Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,510 --> 00:01:35,550
Isa! Megjöttem.
2
00:01:37,630 --> 00:01:39,309
Ez volt az utolsó.
3
00:01:39,829 --> 00:01:42,429
Húsz kilométer két péksütiért.
4
00:01:43,029 --> 00:01:44,868
Micsoda kis hercegnő vagy!
5
00:01:45,348 --> 00:01:47,908
Tessék! Ennyi erővel
hotelben is élhetnél.
6
00:01:48,707 --> 00:01:50,907
Az a hoteltől függ.
7
00:01:53,707 --> 00:01:55,026
Köszi, Ludo. Olyan jó vagy!
8
00:01:55,106 --> 00:01:56,706
Tudod, nincs semmi logika abban,
9
00:01:56,786 --> 00:01:59,785
hogy mindennap
portugál péksütit eszel Dániában.
10
00:01:59,865 --> 00:02:03,225
Ne kezdd megint! Már elmagyaráztam.
11
00:02:03,305 --> 00:02:06,344
A cukrász portugál,
úgyhogy van benne logika.
12
00:02:06,424 --> 00:02:09,823
Nem, a pincér portugál,
szóval nincs benne logika,
13
00:02:09,903 --> 00:02:12,903
hacsak nem ő süt, amit kétlek.
14
00:02:15,702 --> 00:02:16,862
Megérdemelsz egyet.
15
00:02:17,342 --> 00:02:19,102
Köszönöm. Hé!
16
00:02:20,981 --> 00:02:23,781
- Vedd el, ha tudod!
- Seperc alatt elkaplak.
17
00:02:23,861 --> 00:02:26,980
Gyere ide!
18
00:02:47,576 --> 00:02:48,776
Isa!
19
00:02:59,054 --> 00:03:00,054
Isa!
20
00:03:02,254 --> 00:03:04,853
Eltűnt anya nyaklánca.
El kell mennünk, Ludo.
21
00:03:04,893 --> 00:03:07,293
- El kell mennünk.
- Isa! Ne aggódj! Itt van.
22
00:03:07,373 --> 00:03:10,852
A többivel együtt. Emlékszel? Nézd!
23
00:03:11,452 --> 00:03:12,452
Isa!
24
00:03:13,451 --> 00:03:14,451
Itt van.
25
00:03:15,771 --> 00:03:16,851
Emlékszel?
26
00:03:17,491 --> 00:03:19,570
Ez nem kell. Maradunk.
27
00:03:19,690 --> 00:03:23,409
Nem. Rossz előérzetem van,
mert furcsa zajokat hallok,
28
00:03:23,489 --> 00:03:25,969
és tegnap éjjel bejött valaki,
és összefogdosta a holminkat.
29
00:03:26,049 --> 00:03:28,609
Én voltam. Későn értem haza.
30
00:03:29,168 --> 00:03:30,168
Ne haragudj!
31
00:03:40,326 --> 00:03:43,686
Én mondtam, Ludo.
Összefogdosták a ruháimat.
32
00:03:44,166 --> 00:03:45,805
Az összes ruhámat!
33
00:03:45,885 --> 00:03:48,485
Mondtam, hogy dobd ki őket!
Miért nem dobtad ki őket?
34
00:03:48,565 --> 00:03:51,724
- Hagyd abba! Nem bírom tovább.
- Miért nem dobtad ki őket?
35
00:03:51,804 --> 00:03:53,604
Hagyd abba! Kérlek!
36
00:03:53,724 --> 00:03:56,043
- Nem hiszel nekem!
- Elég!
37
00:04:02,682 --> 00:04:03,802
Fogd!
38
00:04:10,521 --> 00:04:11,880
El kell menned.
39
00:04:12,720 --> 00:04:14,520
Mindkettőnknek jobb lesz így.
40
00:04:42,954 --> 00:04:44,434
Ludo!
41
00:04:47,074 --> 00:04:49,993
A mosolya beragyogta az életünket.
42
00:04:52,153 --> 00:04:55,392
Az elvesztése
nagy űrt hagyott bennünk.
43
00:04:55,432 --> 00:04:57,992
- …űrt hagyott…
- Ludo!
44
00:04:59,751 --> 00:05:00,991
Mindannyiunkban.
45
00:05:08,869 --> 00:05:11,389
Köszönöm a kedves szavakat.
46
00:05:11,429 --> 00:05:14,868
Szeretném a nevén szólítani,
de nem ismerem önt.
47
00:05:16,548 --> 00:05:19,387
Köszönöm, hogy eljöttek,
48
00:05:19,907 --> 00:05:22,467
habár a testvérem
49
00:05:22,547 --> 00:05:24,586
nem önökkel töltötte
az idejét mostanában.
50
00:05:25,866 --> 00:05:28,186
Akkor is, ha nem is ismerték.
51
00:05:29,146 --> 00:05:31,945
Akkor is, ha csak azért jöttek el,
mert tartoznak az apámnak.
52
00:05:35,384 --> 00:05:38,944
A szüleim sokkal szerencsésebbek,
mint a testvérem volt.
53
00:05:41,463 --> 00:05:43,583
Sok ember veszi körül őket.
54
00:05:47,662 --> 00:05:50,062
A testvérem viszont egyedül halt meg.
55
00:05:50,182 --> 00:05:52,581
Azt hitte,
számíthat rám, de tévedett.
56
00:05:55,541 --> 00:05:56,980
Hagytam elmenni.
57
00:06:21,376 --> 00:06:24,255
És tudom, mit jelent az,
ha magára hagyják az embert.
58
00:06:24,935 --> 00:06:28,134
Ha mellőzik a szülei…
59
00:06:29,974 --> 00:06:33,373
és ha elhagyják azok, akiket
a legjobban szeret a világon.
60
00:06:38,852 --> 00:06:40,132
Szívás.
61
00:07:51,279 --> 00:07:52,638
Részvétem.
62
00:07:56,118 --> 00:07:57,837
Nem vagy egyedül.
63
00:07:59,637 --> 00:08:01,357
Többé már nem vagy egyedül.
64
00:08:11,195 --> 00:08:12,355
Hívj fel!
65
00:08:29,951 --> 00:08:31,551
- Te voltál?
- Mi a fasz bajod van?
66
00:08:31,671 --> 00:08:34,710
Leszarom, hogy az unokatesóm vagy.
Én magam nyírlak ki.
67
00:08:34,790 --> 00:08:35,950
Azt hiszed, embereket ölünk?
68
00:08:36,030 --> 00:08:38,870
Nael és a haverja bement a zaciba,
és megfenyegette Fiorellát.
69
00:08:38,950 --> 00:08:40,469
- Hol vannak?
- Nem tudom.
70
00:08:40,549 --> 00:08:41,789
Hol a faszban vannak?
71
00:08:41,829 --> 00:08:43,949
Nem tudom,
de esküszöm, semmi közük hozzá!
72
00:08:46,948 --> 00:08:48,108
Részvétem Fiorella miatt.
73
00:08:49,787 --> 00:08:50,787
Komolyan.
74
00:08:52,107 --> 00:08:53,507
Tudom, mennyire szeretted.
75
00:09:03,545 --> 00:09:04,865
Meg fogom találni őket.
76
00:09:08,824 --> 00:09:10,104
Ők tették. Te is tudod.
77
00:09:10,184 --> 00:09:13,223
Fogd be! Nem öngyilkos alkatok.
Most az egyszer használd az eszed!
78
00:09:13,303 --> 00:09:15,783
- Baszd meg!
- Gondolkodás nélkül megtennék.
79
00:09:15,823 --> 00:09:17,222
Azok állatok!
80
00:09:17,302 --> 00:09:19,942
Mi? Nem tudunk semmit.
Bárki lehetett.
81
00:09:20,022 --> 00:09:21,901
- Tehát ők is.
- Elég!
82
00:09:24,021 --> 00:09:25,861
Figyeljétek a kasbaiakat!
83
00:09:26,620 --> 00:09:29,340
Keressetek kamerákat a zaci körül!
Kérdezősködjetek!
84
00:09:29,420 --> 00:09:32,699
Emma! Még nem találták meg
a lopott ékszereket, igaz? Menjünk!
85
00:09:36,539 --> 00:09:38,578
A hívott fél…
86
00:09:44,977 --> 00:09:46,017
TETOVÁLÁS
87
00:09:49,416 --> 00:09:50,416
Hadd beszéljek én!
88
00:09:53,455 --> 00:09:55,575
- Eriché!
- Szia, Peo!
89
00:09:55,655 --> 00:09:57,135
- Szia, Emma!
- Szia!
90
00:09:57,215 --> 00:09:59,014
Új tetkót csináltatnál?
91
00:10:00,294 --> 00:10:02,094
Talán majd máskor.
92
00:10:04,613 --> 00:10:05,613
Tűnés!
93
00:10:06,093 --> 00:10:08,572
Hallottál valamit arról,
ami tegnap a zaciban történt?
94
00:10:08,652 --> 00:10:11,412
Nem hoztak be ékszereket
tegnap vagy ma?
95
00:10:11,492 --> 00:10:14,891
Nem. És nem jártak itt arabok,
ha arra vagy kíváncsi.
96
00:10:14,971 --> 00:10:17,171
És nem is hallottál semmit?
97
00:10:17,251 --> 00:10:18,931
Nem láttam semmit, nem is érdekel.
98
00:10:19,011 --> 00:10:21,330
De a kamerák
csak rögzítettek valamit!
99
00:10:21,410 --> 00:10:23,770
A mindenit! Zsaruként viselkedsz,
amikor úgy akarod.
100
00:10:24,849 --> 00:10:26,129
Ne bunkózz, oké?
101
00:10:27,409 --> 00:10:29,209
- Zsaruként?
- Nem tudok semmit.
102
00:10:29,289 --> 00:10:30,528
Nem hallottam semmit.
103
00:10:31,168 --> 00:10:32,488
De körbekérdezősködhetek.
104
00:10:36,087 --> 00:10:37,527
Nézd azokat a gyökereket!
105
00:10:41,366 --> 00:10:43,286
Hé, seggfejek! Húzzatok innen!
106
00:10:43,326 --> 00:10:45,326
Hé, nyugi! Én csak…
107
00:10:45,845 --> 00:10:47,485
Nem érted, hogy nem lehetsz itt?
108
00:10:57,123 --> 00:11:01,003
- Köszönöm. A neve?
- Sofia Andolfi.
109
00:11:14,320 --> 00:11:16,400
Olyan a tömb,
mint egy kibaszott rendőrőrs.
110
00:11:34,036 --> 00:11:36,156
Hogy visszük ki a kokót?
111
00:11:37,316 --> 00:11:38,315
Nem tudom.
112
00:11:38,915 --> 00:11:40,395
De megtaláljuk a módját.
113
00:12:11,229 --> 00:12:14,749
- Csá! Mi a pálya!
- Nézd, ki van ott!
114
00:12:18,388 --> 00:12:20,987
- És a fű? Hol van?
- A stúdióban.
115
00:12:23,747 --> 00:12:24,747
Kösz.
116
00:12:33,225 --> 00:12:35,225
- Szevasz, tesó!
- Hol a faszban voltál?
117
00:12:35,305 --> 00:12:37,584
Hé! Nyugi, tesó!
118
00:12:38,264 --> 00:12:40,904
- Dolgom volt.
- Hallottad, mi történt?
119
00:12:40,984 --> 00:12:44,263
Ja, azt? Igen. Szar ügy.
120
00:12:45,703 --> 00:12:47,342
Nem láttad a füvemet?
121
00:12:48,182 --> 00:12:50,302
Hol voltál, amikor lelőtték a nőt?
122
00:12:50,382 --> 00:12:52,741
A magam dolgával törődtem,
mint mindig.
123
00:12:52,861 --> 00:12:55,141
Elszívtam pár dzsointot,
aztán kidőltem.
124
00:12:55,221 --> 00:12:57,060
Hova a faszba tettem?
125
00:13:03,139 --> 00:13:06,059
- Biztos?
- Igen, tesó. Száz százalék.
126
00:13:06,579 --> 00:13:10,378
Mindenki azt hiszi, hogy te voltál.
Óvatosnak kell lennünk, oké?
127
00:13:10,458 --> 00:13:13,417
Mindig ez van, tesó.
Folyton ránk vadásznak.
128
00:13:16,617 --> 00:13:19,176
- Hol a faszban van?
- Nael!
129
00:13:19,256 --> 00:13:20,936
- Igen?
- Nael!
130
00:13:22,576 --> 00:13:24,735
- Óvatosnak kell lenned.
- Megint?
131
00:13:24,855 --> 00:13:27,815
Nyugi, tesó! Oké?
132
00:13:29,334 --> 00:13:33,014
Dolgozol valamin? Játszd le!
133
00:13:39,132 --> 00:13:41,812
Itt van. Bingó!
134
00:13:43,532 --> 00:13:46,051
Anwarral a zaciban jártatok
a napokban?
135
00:13:47,411 --> 00:13:51,090
Tesó, azon a környéken élünk.
Ez teljesen normális.
136
00:13:51,170 --> 00:13:55,529
Gyere, ülj le!
Ülj már le, baszki! Játssz valamit!
137
00:13:55,609 --> 00:13:57,169
Kattints a lejátszásra!
138
00:13:58,929 --> 00:14:02,848
Passzolj ide egy szűrőt!
Már be is készítetted?
139
00:14:10,447 --> 00:14:11,926
Nyugalom! Ez csak egy ellenőrzés.
140
00:14:12,006 --> 00:14:14,486
- Ne már! Csak munkába mentem.
- Ne mozduljon!
141
00:14:17,405 --> 00:14:19,245
Persze.
142
00:14:20,925 --> 00:14:22,684
Hová mentek?
143
00:14:22,804 --> 00:14:25,924
Haza, pár barátunkhoz.
És ti? Nem akartok velünk jönni?
144
00:14:26,004 --> 00:14:27,283
Mi itt maradunk.
145
00:14:29,123 --> 00:14:30,643
Nem kéne letartóztatnotok minket?
146
00:14:32,402 --> 00:14:33,882
Nem.
147
00:14:35,642 --> 00:14:37,521
- Jól van. Sziasztok!
- Sziasztok!
148
00:14:40,681 --> 00:14:42,400
Mi magunk visszük ki.
149
00:14:43,720 --> 00:14:48,039
Egyesével. A ruhánk alatt. Kilónként.
150
00:14:48,119 --> 00:14:49,639
Nem keltünk feltűnést.
151
00:14:49,719 --> 00:14:53,438
A zsaruk nem motozzák meg
a szép lányokat.
152
00:14:53,518 --> 00:14:55,638
Holnap kezdjük. Világos?
153
00:14:55,718 --> 00:14:58,637
Igen, de meddig fog tartani?
154
00:14:59,277 --> 00:15:01,597
Nincs jobb ötletem.
155
00:15:02,957 --> 00:15:05,396
Alicia, Marel és Sole fogja csinálni.
156
00:15:06,396 --> 00:15:07,836
Van kérdés?
157
00:15:09,475 --> 00:15:10,475
Anya!
158
00:15:13,275 --> 00:15:14,634
Majd holnap kitaláljuk.
159
00:15:16,914 --> 00:15:18,274
Anya!
160
00:15:20,793 --> 00:15:22,153
Idd meg az atole-odat!
161
00:15:22,993 --> 00:15:24,792
Jó meleg.
162
00:15:37,590 --> 00:15:40,069
Halad a dolog.
163
00:15:41,789 --> 00:15:43,869
Ne aggódj! Mindent helyrehozok.
164
00:15:55,427 --> 00:15:57,266
Én is itt vagyok, ugye tudod?
165
00:16:01,705 --> 00:16:05,265
Te csak gondoskodj anyáról!
Már így is eleget teszel.
166
00:16:18,462 --> 00:16:22,261
Helló! Carolina vagyok. Én voltam
Isa pszichiátere. Őszinte részvétem.
167
00:16:22,941 --> 00:16:26,261
Ha úgy érzi, segítene,
nyugodtan jöjjön el hozzám!
168
00:16:36,459 --> 00:16:37,779
Hitt neki?
169
00:16:40,218 --> 00:16:41,458
Mesélt önnek róla?
170
00:16:46,297 --> 00:16:47,577
Az erőszakról.
171
00:16:49,936 --> 00:16:53,096
Nem vagyok benne biztos,
hogy most ez a legfontosabb.
172
00:16:54,895 --> 00:16:57,335
Öngyilkos lett, miután
megerőszakolták a Villa Paradisóban.
173
00:16:57,415 --> 00:16:58,695
Szerintem fontos.
174
00:17:08,213 --> 00:17:10,252
Tudom, hogy senki sem hitt neki.
175
00:17:13,452 --> 00:17:15,091
De mi van, ha az igazat mondta?
176
00:17:18,411 --> 00:17:20,450
Azt mondta,
találkozott három férfival,
177
00:17:20,530 --> 00:17:23,530
akik különböző bulikba vitték,
szeretett velük lenni,
178
00:17:23,610 --> 00:17:25,769
- aztán az egyikük…
- Megmondta a nevét?
179
00:17:26,329 --> 00:17:30,648
Korábban is előállt már ilyesmivel,
és sosem volt igaz.
180
00:17:35,448 --> 00:17:37,207
Nem tudok nyugodni.
181
00:18:02,762 --> 00:18:04,242
Ludo!
182
00:18:04,922 --> 00:18:08,321
Itt vagyok.
183
00:18:24,358 --> 00:18:26,998
Meg ne próbáld!
A vesztes dupla adagot tol.
184
00:18:28,358 --> 00:18:30,997
A pechesek se kivételek ez alól?
185
00:18:31,077 --> 00:18:33,637
Nem, de van defibrillátorunk.
186
00:18:34,276 --> 00:18:38,476
Mindenre felkészültünk.
Gyerünk, Ludo!
187
00:18:38,556 --> 00:18:41,275
- Ludo!
- Ludo!
188
00:18:41,355 --> 00:18:45,914
- Ludo!
- Ludo!
189
00:18:45,994 --> 00:18:49,394
- Szép volt!
- Mintha te tennél szívességet.
190
00:18:49,473 --> 00:18:51,033
Ez a legjobb kokó Milánóban.
191
00:18:54,353 --> 00:18:57,832
Hé! Gyerünk!
Legalább nézd meg a kártyáidat!
192
00:18:57,912 --> 00:18:59,392
Minek játszunk egyáltalán?
193
00:19:13,749 --> 00:19:14,749
Passz.
194
00:19:26,906 --> 00:19:27,986
Bedobom.
195
00:19:30,466 --> 00:19:31,466
Kiszállok.
196
00:19:31,985 --> 00:19:34,345
Jó kislány! Ezt bízd csak apucira!
197
00:19:35,545 --> 00:19:36,745
Lássuk!
198
00:19:37,864 --> 00:19:39,264
Én kiszállok.
199
00:19:40,784 --> 00:19:43,143
Ludo, tedd le a kurva kártyákat!
200
00:19:58,140 --> 00:19:59,620
Most te jössz!
201
00:20:00,500 --> 00:20:03,020
Nem, én végeztem. Ennyi volt.
202
00:20:03,099 --> 00:20:06,459
Tavaly az unokatesóm is ezt mondta.
És mi is lett a vége?
203
00:20:07,219 --> 00:20:09,178
Csak egy kis szívroham.
204
00:20:09,218 --> 00:20:11,018
Komolyan nem megy.
205
00:20:11,578 --> 00:20:13,777
Jól van. Akkor szopj le mindenkit!
206
00:20:21,816 --> 00:20:25,375
Nyugi! Úgy be vagyunk állva,
hogy egyikünké se fog felállni.
207
00:20:29,295 --> 00:20:30,774
Mi a faszt röhögsz?
208
00:20:35,493 --> 00:20:37,653
Ha nem tartod be a szabályokat,
fizess!
209
00:20:38,933 --> 00:20:40,292
Vele kezdd!
210
00:20:41,092 --> 00:20:42,172
Velem?
211
00:20:44,732 --> 00:20:45,931
Jól van.
212
00:20:47,011 --> 00:20:50,251
Ez így fair, mert a szopás nincs
nemhez kötve, ezt mindenki tudja.
213
00:20:50,331 --> 00:20:51,850
Jó, legyen!
214
00:20:51,930 --> 00:20:54,010
- Srácok, mi a faszt műveltek?
- Gyere ide!
215
00:20:55,090 --> 00:20:56,289
A póker szent!
216
00:21:05,088 --> 00:21:06,407
Fogd be, seggfej!
217
00:21:09,127 --> 00:21:10,127
Ülj le!
218
00:21:12,766 --> 00:21:14,046
Azt mondtam, ülj le!
219
00:21:19,365 --> 00:21:21,725
Baszki, Ludo, a képed!
220
00:21:27,923 --> 00:21:29,083
Komolyan bevetted?
221
00:21:29,563 --> 00:21:30,563
Beszari!
222
00:21:32,443 --> 00:21:34,522
Gyerünk, ossz!
223
00:21:35,282 --> 00:21:37,402
Mi lesz?
A faszom nem fogja leszopni magát.
224
00:21:38,001 --> 00:21:39,601
Gyerünk, ez az én köröm lesz!
225
00:22:32,551 --> 00:22:35,111
Uraim, köszönöm a vendéglátást,
226
00:22:35,631 --> 00:22:37,510
de már várnak valahol máshol.
227
00:22:37,590 --> 00:22:39,870
Délen többnyire derült lesz az ég.
228
00:22:39,950 --> 00:22:42,469
Este gyors lehűlés várható.
229
00:22:45,269 --> 00:22:47,428
Jó estét! Szeretné leadni a kabátját?
230
00:22:47,508 --> 00:22:49,468
Igen, persze.
231
00:22:50,988 --> 00:22:52,947
- Legyen szép estéje!
- Önnek is!
232
00:23:48,177 --> 00:23:50,456
Miattam csináltad ezt az egészet?
233
00:23:53,856 --> 00:23:55,255
Kérsz egy italt?
234
00:23:58,375 --> 00:23:59,375
Ülj le!
235
00:24:07,853 --> 00:24:09,333
A cucc a tömbben van.
236
00:24:09,933 --> 00:24:11,732
Holnap elkezdjük kihordani.
237
00:24:12,532 --> 00:24:15,851
- Hogyan?
- Mondd meg, hová vigyük.
238
00:24:16,451 --> 00:24:18,091
Ahol most vagy, az nem ideális.
239
00:24:18,171 --> 00:24:20,771
- Gondolod?
- Nem viccelek.
240
00:24:20,851 --> 00:24:23,330
A szép öltöny mellé
rejtekhelyed is van?
241
00:24:23,410 --> 00:24:25,250
- Készen állsz?
- Az öltöny nem elég?
242
00:24:25,330 --> 00:24:28,289
- Ne szórakozz velem!
- Az öltöny a lélek tükre.
243
00:24:30,169 --> 00:24:32,688
Akkor a tiéd túlságosan is tiszta,
nem gondolod?
244
00:24:34,568 --> 00:24:36,088
Holnap megkapod a címet.
245
00:24:41,167 --> 00:24:42,246
Akkor holnap.
246
00:24:44,126 --> 00:24:45,246
Nem maradsz?
247
00:24:48,325 --> 00:24:51,165
- Szeretsz karaokézni?
- Nem.
248
00:24:59,403 --> 00:25:00,403
Imádok!
249
00:25:09,041 --> 00:25:13,121
Mit meg nem tennék
Egyórányi szerelemért
250
00:25:13,680 --> 00:25:16,760
Gyerünk
251
00:25:16,840 --> 00:25:20,959
Mit nem adnék
Hogy megérinthesselek
252
00:25:21,679 --> 00:25:22,679
Gyerünk
253
00:25:23,119 --> 00:25:26,238
Nélküled hunyom le a szemem
254
00:25:27,278 --> 00:25:30,837
Az éjszakák végtelenek
255
00:25:30,917 --> 00:25:34,397
A nap sárgán, a tenger kéken ragyog
256
00:25:35,116 --> 00:25:38,316
Nem akarlak így elhagyni
257
00:25:39,116 --> 00:25:42,355
Csak egy újabb nyári emlék
258
00:25:43,715 --> 00:25:47,674
A szívemet is eladnám
Egyórányi szerelemért
259
00:25:51,033 --> 00:25:55,313
A szívemet is eladnám
Egyórányi szerelemért
260
00:26:48,982 --> 00:26:50,022
Itt vagy még?
261
00:26:52,422 --> 00:26:53,422
Többé-kevésbé.
262
00:26:54,541 --> 00:26:56,701
Baszki, rendesen beálltak.
263
00:26:57,661 --> 00:26:59,060
Ez a hagyomány.
264
00:26:59,140 --> 00:27:01,220
Gyakran előfordul, de…
265
00:27:01,740 --> 00:27:03,140
tiszteletben kell tartani.
266
00:27:06,579 --> 00:27:09,978
- Vannak más hagyományok is?
- Igen, néhány.
267
00:27:10,418 --> 00:27:11,578
Extrémebbek vagy nem?
268
00:27:12,698 --> 00:27:14,498
Sokat kérdezel, bajnok.
269
00:27:21,576 --> 00:27:23,016
Még mindig rejtély vagy számomra.
270
00:27:27,215 --> 00:27:28,495
Olyan…
271
00:27:30,774 --> 00:27:31,774
szomorúnak tűnsz.
272
00:27:34,854 --> 00:27:36,333
Elkövettem pár hibát.
273
00:27:38,373 --> 00:27:39,733
Nagyokat?
274
00:27:44,732 --> 00:27:45,732
Hatalmasakat.
275
00:27:50,971 --> 00:27:55,130
És nem tudod, seggfej vagy-e,
vagy bárkivel megeshetett volna.
276
00:27:56,809 --> 00:27:57,809
Valahogy úgy.
277
00:28:03,168 --> 00:28:04,408
Hát…
278
00:28:06,008 --> 00:28:07,687
Nem tűnsz seggfejnek.
279
00:29:02,917 --> 00:29:04,837
- Hagyj békén!
- Megállnál?
280
00:29:04,917 --> 00:29:07,036
Állj meg! Hozzád beszélek. Kérlek!
281
00:29:07,116 --> 00:29:08,196
Fájdalmat okoztál.
282
00:29:08,276 --> 00:29:11,715
Tudom, és bocsánatot kérek, oké?
283
00:29:11,795 --> 00:29:13,995
- Menjünk oda! Gyerünk!
- Nem!
284
00:29:14,075 --> 00:29:16,034
Bocsánatot kértem. Mozgás!
285
00:29:16,114 --> 00:29:18,114
- Én pedig nemet mondtam!
- Mozgás!
286
00:29:18,194 --> 00:29:22,753
- Beteg vagy. Kezeltesd magad!
- Kezeltesd magad te! Ostoba!
287
00:29:48,828 --> 00:29:49,868
Ludo!
288
00:29:50,468 --> 00:29:52,028
Ludo! Ők azok.
289
00:29:52,108 --> 00:29:53,307
Ludo!
290
00:29:54,067 --> 00:29:55,067
Ludo!
291
00:29:56,427 --> 00:29:58,146
Itt vagyok.
292
00:30:15,183 --> 00:30:17,783
Egyik nap Romeo
egy barátjával focizott,
293
00:30:17,863 --> 00:30:20,302
amikor odament egy másik gyerek,
és belerúgott az ujjába.
294
00:30:21,102 --> 00:30:24,181
De nagyon jól viselkedett.
Nem panaszkodott vagy gurult be.
295
00:30:24,261 --> 00:30:27,941
Másnap vettük észre, hogy eltört.
Vörös lett, mint egy paradicsom.
296
00:30:29,061 --> 00:30:30,900
Bátor voltál, kis krapek!
297
00:30:34,859 --> 00:30:36,419
Kérsz finom brióst?
298
00:30:38,659 --> 00:30:40,338
A kedvenc helyedről hoztam.
299
00:30:43,898 --> 00:30:45,457
Akkor ma hazamegyünk veled?
300
00:30:49,697 --> 00:30:52,376
Nem, de tervezek valamit
a következő pár napra.
301
00:30:53,536 --> 00:30:55,136
Elmehetünk az aquaparkba.
302
00:30:56,095 --> 00:30:57,135
Jó.
303
00:31:00,775 --> 00:31:03,094
Gyerekek,
kezdődnek a foglalkozások. Menjünk!
304
00:31:03,694 --> 00:31:05,734
Mennünk kell, de várni fogunk.
305
00:31:11,013 --> 00:31:13,892
- Bulgária?
- Szófia.
306
00:31:15,732 --> 00:31:17,371
- Szerintem…
- Igazam van.
307
00:31:17,451 --> 00:31:19,451
Nincs bizonyíték, de tuti ők voltak.
308
00:31:19,531 --> 00:31:20,851
Mindenki azt mondja, baszki!
309
00:31:20,931 --> 00:31:22,170
Mit akarsz csinálni?
310
00:31:22,850 --> 00:31:24,930
Megölni az egyiket?
311
00:31:25,610 --> 00:31:28,089
- Végre egy jó ötlet!
- Mahdi, te mit szólsz?
312
00:31:28,889 --> 00:31:30,249
Tartsátok szemmel a kasbaiakat!
313
00:31:30,329 --> 00:31:32,848
Hé, jó ötlet. Menjünk?
314
00:31:47,766 --> 00:31:48,765
Mi az?
315
00:31:49,085 --> 00:31:52,125
A tömb tele van őrökkel.
Csak egy szikra, és robban.
316
00:31:52,205 --> 00:31:54,364
Mintha még nem robbant volna.
317
00:31:55,764 --> 00:31:57,884
- Értem.
- Nem. Nem érted.
318
00:31:58,763 --> 00:32:02,723
Kell egy név.
Tudni akarom, ki ölte meg Fiorellát.
319
00:32:17,400 --> 00:32:20,439
Én csak a közeledben akarok lenni.
Hozzád sem érhetek,
320
00:32:20,519 --> 00:32:23,359
és ha nem azt mondom,
amit gondolsz, rám ripakodsz.
321
00:32:26,998 --> 00:32:28,478
Hadd segítsek!
322
00:32:37,436 --> 00:32:38,716
Segíteni akarsz?
323
00:32:42,675 --> 00:32:43,915
Derítsd ki, ki tette!
324
00:33:27,907 --> 00:33:31,466
Osa! Gyere ide! Gyerünk!
Mutassatok valamit!
325
00:33:31,586 --> 00:33:34,225
Amin, Monsif, gyertek!
Gyere ide, Drieri!
326
00:33:35,505 --> 00:33:36,905
Gyerünk!
327
00:34:15,458 --> 00:34:18,057
Hé! Halkítsátok le a zenét!
328
00:34:20,057 --> 00:34:21,936
- Mi az?
- Mahdi totál kiakaszt.
329
00:34:22,016 --> 00:34:24,256
- Nézd, mit tettek tegnap!
- Ki tette?
330
00:34:24,336 --> 00:34:25,321
Mit gondolsz?
331
00:34:25,336 --> 00:34:28,295
Már eldöntötték,
hogy mi nyírtuk ki a nőt a zaciban.
332
00:34:28,375 --> 00:34:30,335
Csak erre az ürügyre vártak.
333
00:34:30,415 --> 00:34:33,374
De most majd valódi okot is adunk
nekik, hogy ránk szálljanak.
334
00:34:33,454 --> 00:34:36,334
Nael, állj meg! Nyugi!
Mindenki nyugodjon meg!
335
00:34:36,414 --> 00:34:38,813
Provokálnak minket,
de nem szabad reagálnunk.
336
00:34:38,893 --> 00:34:41,053
Kinyírnak minket,
ha nem teszünk semmit. Vágod?
337
00:34:41,133 --> 00:34:43,012
És te vágod,
hogy pont erre játszanak?
338
00:34:43,052 --> 00:34:45,572
Mi mások vagyunk, jobbak náluk.
339
00:34:46,252 --> 00:34:48,051
Gyerünk! Hangosítsd fel a zenét!
340
00:34:48,131 --> 00:34:51,411
Táncoljatok, srácok! Mi lesz?
341
00:34:54,170 --> 00:34:58,489
Hé, Nael! Állj meg!
342
00:34:59,089 --> 00:35:01,729
- Hová mész?
- Eljátszom, hogy minden oké.
343
00:35:01,809 --> 00:35:03,488
Ez a taktikád, nem?
344
00:35:04,488 --> 00:35:06,048
Hol van a pisztoly, Nael?
345
00:35:08,407 --> 00:35:09,847
Baszd meg, Zak!
346
00:35:09,927 --> 00:35:12,367
Azt hiszed, csak úgy odamehetsz
mint valami barom?
347
00:35:13,007 --> 00:35:14,086
Kivívom a tiszteletüket.
348
00:35:14,166 --> 00:35:17,446
Egy pisztollyal? Mi lesz,
ha megtudják, hogy nálad van?
349
00:35:17,566 --> 00:35:19,965
Senki sem látott aznap éjjel?
350
00:35:20,885 --> 00:35:22,565
Komolyan azt hiszed, én tettem?
351
00:35:43,361 --> 00:35:44,441
Jó napot! Segíthetek?
352
00:35:44,561 --> 00:35:47,880
Ludovico Bellini vagyok.
Giacomo Villához jöttem.
353
00:35:49,480 --> 00:35:50,479
Jól van.
354
00:35:51,679 --> 00:35:53,039
Kérem, kövessen!
355
00:35:55,159 --> 00:35:56,158
Erre!
356
00:36:03,557 --> 00:36:06,596
Villa úrnak épp megbeszélése van,
357
00:36:06,676 --> 00:36:09,196
de a közösségi térben leülhet,
ha megfelel.
358
00:36:09,876 --> 00:36:11,116
Igen, köszönöm.
359
00:36:30,912 --> 00:36:33,191
Ne takarózz azzal, hogy startup!
360
00:36:33,271 --> 00:36:36,431
Nem takarózom vele,
de igaz, hogy befektetünk.
361
00:36:36,551 --> 00:36:38,150
Apa, nagyon jó értékeléseket kaptunk.
362
00:36:38,230 --> 00:36:39,390
Szórakozol velem?
363
00:36:39,470 --> 00:36:42,869
Azt hiszed, érdekel,
hogy egy magazinon virít az arcod?
364
00:36:42,949 --> 00:36:45,309
Az én pénzemből fizetted,
hogy odakerülj.
365
00:37:48,537 --> 00:37:50,577
- Jól játszol.
- Tűrhetően.
366
00:37:50,657 --> 00:37:52,096
Nem, jó vagy, komolyan.
367
00:37:53,656 --> 00:37:54,656
Te játszol?
368
00:37:55,296 --> 00:37:57,855
Nem. Gyűlölöm a zongorát.
369
00:37:59,135 --> 00:38:03,734
De apa régen koncertekre vitt,
kényszerített, hogy órákat vegyek.
370
00:38:03,814 --> 00:38:04,934
Neki fontos volt.
371
00:38:06,974 --> 00:38:09,213
Gondolom, ebben is
csalódást okoztam neki.
372
00:38:10,853 --> 00:38:12,532
Min dolgozol?
373
00:38:13,852 --> 00:38:15,292
Finanszírozott nekem egy startupot.
374
00:38:17,531 --> 00:38:21,211
Luxuscsomagok, házak,
exkluzív élmények, ilyesmi.
375
00:38:21,291 --> 00:38:22,331
Jól hangzik.
376
00:38:23,410 --> 00:38:24,410
Úgy gondolod?
377
00:38:24,810 --> 00:38:26,210
Legalább próbálkozol.
378
00:38:30,089 --> 00:38:31,529
Megigyunk valamit?
379
00:39:29,838 --> 00:39:32,637
Hé! Nincs véletlenül egy cigitek?
380
00:39:39,716 --> 00:39:41,715
- Jó estét, fiúk!
- Jó estét!
381
00:39:41,795 --> 00:39:44,795
- Helló!
- Semmi baj.
382
00:40:00,272 --> 00:40:01,792
Miért nem bízol bennem?
383
00:40:02,712 --> 00:40:05,991
Bízom benned. Csak védelek.
384
00:40:06,031 --> 00:40:08,390
És ha én nem akarom,
hogy megvédjenek?
385
00:40:11,750 --> 00:40:13,349
Hadd próbáljam meg!
386
00:40:27,987 --> 00:40:30,626
- Van táskád? Nem látom.
- Igen!
387
00:40:40,824 --> 00:40:43,544
ZÁRVA
388
00:40:45,743 --> 00:40:46,983
Jó estét!
389
00:40:57,621 --> 00:41:00,660
Lányok, el kell mennem
vásárolgatni veletek.
390
00:41:12,338 --> 00:41:14,018
Lányok!
391
00:41:28,015 --> 00:41:29,655
- Lorenzo!
- Hé!
392
00:41:29,735 --> 00:41:31,975
- Találtál vevőt?
- Többet is.
393
00:41:32,055 --> 00:41:34,774
Már sokkal többet eladtam,
mint amennyit idehoztál.
394
00:41:38,013 --> 00:41:39,693
Még csak most kezdtük.
395
00:41:39,773 --> 00:41:42,653
- Teszteljük a módszert.
- Tudod, mit gondolok?
396
00:41:43,212 --> 00:41:46,572
A bátyád eszes volt,
megbízható. És te?
397
00:42:00,089 --> 00:42:01,129
Nyugi!
398
00:42:02,129 --> 00:42:05,688
- Csak pár napra van szükségem.
- Az összes tartozásom.
399
00:42:07,328 --> 00:42:08,848
Tartod a lépést, vagy nem?
400
00:42:14,966 --> 00:42:16,526
Felgyorsíthatjuk, ha akarod.
401
00:42:21,885 --> 00:42:24,765
Azért csinálom, mert van egy tervem.
402
00:42:25,804 --> 00:42:27,684
Nem azért, mert csinos vagy.
403
00:42:30,883 --> 00:42:31,883
Csinos?
404
00:42:36,002 --> 00:42:37,762
Sosem mondtad.
405
00:42:37,842 --> 00:42:40,721
Sok mindent nem mondtunk még ki.
406
00:42:40,801 --> 00:42:41,961
Például?
407
00:42:42,001 --> 00:42:44,041
Hogy mit fogunk csinálni,
ha eladtuk a cuccot.
408
00:42:44,681 --> 00:42:45,761
Igazad van.
409
00:43:13,195 --> 00:43:15,075
Mit csinálsz?
410
00:43:15,155 --> 00:43:16,955
Elmondom, mi lesz utána.
411
00:43:16,995 --> 00:43:19,354
Régen máshogy csináltuk.
412
00:43:29,792 --> 00:43:31,552
Most így csináljuk.
413
00:43:42,830 --> 00:43:44,869
- Gyerünk!
- Keményebben, Matti!
414
00:43:48,229 --> 00:43:49,788
- Mit csinál?
- Gyerünk!
415
00:44:01,306 --> 00:44:02,666
Üsd meg! Gyerünk!
416
00:44:03,386 --> 00:44:04,905
Azt a kurva!
417
00:44:05,545 --> 00:44:08,865
- Hé!
- Gyerünk, baszki!
418
00:44:08,945 --> 00:44:10,704
Hajrá!
419
00:44:17,823 --> 00:44:19,943
- Szedd össze magad!
- Hajrá, Jack!
420
00:44:25,981 --> 00:44:27,741
Négy, öt, gyerünk!
421
00:44:29,461 --> 00:44:31,860
- Gyerünk!
- Nyomasd!
422
00:44:31,940 --> 00:44:33,940
Ez az! Szép volt!
423
00:44:40,019 --> 00:44:43,178
Ludo! Öt perc, és jövünk.
Lezuhanyozunk, jó?
424
00:44:59,335 --> 00:45:03,334
Hé, várj! Így tisztességes.
425
00:45:04,374 --> 00:45:07,694
Ez a tiéd. Köszi.
426
00:45:09,293 --> 00:45:10,653
Hé, bajnok!
427
00:45:12,773 --> 00:45:14,252
Hogy vagy? Tetszik itt?
428
00:45:15,092 --> 00:45:16,532
Jól elveritek egymást.
429
00:45:16,612 --> 00:45:17,652
Láttad?
430
00:45:18,931 --> 00:45:20,611
Ki kéne próbálnod.
431
00:45:21,691 --> 00:45:24,090
Semmi se nyugtat le úgy,
mint a boksz.
432
00:45:24,170 --> 00:45:27,530
Az ütésekkel távozik a harag,
a feszültség, a félelem.
433
00:45:27,610 --> 00:45:29,849
Az a srác
nem tűnik valami nyugodtnak.
434
00:45:29,929 --> 00:45:32,169
- Ő nem.
- De talán mégis az.
435
00:45:36,848 --> 00:45:40,287
Figyu, lesz egy különleges buli.
Érdekel?
436
00:45:41,007 --> 00:45:42,327
Mitől különleges?
437
00:45:42,967 --> 00:45:47,006
Szex, drogok, prostik.
De gondolom, ez nem a te világod.
438
00:45:47,086 --> 00:45:49,126
Dehogynem. Viccelsz?
439
00:45:50,125 --> 00:45:52,325
Kiderítem, van-e még hely, jó?
440
00:45:57,524 --> 00:45:59,364
De előbb áruld el,
miért csinálod ezt!
441
00:46:00,763 --> 00:46:01,763
Mit?
442
00:46:02,963 --> 00:46:04,243
Miért éled ezt a szar életet.
443
00:46:05,523 --> 00:46:07,522
Minden este a menekülést keresed.
444
00:46:15,281 --> 00:46:16,640
Jól van, értem.
445
00:46:20,360 --> 00:46:22,119
Szerintem azért csinálod, mert félsz.
446
00:46:24,239 --> 00:46:25,279
Mitől?
447
00:46:28,518 --> 00:46:29,918
Az egyedülléttől.
448
00:46:31,198 --> 00:46:32,237
Mehetünk?
449
00:46:37,956 --> 00:46:40,716
- Mozogj már!
- Jövök.
450
00:46:48,034 --> 00:46:51,034
Ugye tudod, hogy életed
legnagyobb hibáját követed el?
451
00:46:51,114 --> 00:46:52,834
Veszélybe sodrod a lányokat.
452
00:46:55,633 --> 00:46:56,633
Anya!
453
00:46:58,472 --> 00:47:00,792
A férfi, aki megölte Ricardót,
eljött a házunkhoz.
454
00:47:01,312 --> 00:47:04,831
Ha nem fizetünk gyorsan,
mi következünk.
455
00:47:06,671 --> 00:47:08,631
Mit gondoltál, miért csinálom ezt?
456
00:47:11,310 --> 00:47:13,910
Lányok, nagyon figyeljetek!
457
00:47:14,549 --> 00:47:17,309
Gyorsabbnak kell lennünk.
Ma mindenki kétszer fordul.
458
00:47:17,429 --> 00:47:19,109
Reggel és este.
459
00:47:21,228 --> 00:47:23,468
Sajnálom, kockázatos.
Bár ne kéne ezt kérnem!
460
00:47:24,228 --> 00:47:26,147
De nincs sok lehetőségünk.
461
00:47:27,067 --> 00:47:28,907
Nincs más választásunk.
462
00:47:29,747 --> 00:47:30,906
Ki kezdi?
463
00:47:49,823 --> 00:47:51,902
- Édesem, segítenél?
- Persze.
464
00:47:52,422 --> 00:47:53,782
Légy óvatos, jó?
465
00:47:56,301 --> 00:47:58,461
Miért nem meséltél arról a férfiról?
466
00:47:58,941 --> 00:48:02,020
Mert azt hittem,
egyedül is elboldogulok, de nem.
467
00:48:03,620 --> 00:48:05,060
- Ne aggódj!
- Jó.
468
00:48:05,140 --> 00:48:06,740
Lorenzónál találkozunk.
469
00:48:06,819 --> 00:48:08,339
Nem lesz gond.
470
00:48:09,419 --> 00:48:10,459
Köszönöm.
471
00:49:45,601 --> 00:49:46,601
Menjünk!
472
00:50:40,150 --> 00:50:41,150
Van itt valaki?
473
00:50:47,789 --> 00:50:50,788
Hé! Várjon! Beszélnem kell önnel.
474
00:50:55,188 --> 00:50:56,307
Mi az?
475
00:51:01,026 --> 00:51:02,586
Hol találtad meg őket?
476
00:51:03,546 --> 00:51:04,546
Azonnal indulok.
477
00:51:21,982 --> 00:51:23,702
- Mennem kell.
- Kérem a táskát!
478
00:54:29,787 --> 00:54:31,786
Fordító: Németh Zsófia
33578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.