Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,188 --> 00:01:38,988
Balhé lesz, mi meg nem állunk
Balhé lesz
2
00:01:39,068 --> 00:01:40,588
Csak nekem van mit veszteni
3
00:01:40,668 --> 00:01:41,988
Mindent elveszíteni
4
00:01:42,068 --> 00:01:43,268
Hogy? Hogy? Hogy?
5
00:01:43,348 --> 00:01:44,333
Az utcán
6
00:01:44,348 --> 00:01:47,468
Láttam a halált álmomban
De nem álom volt, mert valóra vált
7
00:01:47,508 --> 00:01:49,108
Valóra vált, mert nem volt…
8
00:01:49,188 --> 00:01:52,268
Bolyongó golyók
Céltalanok
9
00:01:52,348 --> 00:01:55,028
Választanunk kell, mert
Hajszálon múlik életünk
10
00:01:55,108 --> 00:01:58,868
Egy síró anya
Kezdettől vesztesek leszünk
11
00:01:58,948 --> 00:02:02,348
Nem volt győzelem
Csak a padra ültettetek
12
00:02:02,428 --> 00:02:06,348
Tudod
Az erős nem győz
13
00:02:06,428 --> 00:02:09,908
Figyeld a nagyokost
Ott a sarokban áll
14
00:02:09,988 --> 00:02:12,948
A házak árnyékában
Ül a csend
15
00:02:12,988 --> 00:02:16,108
Míg a lángok az egekbe csapnak
16
00:02:16,188 --> 00:02:18,308
Sajnálom, tesó
17
00:02:18,388 --> 00:02:21,308
Keményen esik
Mióta nem vagy itt
18
00:02:21,388 --> 00:02:24,668
Megérte az éhezés
19
00:02:24,788 --> 00:02:29,348
Mert a mélység keze
Nem emel a csúcsra
20
00:02:31,468 --> 00:02:33,508
Itt a csapat, mi vagyunk
A Kasba
21
00:02:34,828 --> 00:02:37,268
Nézd meg az arcokat
Ez a Kasba
22
00:02:38,068 --> 00:02:40,388
Halld a hangunkat
Ez a Kasba
23
00:02:41,348 --> 00:02:43,468
Kasba, Kasba, Kasba, Kasba
24
00:02:43,508 --> 00:02:46,548
Sebesen növünk fel
Sikátorokban és drogokon
25
00:02:47,028 --> 00:02:49,708
Hamis a mosolyunk
26
00:02:50,348 --> 00:02:52,988
Bőrünk más, de a csillagok alatt
Egyenlők vagyunk
27
00:02:53,628 --> 00:02:56,428
Két órán mérjük az időt
Remélve, hogy megáll
28
00:02:56,508 --> 00:02:59,948
A cigitől zihálok
Nem a fáradtságtól
29
00:02:59,988 --> 00:03:03,588
Gyorsabban rohansz majd
A puska elől
30
00:03:03,668 --> 00:03:06,788
Nem tartok haragot
De beteg vagyok ettől
31
00:03:06,868 --> 00:03:10,508
Ha száguldok az úton
Nincs többé akcentusom
32
00:03:11,348 --> 00:03:13,988
Velem a csapat
Ez a Kasba
33
00:03:14,908 --> 00:03:17,388
Nézd meg az arcokat
Ez a Kasba
34
00:03:18,028 --> 00:03:20,708
Halld a hangunkat, ez a Kasba
35
00:03:21,428 --> 00:03:23,108
Kasba, Kasba, Kasba, Kasba
36
00:03:23,788 --> 00:03:26,388
Sebesen növünk fel
Sikátorokban és drogokon
37
00:03:27,028 --> 00:03:29,668
Hamis a mosolyunk
38
00:03:29,788 --> 00:03:33,268
Bőrünk más, de a csillagok alatt
Egyenlők vagyunk
39
00:03:33,788 --> 00:03:36,508
Két órán mérjük az időt
Remélve, hogy megáll
40
00:03:36,588 --> 00:03:39,068
Balhé lesz, mi meg nem állunk
Balhé lesz
41
00:03:39,148 --> 00:03:40,788
Csak nekem van mit veszteni
42
00:03:40,868 --> 00:03:42,108
Mindent elveszíteni
43
00:03:42,188 --> 00:03:43,188
Hogy? Hogy? Hogy?
44
00:03:43,268 --> 00:03:44,173
Az utcán
45
00:03:44,188 --> 00:03:47,628
Láttam a halált álmomban
De nem álom volt, mert valóra vált
46
00:03:47,708 --> 00:03:50,028
Nem álom volt, mert valóra vált
47
00:03:56,988 --> 00:03:58,507
IGAZSÁGOT NAELNEK
48
00:04:08,107 --> 00:04:09,587
ÉTELKISZÁLLÍTÁS
49
00:04:23,547 --> 00:04:24,707
Helló!
50
00:04:27,987 --> 00:04:28,987
Mennyi lesz?
51
00:04:30,107 --> 00:04:31,187
Tíz.
52
00:04:32,827 --> 00:04:33,827
Köszönöm.
53
00:04:50,547 --> 00:04:51,547
Főnök!
54
00:05:00,107 --> 00:05:01,307
A kajád.
55
00:05:18,627 --> 00:05:19,987
Finom és tápláló.
56
00:05:20,947 --> 00:05:21,947
Itt repül a repülő!
57
00:05:24,347 --> 00:05:25,347
Bocsánat.
58
00:05:31,067 --> 00:05:33,347
Nyisd ki a szád! Itt repül a repülő!
59
00:05:35,427 --> 00:05:36,427
Nem?
60
00:05:37,987 --> 00:05:39,387
Nem ízlik?
61
00:05:49,707 --> 00:05:50,947
Most…
62
00:05:52,547 --> 00:05:54,627
lövünk egy képet a lányodnak.
63
00:06:05,907 --> 00:06:07,147
Nézz a kamerába!
64
00:06:08,027 --> 00:06:09,427
A kamerába!
65
00:06:18,707 --> 00:06:19,987
Nem tetszik.
66
00:06:21,147 --> 00:06:22,347
Hiányzik valami.
67
00:06:23,427 --> 00:06:24,507
Te mit gondolsz?
68
00:06:29,947 --> 00:06:32,987
Egy kis dráma hiányzik.
69
00:06:35,507 --> 00:06:38,067
Több kell.
70
00:07:14,707 --> 00:07:16,067
Nem kell megijedni!
71
00:08:05,667 --> 00:08:07,867
Átvertél minket!
72
00:08:07,947 --> 00:08:10,107
Azt hittem, kiszálltál.
73
00:08:10,707 --> 00:08:14,627
Tudod, mi történik most?
Elrabolták az anyámat.
74
00:08:14,707 --> 00:08:17,427
Ha nem fizetek nekik
most rögtön, megölik.
75
00:08:17,507 --> 00:08:18,507
Figyelj, Bea!
76
00:08:20,307 --> 00:08:21,907
Dolgozzunk együtt!
77
00:08:22,987 --> 00:08:24,667
A te szállítóid és az én ügyfeleim.
78
00:08:26,507 --> 00:08:28,467
Miénk lesz az egész.
79
00:08:29,387 --> 00:08:30,707
És Rosario?
80
00:08:31,587 --> 00:08:33,627
Odaadom a pénzt, és kiszabadítjuk.
81
00:08:33,707 --> 00:08:35,307
Ha társulsz velem.
82
00:09:31,906 --> 00:09:34,386
Hé, bajnok! Mi a fasz van veled?
83
00:09:34,466 --> 00:09:37,666
A Zillionban leszünk ma este.
Gyere velünk!
84
00:10:19,346 --> 00:10:21,906
Snake nélkül
hogy szállhatnánk szembe Lorenzóval?
85
00:10:22,026 --> 00:10:23,666
Vissza kell mennem a tömbbe.
86
00:10:25,826 --> 00:10:28,666
- Elhozom a holmimat.
- Most?
87
00:10:29,466 --> 00:10:30,506
Nemsokára jövök.
88
00:10:35,706 --> 00:10:36,706
Hé!
89
00:10:41,306 --> 00:10:42,306
Beszélj hozzám!
90
00:10:44,626 --> 00:10:47,306
Ha nem teszek valamit,
meghal az anyám.
91
00:10:50,946 --> 00:10:52,466
És tényleg sajnálod?
92
00:11:03,066 --> 00:11:05,506
Egy részem is vele halna.
93
00:11:11,786 --> 00:11:13,026
És a másik részed?
94
00:11:17,026 --> 00:11:19,506
- A másik részem fél.
- Mitől?
95
00:11:24,786 --> 00:11:26,506
Hogy olyanná válok, mint ő.
96
00:12:07,306 --> 00:12:10,106
- Mit keresel itt?
- Ez még az én házam.
97
00:12:13,946 --> 00:12:15,026
Bocsánat.
98
00:12:18,746 --> 00:12:20,306
Komolyan.
99
00:12:22,666 --> 00:12:25,426
Bocsánatot kérek. Mindenért.
100
00:12:42,346 --> 00:12:44,386
Még van időd elmenni.
101
00:12:47,466 --> 00:12:49,026
Zak már tudja, hogy itt vagy.
102
00:13:22,826 --> 00:13:24,586
- Köszi, bajnok!
- Sziasztok!
103
00:13:24,666 --> 00:13:26,906
- Hazamész?
- Igen. De előbb még hazaviszem őt.
104
00:13:27,706 --> 00:13:29,146
- Holnap találkozunk.
- Szia!
105
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
Szia!
106
00:13:32,026 --> 00:13:34,386
- Akkor szia!
- Sziasztok!
107
00:13:35,826 --> 00:13:37,666
Jó éjszakát!
108
00:14:42,585 --> 00:14:46,345
Az agyamra megy!
El akar jönni a Villa Paradisóba.
109
00:14:46,425 --> 00:14:50,425
Hívjuk meg, hogy ne kelljen
aggódnunk miatta! Te mit gondolsz?
110
00:15:37,505 --> 00:15:38,505
Hát itt vagy!
111
00:16:20,905 --> 00:16:21,905
Allah áldjon meg!
112
00:16:25,665 --> 00:16:29,065
Mahdi visszajött.
Látták felmenni a tetőre.
113
00:16:33,865 --> 00:16:35,025
Hívd a többieket!
114
00:17:03,945 --> 00:17:05,625
Úgy akarod végezni, mint Nael?
115
00:17:07,025 --> 00:17:09,145
- Ezt érdemlem?
- Talán.
116
00:17:13,505 --> 00:17:16,105
Bezártak ide,
és nézik, ahogy öljük egymást.
117
00:17:16,625 --> 00:17:17,665
Mit akarsz tenni?
118
00:17:26,545 --> 00:17:27,945
Van egy közös ellenségünk.
119
00:18:01,945 --> 00:18:03,305
Ludo!
120
00:18:03,385 --> 00:18:04,825
Bea!
121
00:18:06,065 --> 00:18:07,585
Tudom,
hogy szerezzük vissza a drogot.
122
00:18:08,305 --> 00:18:09,865
Előbb hadd igyak egy kávét!
123
00:18:11,025 --> 00:18:12,025
Lorenzo.
124
00:18:16,865 --> 00:18:18,385
Tudsz találkozni vele?
125
00:18:21,665 --> 00:18:24,505
Azt hiszem. És aztán?
126
00:18:25,185 --> 00:18:26,585
Kicsalogatjuk a rejtekhelyéről.
127
00:18:26,665 --> 00:18:30,625
Felszedjük, kivisszük egy mezőre,
pisztolyt nyomunk a fejéhez,
128
00:18:31,265 --> 00:18:33,145
és kiszedjük belőle, hogy hol a kokó.
129
00:18:33,625 --> 00:18:34,745
Mi hárman?
130
00:18:35,785 --> 00:18:37,945
- Tudom, kik segíthetnek.
- Kik?
131
00:18:41,265 --> 00:18:42,305
A Kasba.
132
00:18:46,905 --> 00:18:49,505
És kinek adjuk el a drogot,
ha visszaszereztük?
133
00:18:50,465 --> 00:18:53,265
- Cerrutinak.
- Az meg kicsoda?
134
00:18:53,345 --> 00:18:55,505
A bróker, aki meg akarta venni tőlem.
135
00:18:55,585 --> 00:18:57,905
- Fel tudod hívni?
- Nem.
136
00:18:58,025 --> 00:18:59,705
Rossz vége lett.
137
00:19:01,665 --> 00:19:03,505
Csak Ludo győzheti meg.
138
00:19:04,145 --> 00:19:05,050
Én?
139
00:19:05,065 --> 00:19:08,465
Cerruti a te világodhoz tartozik,
a Zillionba jár.
140
00:19:10,065 --> 00:19:11,065
Ludo!
141
00:19:14,225 --> 00:19:15,225
Csináljuk!
142
00:19:19,305 --> 00:19:20,585
Szerintem szar terv.
143
00:19:27,865 --> 00:19:28,865
Csináljuk!
144
00:19:41,664 --> 00:19:42,664
Ő az.
145
00:19:44,144 --> 00:19:46,544
Még azelőtt kell beszélned vele,
hogy bemegy a VIP-terembe.
146
00:19:47,104 --> 00:19:49,224
Ott már nem férkőzhetsz a közelébe.
147
00:19:53,344 --> 00:19:54,344
Menj!
148
00:20:02,104 --> 00:20:04,264
- Szia, szépségem!
- Jó estét!
149
00:20:05,464 --> 00:20:06,584
- Menjen csak!
- Köszönöm.
150
00:22:52,544 --> 00:22:53,544
Ludo!
151
00:22:56,664 --> 00:22:58,224
Hol a faszban voltál?
152
00:23:01,424 --> 00:23:02,464
Sehol.
153
00:23:05,184 --> 00:23:08,144
- Miért?
- Eltűntél.
154
00:23:12,464 --> 00:23:14,064
Van ott valami.
155
00:23:15,504 --> 00:23:16,624
Faszom!
156
00:23:21,784 --> 00:23:25,544
Mindegy. Elmondod, mi történt?
157
00:23:26,424 --> 00:23:29,264
Semmi. Nem történt semmi.
158
00:23:30,144 --> 00:23:31,464
Figyelj! Én…
159
00:23:32,744 --> 00:23:36,064
Nem tudom, én bántottalak-e meg
valamivel, de ha így volt, bocs.
160
00:23:37,744 --> 00:23:40,704
De attól még nem kéne eltűnnöd.
161
00:23:46,264 --> 00:23:49,664
Gyere, keressük meg a többieket!
Megihatnánk valamit.
162
00:23:50,544 --> 00:23:52,224
Baszki! Bezártad?
163
00:23:58,024 --> 00:24:01,184
- Bírnád.
- Nézzétek, ki kelt újra életre!
164
00:24:01,264 --> 00:24:03,104
Feltámadt!
165
00:24:04,184 --> 00:24:06,064
Visszatért a bajnokunk.
166
00:24:06,584 --> 00:24:07,824
Köszi.
167
00:24:13,064 --> 00:24:15,224
Viszlát később! Jó.
168
00:24:17,384 --> 00:24:19,384
Miért tűntél el aznap este?
169
00:24:20,024 --> 00:24:21,624
Kérdezd a bajnokot!
170
00:24:22,504 --> 00:24:24,304
Nem, én téged kérdeztelek.
171
00:24:25,744 --> 00:24:27,024
Titokzatoskodsz?
172
00:24:27,104 --> 00:24:30,664
Beálltam. Két nappal később
ébredtem fel. A nevemet se tudtam.
173
00:24:30,744 --> 00:24:33,104
Na persze! Nem hiszek neked.
174
00:24:33,944 --> 00:24:35,104
Rém titokzatos vagy.
175
00:24:35,184 --> 00:24:36,744
Jó estét, uraim!
176
00:24:37,264 --> 00:24:39,024
- Szia!
- Szia, édes! Kerestél?
177
00:24:39,104 --> 00:24:42,103
Örömmel látunk a Villa Paradisóban.
178
00:24:42,183 --> 00:24:44,783
- Van mindenünk.
- Még egy buli?
179
00:24:44,863 --> 00:24:46,383
Igen.
180
00:24:46,463 --> 00:24:49,223
Jól van. Szólj majd,
hogy mennyi kell, és mikorra!
181
00:24:49,303 --> 00:24:51,183
- Jó szórakozást!
- Szia, édes! Sziasztok!
182
00:24:51,263 --> 00:24:52,903
- Szia, Cerro!
- Szia!
183
00:24:57,383 --> 00:24:59,783
- Ki volt ez?
- Valaki.
184
00:24:59,863 --> 00:25:01,703
Nagyban üzletel.
185
00:25:02,663 --> 00:25:04,623
Le tudnál szervezni vele
egy találkozót?
186
00:25:05,823 --> 00:25:06,823
Nekem.
187
00:25:07,863 --> 00:25:09,423
Meglátom, mit tehetek.
188
00:25:11,263 --> 00:25:13,463
De ne vágj már ilyen fancsali képet!
189
00:25:15,423 --> 00:25:17,063
- Igyekszem.
- Ez tetszik.
190
00:25:18,743 --> 00:25:21,143
- Koccintsunk?
- Koccintsunk!
191
00:25:24,343 --> 00:25:25,743
Találkoznom kell veled.
192
00:25:26,783 --> 00:25:29,583
- Amikor csak akarsz. Akár most is.
- Nem.
193
00:25:30,343 --> 00:25:33,263
Ma nem tudok. Holnap.
194
00:25:34,223 --> 00:25:35,783
Délután, a City Life-ban.
195
00:25:36,623 --> 00:25:38,503
Gondolkoztál a javaslatomon?
196
00:25:41,303 --> 00:25:43,943
A kávézóban a téren, négykor.
197
00:25:44,503 --> 00:25:46,343
- Holnap találkozunk.
- Oké.
198
00:25:55,263 --> 00:25:56,663
Szerinted sejt valamit?
199
00:25:57,383 --> 00:25:58,823
Holnap kiderül.
200
00:26:00,023 --> 00:26:02,423
Oké. Van hír Cerrutiról?
201
00:26:02,503 --> 00:26:04,063
Dolgozom rajta.
202
00:26:04,863 --> 00:26:06,263
Srácok, csak várnunk kell.
203
00:26:08,783 --> 00:26:10,223
Tényleg ezt akarod?
204
00:26:11,623 --> 00:26:12,623
Mit?
205
00:26:13,583 --> 00:26:14,863
Elmenni.
206
00:26:18,943 --> 00:26:20,703
Semmi mást nem akarok.
207
00:26:26,343 --> 00:26:27,343
Te?
208
00:26:31,863 --> 00:26:35,663
- Hová megyünk?
- A közelbe. Varesébe, Beregamóba…
209
00:26:36,663 --> 00:26:37,943
Nem!
210
00:26:38,863 --> 00:26:40,783
Én olyan helyre akarok menni…
211
00:26:40,863 --> 00:26:42,743
ahol olyan furcsa nyelvet beszélnek,
212
00:26:42,823 --> 00:26:45,463
hogy semmi értelme
nem lenne megtanulni.
213
00:26:46,023 --> 00:26:47,823
Akkor Varese tökéletes.
214
00:26:55,743 --> 00:26:57,503
A tömb fejére!
215
00:27:00,583 --> 00:27:02,023
A Misa királynőjére!
216
00:27:02,103 --> 00:27:04,183
És én ki a fasz vagyok?
217
00:28:52,183 --> 00:28:53,183
Megjöttek.
218
00:28:54,783 --> 00:28:56,023
Gyerünk, srácok!
219
00:29:05,343 --> 00:29:06,343
Ott a furgon.
220
00:29:06,903 --> 00:29:08,863
Készen álltok?
221
00:29:08,943 --> 00:29:11,063
Igen, készen.
222
00:29:12,423 --> 00:29:13,423
Nem igaz?
223
00:29:23,143 --> 00:29:24,143
Van gyújtód?
224
00:29:37,943 --> 00:29:39,663
Kurvás öngyújtójuk van.
225
00:29:50,503 --> 00:29:52,742
- A furgonban várunk.
- Jobb úgy.
226
00:29:55,742 --> 00:29:56,862
Bűnözők!
227
00:30:25,622 --> 00:30:26,622
Jó.
228
00:30:27,942 --> 00:30:29,662
Baszki, miért égettük el?
229
00:30:35,502 --> 00:30:37,062
Seggfejek!
230
00:31:02,662 --> 00:31:04,862
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
231
00:31:05,542 --> 00:31:07,262
- Miranda és Romeo rokona, ugye?
- Igen.
232
00:31:07,342 --> 00:31:10,382
Jó hírem van.
Találtunk nekik családot.
233
00:31:10,462 --> 00:31:12,022
Egy fiatal párt.
234
00:31:12,102 --> 00:31:14,742
Milánóiak,
de évek óta Triesztben élnek.
235
00:31:14,822 --> 00:31:18,022
A férfi egy irodában dolgozik,
a nő pedig tanítónő.
236
00:31:20,302 --> 00:31:21,902
Látogathatom majd őket?
237
00:31:22,022 --> 00:31:24,862
Jobb lenne, ha eleinte nem tenné.
238
00:31:26,942 --> 00:31:28,742
Hadd szokjanak meg ott!
239
00:31:29,302 --> 00:31:33,582
Most az lesz nekik a legjobb,
ha szakítanak a múltjukkal.
240
00:31:34,182 --> 00:31:36,662
De találkozhat velük,
amint megszokták az új helyet.
241
00:31:37,622 --> 00:31:39,302
Szólok nekik.
242
00:32:32,462 --> 00:32:33,742
Na, hogy vagytok?
243
00:32:36,102 --> 00:32:39,622
Hallom, találtak nektek családot.
Milyenek?
244
00:32:40,302 --> 00:32:43,102
Rendesek, de úgyis rögtön
meglátogatsz minket.
245
00:32:43,742 --> 00:32:45,342
Persze, édesem, amint tudok.
246
00:32:46,902 --> 00:32:48,662
Nézzétek, mit hoztam!
247
00:32:52,022 --> 00:32:54,742
Menjetek el velük!
Vetessetek meg mindent, amit akartok,
248
00:32:54,822 --> 00:32:56,742
amíg még nem mondanak nemet.
249
00:33:00,502 --> 00:33:02,502
Lássuk, tudod-e ezt: Magyarország.
250
00:33:09,822 --> 00:33:10,862
Édesem!
251
00:33:12,702 --> 00:33:13,702
Budapest.
252
00:33:15,142 --> 00:33:16,862
Igen. Ügyes vagy!
253
00:33:20,502 --> 00:33:21,502
Hogy halt meg anya?
254
00:33:27,182 --> 00:33:29,542
Szia, bajnok!
Lezsíroztam a találkozót.
255
00:33:29,622 --> 00:33:31,502
Este találkozunk a Zillionban.
256
00:33:43,942 --> 00:33:46,142
Ludo, indulunk.
257
00:33:47,502 --> 00:33:48,502
Szia!
258
00:33:50,702 --> 00:33:54,342
- Találkozom Cerrutival. Már biztos.
- Király!
259
00:33:58,622 --> 00:33:59,622
Mi a baj?
260
00:34:03,502 --> 00:34:04,502
Semmi.
261
00:34:10,382 --> 00:34:11,542
Hiányzik Isa.
262
00:34:16,022 --> 00:34:18,942
Vannak nehéz napok,
és vannak elviselhetetlenek.
263
00:34:24,302 --> 00:34:26,142
Van, akit nem lehet megmenteni.
264
00:34:26,222 --> 00:34:28,102
Mi a faszt akarsz ezzel mondani?
265
00:34:29,782 --> 00:34:31,142
Azért mondom, mert ismerlek,
266
00:34:31,222 --> 00:34:33,662
és tudom, hogy te mindent megtettél.
267
00:34:37,502 --> 00:34:39,382
Nem lett volna szabad elengednem.
268
00:34:44,662 --> 00:34:45,662
Hé!
269
00:34:47,342 --> 00:34:48,382
Mahdi!
270
00:34:49,662 --> 00:34:52,702
- Indulunk?
- Igen. Cerruti találkozik Ludóval.
271
00:34:52,782 --> 00:34:56,462
- Szuper! Mikor?
- Ma este. A Zillionban.
272
00:34:56,502 --> 00:34:57,902
Tudod, mit kell tenned?
273
00:34:58,022 --> 00:35:00,502
Ne aggódjatok!
Menjetek, intézzétek el Lorenzót!
274
00:35:07,861 --> 00:35:09,221
Zak, ott vannak a többiek?
275
00:35:10,181 --> 00:35:11,301
Hangosíts ki!
276
00:35:54,381 --> 00:35:57,381
Ha bármi van, jelezz, oké?
Ne kockáztass!
277
00:36:00,581 --> 00:36:02,501
Ma befejezzük, ugye?
278
00:36:04,781 --> 00:36:07,861
Kiszabadítjuk az anyádat,
aztán elmegyünk.
279
00:36:08,541 --> 00:36:10,261
Hármasban, jó?
280
00:36:10,341 --> 00:36:11,421
Jó.
281
00:36:14,181 --> 00:36:15,301
Már alig várom!
282
00:37:28,901 --> 00:37:31,181
Hé! Állj!
283
00:37:31,261 --> 00:37:35,261
- Hé! Kapd el!
- Állj meg!
284
00:37:35,341 --> 00:37:36,501
Mi a fasz ez?
285
00:37:38,861 --> 00:37:41,061
Rohadék! Elloptak két pár cipőt.
286
00:37:41,141 --> 00:37:43,261
Mi a faszt akarsz?
287
00:37:43,341 --> 00:37:45,421
Nyugalom!
288
00:37:47,501 --> 00:37:49,541
MAHDI
MI EZ AZ EGÉSZ?
289
00:37:49,621 --> 00:37:50,861
Nyugalom!
290
00:37:52,021 --> 00:37:53,021
ZAK
CIPŐLOPÁS.
291
00:37:57,861 --> 00:38:00,021
BEA
CSALJÁTOK EL A ROHADT ZSARUKAT!
292
00:38:17,101 --> 00:38:20,461
Megjött Lorenzo,
de a zsaruk miatt nem tudjuk elkapni.
293
00:38:20,501 --> 00:38:22,261
Mi a faszt csináljunk? Nem mennek el.
294
00:38:25,501 --> 00:38:27,901
Nézzétek meg a szemeteseket!
Általában oda dobják őket.
295
00:38:28,021 --> 00:38:30,741
- Melyikeket?
- Nem tudom. Az összeset. Siessetek!
296
00:38:43,221 --> 00:38:44,221
Faszom!
297
00:38:56,501 --> 00:38:57,861
Semmi.
298
00:39:46,261 --> 00:39:47,461
MAHDI
MOST!
299
00:39:53,261 --> 00:39:55,621
Gyerünk!
300
00:40:05,861 --> 00:40:07,461
Mi a fasz van?
301
00:41:17,740 --> 00:41:19,420
PARKOLÓ
302
00:41:54,260 --> 00:41:56,180
A francba! Ne!
303
00:42:08,820 --> 00:42:11,740
- Mi a fasz történt?
- Semmi. Gyerünk!
304
00:42:18,460 --> 00:42:19,660
Ott van.
305
00:42:20,700 --> 00:42:21,820
Baszki!
306
00:42:25,100 --> 00:42:26,100
Kerüld ki!
307
00:42:28,260 --> 00:42:29,660
Hol a faszban van?
308
00:42:45,100 --> 00:42:46,500
Bea elküldte a helyzetét.
309
00:42:46,580 --> 00:42:49,140
- Merre?
- Jobbra! Gyerünk!
310
00:42:51,420 --> 00:42:53,220
Itt! Jó. Siess!
311
00:42:53,300 --> 00:42:57,220
- Biztos ez?
- Igen. Megálltak. Jobbra!
312
00:43:18,220 --> 00:43:20,780
Bassza meg!
313
00:43:51,580 --> 00:43:52,660
Bea?
314
00:43:53,740 --> 00:43:54,740
Nem tudom.
315
00:43:56,020 --> 00:43:59,300
- Honnan a tökömből jöttek?
- Mindenről tudtak. Még rólunk is.
316
00:43:59,380 --> 00:44:01,340
Fél óra után elengedtek minket.
317
00:44:01,420 --> 00:44:02,780
Profik.
318
00:44:04,860 --> 00:44:06,020
Az én hibám.
319
00:44:07,180 --> 00:44:09,740
Azt hittem, mindent kézben tartok,
de tévedtem.
320
00:44:10,380 --> 00:44:13,700
Most mi lesz? Se Lorenzo, se kokó.
321
00:44:14,700 --> 00:44:16,340
Baszki! Ludo!
322
00:44:28,780 --> 00:44:30,020
Egy vodkát kérek!
323
00:44:40,940 --> 00:44:42,620
Két felest!
324
00:44:42,700 --> 00:44:43,940
- Lezsíroztam.
- Igen?
325
00:44:44,060 --> 00:44:45,460
Két percet kapunk.
326
00:44:47,060 --> 00:44:49,260
- Jól vagy?
- Remekül.
327
00:44:50,820 --> 00:44:51,820
Nézz a szemembe!
328
00:44:57,660 --> 00:44:58,660
Gyere, menjünk!
329
00:45:00,340 --> 00:45:02,780
Fura pasas. Te maradj csendben!
330
00:45:02,860 --> 00:45:04,660
Itt várj, amíg kihívom.
331
00:45:24,739 --> 00:45:25,859
Szia, édes!
332
00:45:26,859 --> 00:45:28,899
Elnézést a zavarásért!
333
00:45:29,459 --> 00:45:30,819
Mi készen állunk.
334
00:45:32,019 --> 00:45:33,299
Kint várunk.
335
00:45:34,379 --> 00:45:36,739
- Jó. Egy perc, és megyek.
- Köszönjük.
336
00:45:59,499 --> 00:46:01,099
Ő a barátom, akiről meséltem.
337
00:46:01,939 --> 00:46:03,579
Ludovico. Örvendek!
338
00:46:04,339 --> 00:46:05,899
Miben segíthetek?
339
00:46:29,339 --> 00:46:30,339
Hé!
340
00:46:32,779 --> 00:46:34,259
Te meg ki a fasz vagy?
341
00:46:36,499 --> 00:46:38,139
Szükséged van még rám?
342
00:49:13,259 --> 00:49:15,259
Fordító: Németh Zsófia
22633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.