All language subtitles for Gangs.Of.Milano.S02e04.Ita.720p.h264.SubS-C7hulhu.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,518 --> 00:01:27,197 A hatalmas és végtelen dél-amerikai pusztaságban 2 00:01:27,277 --> 00:01:30,356 egy időtlen dráma bontakozik ki nap mint nap. 3 00:01:30,476 --> 00:01:33,155 Ott, ahol szabadon fúj a szél… 4 00:01:33,235 --> 00:01:36,115 - Egy átbulizott éjszaka után… - Kész vagy, tesó? 5 00:01:36,155 --> 00:01:39,234 Csak egy jó reggeli hiányzik a kebabosnál, igaz, tesó? 6 00:01:39,314 --> 00:01:40,633 Persze, testvérem. 7 00:01:40,713 --> 00:01:43,273 - Van szósz? - Van ketchup, majonéz… 8 00:01:43,353 --> 00:01:45,552 - Csípős szósz? - Az elfogyott. 9 00:01:45,632 --> 00:01:47,751 Igen? Majonézt kérek. 10 00:01:47,831 --> 00:01:49,031 Gyere enni, tesó! 11 00:01:49,111 --> 00:01:51,150 - Basszus, pont erre vágytam! - Tesó! 12 00:01:51,630 --> 00:01:56,549 Kíváncsiak vagytok, mi a francot vett ez a disznó? 13 00:01:56,629 --> 00:01:59,188 Itt is van ez a szépség. 14 00:01:59,268 --> 00:02:01,228 De akkor mit fogunk ebédelni, baszki? 15 00:02:01,308 --> 00:02:02,707 Ki tudja? 16 00:02:02,787 --> 00:02:04,147 Allah nevében. 17 00:02:05,147 --> 00:02:06,266 Allah nevében. 18 00:02:07,426 --> 00:02:09,306 Ki a tököm jön ott? 19 00:02:09,425 --> 00:02:14,344 Mahdi és az emberei, tesó! Futás! Gyorsabban, baszki! 20 00:02:14,464 --> 00:02:16,224 Állj meg! 21 00:02:16,304 --> 00:02:18,823 Te barom! Még nem volt elég? 22 00:02:18,943 --> 00:02:21,622 Elintézzük a haverodat, aztán visszajövünk érted! 23 00:02:22,262 --> 00:02:23,982 Ennek még nincs vége! 24 00:02:28,940 --> 00:02:30,060 Fuss, tesó! 25 00:02:36,298 --> 00:02:38,338 Elkapunk, te rohadék! 26 00:03:03,691 --> 00:03:06,890 A Misa felé megy! Ott vágjátok el az útját! 27 00:04:25,388 --> 00:04:26,948 Jó napot! Itt lakik? 28 00:04:27,028 --> 00:04:29,067 - Nem. - Akkor menjen innen! 29 00:04:32,187 --> 00:04:34,426 - Kísérd ki! - Jöjjön, menjünk! 30 00:04:35,066 --> 00:04:37,105 Mozgás! Gyerünk! 31 00:04:41,224 --> 00:04:42,224 Menjen! 32 00:04:42,744 --> 00:04:43,648 Seggfej! 33 00:04:43,663 --> 00:04:46,863 Hé, mit művel? Gyerünk! 34 00:04:48,382 --> 00:04:50,102 - Indulás! - A francba! 35 00:04:50,142 --> 00:04:51,141 Mozgás! 36 00:04:53,021 --> 00:04:56,580 Most szépen bemegyünk az őrsre, rendben? Mozgás! 37 00:04:59,059 --> 00:05:00,139 A helyünkön vagyunk. 38 00:05:00,219 --> 00:05:02,578 - Vettem. - Jól van, menjünk! 39 00:05:13,255 --> 00:05:14,855 - Igen? - Elnézést! 40 00:05:14,935 --> 00:05:16,974 Egy tilosban parkoló autó elállja az utat. 41 00:05:17,054 --> 00:05:18,734 Segítene, kérem? 42 00:05:22,373 --> 00:05:25,132 Rendőrségi akció. Át kell kutatnunk a házat. 43 00:05:25,212 --> 00:05:27,651 - Drogokat keresünk. - Rejtegetnek valamit? 44 00:05:42,487 --> 00:05:45,726 Gyerünk! Oda menjetek! Mozgás! 45 00:05:53,404 --> 00:05:56,284 Asszonyom, kérem, álljon félre! 46 00:05:58,083 --> 00:06:00,043 Itt nincs semmi. Találtatok valamit? 47 00:06:00,083 --> 00:06:02,562 - Kisasszony! - Hölgyeim, erre! 48 00:07:45,254 --> 00:07:46,654 Három perc. 49 00:07:55,091 --> 00:07:57,011 Hoztam neked ajándékot. 50 00:07:58,250 --> 00:07:59,810 Köszönöm. 51 00:08:05,248 --> 00:08:06,928 Sajnálom. 52 00:08:11,167 --> 00:08:13,846 Hogy csinálod, hogy még itt is szép vagy? 53 00:08:15,366 --> 00:08:20,644 Ne csináld, Bea! Nem alszom. Rémesen érzem magam. 54 00:08:24,683 --> 00:08:27,842 Az ügyvéd szerint nyolc évig itt kell lennem. 55 00:08:27,922 --> 00:08:33,001 Nem. Érti a dolgát. Meglátod, kiviszünk innen. 56 00:08:34,600 --> 00:08:36,880 - Nem bírom ki itt. - Hé! 57 00:08:38,040 --> 00:08:40,039 Nem maradsz itt. 58 00:08:41,998 --> 00:08:45,477 Először elintézzük a házi őrizetet, a többit majd utána kitaláljuk. 59 00:08:47,037 --> 00:08:51,916 A bíró kérdezett a Misáról és Ricardóról. 60 00:08:53,875 --> 00:08:54,875 És? 61 00:08:56,994 --> 00:08:58,594 Azt mondtam, hogy nem tudok semmit. 62 00:09:01,473 --> 00:09:03,353 Olyan egyedül érzem magam! 63 00:09:06,072 --> 00:09:08,031 Nem mondok le rólad. 64 00:09:10,111 --> 00:09:11,550 Megértetted, Cele? 65 00:09:18,628 --> 00:09:20,188 Máris menned kell? 66 00:09:24,227 --> 00:09:25,387 Igen. 67 00:09:31,425 --> 00:09:33,224 Akik sírnak, veszítenek. 68 00:10:38,447 --> 00:10:40,446 Marel, itt van Santos. 69 00:10:40,566 --> 00:10:42,526 Siess! Mozgás! 70 00:11:02,040 --> 00:11:04,959 Anya, Santos ott van kint. 71 00:11:06,119 --> 00:11:09,438 Ne aggódj, kislányom! Menj be! 72 00:11:20,915 --> 00:11:21,955 Kérem a kesztyűt. 73 00:11:24,234 --> 00:11:25,554 Gyerünk, lányok! 74 00:11:26,394 --> 00:11:28,513 Siessetek! Nem érünk rá. 75 00:11:38,390 --> 00:11:39,910 Mi ez a felfordulás? 76 00:11:40,870 --> 00:11:42,269 Hol voltál? 77 00:11:43,789 --> 00:11:47,628 Az ügyvéd elintézte, hogy találkozhassak Celestével. 78 00:11:47,708 --> 00:11:50,227 Itt járt a rendőrség. A kokót keresték. 79 00:11:50,307 --> 00:11:51,707 Ráadásul Santos is megjelent. 80 00:11:51,787 --> 00:11:53,266 Nem találtak semmit. 81 00:11:53,346 --> 00:11:56,026 Nekem kellett intézkednem, és tudod, hogy azt nem szeretem. 82 00:11:56,105 --> 00:11:59,025 - Nem gondoltam, hogy a rendőrség… - Mit nem gondoltál? 83 00:12:01,504 --> 00:12:03,024 Egy vezető gondolkozik! 84 00:12:03,104 --> 00:12:05,623 Nem gondoltad, hogy Celeste el fogja cseszni? 85 00:12:05,703 --> 00:12:07,542 És azt se, hogy idejön a rendőrség? 86 00:12:08,062 --> 00:12:10,302 - Igen, de… - Nincs „de”, a fenébe is! 87 00:12:17,060 --> 00:12:18,060 Gyerünk! 88 00:12:36,894 --> 00:12:38,294 Fiam… 89 00:12:39,694 --> 00:12:42,893 Minden darabokra hullik. Mit tegyek? 90 00:12:53,010 --> 00:12:54,490 LORENZO BEJÖVŐ HÍVÁS 91 00:13:19,243 --> 00:13:22,522 Csak azért voltam kemény veled, mert teljesen összetörtem. 92 00:13:23,962 --> 00:13:26,401 És rád hagytam az egészet. 93 00:13:27,041 --> 00:13:29,640 De most itt vagyunk. Együtt. 94 00:13:30,760 --> 00:13:32,159 Hadd segítsek! 95 00:13:34,399 --> 00:13:38,957 - Mindent elvihettek volna. - De nem tették. 96 00:13:41,757 --> 00:13:43,236 És most bicha is… 97 00:13:45,316 --> 00:13:48,635 börtönben van, és olyan gyenge! Nem tudom, kibírja-e. 98 00:13:52,034 --> 00:13:55,113 Megpróbálok beszélni vele, ha akarod. 99 00:13:55,633 --> 00:13:57,752 Tudod, hogy rám hallgat. 100 00:14:05,950 --> 00:14:08,469 Élve kell kikeverednünk ebből, kislányom. 101 00:14:08,949 --> 00:14:13,628 És gazdagon. Ricardo halála nem lehetett hiábavaló. 102 00:14:16,707 --> 00:14:18,387 Gyere ide! 103 00:14:19,826 --> 00:14:21,306 Bocsáss meg, anya! 104 00:14:46,539 --> 00:14:49,818 Mi ez? Elment az eszed? 105 00:14:49,898 --> 00:14:52,897 - Meg kell fizetnie. - Arra ott van a rendőrség. 106 00:14:53,497 --> 00:14:55,737 Te tényleg nem érted, hogy mennek itt a dolgok. 107 00:14:55,816 --> 00:15:00,015 Tudod, mi lesz, ha megnézik a videót? 108 00:15:00,695 --> 00:15:03,214 - Nagyon rossz vége lesz. - Igen. Az ő szempontjukból. 109 00:15:16,651 --> 00:15:17,651 Ülj le! 110 00:15:18,810 --> 00:15:20,690 Hagyd békén! Nem ölt meg senkit. 111 00:15:20,770 --> 00:15:22,329 Tényleg? Gyere, mutatok valamit! 112 00:15:28,208 --> 00:15:30,367 Nézd, mit találtak a srácok Nael garázsában! 113 00:15:30,487 --> 00:15:33,326 - Az üzletből származnak. - Kizárt! Rá akarod verni. 114 00:15:33,446 --> 00:15:36,365 Nem, csak meg akarom találni Fiorella gyilkosát. 115 00:15:36,925 --> 00:15:41,124 Ha lenne bennem kétség, tovább keresgélnék. Tudom, hogy Nael volt. 116 00:15:41,924 --> 00:15:43,364 Hozd el hozzám! 117 00:15:44,203 --> 00:15:45,923 Vagy én magam kapom el. 118 00:15:49,682 --> 00:15:50,682 Tűnés! 119 00:15:51,001 --> 00:15:54,720 Azt mondtam, tűnés! Baszd meg te és a haverjaid is! 120 00:15:56,800 --> 00:15:59,559 Mit csináljunk? 121 00:16:01,319 --> 00:16:03,158 Lent megbeszéljük. Menjetek! 122 00:16:04,078 --> 00:16:05,517 Húzás lefelé! 123 00:16:14,635 --> 00:16:15,635 Anwar! 124 00:16:23,872 --> 00:16:25,912 Beszélni akarok a zsaruval, aki veszi a cuccodat. 125 00:16:26,472 --> 00:16:28,791 Meg akarnak ölni minket, erre a zsarukhoz megyünk? 126 00:16:29,351 --> 00:16:31,710 Ki kell derítenünk, mit tudnak erről a felfordulásról. 127 00:16:32,990 --> 00:16:35,349 Már nem bízol Naelben. Valld csak be! 128 00:16:37,549 --> 00:16:39,708 Kérlek, csak tedd, amit mondtam! 129 00:16:50,185 --> 00:16:51,185 MILÁNÓI RENDŐRSÉG 130 00:17:19,977 --> 00:17:21,857 Nézd, ők azok! 131 00:17:26,935 --> 00:17:27,935 Menjünk! 132 00:17:42,251 --> 00:17:43,691 Hoztam neked két pólót. 133 00:17:48,929 --> 00:17:50,529 Pár napig itt maradsz. 134 00:17:55,967 --> 00:17:57,287 Mi a fasz ez? 135 00:17:58,807 --> 00:18:00,286 A zsaruk, tesó. 136 00:18:02,925 --> 00:18:05,325 Megtalálták a lopott ékszereket a garázsodban. 137 00:18:05,925 --> 00:18:09,764 Elég, tesó! Mondtam már, hogy semmi közöm ehhez a szarhoz. 138 00:18:09,844 --> 00:18:13,563 - Biztos ők tették oda. - Akkor miért tűntél el? 139 00:18:14,882 --> 00:18:15,882 Megint kezded? 140 00:18:16,322 --> 00:18:19,601 Betéptem, és reggel nyolcig playstationöztem. 141 00:18:25,119 --> 00:18:27,959 Maradj itt, viselkedj, és tartsd zárva az ajtót! 142 00:18:35,637 --> 00:18:37,796 Nem tetszik, amit csinálsz. 143 00:18:38,316 --> 00:18:41,075 - Mi van, ha tényleg ő volt? - Nem ő volt, apa. 144 00:18:41,835 --> 00:18:43,274 És te bízol benne? 145 00:18:46,873 --> 00:18:48,113 Bízom Naelben. 146 00:19:02,229 --> 00:19:05,988 Mit keres a lábad a bicajomon? El akarod lopni? 147 00:19:06,068 --> 00:19:08,668 - Itt semmi sem a tiéd. - A bicaj az enyém, seggfej! 148 00:19:08,748 --> 00:19:11,987 - Vedd le rólam a kezed! - Ne lökdöss! 149 00:19:12,067 --> 00:19:13,386 Fiúk! 150 00:19:13,466 --> 00:19:15,186 Siess! Gyorsan! 151 00:19:15,266 --> 00:19:16,545 Nem csináltam semmit. 152 00:19:16,625 --> 00:19:18,865 - Fiúk! - Menj haza! Késő van. 153 00:19:18,905 --> 00:19:20,784 Menjek haza? Menj te… 154 00:19:23,503 --> 00:19:26,863 - Hé! Mi a faszt akartok? - Állj! 155 00:19:28,502 --> 00:19:30,622 Nyugi, seggfej! 156 00:19:32,021 --> 00:19:33,221 Kinyitni! 157 00:19:41,459 --> 00:19:42,778 Azonnal nyisd ki! 158 00:19:43,578 --> 00:19:45,378 Rohadék! Mi tartott ennyi ideig? 159 00:19:46,217 --> 00:19:48,897 Gyere ide! Mit képzelsz, hova a faszba mész? 160 00:19:49,856 --> 00:19:51,456 Egy mukkanást se halljak! 161 00:19:53,975 --> 00:19:58,094 Elmondom még egyszer, utoljára: Nael egy gyilkos. 162 00:19:59,294 --> 00:20:01,373 Aki rejtegeti őt, bűnrészes. 163 00:20:02,773 --> 00:20:06,692 Aki segít neki, bűnrészes. 164 00:20:10,051 --> 00:20:12,090 Ha nem találom meg, azt mindannyian megbánjátok. 165 00:20:12,970 --> 00:20:14,450 Megértettétek? 166 00:20:17,169 --> 00:20:18,848 Megértettétek? 167 00:20:23,607 --> 00:20:24,607 Menjünk! 168 00:20:26,006 --> 00:20:27,606 Mi a faszt bámulsz? 169 00:20:30,725 --> 00:20:33,125 - Angelo? - Elvileg jön. 170 00:20:37,283 --> 00:20:38,283 Hé! 171 00:20:41,002 --> 00:20:43,642 - Na? - Idejöttem ebbe a felfordulásba. 172 00:20:43,722 --> 00:20:45,241 Mi az első, amit tenned kéne? 173 00:20:45,841 --> 00:20:48,280 Gyerünk! Mozgás! Nem érek rá. 174 00:20:48,400 --> 00:20:50,280 Ilyen nehéz volt? Barom! 175 00:20:50,840 --> 00:20:53,359 Te meg ki a fasz vagy? Hol van Nael? 176 00:20:54,599 --> 00:20:58,797 Beszélsz olaszul? Érted? Te is hoztál nekem valamit? 177 00:20:59,597 --> 00:21:01,957 Nem? Nagy kár. 178 00:21:02,916 --> 00:21:03,996 Semmiből se tanultok. 179 00:21:04,076 --> 00:21:07,035 Megbilincselve vitetlek el innen titeket, ha azt akarom. Világos? 180 00:21:11,714 --> 00:21:12,834 Ha azt akarjuk… 181 00:21:13,713 --> 00:21:14,873 nem mész el innen. 182 00:21:26,950 --> 00:21:27,950 Na? 183 00:21:28,909 --> 00:21:32,388 Megkérdeztem a kollégákat. Senki se tudja, ki tette. 184 00:21:34,988 --> 00:21:38,227 Kész zűrzavar. Se tanúk, se kamerák. 185 00:21:38,347 --> 00:21:41,826 Még a gyilkos fegyver sincs meg. Semmi. Teljes sötétség. 186 00:21:42,865 --> 00:21:43,905 - Ez így oké? - Menj! 187 00:21:44,505 --> 00:21:45,905 Baszd meg! 188 00:21:52,423 --> 00:21:53,982 Hozd el nekem a pisztolyt! 189 00:21:55,142 --> 00:21:57,062 Figyu, sosem használtuk. 190 00:21:57,142 --> 00:21:58,901 De nem tudjuk, mit tett Nael. 191 00:21:59,581 --> 00:22:02,580 Ha lelőtte a nőt azzal a pisztollyal, jobb, ha nálam van. 192 00:22:02,660 --> 00:22:04,220 Nem kockáztathatunk. 193 00:22:04,939 --> 00:22:05,979 Hozd el nekem! 194 00:22:31,012 --> 00:22:33,772 - Szia! - Hamarosan megkapod az összeset. 195 00:22:36,051 --> 00:22:39,130 Nem azért hívtalak. Csak kíváncsi voltam, hogy vagy. 196 00:22:39,210 --> 00:22:40,210 Jól. 197 00:22:41,130 --> 00:22:42,889 Ne aggódj, tartom magam az alkuhoz! 198 00:22:43,569 --> 00:22:45,168 Tudom. Bízom benned. 199 00:22:46,808 --> 00:22:47,808 Bea! 200 00:22:50,607 --> 00:22:51,887 Már nem vagy egyedül. 201 00:22:55,086 --> 00:22:57,845 - Visszahívlak, jó? - Amikor csak akarsz. 202 00:22:58,485 --> 00:22:59,605 Minden rendben? 203 00:23:00,844 --> 00:23:01,844 Tiszta vagy? 204 00:23:06,163 --> 00:23:07,442 Az igazolványokat! 205 00:23:15,880 --> 00:23:18,799 - Van önöknél valami? - Nincs. 206 00:23:19,879 --> 00:23:21,359 - Nincs? - Nincs. 207 00:23:24,398 --> 00:23:25,398 Nézzük meg! 208 00:23:28,637 --> 00:23:31,316 - Nézz oda! - Nézd az arcukat! 209 00:23:32,596 --> 00:23:34,035 Be vannak szarva. 210 00:23:34,115 --> 00:23:35,555 - Mehetek? - Mehet. 211 00:23:46,472 --> 00:23:49,191 - Mi a faszt keresel itt? - Félre, seggfej! 212 00:23:49,311 --> 00:23:50,951 - Ideges. - Egy kicsit ideges, mi? 213 00:23:53,790 --> 00:23:57,149 Nem tudom, mi a faszt képzelsz, de elég volt! 214 00:23:57,229 --> 00:23:59,388 Be kell fejezned a balhézást az arabokkal. 215 00:23:59,468 --> 00:24:01,228 A zsaruk tűnjenek el! Ez így lehetetlen. 216 00:24:01,348 --> 00:24:03,467 Leszarom az üzletedet! 217 00:24:03,547 --> 00:24:06,346 Nem az üzletről van szó. Ez élet-halál kérdése, Mahdi! 218 00:24:06,426 --> 00:24:08,306 Előbb meg kell találnom Naelt! 219 00:24:09,625 --> 00:24:10,825 Érted? 220 00:24:13,144 --> 00:24:14,144 Félre! 221 00:24:18,143 --> 00:24:20,183 A bátyám meghalt, és most én vagyok veszélyben. 222 00:24:20,303 --> 00:24:22,382 És a családom is. Baszd meg, Mahdi! 223 00:24:24,861 --> 00:24:26,621 Mi ütött beléd? 224 00:24:34,899 --> 00:24:36,298 Sajnálom, Bea. 225 00:24:38,298 --> 00:24:40,017 Ha háborút kezdesz itt, nekünk végünk. 226 00:24:40,097 --> 00:24:42,417 Azért tört ki a háború, mert megölték Fiorellát. 227 00:24:42,496 --> 00:24:44,096 És én nem tehetek semmit. 228 00:24:51,454 --> 00:24:54,773 Ludo! Rossz előérzetem van. 229 00:24:59,612 --> 00:25:00,732 Ludo! 230 00:25:01,691 --> 00:25:03,211 Ludo! 231 00:26:34,106 --> 00:26:35,106 Na? 232 00:26:36,385 --> 00:26:38,705 Szerintem Milánó még felülnézetből is szarul néz ki. 233 00:26:38,745 --> 00:26:40,544 Cseszd meg! 234 00:26:41,584 --> 00:26:44,743 Azt hiszem, egyszer hoztam ide kokót egy céges bulira. 235 00:26:44,823 --> 00:26:47,182 - Valószínűleg én rendeltem. - Szerintem az apád. 236 00:26:48,102 --> 00:26:49,102 Lehet. 237 00:27:09,376 --> 00:27:11,296 A holnapután állati lesz. 238 00:27:12,496 --> 00:27:13,975 A buli, amiről meséltem. 239 00:27:19,654 --> 00:27:20,653 Miért nem jössz el? 240 00:27:27,172 --> 00:27:28,171 Hol lesz? 241 00:27:30,771 --> 00:27:32,090 Mi Villa Paradisónak hívjuk. 242 00:27:33,330 --> 00:27:35,889 Az a mi játszóterünk. 243 00:27:41,008 --> 00:27:43,047 Fogalmad sincs, mi megy ott. 244 00:27:43,127 --> 00:27:44,367 …mi megy ott. 245 00:27:44,967 --> 00:27:46,926 Alig várom, hogy megtudjam. 246 00:27:50,685 --> 00:27:52,685 Borotválást is kérsz? 247 00:27:53,884 --> 00:27:55,644 - Szervusz, Mahdi! - Szia, bácsikám! 248 00:27:56,164 --> 00:27:59,363 - Egy hajvágásra jöttem. - De többen is várnak… 249 00:27:59,443 --> 00:28:01,842 Igen, tudom, de sietek. Gyerünk! 250 00:28:03,682 --> 00:28:05,441 - Hé! - Baszki! 251 00:28:08,560 --> 00:28:09,760 Vegyél egy fagyit! 252 00:28:13,279 --> 00:28:15,678 Nem. Csak egy gyors igazítás kell. 253 00:28:27,235 --> 00:28:30,834 Emlékszel arra, amikor idehoztalak a családoddal? 254 00:28:31,514 --> 00:28:32,794 Igen. 255 00:28:32,874 --> 00:28:35,313 - Jó volt, igaz? - Békés. 256 00:28:37,712 --> 00:28:39,952 De a környékbeliek kezdenek kiakadni. 257 00:28:40,592 --> 00:28:42,711 Tudják, hogy Nael ölte meg Fiorellát. 258 00:28:43,471 --> 00:28:45,070 És nem tudom kordában tartani őket. 259 00:28:45,150 --> 00:28:47,390 Nincs más választásom, mint megleckéztetni. 260 00:28:48,989 --> 00:28:49,989 Bácsikám! 261 00:28:50,469 --> 00:28:53,108 Próbálom elkerülni a háborút. Segítesz? 262 00:28:54,268 --> 00:28:57,827 A környékre olyan jó srácok kellenek, mint a fiad, nem gyilkosok. 263 00:29:01,306 --> 00:29:04,865 Mahdi, ok nélkül ijesztgeted az embereket. 264 00:29:04,945 --> 00:29:07,264 Nael nem ölt meg senkit. 265 00:29:07,824 --> 00:29:10,343 Hibázott párszor, 266 00:29:10,423 --> 00:29:12,703 de ez teljesen normális. Egyedül volt. 267 00:29:13,583 --> 00:29:14,582 Ahogy te is. 268 00:29:49,093 --> 00:29:51,692 Gyere, hadd vágyjam le a hajad! 269 00:29:59,330 --> 00:30:00,650 Tudod, mit? 270 00:30:02,449 --> 00:30:03,449 Meggondoltam magam. 271 00:30:07,288 --> 00:30:08,288 Viszlát, bácsikám! 272 00:30:43,958 --> 00:30:47,077 Mahdi elment az apádhoz. Nael totál be van szarva. 273 00:30:49,236 --> 00:30:50,516 Kérte a pisztolyt. 274 00:30:53,435 --> 00:30:54,435 És? 275 00:30:58,034 --> 00:30:59,314 Nael nem csinált semmit. 276 00:31:01,993 --> 00:31:03,553 De egy kicsit kattant. 277 00:31:15,629 --> 00:31:18,029 Félek, hogy megöli Mahdit vagy bajt kever. 278 00:31:21,788 --> 00:31:23,267 Helyesen cselekedtél. 279 00:31:25,787 --> 00:31:26,906 Remélem. 280 00:31:41,462 --> 00:31:43,342 Mi volt olyan sürgős? Mi történt? 281 00:31:43,422 --> 00:31:45,501 Üljön le és figyeljen! 282 00:31:46,461 --> 00:31:49,620 - Szia, bichita! - Anya? 283 00:31:49,660 --> 00:31:52,779 Ne fordulj meg, különben elküldenek! 284 00:31:53,699 --> 00:31:54,939 Hát eljöttél! 285 00:31:55,658 --> 00:31:58,058 Hogy vagy, kislányom? 286 00:32:01,217 --> 00:32:05,416 Ne vágj szomorú arcot, különben ráncos leszel! 287 00:32:08,495 --> 00:32:10,174 Hoztam neked pupusast. 288 00:32:10,694 --> 00:32:12,294 A barátom majd később odaadja. 289 00:32:13,773 --> 00:32:15,653 Köszönöm. 290 00:32:15,693 --> 00:32:18,732 Miután kijössz, el kell mondanod, hogy csinálod az atole-t. 291 00:32:19,452 --> 00:32:21,371 Az enyém mindig túl sűrű. 292 00:32:22,611 --> 00:32:27,250 És csomós az alja. 293 00:32:28,849 --> 00:32:31,968 - Félek, sosem jutok ki. - Ugyan már! Ne mondd ezt! 294 00:32:34,848 --> 00:32:37,007 A bíró szerint nehéz helyzetben vagyok. 295 00:32:38,687 --> 00:32:43,605 Nem engednek haza. Azt mondják, elszöknék. 296 00:32:43,645 --> 00:32:46,764 És ott vannak a korábbi lopási vádak is… 297 00:32:49,564 --> 00:32:50,643 Nyugodj meg, bicha! 298 00:32:52,803 --> 00:32:54,762 Kérték, hogy működj velük együtt? 299 00:32:57,042 --> 00:33:00,401 Nem. Vagyis igen, de… 300 00:33:01,081 --> 00:33:02,480 én nem akarok. 301 00:33:04,320 --> 00:33:06,519 Itt vagyunk, kislányom. 302 00:33:07,959 --> 00:33:11,238 De ki kell tartanod. Erős vagy. 303 00:33:11,878 --> 00:33:14,237 Ezt soha ne feledd! 304 00:33:14,317 --> 00:33:16,036 Nem tudom, anya. 305 00:33:18,596 --> 00:33:21,555 Nem igazságos, hogy itt vagy. 306 00:33:23,554 --> 00:33:26,674 De azt hiszem, te vagy az egyetlen, aki át tudja vészelni. 307 00:33:28,833 --> 00:33:29,993 Köszönöm. 308 00:33:33,272 --> 00:33:37,151 Lejárt a látogatási idő. A fegyencek visszamehetnek a cellájukba. 309 00:34:53,930 --> 00:34:55,009 Anya! 310 00:34:57,169 --> 00:34:58,154 Kislányom! 311 00:34:58,169 --> 00:35:01,048 - Beszéltél Celestével? - Minden rendben lesz. 312 00:35:02,168 --> 00:35:05,047 Akarsz imádkozni velem, mint kislány korodban? 313 00:35:11,725 --> 00:35:16,684 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled, 314 00:35:16,764 --> 00:35:19,003 - áldott… - Ricardo nagyon szeretett téged. 315 00:35:23,122 --> 00:35:24,641 Téged is. 316 00:35:30,800 --> 00:35:35,119 Emlékszel, milyen ideges lett, amikor Ricarditónak szólítottad? 317 00:35:36,758 --> 00:35:40,117 Csak a barátai előtt csináltam. 318 00:35:42,517 --> 00:35:44,236 Bedühödött, 319 00:35:44,316 --> 00:35:48,475 de végül mindenhová elvitt téged. 320 00:36:11,189 --> 00:36:12,708 Mit keresel itt? 321 00:36:13,468 --> 00:36:16,107 Megkértem az őrt, hogy elhozhassam neked Rosario pupusasát. 322 00:36:17,467 --> 00:36:18,747 Köszönöm. 323 00:36:29,024 --> 00:36:31,183 Úgy sajnálom, anya! 324 00:36:34,622 --> 00:36:35,982 Őszintén sajnálom. 325 00:36:37,741 --> 00:36:39,581 Hogy vagy? 326 00:36:40,581 --> 00:36:41,780 Jól. 327 00:36:43,340 --> 00:36:44,740 Biztos, hogy jól vagy? 328 00:36:45,899 --> 00:36:46,899 Igen. 329 00:36:47,699 --> 00:36:48,778 Jól vagyok. 330 00:37:01,175 --> 00:37:04,614 Mostantól én intézem az üzletet. 331 00:37:06,214 --> 00:37:08,453 Beszéltem Aliciával és a többiekkel. 332 00:37:10,572 --> 00:37:12,332 Nincs több hiba. 333 00:37:15,011 --> 00:37:16,971 Sajnálom, ami Celestével történt. 334 00:37:19,610 --> 00:37:22,849 De ez volt az egyetlen megoldás. 335 00:37:23,569 --> 00:37:26,568 Nem kockáztathattuk meg, hogy beszéljen. 336 00:37:29,367 --> 00:37:31,527 Ricardo is ezt tette volna. 337 00:37:33,246 --> 00:37:34,286 Mi? 338 00:37:35,366 --> 00:37:37,005 Miről beszélsz, anya? Eressz el! 339 00:37:37,885 --> 00:37:39,245 Eressz! 340 00:37:41,764 --> 00:37:42,924 Miről beszélsz? 341 00:37:53,361 --> 00:37:55,840 Ne! Mit tettél? 342 00:37:56,480 --> 00:37:58,200 Mit tettél? 343 00:37:59,079 --> 00:38:00,319 Ne! 344 00:38:44,907 --> 00:38:46,506 - Jó estét! - Jő estét! 345 00:38:46,546 --> 00:38:48,346 - Megmutatná a kódot? - Igen. 346 00:38:51,825 --> 00:38:54,144 - Parancsoljon! - Köszönöm. 347 00:39:06,341 --> 00:39:09,540 Jó estét! Elkérhetem a kabátját? 348 00:39:11,540 --> 00:39:14,859 Kérem, adja ide a telefonját! Köszönöm. 349 00:39:18,218 --> 00:39:19,202 Arra tessék! 350 00:39:19,217 --> 00:39:21,377 Felemelné a karját, kérem? 351 00:39:24,376 --> 00:39:26,495 Jó szórakozást! 352 00:40:19,241 --> 00:40:22,840 Szia, Ludo! Mit keresel te itt? 353 00:40:22,920 --> 00:40:24,680 Basszus, nem erre számítottam! 354 00:40:24,760 --> 00:40:26,519 Akkor mire? Egy 17. századi villára? 355 00:40:27,559 --> 00:40:30,358 Jól van. Menj, érezd jól magad! 356 00:40:30,438 --> 00:40:33,277 Majd elfelejtettem. Kerüld el a kentaurt! 357 00:41:26,863 --> 00:41:28,062 Szia! Végül csak eljöttél! 358 00:41:28,142 --> 00:41:30,502 Ludo! Örülök, hogy látlak. Hogy vagy? 359 00:41:30,542 --> 00:41:32,501 Remekül. Király ez a hely! 360 00:41:32,541 --> 00:41:34,580 - Jó, mi? - Eszméletlen! 361 00:41:35,500 --> 00:41:37,060 Kaphatnánk kettő gin-tonikot? 362 00:41:42,578 --> 00:41:44,378 Mi az, fáj a torkod? 363 00:41:44,458 --> 00:41:46,177 - Kérsz? - Naná! 364 00:41:49,576 --> 00:41:51,216 Hogy is van? 365 00:41:52,016 --> 00:41:54,575 - Kész őrület! - Kész őrület! 366 00:42:17,729 --> 00:42:19,848 - Gyere ide! - Gyerünk! 367 00:42:19,928 --> 00:42:22,927 Esküszöm, nem az én hibám! Bocs, majd jövök. 368 00:42:34,644 --> 00:42:35,644 Ludo! 369 00:42:40,562 --> 00:42:41,562 Ludo! 370 00:42:42,482 --> 00:42:43,602 Ludo! 371 00:42:45,681 --> 00:42:48,280 Ludo! 372 00:43:02,477 --> 00:43:06,715 Anwar! Gyere hátra! Nincs kulcsom. 373 00:43:14,753 --> 00:43:16,313 Ne aggódj, Nael! 374 00:43:17,632 --> 00:43:19,512 Csak meg akarunk leckéztetni. 375 00:43:20,552 --> 00:43:22,271 Beszélgessünk! 376 00:43:30,269 --> 00:43:32,788 A tetőn menekül! Menjetek körbe! 377 00:43:46,025 --> 00:43:47,344 Nael! 378 00:43:50,983 --> 00:43:53,663 Nem menekülhetsz, pöcsfej! 379 00:43:55,982 --> 00:43:57,701 Állj meg, az istenit! 380 00:44:08,339 --> 00:44:09,658 Állj meg! 381 00:44:28,453 --> 00:44:30,253 - Nael! - Rohadék! 382 00:44:31,372 --> 00:44:32,412 Gyere ide, te szemét! 383 00:44:33,492 --> 00:44:34,731 Nael! 384 00:44:34,811 --> 00:44:37,451 Állj meg! A francba! Gyere ide! 385 00:44:38,170 --> 00:44:39,170 Állj meg! 386 00:44:39,810 --> 00:44:41,450 Nael! 387 00:44:43,049 --> 00:44:44,049 Nyisd ki! 388 00:44:44,129 --> 00:44:45,968 Nyisd ki az ajtót! 389 00:44:47,088 --> 00:44:48,448 Állj meg! 390 00:44:49,167 --> 00:44:51,367 Nyisd ki! Hé! 391 00:45:25,358 --> 00:45:26,357 Jól van. 392 00:45:28,357 --> 00:45:29,796 Elkaptatok. 393 00:45:38,834 --> 00:45:40,234 Mi a francot csinált? 394 00:45:40,993 --> 00:45:42,433 - Csúszom! - Nael! 395 00:45:43,513 --> 00:45:44,512 Húzzuk fel! 396 00:45:48,271 --> 00:45:49,271 Segítség! 397 00:45:50,551 --> 00:45:51,550 Mahdi, baszki! 398 00:47:07,770 --> 00:47:09,329 Eltévedtél? 399 00:47:10,049 --> 00:47:11,489 Mi a francot keresel itt? 400 00:47:11,569 --> 00:47:13,528 Fogalmam sincs, hol vagyok. Ez kész labirintus. 401 00:47:19,127 --> 00:47:20,126 Gyere velem! 402 00:47:36,482 --> 00:47:37,482 Csak utánad! 403 00:47:44,360 --> 00:47:46,119 Hát, isten hozott! 404 00:47:47,959 --> 00:47:51,478 - Na, milyen? Tetszik? - Szép. 405 00:47:51,558 --> 00:47:52,837 Szép. 406 00:47:58,316 --> 00:47:59,356 Várj! 407 00:48:03,035 --> 00:48:04,754 Toljunk pár csíkot! 408 00:48:07,393 --> 00:48:08,953 Itt nem maradt semmi. 409 00:48:10,912 --> 00:48:14,072 - Várj, mindjárt jövök! - Ott van még. 410 00:50:54,588 --> 00:50:56,067 PARADICSOM 411 00:51:01,946 --> 00:51:03,065 ISA JÚLIUS 412 00:51:05,865 --> 00:51:08,344 - Itt van. - Nem kérek. 413 00:51:08,424 --> 00:51:10,463 Mi az? Nem bízol bennem? 414 00:51:13,783 --> 00:51:16,862 - Feküdj le! - Nem érzem jól magam. 415 00:51:17,621 --> 00:51:19,221 Mit adtál nekem, Giacomo? 416 00:51:19,301 --> 00:51:20,741 - Ez csak játék. - De… 417 00:51:22,460 --> 00:51:23,740 Miért kötözöl ki? 418 00:51:23,860 --> 00:51:28,139 - Fogd be! Fogd már be! - Ne! Eressz el! 419 00:51:28,219 --> 00:51:31,298 - Élvezed? - Ne, Giacomo! 420 00:51:31,338 --> 00:51:33,017 Ne! Eressz el! 421 00:51:34,217 --> 00:51:36,096 Eressz! 422 00:54:40,006 --> 00:54:42,006 Fordító: Németh Zsófia 28934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.