All language subtitles for Gangs.Of.Milano.S02e05.Ita.720p.h264.SubS-C7hulhu.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,384 --> 00:01:25,024 Zárva vagyunk! 2 00:01:44,024 --> 00:01:45,384 Szia, Fiorella! 3 00:01:49,824 --> 00:01:51,544 Hogy vannak a gyerekek? 4 00:01:54,385 --> 00:01:55,865 Mit gondolsz, hogy vannak? 5 00:01:59,985 --> 00:02:01,505 Tegnap engedtek ki. 6 00:02:02,065 --> 00:02:05,745 Csak köszönni akartam, megnézni, hogy vagy. 7 00:02:08,865 --> 00:02:11,345 Nem lehet könnyű egyedül. 8 00:02:12,505 --> 00:02:15,905 Ha bármiben segíthetek… 9 00:02:16,665 --> 00:02:18,065 itt vagyok. 10 00:02:19,145 --> 00:02:21,065 Már eleget segítettél. 11 00:02:22,265 --> 00:02:23,345 Ezt hogy érted? 12 00:02:27,105 --> 00:02:28,825 Te ölted meg? 13 00:02:29,425 --> 00:02:30,985 Megölted a legjobb barátodat, 14 00:02:31,065 --> 00:02:33,865 és most azért vagy itt, mert szégyelled a zűrt, amit okoztál. 15 00:02:33,945 --> 00:02:35,945 Bocsánat. Nem kellett volna idejönnöm. 16 00:02:36,705 --> 00:02:38,065 Fordulj meg, te rohadék! 17 00:02:40,065 --> 00:02:41,545 Gyerünk, mondd ki! 18 00:02:42,545 --> 00:02:44,465 Még ahhoz sincs bátorságod, hogy beismerd. 19 00:02:44,545 --> 00:02:46,065 Fiorella, te ezt nem érted. 20 00:02:46,105 --> 00:02:49,145 Hallani akarom, tisztán és érthetően! 21 00:02:49,225 --> 00:02:53,345 Megbízott benned, erre te megölted. 22 00:02:53,425 --> 00:02:55,225 - Fiorella… - Mondd ki! 23 00:02:56,025 --> 00:02:57,385 Gyáva vagy! 24 00:02:58,505 --> 00:03:00,025 Na, elmondod vagy nem? 25 00:03:00,065 --> 00:03:03,985 Lorenzo, mondd el a gyerekeimnek! Gyáva vagy! 26 00:03:04,065 --> 00:03:05,745 Gyerünk, te gyáva! 27 00:03:05,865 --> 00:03:08,265 - Fogd be! - Mondd ki! 28 00:03:08,385 --> 00:03:11,345 Fogd be! 29 00:03:19,226 --> 00:03:21,066 Megöltem a legjobb barátomat. 30 00:03:23,026 --> 00:03:24,346 Hallod? 31 00:03:25,346 --> 00:03:28,066 Én voltam. Én öltem meg. 32 00:05:50,268 --> 00:05:54,708 - Csá, Nael! Majd dumálunk, tesó! - Vigyázz magadra! 33 00:06:00,668 --> 00:06:02,228 Helyes vagy, tudod? 34 00:06:02,908 --> 00:06:04,108 Gyerünk, áruld el a neved! 35 00:06:06,708 --> 00:06:08,988 Add meg a számod! Hol a telód? 36 00:06:09,068 --> 00:06:10,188 Hagyjátok békén! 37 00:06:11,028 --> 00:06:12,868 Nem értettem. Ismételd meg! 38 00:06:17,348 --> 00:06:19,708 Fogd be a kibaszott pofádat, megértetted? 39 00:06:19,828 --> 00:06:23,068 Törődj inkább a magad dolgával, baszki! 40 00:07:25,189 --> 00:07:27,589 Jó estét! Lorenzo Curzi vagyok. 41 00:07:27,669 --> 00:07:30,509 A Don Benzi Otthonból jöttem aláírni. 42 00:07:30,549 --> 00:07:33,669 Épp időben. Itt írja alá! 43 00:07:36,909 --> 00:07:39,109 - Köszönöm. - Nincs mit. 44 00:07:40,709 --> 00:07:42,829 - Ez az öné. - Köszönöm. 45 00:07:42,909 --> 00:07:43,909 Szívesen. 46 00:07:45,829 --> 00:07:47,109 Viszlát! 47 00:07:48,189 --> 00:07:51,669 Én mondom, sosem szabadul meg a bűneitől. 48 00:08:16,069 --> 00:08:18,229 Te dolgoztál Ricardóval? 49 00:08:22,509 --> 00:08:23,630 Igen. 50 00:08:59,550 --> 00:09:00,870 Lorenzo! 51 00:09:07,550 --> 00:09:09,030 Miért veled kell beszélnem? 52 00:09:09,550 --> 00:09:10,590 Hol van Bea? 53 00:09:11,510 --> 00:09:13,270 Már nem ő intézi az üzletet. 54 00:09:13,390 --> 00:09:14,550 Jól van? 55 00:09:15,430 --> 00:09:16,430 Igen. 56 00:09:16,950 --> 00:09:18,910 Ki most a főnök? 57 00:09:20,470 --> 00:09:21,830 Rosario. 58 00:09:24,150 --> 00:09:26,390 A tömb hemzseg a zsaruktól. 59 00:09:27,830 --> 00:09:28,830 Szia! 60 00:09:28,910 --> 00:09:30,670 Kell még néhány nap. 61 00:09:31,510 --> 00:09:34,110 Ki kell találnunk, hogy hozzuk ki az árut. 62 00:09:46,951 --> 00:09:50,671 Hadd beszéljek Rosarióval! Segíthetek. 63 00:09:56,351 --> 00:09:58,671 Egy üveg pezsgőt kérek. 64 00:10:00,071 --> 00:10:03,351 Magunkra hagyna minket két percre, kérem? 65 00:10:15,191 --> 00:10:16,191 Szia! 66 00:10:18,871 --> 00:10:20,431 Meg akarsz baszni? 67 00:10:21,151 --> 00:10:22,511 Még annál is jobbat akarok. 68 00:10:24,231 --> 00:10:26,071 El akarlak halmozni pénzzel. 69 00:10:26,831 --> 00:10:31,871 Bicha! Látnod kellett volna Rosario mama arcát, amikor hazaértem… 70 00:10:33,591 --> 00:10:36,431 Összehánytam az ágyat. 71 00:10:57,751 --> 00:10:59,112 Szia, kicsim! 72 00:11:01,752 --> 00:11:02,872 Igen. 73 00:11:05,112 --> 00:11:07,192 Oké. Köszönöm. 74 00:11:07,992 --> 00:11:09,632 Rögtön indulok. 75 00:11:09,712 --> 00:11:12,432 Nem jó ötlet. Nem bízhatunk meg benne. 76 00:11:12,512 --> 00:11:14,592 Beszélned kell vele, anya. 77 00:11:14,672 --> 00:11:18,952 Jó. Mondd meg neki, hogy találkozom vele. Lássuk, mit tud tenni! 78 00:11:21,192 --> 00:11:22,432 Szia, Bea! 79 00:11:23,872 --> 00:11:25,672 Hogy csinálod? 80 00:11:25,752 --> 00:11:27,112 Na? Mentek? 81 00:11:27,192 --> 00:11:30,472 - Szóba állsz ezzel a gyilkossal? - Kifelé! 82 00:11:31,312 --> 00:11:32,312 Mozgás! 83 00:11:39,152 --> 00:11:41,712 Te ne! Maradj! 84 00:11:46,712 --> 00:11:48,632 Hogy merészelsz egyáltalán a szemembe nézni? 85 00:11:52,072 --> 00:11:54,152 Szinte a lányod volt. 86 00:11:56,472 --> 00:11:57,872 Szívtelen vagy. 87 00:11:59,392 --> 00:12:01,112 Játszottad a főnököt, 88 00:12:01,752 --> 00:12:03,312 és mindent elcsesztél. 89 00:12:05,592 --> 00:12:08,472 Azt hiszed, szeretem ezt csinálni… 90 00:12:09,192 --> 00:12:11,512 ahelyett, hogy a fiamért imádkoznék? 91 00:12:14,712 --> 00:12:16,913 Ricardo és Celeste miattad halt meg. 92 00:12:16,993 --> 00:12:21,353 Nem! Meg ne próbáld, ribanc! 93 00:12:25,753 --> 00:12:30,393 Tartsd meg a Misádat, a kokódat, a rohadt házadat! 94 00:12:31,153 --> 00:12:33,713 Számomra halott vagy. 95 00:13:19,753 --> 00:13:22,673 - Hé! - Seggfej! 96 00:13:26,313 --> 00:13:27,633 Mi történt? 97 00:13:28,233 --> 00:13:29,873 Túl messzire mentem. 98 00:13:32,233 --> 00:13:34,034 Megpróbáltad megölni magad? 99 00:13:36,354 --> 00:13:37,474 Isa miatt? 100 00:13:40,234 --> 00:13:42,114 Miért nem hívtál előbb? 101 00:13:47,034 --> 00:13:48,834 Hívtalak, amint tudtalak. 102 00:13:51,994 --> 00:13:54,874 De csak azért, mert fuvar kéne haza. 103 00:14:14,074 --> 00:14:18,794 Tudod, mindig összekevertem a „szak” és a „szag” szavakat. 104 00:14:20,674 --> 00:14:21,794 Szag. 105 00:14:22,954 --> 00:14:24,514 Cuki szagod van. 106 00:14:25,634 --> 00:14:26,834 Köszi. 107 00:14:28,674 --> 00:14:30,874 De úgy mondják, hogy „jó szagod van”. 108 00:14:37,354 --> 00:14:39,354 Nagyon hiányoztál. 109 00:14:40,714 --> 00:14:42,034 Te is nekem. 110 00:15:38,675 --> 00:15:40,275 Nem így akarok emlékezni rá. 111 00:15:58,275 --> 00:16:01,195 Gyere, menjünk haza! 112 00:16:01,275 --> 00:16:02,675 Kételkedtem benne. 113 00:16:03,275 --> 00:16:06,315 - Az nem változtat semmin. - De igen. 114 00:16:07,515 --> 00:16:09,876 - Egyedül hagytam, és meghalt. - Ez nem igaz. 115 00:16:10,476 --> 00:16:12,436 Mindent megtettél, hogy megvédd. 116 00:16:12,516 --> 00:16:15,516 - Bíztam Mahdiban. - Zaccaria! 117 00:16:17,156 --> 00:16:18,796 Most gyászolunk, ezt ne feledd! 118 00:16:25,236 --> 00:16:26,676 Naelnek igaza volt. 119 00:16:27,916 --> 00:16:30,316 - Nincs más út, csak a háború. - Háború? 120 00:16:30,996 --> 00:16:33,916 Akkor először magaddal vívd meg a harcot! 121 00:16:45,076 --> 00:16:46,116 Menjünk! 122 00:17:04,076 --> 00:17:05,236 Mi az? 123 00:17:05,316 --> 00:17:07,116 Mióta nem fizetett lakbért? 124 00:17:07,196 --> 00:17:10,436 Már beszéltem Mahdival. Ne szórakozzon velem! 125 00:17:10,516 --> 00:17:12,396 Segíthetek. 126 00:17:13,676 --> 00:17:15,516 Kifizethetek ön helyett pár hónapot. 127 00:17:16,196 --> 00:17:18,276 Csak mondja el, mit látott a zálogháznál! 128 00:17:18,356 --> 00:17:19,756 Nem tudok semmit. 129 00:17:20,476 --> 00:17:22,156 Hamarosan háború lesz itt. 130 00:17:23,116 --> 00:17:25,116 Ha látott valamit, el kell mondania. 131 00:17:29,077 --> 00:17:30,517 Egyévi lakbér. 132 00:17:35,597 --> 00:17:36,717 Nos? 133 00:17:59,517 --> 00:18:01,597 Azt mondják, magától ugrott. 134 00:18:01,677 --> 00:18:04,677 De ő csak egy arab, akire mindenki szarik, igaz? 135 00:18:04,757 --> 00:18:07,997 Senki se fog téged hibáztatni. Most boldog vagy? 136 00:18:09,357 --> 00:18:10,357 Nem. 137 00:18:11,317 --> 00:18:12,317 Nem érdekel. 138 00:18:13,837 --> 00:18:15,517 Nem ő lőtte le Fiorellát. 139 00:18:18,077 --> 00:18:19,477 Lorenzo tette. 140 00:18:21,757 --> 00:18:23,597 - Mi a faszt mondtál? - Így történt. 141 00:18:25,197 --> 00:18:26,757 A faszt! Lorenzo börtönben van. 142 00:18:26,837 --> 00:18:30,077 A zacival szemben lakó pasas látta őt. 143 00:18:30,117 --> 00:18:31,717 - Mikor? - Nem tudom. 144 00:18:31,797 --> 00:18:34,597 - Mikor? - Nem tudom. Hívd fel! 145 00:18:44,958 --> 00:18:46,398 Átküldtem a számát. 146 00:18:53,158 --> 00:18:54,878 Naelnek nem volt hozzá köze. 147 00:19:34,238 --> 00:19:35,318 Ámen. 148 00:19:41,678 --> 00:19:44,038 Őszinte részvétem Ricardo miatt. 149 00:19:45,918 --> 00:19:47,798 Miért akart látni engem? 150 00:19:48,718 --> 00:19:52,518 Hagynunk kell a gyerekeinket hibázni, 151 00:19:53,438 --> 00:19:57,438 hogy tanulhassanak belőle, és fejlődjenek. De… 152 00:20:00,078 --> 00:20:02,879 Akkor nekünk kell eltakarítanunk utánuk. 153 00:20:07,399 --> 00:20:08,999 Vannak gyerekei? 154 00:20:09,079 --> 00:20:10,679 Volt két kutyám. 155 00:20:17,719 --> 00:20:19,959 Elmehetek az anyagért. 156 00:20:20,039 --> 00:20:23,439 Tíz perc alatt ki tudom hozni kockázat nélkül. 157 00:20:23,519 --> 00:20:25,359 Önnek semmire sem kell gondolnia. 158 00:20:25,439 --> 00:20:29,839 És másnap felébredve talán a párnám alatt találom a pénzt. 159 00:20:29,919 --> 00:20:31,239 Még jobbat tudok. 160 00:20:31,919 --> 00:20:35,199 Elhozom a pénzt, amikor eljövök a kokóért. 161 00:20:36,519 --> 00:20:38,599 Miért ilyen nagylelkű? 162 00:20:39,839 --> 00:20:43,079 Van egy nagy vevőm, aki türelmetlen. 163 00:20:44,199 --> 00:20:46,319 Gyorsan nyélbe kell ütnöm az üzletet. 164 00:20:47,759 --> 00:20:48,919 Ráadásul… 165 00:20:49,959 --> 00:20:53,319 az Úr is így akarja, nem? 166 00:21:01,759 --> 00:21:06,199 Maga túl okos ahhoz, hogy visszautasítsa a segítségemet. 167 00:21:08,879 --> 00:21:12,079 A környék tele van zsarukkal. 168 00:21:12,719 --> 00:21:14,439 Ne aggódjon! 169 00:21:15,759 --> 00:21:17,399 Tudom, hogy csináljam. 170 00:22:09,840 --> 00:22:11,240 Micsoda ház! 171 00:22:14,160 --> 00:22:17,520 A szüleim egyik háza. Kihasználom. 172 00:22:18,240 --> 00:22:21,640 - Király, mi? - Szinte hercegnőnek érzem magam. 173 00:22:22,360 --> 00:22:24,400 És ezért kényeztetlek el. 174 00:22:27,400 --> 00:22:28,960 Hogy vagy? 175 00:22:31,760 --> 00:22:32,760 Jobban. 176 00:22:41,121 --> 00:22:42,321 Köszönöm. 177 00:22:48,481 --> 00:22:49,641 Kinyitod? 178 00:22:58,281 --> 00:22:59,521 Mit akarsz? 179 00:23:00,161 --> 00:23:01,481 Semmit. Elmegyek. 180 00:23:01,601 --> 00:23:05,521 Várj, Mahdi! Csináltam neked reggelit. 181 00:23:05,641 --> 00:23:08,481 Menjünk oda, és beszélgessünk, jó? 182 00:23:14,761 --> 00:23:17,961 Tudom, hogy veszekedtetek, de nem érdekel. 183 00:23:18,041 --> 00:23:20,361 Most leülünk, hallgatunk egy kis zenét, 184 00:23:20,441 --> 00:23:23,481 elszívunk egy dzsointot, lazulunk, és nem gondolunk semmire. 185 00:23:23,601 --> 00:23:25,321 Mint a régi szép időkben. 186 00:23:26,281 --> 00:23:29,521 Csak tudni akartam, hogy vagy, oké? Jobb, ha elmegyek. 187 00:23:29,641 --> 00:23:31,601 - Nem, elmegyek én. - Ne, maradj! 188 00:23:31,681 --> 00:23:33,721 - Miatta jöttél ide. - Megmondod, mit tegyek? 189 00:23:33,801 --> 00:23:36,041 - Mindig lelépsz. „Mennem kell!” - Baszd meg, Bea! 190 00:23:36,081 --> 00:23:39,481 Elég! Olyanok vagytok, mint két kibaszott ovis. 191 00:23:40,881 --> 00:23:42,121 Szükségem van rátok. 192 00:23:44,401 --> 00:23:47,521 Mindkettőtöknek szar az élete? Hát az enyém is. 193 00:23:49,121 --> 00:23:51,921 De tudom a tökéletes megoldást: sokkterápia. 194 00:23:54,642 --> 00:23:55,642 Egy trip. 195 00:23:56,122 --> 00:23:58,202 Mi? Most jöttél ki a kórházból! 196 00:23:58,282 --> 00:24:00,042 Pontosan. Rosszabb már nem lehet. 197 00:24:01,082 --> 00:24:02,082 Hölgyem! 198 00:24:03,442 --> 00:24:04,442 Nem? 199 00:24:08,642 --> 00:24:10,522 - Kár. - Ne, Ludo! 200 00:24:12,162 --> 00:24:15,282 Most már nem hagyhattok egyedül. Visszaeshetek. 201 00:24:17,722 --> 00:24:19,082 Kiakasztó vagy! 202 00:24:29,482 --> 00:24:30,722 Tedd meg értem! 203 00:24:31,362 --> 00:24:32,842 Baszd meg! 204 00:24:32,922 --> 00:24:34,842 - Most boldog vagy? - Igen. 205 00:24:36,282 --> 00:24:37,482 Na, ezek az én barátaim! 206 00:24:39,202 --> 00:24:40,282 Gyertek ide! 207 00:24:43,762 --> 00:24:44,922 Srácok! 208 00:24:51,882 --> 00:24:52,882 Köszi. 209 00:24:56,842 --> 00:24:58,522 Mikor üt be a cucc? 210 00:24:58,642 --> 00:25:00,442 Nyugi! 211 00:25:20,803 --> 00:25:23,283 Csak kövesd! Gyere, Bea, menjünk! 212 00:25:53,523 --> 00:25:56,083 - Mit akarsz csinálni, Zak? - Elmenjünk hozzá? 213 00:25:56,123 --> 00:25:58,083 A halottaknak nincs otthonuk. 214 00:26:01,043 --> 00:26:03,523 Menjünk! Siessetek! 215 00:26:08,083 --> 00:26:10,043 Nem csináltam semmit! 216 00:26:35,804 --> 00:26:37,604 Tizenkettes asztal. 217 00:26:50,844 --> 00:26:52,484 Minden oké? 218 00:27:07,004 --> 00:27:08,764 Ludo! 219 00:27:14,004 --> 00:27:16,084 Srácok, kinek a hülye ötlete volt ez? 220 00:27:17,004 --> 00:27:18,004 Ne! 221 00:27:33,684 --> 00:27:35,324 Miért hagytad abba? 222 00:28:15,805 --> 00:28:17,005 Áruld el, hol van! 223 00:28:18,165 --> 00:28:19,885 - Zak? - Hol van? 224 00:28:19,965 --> 00:28:22,125 - Nem tudom. - Ne kamuzz! 225 00:28:22,205 --> 00:28:25,245 Mondom, hogy nem tudom. Veszekedtünk. Azóta nem láttam. 226 00:28:28,645 --> 00:28:30,845 Sajnálom, ami történt. 227 00:28:34,845 --> 00:28:36,605 Én is sajnáltam Fiorellát, 228 00:28:36,685 --> 00:28:37,685 Nael mégis meghalt. 229 00:28:37,765 --> 00:28:40,085 Hívd fel! Ha nem veszi fel, lelőlek. 230 00:28:42,205 --> 00:28:43,405 Hívd már! 231 00:29:08,646 --> 00:29:10,046 Nem vette fel. 232 00:29:16,046 --> 00:29:17,766 Húzzunk innen, Zak! 233 00:29:29,806 --> 00:29:31,246 Előbb-utóbb megtalálom. 234 00:30:05,606 --> 00:30:06,726 Hé! 235 00:30:08,926 --> 00:30:10,326 Mi a baj? 236 00:30:11,726 --> 00:30:14,926 Ricardo és Celeste miattam halt meg. 237 00:30:20,646 --> 00:30:21,966 Értem. 238 00:30:27,207 --> 00:30:29,127 Miért nem megyünk el Milánóból? 239 00:30:35,487 --> 00:30:36,887 Most nem tehetem. 240 00:30:40,127 --> 00:30:41,167 Mahdi! 241 00:30:43,687 --> 00:30:45,367 Bocs, mennem kell. 242 00:30:52,967 --> 00:30:54,607 Mi a baj? 243 00:30:55,207 --> 00:30:56,967 Mi történt? 244 00:31:10,207 --> 00:31:11,727 Megöltem egy srácot. 245 00:31:15,247 --> 00:31:17,407 Azt hittem, ő Fiorella gyilkosa. 246 00:31:19,727 --> 00:31:21,207 De Lorenzo tette. 247 00:31:28,847 --> 00:31:32,247 Már megpróbáltuk egyszer, igaz? És nézd, mi lett belőlünk! 248 00:31:40,047 --> 00:31:41,048 Én végeztem. 249 00:31:42,248 --> 00:31:43,408 Elmegyek. 250 00:31:47,088 --> 00:31:48,648 Akár nélküled is. 251 00:32:04,608 --> 00:32:05,888 ÁLLAMI RENDŐRSÉG 252 00:32:09,168 --> 00:32:12,128 RENDŐRSÉG 253 00:32:15,088 --> 00:32:17,408 A jogosítványt és a forgalmit kérem. 254 00:32:18,408 --> 00:32:20,648 - Noyz? - Szevasz! 255 00:32:21,248 --> 00:32:22,768 Mit keresel itt? 256 00:32:22,848 --> 00:32:25,248 Nem sok mindent, de hallom, nagy a felfordulás. 257 00:32:25,328 --> 00:32:27,888 Hagyjuk ezt! 258 00:32:29,248 --> 00:32:30,488 Mehetek? 259 00:32:31,128 --> 00:32:32,528 Persze, menj csak! 260 00:32:33,208 --> 00:32:35,168 - Köszönöm, biztos úr! - Nincs mit. 261 00:32:39,488 --> 00:32:41,008 „Köszönöm, biztos úr!” 262 00:32:41,728 --> 00:32:43,888 Figyelj! Vásárra viszem érted a bőröm. 263 00:32:43,968 --> 00:32:45,968 Nem, haver. Fél kilót keresel. 264 00:32:46,048 --> 00:32:48,688 Bőkezű ajándék tíz percedért cserébe. 265 00:32:48,768 --> 00:32:50,528 Na, hová kell mennem, te barom? 266 00:32:50,648 --> 00:32:52,488 Itt kanyarodj jobbra! 267 00:32:55,328 --> 00:32:57,048 Noyz! 268 00:32:58,128 --> 00:32:59,809 Srácok, Noyz Narcos az! 269 00:33:16,089 --> 00:33:17,289 Rosario! 270 00:33:26,049 --> 00:33:27,609 Hol van a pénz? 271 00:33:35,209 --> 00:33:38,609 - Jó. - Nem. 272 00:33:39,169 --> 00:33:40,809 Előbb a kokót! 273 00:33:41,489 --> 00:33:42,929 Nem bízik bennem? 274 00:33:44,409 --> 00:33:46,689 Rendben. Menjen velük! 275 00:33:57,929 --> 00:33:59,689 Állj meg itt! 276 00:34:00,209 --> 00:34:01,689 Gyerünk! 277 00:34:02,449 --> 00:34:06,529 Ne, gyerekek! Srácok! Ne! 278 00:34:06,649 --> 00:34:08,769 Ne, gyerekek! 279 00:34:08,849 --> 00:34:11,449 Menjetek innen! 280 00:34:11,529 --> 00:34:14,369 - Csak egy képet akarnak. - Köszi, Noyz! 281 00:34:19,930 --> 00:34:21,450 Kösz. 282 00:34:23,010 --> 00:34:24,970 Noyz, már régóta követlek. 283 00:34:33,890 --> 00:34:35,210 Jó napot! 284 00:34:36,090 --> 00:34:38,250 Ne aggódjon! Majd én elintézem. 285 00:34:39,370 --> 00:34:40,610 Láthatnám a papírokat? 286 00:34:41,130 --> 00:34:44,650 Hogyne, biztos úr. Ema, a papírokat! 287 00:34:46,250 --> 00:34:47,250 Jöjjön! 288 00:34:49,010 --> 00:34:50,450 Itt kéne… Nyomás! 289 00:35:21,530 --> 00:35:23,130 Hogy vezetsz, baszki? 290 00:35:23,210 --> 00:35:25,130 Sportosan. 291 00:35:27,410 --> 00:35:29,890 Állj már meg! Vége. 292 00:36:11,051 --> 00:36:14,931 Ne, gyerekek! Menjetek innen! 293 00:36:15,011 --> 00:36:17,771 Hívd fel azt a szemétládát! 294 00:36:20,411 --> 00:36:21,531 Szia, Manuè! 295 00:36:25,971 --> 00:36:27,211 Üdvözlöm az asszonyt! 296 00:36:43,251 --> 00:36:45,251 Életem legdrágább taxiútja, baszki! 297 00:36:46,371 --> 00:36:48,091 Vigyél haza! 298 00:37:10,132 --> 00:37:12,372 Neked is rendeltem. Éhes voltam. 299 00:37:12,452 --> 00:37:13,892 Mit akarsz mondani? 300 00:37:13,972 --> 00:37:15,932 Van anyagom és vevőm is. 301 00:37:16,012 --> 00:37:18,652 Kész vagyok kamatostul visszafizetni a tartozásomat. 302 00:37:19,452 --> 00:37:21,252 Remek! 303 00:37:27,772 --> 00:37:30,332 - Mikor? - Kell némi idő megkötni az üzletet, 304 00:37:30,412 --> 00:37:31,852 de védelemre van szükségem. 305 00:37:33,532 --> 00:37:37,372 Profikra. Ha az ember kenyeret eszik, elhullajt pár morzsát. 306 00:37:38,972 --> 00:37:40,452 Kellenek az embereid. 307 00:37:41,092 --> 00:37:43,692 Eladom az árut, aztán beszélhetünk a jövőről. 308 00:37:50,092 --> 00:37:51,092 Szabad? 309 00:37:56,452 --> 00:37:59,492 - Mesélj erről a jövőről! - Meg akarom mászni a piramist. 310 00:37:59,612 --> 00:38:03,932 Elég volt a kishalakból, a bulikból és a pitiáner üzletekből. 311 00:38:04,532 --> 00:38:07,492 El akarok jutni a forráshoz, a kolumbiaiakhoz. 312 00:38:07,612 --> 00:38:10,293 - És én mit nyerek ezzel? - Milliókat. 313 00:38:15,493 --> 00:38:16,813 És egy homárt. 314 00:38:39,253 --> 00:38:40,333 Tudta, hogy kezelje. 315 00:38:41,653 --> 00:38:42,933 Igen, tudta. 316 00:38:52,013 --> 00:38:54,533 Nael azért kérte el tőlem a pisztolyt, mert félt Mahditól. 317 00:38:56,933 --> 00:38:59,973 De én neked adtam, mert békét teremtettél volna. 318 00:39:00,053 --> 00:39:02,253 Ha neki adod oda, talán még most is élne. 319 00:39:02,333 --> 00:39:04,413 Vagy mások is meghaltak volna. 320 00:39:05,413 --> 00:39:07,093 Mit akarsz, Anwar? 321 00:39:12,333 --> 00:39:13,413 Semmit. 322 00:39:15,093 --> 00:39:16,813 Ha folytatod, csak rosszabb lesz. 323 00:39:18,013 --> 00:39:20,493 Először Nael, aztán Mahdi… 324 00:39:23,333 --> 00:39:25,293 Utána meg valamelyik közülük? 325 00:39:32,414 --> 00:39:33,454 Gondolkozz el rajta! 326 00:41:18,015 --> 00:41:19,535 Mahdi, miért nem veszed fel? 327 00:41:19,655 --> 00:41:22,415 Zak pisztolyt fogott rám miattad. 328 00:41:45,215 --> 00:41:46,855 Rohadék! 329 00:41:46,935 --> 00:41:49,615 - Mi a francot akarsz? - Mi a faszt keresel itt? 330 00:41:52,095 --> 00:41:53,935 Mindjárt beverem a képedet! 331 00:41:54,015 --> 00:41:56,015 Mi a faszt csinálsz? 332 00:41:56,095 --> 00:41:57,375 - Hol van Zak? - Pofa be! 333 00:41:57,455 --> 00:41:59,335 - Mi a faszt csinál? - Már nem beszél. 334 00:41:59,935 --> 00:42:00,935 Elég! 335 00:42:08,696 --> 00:42:09,936 Én öltem meg Naelt. 336 00:42:10,496 --> 00:42:12,856 - Rohadék! - Ezt már tudtam. 337 00:42:15,376 --> 00:42:16,616 Ártatlan volt. 338 00:42:24,776 --> 00:42:27,376 Fiorellát egy Lorenzo nevű faszfej ölte meg. 339 00:42:29,136 --> 00:42:30,776 Ő terelte Naelre a gyanút. 340 00:42:33,176 --> 00:42:34,656 Rendezni akarom az adósságomat. 341 00:42:35,976 --> 00:42:37,736 A többieket hagyd békén! 342 00:43:02,616 --> 00:43:06,736 Hogy merészelsz a békéről papolni nekem? Te kezdted ezt a háborút. 343 00:43:07,256 --> 00:43:08,296 Srácok! 344 00:43:10,176 --> 00:43:11,976 Szórakozunk egyet. 345 00:43:13,096 --> 00:43:14,936 Ugye tudod, hogy most mi lesz? 346 00:43:20,737 --> 00:43:22,377 Gyerünk! Gyorsan! 347 00:43:24,057 --> 00:43:25,737 Mozgás! 348 00:43:29,937 --> 00:43:31,417 A haverjaid nélkül nem keménykedsz! 349 00:43:34,777 --> 00:43:36,217 Ocsmány rohadék! 350 00:43:36,857 --> 00:43:38,097 Faszkalap! 351 00:43:47,017 --> 00:43:48,497 Fogjátok be! 352 00:43:49,177 --> 00:43:50,417 Tudjátok, mit kell tennetek. 353 00:43:51,097 --> 00:43:53,257 - Te akartad. - Gyerünk! Felállni! 354 00:44:04,657 --> 00:44:05,697 Halott vagy. 355 00:44:05,777 --> 00:44:08,337 Egyedül keménykedett. 356 00:44:10,297 --> 00:44:11,777 Öld meg! 357 00:44:12,537 --> 00:44:14,657 - Öld meg! - Lődd le! 358 00:44:14,737 --> 00:44:16,857 - Lődd le, Zak! - Nyírd ki! 359 00:44:18,257 --> 00:44:19,697 Intézd el! 360 00:44:19,777 --> 00:44:21,937 - Öld meg! - Ez egy rohadék! 361 00:44:22,497 --> 00:44:23,937 Intézd el a szemétládát! 362 00:44:29,297 --> 00:44:31,497 Istenhez tartozunk, és hozzá térünk vissza. 363 00:44:59,098 --> 00:45:01,538 Mi a francot csinálsz? Nyírd ki a rohadékot! 364 00:45:01,658 --> 00:45:03,058 Mi változna attól? 365 00:45:03,098 --> 00:45:06,738 Mi változna? Ez egy kutya, mi meg oroszlánok vagyunk. 366 00:45:08,098 --> 00:45:09,338 Az oroszlánnak nincs fegyvere. 367 00:45:23,418 --> 00:45:24,658 Én is kételkedtem Naelben. 368 00:45:26,498 --> 00:45:28,378 Menj, háborúzz magaddal! 369 00:45:29,498 --> 00:45:31,138 Ez a hely nem az otthonod többé. 370 00:45:32,378 --> 00:45:33,698 Ha visszajössz, kinyírlak. 371 00:45:56,219 --> 00:45:57,379 Bicha! 372 00:46:08,099 --> 00:46:10,899 Fogalmad sincs, mennyire örülnék, ha velem jöhetnél. 373 00:46:26,419 --> 00:46:27,739 Bocsáss meg! 374 00:46:57,859 --> 00:46:58,979 Bea! 375 00:47:06,179 --> 00:47:07,499 Várj! 376 00:47:12,659 --> 00:47:14,300 Lorenzo elvitte az anyagot. 377 00:47:15,020 --> 00:47:17,340 Anya segítséget kért tőle, erre átvert minket. 378 00:47:17,980 --> 00:47:19,700 Nem lett volna szabad megbíznotok benne. 379 00:47:21,860 --> 00:47:23,060 Hibáztunk. 380 00:47:23,620 --> 00:47:25,340 Segíts nekünk! 381 00:47:25,420 --> 00:47:29,900 - Kérlek! - Elkapnak minket. Egymás után. 382 00:47:31,180 --> 00:47:32,220 Akkor meneküljetek! 383 00:47:32,820 --> 00:47:34,420 Miről beszélsz? 384 00:47:35,260 --> 00:47:36,500 És Rosario? 385 00:47:37,180 --> 00:47:39,380 Rosario? 386 00:47:42,500 --> 00:47:44,260 Ő már nem az én gondom. 387 00:48:18,180 --> 00:48:19,340 Jó napot! 388 00:48:21,820 --> 00:48:23,100 Főnök! 389 00:48:53,781 --> 00:48:55,461 Siguanaba! 390 00:48:55,541 --> 00:48:59,141 Tik-tak, tik-tak. Három napod van, hogy megadd a tartozásod, 391 00:48:59,221 --> 00:49:01,781 vagy Rosario is úgy jár, ahogy a bátyád. 392 00:49:18,221 --> 00:49:20,261 Tudod, hiányzott ez a hely. 393 00:49:31,221 --> 00:49:33,501 Azt hittem, el akarsz menni. Mi történt? 394 00:49:47,381 --> 00:49:50,302 Elloptak tőlem egy szállítmány kokaint, amit még nem fizettem ki, 395 00:49:51,102 --> 00:49:52,702 és most jó nagy szarban vagyok. 396 00:49:55,382 --> 00:49:56,662 Ki lopta el? 397 00:49:57,542 --> 00:49:58,622 Lorenzo. 398 00:49:59,422 --> 00:50:02,502 Lorenzo? Az a Lorenzo? 399 00:50:03,502 --> 00:50:06,542 Az El Salvador-iak, akiktől vettem, Milánóban vannak. 400 00:50:07,462 --> 00:50:09,182 Elkapták az anyámat. 401 00:50:09,982 --> 00:50:12,862 Ha nem szerzem vissza a kokót, elvágják a torkát. 402 00:50:15,022 --> 00:50:16,222 Szükségem van rátok. 403 00:50:18,342 --> 00:50:20,182 Fizetnie kell a rohadéknak. 404 00:50:22,462 --> 00:50:23,742 Rizzóért. 405 00:50:25,262 --> 00:50:26,542 Fiorelláért. 406 00:50:28,742 --> 00:50:30,542 És Bea kokainját is visszaszerezzük. 407 00:50:31,542 --> 00:50:34,502 Aztán elmegyünk. Hármasban. 408 00:50:42,702 --> 00:50:43,702 Ludo! 409 00:50:44,102 --> 00:50:45,422 Ludo! 410 00:50:57,742 --> 00:50:59,702 Jó, de segítségre lesz szükségünk, nem? 411 00:51:18,183 --> 00:51:19,303 Szia, Snake! 412 00:53:49,105 --> 00:53:51,105 Fordító: Németh Zsófia 27442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.