Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,671 --> 00:02:26,713
Astaga.
2
00:02:26,796 --> 00:02:28,296
Hei.
3
00:02:30,630 --> 00:02:33,171
Orang macam apa yang mengoperasi
di kapal yang jatuh?
4
00:02:34,921 --> 00:02:37,130
Kurasa mereka mati
bukan dalam kecelakaan itu.
5
00:02:38,546 --> 00:02:39,713
Lihat wajah mereka.
6
00:02:41,463 --> 00:02:43,046
Sepertinya kehabisan oksigen.
7
00:02:44,171 --> 00:02:46,005
Atau mungkin tekanan kabin berkurang.
8
00:02:46,088 --> 00:02:47,630
Mendadak tak menghirup apa pun.
9
00:02:47,713 --> 00:02:49,380
Tidak, lihat bibir biru itu?
10
00:02:50,463 --> 00:02:51,713
Semacam racun.
11
00:03:04,213 --> 00:03:07,713
Ada semacam benda asing
di saluran pencernaannya.
12
00:03:08,213 --> 00:03:10,963
Ada kode insidennya. 1562.
13
00:03:16,213 --> 00:03:18,213
Sepertinya benda asingnya sudah tak ada.
14
00:03:18,921 --> 00:03:20,296
Baiklah, ayo.
15
00:03:20,380 --> 00:03:22,088
Kita adalah Tim SAR.
16
00:03:22,171 --> 00:03:24,171
Biar forensik yang menyelidiki ini.
17
00:03:34,505 --> 00:03:36,255
Tim SAR!
18
00:03:46,505 --> 00:03:47,880
Rashidi.
19
00:03:49,713 --> 00:03:51,838
1562, benda asing…
20
00:03:52,338 --> 00:03:53,630
Ya, sudah kau katakan.
21
00:03:54,630 --> 00:03:55,713
Ini buruk.
22
00:03:56,796 --> 00:03:57,796
Buruk bagaimana?
23
00:03:58,838 --> 00:04:00,838
Tunggu, maksudmu "asing" bagaimana?
24
00:04:02,921 --> 00:04:03,921
Alien.
25
00:04:06,880 --> 00:04:09,296
Hari ini makin indah saja.
26
00:04:58,046 --> 00:04:59,255
Naik atau turun?
27
00:05:00,005 --> 00:05:03,796
Pak Kepala menyuruh turun,
maka kita akan turun.
28
00:05:05,296 --> 00:05:06,296
Ayo jalan.
29
00:05:06,880 --> 00:05:07,880
Hei.
30
00:05:10,046 --> 00:05:13,880
Aku sangat menyukai Wendy
karena aku tahu dia seperti kakak bagiku,
31
00:05:13,963 --> 00:05:15,588
yang tak pernah kumiliki…
32
00:05:15,671 --> 00:05:17,421
PULAU RISET PRODIGY
"NEVERLAND"
33
00:05:17,505 --> 00:05:21,713
…aku pun tahu semua orang sangat baik,
dan aku menyayangi semua anak.
34
00:05:21,796 --> 00:05:25,505
Aku sangat menantikan
untuk tidak sakit lagi.
35
00:05:25,588 --> 00:05:27,005
Ini sangat buruk.
36
00:05:27,088 --> 00:05:28,671
Aku sangat membencinya.
37
00:05:28,755 --> 00:05:32,838
Aku sudah tak sabar
untuk menjadi sangat pintar dan cerdas.
38
00:05:34,171 --> 00:05:36,088
Aku bisa membereskan masalah apa pun.
39
00:05:36,171 --> 00:05:38,088
Aku bersemangat…
40
00:05:38,171 --> 00:05:40,921
Aku takut, tapi…
41
00:05:41,005 --> 00:05:42,796
Kurasa ini akan sepadan.
42
00:05:44,213 --> 00:05:45,463
Sangat berpotensi.
43
00:05:46,380 --> 00:05:48,671
Itulah komentar orang tentang anak-anak.
44
00:05:49,546 --> 00:05:50,796
Bisa menjadi apa kelak.
45
00:05:51,588 --> 00:05:53,963
Kau membicarakan pencapaian.
46
00:05:54,963 --> 00:05:56,630
Tapi ini tentang "menjadi".
47
00:05:57,588 --> 00:06:00,338
Mengajari mereka
menjadi versi terbaik diri mereka.
48
00:06:03,713 --> 00:06:04,880
Ya.
49
00:06:09,588 --> 00:06:13,505
Ketakutan terhadap kecerdasan buatan
50
00:06:14,005 --> 00:06:17,171
adalah bahwa kita
akan membangun mesin pintar
51
00:06:18,005 --> 00:06:21,338
yang akan membangun mesin
yang lebih pintar, dan seterusnya.
52
00:06:22,213 --> 00:06:24,921
Sampai kita sendiri terbuang.
53
00:06:26,713 --> 00:06:29,463
Yang kita lakukan di sini, kau dan aku,
54
00:06:30,171 --> 00:06:32,546
adalah memperbesar potensi manusia.
55
00:06:33,755 --> 00:06:36,671
Lalu lihat yang mereka bangun
sebelum mesin merusak segalanya.
56
00:06:37,421 --> 00:06:39,963
Ini perlombaan kecerdasan.
57
00:06:40,463 --> 00:06:43,963
Tapi jika mereka tidak tetap manusia,
lalu apa yang kita menangkan?
58
00:06:45,380 --> 00:06:49,171
Aku serius. Kita melakukan sesuatu
yang tak dianggap mungkin terjadi.
59
00:06:50,505 --> 00:06:52,213
Kita mengakhiri kematian.
60
00:06:54,338 --> 00:06:56,796
Kini, kita harus memperbaiki
kualitas hidup mereka.
61
00:06:56,880 --> 00:07:02,380
Jika tidak, yang kita lakukan
hanyalah membuat konsumen menjadi abadi.
62
00:07:04,380 --> 00:07:05,546
Ini bukan tentang uang.
63
00:07:08,171 --> 00:07:10,713
Orang selalu mengira
uang yang penting bagi triliuner.
64
00:07:12,130 --> 00:07:13,296
Atau ego.
65
00:07:13,380 --> 00:07:16,255
Tapi tahukah kau
apa yang sebenarnya kuinginkan?
66
00:07:17,005 --> 00:07:19,880
Aku ingin bicara dengan orang
yang lebih pintar daripada aku.
67
00:07:20,463 --> 00:07:21,630
Terima kasih.
68
00:07:21,713 --> 00:07:23,088
Ya, kau memang pintar.
69
00:07:23,838 --> 00:07:25,838
Kau hanya tidak lebih pintar.
70
00:07:27,171 --> 00:07:28,755
Kalau Kirsh?
71
00:07:28,838 --> 00:07:30,118
Kirsh pintar mengolah informasi.
72
00:07:31,213 --> 00:07:34,338
Referensi silang data
dengan renungan setiap filsuf besar.
73
00:07:34,421 --> 00:07:35,755
Tapi itu bukan kearifan.
74
00:07:37,005 --> 00:07:40,755
Sekali saja dalam hidupku,
aku ingin mencapai suatu puncak
75
00:07:40,838 --> 00:07:43,005
dan berdebat
dengan orang yang membuatku kagum.
76
00:07:47,505 --> 00:07:49,380
Menurutmu itu adalah anak-anak ini.
77
00:07:50,838 --> 00:07:51,921
Mungkin.
78
00:07:54,296 --> 00:07:56,296
Setidaknya, harapanku
79
00:07:57,005 --> 00:08:01,005
adalah dengan memberi Wendy
sebuah otak sekuat superkomputer,
80
00:08:01,671 --> 00:08:05,296
dan pelatihan oleh para genius terbaik
yang bisa didapatkan,
81
00:08:05,380 --> 00:08:08,880
aku akhirnya bisa menikmati
percakapan yang menarik.
82
00:08:25,546 --> 00:08:26,796
Apa memang ada kapal jatuh?
83
00:08:31,005 --> 00:08:33,005
Apakah akan ada mayat?
84
00:08:33,713 --> 00:08:34,796
Jangan…
85
00:08:36,838 --> 00:08:38,005
Jangan pikirkan itu.
86
00:08:42,005 --> 00:08:43,255
Kau memikirkan apa?
87
00:08:45,546 --> 00:08:46,713
Itu rahasia.
88
00:08:48,338 --> 00:08:49,338
Mengerti?
89
00:08:54,463 --> 00:08:55,546
Aku punya saudara.
90
00:08:56,213 --> 00:08:59,130
Dia bekerja di kota.
Paramedis, seperti dokter.
91
00:08:59,880 --> 00:09:01,171
Dia mahir di bidangnya.
92
00:09:01,255 --> 00:09:03,421
Dia di sana sekarang, menyelamatkan nyawa,
93
00:09:03,505 --> 00:09:04,671
tapi bagaimana jika…
94
00:09:06,005 --> 00:09:09,046
Dia tak seperti kita, Slightly.
Dia tidak premium.
95
00:09:09,130 --> 00:09:14,421
Dia bisa hancur, berdarah, dan terbakar,
dan aku yang membuatnya tinggal.
96
00:09:20,255 --> 00:09:21,505
Jadi, dia akan kutemukan.
97
00:09:26,213 --> 00:09:28,421
Ayahku terkena flu
dan meninggal di Mumbai.
98
00:09:29,588 --> 00:09:31,921
Kami membakarnya di tumpukan kayu,
yang amat suci.
99
00:09:34,296 --> 00:09:37,005
Tapi tiap malam setelahnya, aku cemas
bagaimana jika dia belum mati?
100
00:09:42,005 --> 00:09:43,755
Sedangkan kami tetap membakarnya.
101
00:09:44,796 --> 00:09:46,088
Persiapkan diri kalian.
102
00:09:47,338 --> 00:09:48,338
Kenakan perlengkapan.
103
00:09:52,338 --> 00:09:53,838
Tenang. Kita akan menemukannya.
104
00:09:55,088 --> 00:09:57,671
- Menemukan siapa?
- Saudaranya. Dokter di sana.
105
00:09:58,255 --> 00:09:59,588
Rahasia!
106
00:10:35,921 --> 00:10:37,421
Kita harus melompat.
107
00:10:42,838 --> 00:10:43,921
Sial.
108
00:10:53,880 --> 00:10:55,630
Si, ayo.
109
00:10:58,505 --> 00:10:59,505
Lihat ini.
110
00:11:03,588 --> 00:11:04,755
Siberian!
111
00:11:09,171 --> 00:11:11,255
- Jangan jatuhkan aku.
- Aku memegangmu.
112
00:11:16,630 --> 00:11:17,630
Hermit.
113
00:11:22,463 --> 00:11:23,796
Hei! Cepat!
114
00:11:23,880 --> 00:11:26,213
Hermit. Baiklah.
115
00:11:51,963 --> 00:11:53,796
Celaka!
116
00:12:26,546 --> 00:12:27,880
Ini Hermit. Jawablah.
117
00:12:30,296 --> 00:12:32,380
Ini Paramedis Prodigy Hermit. Jawablah.
118
00:12:33,380 --> 00:12:34,546
Meminta bantuan.
119
00:12:36,630 --> 00:12:40,713
Aku berada di lift selatan.
Menuju ke atas.
120
00:12:40,796 --> 00:12:47,046
Ada makhluk. Ia lepas.
Tingginya sekitar 2,4 meter.
121
00:12:48,421 --> 00:12:49,421
Berzirah.
122
00:12:53,046 --> 00:12:54,338
Ada yang mendengarku?
123
00:13:01,130 --> 00:13:02,713
Sial.
124
00:13:06,088 --> 00:13:07,088
Baiklah.
125
00:13:11,130 --> 00:13:14,380
Sekarang melayani nomor 21801.
126
00:13:18,588 --> 00:13:21,838
SEHARI SEBELUMNYA
127
00:13:21,921 --> 00:13:24,005
Paramedis Prodigy Hermit,
128
00:13:24,088 --> 00:13:26,421
tolong sebutkan
alasan kunjunganmu hari ini.
129
00:13:26,921 --> 00:13:31,630
Ya, aku menindaklanjuti
formulir pengunduran diriku.
130
00:13:33,296 --> 00:13:35,505
Mohon menunggu, Paramedis Prodigy Hermit.
131
00:13:35,588 --> 00:13:37,671
Unit ini sedang meninjau permintaanmu.
132
00:13:38,921 --> 00:13:42,588
Menurut berkasmu,
sisa kontrakmu tujuh bulan lagi.
133
00:13:42,671 --> 00:13:44,005
Benar.
134
00:13:44,088 --> 00:13:47,588
Aku meminta dispensasi khusus karena…
135
00:13:48,546 --> 00:13:53,463
Karena aku berjanji kepada ayahku
untuk kembali ke sekolah kedokteran.
136
00:13:53,546 --> 00:13:58,255
Ayah. Frank J. Hermit.
Meninggal 16 Januari tahun lalu.
137
00:13:58,338 --> 00:14:00,505
Ya, dialah yang terakhir hidup…
138
00:14:01,296 --> 00:14:02,880
Ceritanya panjang.
139
00:14:02,963 --> 00:14:07,088
Apakah tidak ada orang
yang bisa kuajak bicara? Manusia?
140
00:14:08,171 --> 00:14:10,338
Dengar, aku sudah terluka dua kali…
141
00:14:10,421 --> 00:14:12,671
Dia mengamatinya tiap hari.
Kadang dua, tiga kali.
142
00:14:12,755 --> 00:14:14,171
Aku harus melanjutkan hidup.
143
00:14:14,255 --> 00:14:15,630
Aku harus menepati janjiku.
144
00:14:15,713 --> 00:14:17,713
Menurutmu memberinya akses
adalah kesalahan?
145
00:14:17,796 --> 00:14:19,255
Untuk memenuhi…
146
00:14:19,338 --> 00:14:20,588
Kurasa itu mengganggu.
147
00:14:21,588 --> 00:14:23,088
Itu menenangkannya.
148
00:14:23,171 --> 00:14:24,505
Ini pilih kasih.
149
00:14:25,088 --> 00:14:29,546
Ada tempat untukku. Lihat?
Di sekolah. Sekolah kedokteran di Mars.
150
00:14:29,630 --> 00:14:32,005
Mereka memberiku beasiswa,
151
00:14:32,796 --> 00:14:34,671
tapi kuliah dimulai bulan depan, maka…
152
00:14:37,505 --> 00:14:39,630
Aku yang terakhir, paham?
153
00:14:41,046 --> 00:14:42,713
Aku harus melakukan ini sekarang.
154
00:14:46,338 --> 00:14:47,671
Aku harus melakukannya sekarang.
155
00:14:52,005 --> 00:14:53,380
Tunjukkan belas kasihan.
156
00:14:57,255 --> 00:14:59,463
Atau hadapi amarahku.
157
00:15:09,796 --> 00:15:11,380
Hadapi apa merah?
158
00:15:14,005 --> 00:15:15,130
Apa katamu?
159
00:15:15,921 --> 00:15:17,088
Apa dia…
160
00:15:17,171 --> 00:15:18,338
Apa yang baru terjadi?
161
00:15:20,171 --> 00:15:22,338
Dia menulis ulang kodenya.
162
00:15:22,421 --> 00:15:24,130
Dia… Apa kita tahu?
163
00:15:24,213 --> 00:15:27,171
Apa kita memberinya keahlian itu?
164
00:15:28,005 --> 00:15:30,588
Dia terhubung ke jaringan Prodigy
agar pengaturannya terpantau
165
00:15:30,671 --> 00:15:33,546
dan agar data mengalir dua arah,
tapi kita tak mengira dia…
166
00:15:33,630 --> 00:15:34,671
Apa katamu?
167
00:15:37,213 --> 00:15:38,463
Apa kau baru saja…
168
00:15:39,630 --> 00:15:41,189
Terima kasih, Paramedis Prodigy Hermit.
169
00:15:41,213 --> 00:15:42,671
Permintaanmu ditolak.
170
00:15:43,338 --> 00:15:47,088
Selesaikan kesepakatan kontrakmu
tepat waktu di lokasi ini.
171
00:15:47,171 --> 00:15:48,546
Semoga harimu produktif.
172
00:16:59,005 --> 00:17:00,005
Kau dengar itu?
173
00:17:00,796 --> 00:17:01,880
Apa?
174
00:17:01,963 --> 00:17:04,755
Seperti dengungan.
175
00:17:28,796 --> 00:17:30,796
Kolonel Nagg. Tim penanggap krisis.
176
00:17:30,880 --> 00:17:32,130
Kirsh. Ilmuwan…
177
00:17:37,755 --> 00:17:38,755
Lewat sini.
178
00:17:49,630 --> 00:17:53,338
Ini menara 100 lantai,
80 di atas tanah, 20 di bawah tanah.
179
00:17:53,421 --> 00:17:54,630
Komunikasi masih mati.
180
00:17:54,713 --> 00:17:56,505
Laporan kerusakan masih berdatangan.
181
00:17:56,588 --> 00:17:59,296
Aku mengkhawatirkan pipa gas. Kebakaran.
182
00:17:59,380 --> 00:18:02,671
Aku juga mengkhawatirkan sumber BBM kapal,
bahwa itu tidak stabil.
183
00:18:04,255 --> 00:18:06,213
Amunisinya, belum diamankan.
184
00:18:06,296 --> 00:18:08,546
Belum lagi masalah radiasi.
185
00:18:09,963 --> 00:18:13,046
Mereka menjanjikan bala bantuan
dari kota tiga jam yang lalu,
186
00:18:13,630 --> 00:18:15,130
tapi cuma ada kalian bertujuh.
187
00:18:15,213 --> 00:18:17,921
Kami unit khusus yang datang
atas perintah pendiri.
188
00:18:18,005 --> 00:18:19,171
Perintah apa?
189
00:18:19,921 --> 00:18:21,213
Kau tak perlu tahu.
190
00:18:24,046 --> 00:18:25,213
Hei.
191
00:18:25,296 --> 00:18:26,380
Pak Kepala.
192
00:18:27,380 --> 00:18:30,963
- Apa yang dia lakukan?
- Ada paramedis di unitmu? Hermit?
193
00:18:31,046 --> 00:18:33,213
Dia termasuk tim Rashidi.
Mereka belum melapor.
194
00:18:33,296 --> 00:18:35,421
Benjamin Rashidi, 32 tahun, sersan.
195
00:18:36,880 --> 00:18:38,171
Apa yang dia lakukan?
196
00:18:46,755 --> 00:18:47,880
Lantai berapa ini?
197
00:18:48,630 --> 00:18:50,130
Lantai berapa ini?
198
00:18:51,838 --> 00:18:52,838
Lantai 65.
199
00:18:57,755 --> 00:19:00,255
Wendy? Wendy!
200
00:19:00,338 --> 00:19:01,546
Slightly.
201
00:19:02,463 --> 00:19:03,880
Ikuti dia.
202
00:19:03,963 --> 00:19:07,255
- Aku?
- Sisanya ikuti aku. Kita bergerak cepat.
203
00:19:07,338 --> 00:19:08,838
Cek kerusakan, selamatkan penyintas.
204
00:19:08,921 --> 00:19:11,505
Aku mau GPS korban luka
dilaporkan ke posko.
205
00:19:27,671 --> 00:19:29,463
Lebih banyak paramedis menuju lokasi.
206
00:19:29,546 --> 00:19:32,630
Selagi kabar terbaru berdatangan,
kami akan menyampaikannya.
207
00:19:32,713 --> 00:19:35,838
Kru penanggap daruratsedang mencari tanda kehidupan, tapi tak…
208
00:19:43,213 --> 00:19:44,588
Mereka turun.
209
00:19:44,671 --> 00:19:45,796
Data mengalir masuk.
210
00:19:47,046 --> 00:19:49,171
Ini terasa seperti Natal.
211
00:19:49,255 --> 00:19:52,046
Pak, Yutani menelepon.
212
00:20:00,380 --> 00:20:02,630
Ini hari yang sangat mahal.
213
00:20:02,713 --> 00:20:04,213
Ya, benar.
214
00:20:04,796 --> 00:20:06,171
Apalagi ada nyawa yang hilang.
215
00:20:06,255 --> 00:20:07,255
Tentu saja.
216
00:20:08,046 --> 00:20:10,505
Kau punya sesuatu yang seharusnya milikku.
217
00:20:11,380 --> 00:20:15,630
Sebenarnya, itu jatuh dari langit
dan merusak salah satu gedungku.
218
00:20:15,713 --> 00:20:18,505
Perbaikan akan dilakukan.
Kirimkan saja tagihannya.
219
00:20:18,588 --> 00:20:22,130
Anak buahku berada di lokasi sekarang,
mengamankan situasi.
220
00:20:23,713 --> 00:20:27,630
Ada yang perlu kami ketahui
tentang kapal itu?
221
00:20:28,963 --> 00:20:30,963
Kapal riset antariksa jauh.
222
00:20:31,046 --> 00:20:35,505
Sudah jelas semua isi kapalnya
harus dianggap hak milik.
223
00:20:36,505 --> 00:20:38,588
Aku minta izin untuk mengirim tim.
224
00:20:38,671 --> 00:20:41,338
Untuk mengamankan kapal
dan mengambil milik kami.
225
00:20:41,838 --> 00:20:45,088
Aku… Sayangnya,
aku belum bisa mengizinkan itu.
226
00:20:45,171 --> 00:20:48,463
Menara itu masih sangat tidak stabil.
227
00:20:49,255 --> 00:20:51,255
Sayangnya, aku harus bersikeras.
228
00:20:52,630 --> 00:20:54,630
Aku tak perlu mengingatkanmu
229
00:20:55,546 --> 00:21:01,088
bahwa serbuan apa pun ke wilayah Prodigy
akan dianggap sebagai aksi permusuhan.
230
00:21:01,671 --> 00:21:03,796
Inilah guna pengacara.
231
00:21:03,880 --> 00:21:07,296
Minta pengacaramu
bicara kepada pengacaraku,
232
00:21:08,255 --> 00:21:10,046
lalu kita akan menegosiasikan pakta.
233
00:21:10,838 --> 00:21:12,713
Permisi. Aku dibutuhkan di tempat lain.
234
00:21:17,838 --> 00:21:19,171
Mudah ditebak.
235
00:21:21,671 --> 00:21:23,796
Aku ingin isi kapal itu.
236
00:23:01,963 --> 00:23:03,255
Ada sesuatu di sini.
237
00:23:12,255 --> 00:23:13,755
Aku rindu mandi.
238
00:23:15,296 --> 00:23:18,005
Dahulu, aku benci mandi.
Sekarang, aku merindukannya.
239
00:23:18,088 --> 00:23:19,213
Diamlah.
240
00:23:26,588 --> 00:23:28,296
Rasa takut adalah ciri hewan.
241
00:23:28,380 --> 00:23:29,671
Kalian bukan hewan.
242
00:23:29,755 --> 00:23:30,796
Sekarang majulah.
243
00:23:46,963 --> 00:23:49,255
- Menarik.
- Aku ingin pulang sekarang.
244
00:23:49,838 --> 00:23:50,963
Tampak seperti tanaman.
245
00:23:52,630 --> 00:23:53,963
Itu monster. Mari kita bunuh.
246
00:23:54,880 --> 00:23:56,713
Ilmuwan tidak membunuh.
247
00:23:58,546 --> 00:24:02,921
Hati-hati. Ini spesies nonterestrial.
248
00:24:03,005 --> 00:24:04,963
Kita tidak tahu kemampuannya.
249
00:24:17,838 --> 00:24:19,796
Curly, kau memimpin.
250
00:24:20,421 --> 00:24:26,630
Ajak Smee dan Nibs, cari sesuatu
yang bisa digunakan untuk menangkapnya.
251
00:24:45,255 --> 00:24:46,546
Nibs, jangan lihat.
252
00:24:47,255 --> 00:24:48,505
Wah, apa itu?
253
00:25:03,505 --> 00:25:04,921
Monster.
254
00:25:06,713 --> 00:25:08,255
Monster…
255
00:25:10,796 --> 00:25:12,713
Apa yang harus… Kita harus menangkapnya?
256
00:25:13,505 --> 00:25:15,421
Tunggu, apakah itu darah?
257
00:25:19,171 --> 00:25:20,213
Ada lagi.
258
00:25:23,921 --> 00:25:25,130
Menjijikkan.
259
00:26:13,796 --> 00:26:15,130
Ia bergerak!
260
00:26:23,880 --> 00:26:26,171
Hei!
261
00:26:26,255 --> 00:26:28,005
Nibs, lemparkan! Lemparkan!
262
00:26:28,088 --> 00:26:29,713
Nibs! Kumohon…
263
00:27:06,880 --> 00:27:08,005
Apa itu?
264
00:27:09,005 --> 00:27:12,005
J.D. HERMIT - PARAMEDIS
265
00:27:13,921 --> 00:27:15,130
Dia mengarah ke sini.
266
00:27:15,796 --> 00:27:16,880
Menjijikkan!
267
00:27:18,921 --> 00:27:19,963
Apakah itu…
268
00:27:21,671 --> 00:27:22,921
Apakah itu goresan?
269
00:27:25,088 --> 00:27:26,296
Goresan kuku?
270
00:27:26,380 --> 00:27:27,588
Goresan cakar.
271
00:27:30,463 --> 00:27:31,921
Cakar beruang.
272
00:27:33,463 --> 00:27:36,213
Tunggu. Ada beruang?
273
00:27:41,046 --> 00:27:43,005
Ini Paramedis Prodigy Hermit. Jawablah.
274
00:27:45,171 --> 00:27:47,088
Rashidi, Siberian.
275
00:27:48,255 --> 00:27:49,505
Ada yang mendengarku?
276
00:28:04,588 --> 00:28:05,880
Bergerfeld.
277
00:28:06,838 --> 00:28:08,463
Di mana teman-teman kita?
278
00:28:08,546 --> 00:28:09,796
Komunikasi mati.
279
00:28:09,880 --> 00:28:12,130
Gedung ini terasa seperti akan runtuh.
280
00:28:12,213 --> 00:28:13,921
Kau melihat hewan?
281
00:28:14,005 --> 00:28:17,046
- Hewan? Hewan macam apa?
- Seperti hewan besar.
282
00:28:17,130 --> 00:28:18,380
Hewan peliharaan?
283
00:28:19,380 --> 00:28:21,005
Jelas bukan hewan peliharaan.
284
00:28:23,463 --> 00:28:25,713
Aku sudah periksa
semua apartemen di lantai ini.
285
00:28:27,880 --> 00:28:29,296
Tim SAR!
286
00:28:29,880 --> 00:28:30,963
Layanan keamanan!
287
00:28:31,046 --> 00:28:32,046
Buka pintu!
288
00:28:35,338 --> 00:28:38,463
Bunyinya. Berisik sekali.
289
00:28:38,546 --> 00:28:40,463
Pak, kami sedang mengevakuasi gedung ini.
290
00:28:40,546 --> 00:28:43,296
Tolong cari lift terdekat dan turunlah.
291
00:28:43,380 --> 00:28:46,005
Kami sedang berpesta makan malam.
Keluarga Caspian hadir.
292
00:28:46,505 --> 00:28:49,463
Ada pesawat antariksa di lobi.
293
00:28:49,546 --> 00:28:51,338
Kurasa keluarga Caspian akan mengerti.
294
00:28:51,421 --> 00:28:56,755
Aku yakin jika itu masalah besar,
Boy Kavalier akan meneleponku sendiri.
295
00:28:57,421 --> 00:28:58,963
Kami anggota klub yang sama.
296
00:28:59,046 --> 00:29:01,713
Pak, aku tidak tahu tentang itu.
297
00:29:02,296 --> 00:29:04,421
Aku hanya tahu tangga utara rusak.
298
00:29:04,505 --> 00:29:06,588
Sistem pemadam kebakaran pun mati.
299
00:29:06,671 --> 00:29:08,630
Sebelum kami bisa memeriksa
struktur gedung…
300
00:29:20,671 --> 00:29:21,713
Pak!
301
00:29:24,213 --> 00:29:25,255
Pak!
302
00:29:27,713 --> 00:29:28,713
Menyingkirlah.
303
00:29:47,838 --> 00:29:48,921
Apa-apaan…
304
00:29:49,713 --> 00:29:51,005
Masuklah lagi!
305
00:30:08,505 --> 00:30:10,005
Astaga!
306
00:31:00,505 --> 00:31:02,255
Bunyinya…
307
00:31:03,338 --> 00:31:05,255
Berisik sekali.
308
00:31:10,713 --> 00:31:12,130
Ya Tuhan…
309
00:31:12,213 --> 00:31:14,546
Bunyinya…
310
00:32:14,171 --> 00:32:15,588
Terima kasih.
311
00:33:29,421 --> 00:33:32,421
Tampak seperti flora,
tapi mungkin sebenarnya fauna.
312
00:33:40,213 --> 00:33:41,255
Kirsh?
313
00:33:42,796 --> 00:33:43,880
Tetaplah di sini.
314
00:33:45,296 --> 00:33:46,588
Awasi ini.
315
00:33:49,130 --> 00:33:50,421
Kirsh?
316
00:33:57,671 --> 00:33:58,671
Kirsh!
317
00:34:04,630 --> 00:34:06,380
Ini dari dalam kucing.
318
00:34:08,963 --> 00:34:10,296
Apa yang dari dalam kucing?
319
00:34:14,380 --> 00:34:15,380
Jangan!
320
00:34:16,588 --> 00:34:17,588
Gerakannya cepat.
321
00:34:20,296 --> 00:34:22,880
ANTARMUKA EKSTERNAL - TERHUBUNG
DESKRIPSI
322
00:34:35,671 --> 00:34:37,591
Ini seperti kebun binatang,
tapi hewannya keluar.
323
00:34:52,171 --> 00:34:53,630
DAYA DISTABILKAN
324
00:35:09,880 --> 00:35:12,671
Ini kapal riset. Model antariksa jauh.
325
00:35:13,796 --> 00:35:15,588
Mereka pasti mengumpulkan spesimen.
326
00:35:16,546 --> 00:35:18,130
Kukira spesimen berarti "mati".
327
00:35:40,755 --> 00:35:43,046
Pak, kau harus meninggalkan
gedung sekarang.
328
00:35:43,796 --> 00:35:45,713
Tangganya terhalang, maka kukira aku bisa…
329
00:35:45,796 --> 00:35:48,046
Ada kecelakaan.
Semua orang harus pergi sekarang.
330
00:35:48,630 --> 00:35:49,838
Tentu saja.
331
00:35:49,921 --> 00:35:51,963
- Aku perlu tahu ke mana…
- Apa isi tas itu?
332
00:35:53,046 --> 00:35:54,213
Persediaan.
333
00:35:56,255 --> 00:35:57,671
- Apa-apaan ini?
- Tangan!
334
00:35:59,755 --> 00:36:02,296
- Tenanglah dahulu.
- Tangan. Sekarang!
335
00:36:09,671 --> 00:36:10,838
Kau membuat kesalahan.
336
00:36:11,338 --> 00:36:13,380
Sial. Dia siborg.
337
00:36:13,463 --> 00:36:15,296
Jangan bergerak. Jangan berkedip.
338
00:36:16,921 --> 00:36:17,921
Wah.
339
00:36:18,713 --> 00:36:21,463
Tetaplah tenang, Teman.
Mereka bisa mendeteksi rasa takut.
340
00:36:21,546 --> 00:36:22,796
Aku bukan temanmu.
341
00:36:23,296 --> 00:36:24,880
Letakkan tanganmu di belakang.
342
00:36:25,838 --> 00:36:28,171
Kaitkan jemarimu sekarang.
343
00:36:30,505 --> 00:36:33,838
Asal kau tahu, aku bukan masalahmu.
344
00:36:59,421 --> 00:37:00,838
Apa itu?
345
00:37:01,671 --> 00:37:03,338
Sial! Menyingkir!
346
00:37:04,505 --> 00:37:05,505
Lekas!
347
00:37:07,046 --> 00:37:08,213
Tembak!
348
00:37:53,380 --> 00:37:54,546
Hei!
349
00:37:56,963 --> 00:37:57,963
Tidak. Sekarang.
350
00:37:59,255 --> 00:38:00,255
Ayo.
351
00:38:23,546 --> 00:38:25,296
- Smee.
- Ya?
352
00:38:25,380 --> 00:38:26,588
Aku membutuhkanmu di sana.
353
00:38:27,088 --> 00:38:28,421
Bergabunglah dengan Wendy.
354
00:38:28,505 --> 00:38:32,088
Amankan area itu. Tak boleh ada yang masuk
atau keluar sampai tim hazmat tiba.
355
00:38:34,921 --> 00:38:36,088
Baiklah.
356
00:39:05,671 --> 00:39:06,671
Ada beruang.
357
00:39:12,671 --> 00:39:14,921
- Kenapa?
- Mode pejuang.
358
00:40:05,588 --> 00:40:07,588
SERI DUNIA PERTANDINGAN KEENAM
HOME RUN NOMOR TIGA
359
00:40:24,338 --> 00:40:25,380
Wah.
360
00:40:33,463 --> 00:40:34,713
Lihat ini, Ayah?
361
00:40:36,588 --> 00:40:41,713
Reggie Jackson,
pertandingan keenam, Seri Dunia 1977.
362
00:40:43,296 --> 00:40:46,421
New York Yankees
melawan Los Angeles Dodgers.
363
00:40:46,505 --> 00:40:48,380
Reggie Jackson mencetak tiga home run.
364
00:41:13,380 --> 00:41:14,755
Kebetulan sekali.
365
00:41:26,963 --> 00:41:28,421
Kau bicara kepada siapa?
366
00:41:33,005 --> 00:41:34,046
Ayahku.
367
00:41:36,296 --> 00:41:37,546
Kau terluka.
368
00:41:38,630 --> 00:41:40,088
- Aku?
- Coba kulihat.
369
00:41:41,921 --> 00:41:43,421
Kau bicara kepada Ayah?
370
00:41:45,005 --> 00:41:47,046
Aku tahu dia tidak ada di sini.
371
00:41:48,380 --> 00:41:49,630
Tapi…
372
00:41:49,713 --> 00:41:53,380
Begini, bola dan pertandingan ini…
373
00:41:54,046 --> 00:41:56,463
Kami dahulu suka menonton
cuplikan pentingnya bersama.
374
00:41:56,546 --> 00:41:57,921
Dia menyebutnya bukti.
375
00:42:00,213 --> 00:42:03,296
Katanya, terkadang dunia
memberi kita momen untuk bersinar.
376
00:42:05,671 --> 00:42:07,796
Jika kita bersinar… Wah…
377
00:42:09,546 --> 00:42:13,255
Ada nama untuk pahlawan jenis itu.
378
00:42:17,505 --> 00:42:20,546
Dia memanggilnya Tuan Oktober.
379
00:42:21,421 --> 00:42:22,630
Tuan?
380
00:42:23,255 --> 00:42:24,380
Di mana lukanya?
381
00:42:24,921 --> 00:42:25,921
Tidak ada luka.
382
00:42:27,421 --> 00:42:29,963
Ada beruang. Ia memakan para pria di aula.
383
00:42:30,046 --> 00:42:31,380
Beruang?
384
00:42:31,463 --> 00:42:32,838
Kami memang tak bisa berdarah.
385
00:42:33,505 --> 00:42:34,505
Sudah tidak merah.
386
00:42:36,171 --> 00:42:37,380
Bagian dalam kami putih.
387
00:42:38,005 --> 00:42:39,380
Kau sintetis.
388
00:42:39,463 --> 00:42:42,380
- Kami tidak menyukai kata itu.
- Kalian berdua sintetis.
389
00:42:42,463 --> 00:42:43,463
Tidak, kami…
390
00:42:44,588 --> 00:42:46,921
- Sesuatu yang berbeda.
- Sesuatu yang istimewa.
391
00:42:48,963 --> 00:42:52,546
- Wendy?
- Ya, Kirsh, kami di sini.
392
00:42:52,630 --> 00:42:53,630
Kami menemukannya.
393
00:42:53,713 --> 00:42:55,296
Aku tak memedulikan itu.
394
00:42:55,380 --> 00:42:57,255
Pergilah ke bagian depan kapal.
395
00:42:57,338 --> 00:42:59,296
Ada kargo yang harus kau amankan.
396
00:42:59,921 --> 00:43:01,088
Smee menuju ke sana.
397
00:43:01,171 --> 00:43:02,171
Bisakah itu menunggu?
398
00:43:02,255 --> 00:43:05,130
Bisa… Tidak, itu tak bisa menunggu.
399
00:43:05,630 --> 00:43:10,296
Itu spesies invasif. Jika tidak dikurung,
mereka bisa kabur, berkembang biak.
400
00:43:10,838 --> 00:43:12,421
Saat itu, sudah terlambat.
401
00:43:12,505 --> 00:43:14,588
Kita harus pergi. Smee tak suka sendirian.
402
00:43:14,671 --> 00:43:17,505
Berhentilah bersikap seperti bocah.
Nyawa dipertaruhkan.
403
00:43:17,588 --> 00:43:20,588
- Kami sudah bukan bocah.
- Kalian harus pergi, sekarang.
404
00:43:20,671 --> 00:43:21,755
Maukah kau ikut kami?
405
00:43:21,838 --> 00:43:23,921
Aku harus kembali.
406
00:43:24,005 --> 00:43:27,546
Akan ada banyak orang di sana.
Berdarah, terluka, meledak.
407
00:43:27,630 --> 00:43:28,796
Kami mau ke bagian depan.
408
00:43:32,130 --> 00:43:33,130
Kumohon?
409
00:43:37,255 --> 00:43:38,546
Baiklah.
410
00:43:38,630 --> 00:43:39,630
Wendy.
411
00:43:41,255 --> 00:43:42,588
Ya, baiklah. Aku…
412
00:43:44,255 --> 00:43:46,380
Ikuti. Kita bergerak cepat.
413
00:44:07,755 --> 00:44:08,755
Lewat sini.
414
00:44:43,671 --> 00:44:44,671
Permisi.
415
00:44:51,130 --> 00:44:53,088
Apa maksudnya, kalian sudah bukan bocah?
416
00:44:53,921 --> 00:44:55,046
Kami masih anak-anak.
417
00:44:56,088 --> 00:44:57,796
Apa… Aku tak mengerti.
418
00:44:57,880 --> 00:45:00,505
- Usiaku 11, Wendy baru saja berusia 12.
- Slightly.
419
00:45:00,588 --> 00:45:01,963
Itu kau? Namamu Wendy?
420
00:45:02,046 --> 00:45:03,130
Itu nama mesinnya.
421
00:45:03,213 --> 00:45:05,046
Saat berwujud anak, kami sakit parah.
422
00:45:05,130 --> 00:45:08,463
Lalu, kami diberi tubuh besar,
tapi namaku sebenarnya Aarush, dia Marcy.
423
00:45:08,546 --> 00:45:10,171
Nama adikku Marcy.
424
00:45:11,421 --> 00:45:12,713
- Bung.
- Jangan coba-coba.
425
00:45:13,421 --> 00:45:16,546
- Ini adikmu.
- Slightly, rahasia! Pergi.
426
00:45:16,630 --> 00:45:18,963
- Kau tak beri tahu dia.
- Pergi. Naik, sekarang.
427
00:45:32,796 --> 00:45:33,880
Joe.
428
00:45:39,046 --> 00:45:40,046
Ini aku.
429
00:45:42,130 --> 00:45:43,296
Aku menemukanmu.
430
00:45:47,005 --> 00:45:51,046
Aku selalu mengamatimu di layar.
431
00:45:51,130 --> 00:45:54,588
Aku mengamatimu pergi bekerja,
naik perahu.
432
00:45:55,713 --> 00:45:56,921
Kau membantu orang-orang.
433
00:45:58,963 --> 00:46:00,838
"Hadapi amarahku."
434
00:46:03,296 --> 00:46:04,380
Kau ingat?
435
00:46:06,505 --> 00:46:07,880
Maafkan aku. Ini kesalahanku.
436
00:46:07,963 --> 00:46:09,713
Kau ingin pergi ke Mars.
437
00:46:09,796 --> 00:46:11,796
- Aku tak bisa… Aku tak mau…
- Tidak…
438
00:46:11,880 --> 00:46:13,130
Kau sudah mati.
439
00:46:15,421 --> 00:46:16,880
Aku menghadiri pemakamanmu.
440
00:46:18,255 --> 00:46:19,296
Tidak. Ayah…
441
00:46:22,338 --> 00:46:23,505
Ayah mengatakan…
442
00:46:26,255 --> 00:46:29,046
Joe, saat aku sakit,
Anak Genius mengunjungiku.
443
00:46:29,838 --> 00:46:33,296
Dia memberi tahu Ayah bahwa dia
bisa menolongku, tapi aku harus pergi.
444
00:46:34,463 --> 00:46:37,463
Jadi, mereka membawaku tinggal
bersama Kirsh dan Bu Sylvia.
445
00:46:37,546 --> 00:46:38,546
Aku tak mengerti.
446
00:46:38,630 --> 00:46:39,838
Tapi begitulah caranya.
447
00:46:41,296 --> 00:46:42,296
Joe.
448
00:46:43,213 --> 00:46:44,296
Jika tidak, aku mati.
449
00:46:47,421 --> 00:46:48,671
Kata mereka, aku istimewa.
450
00:46:51,630 --> 00:46:52,755
Ayah memberitahuku…
451
00:46:52,838 --> 00:46:54,588
Ayah mengatakan jangan bicara.
452
00:46:56,546 --> 00:46:58,463
Ayah mengatakan ini harus dirahasiakan.
453
00:47:01,921 --> 00:47:03,201
Mereka berkata aku akan selamat.
454
00:47:05,463 --> 00:47:06,755
Tapi aku tak boleh pulang.
455
00:47:08,671 --> 00:47:10,671
- Kata siapa?
- Anak Genius.
456
00:47:12,338 --> 00:47:13,838
Namanya ada di seragammu.
457
00:47:16,755 --> 00:47:18,838
Hei, Kirsh menyuruh kita pergi.
458
00:47:24,546 --> 00:47:25,671
Kumohon.
459
00:48:22,296 --> 00:48:24,380
- Di dalam.
- Hari pertamamu di penitipan.
460
00:48:24,463 --> 00:48:25,463
Ayah menjemputmu.
461
00:48:25,546 --> 00:48:27,588
Kau kotor, dan bibirmu berdarah.
462
00:48:27,671 --> 00:48:28,713
Kau mengatakan apa?
463
00:48:30,005 --> 00:48:31,546
Aku marah kepada mereka.
464
00:48:34,880 --> 00:48:36,005
Biar aku saja.
465
00:48:42,088 --> 00:48:43,130
Aku juga bisa.
466
00:48:46,088 --> 00:48:48,838
Pagi hari Natal. Usiamu tujuh tahun.
467
00:48:50,505 --> 00:48:52,088
Kau membangunkanku sebelum fajar.
468
00:48:55,963 --> 00:48:56,963
Kau mengatakan apa?
469
00:49:00,005 --> 00:49:03,296
"Aku masih berpikir
jempol kakiku tak mirip ibu jariku."
470
00:49:30,505 --> 00:49:31,505
Teman-Teman?
471
00:50:12,588 --> 00:50:13,588
Kalian dengar itu?
472
00:50:20,421 --> 00:50:23,546
Aku mendengar bunyi logam menekuk
seolah-olah kapalnya akan jatuh.
473
00:51:00,463 --> 00:51:01,463
Laporkan.
474
00:51:02,130 --> 00:51:03,130
Sepertinya telur.
475
00:51:03,213 --> 00:51:05,880
Lalu, kurasa…
476
00:51:08,880 --> 00:51:10,338
Tidak!
477
00:51:11,088 --> 00:51:12,421
Joe!
478
00:51:15,921 --> 00:51:17,088
Slightly?
479
00:51:17,171 --> 00:51:19,588
- Haruskah kita melompat?
- Slightly.
480
00:51:19,671 --> 00:51:20,755
Tetaplah di sini.
481
00:51:20,838 --> 00:51:22,380
Lihat aku. Jaga dirimu.
482
00:51:22,463 --> 00:51:23,755
- Tidak.
- Jaga telurnya.
483
00:51:23,838 --> 00:51:25,213
Tidak… Wendy!
484
00:54:47,380 --> 00:54:49,380
Diterjemahkan oleh Eunike Gloria
33393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.