Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,384 --> 00:01:25,024
Zárva vagyunk!
2
00:01:44,024 --> 00:01:45,384
Szia, Fiorella!
3
00:01:49,824 --> 00:01:51,544
Hogy vannak a gyerekek?
4
00:01:54,385 --> 00:01:55,865
Mit gondolsz, hogy vannak?
5
00:01:59,985 --> 00:02:01,505
Tegnap engedtek ki.
6
00:02:02,065 --> 00:02:05,745
Csak köszönni akartam,
megnézni, hogy vagy.
7
00:02:08,865 --> 00:02:11,345
Nem lehet könnyű egyedül.
8
00:02:12,505 --> 00:02:15,905
Ha bármiben segíthetek…
9
00:02:16,665 --> 00:02:18,065
itt vagyok.
10
00:02:19,145 --> 00:02:21,065
Már eleget segítettél.
11
00:02:22,265 --> 00:02:23,345
Ezt hogy érted?
12
00:02:27,105 --> 00:02:28,825
Te ölted meg?
13
00:02:29,425 --> 00:02:30,985
Megölted a legjobb barátodat,
14
00:02:31,065 --> 00:02:33,865
és most azért vagy itt,
mert szégyelled a zűrt, amit okoztál.
15
00:02:33,945 --> 00:02:35,945
Bocsánat.
Nem kellett volna idejönnöm.
16
00:02:36,705 --> 00:02:38,065
Fordulj meg, te rohadék!
17
00:02:40,065 --> 00:02:41,545
Gyerünk, mondd ki!
18
00:02:42,545 --> 00:02:44,465
Még ahhoz sincs bátorságod,
hogy beismerd.
19
00:02:44,545 --> 00:02:46,065
Fiorella, te ezt nem érted.
20
00:02:46,105 --> 00:02:49,145
Hallani akarom, tisztán és érthetően!
21
00:02:49,225 --> 00:02:53,345
Megbízott benned, erre te megölted.
22
00:02:53,425 --> 00:02:55,225
- Fiorella…
- Mondd ki!
23
00:02:56,025 --> 00:02:57,385
Gyáva vagy!
24
00:02:58,505 --> 00:03:00,025
Na, elmondod vagy nem?
25
00:03:00,065 --> 00:03:03,985
Lorenzo, mondd el a gyerekeimnek!
Gyáva vagy!
26
00:03:04,065 --> 00:03:05,745
Gyerünk, te gyáva!
27
00:03:05,865 --> 00:03:08,265
- Fogd be!
- Mondd ki!
28
00:03:08,385 --> 00:03:11,345
Fogd be!
29
00:03:19,226 --> 00:03:21,066
Megöltem a legjobb barátomat.
30
00:03:23,026 --> 00:03:24,346
Hallod?
31
00:03:25,346 --> 00:03:28,066
Én voltam. Én öltem meg.
32
00:05:50,268 --> 00:05:54,708
- Csá, Nael! Majd dumálunk, tesó!
- Vigyázz magadra!
33
00:06:00,668 --> 00:06:02,228
Helyes vagy, tudod?
34
00:06:02,908 --> 00:06:04,108
Gyerünk, áruld el a neved!
35
00:06:06,708 --> 00:06:08,988
Add meg a számod! Hol a telód?
36
00:06:09,068 --> 00:06:10,188
Hagyjátok békén!
37
00:06:11,028 --> 00:06:12,868
Nem értettem. Ismételd meg!
38
00:06:17,348 --> 00:06:19,708
Fogd be a kibaszott pofádat,
megértetted?
39
00:06:19,828 --> 00:06:23,068
Törődj inkább
a magad dolgával, baszki!
40
00:07:25,189 --> 00:07:27,589
Jó estét! Lorenzo Curzi vagyok.
41
00:07:27,669 --> 00:07:30,509
A Don Benzi Otthonból jöttem aláírni.
42
00:07:30,549 --> 00:07:33,669
Épp időben. Itt írja alá!
43
00:07:36,909 --> 00:07:39,109
- Köszönöm.
- Nincs mit.
44
00:07:40,709 --> 00:07:42,829
- Ez az öné.
- Köszönöm.
45
00:07:42,909 --> 00:07:43,909
Szívesen.
46
00:07:45,829 --> 00:07:47,109
Viszlát!
47
00:07:48,189 --> 00:07:51,669
Én mondom,
sosem szabadul meg a bűneitől.
48
00:08:16,069 --> 00:08:18,229
Te dolgoztál Ricardóval?
49
00:08:22,509 --> 00:08:23,630
Igen.
50
00:08:59,550 --> 00:09:00,870
Lorenzo!
51
00:09:07,550 --> 00:09:09,030
Miért veled kell beszélnem?
52
00:09:09,550 --> 00:09:10,590
Hol van Bea?
53
00:09:11,510 --> 00:09:13,270
Már nem ő intézi az üzletet.
54
00:09:13,390 --> 00:09:14,550
Jól van?
55
00:09:15,430 --> 00:09:16,430
Igen.
56
00:09:16,950 --> 00:09:18,910
Ki most a főnök?
57
00:09:20,470 --> 00:09:21,830
Rosario.
58
00:09:24,150 --> 00:09:26,390
A tömb hemzseg a zsaruktól.
59
00:09:27,830 --> 00:09:28,830
Szia!
60
00:09:28,910 --> 00:09:30,670
Kell még néhány nap.
61
00:09:31,510 --> 00:09:34,110
Ki kell találnunk,
hogy hozzuk ki az árut.
62
00:09:46,951 --> 00:09:50,671
Hadd beszéljek Rosarióval!
Segíthetek.
63
00:09:56,351 --> 00:09:58,671
Egy üveg pezsgőt kérek.
64
00:10:00,071 --> 00:10:03,351
Magunkra hagyna minket
két percre, kérem?
65
00:10:15,191 --> 00:10:16,191
Szia!
66
00:10:18,871 --> 00:10:20,431
Meg akarsz baszni?
67
00:10:21,151 --> 00:10:22,511
Még annál is jobbat akarok.
68
00:10:24,231 --> 00:10:26,071
El akarlak halmozni pénzzel.
69
00:10:26,831 --> 00:10:31,871
Bicha! Látnod kellett volna Rosario
mama arcát, amikor hazaértem…
70
00:10:33,591 --> 00:10:36,431
Összehánytam az ágyat.
71
00:10:57,751 --> 00:10:59,112
Szia, kicsim!
72
00:11:01,752 --> 00:11:02,872
Igen.
73
00:11:05,112 --> 00:11:07,192
Oké. Köszönöm.
74
00:11:07,992 --> 00:11:09,632
Rögtön indulok.
75
00:11:09,712 --> 00:11:12,432
Nem jó ötlet.
Nem bízhatunk meg benne.
76
00:11:12,512 --> 00:11:14,592
Beszélned kell vele, anya.
77
00:11:14,672 --> 00:11:18,952
Jó. Mondd meg neki, hogy találkozom
vele. Lássuk, mit tud tenni!
78
00:11:21,192 --> 00:11:22,432
Szia, Bea!
79
00:11:23,872 --> 00:11:25,672
Hogy csinálod?
80
00:11:25,752 --> 00:11:27,112
Na? Mentek?
81
00:11:27,192 --> 00:11:30,472
- Szóba állsz ezzel a gyilkossal?
- Kifelé!
82
00:11:31,312 --> 00:11:32,312
Mozgás!
83
00:11:39,152 --> 00:11:41,712
Te ne! Maradj!
84
00:11:46,712 --> 00:11:48,632
Hogy merészelsz egyáltalán
a szemembe nézni?
85
00:11:52,072 --> 00:11:54,152
Szinte a lányod volt.
86
00:11:56,472 --> 00:11:57,872
Szívtelen vagy.
87
00:11:59,392 --> 00:12:01,112
Játszottad a főnököt,
88
00:12:01,752 --> 00:12:03,312
és mindent elcsesztél.
89
00:12:05,592 --> 00:12:08,472
Azt hiszed, szeretem ezt csinálni…
90
00:12:09,192 --> 00:12:11,512
ahelyett, hogy a fiamért imádkoznék?
91
00:12:14,712 --> 00:12:16,913
Ricardo és Celeste miattad halt meg.
92
00:12:16,993 --> 00:12:21,353
Nem! Meg ne próbáld, ribanc!
93
00:12:25,753 --> 00:12:30,393
Tartsd meg a Misádat,
a kokódat, a rohadt házadat!
94
00:12:31,153 --> 00:12:33,713
Számomra halott vagy.
95
00:13:19,753 --> 00:13:22,673
- Hé!
- Seggfej!
96
00:13:26,313 --> 00:13:27,633
Mi történt?
97
00:13:28,233 --> 00:13:29,873
Túl messzire mentem.
98
00:13:32,233 --> 00:13:34,034
Megpróbáltad megölni magad?
99
00:13:36,354 --> 00:13:37,474
Isa miatt?
100
00:13:40,234 --> 00:13:42,114
Miért nem hívtál előbb?
101
00:13:47,034 --> 00:13:48,834
Hívtalak, amint tudtalak.
102
00:13:51,994 --> 00:13:54,874
De csak azért, mert fuvar kéne haza.
103
00:14:14,074 --> 00:14:18,794
Tudod, mindig összekevertem
a „szak” és a „szag” szavakat.
104
00:14:20,674 --> 00:14:21,794
Szag.
105
00:14:22,954 --> 00:14:24,514
Cuki szagod van.
106
00:14:25,634 --> 00:14:26,834
Köszi.
107
00:14:28,674 --> 00:14:30,874
De úgy mondják, hogy „jó szagod van”.
108
00:14:37,354 --> 00:14:39,354
Nagyon hiányoztál.
109
00:14:40,714 --> 00:14:42,034
Te is nekem.
110
00:15:38,675 --> 00:15:40,275
Nem így akarok emlékezni rá.
111
00:15:58,275 --> 00:16:01,195
Gyere, menjünk haza!
112
00:16:01,275 --> 00:16:02,675
Kételkedtem benne.
113
00:16:03,275 --> 00:16:06,315
- Az nem változtat semmin.
- De igen.
114
00:16:07,515 --> 00:16:09,876
- Egyedül hagytam, és meghalt.
- Ez nem igaz.
115
00:16:10,476 --> 00:16:12,436
Mindent megtettél, hogy megvédd.
116
00:16:12,516 --> 00:16:15,516
- Bíztam Mahdiban.
- Zaccaria!
117
00:16:17,156 --> 00:16:18,796
Most gyászolunk, ezt ne feledd!
118
00:16:25,236 --> 00:16:26,676
Naelnek igaza volt.
119
00:16:27,916 --> 00:16:30,316
- Nincs más út, csak a háború.
- Háború?
120
00:16:30,996 --> 00:16:33,916
Akkor először
magaddal vívd meg a harcot!
121
00:16:45,076 --> 00:16:46,116
Menjünk!
122
00:17:04,076 --> 00:17:05,236
Mi az?
123
00:17:05,316 --> 00:17:07,116
Mióta nem fizetett lakbért?
124
00:17:07,196 --> 00:17:10,436
Már beszéltem Mahdival.
Ne szórakozzon velem!
125
00:17:10,516 --> 00:17:12,396
Segíthetek.
126
00:17:13,676 --> 00:17:15,516
Kifizethetek ön helyett pár hónapot.
127
00:17:16,196 --> 00:17:18,276
Csak mondja el,
mit látott a zálogháznál!
128
00:17:18,356 --> 00:17:19,756
Nem tudok semmit.
129
00:17:20,476 --> 00:17:22,156
Hamarosan háború lesz itt.
130
00:17:23,116 --> 00:17:25,116
Ha látott valamit, el kell mondania.
131
00:17:29,077 --> 00:17:30,517
Egyévi lakbér.
132
00:17:35,597 --> 00:17:36,717
Nos?
133
00:17:59,517 --> 00:18:01,597
Azt mondják, magától ugrott.
134
00:18:01,677 --> 00:18:04,677
De ő csak egy arab,
akire mindenki szarik, igaz?
135
00:18:04,757 --> 00:18:07,997
Senki se fog téged hibáztatni.
Most boldog vagy?
136
00:18:09,357 --> 00:18:10,357
Nem.
137
00:18:11,317 --> 00:18:12,317
Nem érdekel.
138
00:18:13,837 --> 00:18:15,517
Nem ő lőtte le Fiorellát.
139
00:18:18,077 --> 00:18:19,477
Lorenzo tette.
140
00:18:21,757 --> 00:18:23,597
- Mi a faszt mondtál?
- Így történt.
141
00:18:25,197 --> 00:18:26,757
A faszt! Lorenzo börtönben van.
142
00:18:26,837 --> 00:18:30,077
A zacival szemben lakó pasas
látta őt.
143
00:18:30,117 --> 00:18:31,717
- Mikor?
- Nem tudom.
144
00:18:31,797 --> 00:18:34,597
- Mikor?
- Nem tudom. Hívd fel!
145
00:18:44,958 --> 00:18:46,398
Átküldtem a számát.
146
00:18:53,158 --> 00:18:54,878
Naelnek nem volt hozzá köze.
147
00:19:34,238 --> 00:19:35,318
Ámen.
148
00:19:41,678 --> 00:19:44,038
Őszinte részvétem Ricardo miatt.
149
00:19:45,918 --> 00:19:47,798
Miért akart látni engem?
150
00:19:48,718 --> 00:19:52,518
Hagynunk kell a gyerekeinket hibázni,
151
00:19:53,438 --> 00:19:57,438
hogy tanulhassanak belőle,
és fejlődjenek. De…
152
00:20:00,078 --> 00:20:02,879
Akkor nekünk kell
eltakarítanunk utánuk.
153
00:20:07,399 --> 00:20:08,999
Vannak gyerekei?
154
00:20:09,079 --> 00:20:10,679
Volt két kutyám.
155
00:20:17,719 --> 00:20:19,959
Elmehetek az anyagért.
156
00:20:20,039 --> 00:20:23,439
Tíz perc alatt ki tudom hozni
kockázat nélkül.
157
00:20:23,519 --> 00:20:25,359
Önnek semmire sem kell gondolnia.
158
00:20:25,439 --> 00:20:29,839
És másnap felébredve
talán a párnám alatt találom a pénzt.
159
00:20:29,919 --> 00:20:31,239
Még jobbat tudok.
160
00:20:31,919 --> 00:20:35,199
Elhozom a pénzt,
amikor eljövök a kokóért.
161
00:20:36,519 --> 00:20:38,599
Miért ilyen nagylelkű?
162
00:20:39,839 --> 00:20:43,079
Van egy nagy vevőm, aki türelmetlen.
163
00:20:44,199 --> 00:20:46,319
Gyorsan nyélbe kell ütnöm az üzletet.
164
00:20:47,759 --> 00:20:48,919
Ráadásul…
165
00:20:49,959 --> 00:20:53,319
az Úr is így akarja, nem?
166
00:21:01,759 --> 00:21:06,199
Maga túl okos ahhoz,
hogy visszautasítsa a segítségemet.
167
00:21:08,879 --> 00:21:12,079
A környék tele van zsarukkal.
168
00:21:12,719 --> 00:21:14,439
Ne aggódjon!
169
00:21:15,759 --> 00:21:17,399
Tudom, hogy csináljam.
170
00:22:09,840 --> 00:22:11,240
Micsoda ház!
171
00:22:14,160 --> 00:22:17,520
A szüleim egyik háza. Kihasználom.
172
00:22:18,240 --> 00:22:21,640
- Király, mi?
- Szinte hercegnőnek érzem magam.
173
00:22:22,360 --> 00:22:24,400
És ezért kényeztetlek el.
174
00:22:27,400 --> 00:22:28,960
Hogy vagy?
175
00:22:31,760 --> 00:22:32,760
Jobban.
176
00:22:41,121 --> 00:22:42,321
Köszönöm.
177
00:22:48,481 --> 00:22:49,641
Kinyitod?
178
00:22:58,281 --> 00:22:59,521
Mit akarsz?
179
00:23:00,161 --> 00:23:01,481
Semmit. Elmegyek.
180
00:23:01,601 --> 00:23:05,521
Várj, Mahdi!
Csináltam neked reggelit.
181
00:23:05,641 --> 00:23:08,481
Menjünk oda, és beszélgessünk, jó?
182
00:23:14,761 --> 00:23:17,961
Tudom, hogy veszekedtetek,
de nem érdekel.
183
00:23:18,041 --> 00:23:20,361
Most leülünk,
hallgatunk egy kis zenét,
184
00:23:20,441 --> 00:23:23,481
elszívunk egy dzsointot,
lazulunk, és nem gondolunk semmire.
185
00:23:23,601 --> 00:23:25,321
Mint a régi szép időkben.
186
00:23:26,281 --> 00:23:29,521
Csak tudni akartam, hogy vagy, oké?
Jobb, ha elmegyek.
187
00:23:29,641 --> 00:23:31,601
- Nem, elmegyek én.
- Ne, maradj!
188
00:23:31,681 --> 00:23:33,721
- Miatta jöttél ide.
- Megmondod, mit tegyek?
189
00:23:33,801 --> 00:23:36,041
- Mindig lelépsz. „Mennem kell!”
- Baszd meg, Bea!
190
00:23:36,081 --> 00:23:39,481
Elég! Olyanok vagytok,
mint két kibaszott ovis.
191
00:23:40,881 --> 00:23:42,121
Szükségem van rátok.
192
00:23:44,401 --> 00:23:47,521
Mindkettőtöknek szar az élete?
Hát az enyém is.
193
00:23:49,121 --> 00:23:51,921
De tudom a tökéletes megoldást:
sokkterápia.
194
00:23:54,642 --> 00:23:55,642
Egy trip.
195
00:23:56,122 --> 00:23:58,202
Mi? Most jöttél ki a kórházból!
196
00:23:58,282 --> 00:24:00,042
Pontosan. Rosszabb már nem lehet.
197
00:24:01,082 --> 00:24:02,082
Hölgyem!
198
00:24:03,442 --> 00:24:04,442
Nem?
199
00:24:08,642 --> 00:24:10,522
- Kár.
- Ne, Ludo!
200
00:24:12,162 --> 00:24:15,282
Most már nem hagyhattok egyedül.
Visszaeshetek.
201
00:24:17,722 --> 00:24:19,082
Kiakasztó vagy!
202
00:24:29,482 --> 00:24:30,722
Tedd meg értem!
203
00:24:31,362 --> 00:24:32,842
Baszd meg!
204
00:24:32,922 --> 00:24:34,842
- Most boldog vagy?
- Igen.
205
00:24:36,282 --> 00:24:37,482
Na, ezek az én barátaim!
206
00:24:39,202 --> 00:24:40,282
Gyertek ide!
207
00:24:43,762 --> 00:24:44,922
Srácok!
208
00:24:51,882 --> 00:24:52,882
Köszi.
209
00:24:56,842 --> 00:24:58,522
Mikor üt be a cucc?
210
00:24:58,642 --> 00:25:00,442
Nyugi!
211
00:25:20,803 --> 00:25:23,283
Csak kövesd! Gyere, Bea, menjünk!
212
00:25:53,523 --> 00:25:56,083
- Mit akarsz csinálni, Zak?
- Elmenjünk hozzá?
213
00:25:56,123 --> 00:25:58,083
A halottaknak nincs otthonuk.
214
00:26:01,043 --> 00:26:03,523
Menjünk! Siessetek!
215
00:26:08,083 --> 00:26:10,043
Nem csináltam semmit!
216
00:26:35,804 --> 00:26:37,604
Tizenkettes asztal.
217
00:26:50,844 --> 00:26:52,484
Minden oké?
218
00:27:07,004 --> 00:27:08,764
Ludo!
219
00:27:14,004 --> 00:27:16,084
Srácok, kinek a hülye ötlete volt ez?
220
00:27:17,004 --> 00:27:18,004
Ne!
221
00:27:33,684 --> 00:27:35,324
Miért hagytad abba?
222
00:28:15,805 --> 00:28:17,005
Áruld el, hol van!
223
00:28:18,165 --> 00:28:19,885
- Zak?
- Hol van?
224
00:28:19,965 --> 00:28:22,125
- Nem tudom.
- Ne kamuzz!
225
00:28:22,205 --> 00:28:25,245
Mondom, hogy nem tudom.
Veszekedtünk. Azóta nem láttam.
226
00:28:28,645 --> 00:28:30,845
Sajnálom, ami történt.
227
00:28:34,845 --> 00:28:36,605
Én is sajnáltam Fiorellát,
228
00:28:36,685 --> 00:28:37,685
Nael mégis meghalt.
229
00:28:37,765 --> 00:28:40,085
Hívd fel! Ha nem veszi fel, lelőlek.
230
00:28:42,205 --> 00:28:43,405
Hívd már!
231
00:29:08,646 --> 00:29:10,046
Nem vette fel.
232
00:29:16,046 --> 00:29:17,766
Húzzunk innen, Zak!
233
00:29:29,806 --> 00:29:31,246
Előbb-utóbb megtalálom.
234
00:30:05,606 --> 00:30:06,726
Hé!
235
00:30:08,926 --> 00:30:10,326
Mi a baj?
236
00:30:11,726 --> 00:30:14,926
Ricardo és Celeste miattam halt meg.
237
00:30:20,646 --> 00:30:21,966
Értem.
238
00:30:27,207 --> 00:30:29,127
Miért nem megyünk el Milánóból?
239
00:30:35,487 --> 00:30:36,887
Most nem tehetem.
240
00:30:40,127 --> 00:30:41,167
Mahdi!
241
00:30:43,687 --> 00:30:45,367
Bocs, mennem kell.
242
00:30:52,967 --> 00:30:54,607
Mi a baj?
243
00:30:55,207 --> 00:30:56,967
Mi történt?
244
00:31:10,207 --> 00:31:11,727
Megöltem egy srácot.
245
00:31:15,247 --> 00:31:17,407
Azt hittem, ő Fiorella gyilkosa.
246
00:31:19,727 --> 00:31:21,207
De Lorenzo tette.
247
00:31:28,847 --> 00:31:32,247
Már megpróbáltuk egyszer, igaz?
És nézd, mi lett belőlünk!
248
00:31:40,047 --> 00:31:41,048
Én végeztem.
249
00:31:42,248 --> 00:31:43,408
Elmegyek.
250
00:31:47,088 --> 00:31:48,648
Akár nélküled is.
251
00:32:04,608 --> 00:32:05,888
ÁLLAMI RENDŐRSÉG
252
00:32:09,168 --> 00:32:12,128
RENDŐRSÉG
253
00:32:15,088 --> 00:32:17,408
A jogosítványt és a forgalmit kérem.
254
00:32:18,408 --> 00:32:20,648
- Noyz?
- Szevasz!
255
00:32:21,248 --> 00:32:22,768
Mit keresel itt?
256
00:32:22,848 --> 00:32:25,248
Nem sok mindent,
de hallom, nagy a felfordulás.
257
00:32:25,328 --> 00:32:27,888
Hagyjuk ezt!
258
00:32:29,248 --> 00:32:30,488
Mehetek?
259
00:32:31,128 --> 00:32:32,528
Persze, menj csak!
260
00:32:33,208 --> 00:32:35,168
- Köszönöm, biztos úr!
- Nincs mit.
261
00:32:39,488 --> 00:32:41,008
„Köszönöm, biztos úr!”
262
00:32:41,728 --> 00:32:43,888
Figyelj!
Vásárra viszem érted a bőröm.
263
00:32:43,968 --> 00:32:45,968
Nem, haver. Fél kilót keresel.
264
00:32:46,048 --> 00:32:48,688
Bőkezű ajándék tíz percedért cserébe.
265
00:32:48,768 --> 00:32:50,528
Na, hová kell mennem, te barom?
266
00:32:50,648 --> 00:32:52,488
Itt kanyarodj jobbra!
267
00:32:55,328 --> 00:32:57,048
Noyz!
268
00:32:58,128 --> 00:32:59,809
Srácok, Noyz Narcos az!
269
00:33:16,089 --> 00:33:17,289
Rosario!
270
00:33:26,049 --> 00:33:27,609
Hol van a pénz?
271
00:33:35,209 --> 00:33:38,609
- Jó.
- Nem.
272
00:33:39,169 --> 00:33:40,809
Előbb a kokót!
273
00:33:41,489 --> 00:33:42,929
Nem bízik bennem?
274
00:33:44,409 --> 00:33:46,689
Rendben. Menjen velük!
275
00:33:57,929 --> 00:33:59,689
Állj meg itt!
276
00:34:00,209 --> 00:34:01,689
Gyerünk!
277
00:34:02,449 --> 00:34:06,529
Ne, gyerekek! Srácok! Ne!
278
00:34:06,649 --> 00:34:08,769
Ne, gyerekek!
279
00:34:08,849 --> 00:34:11,449
Menjetek innen!
280
00:34:11,529 --> 00:34:14,369
- Csak egy képet akarnak.
- Köszi, Noyz!
281
00:34:19,930 --> 00:34:21,450
Kösz.
282
00:34:23,010 --> 00:34:24,970
Noyz, már régóta követlek.
283
00:34:33,890 --> 00:34:35,210
Jó napot!
284
00:34:36,090 --> 00:34:38,250
Ne aggódjon! Majd én elintézem.
285
00:34:39,370 --> 00:34:40,610
Láthatnám a papírokat?
286
00:34:41,130 --> 00:34:44,650
Hogyne, biztos úr. Ema, a papírokat!
287
00:34:46,250 --> 00:34:47,250
Jöjjön!
288
00:34:49,010 --> 00:34:50,450
Itt kéne… Nyomás!
289
00:35:21,530 --> 00:35:23,130
Hogy vezetsz, baszki?
290
00:35:23,210 --> 00:35:25,130
Sportosan.
291
00:35:27,410 --> 00:35:29,890
Állj már meg! Vége.
292
00:36:11,051 --> 00:36:14,931
Ne, gyerekek! Menjetek innen!
293
00:36:15,011 --> 00:36:17,771
Hívd fel azt a szemétládát!
294
00:36:20,411 --> 00:36:21,531
Szia, Manuè!
295
00:36:25,971 --> 00:36:27,211
Üdvözlöm az asszonyt!
296
00:36:43,251 --> 00:36:45,251
Életem legdrágább taxiútja, baszki!
297
00:36:46,371 --> 00:36:48,091
Vigyél haza!
298
00:37:10,132 --> 00:37:12,372
Neked is rendeltem. Éhes voltam.
299
00:37:12,452 --> 00:37:13,892
Mit akarsz mondani?
300
00:37:13,972 --> 00:37:15,932
Van anyagom és vevőm is.
301
00:37:16,012 --> 00:37:18,652
Kész vagyok kamatostul
visszafizetni a tartozásomat.
302
00:37:19,452 --> 00:37:21,252
Remek!
303
00:37:27,772 --> 00:37:30,332
- Mikor?
- Kell némi idő megkötni az üzletet,
304
00:37:30,412 --> 00:37:31,852
de védelemre van szükségem.
305
00:37:33,532 --> 00:37:37,372
Profikra. Ha az ember kenyeret eszik,
elhullajt pár morzsát.
306
00:37:38,972 --> 00:37:40,452
Kellenek az embereid.
307
00:37:41,092 --> 00:37:43,692
Eladom az árut,
aztán beszélhetünk a jövőről.
308
00:37:50,092 --> 00:37:51,092
Szabad?
309
00:37:56,452 --> 00:37:59,492
- Mesélj erről a jövőről!
- Meg akarom mászni a piramist.
310
00:37:59,612 --> 00:38:03,932
Elég volt a kishalakból,
a bulikból és a pitiáner üzletekből.
311
00:38:04,532 --> 00:38:07,492
El akarok jutni a forráshoz,
a kolumbiaiakhoz.
312
00:38:07,612 --> 00:38:10,293
- És én mit nyerek ezzel?
- Milliókat.
313
00:38:15,493 --> 00:38:16,813
És egy homárt.
314
00:38:39,253 --> 00:38:40,333
Tudta, hogy kezelje.
315
00:38:41,653 --> 00:38:42,933
Igen, tudta.
316
00:38:52,013 --> 00:38:54,533
Nael azért kérte el tőlem
a pisztolyt, mert félt Mahditól.
317
00:38:56,933 --> 00:38:59,973
De én neked adtam,
mert békét teremtettél volna.
318
00:39:00,053 --> 00:39:02,253
Ha neki adod oda,
talán még most is élne.
319
00:39:02,333 --> 00:39:04,413
Vagy mások is meghaltak volna.
320
00:39:05,413 --> 00:39:07,093
Mit akarsz, Anwar?
321
00:39:12,333 --> 00:39:13,413
Semmit.
322
00:39:15,093 --> 00:39:16,813
Ha folytatod, csak rosszabb lesz.
323
00:39:18,013 --> 00:39:20,493
Először Nael, aztán Mahdi…
324
00:39:23,333 --> 00:39:25,293
Utána meg valamelyik közülük?
325
00:39:32,414 --> 00:39:33,454
Gondolkozz el rajta!
326
00:41:18,015 --> 00:41:19,535
Mahdi, miért nem veszed fel?
327
00:41:19,655 --> 00:41:22,415
Zak pisztolyt fogott rám miattad.
328
00:41:45,215 --> 00:41:46,855
Rohadék!
329
00:41:46,935 --> 00:41:49,615
- Mi a francot akarsz?
- Mi a faszt keresel itt?
330
00:41:52,095 --> 00:41:53,935
Mindjárt beverem a képedet!
331
00:41:54,015 --> 00:41:56,015
Mi a faszt csinálsz?
332
00:41:56,095 --> 00:41:57,375
- Hol van Zak?
- Pofa be!
333
00:41:57,455 --> 00:41:59,335
- Mi a faszt csinál?
- Már nem beszél.
334
00:41:59,935 --> 00:42:00,935
Elég!
335
00:42:08,696 --> 00:42:09,936
Én öltem meg Naelt.
336
00:42:10,496 --> 00:42:12,856
- Rohadék!
- Ezt már tudtam.
337
00:42:15,376 --> 00:42:16,616
Ártatlan volt.
338
00:42:24,776 --> 00:42:27,376
Fiorellát egy Lorenzo nevű
faszfej ölte meg.
339
00:42:29,136 --> 00:42:30,776
Ő terelte Naelre a gyanút.
340
00:42:33,176 --> 00:42:34,656
Rendezni akarom az adósságomat.
341
00:42:35,976 --> 00:42:37,736
A többieket hagyd békén!
342
00:43:02,616 --> 00:43:06,736
Hogy merészelsz a békéről papolni
nekem? Te kezdted ezt a háborút.
343
00:43:07,256 --> 00:43:08,296
Srácok!
344
00:43:10,176 --> 00:43:11,976
Szórakozunk egyet.
345
00:43:13,096 --> 00:43:14,936
Ugye tudod, hogy most mi lesz?
346
00:43:20,737 --> 00:43:22,377
Gyerünk! Gyorsan!
347
00:43:24,057 --> 00:43:25,737
Mozgás!
348
00:43:29,937 --> 00:43:31,417
A haverjaid nélkül nem keménykedsz!
349
00:43:34,777 --> 00:43:36,217
Ocsmány rohadék!
350
00:43:36,857 --> 00:43:38,097
Faszkalap!
351
00:43:47,017 --> 00:43:48,497
Fogjátok be!
352
00:43:49,177 --> 00:43:50,417
Tudjátok, mit kell tennetek.
353
00:43:51,097 --> 00:43:53,257
- Te akartad.
- Gyerünk! Felállni!
354
00:44:04,657 --> 00:44:05,697
Halott vagy.
355
00:44:05,777 --> 00:44:08,337
Egyedül keménykedett.
356
00:44:10,297 --> 00:44:11,777
Öld meg!
357
00:44:12,537 --> 00:44:14,657
- Öld meg!
- Lődd le!
358
00:44:14,737 --> 00:44:16,857
- Lődd le, Zak!
- Nyírd ki!
359
00:44:18,257 --> 00:44:19,697
Intézd el!
360
00:44:19,777 --> 00:44:21,937
- Öld meg!
- Ez egy rohadék!
361
00:44:22,497 --> 00:44:23,937
Intézd el a szemétládát!
362
00:44:29,297 --> 00:44:31,497
Istenhez tartozunk,
és hozzá térünk vissza.
363
00:44:59,098 --> 00:45:01,538
Mi a francot csinálsz?
Nyírd ki a rohadékot!
364
00:45:01,658 --> 00:45:03,058
Mi változna attól?
365
00:45:03,098 --> 00:45:06,738
Mi változna? Ez egy kutya,
mi meg oroszlánok vagyunk.
366
00:45:08,098 --> 00:45:09,338
Az oroszlánnak nincs fegyvere.
367
00:45:23,418 --> 00:45:24,658
Én is kételkedtem Naelben.
368
00:45:26,498 --> 00:45:28,378
Menj, háborúzz magaddal!
369
00:45:29,498 --> 00:45:31,138
Ez a hely nem az otthonod többé.
370
00:45:32,378 --> 00:45:33,698
Ha visszajössz, kinyírlak.
371
00:45:56,219 --> 00:45:57,379
Bicha!
372
00:46:08,099 --> 00:46:10,899
Fogalmad sincs,
mennyire örülnék, ha velem jöhetnél.
373
00:46:26,419 --> 00:46:27,739
Bocsáss meg!
374
00:46:57,859 --> 00:46:58,979
Bea!
375
00:47:06,179 --> 00:47:07,499
Várj!
376
00:47:12,659 --> 00:47:14,300
Lorenzo elvitte az anyagot.
377
00:47:15,020 --> 00:47:17,340
Anya segítséget kért tőle,
erre átvert minket.
378
00:47:17,980 --> 00:47:19,700
Nem lett volna szabad
megbíznotok benne.
379
00:47:21,860 --> 00:47:23,060
Hibáztunk.
380
00:47:23,620 --> 00:47:25,340
Segíts nekünk!
381
00:47:25,420 --> 00:47:29,900
- Kérlek!
- Elkapnak minket. Egymás után.
382
00:47:31,180 --> 00:47:32,220
Akkor meneküljetek!
383
00:47:32,820 --> 00:47:34,420
Miről beszélsz?
384
00:47:35,260 --> 00:47:36,500
És Rosario?
385
00:47:37,180 --> 00:47:39,380
Rosario?
386
00:47:42,500 --> 00:47:44,260
Ő már nem az én gondom.
387
00:48:18,180 --> 00:48:19,340
Jó napot!
388
00:48:21,820 --> 00:48:23,100
Főnök!
389
00:48:53,781 --> 00:48:55,461
Siguanaba!
390
00:48:55,541 --> 00:48:59,141
Tik-tak, tik-tak. Három napod van,
hogy megadd a tartozásod,
391
00:48:59,221 --> 00:49:01,781
vagy Rosario is úgy jár,
ahogy a bátyád.
392
00:49:18,221 --> 00:49:20,261
Tudod, hiányzott ez a hely.
393
00:49:31,221 --> 00:49:33,501
Azt hittem, el akarsz menni.
Mi történt?
394
00:49:47,381 --> 00:49:50,302
Elloptak tőlem egy szállítmány
kokaint, amit még nem fizettem ki,
395
00:49:51,102 --> 00:49:52,702
és most jó nagy szarban vagyok.
396
00:49:55,382 --> 00:49:56,662
Ki lopta el?
397
00:49:57,542 --> 00:49:58,622
Lorenzo.
398
00:49:59,422 --> 00:50:02,502
Lorenzo? Az a Lorenzo?
399
00:50:03,502 --> 00:50:06,542
Az El Salvador-iak, akiktől vettem,
Milánóban vannak.
400
00:50:07,462 --> 00:50:09,182
Elkapták az anyámat.
401
00:50:09,982 --> 00:50:12,862
Ha nem szerzem vissza a kokót,
elvágják a torkát.
402
00:50:15,022 --> 00:50:16,222
Szükségem van rátok.
403
00:50:18,342 --> 00:50:20,182
Fizetnie kell a rohadéknak.
404
00:50:22,462 --> 00:50:23,742
Rizzóért.
405
00:50:25,262 --> 00:50:26,542
Fiorelláért.
406
00:50:28,742 --> 00:50:30,542
És Bea kokainját is visszaszerezzük.
407
00:50:31,542 --> 00:50:34,502
Aztán elmegyünk. Hármasban.
408
00:50:42,702 --> 00:50:43,702
Ludo!
409
00:50:44,102 --> 00:50:45,422
Ludo!
410
00:50:57,742 --> 00:50:59,702
Jó, de segítségre
lesz szükségünk, nem?
411
00:51:18,183 --> 00:51:19,303
Szia, Snake!
412
00:53:49,105 --> 00:53:51,105
Fordító: Németh Zsófia
27442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.