All language subtitles for Gangs.Of.Milano.S02e02.Ita.720p.h264.SubS-C7hulhu.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,889 --> 00:01:57,049 Boldogabb és egészségesebb növényekre vágyik? 2 00:01:57,129 --> 00:02:00,569 Csak egy maradt. Nincs szezonja. 3 00:02:00,649 --> 00:02:04,129 A jelentése „üzenet”. 4 00:02:04,249 --> 00:02:05,769 A kék szín pedig… 5 00:02:06,489 --> 00:02:07,969 a hitet és a reményt jelképezi. 6 00:02:09,489 --> 00:02:12,049 Készítek önnek egy szép csokrot. 7 00:02:13,929 --> 00:02:18,529 „Neked.” Különleges virág egy különleges személynek. 8 00:02:22,929 --> 00:02:24,169 Nagyon különlegesnek. 9 00:02:24,289 --> 00:02:27,289 LATIN LÁZ 10 00:02:31,408 --> 00:02:33,568 ZÁRVA 11 00:02:33,648 --> 00:02:38,288 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled… 12 00:02:38,368 --> 00:02:41,528 ZÁRVA 13 00:02:41,608 --> 00:02:44,768 …és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 14 00:02:44,848 --> 00:02:47,648 Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent Anyja, 15 00:02:47,768 --> 00:02:50,008 imádkozzál érettünk, bűnösökért, 16 00:02:50,088 --> 00:02:53,448 - most és halálunk óráján! - Anya! 17 00:02:53,928 --> 00:02:57,128 - Pihenned kell. - Nem. 18 00:02:57,888 --> 00:03:01,008 Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent Anyja… 19 00:03:01,968 --> 00:03:06,288 Bea! Gyere! Valaki vár odakint. 20 00:03:06,368 --> 00:03:09,448 …és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 21 00:03:17,728 --> 00:03:18,928 Ki az? 22 00:03:18,968 --> 00:03:21,088 Nem tudom, de köszönni akar. 23 00:03:23,008 --> 00:03:24,128 Ő az? 24 00:03:33,448 --> 00:03:36,848 - Jó napot! - Jó napot, Bea! 25 00:03:37,728 --> 00:03:39,408 Ricardo barátja vagyok. 26 00:03:40,008 --> 00:03:41,568 Őszinte részvétem. 27 00:03:54,488 --> 00:03:55,568 Önöknek. 28 00:04:00,008 --> 00:04:01,968 - Köszönjük. - Nincs mit. 29 00:04:03,968 --> 00:04:06,048 Adja át együttérzésemet Rosariónak, 30 00:04:06,728 --> 00:04:07,848 Celestének… 31 00:04:09,608 --> 00:04:10,728 Aliciának… 32 00:04:11,928 --> 00:04:15,048 Marelnek… és Solének! 33 00:04:15,968 --> 00:04:17,608 És a többi ribancnak. 34 00:04:20,928 --> 00:04:22,368 Mit is mondott, hogy hívják? 35 00:04:23,928 --> 00:04:26,048 Santosnak. Örvendek! 36 00:04:28,368 --> 00:04:29,368 BILL BÍRÓ 37 00:04:32,848 --> 00:04:34,088 Hova-hova? 38 00:04:36,608 --> 00:04:37,968 A pénzt akarjuk… 39 00:04:38,608 --> 00:04:39,888 Siguanaba. 40 00:04:43,168 --> 00:04:44,848 És szorít az idő. 41 00:04:45,888 --> 00:04:48,888 - Hallod? Igen? - Igen. 42 00:04:48,968 --> 00:04:49,968 Jól van. 43 00:05:05,448 --> 00:05:08,408 Tedd vízbe, különben elhervad! 44 00:05:20,608 --> 00:05:23,088 - Mi az? - Semmi. 45 00:05:37,448 --> 00:05:38,488 Rosario? 46 00:05:39,728 --> 00:05:41,128 Pihen. 47 00:05:51,367 --> 00:05:52,647 Mit akarsz tenni? 48 00:05:54,567 --> 00:05:55,647 Nem tudom. 49 00:05:58,007 --> 00:06:00,887 Holnap megérkezik a szállítmány, és nincs vevőnk. 50 00:06:05,047 --> 00:06:08,407 Anyának igaza volt. Elcsesztem. 51 00:06:11,167 --> 00:06:12,167 Édesem! 52 00:06:14,887 --> 00:06:16,447 Szükségünk van rád. 53 00:06:18,047 --> 00:06:19,032 A FÁRAÓ ÉTTEREM 54 00:06:19,047 --> 00:06:20,447 Talán tudom, ki segíthet. 55 00:06:22,847 --> 00:06:25,047 Meg kell találnom valakit. 56 00:07:02,367 --> 00:07:03,567 Barátom! 57 00:07:04,327 --> 00:07:05,927 El akartam köszönni. 58 00:07:06,887 --> 00:07:08,807 Hiányozni fognak a beszélgetéseink. 59 00:07:09,447 --> 00:07:10,887 Nekem is. 60 00:07:10,967 --> 00:07:12,447 Hogy érzed magad? 61 00:07:13,287 --> 00:07:14,287 Elveszettnek. 62 00:07:14,847 --> 00:07:18,807 Meglátod, a közösségben segíteni fognak neked. Jó emberek. 63 00:07:20,487 --> 00:07:22,647 Van valamim a számodra. 64 00:07:22,767 --> 00:07:26,407 Arpaisei Szent Kozima, a második esély védőszentje. 65 00:07:26,447 --> 00:07:28,967 - Köszönöm. - Ő majd megvéd. 66 00:07:32,767 --> 00:07:35,007 Nem tudom, mit akar tőlem. 67 00:07:36,767 --> 00:07:39,047 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 68 00:07:39,527 --> 00:07:43,447 Először életben hagy, aztán mindenemet elveszi. 69 00:07:44,167 --> 00:07:45,487 Mit tegyek? 70 00:07:47,487 --> 00:07:50,527 Gondoltár már arra, hogy bocsánatot kérj a károkért, amiket okoztál? 71 00:07:52,567 --> 00:07:55,287 Meglátod, küldeni fog egy jelet. 72 00:07:55,887 --> 00:07:58,407 Amikor nyugodt leszel, és hiszel magadban. 73 00:07:58,447 --> 00:08:00,247 Ebből ered majd az erőd. 74 00:08:02,407 --> 00:08:03,887 Imádkozzunk! 75 00:08:06,407 --> 00:08:08,967 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, 76 00:08:09,727 --> 00:08:12,407 szenteltessék meg a te neved; jöjjön el a te országod… 77 00:08:12,447 --> 00:08:14,167 Curzi, jöjjön ide! 78 00:08:14,287 --> 00:08:15,287 …a te akaratod… 79 00:08:15,367 --> 00:08:17,447 Ellenőrizze, hogy mindene megvan-e! 80 00:08:17,487 --> 00:08:19,327 …amint a mennyben, úgy a földön is. 81 00:08:19,407 --> 00:08:20,847 Mindennapi kenyerünket… 82 00:08:20,927 --> 00:08:23,367 Holnap este fél nyolcig jelentkezzen az őrsön! 83 00:08:23,447 --> 00:08:25,087 …és bocsásd meg vétkeinket, 84 00:08:25,167 --> 00:08:28,647 miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek; 85 00:08:29,247 --> 00:08:31,767 és ne vígy minket kísértésbe, 86 00:08:32,447 --> 00:08:34,567 de szabadíts meg a gonosztól! 87 00:08:34,647 --> 00:08:36,527 Most együtt! 88 00:08:36,607 --> 00:08:39,447 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, 89 00:08:39,527 --> 00:08:41,407 szenteltessék meg a te neved; 90 00:08:42,007 --> 00:08:45,127 jöjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, 91 00:08:46,407 --> 00:08:48,927 amint a mennyben, úgy a földön is. 92 00:08:50,327 --> 00:08:52,967 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; 93 00:08:53,807 --> 00:08:56,367 és bocsásd meg vétkeinket, 94 00:08:56,447 --> 00:08:59,087 miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek; 95 00:09:00,367 --> 00:09:02,447 és ne vígy minket kísértésbe, 96 00:09:03,607 --> 00:09:05,087 de szabadíts meg a gonosztól! 97 00:10:13,406 --> 00:10:14,406 Ülj le! 98 00:10:25,206 --> 00:10:26,886 Szarul nézel ki. 99 00:10:40,006 --> 00:10:42,286 Tartozol nekem, méghozzá sok pénzzel. 100 00:10:42,366 --> 00:10:43,406 Tudom. 101 00:10:45,926 --> 00:10:49,006 De már más a helyzet. 102 00:10:50,006 --> 00:10:51,046 Rájöttem, hogy én… 103 00:10:51,126 --> 00:10:52,886 Leszarom, mire jöttél rá! 104 00:10:53,406 --> 00:10:56,166 Vártam, de most a pénzemet akarom. 105 00:10:58,926 --> 00:11:00,966 Idő kell hozzá, Gino. 106 00:11:03,126 --> 00:11:04,366 Nincs több időd. 107 00:11:07,566 --> 00:11:08,646 Megtalálom őket. 108 00:11:43,766 --> 00:11:50,326 ÚJ TAVASZ AZ EMBER NEM EGYENLŐ A HIBÁIVAL 109 00:11:55,926 --> 00:11:59,006 Esőzés várható Olaszország középső területén, 110 00:11:59,086 --> 00:12:02,166 elsősorban Toscana és Lazio régiókban. 111 00:12:02,686 --> 00:12:05,406 Néhány fokot csökkenni fog a hőmérséklet, 112 00:12:05,526 --> 00:12:08,846 és mérsékelt légmozgás várható a keleti területeken. 113 00:12:09,806 --> 00:12:13,286 Köszönjük, hogy minket választottak. Holnap is várjuk önöket. 114 00:12:13,366 --> 00:12:15,606 Jöjjön el a te országod; 115 00:12:15,686 --> 00:12:19,886 legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is. 116 00:12:20,406 --> 00:12:24,846 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg vétkeinket, 117 00:12:24,926 --> 00:12:29,086 miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek; 118 00:12:29,166 --> 00:12:31,726 és ne vígy minket kísértésbe, 119 00:12:31,806 --> 00:12:35,045 de szabadíts meg a gonosztól! Ámen. 120 00:12:35,765 --> 00:12:40,285 Krisztus, Isten fia fogadjon be a paradicsomba! 121 00:12:40,365 --> 00:12:42,645 Krisztus, a jó pásztor 122 00:12:42,725 --> 00:12:45,125 fogadjon be a nyájába! 123 00:12:45,725 --> 00:12:47,245 Oldozzon fel… 124 00:12:50,565 --> 00:12:52,285 Oldozzon fel a bűneid alól, 125 00:12:52,365 --> 00:12:55,165 és üdvözöljön a királyságában a kiválasztottjai között. 126 00:12:56,005 --> 00:12:59,845 Jelenjen meg előtted Krisztus arca, 127 00:12:59,925 --> 00:13:04,325 hogy az idők végezetéig szemlélhesd őt. 128 00:13:04,405 --> 00:13:09,765 Add meg, Uram, Ricardo szolgádnak a megváltást, 129 00:13:09,845 --> 00:13:12,685 amit a könyörületességedből remél… 130 00:13:15,285 --> 00:13:18,405 - Halló! - Szia! A feleségem… 131 00:13:18,525 --> 00:13:21,805 nincs jól. Magas láza van. 132 00:13:21,885 --> 00:13:26,205 - Sajnálom. Nagyon beteg? - Remélem, nem. 133 00:13:26,845 --> 00:13:30,845 - Még túl korai bármit is mondani. - Ne hozd rám a frászt! 134 00:13:30,925 --> 00:13:33,925 Sajnálom. Nem tudlak meglátogatni. 135 00:13:34,725 --> 00:13:36,965 Én átmehetek? 136 00:13:37,005 --> 00:13:40,205 Igen, úgy jobb. Este hétkor a 12-es kapunál. 137 00:13:42,605 --> 00:13:45,005 Valakinek el kell hoznia a szállítmányt. 138 00:13:45,085 --> 00:13:46,405 Nem hagyhatod magára Rosariót. 139 00:13:46,525 --> 00:13:48,285 Talán én nem akarom gyászolni a bátyámat? 140 00:13:49,205 --> 00:13:50,805 Mi történt? 141 00:13:50,885 --> 00:13:52,245 Gond van a kokóval. 142 00:13:52,325 --> 00:13:53,845 - Segíthetek? - A konzervnyitót! 143 00:13:55,245 --> 00:13:56,525 Maradj Rosarióval! 144 00:13:57,125 --> 00:13:58,685 Tudni akarja majd, hol vagy. 145 00:13:58,765 --> 00:14:01,565 Mondd neki, hogy nem tudod! Hogy nem láttál. 146 00:14:01,645 --> 00:14:02,685 Menjünk! 147 00:14:07,085 --> 00:14:08,245 Itt várj! 148 00:14:10,725 --> 00:14:11,805 Sok szerencsét! 149 00:15:54,685 --> 00:15:55,845 BEJÖVŐ HÍVÁS CELESTE MOBIL 150 00:15:55,925 --> 00:15:56,924 ELUTASÍTVA 151 00:17:05,004 --> 00:17:06,564 Egészségedre, fiam! 152 00:17:34,124 --> 00:17:35,564 Kisasszony, minden rendben? 153 00:17:40,364 --> 00:17:41,884 Mit csinál itt? 154 00:17:43,604 --> 00:17:45,244 Egy szállítmányt várok. 155 00:17:45,324 --> 00:17:46,724 A francba! 156 00:17:47,844 --> 00:17:52,164 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 157 00:17:55,684 --> 00:17:56,724 Kisasszony! 158 00:17:59,484 --> 00:18:00,884 Mi van a táskájában? 159 00:18:07,164 --> 00:18:10,004 Mégis meddig akarsz még pihenni? Irány vissza dolgozni! 160 00:18:10,604 --> 00:18:13,684 Vincenzo, veled van az ifjú hölgy? 161 00:18:13,764 --> 00:18:15,644 Igen. Egy szállítmányt várunk. 162 00:18:18,124 --> 00:18:20,844 - Jó éjszakát! - Köszönöm, Carlo. Jó éjszakát! 163 00:18:27,364 --> 00:18:29,004 Mi a probléma? 164 00:18:30,564 --> 00:18:32,364 Ki kell vinnem innen egy szállítmányt. 165 00:18:34,484 --> 00:18:35,964 Talán tudok segíteni. 166 00:19:07,084 --> 00:19:08,844 - Jó reggelt! - Biztos úr! 167 00:19:11,004 --> 00:19:12,964 - A fuvarlevelet? - Igen. Köszönöm. 168 00:19:19,203 --> 00:19:20,723 - Minden rendben. - Köszönöm. 169 00:19:26,003 --> 00:19:29,363 - Hé! Van itt valami. - Szálljanak ki! 170 00:19:42,883 --> 00:19:44,723 Gyümölcs- és ananászkonzerv. 171 00:20:11,683 --> 00:20:12,683 És ez? 172 00:20:14,003 --> 00:20:16,843 Kezeket a kocsira! 173 00:20:16,923 --> 00:20:18,723 Meg tudom magyarázni. 174 00:20:18,803 --> 00:20:20,883 - Hadd magyarázzam meg! - Lábakat szét! 175 00:20:22,083 --> 00:20:23,123 A ribanc! 176 00:20:57,043 --> 00:20:58,523 Fasza, mi? 177 00:20:59,763 --> 00:21:02,043 - Király! - Vedd gyorsabbra a tempót! 178 00:21:08,283 --> 00:21:10,323 - Szétrúgjuk a seggüket. - Ez meg mi a franc? 179 00:21:11,283 --> 00:21:14,163 Mire készültök? Nem volt elég az, ami történt? 180 00:21:15,883 --> 00:21:17,923 Maradj ki belőle! 181 00:21:18,763 --> 00:21:20,123 Ez még csak a kezdet. 182 00:21:21,683 --> 00:21:24,883 Mi a franc bajotok van? Nem vagy észnél. 183 00:21:29,923 --> 00:21:32,643 Belénk állnak, erre engem cseszegetsz? 184 00:21:34,363 --> 00:21:36,683 Tényleg meg akarod ölni Mahdit? 185 00:21:36,763 --> 00:21:38,763 Itt élünk. Meg kell őriznünk a nyugalmat. 186 00:21:44,643 --> 00:21:45,763 Te koncentrálj a zenédre! 187 00:21:46,723 --> 00:21:48,483 Majd én foglalkozom a környékkel. 188 00:22:23,843 --> 00:22:26,003 Ananász a lányoknak! 189 00:22:27,643 --> 00:22:29,163 Gyerünk! 190 00:22:33,163 --> 00:22:34,148 Marel! 191 00:22:34,163 --> 00:22:35,723 - Itt vagyok. - A pénzt! 192 00:22:40,403 --> 00:22:41,402 Köszönjük. 193 00:22:50,922 --> 00:22:52,362 Megtaláltam Lorenzót. 194 00:22:53,762 --> 00:22:55,122 Ügyes vagy! 195 00:22:55,202 --> 00:22:57,842 - Holnap látni akarom. - Rendben. 196 00:22:58,802 --> 00:23:01,602 Gyerünk, mozogjatok! 197 00:23:15,762 --> 00:23:17,962 Emlékeztetnélek, hogy gyászolunk. 198 00:23:19,842 --> 00:23:22,082 Tudom, anya. Meg kellett oldanom egy problémát. 199 00:23:24,842 --> 00:23:28,282 Még a halála után sem tiszteled a bátyádat. 200 00:23:29,202 --> 00:23:31,002 És nem viseled gondját az anyádnak. 201 00:23:43,602 --> 00:23:45,162 Miért nem bízol bennem? 202 00:23:48,682 --> 00:23:49,962 Bíztam én. 203 00:23:51,482 --> 00:23:53,682 Aztán megölték a bátyádat. 204 00:24:20,322 --> 00:24:22,562 - Mahdi! Gyere már! - Megyek. 205 00:24:26,842 --> 00:24:29,562 - És íme! - Ezt te csináltad? 206 00:24:29,642 --> 00:24:30,762 Istenien néz ki! 207 00:24:30,842 --> 00:24:33,642 - Én az égett részét szeretem. - Én nem. 208 00:24:35,642 --> 00:24:37,282 Tessék! 209 00:24:39,002 --> 00:24:41,322 Hallom, kiürítetted a tetőt. 210 00:24:41,402 --> 00:24:43,042 A bácsikám megverte a kasbaiakat. 211 00:24:43,122 --> 00:24:46,482 Nem. Nem vert meg senkit. Beszélt velük, 212 00:24:46,562 --> 00:24:48,682 és most mind nyugodtabbak vagyunk. 213 00:24:50,842 --> 00:24:53,762 Van már programotok jövő szombatra? 214 00:24:53,842 --> 00:24:54,747 Nincs. 215 00:24:54,762 --> 00:24:59,482 Mert lehet, hogy valakinek van három jegye a vidámparkba. 216 00:24:59,962 --> 00:25:02,642 - Na? Örülsz? - Igen. 217 00:25:03,362 --> 00:25:04,602 Van hullámvasút? 218 00:25:04,682 --> 00:25:06,722 Persze, hogy van. 219 00:25:06,802 --> 00:25:09,962 - Miranda fél rajta, de én nem. - Ez nem igaz. 220 00:25:10,002 --> 00:25:11,722 Indulok az üzletbe. Miranda! 221 00:25:13,002 --> 00:25:14,562 - Vigyáznál rá? - Persze. 222 00:25:14,642 --> 00:25:18,002 Oké. Ha történik valami, hívd Mahdit! 223 00:25:21,722 --> 00:25:22,722 Köszönöm. 224 00:25:24,002 --> 00:25:26,282 - Szia, Fiorella! - Szia! 225 00:25:26,362 --> 00:25:27,482 Sziasztok, drágáim! 226 00:25:36,642 --> 00:25:39,242 Jó estét! Lorenzo Curzi vagyok. 227 00:25:39,322 --> 00:25:41,682 A Don Benzi Otthonból jöttem aláírni. 228 00:25:41,762 --> 00:25:42,802 Épp időben. 229 00:25:43,522 --> 00:25:45,082 Itt írja alá! 230 00:25:53,362 --> 00:25:55,762 - Ez az öné. - Köszönöm. 231 00:26:00,842 --> 00:26:04,041 Én mondom, sosem szabadul meg a bűneitől. 232 00:26:35,401 --> 00:26:37,321 Te dolgoztál Ricardóval? 233 00:26:40,401 --> 00:26:41,401 Igen. 234 00:26:44,761 --> 00:26:47,961 A testvére látni akar. Holnap. 235 00:26:48,921 --> 00:26:50,201 A Zillionban. 236 00:27:12,961 --> 00:27:16,121 Richi! Pezsgőt! Hé! 237 00:27:16,721 --> 00:27:18,721 Jó hideget! 238 00:27:20,481 --> 00:27:21,961 Ő az egyikük. 239 00:27:23,121 --> 00:27:24,121 Kérek egy felest! 240 00:27:44,481 --> 00:27:46,321 Nem akarsz te is szórakozni egy kicsit? 241 00:28:01,921 --> 00:28:06,001 Hölgyeim és uraim, itt az idő! 242 00:28:06,801 --> 00:28:11,001 Készen álltok szánalmas életetek leghősiesebb pillanatára? 243 00:28:12,001 --> 00:28:16,081 - Az a baj, hogy nagyon nagy. - Ne játszd az ártatlant! 244 00:28:16,161 --> 00:28:18,321 De egyet kell értenem. Hatalmas. 245 00:28:18,401 --> 00:28:22,721 Nagy, afelől semmi kétség. De szerintem te szereted. 246 00:28:22,801 --> 00:28:24,161 Látszik. Az arcodon. 247 00:28:24,241 --> 00:28:27,001 Nem, srácok, komolyan. Nagyon sajnálom. 248 00:28:27,081 --> 00:28:30,161 Ne már! Most már nem visszakozhatsz. 249 00:28:30,241 --> 00:28:32,801 Egyébként se az egészet. Csak idáig. 250 00:28:32,881 --> 00:28:34,321 De kérlek, tégy meg valamit! 251 00:28:34,401 --> 00:28:37,841 - Vigyázz, nehogy robbanjon! - Igaz. 252 00:28:37,921 --> 00:28:41,241 - Komolyan, srácok. - Ötezer rongy szinte a semmiért. 253 00:28:41,321 --> 00:28:42,921 Mikor kapsz még egy ilyen esélyt? 254 00:28:42,961 --> 00:28:45,721 - Lúzer vagy. - Sajnos ez is igaz. 255 00:28:45,801 --> 00:28:48,321 Nem a pénzről van szó. Ti… 256 00:28:48,401 --> 00:28:50,081 Hozzácsapok még 5000-et. 257 00:28:52,561 --> 00:28:54,041 Te meg ki a franc vagy? 258 00:28:54,641 --> 00:28:56,161 Valaki, aki szórakozni akar. 259 00:28:56,841 --> 00:29:00,001 - A bárban szedtem össze. - Ez mindent megmagyaráz. 260 00:29:00,081 --> 00:29:01,561 Jó, de van egy szabályunk. 261 00:29:01,641 --> 00:29:03,521 Sosem fogadunk 5000-nél többen. 262 00:29:03,601 --> 00:29:05,721 Ez a szabály ránk vonatkozik. 263 00:29:05,801 --> 00:29:09,241 A külsős adományok elfogadását nem tiltja semmi. 264 00:29:10,241 --> 00:29:12,241 Ugye tudod, hogy ez hatalmas baromság? 265 00:29:12,321 --> 00:29:13,481 Nem, igaza van. 266 00:29:15,321 --> 00:29:17,801 Komolyan beszélsz, vagy csak fel akarsz húzni minket? 267 00:29:19,961 --> 00:29:21,121 Mindkettő. 268 00:29:21,921 --> 00:29:24,361 Várjatok, akkor tisztázzuk! 269 00:29:24,481 --> 00:29:26,160 Tízezer eurót fizettek, 270 00:29:26,240 --> 00:29:28,720 hogy feldughassátok az üveget a seggembe? 271 00:30:00,560 --> 00:30:01,720 Isa! 272 00:30:06,720 --> 00:30:07,720 Isa! 273 00:30:20,080 --> 00:30:21,320 Hogy ment? 274 00:30:24,720 --> 00:30:26,960 - Jól. - A többit is megtaláltad? 275 00:30:33,000 --> 00:30:34,280 Tudtam. 276 00:30:41,720 --> 00:30:43,600 Eljutok a Villa Paradisóba. 277 00:30:44,600 --> 00:30:45,800 Ígérem. 278 00:31:40,000 --> 00:31:41,120 Bácsikám! 279 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Bácsikám! 280 00:31:47,000 --> 00:31:52,840 MIRANDA MOBIL 281 00:34:29,759 --> 00:34:31,479 Nincs mit. 282 00:34:31,559 --> 00:34:34,479 - A kibaszott arabok voltak. - Ők lőtték le? 283 00:34:34,559 --> 00:34:36,559 - A rokona vagyok. - Menjen! 284 00:34:39,799 --> 00:34:42,079 Hátra! Hadd végezzük a dolgunkat! 285 00:34:45,479 --> 00:34:46,479 Köszönöm. 286 00:34:47,159 --> 00:34:50,119 - Mindjárt indulunk. - Jó. Két perc. 287 00:34:55,119 --> 00:34:56,119 Köszönöm. 288 00:35:04,799 --> 00:35:05,799 Hé! 289 00:35:08,719 --> 00:35:11,119 Biztonságos helyre visznek titeket, oké? 290 00:35:12,759 --> 00:35:14,399 Holnap elmegyek hozzátok, jó? 291 00:35:17,959 --> 00:35:20,959 Ugye vigyázni fogsz a nővéredre? 292 00:35:20,999 --> 00:35:22,359 - Igen. - Igen? 293 00:35:27,679 --> 00:35:30,239 Ugye vigyázni fogsz az öcsédre? 294 00:35:30,319 --> 00:35:31,639 - Igen. - Igen? 295 00:35:32,359 --> 00:35:33,359 Jó kislány vagy. 296 00:35:36,319 --> 00:35:37,999 Gyertek, gyerekek! Menjünk! 297 00:35:42,279 --> 00:35:44,319 Hé! Egy ölelést! 298 00:35:48,079 --> 00:35:49,839 Nem hagylak el benneteket, jó? 299 00:36:42,318 --> 00:36:43,398 Hibát követsz el. 300 00:36:59,198 --> 00:37:00,518 Részvétem. 301 00:37:02,558 --> 00:37:04,638 Ha tehetek valamit… 302 00:37:10,478 --> 00:37:13,958 - Ha visszamehetnék… - Tudom, de nem tehetsz semmit. 303 00:37:22,918 --> 00:37:24,198 De most itt vagyok, ha kellek. 304 00:37:24,278 --> 00:37:26,478 A családod már épp eleget tett. 305 00:37:31,278 --> 00:37:32,718 Ricardo meghalt. 306 00:37:40,478 --> 00:37:42,638 Mit akarsz, mit mondjak? Hogy sajnálom? 307 00:37:42,718 --> 00:37:43,958 Nem érted. 308 00:37:44,038 --> 00:37:45,358 Mit nem értek? 309 00:37:45,478 --> 00:37:48,078 Hogy nem számít, és senkit sem fog visszahozni. 310 00:37:48,158 --> 00:37:49,838 Elég a kioktatásból, Bea! 311 00:37:50,798 --> 00:37:52,158 Aggódj inkább az üzleted miatt! 312 00:37:52,238 --> 00:37:54,758 - Baszd meg! - Nem, te baszd meg! 313 00:37:54,838 --> 00:37:58,198 Én csak védeni próbálom, ami a családomból maradt. 314 00:38:00,238 --> 00:38:02,958 Ha te is így tettél volna, Fiorella talán még élne. 315 00:39:22,958 --> 00:39:25,838 Bea fent van. Már vár. 316 00:39:59,237 --> 00:40:01,157 Szarul nézel ki. 317 00:40:02,957 --> 00:40:05,317 Én nem mondhatom el rólad ugyanezt. 318 00:40:11,077 --> 00:40:13,397 Van egy szállítmányom, de vevőm nincs. 319 00:40:14,117 --> 00:40:16,037 A kontaktjaid megbízhatók voltak. 320 00:40:16,597 --> 00:40:18,717 Dolgoztál a bátyámmal. 321 00:40:19,277 --> 00:40:20,757 Nem sokáig. 322 00:40:23,477 --> 00:40:25,197 Most dolgozhatsz nekem. 323 00:40:27,357 --> 00:40:30,157 Te kerestél meg, vagyis kétségbeesett vagy. 324 00:40:33,637 --> 00:40:35,637 Mondjuk úgy… 325 00:40:36,117 --> 00:40:38,517 hogy hiszek a második esélyben. 326 00:40:40,157 --> 00:40:42,477 Ez nem második esély, 327 00:40:43,397 --> 00:40:44,957 hanem jel. 328 00:40:46,757 --> 00:40:48,117 Ő küldte. 329 00:40:54,797 --> 00:40:56,197 Mennyiről van szó? 330 00:40:59,797 --> 00:41:00,797 Száz kilóról. 331 00:41:02,237 --> 00:41:03,797 Vissza akarsz szállni a játékba? 332 00:41:19,677 --> 00:41:21,237 Szedd rendbe magad! 333 00:41:23,957 --> 00:41:26,117 Tegyél bele mentát! 334 00:41:31,237 --> 00:41:34,917 A moscow mule-ba. Tegyél bele egy kis mentát! 335 00:41:48,077 --> 00:41:49,317 Szia, szépségem! 336 00:41:50,557 --> 00:41:52,997 - Hogy ment? - Jól. 337 00:41:54,677 --> 00:41:55,917 Bízol benne? 338 00:41:56,957 --> 00:41:59,877 Nem. De szükségem van rá. 339 00:42:01,597 --> 00:42:03,517 Két moscow mule-t kérek! 340 00:42:08,957 --> 00:42:10,877 Mentát is tegyen beléjük! Köszönön. 341 00:42:10,957 --> 00:42:14,197 Jól van, barátaim! Emeljük poharunkat 342 00:42:14,277 --> 00:42:17,357 a szülinaposunkra, a ritka gyöngyszemünkre! 343 00:42:17,477 --> 00:42:18,477 A mi… 344 00:42:18,557 --> 00:42:20,157 - Giuliánkra! - Giuliánkra! 345 00:43:00,316 --> 00:43:02,796 Mindig a férfimosdóban találkozunk? 346 00:43:11,756 --> 00:43:12,956 Hogy is volt? 347 00:43:14,116 --> 00:43:15,356 „Ott sosincs sor.” 348 00:43:24,516 --> 00:43:25,756 Hogy vagy? 349 00:43:27,516 --> 00:43:28,516 Jól. 350 00:43:30,156 --> 00:43:31,156 Te? 351 00:43:33,076 --> 00:43:34,076 Megvagyok. 352 00:43:36,956 --> 00:43:37,956 Mahdi? 353 00:43:41,716 --> 00:43:43,556 Azt hittem, elmentél Milánóból. 354 00:43:46,916 --> 00:43:48,676 Visszajöttem. 355 00:43:49,916 --> 00:43:51,196 El kell intéznem pár dolgot. 356 00:43:58,636 --> 00:44:00,196 Jó újra látni. 357 00:44:03,996 --> 00:44:04,996 Téged is. 358 00:44:06,756 --> 00:44:08,676 Bocs, de mennem kell. Már várnak. 359 00:44:10,956 --> 00:44:12,716 Azt hiszed, nem látom? 360 00:44:15,036 --> 00:44:16,916 Tudom, hogy baj van. 361 00:44:18,476 --> 00:44:19,596 Tudom, hogy nem vagy jól. 362 00:44:48,396 --> 00:44:50,876 És akkor a király így szólt a lányhoz: 363 00:44:51,556 --> 00:44:54,476 „Kérj bármit, én megadom neked.” 364 00:44:55,716 --> 00:44:57,356 És megesküdött neki. 365 00:44:57,956 --> 00:45:01,356 „Bármit is kérsz, megkapod, 366 00:45:01,476 --> 00:45:03,396 még ha a fele királyságomat akarod is.” 367 00:45:04,076 --> 00:45:07,036 A lány kiment, és így szólt az anyjához: 368 00:45:07,116 --> 00:45:08,836 „Mit kérjek?” 369 00:45:10,036 --> 00:45:13,516 - Mi ez a tömeg, baszki? - Fiorella miatt van. 370 00:45:14,196 --> 00:45:16,556 - Sokan vannak. - Nagyon sokan. 371 00:45:19,676 --> 00:45:20,836 Nézd csak, kik vannak ott! 372 00:45:22,156 --> 00:45:23,396 Elintézzük őket? 373 00:45:34,076 --> 00:45:35,916 Hívatlan vendégek jöttek. 374 00:45:36,596 --> 00:45:37,956 Menj, hozd a sütit! 375 00:45:39,396 --> 00:45:42,516 Megfingatjuk ezeket a rohadékokat! 376 00:45:42,956 --> 00:45:44,876 - Figyeljetek a zsarukra! - Gyerünk! 377 00:45:52,076 --> 00:45:53,516 Ez kezd elfajulni. 378 00:45:54,476 --> 00:45:55,996 Törődjünk a magunk dolgával! 379 00:45:59,076 --> 00:46:01,676 A gördeszkaparkba! Készüljetek! 380 00:46:01,756 --> 00:46:03,116 Gyertek! 381 00:46:36,715 --> 00:46:39,555 Álljatok meg! 382 00:46:44,875 --> 00:46:48,235 - Mindenki a helyére! - Mi a francot csináltok? 383 00:46:49,555 --> 00:46:50,955 Tiszteletre tanítjuk őket. 384 00:46:50,995 --> 00:46:52,675 Takard el az arcodat! Gyerünk! 385 00:46:54,275 --> 00:46:55,995 Mindenki a helyére! Várjatok a jelemre! 386 00:46:57,595 --> 00:46:58,715 Gyerünk! 387 00:47:02,555 --> 00:47:04,675 Gyerünk, srácok! Ma ünnepelünk. 388 00:47:05,515 --> 00:47:07,995 Gyerünk! 389 00:47:13,915 --> 00:47:14,915 Gyerünk! 390 00:47:22,675 --> 00:47:25,675 - Gyerünk! - Gyerünk már! 391 00:47:32,955 --> 00:47:34,715 Rohadékok! 392 00:47:38,195 --> 00:47:39,915 Rohadékok! 393 00:47:40,995 --> 00:47:42,715 Égjetek, kibaszott arabok! 394 00:49:14,275 --> 00:49:17,595 Most én jövök! 395 00:49:28,995 --> 00:49:31,275 Legyen meg a te akaratod! 396 00:49:32,475 --> 00:49:34,955 Gyerünk! 397 00:49:36,275 --> 00:49:37,795 Még ne! 398 00:49:41,514 --> 00:49:42,914 Tessék! Menjünk! 399 00:49:43,554 --> 00:49:45,074 Még ne! 400 00:49:50,354 --> 00:49:53,594 Most, baszki! 401 00:50:14,074 --> 00:50:16,234 - Rendőrség! - Megállni! 402 00:50:36,914 --> 00:50:38,954 Baszki, milyen szar az idő! 403 00:50:39,754 --> 00:50:42,114 Holnap nálam, bajnok. Jó buli lesz. 404 00:50:42,194 --> 00:50:44,754 - Jó. - Te hozod a pénzt. 405 00:50:44,834 --> 00:50:46,834 - Ne aggódj! - Várni fogunk. 406 00:50:46,914 --> 00:50:48,754 - Nyisd ki a kocsit! - Add a kulcsot! 407 00:50:48,834 --> 00:50:49,954 El a kezekkel! 408 00:54:41,393 --> 00:54:43,353 Fordító: Németh Zsófia 28008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.