Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,518 --> 00:01:27,197
A hatalmas és végtelen
dél-amerikai pusztaságban
2
00:01:27,277 --> 00:01:30,356
egy időtlen dráma
bontakozik ki nap mint nap.
3
00:01:30,476 --> 00:01:33,155
Ott, ahol szabadon fúj a szél…
4
00:01:33,235 --> 00:01:36,115
- Egy átbulizott éjszaka után…
- Kész vagy, tesó?
5
00:01:36,155 --> 00:01:39,234
Csak egy jó reggeli hiányzik
a kebabosnál, igaz, tesó?
6
00:01:39,314 --> 00:01:40,633
Persze, testvérem.
7
00:01:40,713 --> 00:01:43,273
- Van szósz?
- Van ketchup, majonéz…
8
00:01:43,353 --> 00:01:45,552
- Csípős szósz?
- Az elfogyott.
9
00:01:45,632 --> 00:01:47,751
Igen? Majonézt kérek.
10
00:01:47,831 --> 00:01:49,031
Gyere enni, tesó!
11
00:01:49,111 --> 00:01:51,150
- Basszus, pont erre vágytam!
- Tesó!
12
00:01:51,630 --> 00:01:56,549
Kíváncsiak vagytok,
mi a francot vett ez a disznó?
13
00:01:56,629 --> 00:01:59,188
Itt is van ez a szépség.
14
00:01:59,268 --> 00:02:01,228
De akkor mit fogunk ebédelni, baszki?
15
00:02:01,308 --> 00:02:02,707
Ki tudja?
16
00:02:02,787 --> 00:02:04,147
Allah nevében.
17
00:02:05,147 --> 00:02:06,266
Allah nevében.
18
00:02:07,426 --> 00:02:09,306
Ki a tököm jön ott?
19
00:02:09,425 --> 00:02:14,344
Mahdi és az emberei, tesó!
Futás! Gyorsabban, baszki!
20
00:02:14,464 --> 00:02:16,224
Állj meg!
21
00:02:16,304 --> 00:02:18,823
Te barom! Még nem volt elég?
22
00:02:18,943 --> 00:02:21,622
Elintézzük a haverodat,
aztán visszajövünk érted!
23
00:02:22,262 --> 00:02:23,982
Ennek még nincs vége!
24
00:02:28,940 --> 00:02:30,060
Fuss, tesó!
25
00:02:36,298 --> 00:02:38,338
Elkapunk, te rohadék!
26
00:03:03,691 --> 00:03:06,890
A Misa felé megy!
Ott vágjátok el az útját!
27
00:04:25,388 --> 00:04:26,948
Jó napot! Itt lakik?
28
00:04:27,028 --> 00:04:29,067
- Nem.
- Akkor menjen innen!
29
00:04:32,187 --> 00:04:34,426
- Kísérd ki!
- Jöjjön, menjünk!
30
00:04:35,066 --> 00:04:37,105
Mozgás! Gyerünk!
31
00:04:41,224 --> 00:04:42,224
Menjen!
32
00:04:42,744 --> 00:04:43,648
Seggfej!
33
00:04:43,663 --> 00:04:46,863
Hé, mit művel? Gyerünk!
34
00:04:48,382 --> 00:04:50,102
- Indulás!
- A francba!
35
00:04:50,142 --> 00:04:51,141
Mozgás!
36
00:04:53,021 --> 00:04:56,580
Most szépen bemegyünk az őrsre,
rendben? Mozgás!
37
00:04:59,059 --> 00:05:00,139
A helyünkön vagyunk.
38
00:05:00,219 --> 00:05:02,578
- Vettem.
- Jól van, menjünk!
39
00:05:13,255 --> 00:05:14,855
- Igen?
- Elnézést!
40
00:05:14,935 --> 00:05:16,974
Egy tilosban parkoló autó
elállja az utat.
41
00:05:17,054 --> 00:05:18,734
Segítene, kérem?
42
00:05:22,373 --> 00:05:25,132
Rendőrségi akció.
Át kell kutatnunk a házat.
43
00:05:25,212 --> 00:05:27,651
- Drogokat keresünk.
- Rejtegetnek valamit?
44
00:05:42,487 --> 00:05:45,726
Gyerünk! Oda menjetek! Mozgás!
45
00:05:53,404 --> 00:05:56,284
Asszonyom, kérem, álljon félre!
46
00:05:58,083 --> 00:06:00,043
Itt nincs semmi. Találtatok valamit?
47
00:06:00,083 --> 00:06:02,562
- Kisasszony!
- Hölgyeim, erre!
48
00:07:45,254 --> 00:07:46,654
Három perc.
49
00:07:55,091 --> 00:07:57,011
Hoztam neked ajándékot.
50
00:07:58,250 --> 00:07:59,810
Köszönöm.
51
00:08:05,248 --> 00:08:06,928
Sajnálom.
52
00:08:11,167 --> 00:08:13,846
Hogy csinálod,
hogy még itt is szép vagy?
53
00:08:15,366 --> 00:08:20,644
Ne csináld, Bea! Nem alszom.
Rémesen érzem magam.
54
00:08:24,683 --> 00:08:27,842
Az ügyvéd szerint
nyolc évig itt kell lennem.
55
00:08:27,922 --> 00:08:33,001
Nem. Érti a dolgát.
Meglátod, kiviszünk innen.
56
00:08:34,600 --> 00:08:36,880
- Nem bírom ki itt.
- Hé!
57
00:08:38,040 --> 00:08:40,039
Nem maradsz itt.
58
00:08:41,998 --> 00:08:45,477
Először elintézzük a házi őrizetet,
a többit majd utána kitaláljuk.
59
00:08:47,037 --> 00:08:51,916
A bíró kérdezett
a Misáról és Ricardóról.
60
00:08:53,875 --> 00:08:54,875
És?
61
00:08:56,994 --> 00:08:58,594
Azt mondtam, hogy nem tudok semmit.
62
00:09:01,473 --> 00:09:03,353
Olyan egyedül érzem magam!
63
00:09:06,072 --> 00:09:08,031
Nem mondok le rólad.
64
00:09:10,111 --> 00:09:11,550
Megértetted, Cele?
65
00:09:18,628 --> 00:09:20,188
Máris menned kell?
66
00:09:24,227 --> 00:09:25,387
Igen.
67
00:09:31,425 --> 00:09:33,224
Akik sírnak, veszítenek.
68
00:10:38,447 --> 00:10:40,446
Marel, itt van Santos.
69
00:10:40,566 --> 00:10:42,526
Siess! Mozgás!
70
00:11:02,040 --> 00:11:04,959
Anya, Santos ott van kint.
71
00:11:06,119 --> 00:11:09,438
Ne aggódj, kislányom! Menj be!
72
00:11:20,915 --> 00:11:21,955
Kérem a kesztyűt.
73
00:11:24,234 --> 00:11:25,554
Gyerünk, lányok!
74
00:11:26,394 --> 00:11:28,513
Siessetek! Nem érünk rá.
75
00:11:38,390 --> 00:11:39,910
Mi ez a felfordulás?
76
00:11:40,870 --> 00:11:42,269
Hol voltál?
77
00:11:43,789 --> 00:11:47,628
Az ügyvéd elintézte,
hogy találkozhassak Celestével.
78
00:11:47,708 --> 00:11:50,227
Itt járt a rendőrség.
A kokót keresték.
79
00:11:50,307 --> 00:11:51,707
Ráadásul Santos is megjelent.
80
00:11:51,787 --> 00:11:53,266
Nem találtak semmit.
81
00:11:53,346 --> 00:11:56,026
Nekem kellett intézkednem,
és tudod, hogy azt nem szeretem.
82
00:11:56,105 --> 00:11:59,025
- Nem gondoltam, hogy a rendőrség…
- Mit nem gondoltál?
83
00:12:01,504 --> 00:12:03,024
Egy vezető gondolkozik!
84
00:12:03,104 --> 00:12:05,623
Nem gondoltad,
hogy Celeste el fogja cseszni?
85
00:12:05,703 --> 00:12:07,542
És azt se, hogy idejön a rendőrség?
86
00:12:08,062 --> 00:12:10,302
- Igen, de…
- Nincs „de”, a fenébe is!
87
00:12:17,060 --> 00:12:18,060
Gyerünk!
88
00:12:36,894 --> 00:12:38,294
Fiam…
89
00:12:39,694 --> 00:12:42,893
Minden darabokra hullik. Mit tegyek?
90
00:12:53,010 --> 00:12:54,490
LORENZO
BEJÖVŐ HÍVÁS
91
00:13:19,243 --> 00:13:22,522
Csak azért voltam kemény veled,
mert teljesen összetörtem.
92
00:13:23,962 --> 00:13:26,401
És rád hagytam az egészet.
93
00:13:27,041 --> 00:13:29,640
De most itt vagyunk. Együtt.
94
00:13:30,760 --> 00:13:32,159
Hadd segítsek!
95
00:13:34,399 --> 00:13:38,957
- Mindent elvihettek volna.
- De nem tették.
96
00:13:41,757 --> 00:13:43,236
És most bicha is…
97
00:13:45,316 --> 00:13:48,635
börtönben van, és olyan gyenge!
Nem tudom, kibírja-e.
98
00:13:52,034 --> 00:13:55,113
Megpróbálok beszélni vele, ha akarod.
99
00:13:55,633 --> 00:13:57,752
Tudod, hogy rám hallgat.
100
00:14:05,950 --> 00:14:08,469
Élve kell kikeverednünk ebből,
kislányom.
101
00:14:08,949 --> 00:14:13,628
És gazdagon. Ricardo halála
nem lehetett hiábavaló.
102
00:14:16,707 --> 00:14:18,387
Gyere ide!
103
00:14:19,826 --> 00:14:21,306
Bocsáss meg, anya!
104
00:14:46,539 --> 00:14:49,818
Mi ez? Elment az eszed?
105
00:14:49,898 --> 00:14:52,897
- Meg kell fizetnie.
- Arra ott van a rendőrség.
106
00:14:53,497 --> 00:14:55,737
Te tényleg nem érted,
hogy mennek itt a dolgok.
107
00:14:55,816 --> 00:15:00,015
Tudod, mi lesz, ha megnézik a videót?
108
00:15:00,695 --> 00:15:03,214
- Nagyon rossz vége lesz.
- Igen. Az ő szempontjukból.
109
00:15:16,651 --> 00:15:17,651
Ülj le!
110
00:15:18,810 --> 00:15:20,690
Hagyd békén! Nem ölt meg senkit.
111
00:15:20,770 --> 00:15:22,329
Tényleg? Gyere, mutatok valamit!
112
00:15:28,208 --> 00:15:30,367
Nézd, mit találtak a srácok
Nael garázsában!
113
00:15:30,487 --> 00:15:33,326
- Az üzletből származnak.
- Kizárt! Rá akarod verni.
114
00:15:33,446 --> 00:15:36,365
Nem, csak meg akarom találni
Fiorella gyilkosát.
115
00:15:36,925 --> 00:15:41,124
Ha lenne bennem kétség, tovább
keresgélnék. Tudom, hogy Nael volt.
116
00:15:41,924 --> 00:15:43,364
Hozd el hozzám!
117
00:15:44,203 --> 00:15:45,923
Vagy én magam kapom el.
118
00:15:49,682 --> 00:15:50,682
Tűnés!
119
00:15:51,001 --> 00:15:54,720
Azt mondtam, tűnés!
Baszd meg te és a haverjaid is!
120
00:15:56,800 --> 00:15:59,559
Mit csináljunk?
121
00:16:01,319 --> 00:16:03,158
Lent megbeszéljük. Menjetek!
122
00:16:04,078 --> 00:16:05,517
Húzás lefelé!
123
00:16:14,635 --> 00:16:15,635
Anwar!
124
00:16:23,872 --> 00:16:25,912
Beszélni akarok a zsaruval,
aki veszi a cuccodat.
125
00:16:26,472 --> 00:16:28,791
Meg akarnak ölni minket,
erre a zsarukhoz megyünk?
126
00:16:29,351 --> 00:16:31,710
Ki kell derítenünk,
mit tudnak erről a felfordulásról.
127
00:16:32,990 --> 00:16:35,349
Már nem bízol Naelben. Valld csak be!
128
00:16:37,549 --> 00:16:39,708
Kérlek, csak tedd, amit mondtam!
129
00:16:50,185 --> 00:16:51,185
MILÁNÓI RENDŐRSÉG
130
00:17:19,977 --> 00:17:21,857
Nézd, ők azok!
131
00:17:26,935 --> 00:17:27,935
Menjünk!
132
00:17:42,251 --> 00:17:43,691
Hoztam neked két pólót.
133
00:17:48,929 --> 00:17:50,529
Pár napig itt maradsz.
134
00:17:55,967 --> 00:17:57,287
Mi a fasz ez?
135
00:17:58,807 --> 00:18:00,286
A zsaruk, tesó.
136
00:18:02,925 --> 00:18:05,325
Megtalálták a lopott ékszereket
a garázsodban.
137
00:18:05,925 --> 00:18:09,764
Elég, tesó! Mondtam már,
hogy semmi közöm ehhez a szarhoz.
138
00:18:09,844 --> 00:18:13,563
- Biztos ők tették oda.
- Akkor miért tűntél el?
139
00:18:14,882 --> 00:18:15,882
Megint kezded?
140
00:18:16,322 --> 00:18:19,601
Betéptem,
és reggel nyolcig playstationöztem.
141
00:18:25,119 --> 00:18:27,959
Maradj itt, viselkedj,
és tartsd zárva az ajtót!
142
00:18:35,637 --> 00:18:37,796
Nem tetszik, amit csinálsz.
143
00:18:38,316 --> 00:18:41,075
- Mi van, ha tényleg ő volt?
- Nem ő volt, apa.
144
00:18:41,835 --> 00:18:43,274
És te bízol benne?
145
00:18:46,873 --> 00:18:48,113
Bízom Naelben.
146
00:19:02,229 --> 00:19:05,988
Mit keres a lábad a bicajomon?
El akarod lopni?
147
00:19:06,068 --> 00:19:08,668
- Itt semmi sem a tiéd.
- A bicaj az enyém, seggfej!
148
00:19:08,748 --> 00:19:11,987
- Vedd le rólam a kezed!
- Ne lökdöss!
149
00:19:12,067 --> 00:19:13,386
Fiúk!
150
00:19:13,466 --> 00:19:15,186
Siess! Gyorsan!
151
00:19:15,266 --> 00:19:16,545
Nem csináltam semmit.
152
00:19:16,625 --> 00:19:18,865
- Fiúk!
- Menj haza! Késő van.
153
00:19:18,905 --> 00:19:20,784
Menjek haza? Menj te…
154
00:19:23,503 --> 00:19:26,863
- Hé! Mi a faszt akartok?
- Állj!
155
00:19:28,502 --> 00:19:30,622
Nyugi, seggfej!
156
00:19:32,021 --> 00:19:33,221
Kinyitni!
157
00:19:41,459 --> 00:19:42,778
Azonnal nyisd ki!
158
00:19:43,578 --> 00:19:45,378
Rohadék! Mi tartott ennyi ideig?
159
00:19:46,217 --> 00:19:48,897
Gyere ide! Mit képzelsz,
hova a faszba mész?
160
00:19:49,856 --> 00:19:51,456
Egy mukkanást se halljak!
161
00:19:53,975 --> 00:19:58,094
Elmondom még egyszer, utoljára:
Nael egy gyilkos.
162
00:19:59,294 --> 00:20:01,373
Aki rejtegeti őt, bűnrészes.
163
00:20:02,773 --> 00:20:06,692
Aki segít neki, bűnrészes.
164
00:20:10,051 --> 00:20:12,090
Ha nem találom meg,
azt mindannyian megbánjátok.
165
00:20:12,970 --> 00:20:14,450
Megértettétek?
166
00:20:17,169 --> 00:20:18,848
Megértettétek?
167
00:20:23,607 --> 00:20:24,607
Menjünk!
168
00:20:26,006 --> 00:20:27,606
Mi a faszt bámulsz?
169
00:20:30,725 --> 00:20:33,125
- Angelo?
- Elvileg jön.
170
00:20:37,283 --> 00:20:38,283
Hé!
171
00:20:41,002 --> 00:20:43,642
- Na?
- Idejöttem ebbe a felfordulásba.
172
00:20:43,722 --> 00:20:45,241
Mi az első, amit tenned kéne?
173
00:20:45,841 --> 00:20:48,280
Gyerünk! Mozgás! Nem érek rá.
174
00:20:48,400 --> 00:20:50,280
Ilyen nehéz volt? Barom!
175
00:20:50,840 --> 00:20:53,359
Te meg ki a fasz vagy? Hol van Nael?
176
00:20:54,599 --> 00:20:58,797
Beszélsz olaszul? Érted?
Te is hoztál nekem valamit?
177
00:20:59,597 --> 00:21:01,957
Nem? Nagy kár.
178
00:21:02,916 --> 00:21:03,996
Semmiből se tanultok.
179
00:21:04,076 --> 00:21:07,035
Megbilincselve vitetlek el innen
titeket, ha azt akarom. Világos?
180
00:21:11,714 --> 00:21:12,834
Ha azt akarjuk…
181
00:21:13,713 --> 00:21:14,873
nem mész el innen.
182
00:21:26,950 --> 00:21:27,950
Na?
183
00:21:28,909 --> 00:21:32,388
Megkérdeztem a kollégákat.
Senki se tudja, ki tette.
184
00:21:34,988 --> 00:21:38,227
Kész zűrzavar. Se tanúk, se kamerák.
185
00:21:38,347 --> 00:21:41,826
Még a gyilkos fegyver sincs meg.
Semmi. Teljes sötétség.
186
00:21:42,865 --> 00:21:43,905
- Ez így oké?
- Menj!
187
00:21:44,505 --> 00:21:45,905
Baszd meg!
188
00:21:52,423 --> 00:21:53,982
Hozd el nekem a pisztolyt!
189
00:21:55,142 --> 00:21:57,062
Figyu, sosem használtuk.
190
00:21:57,142 --> 00:21:58,901
De nem tudjuk, mit tett Nael.
191
00:21:59,581 --> 00:22:02,580
Ha lelőtte a nőt azzal a pisztollyal,
jobb, ha nálam van.
192
00:22:02,660 --> 00:22:04,220
Nem kockáztathatunk.
193
00:22:04,939 --> 00:22:05,979
Hozd el nekem!
194
00:22:31,012 --> 00:22:33,772
- Szia!
- Hamarosan megkapod az összeset.
195
00:22:36,051 --> 00:22:39,130
Nem azért hívtalak.
Csak kíváncsi voltam, hogy vagy.
196
00:22:39,210 --> 00:22:40,210
Jól.
197
00:22:41,130 --> 00:22:42,889
Ne aggódj, tartom magam az alkuhoz!
198
00:22:43,569 --> 00:22:45,168
Tudom. Bízom benned.
199
00:22:46,808 --> 00:22:47,808
Bea!
200
00:22:50,607 --> 00:22:51,887
Már nem vagy egyedül.
201
00:22:55,086 --> 00:22:57,845
- Visszahívlak, jó?
- Amikor csak akarsz.
202
00:22:58,485 --> 00:22:59,605
Minden rendben?
203
00:23:00,844 --> 00:23:01,844
Tiszta vagy?
204
00:23:06,163 --> 00:23:07,442
Az igazolványokat!
205
00:23:15,880 --> 00:23:18,799
- Van önöknél valami?
- Nincs.
206
00:23:19,879 --> 00:23:21,359
- Nincs?
- Nincs.
207
00:23:24,398 --> 00:23:25,398
Nézzük meg!
208
00:23:28,637 --> 00:23:31,316
- Nézz oda!
- Nézd az arcukat!
209
00:23:32,596 --> 00:23:34,035
Be vannak szarva.
210
00:23:34,115 --> 00:23:35,555
- Mehetek?
- Mehet.
211
00:23:46,472 --> 00:23:49,191
- Mi a faszt keresel itt?
- Félre, seggfej!
212
00:23:49,311 --> 00:23:50,951
- Ideges.
- Egy kicsit ideges, mi?
213
00:23:53,790 --> 00:23:57,149
Nem tudom,
mi a faszt képzelsz, de elég volt!
214
00:23:57,229 --> 00:23:59,388
Be kell fejezned
a balhézást az arabokkal.
215
00:23:59,468 --> 00:24:01,228
A zsaruk tűnjenek el!
Ez így lehetetlen.
216
00:24:01,348 --> 00:24:03,467
Leszarom az üzletedet!
217
00:24:03,547 --> 00:24:06,346
Nem az üzletről van szó.
Ez élet-halál kérdése, Mahdi!
218
00:24:06,426 --> 00:24:08,306
Előbb meg kell találnom Naelt!
219
00:24:09,625 --> 00:24:10,825
Érted?
220
00:24:13,144 --> 00:24:14,144
Félre!
221
00:24:18,143 --> 00:24:20,183
A bátyám meghalt,
és most én vagyok veszélyben.
222
00:24:20,303 --> 00:24:22,382
És a családom is. Baszd meg, Mahdi!
223
00:24:24,861 --> 00:24:26,621
Mi ütött beléd?
224
00:24:34,899 --> 00:24:36,298
Sajnálom, Bea.
225
00:24:38,298 --> 00:24:40,017
Ha háborút kezdesz itt,
nekünk végünk.
226
00:24:40,097 --> 00:24:42,417
Azért tört ki a háború,
mert megölték Fiorellát.
227
00:24:42,496 --> 00:24:44,096
És én nem tehetek semmit.
228
00:24:51,454 --> 00:24:54,773
Ludo! Rossz előérzetem van.
229
00:24:59,612 --> 00:25:00,732
Ludo!
230
00:25:01,691 --> 00:25:03,211
Ludo!
231
00:26:34,106 --> 00:26:35,106
Na?
232
00:26:36,385 --> 00:26:38,705
Szerintem Milánó
még felülnézetből is szarul néz ki.
233
00:26:38,745 --> 00:26:40,544
Cseszd meg!
234
00:26:41,584 --> 00:26:44,743
Azt hiszem, egyszer
hoztam ide kokót egy céges bulira.
235
00:26:44,823 --> 00:26:47,182
- Valószínűleg én rendeltem.
- Szerintem az apád.
236
00:26:48,102 --> 00:26:49,102
Lehet.
237
00:27:09,376 --> 00:27:11,296
A holnapután állati lesz.
238
00:27:12,496 --> 00:27:13,975
A buli, amiről meséltem.
239
00:27:19,654 --> 00:27:20,653
Miért nem jössz el?
240
00:27:27,172 --> 00:27:28,171
Hol lesz?
241
00:27:30,771 --> 00:27:32,090
Mi Villa Paradisónak hívjuk.
242
00:27:33,330 --> 00:27:35,889
Az a mi játszóterünk.
243
00:27:41,008 --> 00:27:43,047
Fogalmad sincs, mi megy ott.
244
00:27:43,127 --> 00:27:44,367
…mi megy ott.
245
00:27:44,967 --> 00:27:46,926
Alig várom, hogy megtudjam.
246
00:27:50,685 --> 00:27:52,685
Borotválást is kérsz?
247
00:27:53,884 --> 00:27:55,644
- Szervusz, Mahdi!
- Szia, bácsikám!
248
00:27:56,164 --> 00:27:59,363
- Egy hajvágásra jöttem.
- De többen is várnak…
249
00:27:59,443 --> 00:28:01,842
Igen, tudom, de sietek. Gyerünk!
250
00:28:03,682 --> 00:28:05,441
- Hé!
- Baszki!
251
00:28:08,560 --> 00:28:09,760
Vegyél egy fagyit!
252
00:28:13,279 --> 00:28:15,678
Nem. Csak egy gyors igazítás kell.
253
00:28:27,235 --> 00:28:30,834
Emlékszel arra,
amikor idehoztalak a családoddal?
254
00:28:31,514 --> 00:28:32,794
Igen.
255
00:28:32,874 --> 00:28:35,313
- Jó volt, igaz?
- Békés.
256
00:28:37,712 --> 00:28:39,952
De a környékbeliek kezdenek kiakadni.
257
00:28:40,592 --> 00:28:42,711
Tudják, hogy Nael ölte meg Fiorellát.
258
00:28:43,471 --> 00:28:45,070
És nem tudom kordában tartani őket.
259
00:28:45,150 --> 00:28:47,390
Nincs más választásom,
mint megleckéztetni.
260
00:28:48,989 --> 00:28:49,989
Bácsikám!
261
00:28:50,469 --> 00:28:53,108
Próbálom elkerülni a háborút.
Segítesz?
262
00:28:54,268 --> 00:28:57,827
A környékre olyan jó srácok kellenek,
mint a fiad, nem gyilkosok.
263
00:29:01,306 --> 00:29:04,865
Mahdi, ok nélkül
ijesztgeted az embereket.
264
00:29:04,945 --> 00:29:07,264
Nael nem ölt meg senkit.
265
00:29:07,824 --> 00:29:10,343
Hibázott párszor,
266
00:29:10,423 --> 00:29:12,703
de ez teljesen normális.
Egyedül volt.
267
00:29:13,583 --> 00:29:14,582
Ahogy te is.
268
00:29:49,093 --> 00:29:51,692
Gyere, hadd vágyjam le a hajad!
269
00:29:59,330 --> 00:30:00,650
Tudod, mit?
270
00:30:02,449 --> 00:30:03,449
Meggondoltam magam.
271
00:30:07,288 --> 00:30:08,288
Viszlát, bácsikám!
272
00:30:43,958 --> 00:30:47,077
Mahdi elment az apádhoz.
Nael totál be van szarva.
273
00:30:49,236 --> 00:30:50,516
Kérte a pisztolyt.
274
00:30:53,435 --> 00:30:54,435
És?
275
00:30:58,034 --> 00:30:59,314
Nael nem csinált semmit.
276
00:31:01,993 --> 00:31:03,553
De egy kicsit kattant.
277
00:31:15,629 --> 00:31:18,029
Félek, hogy megöli Mahdit
vagy bajt kever.
278
00:31:21,788 --> 00:31:23,267
Helyesen cselekedtél.
279
00:31:25,787 --> 00:31:26,906
Remélem.
280
00:31:41,462 --> 00:31:43,342
Mi volt olyan sürgős? Mi történt?
281
00:31:43,422 --> 00:31:45,501
Üljön le és figyeljen!
282
00:31:46,461 --> 00:31:49,620
- Szia, bichita!
- Anya?
283
00:31:49,660 --> 00:31:52,779
Ne fordulj meg, különben elküldenek!
284
00:31:53,699 --> 00:31:54,939
Hát eljöttél!
285
00:31:55,658 --> 00:31:58,058
Hogy vagy, kislányom?
286
00:32:01,217 --> 00:32:05,416
Ne vágj szomorú arcot,
különben ráncos leszel!
287
00:32:08,495 --> 00:32:10,174
Hoztam neked pupusast.
288
00:32:10,694 --> 00:32:12,294
A barátom majd később odaadja.
289
00:32:13,773 --> 00:32:15,653
Köszönöm.
290
00:32:15,693 --> 00:32:18,732
Miután kijössz, el kell mondanod,
hogy csinálod az atole-t.
291
00:32:19,452 --> 00:32:21,371
Az enyém mindig túl sűrű.
292
00:32:22,611 --> 00:32:27,250
És csomós az alja.
293
00:32:28,849 --> 00:32:31,968
- Félek, sosem jutok ki.
- Ugyan már! Ne mondd ezt!
294
00:32:34,848 --> 00:32:37,007
A bíró szerint
nehéz helyzetben vagyok.
295
00:32:38,687 --> 00:32:43,605
Nem engednek haza.
Azt mondják, elszöknék.
296
00:32:43,645 --> 00:32:46,764
És ott vannak
a korábbi lopási vádak is…
297
00:32:49,564 --> 00:32:50,643
Nyugodj meg, bicha!
298
00:32:52,803 --> 00:32:54,762
Kérték, hogy működj velük együtt?
299
00:32:57,042 --> 00:33:00,401
Nem. Vagyis igen, de…
300
00:33:01,081 --> 00:33:02,480
én nem akarok.
301
00:33:04,320 --> 00:33:06,519
Itt vagyunk, kislányom.
302
00:33:07,959 --> 00:33:11,238
De ki kell tartanod. Erős vagy.
303
00:33:11,878 --> 00:33:14,237
Ezt soha ne feledd!
304
00:33:14,317 --> 00:33:16,036
Nem tudom, anya.
305
00:33:18,596 --> 00:33:21,555
Nem igazságos, hogy itt vagy.
306
00:33:23,554 --> 00:33:26,674
De azt hiszem, te vagy az egyetlen,
aki át tudja vészelni.
307
00:33:28,833 --> 00:33:29,993
Köszönöm.
308
00:33:33,272 --> 00:33:37,151
Lejárt a látogatási idő. A fegyencek
visszamehetnek a cellájukba.
309
00:34:53,930 --> 00:34:55,009
Anya!
310
00:34:57,169 --> 00:34:58,154
Kislányom!
311
00:34:58,169 --> 00:35:01,048
- Beszéltél Celestével?
- Minden rendben lesz.
312
00:35:02,168 --> 00:35:05,047
Akarsz imádkozni velem,
mint kislány korodban?
313
00:35:11,725 --> 00:35:16,684
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes,
az Úr van teveled,
314
00:35:16,764 --> 00:35:19,003
- áldott…
- Ricardo nagyon szeretett téged.
315
00:35:23,122 --> 00:35:24,641
Téged is.
316
00:35:30,800 --> 00:35:35,119
Emlékszel, milyen ideges lett,
amikor Ricarditónak szólítottad?
317
00:35:36,758 --> 00:35:40,117
Csak a barátai előtt csináltam.
318
00:35:42,517 --> 00:35:44,236
Bedühödött,
319
00:35:44,316 --> 00:35:48,475
de végül mindenhová elvitt téged.
320
00:36:11,189 --> 00:36:12,708
Mit keresel itt?
321
00:36:13,468 --> 00:36:16,107
Megkértem az őrt, hogy elhozhassam
neked Rosario pupusasát.
322
00:36:17,467 --> 00:36:18,747
Köszönöm.
323
00:36:29,024 --> 00:36:31,183
Úgy sajnálom, anya!
324
00:36:34,622 --> 00:36:35,982
Őszintén sajnálom.
325
00:36:37,741 --> 00:36:39,581
Hogy vagy?
326
00:36:40,581 --> 00:36:41,780
Jól.
327
00:36:43,340 --> 00:36:44,740
Biztos, hogy jól vagy?
328
00:36:45,899 --> 00:36:46,899
Igen.
329
00:36:47,699 --> 00:36:48,778
Jól vagyok.
330
00:37:01,175 --> 00:37:04,614
Mostantól én intézem az üzletet.
331
00:37:06,214 --> 00:37:08,453
Beszéltem Aliciával és a többiekkel.
332
00:37:10,572 --> 00:37:12,332
Nincs több hiba.
333
00:37:15,011 --> 00:37:16,971
Sajnálom, ami Celestével történt.
334
00:37:19,610 --> 00:37:22,849
De ez volt az egyetlen megoldás.
335
00:37:23,569 --> 00:37:26,568
Nem kockáztathattuk meg,
hogy beszéljen.
336
00:37:29,367 --> 00:37:31,527
Ricardo is ezt tette volna.
337
00:37:33,246 --> 00:37:34,286
Mi?
338
00:37:35,366 --> 00:37:37,005
Miről beszélsz, anya? Eressz el!
339
00:37:37,885 --> 00:37:39,245
Eressz!
340
00:37:41,764 --> 00:37:42,924
Miről beszélsz?
341
00:37:53,361 --> 00:37:55,840
Ne! Mit tettél?
342
00:37:56,480 --> 00:37:58,200
Mit tettél?
343
00:37:59,079 --> 00:38:00,319
Ne!
344
00:38:44,907 --> 00:38:46,506
- Jó estét!
- Jő estét!
345
00:38:46,546 --> 00:38:48,346
- Megmutatná a kódot?
- Igen.
346
00:38:51,825 --> 00:38:54,144
- Parancsoljon!
- Köszönöm.
347
00:39:06,341 --> 00:39:09,540
Jó estét! Elkérhetem a kabátját?
348
00:39:11,540 --> 00:39:14,859
Kérem, adja ide a telefonját!
Köszönöm.
349
00:39:18,218 --> 00:39:19,202
Arra tessék!
350
00:39:19,217 --> 00:39:21,377
Felemelné a karját, kérem?
351
00:39:24,376 --> 00:39:26,495
Jó szórakozást!
352
00:40:19,241 --> 00:40:22,840
Szia, Ludo! Mit keresel te itt?
353
00:40:22,920 --> 00:40:24,680
Basszus, nem erre számítottam!
354
00:40:24,760 --> 00:40:26,519
Akkor mire? Egy 17. századi villára?
355
00:40:27,559 --> 00:40:30,358
Jól van. Menj, érezd jól magad!
356
00:40:30,438 --> 00:40:33,277
Majd elfelejtettem.
Kerüld el a kentaurt!
357
00:41:26,863 --> 00:41:28,062
Szia! Végül csak eljöttél!
358
00:41:28,142 --> 00:41:30,502
Ludo! Örülök, hogy látlak. Hogy vagy?
359
00:41:30,542 --> 00:41:32,501
Remekül. Király ez a hely!
360
00:41:32,541 --> 00:41:34,580
- Jó, mi?
- Eszméletlen!
361
00:41:35,500 --> 00:41:37,060
Kaphatnánk kettő gin-tonikot?
362
00:41:42,578 --> 00:41:44,378
Mi az, fáj a torkod?
363
00:41:44,458 --> 00:41:46,177
- Kérsz?
- Naná!
364
00:41:49,576 --> 00:41:51,216
Hogy is van?
365
00:41:52,016 --> 00:41:54,575
- Kész őrület!
- Kész őrület!
366
00:42:17,729 --> 00:42:19,848
- Gyere ide!
- Gyerünk!
367
00:42:19,928 --> 00:42:22,927
Esküszöm, nem az én hibám!
Bocs, majd jövök.
368
00:42:34,644 --> 00:42:35,644
Ludo!
369
00:42:40,562 --> 00:42:41,562
Ludo!
370
00:42:42,482 --> 00:42:43,602
Ludo!
371
00:42:45,681 --> 00:42:48,280
Ludo!
372
00:43:02,477 --> 00:43:06,715
Anwar! Gyere hátra! Nincs kulcsom.
373
00:43:14,753 --> 00:43:16,313
Ne aggódj, Nael!
374
00:43:17,632 --> 00:43:19,512
Csak meg akarunk leckéztetni.
375
00:43:20,552 --> 00:43:22,271
Beszélgessünk!
376
00:43:30,269 --> 00:43:32,788
A tetőn menekül! Menjetek körbe!
377
00:43:46,025 --> 00:43:47,344
Nael!
378
00:43:50,983 --> 00:43:53,663
Nem menekülhetsz, pöcsfej!
379
00:43:55,982 --> 00:43:57,701
Állj meg, az istenit!
380
00:44:08,339 --> 00:44:09,658
Állj meg!
381
00:44:28,453 --> 00:44:30,253
- Nael!
- Rohadék!
382
00:44:31,372 --> 00:44:32,412
Gyere ide, te szemét!
383
00:44:33,492 --> 00:44:34,731
Nael!
384
00:44:34,811 --> 00:44:37,451
Állj meg! A francba! Gyere ide!
385
00:44:38,170 --> 00:44:39,170
Állj meg!
386
00:44:39,810 --> 00:44:41,450
Nael!
387
00:44:43,049 --> 00:44:44,049
Nyisd ki!
388
00:44:44,129 --> 00:44:45,968
Nyisd ki az ajtót!
389
00:44:47,088 --> 00:44:48,448
Állj meg!
390
00:44:49,167 --> 00:44:51,367
Nyisd ki! Hé!
391
00:45:25,358 --> 00:45:26,357
Jól van.
392
00:45:28,357 --> 00:45:29,796
Elkaptatok.
393
00:45:38,834 --> 00:45:40,234
Mi a francot csinált?
394
00:45:40,993 --> 00:45:42,433
- Csúszom!
- Nael!
395
00:45:43,513 --> 00:45:44,512
Húzzuk fel!
396
00:45:48,271 --> 00:45:49,271
Segítség!
397
00:45:50,551 --> 00:45:51,550
Mahdi, baszki!
398
00:47:07,770 --> 00:47:09,329
Eltévedtél?
399
00:47:10,049 --> 00:47:11,489
Mi a francot keresel itt?
400
00:47:11,569 --> 00:47:13,528
Fogalmam sincs, hol vagyok.
Ez kész labirintus.
401
00:47:19,127 --> 00:47:20,126
Gyere velem!
402
00:47:36,482 --> 00:47:37,482
Csak utánad!
403
00:47:44,360 --> 00:47:46,119
Hát, isten hozott!
404
00:47:47,959 --> 00:47:51,478
- Na, milyen? Tetszik?
- Szép.
405
00:47:51,558 --> 00:47:52,837
Szép.
406
00:47:58,316 --> 00:47:59,356
Várj!
407
00:48:03,035 --> 00:48:04,754
Toljunk pár csíkot!
408
00:48:07,393 --> 00:48:08,953
Itt nem maradt semmi.
409
00:48:10,912 --> 00:48:14,072
- Várj, mindjárt jövök!
- Ott van még.
410
00:50:54,588 --> 00:50:56,067
PARADICSOM
411
00:51:01,946 --> 00:51:03,065
ISA JÚLIUS
412
00:51:05,865 --> 00:51:08,344
- Itt van.
- Nem kérek.
413
00:51:08,424 --> 00:51:10,463
Mi az? Nem bízol bennem?
414
00:51:13,783 --> 00:51:16,862
- Feküdj le!
- Nem érzem jól magam.
415
00:51:17,621 --> 00:51:19,221
Mit adtál nekem, Giacomo?
416
00:51:19,301 --> 00:51:20,741
- Ez csak játék.
- De…
417
00:51:22,460 --> 00:51:23,740
Miért kötözöl ki?
418
00:51:23,860 --> 00:51:28,139
- Fogd be! Fogd már be!
- Ne! Eressz el!
419
00:51:28,219 --> 00:51:31,298
- Élvezed?
- Ne, Giacomo!
420
00:51:31,338 --> 00:51:33,017
Ne! Eressz el!
421
00:51:34,217 --> 00:51:36,096
Eressz!
422
00:54:40,006 --> 00:54:42,006
Fordító: Németh Zsófia
28934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.