All language subtitles for Everything.Went.Fine.2021.FRENCH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,701 --> 00:00:54,700 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 2 00:00:55,701 --> 00:00:58,657 ΟΛΑ ΠΗΓΑΝ ΚΑΛΑ 3 00:01:02,158 --> 00:01:06,032 15 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 4 00:01:16,700 --> 00:01:17,949 Εμπρός; 5 00:01:19,158 --> 00:01:20,241 Τι; 6 00:01:21,492 --> 00:01:22,533 Πότε; 7 00:01:24,742 --> 00:01:27,199 Πού είστε; Έρχομαι. 8 00:02:39,200 --> 00:02:40,282 Πασκάλ; 9 00:02:41,325 --> 00:02:43,407 - Λοιπόν; - Πάμε. 10 00:02:44,075 --> 00:02:46,574 - Πού είναι; - Στα Επείγοντα της Νευρολογικής. 11 00:02:51,658 --> 00:02:53,907 Από εδώ, κυρίες μου. 12 00:02:54,117 --> 00:02:57,074 Μην ανησυχείτε. Θα σας κάνουμε αμέσως τη μαγνητική. 13 00:02:57,700 --> 00:02:58,824 Μπαμπά; 14 00:02:59,283 --> 00:03:01,407 - Κυρίες μου, παρακαλώ. - Συγγνώμη. 15 00:03:01,492 --> 00:03:03,657 Πρέπει να περιμένετε εδώ. 16 00:03:04,033 --> 00:03:06,116 Από εδώ. Θα τον φροντίσουμε εμείς. 17 00:03:15,575 --> 00:03:16,824 Ξεκινάμε. 18 00:03:17,950 --> 00:03:19,824 Μείνετε τελείως ακίνητος. 19 00:03:20,492 --> 00:03:21,699 Ξεκινάμε. 20 00:03:49,492 --> 00:03:50,533 Κυρίες μου; 21 00:03:51,283 --> 00:03:53,407 Μπορείτε να δείτε τον πατέρα σας. 22 00:03:55,200 --> 00:03:57,282 Εδώ είναι, ξεκουράζεται. 23 00:04:00,742 --> 00:04:02,782 - Σας αφήνω. - Ευχαριστούμε. 24 00:04:08,533 --> 00:04:09,991 Κρυώνεις; 25 00:04:21,117 --> 00:04:23,157 Πες μου τι έγινε. 26 00:04:24,783 --> 00:04:27,199 Μπαμπά, νομίζω ότι έπαθες εγκεφαλικό. 27 00:04:27,783 --> 00:04:30,782 Είσαι στο νοσοκομείο τώρα και όλοι σε φροντίζουν. 28 00:04:39,075 --> 00:04:40,491 Φύγε! 29 00:04:44,367 --> 00:04:46,907 Θα τον μεταφέρουμε στη Νευρολογική. 30 00:04:47,283 --> 00:04:49,824 - Θα μπορούμε να τον δούμε εκεί; - Φυσικά. 31 00:04:51,075 --> 00:04:52,366 Ευχαριστούμε. 32 00:04:53,575 --> 00:04:58,824 - Να ακυρώσω το ραντεβού μου; - Πήγαινε. Θα μείνω εγώ. 33 00:04:58,950 --> 00:05:01,824 - Είσαι σίγουρη; - Δεν έχει ανάγκη και τις δυο μας. 34 00:05:02,200 --> 00:05:04,449 - Θα σε κρατάω ενήμερη. - Εντάξει. 35 00:05:05,200 --> 00:05:06,949 Πήγαινε να δουλέψεις. 36 00:05:10,575 --> 00:05:11,617 Γεια σας. 37 00:05:24,117 --> 00:05:26,824 - Όχι, αλμυρό! - Σοκολάτα είναι. 38 00:05:29,075 --> 00:05:32,907 Θέλεις το σάντουιτς μου; Σολομός, λευκό τυρί. Εντάξει; 39 00:05:35,658 --> 00:05:36,949 Ορίστε. 40 00:06:05,742 --> 00:06:07,532 Τον πάμε στο Ακτινολογικό. 41 00:06:08,783 --> 00:06:10,741 Θα πάρει ώρα. Μπορείτε να φύγετε. 42 00:06:10,825 --> 00:06:12,991 Θα ειδοποιήσουμε εσάς ή την αδελφή σας. 43 00:06:13,075 --> 00:06:14,824 - Εντάξει. - Γεια σας. 44 00:06:14,992 --> 00:06:16,033 Ευχαριστώ. 45 00:06:23,950 --> 00:06:26,199 - Ο πατέρας σας είναι; - Ναι. 46 00:06:26,992 --> 00:06:30,907 Έπαθα κι εγώ εγκεφαλικό. Είμαι αδύναμος. 47 00:06:32,075 --> 00:06:35,866 Αλλά είμαι καλύτερα. Οι γιατροί λένε ότι θα επανέλθω πλήρως. 48 00:06:36,033 --> 00:06:37,199 Τέλεια. 49 00:06:39,867 --> 00:06:41,907 - Ανησυχείτε; - Ναι. 50 00:06:42,492 --> 00:06:45,699 Και όχι. Ο πατέρας μου είναι δυνατός, πάντα συνέρχεται. 51 00:06:47,075 --> 00:06:48,407 Αντίο. 52 00:06:57,742 --> 00:06:59,991 Μπορείτε να μου πείτε πού είμαστε; 53 00:07:01,325 --> 00:07:02,657 Φυσικά... 54 00:07:03,283 --> 00:07:05,741 Είμαστε... εδώ. 55 00:07:06,450 --> 00:07:08,532 Πρέπει να πάω στο Περ Λασαίζ... 56 00:07:08,825 --> 00:07:10,699 Το Περ Λασαίζ είναι εδώ. 57 00:07:10,867 --> 00:07:12,949 - Ευχαριστώ πολύ. - Παρακαλώ. 58 00:07:25,075 --> 00:07:27,949 Λοιπόν; Αριστερά ή δεξιά; 59 00:07:28,742 --> 00:07:31,407 - Δεν ξέρω... - Ανόητη! 60 00:07:36,325 --> 00:07:38,407 Δεν ξέρεις να διαβάζεις χάρτη; 61 00:07:45,908 --> 00:07:48,657 Είδες όταν έχεις πιο μεγάλα μάτια από κοιλιά; 62 00:08:40,158 --> 00:08:42,532 Δεν κοιμήθηκα καλά. Δεν ήξερα πού ήμουν. 63 00:08:43,575 --> 00:08:45,407 Νομίζω ότι ούρλιαξα. 64 00:08:45,575 --> 00:08:48,907 Σας άκουσα που μουρμουρίζατε, αλλά δεν ουρλιάξατε. 65 00:08:48,950 --> 00:08:51,782 - Δεν ζητήσαμε τη γνώμη σας, κύριε! - Μπαμπά! 66 00:08:52,033 --> 00:08:54,866 - Κουφός πρέπει να είναι. - Ηλίθιε. 67 00:08:55,658 --> 00:08:57,824 Πότε θα έρθει να με δει η Κλοντ; 68 00:08:58,117 --> 00:09:01,032 Θα τη φέρουμε το απόγευμα, αν είναι αρκετά καλά. 69 00:09:02,242 --> 00:09:06,324 Όλη της τη ζωή, όποτε της πρότεινα να φάμε μαζί... 70 00:09:06,575 --> 00:09:08,116 ή να πάμε μια βόλτα... 71 00:09:08,908 --> 00:09:13,282 έλεγε πάντα: "Αν είμαι αρκετά καλά." 72 00:09:15,242 --> 00:09:18,032 Θέλεις να έρθουν να σε δουν ο Ραφαέλ και η Νοεμί; 73 00:09:18,867 --> 00:09:22,407 Δεν θέλω να με δουν έτσι τα παιδιά σου. 74 00:09:22,617 --> 00:09:24,991 - Θέλεις να ειδοποιήσουμε κάποιον; - Ναι. 75 00:09:25,075 --> 00:09:27,241 - Τον Ζεράρ; - Ποιον; 76 00:09:27,450 --> 00:09:29,282 - Τον Σκατιάρη; - Ναι. 77 00:09:29,533 --> 00:09:31,032 Δεν χρειάζεται. 78 00:09:32,033 --> 00:09:34,949 - Έχετε στυλό και χαρτί; - Ναι. 79 00:09:35,992 --> 00:09:38,782 Το τηλέφωνο του Ντανιέλ είναι 01... 80 00:09:42,492 --> 00:09:44,741 - 01... - Συνέχισε. 81 00:09:49,200 --> 00:09:50,699 Το ξέχασα. 82 00:10:04,867 --> 00:10:06,407 Μπαμπά, ξύπνα. 83 00:10:09,242 --> 00:10:10,991 Ήρθε η μαμά να σε δει. 84 00:10:30,242 --> 00:10:31,574 Είσαι καλά, μαμά; 85 00:10:32,867 --> 00:10:35,532 Δεν φαίνεται πολύ άσχημα ο πατέρας σου. 86 00:10:43,325 --> 00:10:46,241 Λοιπόν... Εγώ πάω σπίτι. 87 00:10:47,117 --> 00:10:50,032 - Πρώτα, θα πάρω τα φάρμακά μου. - Να σου φέρω νερό; 88 00:10:50,117 --> 00:10:51,532 Περιμένετε, κυρία. 89 00:10:51,908 --> 00:10:54,366 Ορίστε. 90 00:10:57,075 --> 00:11:01,074 - Πάρε τα με νερό. - Έτσι τα παίρνει η μαμά. 91 00:11:10,617 --> 00:11:11,658 Ζεσταίνομαι! 92 00:11:12,617 --> 00:11:15,491 - Πάμε, μαμά. - Ελάτε. 93 00:11:24,242 --> 00:11:26,324 - Αντίο, Πασκάλ. - Αντίο, Σύλβια. 94 00:11:28,533 --> 00:11:29,949 Θα σου τηλεφωνήσω. 95 00:11:33,700 --> 00:11:36,116 Η μητέρα σου είναι πολύ άρρωστη. 96 00:11:37,950 --> 00:11:41,157 - Δεν μπορώ να έρθω. - Θέλεις να γυρίσω νωρίτερα; 97 00:11:41,450 --> 00:11:44,116 Όχι, δεν χρειάζεται. Θα είμαι εντάξει. 98 00:11:44,200 --> 00:11:47,116 - Πάρε με, αν δεν είσαι καλά. - Φυσικά. 99 00:11:47,283 --> 00:11:49,824 - Σε φιλώ γλυκά, αγάπη μου. - Κι εγώ σε φιλώ. 100 00:12:41,408 --> 00:12:45,074 - Δεν με θάψατε ακόμα. - Μπαμπά, ξέρεις τι είπε ο γιατρός. 101 00:12:45,158 --> 00:12:47,574 Καλύτερα να γίνει γρήγορα, για ασφάλεια. 102 00:12:47,658 --> 00:12:50,991 - Είναι και η γυναίκα σας ασθενής. - Τι; 103 00:12:51,242 --> 00:12:53,449 Είπα, και η γυναίκα σας είναι ασθενής. 104 00:12:55,450 --> 00:13:00,324 - Τι λέει; - Και η γυναίκα σας είναι ασθενής! 105 00:13:02,992 --> 00:13:05,074 Περίεργο, δεν ακούω τι λέει. 106 00:13:05,325 --> 00:13:08,532 Κύριε Μπερνχάιμ, η σύζυγός σας... είναι κι αυτή ασθενής. 107 00:13:08,742 --> 00:13:11,991 - Ναι, το ξέρω. - Υπογράψτε αυτό για τις κόρες σας! 108 00:13:12,075 --> 00:13:15,032 - Επειδή είναι ασθενής; - Ναι, η Κλοντ είναι ασθενής! 109 00:13:18,033 --> 00:13:20,782 Γεια, Σύλβια. Η μαμά είναι στο δωμάτιό της; 110 00:13:20,867 --> 00:13:24,366 - Όχι, στο ατελιέ της. - Από εδώ, παρακαλώ. 111 00:13:28,825 --> 00:13:30,741 - Ελάτε. - Γεια, μαμά. 112 00:13:31,283 --> 00:13:33,866 - Γεια σας. - Ήρθε ο κ. Ροσέ. 113 00:13:37,408 --> 00:13:38,949 Γεια σου, μαμά. 114 00:13:40,158 --> 00:13:44,032 Δεν είχα δει ποτέ τη δουλειά σας. Είναι... πολύ ωραία. 115 00:13:45,075 --> 00:13:47,157 Συνεχίζετε τη γλυπτική, Κλοντ; 116 00:13:51,783 --> 00:13:55,449 Μαμά, ήρθε ο συμβολαιογράφος για να υπογράψεις ένα πληρεξούσιο. 117 00:13:56,783 --> 00:14:00,324 - Ελάτε. - Ευχαριστώ. 118 00:14:00,908 --> 00:14:03,116 Μαμά, μπορείς να σηκωθείς, σε παρακαλώ; 119 00:14:03,867 --> 00:14:04,949 Θα σηκωθείς; 120 00:14:12,783 --> 00:14:15,657 Έλα, κάθισε. 121 00:14:16,700 --> 00:14:17,742 Ορίστε. 122 00:14:18,200 --> 00:14:20,241 Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ. 123 00:14:25,867 --> 00:14:26,908 Και εδώ. 124 00:14:33,492 --> 00:14:35,366 Τέλεια, ευχαριστώ. 125 00:14:37,242 --> 00:14:39,907 - Δεν θα σας ενοχλήσω άλλο, Κλοντ. - Σας συνοδεύω. 126 00:14:39,992 --> 00:14:42,907 Σας αφήνω να χαιρετήσετε τη μαμά σας. Σας περιμένω στο ασανσέρ. 127 00:14:42,992 --> 00:14:45,032 - Ερχόμαστε, μαμά. - Αντίο, Κλοντ. 128 00:15:08,283 --> 00:15:10,741 "Εγώ, ο Αντρέ Μπερνχάιμ... 129 00:15:11,325 --> 00:15:14,491 "επιθυμώ να θαφτώ στον οικογενειακό τάφο στο Ελμπέφ." 130 00:15:15,658 --> 00:15:18,741 Δεν προτιμάς στο Μονπαρνάς, με τη μαμά; 131 00:15:20,533 --> 00:15:22,657 Με τους φρικτούς γονείς της; 132 00:15:24,950 --> 00:15:30,074 "Δεν επιθυμώ ιδιαίτερη τελετή, μόνο να απαγγελθούν τα Καντίς. 133 00:15:30,450 --> 00:15:31,574 "Αντρέ Μπερνχάιμ." 134 00:15:35,617 --> 00:15:37,949 Τι; 135 00:15:37,950 --> 00:15:39,949 - Τα Καντίς στο Παρίσι; - Ναι. 136 00:15:42,450 --> 00:15:44,449 Δεν έγραψες τίποτα για τη διαθήκη; 137 00:15:47,367 --> 00:15:49,074 Την έχει ο συμβολαιογράφος. 138 00:15:50,992 --> 00:15:52,866 Όλα για εσάς. 139 00:15:54,867 --> 00:15:56,116 Τα κορίτσια μου. 140 00:16:33,617 --> 00:16:36,282 Έχει αναπτύξει θρόμβωση στο δεξί πόδι, 141 00:16:36,367 --> 00:16:38,824 με επιπλοκές από πνευμονική εμβολή. 142 00:16:39,242 --> 00:16:43,907 Εκτός από το εγκεφαλικό, η μαγνητική έδειξε και ανεύρυσμα στην καρωτίδα. 143 00:16:44,158 --> 00:16:46,616 Θα ενισχύσουμε τη φαρμακευτική αγωγή. 144 00:16:47,117 --> 00:16:49,491 Έχει μεγάλο κίνδυνο υποτροπής. 145 00:16:50,617 --> 00:16:51,699 Αυτά. 146 00:16:52,575 --> 00:16:55,282 Δυστυχώς, δεν μπορώ να σας πω περισσότερα τώρα. 147 00:16:56,242 --> 00:16:57,741 Έχετε κάποια ερώτηση; 148 00:16:59,867 --> 00:17:00,908 Όχι. 149 00:17:28,283 --> 00:17:29,491 Πασκάλ, κοίτα. 150 00:17:30,325 --> 00:17:32,366 - Ο Ζεράρ δεν είναι αυτός; - Πού; 151 00:17:34,658 --> 00:17:37,574 Αυτός ο τύπος εκεί; Όχι, δεν μπορεί να είναι αυτός. 152 00:17:37,825 --> 00:17:39,574 Έτσι κι αλλιώς, δεν το ξέρει. 153 00:17:50,325 --> 00:17:52,907 - Να σε πάω κάπου; - Ναι, ευχαριστώ. Στο σπίτι. 154 00:17:53,242 --> 00:17:56,491 - Είναι εκεί ο Σερζ; - Όχι, είναι ακόμα στην Αμερική. 155 00:17:58,283 --> 00:18:00,032 - Κι εσύ; - Τι; 156 00:18:00,200 --> 00:18:03,574 - Μπραμς. Άκουγα κι εγώ χτες. - Δεν απεχθάνεσαι πια το πιάνο; 157 00:18:05,408 --> 00:18:08,741 - Είναι το αγαπημένο του κομμάτι. - Και πάντα το "σκότωνε"! 158 00:18:14,450 --> 00:18:18,866 - Γεια σας. Είστε καλά; - Ναι, καλά είμαι. 159 00:18:19,367 --> 00:18:23,449 Όμως, ο πατέρας σας είναι στην Εντατική. 160 00:18:23,617 --> 00:18:27,449 - Τι; - Προσπαθούσε να μιλήσει όλη νύχτα. 161 00:18:45,825 --> 00:18:47,366 Είσαι καλά, μπαμπά; 162 00:18:48,242 --> 00:18:50,824 Εγώ είμαι, η Εμμανουέλ. Είσαι καλά; 163 00:18:54,700 --> 00:18:55,866 Καλά είσαι. 164 00:18:57,158 --> 00:18:59,741 Είσαι καλά, μπαμπά; Θέλεις να φωνάξω κάποιον; 165 00:19:01,533 --> 00:19:03,824 Μα τι κάνεις; Σταμάτα. 166 00:19:05,117 --> 00:19:09,074 Δεν είσαι καλά! Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ! 167 00:19:10,117 --> 00:19:12,574 Πάω να φέρω μια νοσοκόμα. Σας παρακαλώ! 168 00:19:12,992 --> 00:19:16,074 Χρειάζομαι επειγόντως νοσοκόμα! Σας παρακαλώ, γρήγορα! 169 00:19:16,408 --> 00:19:19,991 Ο πατέρας μου έπαθε κρίση. Σας παρακαλώ, πνίγεται. 170 00:19:22,033 --> 00:19:23,282 Τι έχει μέσα; 171 00:19:23,950 --> 00:19:29,782 Ένα διάλυμα με λιπίδια, υδατάνθρακες, αμινοξέα, ιχνοστοιχεία. 172 00:19:30,325 --> 00:19:31,449 Πολύ ωραία. 173 00:19:32,450 --> 00:19:35,782 - Αυτή θα είναι η τροφή του τώρα. - Τέλεια. 174 00:19:35,908 --> 00:19:37,866 - Λοιπόν, σας αφήνω. - Ευχαριστώ. 175 00:19:37,950 --> 00:19:39,116 Τα λέμε αργότερα. 176 00:20:18,575 --> 00:20:19,991 - Γεια σας. - Γεια σας. 177 00:20:25,283 --> 00:20:26,699 Είσαι καλά, μπαμπά; 178 00:20:29,908 --> 00:20:33,282 Ξέρω, έχω τα χάλια μου. Δεν έκλεισα μάτι όλη νύχτα. 179 00:20:37,242 --> 00:20:38,407 Εμπρός; 180 00:20:39,283 --> 00:20:41,199 Ναι, ο κ. Μπερνχάιμ είναι εδώ. 181 00:20:42,200 --> 00:20:45,157 Όχι, δεν είναι μόνος του. Είναι με την κόρη του. 182 00:20:46,533 --> 00:20:47,616 Εμπρός; 183 00:20:48,992 --> 00:20:51,991 Για τον πατέρα σας ήταν, αλλά ο κύριος το έκλεισε. 184 00:20:55,533 --> 00:20:57,699 Από το πρωί χτυπάει. 185 00:21:02,325 --> 00:21:05,157 Ο Ζεράρ ήταν σίγουρα αυτός που τηλεφώνησε. 186 00:21:05,242 --> 00:21:08,241 - Κι αυτός ήταν και στην αυλή. - Λες; 187 00:21:09,700 --> 00:21:12,449 Κρύφτηκε για να βεβαιωθεί ότι ο μπαμπάς ήταν μόνος, 188 00:21:12,575 --> 00:21:13,741 πριν ανεβεί να τον δει. 189 00:21:14,200 --> 00:21:16,157 Δεν θα τολμήσει, όσο είμαστε εδώ. 190 00:21:18,158 --> 00:21:21,282 Δεν σου το είχα πει, αλλά όταν ο μπαμπάς εγχειρίστηκε στο γόνατο, 191 00:21:21,367 --> 00:21:23,491 ο Ζεράρ τον είχε χτυπήσει. 192 00:21:24,492 --> 00:21:25,533 Όχι! 193 00:21:25,575 --> 00:21:29,782 Τον παρακάλεσα να κάνει μήνυση, αλλά αρνήθηκε. 194 00:21:30,242 --> 00:21:32,032 Είναι μεγάλο κάθαρμα ο τύπος. 195 00:21:52,783 --> 00:21:55,449 - Εγώ είμαι. - Σου ανοίγω. 196 00:22:09,408 --> 00:22:11,741 - Εμμανουέλ; - Αγάπη μου! 197 00:22:13,325 --> 00:22:14,657 Γλυκιά μου. 198 00:22:24,825 --> 00:22:25,907 Έλα. 199 00:22:28,283 --> 00:22:31,241 Είναι απίστευτο που άλλαξαν το κτίριο του μουσείου. 200 00:22:31,367 --> 00:22:35,074 Προσέθεσαν μία υπερμοντέρνα πτέρυγα, που ενώνεται με το κτίριο... 201 00:22:36,992 --> 00:22:41,199 - Τι συμβαίνει; - Ησύχασε, μπαμπά. Ηρέμησε. 202 00:22:41,617 --> 00:22:44,574 - Γεια σας. Ώρα για την τουαλέτα. - Θα σας αφήσουμε. 203 00:22:44,950 --> 00:22:47,157 Πηγαίνετε να καθίσετε, κ. Ρομπέρ. 204 00:22:47,825 --> 00:22:48,867 Έλα. 205 00:22:49,075 --> 00:22:52,574 Δεν περίμενα να τον δω παράλυτο, τόσο αδύναμο. 206 00:22:53,783 --> 00:22:54,907 Είσαι καλά; 207 00:22:56,908 --> 00:22:59,866 - Μας περιμένει ο γιατρός. - Θέλετε να έρθω; 208 00:22:59,950 --> 00:23:04,491 Όχι, δεν χρειάζεται. Είναι δική μας ιστορία. 209 00:23:07,242 --> 00:23:08,616 Ορίστε, τελειώνουμε. 210 00:23:22,033 --> 00:23:24,116 Ο γιατρός λέει ότι πας καλύτερα. 211 00:23:26,617 --> 00:23:29,699 Τσιμπάς. Δεν ζήτησες να σε ξυρίσουν; 212 00:23:35,242 --> 00:23:37,116 - Αυτό... - Τι; 213 00:23:40,200 --> 00:23:42,532 Αυτό... όχι καλύτερα. 214 00:23:45,617 --> 00:23:48,366 Μην ανησυχείς, θα πάει καλύτερα κι αυτό. 215 00:23:50,825 --> 00:23:52,157 23 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 216 00:23:55,242 --> 00:23:56,491 Ο φάκελός του. 217 00:23:56,783 --> 00:23:59,241 Ευχαριστώ. Πάμε. 218 00:24:02,283 --> 00:24:05,032 - Ευχαριστούμε για όλα. - Παρακαλώ. Καλή δύναμη. 219 00:24:05,158 --> 00:24:06,991 Πάω μαζί τους. 220 00:24:07,200 --> 00:24:10,116 - Για πού; - Νοσοκομείο Μπροκά, μεταφορά. 221 00:24:26,492 --> 00:24:30,241 - Λοιπόν, σήμερα αναχωρεί; - Ναι, για το Νοσοκομείο Μπροκά. 222 00:24:30,867 --> 00:24:34,282 Εγώ φεύγω μεθαύριο. Επιστρέφω στο σπίτι μου. 223 00:24:34,450 --> 00:24:36,157 Είστε τυχερός. 224 00:24:36,700 --> 00:24:40,574 Ο πατέρας σας είναι τυχερός που έχει τέτοια κόρη... 225 00:24:43,867 --> 00:24:44,949 Ευχαριστώ. 226 00:24:45,783 --> 00:24:48,574 - Αντίο, κύριε. - Αντίο, δεσποινίς. 227 00:25:56,117 --> 00:25:58,282 Θέλω να με βοηθήσεις να τελειώσω... 228 00:26:02,700 --> 00:26:04,824 Θέλω να με βοηθήσεις να τελειώσω... 229 00:26:08,367 --> 00:26:09,491 Ακούς; 230 00:26:16,033 --> 00:26:18,199 Θέλω να με βοηθήσεις να τελειώσω. 231 00:28:22,992 --> 00:28:25,032 "Θέλω να με..." 232 00:28:25,658 --> 00:28:28,157 "Θέλω να με βοηθήσεις να τελειώσω..." 233 00:28:45,492 --> 00:28:47,282 Πάλι τρως; 234 00:28:57,033 --> 00:28:59,616 Χθες, όταν γύρισα, η μητέρα σου δεν ήταν εδώ. 235 00:29:02,325 --> 00:29:05,907 Ήσουν στο σχολείο με την αδερφή σου. Το διαμέρισμα ήταν άδειο. 236 00:29:08,408 --> 00:29:11,449 Αν είχα όπλο, θα τίναζα τα μυαλά μου στον αέρα. 237 00:29:33,742 --> 00:29:37,074 Θα ήθελα να μάθω την κατάσταση της υγείας της μητέρας σας. 238 00:29:37,783 --> 00:29:42,907 Υποφέρει από μία μορφή Πάρκινσον και έχει κατάθλιψη εδώ και χρόνια. 239 00:29:43,242 --> 00:29:45,866 - Από πότε ακριβώς; - Από πάντα. 240 00:29:46,408 --> 00:29:50,782 Έχασε το πρώτο της παιδί στη γέννα. Ένα αγόρι. 241 00:29:52,575 --> 00:29:54,949 Πώς είναι τα οικονομικά των γονιών σας; 242 00:29:54,950 --> 00:29:56,116 Πολύ άνετα. 243 00:29:56,450 --> 00:29:59,366 Ο πατέρας μου ήταν βιομήχανος και συλλέκτης τέχνης. 244 00:29:59,492 --> 00:30:01,616 Η μητέρα μου... ήταν γλύπτρια. 245 00:30:03,367 --> 00:30:05,699 - Το σπίτι είναι ιδιοκτησία τους; - Ναι. 246 00:30:06,367 --> 00:30:10,699 Υπάρχει, λοιπόν, η δυνατότητα για κατ' οίκον νοσηλεία του πατέρα σας. 247 00:30:11,867 --> 00:30:13,907 Αλλά δεν έχουμε φτάσει ακόμα εκεί. 248 00:30:14,742 --> 00:30:18,991 Ως προς την αγωγή, συνεχίζουμε με τα φάρμακα για την πίεση... 249 00:30:19,117 --> 00:30:21,407 Cοversyl, Acebutοlοl και Lοxen. 250 00:30:21,825 --> 00:30:25,157 Με αντιθρομβωτικά, φυσικά, και με στατίνες. 251 00:30:25,242 --> 00:30:28,657 Και ένα καλό νέο: Θα μπορέσει σύντομα να τρώει στερεές τροφές. 252 00:30:28,783 --> 00:30:31,199 Αλλά αλεσμένες. Θα του κάνει καλό. 253 00:30:31,283 --> 00:30:34,032 Όχι υγρά ακόμη, εξαιτίας του κινδύνου αναρρόφησης. 254 00:30:34,242 --> 00:30:36,199 Αλλά μπορεί να πίνει νερό υπό τη μορφή γέλης. 255 00:30:36,283 --> 00:30:38,199 Θα δείτε, μοιάζει με ζελέ. 256 00:30:40,117 --> 00:30:42,699 Ο πατέρας μου είπε ότι επιθυμεί να τελειώνει. 257 00:30:44,033 --> 00:30:47,282 Ναι, το ξέρω. Το είπε και σε μένα. 258 00:30:47,658 --> 00:30:50,074 - Αλήθεια; - Και στο νοσηλευτικό προσωπικό. 259 00:30:50,658 --> 00:30:53,116 Είμαστε συνηθισμένοι σε τέτοιες αντιδράσεις. 260 00:30:53,242 --> 00:30:55,574 Θα αυξήσουμε τα αντικαταθλιπτικά. 261 00:30:55,908 --> 00:30:58,657 Αλλά αν αρνηθεί να δώσει μάχη... 262 00:30:58,742 --> 00:31:01,991 δεν θα αντέξει πολύ, λόγω ηλικίας και γενικής κατάστασης. 263 00:31:02,950 --> 00:31:06,157 Ας ελπίσουμε ότι θα δράσουν γρήγορα τα αντικαταθλιπτικά. 264 00:31:06,533 --> 00:31:10,699 Και χρειάζεται στήριξη. Πρέπει να του ανεβάσετε το ηθικό. 265 00:31:14,992 --> 00:31:18,324 Μην ανησυχείτε, τελικά, όλοι επιλέγουν τη ζωή. 266 00:31:18,783 --> 00:31:20,991 - Ευχαριστώ, γιατρέ. - Παρακαλώ. 267 00:31:27,158 --> 00:31:30,324 Μπαμπά, εδώ είμαι! Εδώ είμαι, μπαμπά. 268 00:31:30,950 --> 00:31:32,032 Εγώ είμαι. 269 00:31:38,450 --> 00:31:39,616 Μη μ' αφήσεις. 270 00:31:43,783 --> 00:31:45,699 Μη μ' αφήσεις έτσι. 271 00:31:48,575 --> 00:31:51,657 Αυτό... Όλο αυτό... 272 00:31:55,158 --> 00:31:56,616 Δεν είμαι εγώ πια. 273 00:32:07,908 --> 00:32:08,950 Σταμάτα. 274 00:32:09,908 --> 00:32:11,074 Σε παρακαλώ. 275 00:32:12,450 --> 00:32:13,949 Τι ήθελες να μου πεις; 276 00:32:16,367 --> 00:32:18,991 Ο μπαμπάς μού ζήτησε βοήθεια να το τελειώσει. 277 00:32:24,367 --> 00:32:27,241 Δεν θα κάνω τίποτα χωρίς τη σύμφωνη γνώμη σου. 278 00:32:29,783 --> 00:32:31,741 Σε σένα το ζήτησε, όμως. 279 00:32:36,533 --> 00:32:39,199 Τι κάθαρμα. Μέχρι το τέλος. 280 00:32:40,950 --> 00:32:43,866 Ξέρεις, Εμμανουέλ, ίσως... 281 00:32:45,658 --> 00:32:47,491 ο μπαμπάς σού κάνει ένα δώρο. 282 00:32:48,200 --> 00:32:49,574 Μιλάς σοβαρά; 283 00:32:50,783 --> 00:32:54,949 - Πάντα ευχόσουν να πεθάνει. - Ναι, όταν ήμουν μικρή. 284 00:32:55,783 --> 00:32:58,449 Τι ακριβώς σημαίνει "να το τελειώσει"; 285 00:32:59,200 --> 00:33:00,991 Δεν θέλω να ξέρω. 286 00:33:01,117 --> 00:33:03,241 - Έχεις μουστάκι. - Κι εσύ. 287 00:33:04,825 --> 00:33:05,907 Ευχαριστώ. 288 00:33:13,658 --> 00:33:14,907 Στη ζωή. 289 00:33:17,617 --> 00:33:21,449 Πώς ζητάει κάτι τέτοιο από σένα, την κόρη του; 290 00:33:21,908 --> 00:33:25,782 - Ακριβώς επειδή είμαι η κόρη του. - Και γιατί όχι από την Πασκάλ; 291 00:33:26,825 --> 00:33:29,449 Του άρεσε πάντα να μας φέρνει σε αντιπαράθεση. 292 00:33:31,200 --> 00:33:33,782 Αναρωτιέμαι αν αυτό είναι αγάπη ή διαστροφή. 293 00:33:36,075 --> 00:33:37,282 Και τα δύο. 294 00:34:43,742 --> 00:34:44,991 Γεια, Εμμανουέλ. 295 00:34:45,658 --> 00:34:46,700 Γεια, Τιερί. 296 00:34:46,783 --> 00:34:48,407 - Πώς είστε; - Πολύ καλά. 297 00:34:48,492 --> 00:34:50,824 - Ο πατέρας σας είναι εδώ; - Όχι σήμερα. 298 00:34:51,158 --> 00:34:53,699 - Όχι κάτι σοβαρό; - Όχι, είναι σε διακοπές. 299 00:34:53,783 --> 00:34:56,366 Πείτε του ότι λάβαμε τα νέα γλυπτά του Λονγκ. 300 00:34:56,533 --> 00:34:58,449 Ας επικοινωνήσει με μένα όταν γυρίσει. 301 00:34:58,533 --> 00:34:59,824 Θα του το πω. Ευχαριστώ. 302 00:34:59,908 --> 00:35:00,991 Γεια. 303 00:35:08,825 --> 00:35:11,574 Σκεφτόμουν ότι δεν συνάντησα ακόμα τον Αντρέ. 304 00:35:11,908 --> 00:35:13,991 - Γεια, Εμμανουέλ. - Γεια. 305 00:35:14,533 --> 00:35:15,782 Είστε καλά; 306 00:35:18,117 --> 00:35:19,282 Με συγχωρείτε. 307 00:35:20,742 --> 00:35:22,824 Είδες ωραία πράγματα; 308 00:35:23,158 --> 00:35:25,574 Ένα μικρό γλυπτό του Ρισάρ Λονγκ. 309 00:35:28,617 --> 00:35:30,491 Όλοι ρωτούσαν νέα σου. 310 00:35:31,658 --> 00:35:32,866 Ποιοι, δηλαδή; 311 00:35:32,950 --> 00:35:34,866 Ο Τιερί ντε Μποσερόν... 312 00:35:36,117 --> 00:35:39,532 Η Ιζαμπέλ Μπορβάν, η Ελέν από Quai de Seine... 313 00:35:40,117 --> 00:35:43,615 - Δεν τους είπα τίποτα. - Γιατί; 314 00:35:44,992 --> 00:35:47,991 Δώσε τους τον αριθμό δωματίου, τον όροφο, τα πάντα. 315 00:35:48,824 --> 00:35:51,657 Εντάξει, αλλά θα έχεις επισκέψεις. 316 00:35:53,491 --> 00:35:55,366 Θα έχω κάτι να ασχολούμαι. 317 00:35:58,367 --> 00:36:03,449 Διάβασα ένα καλό άρθρο για την πώληση της Συλλογής Πιερ Μπερζέ. 318 00:36:05,325 --> 00:36:08,615 Είμαι περίεργoς να δω πώς θα πάει. Πότε είναι; 319 00:36:10,242 --> 00:36:11,866 Τον Ιανουάριο, νομίζω. 320 00:36:14,658 --> 00:36:17,116 - Σε τέσσερις μήνες. - Πάμε, αν θέλεις. 321 00:36:20,492 --> 00:36:22,698 Μη νομίζεις ότι άλλαξα γνώμη. 322 00:36:26,824 --> 00:36:28,074 Το έψαξες; 323 00:36:35,575 --> 00:36:36,617 Έλα. 324 00:36:54,533 --> 00:36:55,866 Απίστευτο. 325 00:36:57,200 --> 00:37:00,824 - Μόνο εσύ θα κολυμπούσες Οκτώβριο! - Είναι τέλεια! 326 00:37:00,908 --> 00:37:03,532 - Μα έχεις παγώσει! - Νιώθω ζωντανή! 327 00:37:04,742 --> 00:37:05,866 Έλα. 328 00:37:06,658 --> 00:37:08,657 Προχωράει το μυθιστόρημά σου; 329 00:37:08,742 --> 00:37:11,407 Με την ιστορία του πατέρα μου, δεν μπορώ να γράψω. 330 00:37:11,492 --> 00:37:12,533 Καταλαβαίνω. 331 00:37:14,492 --> 00:37:17,199 - Έλα, τρέχα! - Να κάνω ένα ζεστό ντους! 332 00:37:17,867 --> 00:37:19,866 Εσύ ήθελες να κολυμπήσεις. 333 00:37:20,992 --> 00:37:23,407 - Και έφαγε καλά; - Ναι, το έφαγε όλο. 334 00:37:24,033 --> 00:37:25,616 Θύμωσε που έφυγα; 335 00:37:25,700 --> 00:37:28,949 Δεν νομίζω, δεν είπε τίποτα. Πότε θα γυρίσεις; 336 00:37:29,367 --> 00:37:32,949 - Δεν ξέρω. Σε τρεις μέρες. - Να περάσεις καλά. 337 00:37:33,533 --> 00:37:35,532 Ναι, σε φιλώ. 338 00:37:35,783 --> 00:37:37,866 - Ξεκουράσου. - Ευχαριστώ. 339 00:37:49,867 --> 00:37:53,032 - Εμμανουέλ; Έτοιμο. - Έρχομαι. 340 00:38:04,492 --> 00:38:09,116 Ορίστε. Λίγο λευκό κρασάκι δεν βλάπτει ποτέ. 341 00:38:09,200 --> 00:38:10,242 Ευχαριστώ. 342 00:38:11,242 --> 00:38:13,032 Στην υγειά σου. 343 00:38:14,200 --> 00:38:18,491 Είχε περάσει πολύ άσχημα. Με πόνο και αποθάρρυνση. 344 00:38:18,950 --> 00:38:20,991 Ο τελευταίος χρόνος ήταν φρικτός. 345 00:38:21,492 --> 00:38:23,282 Μου ζήτησε να μάθω για την οργάνωση... 346 00:38:23,367 --> 00:38:25,532 "Δικαίωμα στον Θάνατο με Αξιοπρέπεια". 347 00:38:25,908 --> 00:38:30,532 Πήγα. Μου εξήγησαν τη διαδικασία, μου είπαν για την Ελβετία, αλλά... 348 00:38:32,867 --> 00:38:33,991 πέθανε πρώτα. 349 00:38:37,158 --> 00:38:40,282 Κι εσύ; Τι θα κάνεις; 350 00:38:40,908 --> 00:38:42,449 Δεν έχω ιδέα. 351 00:38:42,617 --> 00:38:44,657 Δεν ξέρω. Τίποτα για την ώρα. 352 00:38:45,283 --> 00:38:47,241 Ελπίζω να του περάσει. 353 00:38:48,242 --> 00:38:50,116 Ο πατέρας σου είναι πεισματάρης. 354 00:38:54,783 --> 00:38:57,949 Ξέρεις... είναι κακός πατέρας. 355 00:39:01,408 --> 00:39:04,574 Αλλά τον αγαπάω, τον αγαπάω πολύ. 356 00:39:07,033 --> 00:39:09,074 Θα ήθελα πολύ να τον έχω φίλο. 357 00:39:14,992 --> 00:39:17,657 Βοήθησέ τον, τότε. Σαν φίλη. 358 00:39:53,408 --> 00:39:55,407 Δεν σε φιλάω, είμαι κρυωμένη. 359 00:39:55,950 --> 00:39:57,366 Δεν πεινάς; 360 00:40:00,117 --> 00:40:02,116 Θύμωσες που έφυγα πέντε μέρες; 361 00:40:04,325 --> 00:40:05,991 Τι συμβαίνει, μπαμπά; 362 00:40:08,242 --> 00:40:09,407 Κοίταξέ με. 363 00:40:12,033 --> 00:40:13,241 Άφησέ με. 364 00:40:26,450 --> 00:40:29,116 Γιατί δεν ζήτησες να σε αλλάξουν; 365 00:40:36,158 --> 00:40:37,282 Μη μείνεις. 366 00:40:37,908 --> 00:40:40,116 Δεν μυρίζω τίποτα, είμαι συναχωμένη. 367 00:40:43,533 --> 00:40:46,782 - Περιμέναμε δύο ώρες. - Λυπάμαι πολύ. 368 00:40:46,950 --> 00:40:49,282 Το νοσοκομείο είναι υποστελεχωμένο. 369 00:40:49,367 --> 00:40:51,449 Και ο πατέρας σας χρειάζεται πολλή φροντίδα. 370 00:40:51,533 --> 00:40:53,991 Δεν είναι δύσκολο να τον πάτε στην τουαλέτα! 371 00:40:54,075 --> 00:40:55,491 Χρειάζονται δύο άτομα. 372 00:40:55,992 --> 00:40:58,824 Θα φροντίσω προσωπικά να μην ξανασυμβεί. 373 00:41:26,700 --> 00:41:28,199 Είναι εντάξει; 374 00:42:14,950 --> 00:42:17,574 Σερζ... Σερζ! 375 00:42:17,742 --> 00:42:19,157 Τι; Τι είναι; 376 00:42:20,950 --> 00:42:22,449 Τι έπαθες; 377 00:42:27,367 --> 00:42:28,907 Έχεις πυρετό. 378 00:42:39,283 --> 00:42:40,574 Πάρε αυτό. 379 00:42:56,117 --> 00:42:57,407 Άλλη μία φορά. 380 00:43:00,575 --> 00:43:03,616 Έχετε μία κοινή ίωση, τίποτα το σοβαρό. 381 00:43:04,158 --> 00:43:06,532 Ibrufen για να πέσει ο πυρετός. 382 00:43:06,783 --> 00:43:09,241 Και ξεκούραση και πάλι ξεκούραση. 383 00:43:10,075 --> 00:43:13,449 - Μπορώ να επισκεφθώ τον πατέρα μου; - Όχι, είναι μεταδοτικό. 384 00:43:13,825 --> 00:43:16,741 - Σε μία εβδομάδα, θα είστε καλά. - Ωραία. 385 00:43:18,408 --> 00:43:19,616 Ευχαριστώ, γιατρέ. 386 00:43:40,408 --> 00:43:42,907 Οργάνωση Δικαίωμα στον Θάνατο με Αξιοπρέπεια 387 00:44:07,783 --> 00:44:10,282 Ζήσε και πέθανε με αξιοπρέπεια Αυτοδιάθεση 388 00:44:17,825 --> 00:44:19,949 - Εσύ είσαι. - Γεια σου κι εσένα. 389 00:44:21,033 --> 00:44:22,616 Μου κάνεις μούτρα; 390 00:44:23,742 --> 00:44:24,866 Λίγο. 391 00:44:25,908 --> 00:44:27,157 Είχες επισκέψεις; 392 00:44:29,283 --> 00:44:31,407 Τελείως αδιάφορες. 393 00:44:33,158 --> 00:44:34,491 Λοιπόν... 394 00:44:35,658 --> 00:44:36,824 Έχω νέα. 395 00:44:40,325 --> 00:44:43,907 Το έψαξα. Στη Γαλλία, είναι αδύνατον. 396 00:44:44,742 --> 00:44:45,824 Γιατί; 397 00:44:45,950 --> 00:44:48,949 Παίρνεις αναλγητικά και δεν υποφέρεις πολύ. 398 00:44:49,450 --> 00:44:51,866 - Και είναι πολύ επικίνδυνο. - Για ποιον; 399 00:44:52,658 --> 00:44:53,700 Για μένα. 400 00:44:55,283 --> 00:44:57,324 Ξέρεις τον νόμο Λεονετί; 401 00:44:59,992 --> 00:45:01,657 Και τι θα κάνουμε; 402 00:45:03,700 --> 00:45:08,366 Επικοινώνησα με μια ελβετική οργάνωση, αλλά θα πρέπει να πάμε εκεί. 403 00:45:08,533 --> 00:45:10,324 - Στην Ελβετία; - Ναι. 404 00:45:15,325 --> 00:45:16,866 Πολύ ωραία. 405 00:45:22,283 --> 00:45:24,366 Ο πατέρας σας θέλει να πεθάνει. 406 00:45:27,408 --> 00:45:30,574 Ναι; Κυρία Μπερνχάιμ, είστε εδώ; 407 00:45:30,658 --> 00:45:33,074 Ναι, να τελειώνει. 408 00:45:33,575 --> 00:45:37,866 Προτείνω να συναντηθούμε την επόμενη φορά που θα έρθω στο Παρίσι. 409 00:45:37,950 --> 00:45:40,699 - Πότε θα έρθετε; - Τον Δεκέμβριο. 410 00:45:42,075 --> 00:45:43,282 Ναι, ωραία. 411 00:45:43,783 --> 00:45:48,657 Θα δεχόσαστε να συνεισφέρετε στα έξοδα του ταξιδιού μου; 412 00:45:48,825 --> 00:45:51,741 - 300 ευρώ; - Ναι, φυσικά. 413 00:45:51,908 --> 00:45:54,241 Λοιπόν, ας συναντηθούμε... 414 00:45:54,367 --> 00:45:59,699 στις 12 Δεκεμβρίου, 10 το πρωί, στο ξενοδοχείο μου, κοντά στον σταθμό. 415 00:45:59,783 --> 00:46:02,657 - Θα σας στείλω την ακριβή διεύθυνση. - Τέλεια. 416 00:46:03,158 --> 00:46:04,991 Το σημείωσα, στις 12 του μήνα. 417 00:46:05,492 --> 00:46:08,199 Καλή σας ημέρα, κυρία Μπερνχάιμ. 418 00:46:08,783 --> 00:46:09,825 Αντίο σας. 419 00:46:19,283 --> 00:46:20,449 Εμμανουέλ; 420 00:46:23,783 --> 00:46:25,782 - Γεια σας, γιατρέ. - Γεια. 421 00:46:29,117 --> 00:46:32,449 - Λοιπόν, τι έγινε πάλι; - Πρέπει να σας μιλήσω. 422 00:46:33,408 --> 00:46:35,949 Τώρα τα ξέρετε όλα. 423 00:46:36,617 --> 00:46:38,949 Φοβάμαι ότι δεν θα το αντέξω. 424 00:46:41,075 --> 00:46:44,616 Δεν θα μπορούσε να απευθυνθεί σε κάποιον άλλον ο πατέρας σας; 425 00:46:45,200 --> 00:46:47,824 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον. 426 00:46:49,700 --> 00:46:52,199 Κι αν αρνηθείτε, τι θα γίνει; 427 00:46:52,575 --> 00:46:55,491 Δεν μπορείς να αρνηθείς τίποτα στον πατέρα μου. 428 00:46:56,783 --> 00:47:00,282 Θα σας γράψω μισό δισκίο ημερησίως, για μία εβδομάδα. 429 00:47:00,825 --> 00:47:03,032 Έπειτα, ένα δισκίο, αν όλα πάνε καλά. 430 00:47:04,492 --> 00:47:06,491 Αγωγή για τρεις μήνες. 431 00:47:06,742 --> 00:47:09,407 - Τι είναι η φλουοξετίνη; - Είναι το γενόσημο. 432 00:47:09,492 --> 00:47:11,657 - Είναι εξίσου αποτελεσματικό; - Το ίδιο. 433 00:47:11,867 --> 00:47:14,949 Τέλεια, έτσι ο Σερζ δεν θα ξέρει ότι παίρνω Prοzac. 434 00:47:15,617 --> 00:47:16,699 Αντίο. 435 00:47:28,700 --> 00:47:31,616 Τέλεια! Μπορείς και κάθεσαι! 436 00:47:34,992 --> 00:47:37,616 - Διασκεδάζουμε σήμερα. - Με συγχωρείτε, γιατρέ. 437 00:47:37,700 --> 00:47:39,824 - Παρακαλώ. - Καλημέρα. 438 00:47:40,908 --> 00:47:44,449 Είδατε; Ο πατέρας σας είναι καλύτερα. Μπορεί και κάθεται τώρα. 439 00:47:44,533 --> 00:47:47,366 Μία ώρα, για τώρα. Σταδιακά, θ' αυξήσουμε τη διάρκεια. 440 00:47:47,450 --> 00:47:49,949 Αν όλα πάνε καλά, θα μπορεί να φύγει σε δύο εβδομάδες. 441 00:47:50,033 --> 00:47:51,157 Για το σπίτι του; 442 00:47:51,242 --> 00:47:53,866 Χρειάζεται ιατρική υποστήριξη ακόμα. 443 00:47:53,950 --> 00:47:56,657 Θα μεταφέρω τον φάκελό του σε μία πολύ καλή κλινική. 444 00:47:56,742 --> 00:47:58,782 Θα τους καλέσετε εκ μέρους μου. 445 00:48:10,200 --> 00:48:11,741 Ελάτε τώρα! 446 00:48:20,742 --> 00:48:24,491 Είναι μία φιλοσοφική ματιά στα ίχνη του ανθρώπου στη φύση. 447 00:48:24,575 --> 00:48:27,907 - Πολύ όμορφοι μεγάλοι πίνακες. - Είχες νέα απ' την Ελβετία; 448 00:48:31,367 --> 00:48:35,574 - Σε ρώτησα κάτι. - Όχι, τίποτα το ιδιαίτερο. 449 00:48:36,408 --> 00:48:39,116 Η Πασκάλ κι εγώ διαμορφώνουμε το διαμέρισμά σου... 450 00:48:39,200 --> 00:48:41,199 Παράτα με μ' αυτά! 451 00:48:42,825 --> 00:48:44,324 Δεν θέλω να γυρίσω σπίτι. 452 00:48:46,992 --> 00:48:48,407 Άφησέ με μόνο. 453 00:48:56,075 --> 00:48:59,032 - Και φέρε μου ξυραφάκια. - Άντε στο διάολο. 454 00:49:01,492 --> 00:49:03,282 12 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 455 00:49:28,408 --> 00:49:29,657 Γεια σας. 456 00:49:30,617 --> 00:49:32,074 Ας καθίσουμε εδώ. 457 00:49:33,200 --> 00:49:35,532 Θα έρθει και η αδελφή μου σε λίγο. 458 00:49:36,908 --> 00:49:39,199 Θα πρέπει να συμπληρώσετε μία αίτηση. 459 00:49:39,408 --> 00:49:43,241 Σας δίνω τη λίστα με τα απαραίτητα έγγραφα, είναι περίπου 15. 460 00:49:44,117 --> 00:49:48,032 Καταρχάς, ένα ιατρικό πιστοποιητικό, φυσικά. 461 00:49:48,742 --> 00:49:53,907 Και η διεύθυνση όπου θα σταλεί το φέρετρο ή η τεφροδόχος... 462 00:49:54,492 --> 00:49:58,866 ένα έντυπο εγγραφής, η εντολή, 463 00:49:58,950 --> 00:50:02,532 ένα φυλλάδιο στα γαλλικά κλπ. 464 00:50:04,033 --> 00:50:05,075 Ευχαριστώ. 465 00:50:05,158 --> 00:50:07,199 Μόλις ο φάκελος είναι πλήρης, 466 00:50:07,283 --> 00:50:10,657 θα αποφασίσουμε αν θα δεχθούμε τον πατέρα σας. 467 00:50:10,867 --> 00:50:12,782 Κι αν τον δεχθείτε, τι γίνεται; 468 00:50:12,992 --> 00:50:15,574 Θα πρέπει να έρθει στην Ελβετία, στη Βέρνη. 469 00:50:16,950 --> 00:50:19,824 Εκεί, θα δει τον γιατρό μας, 470 00:50:19,908 --> 00:50:23,324 ο οποίος θα επιβεβαιώσει ότι ο πατέρας σας έχει διαύγεια... 471 00:50:23,367 --> 00:50:26,407 και αν επιθυμεί ακόμη τον εκούσιο θάνατό του. 472 00:50:26,575 --> 00:50:31,116 Αν ναι, θα του δώσουμε ένα φάρμακο για να μην κάνει εμετό. 473 00:50:31,242 --> 00:50:35,449 - Να μην κάνει εμετό; - Το φάρμακο είναι πολύ πικρό. 474 00:50:36,158 --> 00:50:41,449 Και μετά, θα αποκοιμηθεί γαλήνια, ακούγοντας μουσική. 475 00:50:41,575 --> 00:50:42,617 Έρχομαι. 476 00:50:48,742 --> 00:50:53,532 Είναι σημαντικό ο πατέρας σας να πάρει ο ίδιος το ποτήρι και να πιει. 477 00:50:53,575 --> 00:50:55,782 Αλλιώς, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 478 00:50:56,658 --> 00:51:00,324 Είμαστε παρόντες στην αυτοκτονία του. 479 00:51:01,408 --> 00:51:03,449 Αλλά δεν τον σκοτώνουμε εμείς. 480 00:51:06,200 --> 00:51:07,491 Έτσι δεν είναι; 481 00:51:16,283 --> 00:51:17,366 Πάω. 482 00:51:18,742 --> 00:51:19,866 Πάρε με. 483 00:51:20,367 --> 00:51:22,032 - Αντίο σας. - Αντίο. 484 00:51:22,158 --> 00:51:23,241 Καλό ταξίδι. 485 00:51:27,492 --> 00:51:29,491 Με τι ασχολείται η αδελφή σας; 486 00:51:29,575 --> 00:51:32,407 Εργάζεται σε ένα φεστιβάλ κλασικής μουσικής. 487 00:51:32,825 --> 00:51:34,032 Τι ωραίο! 488 00:51:34,742 --> 00:51:39,074 Αλλά θέλει να μελετήσει τη λεηλασία των μουσικών οργάνων... 489 00:51:39,200 --> 00:51:40,782 στον Β' Παγκόσμιο. 490 00:51:41,283 --> 00:51:45,407 - Η οικογένειά σας υπήρξε θύμα; - Ναι. 491 00:51:46,450 --> 00:51:49,241 Μία ξαδέρφη του πατέρα μου, τη Σιμόν... 492 00:51:50,200 --> 00:51:52,407 την είχαν στείλει στο Ράβενσμπουργκ. 493 00:51:54,408 --> 00:51:57,074 - Λυπάμαι. - Αλλά γλίτωσε. 494 00:52:03,658 --> 00:52:06,324 - Εσείς το κάνετε από πάντα αυτό; - Όχι. 495 00:52:06,575 --> 00:52:10,824 Ήμουν δικαστής για πάνω από τριάντα χρόνια. 496 00:52:11,242 --> 00:52:13,657 Στο Μόναχο και έπειτα στη Ζυρίχη. 497 00:52:14,783 --> 00:52:18,407 Όταν βγήκα στη σύνταξη, 498 00:52:18,825 --> 00:52:21,199 πήγα σ' αυτή την οργάνωση, 499 00:52:21,492 --> 00:52:24,449 που την είχε ιδρύσει ο καλύτερός μου φίλος, 500 00:52:25,492 --> 00:52:27,491 καθηγητής Ιατρικής. 501 00:52:41,492 --> 00:52:45,157 - Λοιπόν, εγώ σας αφήνω. - Όχι, μείνετε. Είναι σημαντικό. 502 00:52:50,450 --> 00:52:53,032 - Από πού είστε; - Από τη Ζυρίχη. 503 00:52:54,617 --> 00:52:56,699 Ξέρω καλά τη Ζυρίχη. 504 00:52:56,783 --> 00:52:59,699 - Έχω καλούς φίλους εκεί. - Μιλάτε γερμανικά; 505 00:52:59,783 --> 00:53:03,657 Ναι, μιλώ λίγο. 506 00:53:04,325 --> 00:53:08,657 Η κόρη σας μου εξήγησε ότι θέλετε... 507 00:53:09,700 --> 00:53:11,907 - Πού θα γίνει; - Στη Βέρνη. 508 00:53:14,450 --> 00:53:17,574 Με απογοήτευσε λίγο το Ίδρυμα Κλέε. 509 00:53:18,867 --> 00:53:24,907 Ξέρετε ότι πρέπει να μπορείτε να πιείτε ο ίδιος εκατό μιλιλίτρ υγρό. 510 00:53:25,033 --> 00:53:27,324 - Μόνος. - Αλήθεια; 511 00:53:41,075 --> 00:53:43,074 Θα χρειαστώ μεγάλη δόση. 512 00:53:43,158 --> 00:53:45,741 Μετά το μπαϊπάς μου, έχω πολύ γερή καρδιά. 513 00:53:47,950 --> 00:53:51,116 - Πότε μπορούμε να το κάνουμε; - Όποτε θέλετε. 514 00:53:52,658 --> 00:53:56,741 Θα χρειαστεί κάποιος χρόνος, για να συγκεντρώσετε τα έγγραφα. 515 00:53:57,242 --> 00:54:01,449 Και έπειτα... είναι πάντα καλό να περιμένουμε λιγάκι... 516 00:54:02,533 --> 00:54:05,782 - Για να είμαστε σίγουροι. - Θέλω να γίνει το συντομότερο. 517 00:54:09,283 --> 00:54:11,991 Είναι πολύ αποφασισμένος ο πατέρας σας. 518 00:54:14,742 --> 00:54:18,907 - Περιμένω τον φάκελό σας, λοιπόν. - Ορίστε. Αυτά για εσάς. 519 00:54:19,283 --> 00:54:20,325 Ευχαριστώ. 520 00:54:20,742 --> 00:54:25,032 Κι αν έχετε κάποια απορία, μη διστάσετε. 521 00:54:26,242 --> 00:54:29,574 - Πολύ καλά. Αντίο σας. - Αντίο. 522 00:54:31,867 --> 00:54:33,032 Με συγχωρείτε. 523 00:54:34,408 --> 00:54:35,450 Ναι; 524 00:54:38,450 --> 00:54:41,491 Έχει συμβεί να ακυρώσει κάποιος την τελευταία στιγμή; 525 00:54:43,117 --> 00:54:46,991 Ναι, έχει συμβεί μία φορά. 526 00:54:47,658 --> 00:54:50,282 Ένας πολύ ηλικιωμένος άντρας, πολύ άρρωστος... 527 00:54:50,658 --> 00:54:53,616 συνοδευόμενος από την πολύ νεότερη σύζυγό του. 528 00:54:53,908 --> 00:54:57,032 Την τελευταία του μέρα, έκαναν έναν περίπατο στη Βέρνη... 529 00:54:57,117 --> 00:54:59,449 και της αγόρασε ένα κόκκινο φόρεμα. 530 00:55:00,075 --> 00:55:03,366 Το βράδυ, όταν την είδε με το καινούργιο της φόρεμα... 531 00:55:04,367 --> 00:55:07,782 του φάνηκε τόσο όμορφη που αποφάσισε να ζήσει. 532 00:55:09,950 --> 00:55:11,324 Και έφυγαν. 533 00:55:14,992 --> 00:55:16,407 Μου επιτρέπετε; 534 00:55:17,992 --> 00:55:19,116 Αντίο. 535 00:55:28,408 --> 00:55:30,491 Λοιπόν; Πώς ήμουν; 536 00:55:33,825 --> 00:55:37,199 Νόμιζα πως θα ήμουν πολύ αγχωμένος, αλλά δεν ήμουν καθόλου. 537 00:55:37,450 --> 00:55:39,491 Ένιωσα πολύ άνετα. 538 00:55:40,700 --> 00:55:44,407 Ένιωσα μία πολύ ωραία επαφή, όπως θα έλεγε η μητέρα σου. 539 00:55:47,617 --> 00:55:51,366 Πόσο θα μας κοστίσει όλο αυτό; 540 00:55:51,992 --> 00:55:53,824 Περίπου 10.000 ευρώ. 541 00:55:53,992 --> 00:55:55,991 Χωρίς το ταξίδι με το ασθενοφόρο. 542 00:55:58,242 --> 00:56:02,449 - Αναρωτιέμαι τι κάνουν οι φτωχοί. - Περιμένουν τον θάνατό τους. 543 00:56:05,117 --> 00:56:06,241 Οι καημένοι. 544 00:56:08,492 --> 00:56:11,324 Τι λέει; Δεν μπορώ να διαβάσω. 545 00:56:11,700 --> 00:56:12,866 "Απελπισμένα." 546 00:56:14,992 --> 00:56:16,074 Κι εδώ; 547 00:56:17,908 --> 00:56:19,157 "Ανυπόφορο." 548 00:56:22,242 --> 00:56:23,407 Περάστε. 549 00:56:24,950 --> 00:56:25,992 Γεια σας. 550 00:56:26,158 --> 00:56:28,199 Γεια σας, κ. Μπερνχάιμ. 551 00:56:28,825 --> 00:56:30,366 Έχουμε δουλειά. 552 00:56:30,700 --> 00:56:33,282 - Το σώμα μου είναι όλο δικό σας! - Πάμε. 553 00:56:33,533 --> 00:56:34,949 Φεύγω, μπαμπά. 554 00:56:36,908 --> 00:56:39,866 - Αύριο είναι 13 Δεκεμβρίου; - Ναι. 555 00:56:41,908 --> 00:56:44,074 Χρόνια πολλά, κόρη μου. 556 00:56:45,242 --> 00:56:46,449 Ευχαριστώ, μπαμπά. 557 00:56:47,450 --> 00:56:49,449 Μην ξεχάσεις την αίτησή μου. 558 00:56:52,658 --> 00:56:55,741 Ελάτε να σας ξαπλώσω. Θα δουλέψουμε τους μυς. 559 00:57:13,658 --> 00:57:17,407 - Νιώθετε την πρόοδο; - Ναι, ελάχιστα. 560 00:57:20,450 --> 00:57:23,157 Σφίξτε τα δάχτυλά σας γύρω από το ποτήρι. 561 00:57:23,367 --> 00:57:24,574 Έτσι μπράβο. 562 00:57:25,908 --> 00:57:27,491 Κρατήστε καλά το ποτήρι. 563 00:57:35,575 --> 00:57:36,741 Μπράβο. 564 00:57:37,117 --> 00:57:40,199 - Ευχαριστώ που ήρθατε! - Χρόνια πολλά! 565 00:57:41,075 --> 00:57:43,116 - Τα δώρα. - Κιόλας; 566 00:57:45,075 --> 00:57:46,657 Ντενίζ, το δικό σου πρώτα. 567 00:57:46,783 --> 00:57:50,741 - Υπέροχο! - Σου αρέσει; Το αγαπημένο σου μπλε. 568 00:57:50,825 --> 00:57:52,741 Σου πάει πολύ. 569 00:57:53,117 --> 00:57:54,991 Σαγκάν, πρώτη έκδοση. 570 00:58:00,367 --> 00:58:02,157 Κάποιος με σκέφτεται. 571 00:58:03,742 --> 00:58:04,783 Επιστρέφω. 572 00:58:06,033 --> 00:58:07,116 Τι συμβαίνει; 573 00:58:07,200 --> 00:58:09,616 Είμαι στην κλινική. Είναι εδώ ο Σκατιάρης. 574 00:58:09,992 --> 00:58:12,741 Ο μπαμπάς είναι ταραγμένος. Δεν ξέρω τι να κάνω. 575 00:58:19,325 --> 00:58:21,449 Στην Κλινική Μπλουέ, παρακαλώ. 576 00:58:25,867 --> 00:58:27,782 Ακούστε, δεν μπορείτε να μείνετε. 577 00:58:27,908 --> 00:58:31,741 Ζεράρ, πρέπει να φύγετε. Πέρασε η ώρα του επισκεπτηρίου. 578 00:58:32,158 --> 00:58:35,199 Θέλω να κοιμηθώ εδώ, είπα! 579 00:58:35,450 --> 00:58:38,116 Ζεράρ, σταματήστε! 580 00:58:38,283 --> 00:58:39,657 Φτάνει! 581 00:58:40,325 --> 00:58:43,616 Ζεράρ, πήγαινε στο καφέ κάτω και θα έρθω να σε βρω. 582 00:58:44,242 --> 00:58:45,574 Φτάνει τώρα. 583 00:58:52,575 --> 00:58:55,324 Είπε ότι είναι συγγενής και τον αφήσαμε να μπει. 584 00:58:55,408 --> 00:58:56,657 Ο πατέρας σας δεν αντέδρασε. 585 00:58:56,742 --> 00:59:00,657 Το ξέρω, λυπάμαι. Ευχαριστώ. Αφήστε μας τώρα, παρακαλώ. 586 00:59:13,867 --> 00:59:15,324 Μπαμπά, τι κάνουμε; 587 00:59:15,908 --> 00:59:18,199 - Δεν θέλω... - Τι δεν θέλεις; 588 00:59:19,742 --> 00:59:20,824 Να έρχεται. 589 00:59:20,908 --> 00:59:22,116 - Του το είπες; - Όχι. 590 00:59:22,242 --> 00:59:24,699 - Γιατί; - Δεν μπορώ. 591 00:59:28,700 --> 00:59:29,866 Φοβάμαι. 592 00:59:31,825 --> 00:59:34,407 - Θέλεις να του το πω εγώ; - Ναι. 593 00:59:35,658 --> 00:59:37,157 Δεν αντέχω άλλο. 594 00:59:51,950 --> 00:59:53,949 Το ίδιο, παρακαλώ, κύριε. 595 00:59:54,075 --> 00:59:56,241 Αν δεν θέλει να με βλέπει, ας μου το πει αυτός. 596 00:59:56,408 --> 00:59:58,907 Ξέρεις ότι σε φοβάται μετά τα περσινά. 597 00:59:58,992 --> 01:00:00,907 Δεν ήθελα να του κάνω κακό. 598 01:00:01,408 --> 01:00:05,574 Το ξέρει, συνεχίσαμε να βλεπόμαστε. Υποσχέθηκε να μου δώσει το ρολόι του. 599 01:00:05,908 --> 01:00:08,157 Τώρα, σου ζητάει να τον αφήσεις ήσυχο. 600 01:00:08,450 --> 01:00:12,657 - Να μου το πει ο ίδιος! - Ζεράρ, είδες σε τι κατάσταση είναι. 601 01:00:28,033 --> 01:00:29,741 Δεν θέλω να πεθάνει. 602 01:00:33,117 --> 01:00:34,532 Κανείς δεν θέλει. 603 01:00:36,367 --> 01:00:37,741 Είναι η επιλογή του. 604 01:00:44,783 --> 01:00:46,074 Πρέπει να φύγω. 605 01:00:54,200 --> 01:00:56,491 Λοιπόν; Κατάλαβε ο Σκατιάρης; 606 01:00:56,575 --> 01:00:59,282 Δεν ξέρω, αλλά ο μπαμπάς πρέπει να του το πει ευθέως. 607 01:00:59,450 --> 01:01:02,074 - Φοβάται ότι θα τον κάνουμε πέρα; - Ίσως. 608 01:01:02,200 --> 01:01:04,032 Σίγουρα θα ζητήσει λεφτά. 609 01:01:04,283 --> 01:01:06,907 - Ο μπαμπάς τού έταξε το ρολόι του. - Το Patek; 610 01:01:08,117 --> 01:01:09,782 Αυτό αξίζει μια περιουσία! 611 01:01:11,117 --> 01:01:12,158 Εμπρός; 612 01:01:12,492 --> 01:01:13,533 Μίλα. 613 01:01:16,575 --> 01:01:17,657 Δεν... 614 01:01:20,408 --> 01:01:22,407 Δεν θέλω να έρχεσαι πια! 615 01:01:23,908 --> 01:01:27,241 Ζεράρ, άκουσες; Μην ανησυχείς, θα σου καταθέσουμε λεφτά. 616 01:01:27,408 --> 01:01:31,282 - Αλλά άσε ήσυχο τον μπαμπά. - Σκασίλα μου για τα λεφτά! 617 01:01:46,033 --> 01:01:48,324 - Ναι, Πασκάλ. - Ήρθε ξανά, χθες τη νύχτα. 618 01:01:48,950 --> 01:01:53,241 - Ο Σκατιάρης; - Ναι. Ο φύλακας τον πέταξε έξω. 619 01:01:53,575 --> 01:01:56,782 Θα έπαιρνε τον μπαμπά για τα Χριστούγεννα. Ήταν έξαλλος. 620 01:01:57,575 --> 01:01:59,407 Τηλεφωνούσε όλη τη νύχτα. 621 01:01:59,617 --> 01:02:03,782 Ο μπαμπάς ήταν πολύ αναστατωμένος. Πήγα στο Τμήμα και έκανα καταγγελία. 622 01:02:03,992 --> 01:02:07,366 - Καλά. - Αυτά. Τα λέμε. 623 01:02:08,408 --> 01:02:11,866 - Μιλάμε αργότερα; - Ναι, σε φιλώ. Τα λέμε. 624 01:02:21,658 --> 01:02:25,449 Θα φροντίσουμε να σας αφήσει ήσυχο στο εξής αυτό το άτομο. 625 01:02:26,158 --> 01:02:30,574 Κι αν σας ενοχλεί οτιδήποτε, μη διστάσετε να μας το πείτε. 626 01:02:31,117 --> 01:02:32,699 Ναι, ευχαριστώ. 627 01:02:32,992 --> 01:02:36,616 Σας αφήνω με τις κόρες σας και τον εγγονό σας. 628 01:02:38,075 --> 01:02:39,157 Κυρίες μου. 629 01:02:41,533 --> 01:02:42,657 Ραφαέλ... 630 01:02:43,617 --> 01:02:45,616 Έλα εδώ, γλυκέ μου. 631 01:02:52,742 --> 01:02:57,241 - Λοιπόν; Πώς πάει η μουσική; - Καλά, παππού. 632 01:03:01,658 --> 01:03:04,199 Δεν θα μπορώ πια να παίζω πιάνο μαζί σου. 633 01:03:09,492 --> 01:03:11,282 Έλα να μου δώσεις ένα φιλί. 634 01:03:19,242 --> 01:03:20,616 Γλυκό μου αγόρι. 635 01:03:21,575 --> 01:03:24,616 Αφού είστε εδώ κι οι δύο, ας διαλέξουμε ημερομηνία. 636 01:03:24,783 --> 01:03:27,366 - Τι ημερομηνία; - Για την Ελβετία. 637 01:03:28,825 --> 01:03:31,241 - Ραφαέλ, μας αφήνεις μόνους; - Γιατί; 638 01:03:31,325 --> 01:03:33,116 Πήγαινε στην αίθουσα αναμονής. 639 01:03:37,867 --> 01:03:39,199 Λοιπόν... 640 01:03:40,367 --> 01:03:41,491 Τον Ιούνιο. 641 01:03:41,825 --> 01:03:45,449 - Είναι πολύ μακριά. - Όχι στις διακοπές, έχω τα παιδιά. 642 01:03:45,575 --> 01:03:48,407 Κι εγώ δεν μπορώ τον Μάιο, θα λείπει ο Σερζ. 643 01:03:49,867 --> 01:03:53,949 Γιατί όχι τον Μάρτιο; Την πρώτη εβδομάδα, για παράδειγμα. 644 01:03:55,950 --> 01:03:58,032 - Δεν είναι αστείο, μπαμπά. - Τι; 645 01:03:58,283 --> 01:04:00,324 Είναι η εβδομάδα των γενεθλίων μου. 646 01:04:06,200 --> 01:04:10,491 Δεν ξέρω... Πέμπτη 9 Απριλίου; Πώς σου φαίνεται; 647 01:04:11,783 --> 01:04:12,949 Τέλεια. 648 01:04:27,325 --> 01:04:29,782 Ραφαέλ; Πάμε. 649 01:04:33,325 --> 01:04:34,407 Πάρε. 650 01:04:34,950 --> 01:04:36,699 - Ο παππούς; - Κοιμάται. 651 01:04:44,200 --> 01:04:45,574 2 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 652 01:04:46,617 --> 01:04:49,824 Ψυχολογικά και σωματικά είναι πολύ καλύτερα. 653 01:04:49,908 --> 01:04:52,616 Τρώει καλά, έχει πολλές επισκέψεις. Κι αυτό είναι εξαιρετικό. 654 01:04:52,700 --> 01:04:55,449 Και δεν έχει αναφέρει ξανά αυτό που έλεγε. 655 01:04:55,658 --> 01:04:58,782 - Ο μπαμπάς σας είναι εκεί. - Ευχαριστώ. Καλή σας μέρα. 656 01:04:59,075 --> 01:05:00,782 Γεια σου, μπαμπά. 657 01:05:02,033 --> 01:05:04,157 Είσαι καλά; Καλή όρεξη. 658 01:05:04,908 --> 01:05:10,366 Νομίζω ότι πρέπει να θαφτώ στο Παρίσι. Είναι προτιμότερο. 659 01:05:12,158 --> 01:05:16,657 Αν ο Ραφαέλ θέλει να έρθει στον τάφο μου, θα είναι πιο εύκολο. 660 01:05:16,783 --> 01:05:19,616 Είναι προτιμότερο για τον Ραφαέλ, για όλους μας. 661 01:05:22,117 --> 01:05:24,449 Ξέχνα τους γονείς μου στο Ελμπέφ. 662 01:05:25,283 --> 01:05:28,116 Μια χαρά είναι το νεκροταφείο του Μονπαρνάς. 663 01:05:28,367 --> 01:05:31,449 Αρκεί να μην είμαι πολύ κοντά στην οικογένεια της μητέρας σου. 664 01:05:31,617 --> 01:05:33,324 Τότε, δεν θα είσαι με τη μαμά. 665 01:05:35,533 --> 01:05:37,949 Η μητέρα σου μπορεί να είναι μαζί μου. 666 01:05:38,783 --> 01:05:41,699 Εγώ δεν θα είμαι με τους φρικτούς γονείς της! 667 01:05:41,783 --> 01:05:45,949 - Γιατί τους μισείς τόσο πολύ; - Σου το έχω πει εκατό φορές. 668 01:05:46,408 --> 01:05:48,657 - Όχι. - Σίγουρα. 669 01:05:49,742 --> 01:05:53,032 Δεν ήρθαν στον γάμο μας, γιατί η κόρη τους... 670 01:05:53,033 --> 01:05:56,199 παντρευόταν έναν ομοφυλόφιλο! 671 01:05:57,908 --> 01:05:59,241 Μπούρδες! 672 01:06:02,158 --> 01:06:03,907 Πρέπει να φύγω. 673 01:06:06,158 --> 01:06:08,366 - Πού πας; - Στο μάθημα μποξ. 674 01:06:10,492 --> 01:06:12,741 Ξέρεις ότι είσαι ο αγαπημένος μου γιος; 675 01:06:16,325 --> 01:06:21,199 Μανύ, η Πασκάλ είπε ότι ο Ραφαέλ έχει κονσέρτο στα μέσα Απριλίου. 676 01:06:21,658 --> 01:06:24,199 Δεν θα ήθελα να φύγω χωρίς να το δω. 677 01:06:27,325 --> 01:06:30,699 Μπορούμε να αναβάλουμε λιγάκι την ημερομηνία της Ελβετίας; 678 01:06:33,700 --> 01:06:35,241 Θα το φροντίσω. 679 01:06:36,700 --> 01:06:38,282 Λοιπόν, έφυγα. 680 01:06:38,992 --> 01:06:41,491 - Γεια σου, μπαμπά. - Αντίο. 681 01:06:49,450 --> 01:06:52,532 Γεια σου, Ραφά μου. Ετοιμάζεσαι για το κονσέρτο; 682 01:06:52,658 --> 01:06:54,282 - Έχεις άγχος; - Όχι. 683 01:06:54,533 --> 01:06:57,366 Κούκλα μου, δεν έχεις πάει να δεις τον παππού. 684 01:06:57,450 --> 01:06:59,907 Βαριέται τα κορίτσια. Μόνο τον Ραφαέλ αγαπάει. 685 01:07:00,033 --> 01:07:02,449 - Μάθε κλαρινέτο. - Πολύ αστείο. 686 01:07:03,033 --> 01:07:05,074 - Τι γιορτάζουμε; - Μάντεψε. 687 01:07:05,867 --> 01:07:08,907 Η Ελβετίδα μού είπε πως μόλις νιώσουν ότι πλησιάζει ο θάνατος, 688 01:07:08,992 --> 01:07:11,491 επιστρέφει η όρεξη για ζωή και ακυρώνουν τα πάντα. 689 01:07:11,575 --> 01:07:13,907 Ακύρωσα το ξενοδοχείο και τα αεροπορικά εισιτήρια. 690 01:07:14,075 --> 01:07:16,824 - Και την Ελβετίδα; - Όχι ακόμα. 691 01:07:18,617 --> 01:07:19,991 Από την κλινική είναι. 692 01:07:20,992 --> 01:07:22,574 Βάλ' το σε ανοικτή ακρόαση. 693 01:07:23,325 --> 01:07:27,116 Μανύ, απίστευτο! Κατάφερα να τηλεφωνήσω μόνος! 694 01:07:27,617 --> 01:07:29,657 Εγώ πάτησα τον αριθμό! 695 01:07:29,867 --> 01:07:31,949 Τέλεια, μπαμπά! Μπράβο! 696 01:07:32,075 --> 01:07:35,449 - Δεν με βοήθησε κανείς! - Είμαι με την Πασκάλ και τα παιδιά. 697 01:07:35,575 --> 01:07:38,866 - Ξεχάσαμε κάτι. - Τι; 698 01:07:39,117 --> 01:07:41,157 Πρέπει να ορίσουμε νέα ημερομηνία. 699 01:07:41,867 --> 01:07:43,616 Πρέπει να το κάνουμε γρήγορα. 700 01:07:43,742 --> 01:07:47,616 Αν χάσω τα λογικά μου, δεν θα μ' αφήσουν να το κάνω. 701 01:07:49,617 --> 01:07:52,199 Στις 27 Απριλίου; 702 01:07:55,950 --> 01:07:57,241 Εντάξει, μπαμπά. 703 01:07:58,158 --> 01:08:01,907 - Έχεις γραπτή δήλωση; - Όχι. Δεν μπορεί να γράψει. 704 01:08:02,325 --> 01:08:05,699 Η κυρία από την οργάνωση λέει ότι δεν είναι απαραίτητη. 705 01:08:05,783 --> 01:08:08,241 Ίσως, αλλά είναι για τη γαλλική δικαιοσύνη. 706 01:08:10,617 --> 01:08:12,532 - Μπορεί να μιλήσει; - Ναι, βέβαια. 707 01:08:12,742 --> 01:08:14,991 Ηχογραφήστε τον ή βιντεοσκοπήστε τον. 708 01:08:15,242 --> 01:08:17,907 - Αυτό να κάνετε πρώτα απ' όλα. - Εντάξει. 709 01:08:19,700 --> 01:08:21,866 - Θα πάτε μαζί του στην Ελβετία; - Ναι. 710 01:08:22,242 --> 01:08:24,282 Θα είμαστε μαζί του μέχρι το τέλος. 711 01:08:25,450 --> 01:08:27,782 Ευχαριστούμε, θα σ' ενημερώσω. 712 01:08:28,408 --> 01:08:29,450 Αντίο. 713 01:08:31,783 --> 01:08:33,199 Αντίο, Ζορζ. 714 01:08:38,117 --> 01:08:39,741 Εντάξει, ξεκίνα. 715 01:08:42,533 --> 01:08:47,157 Αγαπημένα μου παιδιά, αγαπημένα μου εγγόνια... 716 01:08:49,908 --> 01:08:53,532 Είχα το μεγάλο προνόμιο να ζήσω μια πλήρη ζωή. 717 01:08:54,492 --> 01:08:55,824 Μια ζωή... 718 01:08:59,533 --> 01:09:01,616 Μια ωραία ζωή. 719 01:09:02,533 --> 01:09:05,032 Και τώρα που φτάνει στο τέλος της, 720 01:09:06,158 --> 01:09:08,574 θέλω να σας αποχαιρετήσω... 721 01:09:10,408 --> 01:09:12,907 και να ευχηθώ μια ωραία ζωή και σ' εσάς... 722 01:09:12,992 --> 01:09:16,199 γεμάτη γνωριμίες και... 723 01:09:21,700 --> 01:09:22,782 Αυτά. 724 01:09:25,075 --> 01:09:27,949 - Πώς ήταν; - Θα κάνει μια χαρά. 725 01:09:32,075 --> 01:09:37,616 Μανύ, ήρθε η ώρα να αποχαιρετήσω κόσμο, ε; 726 01:09:37,950 --> 01:09:41,907 Πρόσεχε, μπαμπά. Δεν πρέπει να μαθευτεί πολύ. 727 01:09:43,283 --> 01:09:46,366 Θα το πεις στη Σιμόν; Δεν την έχω ενημερώσει ακόμα. 728 01:09:46,450 --> 01:09:49,407 Όχι, μπαμπά. Είναι δική σου απόφαση, όχι δική μου. 729 01:09:50,867 --> 01:09:51,908 Ορίστε. 730 01:09:55,533 --> 01:09:56,575 Σ' αφήνω. 731 01:10:10,033 --> 01:10:11,157 Λοιπόν; 732 01:10:12,033 --> 01:10:15,366 - Η Σιμόν είναι εντελώς αντίθετη. - Δεν εκπλήσσομαι. 733 01:10:16,200 --> 01:10:18,824 Θα έρθει για να με κάνει να αλλάξω γνώμη. 734 01:10:19,117 --> 01:10:21,116 - Από τη Νέα Υόρκη; - Ναι. 735 01:10:23,992 --> 01:10:26,532 Σκέφτηκα κάτι, πριν φύγω για τη Βέρνη. 736 01:10:27,283 --> 01:10:31,949 Θα ήθελα να δειπνήσω με τον Σερζ κι εσένα στο "Le Vοltaire". 737 01:10:33,533 --> 01:10:35,866 Και να δω τον Τιερί για τελευταία φορά. 738 01:10:36,242 --> 01:10:38,491 - Ποιος είναι ο Τιερί; - Αφού ξέρεις... 739 01:10:39,658 --> 01:10:41,866 Ο γλυκός μου σερβιτόρος. 740 01:10:44,283 --> 01:10:47,366 Μπορούμε να πάμε πριν, με τη μαμά. 741 01:10:48,325 --> 01:10:49,367 Όχι! 742 01:10:51,367 --> 01:10:53,116 - Γεια, Σύλβια. - Γεια, Εμμανουέλ. 743 01:10:53,200 --> 01:10:55,824 - Πώς είστε; - Καλά. Η μητέρα σας ξεκουράζεται. 744 01:10:55,908 --> 01:10:59,782 Μην την ενοχλήσετε. Θα πάρω κάτι χαρτιά απ' το γραφείο του μπαμπά. 745 01:11:32,617 --> 01:11:33,699 Εδώ είσαι; 746 01:11:34,908 --> 01:11:36,949 Η Σύλβια είπε ότι ξεκουραζόσουν. 747 01:11:37,867 --> 01:11:38,908 Γεια. 748 01:11:39,491 --> 01:11:40,991 Σου είπε ο μπαμπάς; 749 01:11:41,992 --> 01:11:43,074 Ναι. 750 01:11:44,782 --> 01:11:46,407 Ήταν πολύ συγκινημένος. 751 01:11:48,575 --> 01:11:49,617 Εσύ; 752 01:11:55,492 --> 01:11:57,532 Δεν νιώθεις πολύ θλιμμένη; 753 01:11:59,575 --> 01:12:03,157 Όχι ιδιαίτερα. 754 01:12:09,367 --> 01:12:12,991 - Θα πας στην Ελβετία; - Ναι. Με την Πασκάλ. 755 01:12:15,367 --> 01:12:17,574 - Και τον Ζεράρ του. - Όχι. 756 01:12:19,200 --> 01:12:21,198 Ο μπαμπάς δεν θέλει να τον ξαναδεί. 757 01:12:22,408 --> 01:12:23,824 Έτσι λέει. 758 01:12:24,658 --> 01:12:27,157 - Θέλεις να έρθεις μαζί μας; - Όχι. 759 01:12:31,825 --> 01:12:33,366 Καλό ταξίδι. 760 01:12:43,742 --> 01:12:48,323 Μαμά, γιατί δεν χώρισες τον μπαμπά μετά από όσα σου έκανε; 761 01:12:51,950 --> 01:12:55,657 Τον αγαπούσα... η ανόητη. 762 01:13:47,158 --> 01:13:49,199 Μαμά, γιατί δεν βάζεις ποτέ χρώμα; 763 01:13:50,033 --> 01:13:52,074 Το γκρι είναι χρώμα, αγάπη μου. 764 01:13:57,242 --> 01:13:59,324 Υπάρχουν πολλά χρώματα μέσα στο γκρι. 765 01:14:38,242 --> 01:14:42,324 - Εδώ είναι! Τι κάνετε; - Γεια, Σιμόν. Πώς πάει; 766 01:14:42,450 --> 01:14:43,991 - Πώς είναι η Νέα Υόρκη; - Ωραία. 767 01:14:44,075 --> 01:14:46,574 - Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω! - Πόσος καιρός! 768 01:14:48,575 --> 01:14:51,324 Κορίτσια, έχω σοκαριστεί πολύ και έχω θυμώσει. 769 01:14:51,783 --> 01:14:52,949 Γιατί, Σιμόν; 770 01:14:54,283 --> 01:14:57,324 Ο Αντρέ μάς εξήγησε ότι δεν μπορεί να αλλάξει γνώμη. 771 01:14:58,450 --> 01:15:03,074 Μπορεί, μέχρι την τελευταία στιγμή. Η Ελβετίδα ήταν σαφέστατη. 772 01:15:03,408 --> 01:15:06,032 Και του το λέμε συνέχεια. Ε, μπαμπά; 773 01:15:07,367 --> 01:15:09,491 Είπε ότι δεν τον αντέχετε άλλο. 774 01:15:09,617 --> 01:15:13,949 Θεωρείτε πως αρκετά κράτησε και τον απειλήσατε να μην τον φροντίζετε. 775 01:15:14,075 --> 01:15:15,117 Τι; 776 01:15:16,200 --> 01:15:18,199 Είπες τέτοιο πράγμα; 777 01:15:19,075 --> 01:15:20,699 Μπαμπά, κοίτα μας στα μάτια. 778 01:15:21,992 --> 01:15:26,491 - Το είπες στ' αλήθεια; - Δεν ξέρω, μπορεί... 779 01:15:26,658 --> 01:15:30,699 - Πώς μπόρεσες και είπες κάτι τέτοιο; - Για να με παρατήσετε ήσυχο. 780 01:15:31,783 --> 01:15:34,532 Εμμανουέλ! Εμμανουέλ! 781 01:15:37,492 --> 01:15:38,782 "Το Παπάρι..." 782 01:15:41,283 --> 01:15:42,866 Μπράβο, μπαμπά. 783 01:15:43,742 --> 01:15:45,532 Μας είπες ψέματα; 784 01:15:48,700 --> 01:15:51,782 Άκου, Αντρέ. Σκέψου την οικογένειά μας. 785 01:15:52,700 --> 01:15:56,574 Μετά από όσα ζήσαμε και αντέξαμε, δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό. 786 01:15:57,950 --> 01:15:59,699 Πρέπει να συνεχίσεις να ζεις! 787 01:16:01,283 --> 01:16:03,657 Η επιβίωση δεν είναι ζωή. 788 01:16:05,867 --> 01:16:06,949 Τρία! 789 01:16:07,575 --> 01:16:08,617 Τρία! 790 01:16:09,242 --> 01:16:10,324 Διπλό! 791 01:16:11,825 --> 01:16:12,867 Δύο! 792 01:16:13,825 --> 01:16:15,116 Ένα, δύο, τρία! 793 01:16:15,325 --> 01:16:16,616 Τώρα, τέσσερα! 794 01:16:17,658 --> 01:16:19,741 Ωραία, πάρε ανάσα. 795 01:16:41,992 --> 01:16:43,824 15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 796 01:18:12,700 --> 01:18:14,866 - Κοίτα τον παππού. - Τι; 797 01:18:17,283 --> 01:18:19,366 Δεν θα ροχαλίσει, ελπίζω. 798 01:18:26,408 --> 01:18:28,491 Με πολλές γνωριμίες και... 799 01:18:28,908 --> 01:18:30,074 Αυτά. 800 01:18:33,658 --> 01:18:34,907 Δεν αρκεί. 801 01:18:35,450 --> 01:18:38,616 Η πρόθεσή του δεν είναι σαφής. Πρέπει να το ξανακάνετε. 802 01:18:38,700 --> 01:18:41,032 Δεν μπορώ άλλο, είναι ανυπόφορος. 803 01:18:41,200 --> 01:18:43,866 - Θα το κάνω εγώ αν θέλεις. - Όχι, προτιμώ να το κάνω εγώ. 804 01:18:43,950 --> 01:18:46,157 Και δώστε το βίντεο στον συμβολαιογράφο σας. 805 01:18:46,242 --> 01:18:50,282 Μην του πείτε περί τίνος πρόκειται, αλλιώς θα είναι συνεργός σε έγκλημα. 806 01:18:50,367 --> 01:18:53,282 Και θα προτιμούσα να μην τον συνοδεύσετε. 807 01:18:53,992 --> 01:18:55,116 Να πάει μόνος. 808 01:18:55,242 --> 01:18:58,491 Αλλά μπορούμε να πάμε να τον βρούμε, να είμαστε δίπλα του; 809 01:18:58,575 --> 01:19:01,866 Καλύτερα να φτάσετε... μετά. 810 01:19:02,617 --> 01:19:05,116 - Μετά; - Ναι, μετά. 811 01:19:05,533 --> 01:19:06,782 Έχει δίκιο. 812 01:19:23,242 --> 01:19:25,282 - Μ' ακούς; - Ναι. 813 01:19:25,575 --> 01:19:28,907 - Μιλούσες για ένα διαμέρισμα. - Ναι, αυτό μου είπε εκείνη. 814 01:19:30,533 --> 01:19:33,991 Θέλει να είμαστε εκεί στις 3 η ώρα για τα τυπικά. 815 01:19:34,908 --> 01:19:37,407 Το ασθενοφόρο θα πάρει τον μπαμπά από την κλινική, 816 01:19:37,492 --> 01:19:39,782 την Τετάρτη 26 του μήνα, στις 10:30 μ.μ. 817 01:19:39,867 --> 01:19:43,074 Και οδηγώντας ήρεμα, θα φτάσουν στη Βέρνη το επόμενο πρωί. 818 01:19:43,158 --> 01:19:44,407 Το συνειδητοποιείς; 819 01:19:45,158 --> 01:19:47,241 - Τι; - Τι κάνουμε για αυτόν. 820 01:19:49,950 --> 01:19:52,157 Φαντάσου να το πρότεινε στον Σκατιάρη. 821 01:19:52,325 --> 01:19:54,782 Πώς θα αντιδρούσες; Θα ήσουν έξαλλη! 822 01:19:55,492 --> 01:19:57,741 - Μα είμαι έξαλλη. - Κι εγώ είμαι έξαλλη. 823 01:19:58,867 --> 01:20:00,824 Είδαμε τον δικηγόρο και λέει... 824 01:20:00,950 --> 01:20:04,366 πως με τις βλακείες που είπες στην ξαδέρφη σου και σε όλους, 825 01:20:04,492 --> 01:20:07,366 είναι πολύ επικίνδυνο για εμάς να σε συνοδεύσουμε. 826 01:20:08,492 --> 01:20:12,324 Αν θέλεις πραγματικά να πας, πας μόνος κι ερχόμαστε αργότερα. 827 01:20:14,658 --> 01:20:16,741 Το προτιμώ αυτό. 828 01:20:18,533 --> 01:20:20,574 Εγώ φεύγω, γεια. 829 01:20:24,200 --> 01:20:27,616 - Τι έπαθε; - Δεν αντέχει άλλο. Το καταλαβαίνεις; 830 01:20:28,867 --> 01:20:32,157 Ποτέ δεν κατάλαβα την αδελφή σου, παρά μόνον στη μουσική. 831 01:20:37,992 --> 01:20:40,199 Τι λέει για το σχέδιό μου ο Ζορζ; 832 01:20:40,950 --> 01:20:44,782 Δεν θα το ζητούσε απ' τα παιδιά του, θα έβρισκε μόνος του την άκρη. 833 01:20:46,908 --> 01:20:49,657 Σε έναν μήνα, κλείνω τα 85. 834 01:20:51,783 --> 01:20:54,116 Δεν μπορώ σχεδόν να κινηθώ πια... 835 01:20:55,617 --> 01:20:58,616 ούτε να κάνω τις πιο απλές, καθημερινές κινήσεις. 836 01:21:01,117 --> 01:21:03,532 Δεν μπορώ να απολαμβάνω όσα αγαπούσα. 837 01:21:06,742 --> 01:21:11,741 Δεν μπορώ πια να ταξιδεύω μαζί σου Ραφαέλ, εγγονέ μου. 838 01:21:14,992 --> 01:21:17,074 Δεν θα μπορώ να σου προσφέρω τίποτα. 839 01:21:20,658 --> 01:21:23,782 Αν ήμουν δέκα χρόνια νεότερος, θα έδινα μάχη, ίσως. 840 01:21:26,408 --> 01:21:28,407 Ίσως και όχι. 841 01:21:32,450 --> 01:21:34,491 Όμως, είμαι σίγουρος... 842 01:21:35,200 --> 01:21:38,116 ότι δεν θέλω αυτή τη ζωή, σ' αυτή την κατάσταση. 843 01:21:41,200 --> 01:21:42,782 Δεν με ενδιαφέρει. 844 01:21:43,533 --> 01:21:45,032 Αρκετά έζησα έτσι. 845 01:21:48,950 --> 01:21:50,407 Θέλω να πεθάνω. 846 01:21:53,492 --> 01:21:55,407 Αυτή είναι η επιθυμία μου. 847 01:22:14,325 --> 01:22:15,407 Μπαμπά... 848 01:22:16,492 --> 01:22:18,782 Είδα ένα περίστροφο στο γραφείο σου. 849 01:22:20,533 --> 01:22:22,241 Α, ναι... 850 01:22:22,867 --> 01:22:24,949 Το είχα εξαιτίας του Ζεράρ. 851 01:22:40,492 --> 01:22:41,991 Τι κάνεις εδώ; 852 01:22:47,200 --> 01:22:49,699 Νόμιζα ότι είχες φύγει. Όλα καλά; 853 01:22:51,075 --> 01:22:55,949 Αποφάσισα να μην έρθω μαζί σου στη Βέρνη. 854 01:23:02,825 --> 01:23:05,949 Εμμανουέλ, πρέπει να μείνω με τον Ραφαέλ και τη Νοεμί. 855 01:23:06,325 --> 01:23:08,407 - Μη μου θυμώνεις. - Σου θυμώνω. 856 01:23:09,117 --> 01:23:11,282 Θα πρέπει να τους δώσω απαντήσεις. 857 01:23:11,825 --> 01:23:13,866 Αλλά θα είμαι μαζί σου στα υπόλοιπα. 858 01:23:19,658 --> 01:23:21,241 25 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 859 01:23:28,867 --> 01:23:31,116 - Ευχαριστούμε πολύ. - Γεια σας, κ. Μπερνχάιμ! 860 01:23:31,200 --> 01:23:32,491 Τα λέμε αργότερα. 861 01:23:32,575 --> 01:23:35,991 Θα πάρω δύο ορεκτικά, σαλάτα με μανιτάρια και το φουά γκρα. 862 01:23:36,533 --> 01:23:38,782 - Πολύ ωραία. - Ορεξάτη, όπως πάντα. 863 01:23:39,158 --> 01:23:40,449 Ούτε καν. 864 01:23:42,992 --> 01:23:45,699 - Και το Μπορντώ μου, Τιερί. - Ασφαλώς. 865 01:23:49,658 --> 01:23:51,449 Αυτός είναι ο Τιερί. 866 01:23:57,450 --> 01:23:59,241 Ήρεμα μπαμπά. 867 01:24:04,617 --> 01:24:06,157 Ευχαριστώ, Τιερί. 868 01:24:06,533 --> 01:24:10,032 Σερζ, πώς πάει στο μουσείο κινηματογράφου; 869 01:24:10,325 --> 01:24:13,991 Τέλεια, αύριο ξεκινάμε μια μεγάλη ρετροσπεκτίβα στον Μπουνιουέλ. 870 01:24:14,908 --> 01:24:17,074 Θα ήθελα πολύ να ξαναδώ την ταινία, 871 01:24:17,200 --> 01:24:19,782 όπου κάτι παιδιά χτυπούν έναν ζητιάνο. 872 01:24:20,033 --> 01:24:21,491 "Lοs Olvidadοs." 873 01:24:24,658 --> 01:24:26,074 Θαυμάσια. 874 01:24:29,742 --> 01:24:32,741 -Στην υγειά σου Αντρέ. -Στην υγεία σου, αγόρι μου. 875 01:24:34,117 --> 01:24:37,782 - Στην υγειά σου, μπαμπά. - Στην υγειά σου, κόρη μου. 876 01:24:38,575 --> 01:24:40,657 Το τελευταίο μας γεύμα. 877 01:24:43,408 --> 01:24:44,532 Με συγχωρείτε. 878 01:25:33,783 --> 01:25:34,991 Με συγχωρείτε. 879 01:25:36,408 --> 01:25:39,907 - Ορίστε. - Ακριβώς αυτό που ήθελα. 880 01:25:40,575 --> 01:25:42,907 - Θα ήθελα κι άλλες πατάτες. - Φυσικά. 881 01:25:42,992 --> 01:25:45,949 Αντρέ; Πώς είστε; 882 01:25:46,117 --> 01:25:48,116 Καλά, καλά. 883 01:25:48,492 --> 01:25:50,657 Τα λέμε στο Μπαϊρόιτ το καλοκαίρι; 884 01:25:52,200 --> 01:25:55,116 - Όχι αυτό το καλοκαίρι. - Τι κρίμα... 885 01:25:56,367 --> 01:25:58,449 Ελπίζω να τα πούμε σύντομα, πάντως. 886 01:25:58,783 --> 01:26:00,824 - Σίγουρα. - Αντίο. 887 01:26:03,158 --> 01:26:06,282 Αδύνατον να θυμηθώ ποια είναι αυτή η γριά! 888 01:26:10,075 --> 01:26:12,116 Και το επιδόρπιο! 889 01:26:12,658 --> 01:26:15,699 - Η μους σοκολάτα, Αντρέ. - Υπέροχα. 890 01:26:16,158 --> 01:26:17,657 Ευχαριστώ, Τιερί. 891 01:26:18,367 --> 01:26:21,116 - Φεύγω, σας αφήνω μόνους. - Κιόλας; 892 01:26:22,283 --> 01:26:24,741 - Τα λέμε αύριο... - Που είναι η μεγάλη μέρα. 893 01:26:27,325 --> 01:26:29,324 Τα λέμε αύριο, αγόρι μου. 894 01:26:29,450 --> 01:26:31,491 Τα λέμε μετά, αγάπη μου. 895 01:26:40,492 --> 01:26:43,282 Μπαμπά... φοβάσαι; 896 01:26:44,700 --> 01:26:47,699 - Τι πράγμα; - Να πεθάνεις. 897 01:26:50,242 --> 01:26:52,074 Εντελώς καθόλου. 898 01:26:53,075 --> 01:26:54,616 Είμαι έτοιμος. 899 01:26:57,658 --> 01:26:59,699 Θέλεις να δεις τη μαμά πριν φύγεις; 900 01:27:04,075 --> 01:27:06,157 Με την καρδιά της από τσιμέντο... 901 01:27:08,533 --> 01:27:09,991 Για ποιον λόγο; 902 01:27:12,533 --> 01:27:14,532 Είναι ήδη πεθαμένη η μητέρα σου. 903 01:27:23,492 --> 01:27:27,866 Είσαι όμορφη σήμερα. Σου πάει πολύ το κόκκινο. 904 01:27:28,367 --> 01:27:29,408 Ευχαριστώ. 905 01:27:30,825 --> 01:27:33,241 Ήσουν πολύ άσχημο παιδάκι. 906 01:27:55,158 --> 01:27:57,282 - Ναι, Πασκάλ; - Κοιμάσαι; 907 01:27:58,575 --> 01:28:00,824 Βλέπω τηλεόραση. Εσύ; 908 01:28:01,367 --> 01:28:03,407 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Τι βλέπεις; 909 01:28:03,575 --> 01:28:05,824 Μία ταινία τρόμου, με αίματα. 910 01:28:06,283 --> 01:28:09,616 - Και είναι ωραία; - Μου αρέσει πολύ. 911 01:28:10,867 --> 01:28:12,449 26 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 912 01:28:15,450 --> 01:28:18,657 - Πασκάλ, δεν είσαι με τον μπαμπά; - Είναι μ' αυτόν. 913 01:28:18,908 --> 01:28:20,907 - Με ποιον; - Με τον ζιγκολό του. 914 01:28:21,700 --> 01:28:24,407 - Ο μπαμπάς ζήτησε να τον αφήσουμε. - Πριν από πόση ώρα; 915 01:28:24,492 --> 01:28:25,949 Πριν από μία ώρα. 916 01:28:59,533 --> 01:29:02,116 - Λοιπόν; - Ας τους αφήσουμε λίγο ακόμα. 917 01:29:03,658 --> 01:29:05,657 Μέχρι να έρθει το ασθενοφόρο... 918 01:29:07,742 --> 01:29:09,491 - Σερζ; - Όχι, ευχαριστώ. 919 01:29:13,908 --> 01:29:14,950 Να τος. 920 01:29:19,075 --> 01:29:21,157 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα, Ζεράρ. 921 01:29:22,533 --> 01:29:24,699 Πάρε με αύριο για να μου πεις τα νέα. 922 01:29:25,617 --> 01:29:27,032 Ναι, φυσικά. 923 01:29:32,533 --> 01:29:34,532 - Μου το έδωσε. - Ποιο; 924 01:29:39,325 --> 01:29:41,532 - Το κατάφερε; Το πήρε; - Ναι. 925 01:29:41,867 --> 01:29:42,908 Στα τσακίδια. 926 01:29:44,908 --> 01:29:47,991 Ο Ζεράρ ήθελε να έρθει στο ασθενοφόρο, αλλά αρνήθηκα. 927 01:29:48,408 --> 01:29:50,532 - Δεν θέλω κλάματα. - Θέλεις λίγο, μπαμπά; 928 01:29:50,617 --> 01:29:52,449 - Τι είναι; - Ουίσκι. 929 01:29:52,450 --> 01:29:54,991 Όχι, θα με χαλάσει. 930 01:29:55,575 --> 01:29:58,157 Πρέπει να πηγαίνω. Αντίο, Αντρέ. 931 01:29:59,950 --> 01:30:01,657 Αντίο, αγόρι μου. 932 01:30:10,992 --> 01:30:12,991 Να μου τηλεφωνήσεις. 933 01:30:13,950 --> 01:30:14,992 Καλή δύναμη. 934 01:30:21,117 --> 01:30:23,657 - Έφερες το κοστούμι μου; - Ναι. 935 01:30:24,033 --> 01:30:26,949 - Το μετάλλιο της Λεγεώνας της Τιμής; - Ναι, μπαμπά. 936 01:30:30,825 --> 01:30:32,824 Κυρίες μου, μπορώ να σας μιλήσω; 937 01:30:40,117 --> 01:30:41,616 Ερχόμαστε, μπαμπά. 938 01:30:42,950 --> 01:30:45,741 Μου τηλεφώνησαν από την αστυνομία. 939 01:30:46,617 --> 01:30:49,282 - Αλήθεια; - Έγινε μία καταγγελία. 940 01:30:49,617 --> 01:30:51,032 Για ποιον λόγο; 941 01:30:51,200 --> 01:30:54,824 Ο πατέρας σας θα έφευγε απόψε με ασθενοφόρο για την Ελβετία. 942 01:30:56,450 --> 01:30:57,574 Το γνωρίζετε; 943 01:30:58,325 --> 01:31:02,324 Ξέρουμε ότι θα ταξιδέψει στην επαρχία, για προσωπικά του θέματα. 944 01:31:02,575 --> 01:31:04,782 Έχει το δικαίωμα να βγει έξω, σωστά; 945 01:31:04,867 --> 01:31:06,699 Φυσικά, κανείς δεν τον εμποδίζει. 946 01:31:06,783 --> 01:31:09,366 - Παρά μόνον η αστυνομία. - Ποιος κάλεσε την αστυνομία; 947 01:31:09,492 --> 01:31:11,157 Δεν ξέρω, δεν μου είπαν. 948 01:31:12,033 --> 01:31:15,199 Πρέπει να κάνουμε μερικές ερωτήσεις στον πατέρα σας. 949 01:31:15,867 --> 01:31:17,949 Περιμένετε εδώ. Με συγχωρείτε. 950 01:31:23,575 --> 01:31:26,616 - Η σιχαμένη Αμερικανίδα ξαδέρφη! - Λες να το έκανε η Σιμόν; 951 01:31:26,700 --> 01:31:28,616 - Σίγουρα. - Μα γύρισαν στη Νέα Υόρκη. 952 01:31:28,700 --> 01:31:30,074 Ίσως και όχι. 953 01:31:31,158 --> 01:31:34,657 Ας το ακυρώσουμε. Ο μπαμπάς δεν θα θυμώσει, δεν φταίμε εμείς. 954 01:31:34,825 --> 01:31:38,282 Πρέπει να ακυρώσουμε το ασθενοφόρο, δεν μπορεί να έρθει εδώ. 955 01:31:40,450 --> 01:31:43,241 - Κυρίες μου, μπορείτε να περάσετε. - Ευχαριστούμε. 956 01:31:49,450 --> 01:31:52,407 - Μα τι συμβαίνει; - Μας κατήγγειλαν στην αστυνομία. 957 01:31:52,658 --> 01:31:55,657 - Ποιος; - Σε τόσο κόσμο το έχεις πει! 958 01:31:55,908 --> 01:31:59,366 Ίσως δεν μπορείς να φύγεις, μπαμπά. Θα σε εμποδίσει η αστυνομία. 959 01:31:59,492 --> 01:32:04,032 - Δεν το πιστεύω! Αδύνατον! - Πρέπει να τον βγάλουμε τώρα έξω. 960 01:32:04,200 --> 01:32:06,907 - Είναι φρικτό! - Μπαμπά, ηρέμησε! 961 01:32:09,533 --> 01:32:11,491 Ναι, εγώ είμαι. 962 01:32:12,867 --> 01:32:15,907 Όχι, θέλουμε να βγάλουμε τον πατέρα μας για φαγητό. 963 01:32:16,075 --> 01:32:17,782 Έχουμε το δικαίωμα, νομίζω. 964 01:32:21,825 --> 01:32:23,074 Πολύ καλά. 965 01:32:24,242 --> 01:32:27,116 Όχι, δεν χρειάζεται. Θα της το πω εγώ. 966 01:32:27,242 --> 01:32:28,657 Ευχαριστώ, αντίο. 967 01:32:31,117 --> 01:32:33,991 Πρέπει να πάμε και οι δύο στο Τμήμα στις 9 η ώρα. 968 01:32:36,658 --> 01:32:38,991 Πάω στη ρετροσπεκτίβα του Μπουνιουέλ. 969 01:32:39,075 --> 01:32:41,032 Δεν είναι κανείς στης Πασκάλ. 970 01:32:41,200 --> 01:32:45,157 Πήγαινε, περίμενε το ταξί, πλήρωσε και ανέβασε τον μπαμπά στο σπίτι. 971 01:32:45,325 --> 01:32:48,407 Σε παρακαλώ, είναι σημαντικό. Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου. 972 01:33:22,200 --> 01:33:25,782 Πηγαίνετε στον Οδό ντε Μουλέν 10, παρακαλώ. 973 01:33:25,867 --> 01:33:27,449 Τα λέμε, μπαμπά. 974 01:33:28,992 --> 01:33:30,991 - Αντίο. - Γεια σας, ευχαριστούμε. 975 01:33:37,117 --> 01:33:38,158 Τι κάνεις; 976 01:33:38,242 --> 01:33:40,657 Σβήνω όλα τα μηνύματα της Ελβετίδας. 977 01:33:40,783 --> 01:33:41,866 Δίκιο έχεις. 978 01:33:46,033 --> 01:33:49,032 - Βρομάμε ουίσκι. - Διάολε. Έχω ό,τι πρέπει. 979 01:33:49,867 --> 01:33:50,949 Τέλεια. 980 01:33:53,867 --> 01:33:57,116 Καλησπέρα... Θέλουμε να δούμε την Αστυνόμο Πίτερσεν. 981 01:33:57,908 --> 01:33:59,657 - Είστε οι αδελφές; - Ναι. 982 01:34:06,575 --> 01:34:09,574 - Αστυνόμε Πίτερσεν; - Ναι; Καλησπέρα, κυρίες μου. 983 01:34:11,283 --> 01:34:13,366 Είστε οι κόρες του κ.Μπερνχάιμ; 984 01:34:13,575 --> 01:34:17,991 Έγινε μία καταγγελία και σας καλέσαμε για ανάκριση. 985 01:34:18,158 --> 01:34:22,157 Δεν κατηγορείστε, αλλά καλό θα είναι να απαντήσετε στις ερωτήσεις μας. 986 01:34:22,450 --> 01:34:25,199 - Τι κινδυνεύουμε να πάθουμε; - Πέντε χρόνια φυλάκιση. 987 01:34:25,283 --> 01:34:28,199 Και 75.000 ευρώ για μη παροχή βοήθειας σε άτομο που διατρέχει κίνδυνο. 988 01:34:28,325 --> 01:34:30,366 Άρθρο 223-6 του Ποινικού Κώδικα. 989 01:34:32,117 --> 01:34:35,324 - Με συγχωρείτε, πρέπει να απαντήσω. - Παρακαλώ, Ζορζ. 990 01:34:39,492 --> 01:34:40,782 Καταγγελία; 991 01:34:41,033 --> 01:34:43,074 - Δώσε μου την Αστυνόμο. - Μην κλείσεις. 992 01:34:43,158 --> 01:34:45,324 Ο δικηγόρος, κ. Κιεζμάν, θέλει να σας μιλήσει. 993 01:34:45,408 --> 01:34:46,450 Καλησπέρα. 994 01:34:54,825 --> 01:34:56,991 Το ξέρω, σας τη δίνω. Καλό σας βράδυ. 995 01:34:57,283 --> 01:34:59,116 Θέλει να σας μιλήσει. 996 01:34:59,450 --> 01:35:01,532 Εμμανουέλ, πες την αλήθεια. 997 01:35:01,867 --> 01:35:04,657 - Πρέπει να πείτε το ίδιο πράγμα. - Εντάξει. 998 01:35:04,825 --> 01:35:07,782 - Και κάλεσέ με αν χρειαστεί. - Ευχαριστώ. 999 01:35:12,867 --> 01:35:14,074 Θα χωρέσει; 1000 01:35:15,158 --> 01:35:16,282 Δεν χωράει. 1001 01:35:17,200 --> 01:35:19,741 Καταστράφηκα! Έπρεπε να είχα αυτοκτονήσει! 1002 01:35:19,825 --> 01:35:21,616 Ήρεμα, Αντρέ. Όλα θα πάνε καλά. 1003 01:35:21,783 --> 01:35:25,866 - Το καρότσι δεν χωράει στο ασανσέρ. - Είσαι σίγουρος; 1004 01:35:26,033 --> 01:35:29,032 - Ναι. Τι κάνουμε; - Πηγαίνετε απέναντι, στο καφέ. 1005 01:35:29,117 --> 01:35:30,158 Δεν μπορούμε... 1006 01:35:30,200 --> 01:35:32,449 Δεν μπορώ να μιλήσω, είμαι στο Τμήμα. 1007 01:35:34,367 --> 01:35:36,532 Γιατί το ζήτησε από σας ο πατέρας σας; 1008 01:35:36,617 --> 01:35:37,949 Επειδή είμαι η κόρη του. 1009 01:35:38,950 --> 01:35:40,991 Δική του ήταν η επιθυμία να πεθάνει; 1010 01:35:41,908 --> 01:35:45,241 - Πότε σας το ανέφερε πρώτη φορά; - Τον Σεπτέμβριο, νομίζω. 1011 01:35:45,408 --> 01:35:50,157 - Μίλησε για αυτό και σε άλλους; - Στη μητέρα μου, σε μια ξαδέρφη... 1012 01:35:50,408 --> 01:35:52,407 Και σε στενούς φίλους του, υποθέτω. 1013 01:35:53,242 --> 01:35:55,407 Γιατί δεν αρνηθήκατε να βοηθήσετε; 1014 01:35:55,492 --> 01:35:57,949 Αδύνατον να αρνηθείς οτιδήποτε στον πατέρα μου. 1015 01:35:58,033 --> 01:36:00,074 - Προσπαθήσατε να τον μεταπείσετε; - Ναι. 1016 01:36:00,158 --> 01:36:01,616 Είναι ξεροκέφαλος. 1017 01:36:02,075 --> 01:36:04,657 Πώς ήρθατε σε επαφή με την ελβετική οργάνωση; 1018 01:36:04,950 --> 01:36:07,949 Η αδελφή μου το έκανε μέσω διαδικτύου, νομίζω. 1019 01:36:08,200 --> 01:36:10,032 Μία φίλη μού μίλησε γι' αυτούς. 1020 01:36:10,242 --> 01:36:14,824 - Ποιος κληρονομεί τον πατέρα σας; - Εμείς. Η αδελφή μου κι εγώ. 1021 01:36:15,575 --> 01:36:18,699 - Η περιουσία των γονιών σας; - Από κοινού. 1022 01:36:18,950 --> 01:36:21,116 Ο ρόλος της μητέρας σας σε όλα αυτά; 1023 01:36:21,200 --> 01:36:22,282 Κανένας. 1024 01:36:22,533 --> 01:36:24,616 Κανένας... Είναι πολύ άρρωστη. 1025 01:36:24,783 --> 01:36:27,657 Ποια είναι η απόδειξη της απόφασης του πατέρα σας; 1026 01:36:27,742 --> 01:36:30,407 Η αδελφή μου τον τράβηξε βίντεο με το κινητό της. 1027 01:36:30,492 --> 01:36:31,699 Ποιος έχει το βίντεο; 1028 01:36:31,783 --> 01:36:33,782 - Ο συμβολαιογράφος. - Ποιος το παρέδωσε; 1029 01:36:33,867 --> 01:36:35,032 Η αδελφή μου. 1030 01:36:35,867 --> 01:36:37,782 Τι ώρα θα έφευγε ο πατέρας σας; 1031 01:36:37,867 --> 01:36:40,324 Το ασθενοφόρο θα ερχόταν στις 10:30. 1032 01:36:41,117 --> 01:36:43,157 - Πού βρίσκεται τώρα; - Στο σπίτι μου. 1033 01:36:57,992 --> 01:37:01,782 Θα καλέσω τον εισαγγελέα τώρα. Δεν θ' αργήσω. 1034 01:37:02,908 --> 01:37:04,949 - Είσαι καλά; - Ναι, εσύ; 1035 01:37:05,075 --> 01:37:07,157 - Πτώμα. - Κι εγώ. 1036 01:37:08,450 --> 01:37:09,492 Με συγχωρείτε. 1037 01:37:11,783 --> 01:37:16,116 - Θα μας πείτε ποιος μας κατήγγειλε; - Δεν έχω το δικαίωμα να σας πω. 1038 01:37:17,283 --> 01:37:21,116 Δεν πιστεύω ότι το έκανε κάποιος απ' την οικογένεια. Ούτε οι ξαδέρφες. 1039 01:37:21,325 --> 01:37:23,574 Ίσως η κλινική, για να είναι καλυμμένη. 1040 01:37:27,492 --> 01:37:28,616 Ξέρω. 1041 01:37:29,325 --> 01:37:30,949 - Ποιος; - Ο Σκατιάρης. 1042 01:37:31,117 --> 01:37:35,116 Κύριε, σε εσάς έκανα την καταγγελία κατά του Ζεράρ Μπουαρόν; 1043 01:37:36,408 --> 01:37:38,741 - Θυμάστε; - Εγώ δεν σας είπα τίποτα. 1044 01:37:42,325 --> 01:37:44,991 Μίλησα με τον εισαγγελέα. Μπορείτε να φύγετε. 1045 01:37:46,075 --> 01:37:47,449 Χαλαρώστε. 1046 01:37:50,283 --> 01:37:52,282 Είμαι ελαφρύς σαν φτερό! 1047 01:37:58,658 --> 01:38:00,824 - Σερζ, τι έπαθες; - Συγγνώμη, Αντρέ. 1048 01:38:00,992 --> 01:38:02,241 Δεν πειράζει. 1049 01:38:03,450 --> 01:38:05,866 - Περιμένετε... - Είναι ευχάριστο. 1050 01:38:07,200 --> 01:38:10,949 - Περιμένετε... - Έτσι και μας έβλεπε η Εμμανουέλ... 1051 01:38:14,283 --> 01:38:17,907 Εντάξει, μπορείτε να έρθετε. Στο σπίτι μου, Οδός ντε Μουλέν 10. 1052 01:38:18,408 --> 01:38:20,491 - Σε πόση ώρα; - Σε μισή. 1053 01:38:29,117 --> 01:38:30,907 Το καρότσι του μπαμπά. 1054 01:38:32,533 --> 01:38:33,824 Καλώς τες. 1055 01:38:36,325 --> 01:38:40,491 - Πού είχατε πάει; - Στο Τμήμα, εξαιτίας σου. 1056 01:38:40,658 --> 01:38:42,699 Μην πεις τίποτα, ούτε στους οδηγούς. 1057 01:38:43,158 --> 01:38:47,282 - Δεν ήταν πολύ δύσκολο, ελπίζω. - Έπαθε πανικό, όπως κι εγώ. 1058 01:38:47,908 --> 01:38:51,032 - Αλλά όλα πάνε καλά. - Συγγνώμη. Πήγαινε να κοιμηθείς. 1059 01:38:51,950 --> 01:38:54,574 - Είναι εδώ η Πασκάλ. - Όπως θες, αγάπη μου. 1060 01:38:55,367 --> 01:38:56,491 Σ'ευχαριστώ. 1061 01:39:05,158 --> 01:39:06,282 Δεν απαντάει. 1062 01:39:07,575 --> 01:39:10,782 Λοιπόν, μπαμπά... Θα φύγεις. 1063 01:39:11,075 --> 01:39:13,449 Αλλά αν ο Ζορζ το θεωρήσει επικίνδυνο, 1064 01:39:13,533 --> 01:39:15,824 θα επιστρέψεις εδώ με το ασθενοφόρο. 1065 01:39:16,075 --> 01:39:19,074 Αποκλείεται να επιστρέψω εδώ! 1066 01:39:19,992 --> 01:39:21,033 Ήρθαν! 1067 01:39:22,117 --> 01:39:23,282 Επιτέλους! 1068 01:39:23,867 --> 01:39:27,282 - Καλησπέρα, περάστε. - Καλησπέρα, κ.Μπερνχάιμ. 1069 01:39:27,742 --> 01:39:31,032 - Έλπιζα να είστε εσείς. - Πιστοί στο πόστο μας! 1070 01:39:31,242 --> 01:39:32,407 Αυτό, για τα σύνορα. 1071 01:39:32,492 --> 01:39:35,324 Κι αυτό, για το άτομο που θα σας υποδεχθεί στη Βέρνη. 1072 01:39:35,492 --> 01:39:37,116 Πάμε, παιδιά; 1073 01:39:37,242 --> 01:39:39,074 Ένα, δύο, τρία... 1074 01:39:39,617 --> 01:39:40,658 Προσοχή. 1075 01:39:42,533 --> 01:39:46,866 Περιμένετε! Μανύ! Ξέχασα τα υπνωτικά μου στην κλινική. 1076 01:39:46,992 --> 01:39:52,741 - Σου πήρα Stilnοx, για το ταξίδι. - Όχι, τώρα αμέσως. 1077 01:39:53,700 --> 01:39:54,742 Μπαμπά... 1078 01:39:57,700 --> 01:40:00,866 Αν συμβεί το παραμικρό, έχετε τα τηλέφωνά μας. 1079 01:40:00,950 --> 01:40:02,324 Ναι, μην ανησυχείτε. 1080 01:40:04,492 --> 01:40:06,574 Όλα παίρνουν τον δρόμο τους. 1081 01:40:12,325 --> 01:40:13,907 Δώσε μου το καρότσι. 1082 01:40:15,033 --> 01:40:16,157 Ευχαριστώ. 1083 01:40:16,617 --> 01:40:19,032 - Να πάω πρώτη; - Ναι, βέβαια. 1084 01:40:25,783 --> 01:40:27,282 Είμαι πολύ καλά εδώ. 1085 01:40:27,992 --> 01:40:29,199 Ωραία. 1086 01:40:30,367 --> 01:40:33,324 Μην το πεις στην αδελφή σου, αλλά αυτή η ιστορία... 1087 01:40:33,408 --> 01:40:36,741 θα ήταν πολύ ωραίο θέμα για ένα απ' τα μυθιστορήματά της. 1088 01:40:37,950 --> 01:40:39,324 Είσαι χαζός! 1089 01:40:52,700 --> 01:40:54,366 Αντίο, μπαμπά. 1090 01:41:06,617 --> 01:41:07,658 Έλα. 1091 01:41:08,867 --> 01:41:10,949 Σου πάει το μπλε. 1092 01:41:14,408 --> 01:41:15,907 Είσαι όμορφος. 1093 01:41:17,908 --> 01:41:20,116 Είναι χαριτωμένοι οι οδηγοί μου. 1094 01:41:23,783 --> 01:41:25,032 Μπαμπά... 1095 01:41:26,658 --> 01:41:28,449 Όχι κλάματα... 1096 01:41:35,200 --> 01:41:37,157 Αντίο, κόρη μου. 1097 01:41:40,575 --> 01:41:42,116 Αντίο, μπαμπά. 1098 01:41:55,950 --> 01:41:57,657 Κάτι τελευταίο. 1099 01:41:57,825 --> 01:41:58,867 Τι; 1100 01:41:58,950 --> 01:42:00,616 Θα ήθελα... 1101 01:42:02,575 --> 01:42:04,741 Θα ήθελα να προσπαθήσετε να μάθετε... 1102 01:42:05,908 --> 01:42:07,949 ποιος μου την έκανε. 1103 01:42:09,617 --> 01:42:11,657 - Να του πούμε; - Όχι. 1104 01:42:12,575 --> 01:42:14,532 Σ' το υποσχόμαστε, μπαμπά. 1105 01:42:21,575 --> 01:42:22,782 Κόρες μου... 1106 01:42:26,200 --> 01:42:28,241 - Καληνύχτα, κυρίες μου. - Αντίο. 1107 01:43:35,533 --> 01:43:37,241 Είσαι καλά; Μεθυσμένη; 1108 01:43:37,700 --> 01:43:41,782 - Μπορώ να κοιμηθώ εδώ; - Φυσικά. Και τα παιδιά; 1109 01:43:41,950 --> 01:43:43,866 Θέλω να μείνω μαζί σου. 1110 01:43:44,325 --> 01:43:46,324 Είναι με τον πατέρα τους. 1111 01:45:26,325 --> 01:45:28,116 Λοιπόν, τι κάνουμε; 1112 01:45:30,533 --> 01:45:33,324 - Ευχαριστώ. - Θα καλέσω τις κόρες σας, να ρωτήσω. 1113 01:45:34,283 --> 01:45:37,116 Η απόφαση είναι δική μου, όχι δική τους. 1114 01:45:37,617 --> 01:45:41,532 - Έπρεπε να μας το είχατε πει. - Και τι σε νοιάζει εσένα; 1115 01:45:42,242 --> 01:45:45,366 Είμαι μουσουλμάνος, είναι ενάντια στη θρησκεία μου. 1116 01:45:45,450 --> 01:45:48,032 Δεν με παρατάς μ' αυτές τις αηδίες! 1117 01:45:49,575 --> 01:45:52,574 Εγώ είμαι Εβραίος. Σκασίλα μας οι θρησκείες! 1118 01:45:52,658 --> 01:45:56,116 Εγώ όχι, λυπάμαι. Το ταξίδι σταματάει εδώ για μένα. 1119 01:46:01,533 --> 01:46:03,282 Εσύ είσαι θρήσκος; 1120 01:46:06,408 --> 01:46:07,450 Λίγο... 1121 01:46:08,575 --> 01:46:10,574 Ξέρεις να οδηγείς; 1122 01:46:13,783 --> 01:46:16,199 Γιατί το κάνετε αυτό, κ. Μπερνχάιμ; 1123 01:46:18,658 --> 01:46:21,657 Γιατί θέλετε να πεθάνετε; Είναι ωραία η ζωή. 1124 01:46:56,033 --> 01:46:58,032 - Γεια σου, μωρό μου. - Είσαι καλά; 1125 01:46:59,158 --> 01:47:03,241 - Η αδελφή σου κοιμήθηκε εδώ; - Ναι. Τα ήπιαμε, χθες βράδυ. 1126 01:47:03,742 --> 01:47:05,199 Καλά κάνατε. 1127 01:47:08,325 --> 01:47:11,241 Με την Πασκάλ πιστεύουμε ότι μας κατέδωσε ο Ζεράρ. 1128 01:47:11,242 --> 01:47:14,241 Γιατί να το κάνει αυτό; Για να εκδικηθεί; 1129 01:47:14,867 --> 01:47:18,366 Για να εμποδίσει τον μπαμπά να φύγει. Από αγάπη. 1130 01:47:27,408 --> 01:47:29,866 - Είμαι εδώ. - Το ξέρω. 1131 01:48:17,367 --> 01:48:19,532 - Η κα Μπερνχάιμ; - Ναι. 1132 01:48:19,700 --> 01:48:20,907 - Αυτή είναι; - Ναι. 1133 01:48:20,992 --> 01:48:22,741 Βάλε την σε ανοιχτή ακρόαση. 1134 01:48:23,283 --> 01:48:24,449 Περίμενε. 1135 01:48:27,075 --> 01:48:29,866 Ο πατέρας σας είχε πολύ καλή διάθεση. 1136 01:48:30,617 --> 01:48:33,449 Πήρε την πρώτη δόση χωρίς κανένα πρόβλημα. 1137 01:48:34,158 --> 01:48:37,449 Και έπειτα, τη δεύτερη, που τη βρήκε πολύ πικρή. 1138 01:48:37,950 --> 01:48:40,574 Είπε ότι προτιμούσε τη σαμπάνια. 1139 01:48:42,367 --> 01:48:44,449 Έπειτα, βάλαμε μουσική. 1140 01:48:45,200 --> 01:48:48,616 Μία σονάτα για πιάνο του Μπραμς. 1141 01:48:49,492 --> 01:48:51,032 Και αποκοιμήθηκε. 1142 01:48:51,450 --> 01:48:52,741 Γαλήνια. 1143 01:48:54,533 --> 01:48:56,699 Και ήσαστε μαζί του, όταν... 1144 01:48:57,325 --> 01:48:59,616 Ναι, όλα πήγαν καλά. 1145 01:49:00,783 --> 01:49:04,074 Του κρατούσα το χέρι. Το αριστερό χέρι. 1146 01:49:06,575 --> 01:49:09,157 Δεν χρειάζεται να έρθετε. 1147 01:49:10,158 --> 01:49:13,741 Ήρθε η αστυνομία, θα έρθουν απ' το γραφείο τελετών. 1148 01:49:13,908 --> 01:49:16,282 Όλες οι τυπικές διαδικασίες έχουν γίνει. 1149 01:49:17,742 --> 01:49:20,699 - Αντίο σας. - Αντίο, κυρία Μπερνχάιμ. 1150 01:49:29,533 --> 01:49:30,575 Λοιπόν; 1151 01:49:34,075 --> 01:49:36,100 Είπε, "Όλα πήγαν καλά". 1152 01:49:57,101 --> 01:50:03,100 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 1153 01:50:06,101 --> 01:50:10,100 Βασισμένο στο βιβλίο της Εμμανουέλ Μπερνχάιμ 1154 01:50:11,101 --> 01:50:16,100 Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση 106880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.