Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,889 --> 00:01:57,049
Boldogabb és egészségesebb
növényekre vágyik?
2
00:01:57,129 --> 00:02:00,569
Csak egy maradt. Nincs szezonja.
3
00:02:00,649 --> 00:02:04,129
A jelentése „üzenet”.
4
00:02:04,249 --> 00:02:05,769
A kék szín pedig…
5
00:02:06,489 --> 00:02:07,969
a hitet és a reményt jelképezi.
6
00:02:09,489 --> 00:02:12,049
Készítek önnek egy szép csokrot.
7
00:02:13,929 --> 00:02:18,529
„Neked.” Különleges virág
egy különleges személynek.
8
00:02:22,929 --> 00:02:24,169
Nagyon különlegesnek.
9
00:02:24,289 --> 00:02:27,289
LATIN LÁZ
10
00:02:31,408 --> 00:02:33,568
ZÁRVA
11
00:02:33,648 --> 00:02:38,288
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes,
az Úr van teveled…
12
00:02:38,368 --> 00:02:41,528
ZÁRVA
13
00:02:41,608 --> 00:02:44,768
…és áldott a te
méhednek gyümölcse, Jézus.
14
00:02:44,848 --> 00:02:47,648
Asszonyunk, Szűz Mária,
Istennek szent Anyja,
15
00:02:47,768 --> 00:02:50,008
imádkozzál érettünk, bűnösökért,
16
00:02:50,088 --> 00:02:53,448
- most és halálunk óráján!
- Anya!
17
00:02:53,928 --> 00:02:57,128
- Pihenned kell.
- Nem.
18
00:02:57,888 --> 00:03:01,008
Asszonyunk, Szűz Mária,
Istennek szent Anyja…
19
00:03:01,968 --> 00:03:06,288
Bea! Gyere! Valaki vár odakint.
20
00:03:06,368 --> 00:03:09,448
…és áldott a te
méhednek gyümölcse, Jézus.
21
00:03:17,728 --> 00:03:18,928
Ki az?
22
00:03:18,968 --> 00:03:21,088
Nem tudom, de köszönni akar.
23
00:03:23,008 --> 00:03:24,128
Ő az?
24
00:03:33,448 --> 00:03:36,848
- Jó napot!
- Jó napot, Bea!
25
00:03:37,728 --> 00:03:39,408
Ricardo barátja vagyok.
26
00:03:40,008 --> 00:03:41,568
Őszinte részvétem.
27
00:03:54,488 --> 00:03:55,568
Önöknek.
28
00:04:00,008 --> 00:04:01,968
- Köszönjük.
- Nincs mit.
29
00:04:03,968 --> 00:04:06,048
Adja át együttérzésemet Rosariónak,
30
00:04:06,728 --> 00:04:07,848
Celestének…
31
00:04:09,608 --> 00:04:10,728
Aliciának…
32
00:04:11,928 --> 00:04:15,048
Marelnek… és Solének!
33
00:04:15,968 --> 00:04:17,608
És a többi ribancnak.
34
00:04:20,928 --> 00:04:22,368
Mit is mondott, hogy hívják?
35
00:04:23,928 --> 00:04:26,048
Santosnak. Örvendek!
36
00:04:28,368 --> 00:04:29,368
BILL BÍRÓ
37
00:04:32,848 --> 00:04:34,088
Hova-hova?
38
00:04:36,608 --> 00:04:37,968
A pénzt akarjuk…
39
00:04:38,608 --> 00:04:39,888
Siguanaba.
40
00:04:43,168 --> 00:04:44,848
És szorít az idő.
41
00:04:45,888 --> 00:04:48,888
- Hallod? Igen?
- Igen.
42
00:04:48,968 --> 00:04:49,968
Jól van.
43
00:05:05,448 --> 00:05:08,408
Tedd vízbe, különben elhervad!
44
00:05:20,608 --> 00:05:23,088
- Mi az?
- Semmi.
45
00:05:37,448 --> 00:05:38,488
Rosario?
46
00:05:39,728 --> 00:05:41,128
Pihen.
47
00:05:51,367 --> 00:05:52,647
Mit akarsz tenni?
48
00:05:54,567 --> 00:05:55,647
Nem tudom.
49
00:05:58,007 --> 00:06:00,887
Holnap megérkezik a szállítmány,
és nincs vevőnk.
50
00:06:05,047 --> 00:06:08,407
Anyának igaza volt. Elcsesztem.
51
00:06:11,167 --> 00:06:12,167
Édesem!
52
00:06:14,887 --> 00:06:16,447
Szükségünk van rád.
53
00:06:18,047 --> 00:06:19,032
A FÁRAÓ
ÉTTEREM
54
00:06:19,047 --> 00:06:20,447
Talán tudom, ki segíthet.
55
00:06:22,847 --> 00:06:25,047
Meg kell találnom valakit.
56
00:07:02,367 --> 00:07:03,567
Barátom!
57
00:07:04,327 --> 00:07:05,927
El akartam köszönni.
58
00:07:06,887 --> 00:07:08,807
Hiányozni fognak a beszélgetéseink.
59
00:07:09,447 --> 00:07:10,887
Nekem is.
60
00:07:10,967 --> 00:07:12,447
Hogy érzed magad?
61
00:07:13,287 --> 00:07:14,287
Elveszettnek.
62
00:07:14,847 --> 00:07:18,807
Meglátod, a közösségben
segíteni fognak neked. Jó emberek.
63
00:07:20,487 --> 00:07:22,647
Van valamim a számodra.
64
00:07:22,767 --> 00:07:26,407
Arpaisei Szent Kozima,
a második esély védőszentje.
65
00:07:26,447 --> 00:07:28,967
- Köszönöm.
- Ő majd megvéd.
66
00:07:32,767 --> 00:07:35,007
Nem tudom, mit akar tőlem.
67
00:07:36,767 --> 00:07:39,047
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
68
00:07:39,527 --> 00:07:43,447
Először életben hagy,
aztán mindenemet elveszi.
69
00:07:44,167 --> 00:07:45,487
Mit tegyek?
70
00:07:47,487 --> 00:07:50,527
Gondoltár már arra, hogy bocsánatot
kérj a károkért, amiket okoztál?
71
00:07:52,567 --> 00:07:55,287
Meglátod, küldeni fog egy jelet.
72
00:07:55,887 --> 00:07:58,407
Amikor nyugodt leszel,
és hiszel magadban.
73
00:07:58,447 --> 00:08:00,247
Ebből ered majd az erőd.
74
00:08:02,407 --> 00:08:03,887
Imádkozzunk!
75
00:08:06,407 --> 00:08:08,967
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
76
00:08:09,727 --> 00:08:12,407
szenteltessék meg a te neved;
jöjjön el a te országod…
77
00:08:12,447 --> 00:08:14,167
Curzi, jöjjön ide!
78
00:08:14,287 --> 00:08:15,287
…a te akaratod…
79
00:08:15,367 --> 00:08:17,447
Ellenőrizze, hogy mindene megvan-e!
80
00:08:17,487 --> 00:08:19,327
…amint a mennyben, úgy a földön is.
81
00:08:19,407 --> 00:08:20,847
Mindennapi kenyerünket…
82
00:08:20,927 --> 00:08:23,367
Holnap este fél nyolcig
jelentkezzen az őrsön!
83
00:08:23,447 --> 00:08:25,087
…és bocsásd meg vétkeinket,
84
00:08:25,167 --> 00:08:28,647
miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek;
85
00:08:29,247 --> 00:08:31,767
és ne vígy minket kísértésbe,
86
00:08:32,447 --> 00:08:34,567
de szabadíts meg a gonosztól!
87
00:08:34,647 --> 00:08:36,527
Most együtt!
88
00:08:36,607 --> 00:08:39,447
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
89
00:08:39,527 --> 00:08:41,407
szenteltessék meg a te neved;
90
00:08:42,007 --> 00:08:45,127
jöjjön el a te országod;
legyen meg a te akaratod,
91
00:08:46,407 --> 00:08:48,927
amint a mennyben, úgy a földön is.
92
00:08:50,327 --> 00:08:52,967
Mindennapi kenyerünket
add meg nekünk ma;
93
00:08:53,807 --> 00:08:56,367
és bocsásd meg vétkeinket,
94
00:08:56,447 --> 00:08:59,087
miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek;
95
00:09:00,367 --> 00:09:02,447
és ne vígy minket kísértésbe,
96
00:09:03,607 --> 00:09:05,087
de szabadíts meg a gonosztól!
97
00:10:13,406 --> 00:10:14,406
Ülj le!
98
00:10:25,206 --> 00:10:26,886
Szarul nézel ki.
99
00:10:40,006 --> 00:10:42,286
Tartozol nekem, méghozzá sok pénzzel.
100
00:10:42,366 --> 00:10:43,406
Tudom.
101
00:10:45,926 --> 00:10:49,006
De már más a helyzet.
102
00:10:50,006 --> 00:10:51,046
Rájöttem, hogy én…
103
00:10:51,126 --> 00:10:52,886
Leszarom, mire jöttél rá!
104
00:10:53,406 --> 00:10:56,166
Vártam, de most a pénzemet akarom.
105
00:10:58,926 --> 00:11:00,966
Idő kell hozzá, Gino.
106
00:11:03,126 --> 00:11:04,366
Nincs több időd.
107
00:11:07,566 --> 00:11:08,646
Megtalálom őket.
108
00:11:43,766 --> 00:11:50,326
ÚJ TAVASZ
AZ EMBER NEM EGYENLŐ A HIBÁIVAL
109
00:11:55,926 --> 00:11:59,006
Esőzés várható
Olaszország középső területén,
110
00:11:59,086 --> 00:12:02,166
elsősorban
Toscana és Lazio régiókban.
111
00:12:02,686 --> 00:12:05,406
Néhány fokot
csökkenni fog a hőmérséklet,
112
00:12:05,526 --> 00:12:08,846
és mérsékelt légmozgás várható
a keleti területeken.
113
00:12:09,806 --> 00:12:13,286
Köszönjük, hogy minket választottak.
Holnap is várjuk önöket.
114
00:12:13,366 --> 00:12:15,606
Jöjjön el a te országod;
115
00:12:15,686 --> 00:12:19,886
legyen meg a te akaratod,
amint a mennyben, úgy a földön is.
116
00:12:20,406 --> 00:12:24,846
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk
ma; és bocsásd meg vétkeinket,
117
00:12:24,926 --> 00:12:29,086
miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek;
118
00:12:29,166 --> 00:12:31,726
és ne vígy minket kísértésbe,
119
00:12:31,806 --> 00:12:35,045
de szabadíts meg a gonosztól! Ámen.
120
00:12:35,765 --> 00:12:40,285
Krisztus, Isten fia
fogadjon be a paradicsomba!
121
00:12:40,365 --> 00:12:42,645
Krisztus, a jó pásztor
122
00:12:42,725 --> 00:12:45,125
fogadjon be a nyájába!
123
00:12:45,725 --> 00:12:47,245
Oldozzon fel…
124
00:12:50,565 --> 00:12:52,285
Oldozzon fel a bűneid alól,
125
00:12:52,365 --> 00:12:55,165
és üdvözöljön a királyságában
a kiválasztottjai között.
126
00:12:56,005 --> 00:12:59,845
Jelenjen meg előtted Krisztus arca,
127
00:12:59,925 --> 00:13:04,325
hogy az idők végezetéig
szemlélhesd őt.
128
00:13:04,405 --> 00:13:09,765
Add meg, Uram,
Ricardo szolgádnak a megváltást,
129
00:13:09,845 --> 00:13:12,685
amit a könyörületességedből remél…
130
00:13:15,285 --> 00:13:18,405
- Halló!
- Szia! A feleségem…
131
00:13:18,525 --> 00:13:21,805
nincs jól. Magas láza van.
132
00:13:21,885 --> 00:13:26,205
- Sajnálom. Nagyon beteg?
- Remélem, nem.
133
00:13:26,845 --> 00:13:30,845
- Még túl korai bármit is mondani.
- Ne hozd rám a frászt!
134
00:13:30,925 --> 00:13:33,925
Sajnálom. Nem tudlak meglátogatni.
135
00:13:34,725 --> 00:13:36,965
Én átmehetek?
136
00:13:37,005 --> 00:13:40,205
Igen, úgy jobb.
Este hétkor a 12-es kapunál.
137
00:13:42,605 --> 00:13:45,005
Valakinek el kell hoznia
a szállítmányt.
138
00:13:45,085 --> 00:13:46,405
Nem hagyhatod magára Rosariót.
139
00:13:46,525 --> 00:13:48,285
Talán én
nem akarom gyászolni a bátyámat?
140
00:13:49,205 --> 00:13:50,805
Mi történt?
141
00:13:50,885 --> 00:13:52,245
Gond van a kokóval.
142
00:13:52,325 --> 00:13:53,845
- Segíthetek?
- A konzervnyitót!
143
00:13:55,245 --> 00:13:56,525
Maradj Rosarióval!
144
00:13:57,125 --> 00:13:58,685
Tudni akarja majd, hol vagy.
145
00:13:58,765 --> 00:14:01,565
Mondd neki, hogy nem tudod!
Hogy nem láttál.
146
00:14:01,645 --> 00:14:02,685
Menjünk!
147
00:14:07,085 --> 00:14:08,245
Itt várj!
148
00:14:10,725 --> 00:14:11,805
Sok szerencsét!
149
00:15:54,685 --> 00:15:55,845
BEJÖVŐ HÍVÁS
CELESTE MOBIL
150
00:15:55,925 --> 00:15:56,924
ELUTASÍTVA
151
00:17:05,004 --> 00:17:06,564
Egészségedre, fiam!
152
00:17:34,124 --> 00:17:35,564
Kisasszony, minden rendben?
153
00:17:40,364 --> 00:17:41,884
Mit csinál itt?
154
00:17:43,604 --> 00:17:45,244
Egy szállítmányt várok.
155
00:17:45,324 --> 00:17:46,724
A francba!
156
00:17:47,844 --> 00:17:52,164
Az Atya, a Fiú
és a Szentlélek nevében.
157
00:17:55,684 --> 00:17:56,724
Kisasszony!
158
00:17:59,484 --> 00:18:00,884
Mi van a táskájában?
159
00:18:07,164 --> 00:18:10,004
Mégis meddig akarsz még pihenni?
Irány vissza dolgozni!
160
00:18:10,604 --> 00:18:13,684
Vincenzo, veled van az ifjú hölgy?
161
00:18:13,764 --> 00:18:15,644
Igen. Egy szállítmányt várunk.
162
00:18:18,124 --> 00:18:20,844
- Jó éjszakát!
- Köszönöm, Carlo. Jó éjszakát!
163
00:18:27,364 --> 00:18:29,004
Mi a probléma?
164
00:18:30,564 --> 00:18:32,364
Ki kell vinnem innen
egy szállítmányt.
165
00:18:34,484 --> 00:18:35,964
Talán tudok segíteni.
166
00:19:07,084 --> 00:19:08,844
- Jó reggelt!
- Biztos úr!
167
00:19:11,004 --> 00:19:12,964
- A fuvarlevelet?
- Igen. Köszönöm.
168
00:19:19,203 --> 00:19:20,723
- Minden rendben.
- Köszönöm.
169
00:19:26,003 --> 00:19:29,363
- Hé! Van itt valami.
- Szálljanak ki!
170
00:19:42,883 --> 00:19:44,723
Gyümölcs- és ananászkonzerv.
171
00:20:11,683 --> 00:20:12,683
És ez?
172
00:20:14,003 --> 00:20:16,843
Kezeket a kocsira!
173
00:20:16,923 --> 00:20:18,723
Meg tudom magyarázni.
174
00:20:18,803 --> 00:20:20,883
- Hadd magyarázzam meg!
- Lábakat szét!
175
00:20:22,083 --> 00:20:23,123
A ribanc!
176
00:20:57,043 --> 00:20:58,523
Fasza, mi?
177
00:20:59,763 --> 00:21:02,043
- Király!
- Vedd gyorsabbra a tempót!
178
00:21:08,283 --> 00:21:10,323
- Szétrúgjuk a seggüket.
- Ez meg mi a franc?
179
00:21:11,283 --> 00:21:14,163
Mire készültök?
Nem volt elég az, ami történt?
180
00:21:15,883 --> 00:21:17,923
Maradj ki belőle!
181
00:21:18,763 --> 00:21:20,123
Ez még csak a kezdet.
182
00:21:21,683 --> 00:21:24,883
Mi a franc bajotok van?
Nem vagy észnél.
183
00:21:29,923 --> 00:21:32,643
Belénk állnak,
erre engem cseszegetsz?
184
00:21:34,363 --> 00:21:36,683
Tényleg meg akarod ölni Mahdit?
185
00:21:36,763 --> 00:21:38,763
Itt élünk.
Meg kell őriznünk a nyugalmat.
186
00:21:44,643 --> 00:21:45,763
Te koncentrálj a zenédre!
187
00:21:46,723 --> 00:21:48,483
Majd én foglalkozom a környékkel.
188
00:22:23,843 --> 00:22:26,003
Ananász a lányoknak!
189
00:22:27,643 --> 00:22:29,163
Gyerünk!
190
00:22:33,163 --> 00:22:34,148
Marel!
191
00:22:34,163 --> 00:22:35,723
- Itt vagyok.
- A pénzt!
192
00:22:40,403 --> 00:22:41,402
Köszönjük.
193
00:22:50,922 --> 00:22:52,362
Megtaláltam Lorenzót.
194
00:22:53,762 --> 00:22:55,122
Ügyes vagy!
195
00:22:55,202 --> 00:22:57,842
- Holnap látni akarom.
- Rendben.
196
00:22:58,802 --> 00:23:01,602
Gyerünk, mozogjatok!
197
00:23:15,762 --> 00:23:17,962
Emlékeztetnélek, hogy gyászolunk.
198
00:23:19,842 --> 00:23:22,082
Tudom, anya.
Meg kellett oldanom egy problémát.
199
00:23:24,842 --> 00:23:28,282
Még a halála után
sem tiszteled a bátyádat.
200
00:23:29,202 --> 00:23:31,002
És nem viseled gondját az anyádnak.
201
00:23:43,602 --> 00:23:45,162
Miért nem bízol bennem?
202
00:23:48,682 --> 00:23:49,962
Bíztam én.
203
00:23:51,482 --> 00:23:53,682
Aztán megölték a bátyádat.
204
00:24:20,322 --> 00:24:22,562
- Mahdi! Gyere már!
- Megyek.
205
00:24:26,842 --> 00:24:29,562
- És íme!
- Ezt te csináltad?
206
00:24:29,642 --> 00:24:30,762
Istenien néz ki!
207
00:24:30,842 --> 00:24:33,642
- Én az égett részét szeretem.
- Én nem.
208
00:24:35,642 --> 00:24:37,282
Tessék!
209
00:24:39,002 --> 00:24:41,322
Hallom, kiürítetted a tetőt.
210
00:24:41,402 --> 00:24:43,042
A bácsikám megverte a kasbaiakat.
211
00:24:43,122 --> 00:24:46,482
Nem. Nem vert meg senkit.
Beszélt velük,
212
00:24:46,562 --> 00:24:48,682
és most mind nyugodtabbak vagyunk.
213
00:24:50,842 --> 00:24:53,762
Van már programotok jövő szombatra?
214
00:24:53,842 --> 00:24:54,747
Nincs.
215
00:24:54,762 --> 00:24:59,482
Mert lehet, hogy valakinek
van három jegye a vidámparkba.
216
00:24:59,962 --> 00:25:02,642
- Na? Örülsz?
- Igen.
217
00:25:03,362 --> 00:25:04,602
Van hullámvasút?
218
00:25:04,682 --> 00:25:06,722
Persze, hogy van.
219
00:25:06,802 --> 00:25:09,962
- Miranda fél rajta, de én nem.
- Ez nem igaz.
220
00:25:10,002 --> 00:25:11,722
Indulok az üzletbe. Miranda!
221
00:25:13,002 --> 00:25:14,562
- Vigyáznál rá?
- Persze.
222
00:25:14,642 --> 00:25:18,002
Oké. Ha történik valami, hívd Mahdit!
223
00:25:21,722 --> 00:25:22,722
Köszönöm.
224
00:25:24,002 --> 00:25:26,282
- Szia, Fiorella!
- Szia!
225
00:25:26,362 --> 00:25:27,482
Sziasztok, drágáim!
226
00:25:36,642 --> 00:25:39,242
Jó estét! Lorenzo Curzi vagyok.
227
00:25:39,322 --> 00:25:41,682
A Don Benzi Otthonból jöttem aláírni.
228
00:25:41,762 --> 00:25:42,802
Épp időben.
229
00:25:43,522 --> 00:25:45,082
Itt írja alá!
230
00:25:53,362 --> 00:25:55,762
- Ez az öné.
- Köszönöm.
231
00:26:00,842 --> 00:26:04,041
Én mondom,
sosem szabadul meg a bűneitől.
232
00:26:35,401 --> 00:26:37,321
Te dolgoztál Ricardóval?
233
00:26:40,401 --> 00:26:41,401
Igen.
234
00:26:44,761 --> 00:26:47,961
A testvére látni akar. Holnap.
235
00:26:48,921 --> 00:26:50,201
A Zillionban.
236
00:27:12,961 --> 00:27:16,121
Richi! Pezsgőt! Hé!
237
00:27:16,721 --> 00:27:18,721
Jó hideget!
238
00:27:20,481 --> 00:27:21,961
Ő az egyikük.
239
00:27:23,121 --> 00:27:24,121
Kérek egy felest!
240
00:27:44,481 --> 00:27:46,321
Nem akarsz te is
szórakozni egy kicsit?
241
00:28:01,921 --> 00:28:06,001
Hölgyeim és uraim, itt az idő!
242
00:28:06,801 --> 00:28:11,001
Készen álltok szánalmas életetek
leghősiesebb pillanatára?
243
00:28:12,001 --> 00:28:16,081
- Az a baj, hogy nagyon nagy.
- Ne játszd az ártatlant!
244
00:28:16,161 --> 00:28:18,321
De egyet kell értenem. Hatalmas.
245
00:28:18,401 --> 00:28:22,721
Nagy, afelől semmi kétség.
De szerintem te szereted.
246
00:28:22,801 --> 00:28:24,161
Látszik. Az arcodon.
247
00:28:24,241 --> 00:28:27,001
Nem, srácok, komolyan.
Nagyon sajnálom.
248
00:28:27,081 --> 00:28:30,161
Ne már! Most már nem visszakozhatsz.
249
00:28:30,241 --> 00:28:32,801
Egyébként se az egészet. Csak idáig.
250
00:28:32,881 --> 00:28:34,321
De kérlek, tégy meg valamit!
251
00:28:34,401 --> 00:28:37,841
- Vigyázz, nehogy robbanjon!
- Igaz.
252
00:28:37,921 --> 00:28:41,241
- Komolyan, srácok.
- Ötezer rongy szinte a semmiért.
253
00:28:41,321 --> 00:28:42,921
Mikor kapsz még egy ilyen esélyt?
254
00:28:42,961 --> 00:28:45,721
- Lúzer vagy.
- Sajnos ez is igaz.
255
00:28:45,801 --> 00:28:48,321
Nem a pénzről van szó. Ti…
256
00:28:48,401 --> 00:28:50,081
Hozzácsapok még 5000-et.
257
00:28:52,561 --> 00:28:54,041
Te meg ki a franc vagy?
258
00:28:54,641 --> 00:28:56,161
Valaki, aki szórakozni akar.
259
00:28:56,841 --> 00:29:00,001
- A bárban szedtem össze.
- Ez mindent megmagyaráz.
260
00:29:00,081 --> 00:29:01,561
Jó, de van egy szabályunk.
261
00:29:01,641 --> 00:29:03,521
Sosem fogadunk 5000-nél többen.
262
00:29:03,601 --> 00:29:05,721
Ez a szabály ránk vonatkozik.
263
00:29:05,801 --> 00:29:09,241
A külsős adományok elfogadását
nem tiltja semmi.
264
00:29:10,241 --> 00:29:12,241
Ugye tudod,
hogy ez hatalmas baromság?
265
00:29:12,321 --> 00:29:13,481
Nem, igaza van.
266
00:29:15,321 --> 00:29:17,801
Komolyan beszélsz,
vagy csak fel akarsz húzni minket?
267
00:29:19,961 --> 00:29:21,121
Mindkettő.
268
00:29:21,921 --> 00:29:24,361
Várjatok, akkor tisztázzuk!
269
00:29:24,481 --> 00:29:26,160
Tízezer eurót fizettek,
270
00:29:26,240 --> 00:29:28,720
hogy feldughassátok
az üveget a seggembe?
271
00:30:00,560 --> 00:30:01,720
Isa!
272
00:30:06,720 --> 00:30:07,720
Isa!
273
00:30:20,080 --> 00:30:21,320
Hogy ment?
274
00:30:24,720 --> 00:30:26,960
- Jól.
- A többit is megtaláltad?
275
00:30:33,000 --> 00:30:34,280
Tudtam.
276
00:30:41,720 --> 00:30:43,600
Eljutok a Villa Paradisóba.
277
00:30:44,600 --> 00:30:45,800
Ígérem.
278
00:31:40,000 --> 00:31:41,120
Bácsikám!
279
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Bácsikám!
280
00:31:47,000 --> 00:31:52,840
MIRANDA
MOBIL
281
00:34:29,759 --> 00:34:31,479
Nincs mit.
282
00:34:31,559 --> 00:34:34,479
- A kibaszott arabok voltak.
- Ők lőtték le?
283
00:34:34,559 --> 00:34:36,559
- A rokona vagyok.
- Menjen!
284
00:34:39,799 --> 00:34:42,079
Hátra! Hadd végezzük a dolgunkat!
285
00:34:45,479 --> 00:34:46,479
Köszönöm.
286
00:34:47,159 --> 00:34:50,119
- Mindjárt indulunk.
- Jó. Két perc.
287
00:34:55,119 --> 00:34:56,119
Köszönöm.
288
00:35:04,799 --> 00:35:05,799
Hé!
289
00:35:08,719 --> 00:35:11,119
Biztonságos helyre
visznek titeket, oké?
290
00:35:12,759 --> 00:35:14,399
Holnap elmegyek hozzátok, jó?
291
00:35:17,959 --> 00:35:20,959
Ugye vigyázni fogsz a nővéredre?
292
00:35:20,999 --> 00:35:22,359
- Igen.
- Igen?
293
00:35:27,679 --> 00:35:30,239
Ugye vigyázni fogsz az öcsédre?
294
00:35:30,319 --> 00:35:31,639
- Igen.
- Igen?
295
00:35:32,359 --> 00:35:33,359
Jó kislány vagy.
296
00:35:36,319 --> 00:35:37,999
Gyertek, gyerekek! Menjünk!
297
00:35:42,279 --> 00:35:44,319
Hé! Egy ölelést!
298
00:35:48,079 --> 00:35:49,839
Nem hagylak el benneteket, jó?
299
00:36:42,318 --> 00:36:43,398
Hibát követsz el.
300
00:36:59,198 --> 00:37:00,518
Részvétem.
301
00:37:02,558 --> 00:37:04,638
Ha tehetek valamit…
302
00:37:10,478 --> 00:37:13,958
- Ha visszamehetnék…
- Tudom, de nem tehetsz semmit.
303
00:37:22,918 --> 00:37:24,198
De most itt vagyok, ha kellek.
304
00:37:24,278 --> 00:37:26,478
A családod már épp eleget tett.
305
00:37:31,278 --> 00:37:32,718
Ricardo meghalt.
306
00:37:40,478 --> 00:37:42,638
Mit akarsz, mit mondjak?
Hogy sajnálom?
307
00:37:42,718 --> 00:37:43,958
Nem érted.
308
00:37:44,038 --> 00:37:45,358
Mit nem értek?
309
00:37:45,478 --> 00:37:48,078
Hogy nem számít,
és senkit sem fog visszahozni.
310
00:37:48,158 --> 00:37:49,838
Elég a kioktatásból, Bea!
311
00:37:50,798 --> 00:37:52,158
Aggódj inkább az üzleted miatt!
312
00:37:52,238 --> 00:37:54,758
- Baszd meg!
- Nem, te baszd meg!
313
00:37:54,838 --> 00:37:58,198
Én csak védeni próbálom,
ami a családomból maradt.
314
00:38:00,238 --> 00:38:02,958
Ha te is így tettél volna,
Fiorella talán még élne.
315
00:39:22,958 --> 00:39:25,838
Bea fent van. Már vár.
316
00:39:59,237 --> 00:40:01,157
Szarul nézel ki.
317
00:40:02,957 --> 00:40:05,317
Én nem mondhatom el rólad ugyanezt.
318
00:40:11,077 --> 00:40:13,397
Van egy szállítmányom,
de vevőm nincs.
319
00:40:14,117 --> 00:40:16,037
A kontaktjaid megbízhatók voltak.
320
00:40:16,597 --> 00:40:18,717
Dolgoztál a bátyámmal.
321
00:40:19,277 --> 00:40:20,757
Nem sokáig.
322
00:40:23,477 --> 00:40:25,197
Most dolgozhatsz nekem.
323
00:40:27,357 --> 00:40:30,157
Te kerestél meg,
vagyis kétségbeesett vagy.
324
00:40:33,637 --> 00:40:35,637
Mondjuk úgy…
325
00:40:36,117 --> 00:40:38,517
hogy hiszek a második esélyben.
326
00:40:40,157 --> 00:40:42,477
Ez nem második esély,
327
00:40:43,397 --> 00:40:44,957
hanem jel.
328
00:40:46,757 --> 00:40:48,117
Ő küldte.
329
00:40:54,797 --> 00:40:56,197
Mennyiről van szó?
330
00:40:59,797 --> 00:41:00,797
Száz kilóról.
331
00:41:02,237 --> 00:41:03,797
Vissza akarsz szállni a játékba?
332
00:41:19,677 --> 00:41:21,237
Szedd rendbe magad!
333
00:41:23,957 --> 00:41:26,117
Tegyél bele mentát!
334
00:41:31,237 --> 00:41:34,917
A moscow mule-ba.
Tegyél bele egy kis mentát!
335
00:41:48,077 --> 00:41:49,317
Szia, szépségem!
336
00:41:50,557 --> 00:41:52,997
- Hogy ment?
- Jól.
337
00:41:54,677 --> 00:41:55,917
Bízol benne?
338
00:41:56,957 --> 00:41:59,877
Nem. De szükségem van rá.
339
00:42:01,597 --> 00:42:03,517
Két moscow mule-t kérek!
340
00:42:08,957 --> 00:42:10,877
Mentát is tegyen beléjük! Köszönön.
341
00:42:10,957 --> 00:42:14,197
Jól van, barátaim! Emeljük poharunkat
342
00:42:14,277 --> 00:42:17,357
a szülinaposunkra,
a ritka gyöngyszemünkre!
343
00:42:17,477 --> 00:42:18,477
A mi…
344
00:42:18,557 --> 00:42:20,157
- Giuliánkra!
- Giuliánkra!
345
00:43:00,316 --> 00:43:02,796
Mindig a férfimosdóban találkozunk?
346
00:43:11,756 --> 00:43:12,956
Hogy is volt?
347
00:43:14,116 --> 00:43:15,356
„Ott sosincs sor.”
348
00:43:24,516 --> 00:43:25,756
Hogy vagy?
349
00:43:27,516 --> 00:43:28,516
Jól.
350
00:43:30,156 --> 00:43:31,156
Te?
351
00:43:33,076 --> 00:43:34,076
Megvagyok.
352
00:43:36,956 --> 00:43:37,956
Mahdi?
353
00:43:41,716 --> 00:43:43,556
Azt hittem, elmentél Milánóból.
354
00:43:46,916 --> 00:43:48,676
Visszajöttem.
355
00:43:49,916 --> 00:43:51,196
El kell intéznem pár dolgot.
356
00:43:58,636 --> 00:44:00,196
Jó újra látni.
357
00:44:03,996 --> 00:44:04,996
Téged is.
358
00:44:06,756 --> 00:44:08,676
Bocs, de mennem kell. Már várnak.
359
00:44:10,956 --> 00:44:12,716
Azt hiszed, nem látom?
360
00:44:15,036 --> 00:44:16,916
Tudom, hogy baj van.
361
00:44:18,476 --> 00:44:19,596
Tudom, hogy nem vagy jól.
362
00:44:48,396 --> 00:44:50,876
És akkor a király
így szólt a lányhoz:
363
00:44:51,556 --> 00:44:54,476
„Kérj bármit, én megadom neked.”
364
00:44:55,716 --> 00:44:57,356
És megesküdött neki.
365
00:44:57,956 --> 00:45:01,356
„Bármit is kérsz, megkapod,
366
00:45:01,476 --> 00:45:03,396
még ha
a fele királyságomat akarod is.”
367
00:45:04,076 --> 00:45:07,036
A lány kiment,
és így szólt az anyjához:
368
00:45:07,116 --> 00:45:08,836
„Mit kérjek?”
369
00:45:10,036 --> 00:45:13,516
- Mi ez a tömeg, baszki?
- Fiorella miatt van.
370
00:45:14,196 --> 00:45:16,556
- Sokan vannak.
- Nagyon sokan.
371
00:45:19,676 --> 00:45:20,836
Nézd csak, kik vannak ott!
372
00:45:22,156 --> 00:45:23,396
Elintézzük őket?
373
00:45:34,076 --> 00:45:35,916
Hívatlan vendégek jöttek.
374
00:45:36,596 --> 00:45:37,956
Menj, hozd a sütit!
375
00:45:39,396 --> 00:45:42,516
Megfingatjuk ezeket a rohadékokat!
376
00:45:42,956 --> 00:45:44,876
- Figyeljetek a zsarukra!
- Gyerünk!
377
00:45:52,076 --> 00:45:53,516
Ez kezd elfajulni.
378
00:45:54,476 --> 00:45:55,996
Törődjünk a magunk dolgával!
379
00:45:59,076 --> 00:46:01,676
A gördeszkaparkba! Készüljetek!
380
00:46:01,756 --> 00:46:03,116
Gyertek!
381
00:46:36,715 --> 00:46:39,555
Álljatok meg!
382
00:46:44,875 --> 00:46:48,235
- Mindenki a helyére!
- Mi a francot csináltok?
383
00:46:49,555 --> 00:46:50,955
Tiszteletre tanítjuk őket.
384
00:46:50,995 --> 00:46:52,675
Takard el az arcodat! Gyerünk!
385
00:46:54,275 --> 00:46:55,995
Mindenki a helyére!
Várjatok a jelemre!
386
00:46:57,595 --> 00:46:58,715
Gyerünk!
387
00:47:02,555 --> 00:47:04,675
Gyerünk, srácok! Ma ünnepelünk.
388
00:47:05,515 --> 00:47:07,995
Gyerünk!
389
00:47:13,915 --> 00:47:14,915
Gyerünk!
390
00:47:22,675 --> 00:47:25,675
- Gyerünk!
- Gyerünk már!
391
00:47:32,955 --> 00:47:34,715
Rohadékok!
392
00:47:38,195 --> 00:47:39,915
Rohadékok!
393
00:47:40,995 --> 00:47:42,715
Égjetek, kibaszott arabok!
394
00:49:14,275 --> 00:49:17,595
Most én jövök!
395
00:49:28,995 --> 00:49:31,275
Legyen meg a te akaratod!
396
00:49:32,475 --> 00:49:34,955
Gyerünk!
397
00:49:36,275 --> 00:49:37,795
Még ne!
398
00:49:41,514 --> 00:49:42,914
Tessék! Menjünk!
399
00:49:43,554 --> 00:49:45,074
Még ne!
400
00:49:50,354 --> 00:49:53,594
Most, baszki!
401
00:50:14,074 --> 00:50:16,234
- Rendőrség!
- Megállni!
402
00:50:36,914 --> 00:50:38,954
Baszki, milyen szar az idő!
403
00:50:39,754 --> 00:50:42,114
Holnap nálam, bajnok. Jó buli lesz.
404
00:50:42,194 --> 00:50:44,754
- Jó.
- Te hozod a pénzt.
405
00:50:44,834 --> 00:50:46,834
- Ne aggódj!
- Várni fogunk.
406
00:50:46,914 --> 00:50:48,754
- Nyisd ki a kocsit!
- Add a kulcsot!
407
00:50:48,834 --> 00:50:49,954
El a kezekkel!
408
00:54:41,393 --> 00:54:43,353
Fordító: Németh Zsófia
28008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.