.
- Lord!
538
00:47:25,410 --> 00:47:28,200
You are the only hope
for them all, Lord. Hari Om Hara!
539
00:47:29,790 --> 00:47:32,410
Hey! I won! I won!
540
00:47:32,500 --> 00:47:33,700
- He is the lucky one.
- Give it to me! It's mine!
541
00:47:33,790 --> 00:47:35,080
Try your luck again!
542
00:47:36,540 --> 00:47:38,290
Give me. Give me.
543
00:47:38,620 --> 00:47:40,830
You've won double the money. Celebrate!
544
00:47:42,250 --> 00:47:43,660
Beat these two guys first!
545
00:47:43,750 --> 00:47:46,040
These two are partners!
They are one and the same.
546
00:47:46,160 --> 00:47:49,250
- They are stealing all our money.
- Hey, what are you talking about?
547
00:47:49,330 --> 00:47:51,330
He looks like a fort guard.
How can he be my man?
548
00:47:51,500 --> 00:47:53,660
Hey! He looks like
a porter inside the fort.
549
00:47:53,700 --> 00:47:55,750
- How can he be my man?
- Hey! You filthy-faced wretch.
550
00:47:55,830 --> 00:47:58,330
- How dare you call me that?
- Hey! You dent-faced fool.
551
00:47:58,450 --> 00:48:01,330
- I'll kill you if you say another word!
- How dare you grab my shirt?
552
00:48:01,410 --> 00:48:03,040
You unnecessarily started a fight
between these two.
553
00:48:03,080 --> 00:48:04,330
It looks like they'll fight to the death.
554
00:48:04,330 --> 00:48:06,000
Hey, go your own separate ways!
555
00:48:06,080 --> 00:48:07,830
Did you think I'd keep playing with him?
556
00:48:07,910 --> 00:48:09,750
Go! Go away!
557
00:48:09,830 --> 00:48:12,410
Why are you looking at my face?
Go. You have lost your coins. Right?
558
00:48:12,500 --> 00:48:14,660
Come back here tomorrow
to try your luck.
559
00:48:20,750 --> 00:48:22,080
How did this get here?
560
00:48:27,330 --> 00:48:28,330
- Abbanna...
- Yes?
561
00:48:28,410 --> 00:48:30,830
I found a talisman.
It's our lucky day.
562
00:48:31,660 --> 00:48:33,080
This doesn't look like a talisman.
563
00:48:37,500 --> 00:48:40,580
Life isn’t a game of deceit and flight.
I’ll teach you how to truly move forward.
564
00:48:40,700 --> 00:48:43,580
Meet me at the border of Palnaadu.
From Veeramallu.
565
00:48:43,830 --> 00:48:44,750
Let's meet then.
566
00:48:44,950 --> 00:48:47,120
♪ At Shri Krishna's birthplace ♪
567
00:48:47,290 --> 00:48:49,410
♪ Visannaa sings his praise ♪
568
00:48:50,700 --> 00:48:51,790
Oh no!
569
00:48:57,790 --> 00:48:59,250
Oh god!
570
00:49:16,250 --> 00:49:18,450
Oh, cunning Vissanna,
who defeats enemies with strategies.
571
00:49:18,540 --> 00:49:21,580
I need your brilliant brain.
Let's meet at the border of Palnaadu.
572
00:49:21,660 --> 00:49:23,160
- From Veeramallu.
- Veeramallu?
573
00:49:38,120 --> 00:49:41,080
Babuk!
574
00:49:47,950 --> 00:49:51,000
You all saw, didn't you?
Babuk, the Persian warrior!
575
00:49:51,290 --> 00:49:53,160
Is there anyone
who can challenge him?
576
00:49:53,500 --> 00:49:56,790
If there's anyone brave enough
here, please step forward.
577
00:49:56,830 --> 00:49:58,120
There he is!
578
00:49:58,410 --> 00:50:00,580
The Pathan from Balochistan.
579
00:50:00,700 --> 00:50:04,450
He is as strong as Hanuman.
He's the Bhima of every arena!
580
00:50:04,620 --> 00:50:08,160
Why the delay?
Place your bets and win money!
581
00:50:20,000 --> 00:50:21,830
You'll only get money if you get hit.
582
00:50:39,500 --> 00:50:42,540
It’s not about defeat in the arena.
Set your sights on victory.
583
00:50:42,660 --> 00:50:45,330
Meet me at the borders of Palnaadu.
From Veeramallu.
584
00:51:07,370 --> 00:51:10,080
You are our
Tirchi Vissanna Uncle, aren't you?
585
00:51:10,120 --> 00:51:12,250
That's the same nose. Uncle!
586
00:51:12,410 --> 00:51:14,950
If you're calling me Tirchi Vissanna...
587
00:51:15,200 --> 00:51:18,750
then you must be
Vengalappa's nephews, right?
588
00:51:21,620 --> 00:51:24,620
- Abbanna and Subbanna!
- No. Subbanna and Abbanna.
589
00:51:25,370 --> 00:51:29,120
If you’re causing this much chaos,
you are undoubtedly my nephews!
590
00:51:32,120 --> 00:51:33,370
Who is this towering date palm?
591
00:51:34,410 --> 00:51:36,830
Veeramallu must have invited him
just like he called us.
592
00:51:37,870 --> 00:51:39,200
Where is Veeramallu?
593
00:51:50,160 --> 00:51:51,290
There he is!
594
00:52:05,410 --> 00:52:06,910
All this is for you.
595
00:52:07,370 --> 00:52:08,370
Have a seat.
596
00:52:10,950 --> 00:52:14,910
Vissanna, your taste buds must be dead
after eating bland prison food, right?
597
00:52:15,000 --> 00:52:17,290
That's why I have some fish curry for you.
598
00:52:17,330 --> 00:52:18,200
I'll have some of that.
599
00:52:18,250 --> 00:52:21,000
Look here, there's tasty prawn fry.
600
00:52:23,500 --> 00:52:24,330
Eat.
601
00:52:25,290 --> 00:52:26,330
Baluchi!
602
00:52:26,870 --> 00:52:29,750
You look tired from taking
punches for money.
603
00:52:30,080 --> 00:52:32,000
That's why I brought you some
country chicken.
604
00:52:36,410 --> 00:52:37,870
Abbanna and Subbanna...
605
00:52:38,250 --> 00:52:41,700
Here's some lamb,
specially made for you.
606
00:52:43,040 --> 00:52:44,000
Have some.
607
00:52:51,290 --> 00:52:52,870
Tell us, brother.
Why have you called us?
608
00:53:03,290 --> 00:53:04,500
It's very dangerous!
609
00:53:12,750 --> 00:53:13,790
Got it!
610
00:53:14,040 --> 00:53:17,250
Like Lord Rama had a monkey army,
you need us.
611
00:53:17,450 --> 00:53:18,790
- Isn't it?
- Exactly.
612
00:53:19,000 --> 00:53:20,750
It's a two-night journey.
613
00:53:20,910 --> 00:53:22,660
The battalion will reach Saroornagar.
614
00:53:23,160 --> 00:53:24,330
That's the right time.
615
00:53:25,080 --> 00:53:26,950
Along with the diamonds,
we must take that girl too.
616
00:53:27,580 --> 00:53:29,500
What's the girl's name?
617
00:53:30,330 --> 00:53:31,240
Panchami.
618
00:53:31,250 --> 00:53:33,700
So, Panchami must be freed
on Dashami day.
619
00:53:34,500 --> 00:53:37,040
But, will Sarkar stay quiet if we take
the girl after giving him the diamonds?
620
00:53:37,080 --> 00:53:38,750
Who said we'll return the diamonds?
621
00:53:39,660 --> 00:53:41,160
Our deal was only to steal.
622
00:54:11,870 --> 00:54:13,500
May peace be upon you.
Please come.
623
00:54:13,540 --> 00:54:14,620
Go with them.
624
00:54:19,250 --> 00:54:20,450
Has he come?
625
00:54:20,910 --> 00:54:23,580
I am sure!
He must be here already.
626
00:54:25,250 --> 00:54:29,290
♪ For the wheel to spin swiftly
You need to apply lubricant ♪
627
00:54:29,330 --> 00:54:34,120
♪ For the task to happen correctly
The wheel must spin ♪
628
00:54:34,290 --> 00:54:35,120
Hey!
629
00:54:41,080 --> 00:54:42,830
- What is this?
- This is a large metal pot.
630
00:54:42,950 --> 00:54:44,040
There's lubricant in it.
631
00:54:44,620 --> 00:54:46,870
If you apply it to the axle,
the wheel will turn.
632
00:54:47,160 --> 00:54:48,370
There seems no need for it.
633
00:54:48,620 --> 00:54:50,830
Maybe not.
But, what if there is?
634
00:54:53,080 --> 00:54:54,000
Alright.
635
00:54:58,580 --> 00:55:03,120
♪ For the wheel to spin swiftly
You need to apply lubricant ♪
636
00:55:03,250 --> 00:55:08,080
♪ For the task to happen correctly
The wheel must spin ♪
637
00:55:10,950 --> 00:55:14,500
Right here, you have
a private bathing room.
638
00:55:17,290 --> 00:55:20,450
♪ The one who wears forest as garlands
The son of Vasudeva ♪
639
00:55:21,830 --> 00:55:24,910
♪ The enchanting one
Who's Radha’s beloved ♪
640
00:55:31,410 --> 00:55:33,290
Let's go. Take me away!
641
00:55:34,410 --> 00:55:35,330
Panchami...
642
00:55:36,620 --> 00:55:38,160
Do you know who I am?
643
00:55:40,410 --> 00:55:41,500
I am Veeramallu.
644
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
Now tell me.
645
00:55:45,000 --> 00:55:48,410
Should I help you escape?
Will you come with me?
646
00:55:51,250 --> 00:55:54,790
Everyone here
saw me only as a concubine.
647
00:55:55,250 --> 00:55:57,160
You're the only one who didn't.
648
00:55:57,370 --> 00:55:58,910
Yes, I love you.
649
00:55:59,040 --> 00:56:02,500
I am willing to go
anywhere you take me.
650
00:56:02,660 --> 00:56:03,620
Without batting an eyelid.
651
00:56:05,620 --> 00:56:06,750
Please take me away.
652
00:56:09,540 --> 00:56:13,000
Watch me bring Veeramallu to you.
Right here!
653
00:56:13,040 --> 00:56:15,830
Good evening.
Good evening, Munimanikyam.
654
00:56:17,000 --> 00:56:18,370
I've brought dice with me.
655
00:56:18,540 --> 00:56:20,500
- These?
- They are yours.
656
00:56:20,790 --> 00:56:23,370
- I wanted to show you my skill.
- The dice are fine.
657
00:56:23,410 --> 00:56:25,000
When did you say you’d strike?
658
00:56:25,120 --> 00:56:27,250
They're not claps to strike whenever!
659
00:56:27,580 --> 00:56:29,450
How many soldiers did you say?
How many are there?
660
00:56:30,500 --> 00:56:31,870
We expected a hundred men.
661
00:56:32,200 --> 00:56:33,620
- Another hundred have joined.
- Yeah.
662
00:56:33,910 --> 00:56:35,830
To take two things
without 200 people noticing
663
00:56:35,870 --> 00:56:37,080
shouldn't I wait for the right moment?
664
00:56:37,080 --> 00:56:39,580
- Two things? What are they?
- One is the diamonds.
665
00:56:39,750 --> 00:56:42,160
- The second? What's the second one?
- The second one is Sarkar's...
666
00:56:42,410 --> 00:56:45,160
- Blessings.
- You'll always have it.
667
00:56:45,580 --> 00:56:47,620
That's enough, Sarkar.
That's all I wanted to hear.
668
00:56:47,700 --> 00:56:50,580
- You may leave. Go. Go.
- I will. I'll fix the curtain and go.
669
00:56:50,580 --> 00:56:52,660
- What?
- The waist is as sharp as a knife.
670
00:56:53,000 --> 00:56:53,910
What did you say?
671
00:56:53,910 --> 00:56:55,950
Looks like there’s a knife at the waist.
672
00:56:56,080 --> 00:56:58,410
Yes. It's my favorite knife.
673
00:56:58,870 --> 00:57:01,790
It's very difficult
not to lay hands on it.
674
00:57:02,250 --> 00:57:05,330
You stop talking about waists and knives
and tell me about the looting!
675
00:57:05,500 --> 00:57:06,910
At the second watch of the night.
676
00:57:07,120 --> 00:57:08,250
I'll take them away.
677
00:57:08,330 --> 00:57:09,740
We don't know how you will do it,
678
00:57:09,750 --> 00:57:11,910
but they should vanish
by the second watch of the night!
679
00:57:11,910 --> 00:57:12,830
They will.
680
00:57:13,330 --> 00:57:16,660
Then our Sarkar
will innocently step out...
681
00:57:16,700 --> 00:57:19,290
and pretend to cry
in front of everyone.
682
00:57:19,450 --> 00:57:22,200
- He will have to sob.
- I didn't get it.
683
00:57:22,580 --> 00:57:24,040
Munimanikyam,
you understood, didn't you?
684
00:57:24,080 --> 00:57:25,830
- Won't you explain it to him?
- I will.
685
00:57:25,910 --> 00:57:28,870
Sarkar... your knife! Wow!
686
00:57:29,660 --> 00:57:32,660
♪ The enchanting one
Who's Radha’s beloved ♪
687
00:57:35,540 --> 00:57:40,500
Five-colored parrot, prediction parrot!
The omniscient zodiac expert!
688
00:57:40,660 --> 00:57:43,370
Hey, parrot!
Tell me this pretty lady's name.
689
00:57:43,450 --> 00:57:44,750
Jalaja. Jalaja.
690
00:57:45,910 --> 00:57:48,540
Jalaja? Your parrot is wrong.
691
00:57:48,660 --> 00:57:50,160
My name is Vanaja.
692
00:57:51,290 --> 00:57:55,910
Oh, all-knowing parrot.
Tell us her deep hidden secrets.
693
00:57:57,080 --> 00:57:58,700
Jalaja is my name.
694
00:57:58,790 --> 00:58:00,580
And it sounds
even sweeter when he says it.
695
00:58:00,790 --> 00:58:01,660
Indeed!
696
00:58:03,370 --> 00:58:04,700
Oh my!
697
00:58:11,830 --> 00:58:13,500
He is so handsome, isn't he?
698
00:58:14,750 --> 00:58:18,660
Among all these men, he’s the only one
who looks like a real man.
699
00:58:21,000 --> 00:58:22,660
- Come, let's go meet him.
- Let's go.
700
00:58:23,000 --> 00:58:25,330
- Hey! Come here.
- Come on.
701
00:58:27,080 --> 00:58:29,910
Boy, we're old enough to get married.
702
00:58:30,250 --> 00:58:31,580
Will you marry me?
703
00:58:31,660 --> 00:58:32,750
Will you marry me?
704
00:58:33,250 --> 00:58:35,200
I've already found my bride.
705
00:58:35,330 --> 00:58:36,660
Is she prettier than us?
706
00:58:36,750 --> 00:58:37,790
Is she beautiful?
707
00:58:44,330 --> 00:58:48,330
♪ My heart beats
To the rhythm of his feet ♪
708
00:58:52,580 --> 00:58:56,660
♪ Arrows fly when he looks me in the eye ♪
709
00:59:01,040 --> 00:59:05,120
♪ The wind blows
Like his thundering breath ♪
710
00:59:05,200 --> 00:59:09,120
♪ His eyes trace
An unknown face ♪
711
00:59:09,120 --> 00:59:11,250
♪ Who is it? Who could it be?
Who is it? Who could it be? ♪
712
00:59:11,290 --> 00:59:13,580
♪ Who is it? Who could it be?
Who is it? Who could it be? ♪
713
00:59:13,750 --> 00:59:16,000
♪ When she moved her veil aside ♪
714
00:59:17,910 --> 00:59:20,330
♪ Unleashing magic in a stride ♪
715
00:59:22,080 --> 00:59:26,160
♪ A burst of diamonds,
Lo and behold! ♪
716
00:59:26,290 --> 00:59:29,080
♪ A sprinkle of silver,
A shower of gold ♪
717
00:59:30,750 --> 00:59:34,700
♪ Your earrings,
An angel's bling ♪
718
00:59:34,950 --> 00:59:39,620
♪ From your necklace,
I want to swing ♪
719
00:59:40,540 --> 00:59:45,160
♪ I waited for her to hug me,
Sing to me, kiss me ♪
720
00:59:45,330 --> 00:59:49,250
♪ She swept me off my feet ♪
721
00:59:49,580 --> 00:59:53,450
♪ She broke in and stole my heart ♪
722
00:59:53,750 --> 00:59:57,540
♪ She swept me off my feet ♪
723
00:59:57,950 --> 01:00:01,790
♪ She broke in and stole my heart ♪
724
01:00:22,580 --> 01:00:25,910
♪ Oh dear, Oh dear ♪
725
01:00:26,870 --> 01:00:30,750
♪ Tell me all, matters of the heart,
Big and small ♪
726
01:00:30,950 --> 01:00:34,290
♪ Oh dear, Oh dear ♪
727
01:00:35,080 --> 01:00:39,080
♪ Tell me all, matters of the heart,
Big and small ♪
728
01:00:39,660 --> 01:00:43,660
♪ My vagabond heart goes for a stroll ♪
729
01:00:43,790 --> 01:00:47,370
♪ On the dark, winding paths of her kohl ♪
730
01:00:47,870 --> 01:00:52,120
♪ The lullaby of her anklet caresses ♪
731
01:00:52,250 --> 01:00:55,660
♪ I lose myself in her dense tresses ♪
732
01:00:56,000 --> 01:01:01,830
♪ You're lost in the maze of my locks,
Look, the world laughs and mocks ♪
733
01:01:02,250 --> 01:01:07,830
♪ These questions have you in a tangle,
You lost your heart in a gamble ♪
734
01:01:08,250 --> 01:01:10,330
♪ You lost your heart in a gamble ♪
735
01:01:10,370 --> 01:01:15,080
♪ The naive me didn't see the trap,
Now my heart lies in shambles ♪
736
01:01:15,080 --> 01:01:18,910
♪ She swept me off my feet ♪
737
01:01:19,250 --> 01:01:23,160
♪ She broke in and stole my heart ♪
738
01:01:23,500 --> 01:01:27,660
♪ She swept me off my feet ♪
739
01:01:27,700 --> 01:01:31,370
♪ She broke in and stole my heart ♪
740
01:01:52,580 --> 01:01:56,750
♪ Your stolen heart ♪
741
01:01:56,870 --> 01:02:00,660
♪ Refuses to let me live in peace ♪
742
01:02:00,950 --> 01:02:05,120
♪ It beats alongside my heart ♪
743
01:02:05,160 --> 01:02:08,580
♪ Like you live in my soul ♪
744
01:02:09,040 --> 01:02:12,830
♪ I never wished for such torment ♪
745
01:02:13,120 --> 01:02:17,080
♪ Better it burn to dust ♪
746
01:02:17,250 --> 01:02:21,500
♪ The night will turn
Into a beautiful dawn ♪
747
01:02:21,580 --> 01:02:25,000
♪ Let's tie the knot first ♪
748
01:02:26,040 --> 01:02:29,870
♪ She swept me off my feet ♪
749
01:02:30,250 --> 01:02:34,120
♪ She broke in and stole my heart ♪
750
01:02:34,410 --> 01:02:38,330
♪ She swept me off my feet ♪
751
01:02:38,580 --> 01:02:42,660
♪ She broke in and stole my heart ♪
752
01:02:51,660 --> 01:02:52,580
♪ Wow! ♪
753
01:02:53,700 --> 01:02:54,870
♪ Oh wow! ♪
754
01:02:58,330 --> 01:02:59,580
♪ Bravo! ♪
755
01:03:17,450 --> 01:03:18,950
I want to be left alone.
756
01:04:05,040 --> 01:04:06,080
Attention!
757
01:04:40,750 --> 01:04:41,750
What happened?
758
01:04:42,660 --> 01:04:44,750
- The diamonds are in danger.
- Danger?
759
01:04:45,410 --> 01:04:47,620
You know about the theft
at the Machilipatnam port, right?
760
01:04:48,000 --> 01:04:49,910
That jewel thief is roaming around.
761
01:04:50,120 --> 01:04:52,500
That's why,
additional forces have been deployed.
762
01:04:53,450 --> 01:04:54,830
Who is that foreigner?
763
01:04:55,870 --> 01:04:58,910
He is Benjamin Morris,
the Sultan's Dutch warrior.
764
01:04:59,040 --> 01:05:01,370
He sent a message with his commander.
765
01:05:01,830 --> 01:05:04,580
Morris is waiting near
Charminar with his army.
766
01:05:05,790 --> 01:05:07,370
Everyone, prepare for the journey!
767
01:05:07,580 --> 01:05:08,540
Sarkar...
768
01:05:09,000 --> 01:05:11,950
The guards doubled again!
769
01:05:12,500 --> 01:05:13,830
Will he be able to pull it off?
770
01:05:17,910 --> 01:05:18,910
Get in!
771
01:05:27,580 --> 01:05:30,160
- Uncle, look.
- We stole them.
772
01:05:31,040 --> 01:05:32,950
Bravo! Only these are left!
773
01:05:33,330 --> 01:05:35,410
A battalion stationed at Bhagyanagara,
774
01:05:35,540 --> 01:05:37,370
will squash us like flies.
775
01:05:37,660 --> 01:05:39,830
- We cannot endure it!
- That's what you think.
776
01:05:40,000 --> 01:05:42,580
No matter how big the army is,
we've to pull this off!
777
01:05:42,700 --> 01:05:43,580
Uncle!
778
01:08:12,120 --> 01:08:13,290
Attack!
779
01:09:16,120 --> 01:09:17,160
♪ Veera! ♪
780
01:09:17,790 --> 01:09:18,910
♪ Mallu! ♪
781
01:09:19,370 --> 01:09:22,250
♪ Veera Mallu! ♪
782
01:09:34,910 --> 01:09:38,580
♪ Hari! Hari! Hari!
Hara! Hara! Hara! Hari Hara! ♪
783
01:09:42,870 --> 01:09:45,540
♪ Veera! Mallu! ♪
784
01:09:49,120 --> 01:09:52,000
♪ Veera! Mallu! ♪
785
01:10:13,000 --> 01:10:14,370
Where did he vanish?
786
01:10:17,950 --> 01:10:19,000
Has he fled?
787
01:10:19,870 --> 01:10:21,410
Sarkar, I am here.
788
01:10:22,620 --> 01:10:23,950
Here are the diamonds.
789
01:10:25,620 --> 01:10:26,540
Diamonds!
790
01:10:31,830 --> 01:10:32,830
Why are you here?
791
01:10:33,000 --> 01:10:34,330
I'm tired!
792
01:10:34,370 --> 01:10:37,410
Hey!
We shouldn’t be seen together.
793
01:10:37,500 --> 01:10:40,790
- We shouldn't?
- Yes, we shouldn't! Now leave!
794
01:10:40,950 --> 01:10:43,080
- Leave?
- Yes, leave!
795
01:10:50,660 --> 01:10:51,660
Sarkar!
796
01:10:57,040 --> 01:11:00,950
Sarkar! Along with the diamonds,
he took our girl too!
797
01:11:01,040 --> 01:11:02,160
We're doomed.
798
01:11:02,370 --> 01:11:06,200
He stole the Sultan’s diamonds.
Kill him!
799
01:11:39,080 --> 01:11:40,040
Veera!
800
01:13:01,450 --> 01:13:02,330
Veera!
801
01:15:14,160 --> 01:15:16,790
You’re the first to lay hands
on the Qutub Shah treasure...
802
01:15:17,750 --> 01:15:20,080
and live to tell the tale!
803
01:15:34,120 --> 01:15:35,000
Veeramallu,
804
01:15:35,200 --> 01:15:38,540
how much treasure
have you looted from Golconda?
805
01:15:39,540 --> 01:15:40,620
I haven’t kept count.
806
01:15:40,700 --> 01:15:42,620
I hear you steal our treasure...
807
01:15:43,370 --> 01:15:45,620
and give it to the poor?
808
01:15:46,080 --> 01:15:47,580
It actually belongs
to the poor, doesn't it?
809
01:16:00,000 --> 01:16:03,160
You should be hanged for what you did.
810
01:16:03,290 --> 01:16:06,080
But do you know
why you are still alive?
811
01:16:12,750 --> 01:16:13,830
Look at this.
812
01:16:15,120 --> 01:16:18,700
This is the rare diamond
that saved your life.
813
01:16:19,500 --> 01:16:23,450
It's like the legendary Shamanthakamani,
814
01:16:23,700 --> 01:16:27,290
as light as bright as a mountain,
weighing at 180 rattis...
815
01:16:27,660 --> 01:16:28,870
the Koh-i-Noor!
816
01:16:32,870 --> 01:16:35,410
Isn’t it a glass stone, Sultan?
817
01:16:37,700 --> 01:16:39,370
It’s clear that it’s a duplicate.
818
01:16:40,450 --> 01:16:42,160
Where is the real diamond?
819
01:16:51,200 --> 01:16:52,910
Back in Prataparudra’s time,
820
01:16:53,410 --> 01:16:55,370
when Golconda was "Golla Konda,"
821
01:16:55,580 --> 01:16:59,620
this Kolluru diamond ended up
in Alauddin Khilji's hands.
822
01:16:59,790 --> 01:17:02,540
From there, it passed to Ibrahim Lodi,
823
01:17:02,660 --> 01:17:06,950
and from there to the Mughal Sultan,
Zahir ud-Din Muhammad Babur.
824
01:17:07,290 --> 01:17:09,450
After that, there was
no trace of it for decades.
825
01:17:09,620 --> 01:17:13,290
And now, it’s surfaced in
Shahjahanabad, Delhi.
826
01:17:13,450 --> 01:17:17,620
If you fulfill Tanashah's desire,
you'll never have to rob again!
827
01:17:17,750 --> 01:17:20,080
He’ll gift you a diamond mine,
828
01:17:20,500 --> 01:17:22,790
and you will rule that territory.
829
01:17:22,910 --> 01:17:25,580
Whatever treasure you find
in that mine will be yours.
830
01:17:25,660 --> 01:17:29,500
Whether you distribute it
or keep it... is up to you.
831
01:17:34,330 --> 01:17:36,620
So, you want this diamond
returned to Golconda.
832
01:17:37,500 --> 01:17:38,450
Right?
833
01:17:39,250 --> 01:17:40,580
Where is this diamond now?
834
01:17:41,120 --> 01:17:42,620
At Qila-e-Mubarak,
835
01:17:43,200 --> 01:17:44,450
Lal Qila.
836
01:17:45,950 --> 01:17:47,000
Here...
837
01:17:47,410 --> 01:17:48,950
at the Mughal Darbar...
838
01:17:49,700 --> 01:17:52,410
in the middle of Diwan-i-Khas!
839
01:17:53,040 --> 01:17:57,450
While building the Taj Mahal for
Mumtaz Begum, the Emperor Shah Jahan
840
01:17:57,580 --> 01:18:03,040
spent four times that amount
to craft a Peacock Throne for himself.
841
01:18:03,120 --> 01:18:05,370
Crowned upon the head
of the king of kings,
842
01:18:05,580 --> 01:18:09,200
glowing like sunlight
born of earth’s deepest core,
843
01:18:09,290 --> 01:18:13,000
held close by the legendary
Timur Ruby, is the Koh-i-Noor.
844
01:18:16,040 --> 01:18:18,580
It’s our Kolluru diamond, right?
We’ll bring it back.
845
01:18:18,870 --> 01:18:20,660
It's not so simple!
846
01:18:22,160 --> 01:18:26,620
Do you know who is sitting
on that throne right now?
847
01:18:28,000 --> 01:18:31,580
It's Badshah-e-Ghazi!
Shahenshah-e-Sultanat!
848
01:18:31,830 --> 01:18:36,750
Muzaffar Muhi-ud-Din
Muhammad Aurangzeb Alamgir!
849
01:18:46,040 --> 01:18:48,080
You must retrieve that diamond...
850
01:18:49,160 --> 01:18:50,660
from Alamgir’s throne.
851
01:18:53,370 --> 01:18:56,000
You’re offering me a diamond mine
for just one diamond...
852
01:18:57,120 --> 01:18:58,830
I understand its value.
853
01:18:59,160 --> 01:19:03,000
This isn’t about the value,
it’s about our self-respect.
854
01:19:03,950 --> 01:19:07,580
Trying to restore Golconda’s honor
and reclaim the Koh-i-Noor,
855
01:19:07,830 --> 01:19:11,700
seven trained warriors
have laid down their lives.
856
01:19:17,950 --> 01:19:20,000
If so many brave warriors
have already died,
857
01:19:20,200 --> 01:19:22,500
then why send me
all the way to the Red Fort?
858
01:19:23,660 --> 01:19:25,580
Just hang me here in Golconda.
859
01:19:25,830 --> 01:19:27,330
I’ll die in the place I was born.
860
01:19:27,450 --> 01:19:30,000
There’s only one Koh-i-Noor on this earth.
861
01:19:30,290 --> 01:19:33,870
To bring it home, we need a weapon
of destiny, like Lord Rama’s arrow.
862
01:19:34,700 --> 01:19:36,750
We believe that it's you.
863
01:19:37,830 --> 01:19:40,910
You’re the one
who mastered many skills.
864
01:19:41,540 --> 01:19:45,290
Yet, you walked away from Charminar
only because it wouldn't fit in your sack.
865
01:19:45,870 --> 01:19:47,500
Or else you’d have...
866
01:19:54,330 --> 01:19:57,120
Gulfam Khan! My spy!
867
01:19:57,200 --> 01:20:00,330
He has been monitoring Shahjahanabad
closely for the past three years.
868
01:20:00,500 --> 01:20:02,950
He knows every inch of the Red Fort.
869
01:20:03,540 --> 01:20:04,450
Veera!
870
01:20:05,080 --> 01:20:08,830
Alamgir will kill you if you’re caught
stealing the Koh-i-Noor.
871
01:20:08,910 --> 01:20:12,200
We’ll kill you if you come back
without the Koh-i-Noor.
872
01:20:12,410 --> 01:20:14,950
If you try to run away
with the Koh-i-Noor...
873
01:20:15,120 --> 01:20:17,950
Portuguese war hero, our Alphonsa--
874
01:20:18,000 --> 01:20:20,290
He can’t even touch
the hem of my garment!
875
01:20:51,620 --> 01:20:54,330
Pardon me, Tanashah!
876
01:20:55,910 --> 01:20:58,040
Every year, you send turmeric-soaked rice
877
01:20:58,500 --> 01:21:00,540
to our Lord Bhadrachalam Sita Rama.
878
01:21:00,790 --> 01:21:02,870
That’s why I respect you.
879
01:21:04,200 --> 01:21:06,580
You said it’s Golconda’s pride, right?
880
01:21:07,950 --> 01:21:09,620
I will bring it back to restore it.
881
01:21:10,950 --> 01:21:13,540
The Kolluru diamond
found in the Krishna River basin,
882
01:21:14,700 --> 01:21:16,080
will surely return...
883
01:21:20,410 --> 01:21:21,500
to it's mother's abode.
884
01:21:58,250 --> 01:22:00,250
- Peace be upon you!
- And peace be upon you, too.
885
01:22:03,950 --> 01:22:05,000
Who are all these people?
886
01:22:06,160 --> 01:22:09,450
He's Abdullah!
The Nawab’s most trusted man.
887
01:22:10,410 --> 01:22:11,830
He’s coming with us.
888
01:22:12,910 --> 01:22:16,160
I don’t need muscle, I need wisdom.
889
01:22:17,120 --> 01:22:19,200
- What do you mean?
- I want my team!
890
01:22:22,870 --> 01:22:23,910
This one's for you, Abbanna.
891
01:22:23,950 --> 01:22:25,950
We grew so close to Veera
in just a few days.
892
01:22:26,040 --> 01:22:28,540
I never thought he’d leave
just as quickly.
893
01:22:28,750 --> 01:22:32,000
I pray to God that at least
in the next life,
894
01:22:32,290 --> 01:22:34,330
we get to share a drink.
895
01:22:34,500 --> 01:22:35,870
May this bring peace to his soul.
896
01:22:57,120 --> 01:22:58,250
I'm alive.
897
01:22:58,750 --> 01:22:59,950
Veera? Veera!
898
01:23:00,040 --> 01:23:01,620
- You’re not hurt, are you?
- No.
899
01:23:01,750 --> 01:23:02,580
Veera, who are they?
900
01:23:03,950 --> 01:23:05,950
Those idiots work for Abdul Qutub Shah.
901
01:23:06,620 --> 01:23:08,080
Qutub Shah’s men?
902
01:23:08,700 --> 01:23:11,540
So, you sacrificed us
for your own survival?
903
01:23:11,660 --> 01:23:16,080
Look, see how he's staring!
He will kill me with numerous stabs.
904
01:23:16,120 --> 01:23:18,120
- We will not let you sacrifice us?
- Hear me out.
905
01:23:18,370 --> 01:23:20,290
- We will never allow--
- Listen, you fool!
906
01:23:20,750 --> 01:23:22,290
Go and be quiet for a while.
907
01:23:22,540 --> 01:23:23,830
We must go to Delhi.
908
01:23:24,250 --> 01:23:26,790
- I’ll explain later.
- I will not come!
909
01:23:27,330 --> 01:23:28,830
Leave me. Hey, Veera!
910
01:23:29,080 --> 01:23:31,000
I ended up in jail because of you.
911
01:23:31,040 --> 01:23:33,620
Going to Delhi with you would mean
I’ll lose my head for sure!
912
01:23:33,660 --> 01:23:35,080
Hey, stop it!
913
01:23:35,540 --> 01:23:37,830
Veera, we're alive,
914
01:23:38,000 --> 01:23:41,500
and our families are safe,
all because of you.
915
01:23:41,750 --> 01:23:44,500
Now, whatever you'll say,
we will do. Hey!
916
01:23:45,370 --> 01:23:46,790
You said you wanted wisdom...
917
01:23:47,200 --> 01:23:50,290
they seem like they lack wisdom.
918
01:23:50,370 --> 01:23:52,830
Oh, I didn’t know wisdom required
being tall and built!
919
01:23:54,790 --> 01:23:57,870
This is how wise people are, unseen.
920
01:23:57,950 --> 01:23:59,910
We'll handle the task you’ve given me.
921
01:24:00,120 --> 01:24:02,450
If not, tell Qutub Shah
to handle it himself.
922
01:24:04,080 --> 01:24:06,830
These are the approval papers
we need to stay in Delhi.
923
01:24:11,830 --> 01:24:14,950
What's this? It's written in Arabic,
I can't understand it.
924
01:24:16,660 --> 01:24:18,870
Very well! Where do we begin?
925
01:24:19,040 --> 01:24:22,040
Through Burhanpur, Bundelkhand,
Gwalior, and Delhi.
926
01:24:56,790 --> 01:24:57,750
Your Honor!
927
01:25:03,250 --> 01:25:05,450
The eighth man has started from Golconda.
928
01:25:05,660 --> 01:25:07,830
He must not reach Delhi alive.
929
01:25:19,620 --> 01:25:21,790
They’re just a little way ahead of us.
930
01:25:22,160 --> 01:25:24,080
We have to catch up to them.
931
01:25:25,160 --> 01:25:26,120
Let's go!
932
01:25:52,950 --> 01:25:54,040
Hey, Gulfam!
933
01:25:55,870 --> 01:25:57,450
It’s not safe to go any further.
934
01:25:57,910 --> 01:25:59,410
We should take the mountain path.
935
01:26:01,160 --> 01:26:02,120
Why?
936
01:26:02,410 --> 01:26:04,120
The birds are flying
away from the mountain.
937
01:26:04,750 --> 01:26:06,410
The lake is still and calm.
938
01:26:06,500 --> 01:26:07,910
I think there's danger ahead.
939
01:26:08,080 --> 01:26:09,830
We should take a different path.
940
01:26:10,000 --> 01:26:13,700
Taking the path you're suggesting
will add an extra 20 miles to our journey.
941
01:26:13,790 --> 01:26:16,200
We won't reach Delhi
at the expected time.
942
01:26:16,250 --> 01:26:18,290
We'll never reach Delhi
if we continue on this road!
943
01:26:18,370 --> 01:26:19,450
We shall see!
944
01:26:24,580 --> 01:26:26,620
Today's your test as well. Go!
945
01:27:45,120 --> 01:27:46,540
Damn those diamonds of yours!
946
01:27:46,790 --> 01:27:47,700
Oh no!
947
01:27:47,910 --> 01:27:51,580
If we fall now, there’ll be
nothing left to find.
948
01:27:51,660 --> 01:27:52,580
Am I right?
949
01:27:54,040 --> 01:27:54,950
Where did they go?
950
01:27:55,870 --> 01:27:59,080
Hey guys! Why did you stop there?
951
01:27:59,200 --> 01:28:01,660
You rushed in like a young man.
952
01:28:02,700 --> 01:28:03,830
Learn from my Uncle.
953
01:28:03,950 --> 01:28:05,620
How to keep your mouth shut
when you're old.
954
01:28:12,660 --> 01:28:14,200
Gulfam, are you alright?
955
01:28:23,410 --> 01:28:24,290
Gulfam!
956
01:28:25,410 --> 01:28:27,660
History remembers more who perished
957
01:28:27,750 --> 01:28:29,950
by ignoring the caution
than those who heeded it.
958
01:28:37,540 --> 01:28:38,580
We must listen.
959
01:28:39,410 --> 01:28:41,200
We must listen to Veeramallu.
960
01:29:18,080 --> 01:29:18,950
Hey!
961
01:29:19,540 --> 01:29:20,620
Stop that noise.
962
01:29:21,660 --> 01:29:23,910
Enough of your performance. Eat this.
963
01:29:31,330 --> 01:29:32,830
Roast it properly.
964
01:29:33,700 --> 01:29:34,830
It's undercooked.
965
01:29:41,700 --> 01:29:44,450
Why are you staring, Gulfam?
966
01:29:44,580 --> 01:29:45,870
Do you mean to threaten me?
967
01:29:47,700 --> 01:29:48,870
Are you angry with me?
968
01:29:51,120 --> 01:29:53,120
I have seen many like you.
969
01:29:53,830 --> 01:29:55,540
Munimanikyam, please tell him
970
01:29:55,620 --> 01:29:57,290
not to underestimate Veeramallu.
971
01:30:09,750 --> 01:30:11,290
Abbanna, Subbanna.
972
01:30:12,080 --> 01:30:12,950
Start the beat!
973
01:30:16,500 --> 01:30:19,950
♪ Listen to this unique tale ♪
974
01:30:20,250 --> 01:30:23,660
♪ A tale from the heart ♪
975
01:30:23,950 --> 01:30:27,500
♪ Not everyone can grasp
Such a simple truth ♪
976
01:30:27,790 --> 01:30:31,160
♪ But the more you listen,
The more you’ll find happiness ♪
977
01:30:31,540 --> 01:30:35,000
♪ Listen to this unique tale ♪
978
01:30:35,250 --> 01:30:38,660
♪ A tale from the heart ♪
979
01:30:42,700 --> 01:30:46,540
♪ Where just now there was shade,
Stop for a moment you'll burn your leg ♪
980
01:30:48,330 --> 01:30:52,080
♪ Where just now there was shade,
Stop for a moment you'll burn your leg ♪
981
01:30:52,120 --> 01:30:56,290
♪ You're caught in a strange whirl
It can flip in a flash, be careful ♪
982
01:30:58,330 --> 01:30:59,330
♪ That’s why ♪
983
01:30:59,830 --> 01:31:03,370
♪ Listen to this unique tale ♪
984
01:31:03,620 --> 01:31:07,080
♪ A tale from the heart ♪
985
01:31:11,160 --> 01:31:13,540
♪ The branches are dry, yet... ♪
986
01:31:14,410 --> 01:31:17,250
♪ The creatures survive ♪
987
01:31:18,620 --> 01:31:21,290
♪ Look at the mountain path ♪
988
01:31:22,330 --> 01:31:25,080
♪ The storm has fallen on your head ♪
989
01:31:26,120 --> 01:31:28,250
♪ If you won't listen ♪
990
01:31:29,540 --> 01:31:32,160
♪ You’ll suffer every single moment ♪
991
01:31:33,580 --> 01:31:37,330
♪ If you won't listen,
You’ll suffer every single moment ♪
992
01:31:37,410 --> 01:31:41,870
♪ Why would anyone bang their head
Against a rock to break it? ♪
993
01:31:42,000 --> 01:31:42,910
♪ That’s why ♪
994
01:31:43,000 --> 01:31:46,410
♪ Listen to this unique tale ♪
995
01:31:46,790 --> 01:31:50,290
♪ A tale from the heart ♪
996
01:31:50,540 --> 01:31:54,000
♪ Listen to this unique tale ♪
997
01:31:54,290 --> 01:31:57,330
♪ A tale from the heart ♪
998
01:31:57,410 --> 01:31:58,540
Stop this!
999
01:32:01,540 --> 01:32:04,160
- Wild animals roam here.
- Is it?
1000
01:32:04,620 --> 01:32:07,000
- I shall keep watch until the first hour.
- Oh?
1001
01:32:07,080 --> 01:32:09,950
Alphonsa will watch over
the rest of the night.
1002
01:32:10,870 --> 01:32:12,200
So, they'll be standing guard.
1003
01:32:12,540 --> 01:32:14,750
We leave early in the morning.
Everyone sleep now!
1004
01:33:34,750 --> 01:33:37,000
Hey! Why are you aiming the gun at me?
1005
01:33:37,040 --> 01:33:41,660
Maybe because I am ahead
of you all in heroism and bravery.
1006
01:33:41,910 --> 01:33:43,080
Damn you all!
1007
01:33:43,120 --> 01:33:45,620
So, you were going to
kill me in my sleep?
1008
01:33:47,620 --> 01:33:50,540
Munimanikyam isn't afraid
of these weapons!
1009
01:33:56,160 --> 01:33:58,290
I’ll place my life
on a platter and fling it!
1010
01:33:58,620 --> 01:33:59,500
Hey!
1011
01:34:06,040 --> 01:34:08,790
Oh god! Veera!
1012
01:34:09,000 --> 01:34:12,080
Veera, please save us!
Oh god!
1013
01:34:26,250 --> 01:34:27,580
You're a brave warrior, aren't you?
Go fight them.
1014
01:34:27,910 --> 01:34:28,910
Be quiet!
1015
01:34:29,250 --> 01:34:31,660
Have you looked at the size
of those teeth? Oh god!
1016
01:34:39,870 --> 01:34:41,080
Be careful, Veera!
1017
01:35:35,370 --> 01:35:36,330
Thank god.
1018
01:35:37,160 --> 01:35:40,000
Why did you stop me from shooting?
It was right in front of my gun!
1019
01:35:40,040 --> 01:35:42,370
It's not fair to invade
its territory and take its life.
1020
01:35:42,950 --> 01:35:43,790
Got it?
1021
01:35:43,830 --> 01:35:44,790
Veera.
1022
01:35:44,830 --> 01:35:48,080
What magic did you do
with your eyes? They just left.
1023
01:35:48,910 --> 01:35:49,750
I spoke to them.
1024
01:35:50,700 --> 01:35:52,660
- You spoke? What did you say?
- Yes.
1025
01:35:52,910 --> 01:35:55,370
It asked me why I was in its territory.
1026
01:35:56,000 --> 01:35:58,870
I said that because you are much better
than these animals.
1027
01:35:59,120 --> 01:36:00,950
Hearing this, he burst into laughter.
1028
01:36:03,950 --> 01:36:05,950
- He laughed?
- Yes, he did.
1029
01:36:06,250 --> 01:36:08,410
Then he asked me
who these dirty people are.
1030
01:36:08,500 --> 01:36:10,250
- You mean us?
- Yes.
1031
01:36:10,370 --> 01:36:11,790
I said that they are my friends.
1032
01:36:11,950 --> 01:36:15,200
It came a little closer and said,
"Look, Veera, you seem innocent."
1033
01:36:16,830 --> 01:36:19,290
"Be careful with these nasty people."
1034
01:36:19,950 --> 01:36:21,450
Hearing this, I laughed loudly.
1035
01:36:24,290 --> 01:36:25,540
So, you laughed too?
1036
01:36:25,580 --> 01:36:27,040
- You didn’t catch that?
- I felt it clearly.
1037
01:36:28,120 --> 01:36:30,160
Then he asked me politely,
1038
01:36:30,370 --> 01:36:34,120
"These nasty and dirty people
seem to be full of fat. May I eat them?"
1039
01:36:34,950 --> 01:36:39,620
Then I said, "You just called them nasty
and dirty. They'll upset your stomach."
1040
01:36:39,700 --> 01:36:43,000
It said, "You're right, Veera."
Then, we both laughed loudly.
1041
01:36:43,080 --> 01:36:44,450
Well said!
1042
01:36:48,540 --> 01:36:50,950
- You and the beast?
- Yes. Why?
1043
01:36:51,620 --> 01:36:53,500
- Didn't it feel like it?
- It definitely did.
1044
01:36:53,580 --> 01:36:56,620
I advised him to return home safely,
as it was already quite late.
1045
01:36:56,790 --> 01:36:58,950
He gave kisses before leaving.
1046
01:37:07,830 --> 01:37:08,790
- Kisses?
- Yes.
1047
01:37:08,870 --> 01:37:11,080
You spoke so much in so little time, huh?
1048
01:37:11,750 --> 01:37:13,700
- Why not? Isn’t it possible?
- It is.
1049
01:37:13,790 --> 01:37:15,000
Come on, let's get ready for the journey.
1050
01:37:15,160 --> 01:37:17,370
Hey! Gulfam. Stay.
1051
01:37:17,790 --> 01:37:21,040
Except for humans, no other animals
in nature seek violence by choice.
1052
01:37:21,870 --> 01:37:24,910
They only kill out of hunger or fear.
1053
01:37:25,830 --> 01:37:28,620
They won't kill needlessly
like you or him.
1054
01:37:29,250 --> 01:37:30,080
Get lost.
1055
01:37:31,040 --> 01:37:34,450
I looked into his eyes and said,
"We won't harm you."
1056
01:37:36,040 --> 01:37:37,370
He believed me and left.
1057
01:37:45,450 --> 01:37:48,410
Long ago, there was a man
who could speak to animals with a look.
1058
01:37:48,540 --> 01:37:50,830
That was Prophet Suleman.
1059
01:37:52,830 --> 01:37:56,040
Saint Francis of Assisi once saved
a village in Italy from a pack of wolves
1060
01:37:56,120 --> 01:37:59,120
simply by speaking to them
through their eyes.
1061
01:38:00,250 --> 01:38:01,500
You're better now.
1062
01:38:02,540 --> 01:38:05,370
How does he know these tricks?
1063
01:38:06,410 --> 01:38:07,790
Where did he learn them?
1064
01:38:33,540 --> 01:38:34,450
Veera!
1065
01:38:40,790 --> 01:38:42,410
Please come.
What do you want?
1066
01:38:46,870 --> 01:38:49,620
- Who does this belong to?
- A girl was here two days ago.
1067
01:38:49,790 --> 01:38:53,040
She was very beautiful,
just like the moon.
1068
01:38:53,200 --> 01:38:54,700
This might belong to her.
1069
01:38:55,000 --> 01:38:56,700
Where did she go?
1070
01:38:59,700 --> 01:39:01,410
I think she went towards
Reva Bazaar.
1071
01:39:01,540 --> 01:39:03,000
- Reva Bazaar?
- Yes.
1072
01:39:03,700 --> 01:39:07,620
People sell stolen goods there.
It's a thieves' den!
1073
01:39:07,700 --> 01:39:10,040
- Everyone there is a thief.
- Oh no, thieves?
1074
01:39:10,370 --> 01:39:11,200
Yes.
1075
01:39:11,250 --> 01:39:13,620
These poor people
seem to be scared of thieves.
1076
01:39:15,120 --> 01:39:16,000
Give it.
1077
01:39:17,870 --> 01:39:19,750
That poor girl might
get caught over there.
1078
01:39:20,040 --> 01:39:21,500
Why don't you help her?
1079
01:39:22,040 --> 01:39:24,830
We don't have to help her,
we'll have to help her victims!
1080
01:39:24,910 --> 01:39:27,000
- Yes!
- Come on!
1081
01:39:46,330 --> 01:39:48,080
- Diamond.
- Where?
1082
01:39:48,500 --> 01:39:49,500
Over there.
1083
01:39:50,330 --> 01:39:52,080
That’s one rare diamond!
1084
01:39:52,910 --> 01:39:55,200
- What price should we quote for it?
- Price?
1085
01:39:55,410 --> 01:39:56,660
We can even offer our lives.
1086
01:39:56,870 --> 01:39:59,540
For her diamond-like beauty,
or her elegance?
1087
01:39:59,620 --> 01:40:00,660
Majestic!
1088
01:40:00,870 --> 01:40:02,370
So majestic!
1089
01:40:02,540 --> 01:40:06,790
♪ A beauty passed right by my side,
Forgot her name, and where she’d reside ♪
1090
01:40:06,870 --> 01:40:10,950
♪ Eyebrows arched like a warrior's bow,
Shot an arrow from eyes aglow ♪
1091
01:40:19,500 --> 01:40:23,700
♪ Oh star, just tell me your name,
What’s the price to earn that flame? ♪
1092
01:40:23,790 --> 01:40:28,250
♪ Rob everything made of gold,
Coins or treasures you might hold! ♪
1093
01:40:31,660 --> 01:40:36,410
♪ Eyes will be starry bright
If your body is moonlight ♪
1094
01:40:36,540 --> 01:40:40,540
♪ How much for the open sky?
Anyway, don’t even try! ♪
1095
01:40:40,790 --> 01:40:44,910
♪ Eyes will be starry bright
If your body is moonlight ♪
1096
01:40:45,080 --> 01:40:48,910
♪ How much for the open sky?
Anyway, don’t even try! ♪
1097
01:41:23,250 --> 01:41:27,290
♪ Every drop shines
Like a diamond so rare, ♪
1098
01:41:27,500 --> 01:41:31,620
♪ Feels like sunset
When I close my stare ♪
1099
01:41:31,790 --> 01:41:35,500
♪ Sharp as spear,
the waist’s tip glows, ♪
1100
01:41:36,040 --> 01:41:40,000
♪ Breaking armor, hearts all froze ♪
1101
01:41:41,200 --> 01:41:44,580
- Wow! You're so beautiful!
- Come, let's go in the room.
1102
01:41:46,500 --> 01:41:50,750
♪ When I hold my breath so tight,
Kings tremble in the night ♪
1103
01:41:50,870 --> 01:41:55,000
♪ Nobles come to gaze at the navel ♪
1104
01:41:55,160 --> 01:41:59,250
♪ Eyes will be starry bright
If your body is moonlight ♪
1105
01:41:59,370 --> 01:42:03,250
♪ How much for the open sky?
Anyway, don’t even try! ♪
1106
01:42:20,620 --> 01:42:24,870
♪ Eyes like wells so dark and deep,
Kohl has turned the smoke to sweep ♪
1107
01:42:24,950 --> 01:42:29,080
♪ Bite your lip, you’ll see the charm,
Even old men feel young and warm! ♪
1108
01:42:29,120 --> 01:42:33,370
♪ We were lost in drunken bliss,
Our skin caught fire like this ♪
1109
01:42:33,410 --> 01:42:37,700
♪ The bed was decorated just once,
Even if you choose not to commit ♪
1110
01:42:39,790 --> 01:42:43,910
♪ Did someone bring
here love’s treasure? ♪
1111
01:42:44,000 --> 01:42:47,910
♪ My heart will not stay in the vault ♪
1112
01:42:48,290 --> 01:42:52,330
♪ Is it fun or punishment,
this game of grace? ♪
1113
01:42:52,500 --> 01:42:56,370
♪ Will those who are sold at every step,
pay the price? ♪
1114
01:43:00,950 --> 01:43:05,080
♪ Did someone bring
here love’s treasure? ♪
1115
01:43:05,250 --> 01:43:09,250
♪ My heart will not stay in the vault ♪
1116
01:43:09,500 --> 01:43:13,660
♪ Is it fun or punishment,
this game of grace? ♪
1117
01:43:13,750 --> 01:43:17,830
♪ Will those who are sold at every step,
pay the price? ♪
1118
01:43:39,910 --> 01:43:41,200
Where will you escape?
1119
01:44:04,910 --> 01:44:06,700
Bravo!
1120
01:44:06,830 --> 01:44:08,910
What's all this drama, you sly devil?
1121
01:44:11,120 --> 01:44:12,000
Hey!
1122
01:44:12,620 --> 01:44:13,790
You...
1123
01:44:14,330 --> 01:44:16,700
handed me over to the Nawab,
1124
01:44:16,870 --> 01:44:19,000
and you’re out here
dancing like it’s no big deal?
1125
01:44:19,120 --> 01:44:20,120
That's right, Veera.
1126
01:44:20,200 --> 01:44:21,830
- Ask her, Veera.
- Hey, you shut it!
1127
01:44:23,830 --> 01:44:26,450
Hey, the least you can do now is
tell me the truth.
1128
01:44:29,830 --> 01:44:31,250
- Visanna.
- Veera.
1129
01:44:31,620 --> 01:44:34,660
- What is the punishment in this case?
- We stitch their mouth.
1130
01:44:35,080 --> 01:44:36,660
We tie them up.
1131
01:44:37,450 --> 01:44:39,450
No! No! I will tell you the truth.
1132
01:44:40,750 --> 01:44:44,450
I needed money to save
other courtesans like me.
1133
01:44:45,120 --> 01:44:46,620
I wanted to steal these diamonds,
1134
01:44:46,950 --> 01:44:48,910
to buy their freedom.
1135
01:44:50,160 --> 01:44:52,620
That's why I pretended
to fall in love with you.
1136
01:44:53,910 --> 01:44:55,160
Oh my...
1137
01:44:55,370 --> 01:44:56,450
So, that’s the way it is.
1138
01:44:56,750 --> 01:44:57,910
Pretended to...
1139
01:44:58,660 --> 01:45:00,290
fall in love. Huh?
1140
01:45:03,040 --> 01:45:04,330
Pretended to fall in love.
1141
01:45:11,910 --> 01:45:12,870
Let's go.
1142
01:45:13,580 --> 01:45:14,500
Where?
1143
01:45:17,830 --> 01:45:18,790
Where to?
1144
01:45:22,870 --> 01:45:24,750
- Come.
- Why are we taking this...
1145
01:45:24,830 --> 01:45:26,410
deceiver with us?
1146
01:45:27,290 --> 01:45:29,160
My love was true. Let's go!
1147
01:45:32,080 --> 01:45:32,910
Keep walking.
1148
01:45:48,660 --> 01:45:49,660
Hold on!
1149
01:46:05,000 --> 01:46:05,870
Hey!
1150
01:46:12,870 --> 01:46:13,870
Mom!
1151
01:46:19,410 --> 01:46:22,120
It's water!
1152
01:46:22,250 --> 01:46:25,040
I'll give you, children.
I will give you all.
1153
01:46:26,950 --> 01:46:30,750
No pushing, please.
We may spill it.
1154
01:46:30,950 --> 01:46:32,500
Everyone will get water.
1155
01:46:32,910 --> 01:46:35,370
Have some patience.
I'm giving you'll water.
1156
01:46:35,540 --> 01:46:36,910
Wait! Oh no!
1157
01:46:38,370 --> 01:46:41,750
Didn't I tell you?
We'll spill the water?
1158
01:46:41,870 --> 01:46:43,620
I did tell you. Didn't I?
1159
01:46:43,700 --> 01:46:44,580
What are you doing?
1160
01:46:44,750 --> 01:46:46,450
It's alright. Come.
1161
01:46:48,370 --> 01:46:49,290
Don't cry.
1162
01:46:52,450 --> 01:46:53,370
Come, son.
1163
01:46:55,290 --> 01:46:56,290
I'm sorry.
1164
01:46:56,450 --> 01:46:57,500
Please forgive me.
1165
01:46:57,750 --> 01:46:59,160
- Have this.
- Look.
1166
01:47:01,700 --> 01:47:04,370
- Don't cry, son.
- Are you new to this area?
1167
01:47:05,080 --> 01:47:09,250
Northern India has never seen
a famine like this in a century.
1168
01:47:18,040 --> 01:47:19,120
- Okay!
- Got it!
1169
01:47:19,290 --> 01:47:21,580
- Everyone, open those bags.
- Open. Open!
1170
01:47:47,700 --> 01:47:48,950
I'll take one.
1171
01:48:03,000 --> 01:48:04,700
- May Allah bless you
- Eat.
1172
01:48:04,830 --> 01:48:06,290
- Brother!
- Yes?
1173
01:48:07,450 --> 01:48:08,750
Due to a lack of rains,
1174
01:48:09,410 --> 01:48:11,160
we had no harvest this year.
1175
01:48:11,540 --> 01:48:13,250
Nobody is bothered about us.
1176
01:48:14,200 --> 01:48:16,950
I don't know where you came from.
1177
01:48:17,700 --> 01:48:18,950
You gave us water.
1178
01:48:19,790 --> 01:48:22,080
You fed us and freed us from hunger.
1179
01:48:24,660 --> 01:48:26,450
I will pray to Lord Allah that...
1180
01:48:26,950 --> 01:48:30,290
you reap success
in whatever you are seeking.
1181
01:48:34,410 --> 01:48:36,830
Your prayers will not go to waste.
1182
01:48:36,950 --> 01:48:38,040
Have faith.
1183
01:49:06,950 --> 01:49:09,500
- What's going on there?
- A big ritual.
1184
01:49:10,830 --> 01:49:12,040
A ritual for the rain god.
1185
01:49:25,410 --> 01:49:28,620
Praying for this barren land, scorched
by drought to be filled with greenery.
1186
01:49:28,910 --> 01:49:31,700
They’re performing a sacred ritual,
to appease Lord Shiva,
1187
01:49:32,080 --> 01:49:33,410
who bears Goddess Ganga
upon his head.
1188
01:49:40,660 --> 01:49:42,700
Your Honor! We couldn't find them.
1189
01:49:42,950 --> 01:49:44,500
No matter where they hide,
1190
01:49:44,910 --> 01:49:46,750
I won't spare them.
1191
01:49:58,540 --> 01:49:59,700
You kafirs!
1192
01:50:01,370 --> 01:50:05,120
This is the Mughal Empire!
You can't have these rituals here.
1193
01:50:25,200 --> 01:50:26,290
Usman Khan!
1194
01:50:27,160 --> 01:50:30,410
If he’s come all the way from the Deccan,
he must be here for us.
1195
01:50:33,080 --> 01:50:35,830
We shouldn't stay here
for a minute longer. Come!
1196
01:50:37,080 --> 01:50:38,080
Be patient!
1197
01:50:43,330 --> 01:50:44,330
Abbanna.
1198
01:50:50,500 --> 01:50:53,950
♪ If there is pride, all is possible
Death is a dark festival ♪
1199
01:50:54,000 --> 01:50:55,580
♪ Whether we live or not ♪
1200
01:51:36,330 --> 01:51:37,750
This wildfire won't stop.
1201
01:51:38,080 --> 01:51:40,200
They will burn into ashes
along with the forest.
1202
01:51:40,290 --> 01:51:41,790
Come! Let's go!
1203
01:51:46,080 --> 01:51:49,330
♪ Come, tear apart the demons! ♪
1204
01:51:52,790 --> 01:51:55,950
♪ Come, save us from
The venomous serpent ♪
1205
01:51:56,080 --> 01:51:59,080
♪ Say glory to Lord Mahadev ♪
1206
01:51:59,200 --> 01:52:02,580
You started a blaze to stop the Mughal
soldiers from disrupting the ritual.
1207
01:52:03,700 --> 01:52:06,660
And now, that same fire
may claim our lives--
1208
01:52:35,000 --> 01:52:38,790
♪ He is like a fire,
Who burns every difficulty down ♪
1209
01:52:41,000 --> 01:52:44,330
This should bring the famine-stricken
villagers some joy now, right?
1210
01:52:48,450 --> 01:52:51,660
♪ The wandering clouds steal water, ♪
1211
01:52:51,790 --> 01:52:55,120
♪ Pouring rain on barren fates ♪
1212
01:52:55,450 --> 01:52:57,500
To rain, there’s no such thing
as caste or creed.
1213
01:52:58,200 --> 01:53:00,540
It treats all living beings equally.
1214
01:53:01,910 --> 01:53:05,200
♪ You breathe your life
into our soul ♪
1215
01:53:06,910 --> 01:53:09,500
♪ Hari Hara Veeramallu ♪
1216
01:53:10,290 --> 01:53:12,910
♪ Hari Hara Veeramallu ♪
1217
01:53:13,540 --> 01:53:16,330
♪ Your charm has touched
The heart of everyone ♪
1218
01:53:22,000 --> 01:53:24,580
You protected not only the sacred ritual...
1219
01:53:25,750 --> 01:53:27,790
but our faith in God.
1220
01:53:31,500 --> 01:53:33,370
This isn’t mere rain.
1221
01:53:33,580 --> 01:53:37,370
The deities of heaven
have anointed you.
1222
01:53:40,160 --> 01:53:44,290
Whatever your mission is, may it succeed.
1223
01:53:45,290 --> 01:53:46,790
May you be victorious.
1224
01:54:08,580 --> 01:54:10,700
Wait, Veera!
1225
01:54:14,660 --> 01:54:15,660
Who are you?
1226
01:54:16,950 --> 01:54:18,120
- He is--
- Hey!
1227
01:54:18,830 --> 01:54:21,000
Why are you asking again?
Don't you know?
1228
01:54:21,120 --> 01:54:22,700
He’s just a common thief.
1229
01:54:23,450 --> 01:54:24,410
Common thief?
1230
01:54:25,540 --> 01:54:29,330
How would a common thief
know that it would rain?
1231
01:54:31,250 --> 01:54:34,080
Would a sage salute him?
1232
01:54:34,700 --> 01:54:37,000
Would he speak about
such philosophical ideas?
1233
01:54:39,830 --> 01:54:41,290
You saved me on the mountain.
1234
01:54:41,750 --> 01:54:43,200
You saved those animals in the forest.
1235
01:54:43,660 --> 01:54:44,950
Tell me who are you?
1236
01:54:48,750 --> 01:54:50,870
Why did you take Veera to Sarkar?
1237
01:54:51,000 --> 01:54:53,790
Because he stole the diamonds
from Tavernier in Machilipatnam.
1238
01:54:55,700 --> 01:54:59,290
You think you tricked Veera
by pretending to love him, right?
1239
01:55:00,450 --> 01:55:01,370
Yes.
1240
01:55:02,660 --> 01:55:06,700
He came to Sarkar's notice when he
stole the diamonds in Machilipatnam.
1241
01:55:07,790 --> 01:55:11,120
He struck a deal with Sarkar
and deliberately surrendered to the Nawab.
1242
01:55:12,040 --> 01:55:16,040
All this time, we believed we were
the ones taking you to Delhi.
1243
01:55:16,500 --> 01:55:19,540
But you are making us follow your lead.
1244
01:55:20,830 --> 01:55:23,790
Even though your words
and actions are different,
1245
01:55:24,580 --> 01:55:28,120
we won't believe that you are a thief.
1246
01:55:28,330 --> 01:55:30,120
Tell us who you are!
1247
01:55:35,750 --> 01:55:36,660
Tell us!
1248
01:55:53,200 --> 01:55:57,120
♪ Bhairava! Bhairava! Bhairava! ♪
1249
01:56:04,410 --> 01:56:08,120
♪ Bhairava! Bhairava! Bhairava! ♪
1250
01:56:12,290 --> 01:56:15,450
♪ Bhairava! Bhairava! Bhairava! ♪
1251
01:56:54,410 --> 01:56:55,370
Go that way!
1252
01:56:55,450 --> 01:56:58,450
That is a sacred offering,
you will be cursed!
1253
01:57:12,040 --> 01:57:13,410
Please don't do this, sir!
1254
01:57:14,540 --> 01:57:15,500
What is this?
1255
01:57:17,080 --> 01:57:19,000
Everything burned down to ashes,
1256
01:57:21,790 --> 01:57:23,950
Your gods didn't come to save you?
1257
01:57:39,580 --> 01:57:42,160
Do you still have faith in this clay idol?
1258
01:57:46,540 --> 01:57:47,830
Change your religion!
1259
01:57:48,160 --> 01:57:49,410
Change your god!
1260
01:57:50,080 --> 01:57:54,200
Alamgir's blessings will shower upon you.
Shower of blessings.
1261
01:57:54,290 --> 01:57:55,830
You took what you wanted.
1262
01:57:55,870 --> 01:57:58,000
- Please leave this place.
- Please leave.
1263
01:57:58,120 --> 01:58:00,160
These people won't heed our orders.
1264
01:58:00,790 --> 01:58:04,290
- Break this stone into pieces!
- That is not a mere rock.
1265
01:58:09,040 --> 01:58:10,660
It's our faith.
1266
01:58:25,580 --> 01:58:30,620
I’ll shatter your faith
right before your eyes!
1267
01:58:35,410 --> 01:58:36,830
Break it into pieces!
1268
01:58:40,370 --> 01:58:43,580
♪ Come, tear apart the demons! ♪
1269
01:58:51,200 --> 01:58:52,410
Spare me!
1270
01:58:52,830 --> 01:58:56,000
Didn't you want to find out
if goddess would come to our rescue?
1271
01:58:57,620 --> 01:58:58,620
Spare me!
1272
01:59:04,540 --> 01:59:05,830
This is how she arrives.
1273
01:59:06,450 --> 01:59:08,660
- Please forgive me.
- Can you face this fury?
1274
01:59:09,000 --> 01:59:11,910
♪ Come, tear apart the demons! ♪
1275
01:59:12,200 --> 01:59:14,160
Please forgive me!
1276
01:59:14,370 --> 01:59:18,120
♪ Come, save us from
The venomous serpent! ♪
1277
01:59:29,160 --> 01:59:30,120
Unbelievable!
1278
01:59:30,830 --> 01:59:32,540
Five dead with a single strike?
1279
01:59:33,660 --> 01:59:35,000
And only one man.
1280
01:59:35,750 --> 01:59:37,080
You are lying!
1281
01:59:38,330 --> 01:59:39,830
When I close my eyes...
1282
01:59:40,870 --> 01:59:42,410
I still see his radiant rage!
1283
01:59:44,290 --> 01:59:45,870
Even now,
1284
01:59:46,830 --> 01:59:49,790
my heart trembles
in fear of what I saw.
1285
01:59:50,040 --> 01:59:52,870
A person like him can never...
1286
01:59:53,250 --> 01:59:54,870
- seen before.
- Maulana saab!
1287
01:59:55,160 --> 01:59:57,040
is telling the truth, King.
1288
01:59:57,290 --> 02:00:00,120
The name of that revolutionary is, Veera!
1289
02:00:13,790 --> 02:00:15,370
Behind his courage...
1290
02:00:17,290 --> 02:00:19,080
lies an unknown strength.
1291
02:00:20,040 --> 02:00:22,790
Do you know who that strength is?
1292
02:00:22,950 --> 02:00:25,290
Geography, architecture, and sculpture,
1293
02:00:25,370 --> 02:00:27,910
archaeology, and astronomy sciences...
1294
02:00:33,330 --> 02:00:37,000
These disciplines stem from
the wisdom of the Gurukul’s five sages.
1295
02:00:44,950 --> 02:00:48,000
We are trying to destroy
their Vedas and Shastras.
1296
02:00:48,160 --> 02:00:49,790
But those five sages,
1297
02:00:50,040 --> 02:00:53,870
have absorbed them
into every cell of their being.
1298
02:01:06,330 --> 02:01:10,120
Those five living and breathingVedas and Sastras experts,
1299
02:01:10,410 --> 02:01:12,500
have become a shield against our efforts
1300
02:01:12,700 --> 02:01:16,750
to wipe out their religion
and way of life.
1301
02:01:17,750 --> 02:01:19,750
And the sword of that shield is...
1302
02:01:20,410 --> 02:01:21,250
Veera.
1303
02:01:21,410 --> 02:01:25,370
Veera will come to the defense
of any temple we attack.
1304
02:01:26,000 --> 02:01:30,290
So, the Hindu society
has finally awakened.
1305
02:01:31,450 --> 02:01:32,790
Veera is a dagger ...
1306
02:01:33,580 --> 02:01:36,660
colliding with the
Mughal Sultanate’s fortress.
1307
02:01:37,830 --> 02:01:40,500
But it won’t even leave
a scratch on the walls.
1308
02:01:42,040 --> 02:01:44,700
But if we don't hack the hand
that held the sword,
1309
02:01:45,000 --> 02:01:49,040
many other daggers, swords
and shields will rise against us,
1310
02:01:50,000 --> 02:01:52,120
which is unacceptable.
1311
02:01:53,450 --> 02:01:55,450
The teacher
of the entire world,
1312
02:01:55,500 --> 02:01:58,200
the doctor of all the diseases,
1313
02:01:58,700 --> 02:02:04,120
the storehouse of all knowledge,
we salute you, Lord Dakshinamurthy.
1314
02:02:24,290 --> 02:02:26,870
Get up, get up.
Come with me quietly.
1315
02:02:27,200 --> 02:02:28,830
Be quick. Come, get up.
1316
02:02:30,120 --> 02:02:31,790
Nandini, Nandini.
1317
02:02:32,120 --> 02:02:34,540
Get up! We need to leave immediately.
1318
02:02:38,830 --> 02:02:40,410
Open the underground chamber, quick.
1319
02:02:43,040 --> 02:02:44,200
Everyone go inside.
1320
02:02:44,450 --> 02:02:45,580
Fast!
1321
02:02:56,040 --> 02:02:57,250
Nandini, listen.
1322
02:02:58,700 --> 02:02:59,700
Take this.
1323
02:03:03,790 --> 02:03:06,200
- Now go.
- No! No!
1324
02:03:08,620 --> 02:03:09,700
Please come.
1325
02:03:21,160 --> 02:03:22,410
Your Honor! There is no one here.
1326
02:03:27,620 --> 02:03:30,040
Find them, wherever they are.
1327
02:03:35,040 --> 02:03:37,250
Shatter this sculpture into pieces.
1328
02:03:40,950 --> 02:03:44,410
- You may break it now.
- But we'll make them again.
1329
02:03:52,790 --> 02:03:53,620
What is--
1330
02:03:53,750 --> 02:03:57,790
I’ll drag you all from here
and lay your lives at Alamgir’s feet.
1331
02:04:14,620 --> 02:04:17,870
Death sentence!
Death sentence!
1332
02:04:51,500 --> 02:04:52,660
Praise be to God!
1333
02:04:53,120 --> 02:04:56,000
Death draws near.
You're bleeding out.
1334
02:04:57,000 --> 02:04:59,370
But not a drop of sweat on his face.
1335
02:04:59,500 --> 02:05:01,750
The faithful bow their heads,
praying for deliverance.
1336
02:05:02,410 --> 02:05:04,080
We don't fear death.
1337
02:05:05,870 --> 02:05:07,080
Kill us!
1338
02:05:07,250 --> 02:05:09,330
As long as this faith endures,
1339
02:05:09,580 --> 02:05:12,540
the destiny of Hindustan's kingdom
shall remain unaltered.
1340
02:05:14,370 --> 02:05:18,410
Today, that faith will end with you.
1341
02:05:18,500 --> 02:05:23,290
As long as Veera lives,
our arts and sciences will live on.
1342
02:05:31,750 --> 02:05:34,080
THE CULTURE WE INHERITED MUST BE
PASSED TO THE NEXT GENERATION.
1343
02:05:38,750 --> 02:05:41,870
Veera! So, he is the keeper of your faith.
1344
02:05:42,290 --> 02:05:43,950
Then, it is unfair to kill you.
1345
02:05:46,290 --> 02:05:49,750
Announce that
the spiritual leaders are in our custody.
1346
02:05:49,910 --> 02:05:54,660
We shall see if Veera
dares to come and save him.
1347
02:05:54,950 --> 02:05:59,370
Rivers flowing towards the ocean...
that is nature’s way.
1348
02:05:59,500 --> 02:06:02,700
But when the ocean rises to meet a river...
1349
02:06:04,330 --> 02:06:05,330
That’s a sign of calamity.
1350
02:06:05,410 --> 02:06:07,410
Right before the Mahalaya new moon day,
1351
02:06:07,450 --> 02:06:11,500
such a calamity is rushing towards you.
1352
02:06:11,830 --> 02:06:14,660
Remember its name.
1353
02:06:16,000 --> 02:06:17,160
Veera!
1354
02:06:19,040 --> 02:06:20,290
God willing!
1355
02:06:21,120 --> 02:06:23,910
Aurangzeb will be waiting for it.
1356
02:06:24,830 --> 02:06:26,660
Once I crush him...
1357
02:06:27,540 --> 02:06:30,200
my sword will return to your throat.
1358
02:06:47,660 --> 02:06:49,750
I've promised everyone back home.
1359
02:06:50,950 --> 02:06:53,370
that I'll protect my teacher's life
as my gurudakshina.
1360
02:06:57,160 --> 02:06:58,500
That’s the reason I’m going to Delhi.
1361
02:07:01,950 --> 02:07:05,580
I worked with Sarkar
for the Nawab's benefit.
1362
02:07:06,660 --> 02:07:09,870
I stole in Machilipatnam
to facilitate a meeting with him.
1363
02:07:11,410 --> 02:07:14,660
You want Koh-i-Noor...
And I want my people.
1364
02:07:14,910 --> 02:07:17,000
Alamgir has Koh-i-Noor on his crown.
1365
02:07:17,250 --> 02:07:19,950
The sages are in captivity
in the Red Fort dungeons.
1366
02:07:20,500 --> 02:07:23,580
Freeing both at the same time
is impossible.
1367
02:07:24,870 --> 02:07:27,250
We’ll die if we try to get both.
1368
02:07:28,330 --> 02:07:30,160
Those sages they captured
are no ordinary men.
1369
02:07:30,580 --> 02:07:34,700
They will pass their wisdom not just to
this generation, but the next one as well.
1370
02:07:37,160 --> 02:07:39,950
Each one of them is a Koh-i-Noor
in their own right.
1371
02:07:41,950 --> 02:07:44,620
I’ll gladly give my life to protect them.
1372
02:07:45,160 --> 02:07:48,950
But I refuse to gamble with your lives.
1373
02:07:52,330 --> 02:07:54,660
- I'll take a leave.
- Veera!
1374
02:07:55,500 --> 02:07:56,500
Wait, Veera.
1375
02:07:58,370 --> 02:08:02,200
We accepted this task knowing
it could cost us our lives.
1376
02:08:02,410 --> 02:08:04,000
Now after knowing the truth...
1377
02:08:06,040 --> 02:08:07,950
dying by your side is an honor!
1378
02:08:09,870 --> 02:08:10,790
Veera!
1379
02:08:11,370 --> 02:08:12,790
We are with you.
1380
02:08:13,330 --> 02:08:14,950
If you think we can contribute,
1381
02:08:15,200 --> 02:08:17,580
we’ll gladly walk beside you
until your goal is fulfilled.
1382
02:08:17,950 --> 02:08:19,580
We'll reach the checkpost next.
1383
02:08:19,790 --> 02:08:23,330
You shall be allowed passage only after
checking your permission documents.
1384
02:08:23,750 --> 02:08:24,750
Along with you,
1385
02:08:26,450 --> 02:08:27,450
take Abdullah,
1386
02:08:28,330 --> 02:08:30,370
and two of them.
1387
02:08:30,790 --> 02:08:32,250
Be careful of one thing...
1388
02:08:32,330 --> 02:08:36,290
Whatever may happen,
don't let them know that you are Veera.
1389
02:08:36,660 --> 02:08:39,370
The rest of us will
reach Delhi through Benaras.
1390
02:08:51,790 --> 02:08:52,700
Veera!
1391
02:09:01,500 --> 02:09:05,080
You're going away,
and I'm scared that...
1392
02:09:05,790 --> 02:09:08,000
we may not meet again.
1393
02:09:10,250 --> 02:09:15,450
I want to seek forgiveness
with folded hands for deceiving you.
1394
02:09:16,330 --> 02:09:19,580
Still, you wished to hold my hand
and walk through life together.
1395
02:09:21,330 --> 02:09:23,410
I want to meet you again.
1396
02:09:26,750 --> 02:09:29,540
I want to journey with you till the end.
1397
02:09:57,620 --> 02:09:59,580
This is the Moghul checkpost.
1398
02:09:59,790 --> 02:10:01,870
Attention! Attention!
1399
02:10:02,080 --> 02:10:07,200
You are entering the kingdom
of Alamgir, King Aurangzeb.
1400
02:10:07,250 --> 02:10:09,370
You have to pay the toll
and jizya taxes on your entry.
1401
02:10:09,410 --> 02:10:11,620
Give the coins or go away.
1402
02:10:11,910 --> 02:10:13,540
- Greetings, sir.
- Welcome.
1403
02:10:15,830 --> 02:10:17,750
You have to be careful here.
1404
02:10:22,910 --> 02:10:24,000
Maqbool...
1405
02:10:24,790 --> 02:10:26,410
is the checkpost's head.
1406
02:10:27,830 --> 02:10:30,080
He's Alamgir Aurangzeb's distant relative.
1407
02:10:30,160 --> 02:10:33,160
There are no limits
to his cruelty and tyranny.
1408
02:10:33,290 --> 02:10:35,080
Here, only his orders prevail.
1409
02:10:35,700 --> 02:10:37,500
Before he sees us...
1410
02:10:38,250 --> 02:10:39,750
we must leave from here.
1411
02:10:39,790 --> 02:10:41,160
Why? What will he do?
1412
02:10:41,330 --> 02:10:43,750
He will hang us in the entrance.
1413
02:10:43,950 --> 02:10:45,580
- Do you want to get hung?
- No need.
1414
02:10:45,790 --> 02:10:48,120
Why should we trouble him?
1415
02:10:48,250 --> 02:10:50,620
Come on. Let’s quietly get out of here.
1416
02:10:52,620 --> 02:10:54,950
Hey, Kafir!
Go from the other side!
1417
02:10:55,910 --> 02:11:00,410
Listen up, Kafirs. Do not enter from here.
Take the other entrance.
1418
02:11:02,200 --> 02:11:06,910
All Kafirs enter from here
and stand over there.
1419
02:11:07,410 --> 02:11:10,870
All this talk about Kafirs.
But who are they, really?
1420
02:11:11,250 --> 02:11:14,500
Those who offer milk to snakes
and worship stones.
1421
02:11:14,580 --> 02:11:16,660
- Do you mean us?
- Yes, it’s you.
1422
02:11:18,040 --> 02:11:22,370
Alamgir has ordered that you must pay
jizya tax for looking after you.
1423
02:11:22,580 --> 02:11:24,330
This path forbids Hindus
from passing on horseback.
1424
02:11:24,830 --> 02:11:27,040
Pathan and I
will use the Muslim doorway.
1425
02:11:27,330 --> 02:11:29,200
Enter without
arousing any suspicion.
1426
02:11:33,410 --> 02:11:34,250
Move on!
1427
02:11:41,000 --> 02:11:42,200
Move fast!
1428
02:11:43,250 --> 02:11:46,660
Idols beyond this point are not allowed.
You'll be punished if caught in the act.
1429
02:11:48,500 --> 02:11:49,330
Hey!
1430
02:11:51,450 --> 02:11:52,450
Hey!
1431
02:11:53,200 --> 02:11:54,330
What's in this sack?
1432
02:11:54,830 --> 02:11:55,830
Show me!
1433
02:12:00,000 --> 02:12:01,080
You...
1434
02:12:13,790 --> 02:12:14,620
Kafir!
1435
02:12:34,620 --> 02:12:35,660
Hey, move it.
1436
02:12:36,410 --> 02:12:37,540
Keep moving.
1437
02:12:37,910 --> 02:12:38,950
Move!
1438
02:12:39,750 --> 02:12:41,120
Move!
1439
02:12:48,000 --> 02:12:49,790
Take it, please.
Our hard work.
1440
02:12:50,120 --> 02:12:51,120
Stand upright!
1441
02:12:53,540 --> 02:12:54,660
Get going.
1442
02:12:59,790 --> 02:13:01,450
Are you trying to dupe us?
1443
02:13:22,160 --> 02:13:23,450
You can't take this inside.
1444
02:13:47,290 --> 02:13:51,120
All hail the Bholenath!
All hail the Bholenath!
1445
02:14:09,450 --> 02:14:10,410
Be quiet!
1446
02:14:12,450 --> 02:14:13,870
Stop the ruckus right now.
1447
02:14:14,700 --> 02:14:16,410
There’s no escaping punishment today.
1448
02:14:18,950 --> 02:14:21,620
How dare you walk in here
singing praises?
1449
02:14:21,830 --> 02:14:25,540
Don’t you know music is forbidden
in Alamgir’s kingdom?
1450
02:14:27,330 --> 02:14:30,200
Damn them!
They are taking a lot of money.
1451
02:14:30,500 --> 02:14:32,250
What's the use of cursing them?
1452
02:14:32,290 --> 02:14:34,160
If a donkey is seated on the throne,
1453
02:14:34,250 --> 02:14:36,660
we must remit
or pay whatever it demands!
1454
02:14:36,870 --> 02:14:37,830
Alright. Move on.
1455
02:14:38,160 --> 02:14:39,040
Get going.
1456
02:14:43,660 --> 02:14:44,700
Three members.
1457
02:14:51,080 --> 02:14:52,410
Give it to me.
1458
02:14:55,410 --> 02:14:56,500
There’s nothing inside--
1459
02:14:56,750 --> 02:14:57,950
- Father!
- Dear!
1460
02:15:02,700 --> 02:15:04,120
Alright. So, this is nothing?
1461
02:15:07,500 --> 02:15:11,540
♪ Om Namah Shivay ♪
1462
02:15:13,500 --> 02:15:15,120
So this is what you've been hiding?
1463
02:15:16,370 --> 02:15:18,830
You! I told you idols are forbidden.
1464
02:15:19,000 --> 02:15:20,370
Don't you know this?!
1465
02:15:20,410 --> 02:15:23,410
It is not an idol.
It's a crystal lingam.
1466
02:15:23,870 --> 02:15:25,700
- We use it in our daily prayers.
- Shut up!
1467
02:15:26,290 --> 02:15:29,250
Now say! What were you thinking?
1468
02:15:29,410 --> 02:15:30,500
Father!
1469
02:15:31,080 --> 02:15:32,080
Father!
1470
02:15:33,330 --> 02:15:34,290
Father!
1471
02:15:36,580 --> 02:15:37,580
Father!
1472
02:15:39,950 --> 02:15:41,000
Hey!
1473
02:15:41,500 --> 02:15:44,580
- Give it to me!
- It's nothing! It's nothing!
1474
02:15:46,450 --> 02:15:47,580
Mother!
1475
02:15:48,120 --> 02:15:49,330
Keep moving!
1476
02:15:58,450 --> 02:15:59,500
Move, move.
1477
02:16:00,000 --> 02:16:02,330
- Get back!
- What do you think of yourself?!
1478
02:16:07,290 --> 02:16:09,750
What are you'll looking at?
Is this a show for you?
1479
02:16:12,910 --> 02:16:15,250
Go on, ask your God to come.
Why won’t you?
1480
02:16:21,660 --> 02:16:24,700
♪ At the time of destruction,
Bhairava dances in his fierce form ♪
1481
02:16:24,830 --> 02:16:28,120
♪ The sky trembles, the earth shakes,
A great sound echoes ♪
1482
02:16:31,160 --> 02:16:34,450
♪ The chest of darkness is torn apart,
A blazing sun ignites ♪
1483
02:16:34,500 --> 02:16:37,540
♪ The unfortunate are protected,
Demons are devoured ♪
1484
02:16:37,580 --> 02:16:38,410
Hey!
1485
02:16:49,290 --> 02:16:52,330
♪ Come, tear apart the demons! ♪
1486
02:16:52,370 --> 02:16:55,700
♪ Come, save us from
The venomous serpent! ♪
1487
02:16:55,750 --> 02:16:58,620
♪ Those who come as guests
And burn the house ♪
1488
02:16:58,750 --> 02:17:02,080
♪ Come, crush such wicked threats! ♪
1489
02:17:02,200 --> 02:17:03,540
Catch him!
1490
02:17:50,790 --> 02:17:52,040
Hey!
1491
02:17:59,620 --> 02:18:00,660
Go from behind.
1492
02:18:02,080 --> 02:18:03,660
He should not escape alive today.
1493
02:18:03,870 --> 02:18:05,000
Let's hack him!
1494
02:18:05,700 --> 02:18:06,870
The mouse is trapped!
1495
02:18:07,830 --> 02:18:09,000
Don't let it escape!
1496
02:18:11,910 --> 02:18:13,410
We'll hunt him down today!
1497
02:18:19,870 --> 02:18:20,830
Attack!
1498
02:18:22,750 --> 02:18:24,410
♪ If there is pride, all is possible ♪
1499
02:18:26,000 --> 02:18:27,660
♪ Death is a dark festival ♪
1500
02:18:29,290 --> 02:18:32,410
♪ Whether we live or not,
The soul will say ♪
1501
02:18:32,500 --> 02:18:35,660
♪ Wipe the stain from
Mother India’s drape ♪
1502
02:18:39,870 --> 02:18:41,370
Kill that mongrel!
1503
02:19:10,250 --> 02:19:11,580
Finish him off!
1504
02:19:32,950 --> 02:19:34,040
Brother!
1505
02:19:35,120 --> 02:19:36,370
Brother!
1506
02:19:39,040 --> 02:19:40,200
Brother!
1507
02:19:44,500 --> 02:19:45,580
Brother!
1508
02:20:36,290 --> 02:20:38,370
Not the horse or the elephant...
1509
02:20:40,620 --> 02:20:42,620
Surely not the tiger, either.
1510
02:20:45,830 --> 02:20:47,790
Sacrifice the lamb, the meek...
1511
02:20:51,700 --> 02:20:53,500
Even God kills the weak!
1512
02:20:57,910 --> 02:21:02,500
Even God wants us to live
like lions and tigers.
1513
02:21:06,660 --> 02:21:07,580
One man...
1514
02:21:08,500 --> 02:21:12,160
He’s fighting alone,
and you’re all just silently watching!
1515
02:21:17,250 --> 02:21:20,200
When your race and religion
are under threat,
1516
02:21:21,370 --> 02:21:22,700
living passively is...
1517
02:21:24,000 --> 02:21:25,200
equal to being dead.
1518
02:21:32,200 --> 02:21:34,540
Dharma doesn't only mean
singing hymns...
1519
02:21:37,160 --> 02:21:38,200
Dharma means...
1520
02:21:40,040 --> 02:21:41,160
standing together!
1521
02:22:59,500 --> 02:23:01,160
Go tell Alamgir...
1522
02:23:01,540 --> 02:23:03,750
everyone in the world is equal!
1523
02:23:26,500 --> 02:23:28,910
♪ Why burn away ♪
1524
02:23:28,950 --> 02:23:32,580
♪ and not turn into fire? ♪
1525
02:23:33,660 --> 02:23:37,790
♪ This is your duty ♪
1526
02:23:38,790 --> 02:23:43,040
♪ Sweet is the fruit of righteous deeds ♪
1527
02:23:44,500 --> 02:23:49,580
♪ Make a vow,
fill yourself with courage ♪
1528
02:23:49,700 --> 02:23:54,700
♪ Let the flame rise
and destroy oppression ♪
1529
02:23:54,830 --> 02:23:59,950
♪ An earthquake of passion,
In whose heat all darkness burns away ♪
1530
02:24:00,000 --> 02:24:04,450
♪ Let the shadows be lit ♪
1531
02:24:05,200 --> 02:24:09,620
♪ by the blaze ♪
1532
02:24:09,700 --> 02:24:15,040
♪ Mother, this is my promise, my oath ♪
1533
02:24:15,120 --> 02:24:20,500
♪ No one will stop the steps now ♪
1534
02:24:20,620 --> 02:24:25,700
♪ No more bowing, no more hiding,
Let the fire within rise ♪
1535
02:24:25,790 --> 02:24:31,500
♪ Why burn away and not turn into fire?♪
1536
02:24:35,160 --> 02:24:36,330
What is your name?
1537
02:24:37,790 --> 02:24:38,750
Why?
1538
02:24:39,160 --> 02:24:42,950
I would like to add your name
to my daily prayer.
1539
02:24:44,620 --> 02:24:46,540
You took a stand for justice.
1540
02:24:53,370 --> 02:24:54,580
Veeramallu.
1541
02:24:56,450 --> 02:24:58,000
Hari Hara Veeramallu.
1542
02:25:23,330 --> 02:25:25,910
♪ Hail Lord Mahadev! ♪
1543
02:25:27,290 --> 02:25:30,200
♪ Hail Lord Mahadev! ♪
1544
02:25:35,250 --> 02:25:36,910
♪ Veera! ♪
1545
02:25:37,290 --> 02:25:38,830
♪ Veera! ♪
1546
02:25:43,200 --> 02:25:44,580
♪ Veera! ♪
1547
02:25:45,000 --> 02:25:50,370
Raise your voice for Mahakal Maharaj!
1548
02:25:50,410 --> 02:25:51,540
Hail to thee!
1549
02:27:44,040 --> 02:27:46,790
Subtitles by QUBE
116369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.