Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,125 --> 00:00:33,041
What the…
2
00:00:41,541 --> 00:00:42,625
Just go on!
3
00:01:04,708 --> 00:01:08,000
How could you let my Dollar fly off?
4
00:01:08,625 --> 00:01:11,708
I didn't. Amavas did.
5
00:01:11,875 --> 00:01:13,875
Is it? Where is he?
6
00:01:14,250 --> 00:01:15,375
He flew off himself!
7
00:01:15,750 --> 00:01:16,708
Really?
8
00:01:16,958 --> 00:01:18,250
But you can't escape.
9
00:01:20,166 --> 00:01:22,208
-Cut off his wings.
-Wings?
10
00:01:22,750 --> 00:01:23,583
Hands.
11
00:01:27,000 --> 00:01:30,416
Moron, you don't have
to cut off his fingers.
12
00:01:30,500 --> 00:01:32,666
I forgot to carry the sword in a rush.
13
00:01:33,166 --> 00:01:35,125
It'll take longer…
14
00:01:36,666 --> 00:01:38,000
But it'll do the job.
15
00:01:38,083 --> 00:01:40,416
Hey, that's cheating!
16
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
That's cheating, brother!
17
00:01:42,375 --> 00:01:44,291
You promised you wouldn't touch me!
18
00:01:44,375 --> 00:01:47,916
You swore on Dollar!
19
00:01:48,000 --> 00:01:48,833
You swore, brother.
20
00:01:48,916 --> 00:01:50,833
-You swore on Dollar!
-Stop.
21
00:01:50,916 --> 00:01:52,125
-Stop.
-Stop.
22
00:01:54,250 --> 00:01:55,541
-Bro…
-Yes?
23
00:02:03,083 --> 00:02:06,708
Fine then. I won't hurt you.
24
00:02:07,958 --> 00:02:08,791
Thank you.
25
00:02:09,250 --> 00:02:12,166
But you stole
my most precious thing from me.
26
00:02:13,291 --> 00:02:14,583
I'll do the same.
27
00:02:16,083 --> 00:02:18,541
I've already given my phone to Pintu.
28
00:02:23,916 --> 00:02:26,333
No, no. Hold on!
29
00:02:26,500 --> 00:02:28,208
Pintu Bro!
30
00:02:28,833 --> 00:02:31,708
Listen to me.
31
00:02:32,041 --> 00:02:34,333
Please, Pintu Bro!
32
00:02:34,500 --> 00:02:37,833
Let go of the bike!
It's my bike!
33
00:02:40,750 --> 00:02:42,750
I won't let you do this!
34
00:03:13,625 --> 00:03:15,541
You've been let off easy.
35
00:03:17,541 --> 00:03:19,833
I can make you another bike.
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,250
But I can't give you
another pair of hands.
37
00:04:35,875 --> 00:04:39,041
Amavas? Where have you been?
38
00:04:39,250 --> 00:04:42,416
I've been to all the police stations
thinking you've been arrested.
39
00:04:45,291 --> 00:04:46,125
Silly boy.
40
00:04:51,208 --> 00:04:56,541
Everyone from a bike thief
to a truck thief is lined up here.
41
00:05:07,458 --> 00:05:09,500
He won't even be able to sit on a bike.
42
00:05:09,875 --> 00:05:10,875
How can he steal it?
43
00:05:11,083 --> 00:05:13,541
He looked taller when I nabbed him.
44
00:05:13,625 --> 00:05:15,458
I was on a ladder.
45
00:05:22,875 --> 00:05:23,708
Step forward.
46
00:05:25,833 --> 00:05:26,875
What is your name?
47
00:05:26,958 --> 00:05:28,041
Sepoy Yadav.
48
00:05:28,333 --> 00:05:32,083
What were you doing
on the night of 17th April?
49
00:05:32,375 --> 00:05:33,208
Stealing.
50
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
-So where's the bike?
-Bike?
51
00:05:42,750 --> 00:05:47,291
Sir, I stole a hand of the hand pump…
from Tolapur.
52
00:05:47,666 --> 00:05:48,583
He's lying.
53
00:05:49,000 --> 00:05:50,375
-A flogging--
-No.
54
00:05:50,958 --> 00:05:53,625
Deendayal, his eyes are not fluttering.
55
00:05:59,250 --> 00:06:03,000
Who stole the bike from Dhadakpur?
56
00:06:03,250 --> 00:06:05,041
Whoever owns up now,
57
00:06:05,208 --> 00:06:07,541
will be allowed two thefts
with no consequence.
58
00:06:08,250 --> 00:06:11,125
We all consider
Mr. Kadak Singh as our guru.
59
00:06:11,250 --> 00:06:14,041
We would never steal in his village.
60
00:06:14,291 --> 00:06:15,750
He's right.
61
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
Brothers, tea break.
62
00:06:21,083 --> 00:06:21,958
Drink your tea.
63
00:06:30,583 --> 00:06:31,458
Listen--
64
00:06:38,041 --> 00:06:40,500
Deendayal, flutter your lashes.
65
00:06:40,875 --> 00:06:43,750
Sir, you're still suspecting me--
66
00:06:43,833 --> 00:06:45,750
No, no, just do it.
67
00:06:48,125 --> 00:06:51,291
Blow on the tea.
68
00:06:51,750 --> 00:06:53,708
Don't take off the specs.
69
00:06:53,791 --> 00:06:55,916
Now blow on the tea.
70
00:06:56,000 --> 00:06:56,833
And flutter the lashes.
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,250
Blow on the teacup.
72
00:06:59,875 --> 00:07:00,750
And now flutter.
73
00:07:01,125 --> 00:07:02,958
Blow.
74
00:07:03,333 --> 00:07:04,208
Now flutter.
75
00:07:05,083 --> 00:07:06,000
Flutter!
76
00:07:06,333 --> 00:07:08,916
I'm doing it but you can't see.
77
00:07:16,625 --> 00:07:20,291
I saw what I had to, Deendayal.
78
00:07:21,041 --> 00:07:22,000
I saw it.
79
00:07:45,000 --> 00:07:47,666
You're wearing a sari after so long.
80
00:07:48,375 --> 00:07:49,500
Going somewhere?
81
00:07:49,958 --> 00:07:51,291
To Roshni's wedding.
82
00:07:54,541 --> 00:07:56,041
I've boycotted them.
83
00:07:56,166 --> 00:07:58,250
If my own daughter attends the wedding,
84
00:07:58,333 --> 00:08:00,291
won't people question my judgment?
85
00:08:00,583 --> 00:08:02,666
Then cancel the boycott.
86
00:08:03,083 --> 00:08:04,541
How can I?
87
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
We all helped them get another bike.
88
00:08:07,541 --> 00:08:11,583
Yet, they dented the village's honor.
89
00:08:11,791 --> 00:08:13,250
I am to be blamed more than them.
90
00:08:13,500 --> 00:08:15,375
Even I should be boycotted.
91
00:08:15,791 --> 00:08:18,500
In fact, I should be ostracized
from the village like Amavas.
92
00:08:20,791 --> 00:08:23,708
This would be one-sided justice.
93
00:08:31,291 --> 00:08:34,416
In my childhood,
my civic textbook had a question.
94
00:08:35,166 --> 00:08:37,541
Name five differences
between a city and a village.
95
00:08:38,250 --> 00:08:39,541
I could think of only four.
96
00:08:40,250 --> 00:08:42,750
I came to you for the fifth one.
97
00:08:45,416 --> 00:08:47,291
Do you remember what you said?
98
00:08:50,500 --> 00:08:53,000
In the city,
your pain is yours alone…
99
00:08:54,250 --> 00:08:56,916
and so is your happiness.
100
00:08:58,083 --> 00:09:00,333
In the village, your pain is felt by all…
101
00:09:01,750 --> 00:09:04,750
and happiness is celebrated together.
102
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
-Where is Bhugol?
-He must be on his way.
103
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Be careful.
104
00:09:18,750 --> 00:09:21,500
It falls as soon as I leave it.
105
00:09:21,583 --> 00:09:23,958
You'll have to hold it all night.
106
00:09:24,041 --> 00:09:25,625
Who will give away my daughter? You?
107
00:09:26,625 --> 00:09:28,333
Why are you getting so mad?
108
00:09:28,583 --> 00:09:30,916
Speak to Mr. Keshavprasad.
109
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
Let's get them married
in the Tundpur court.
110
00:09:33,083 --> 00:09:36,333
The court isn't run by my in-laws.
111
00:09:36,458 --> 00:09:38,541
Who will give us a booking
in the court at this last minute?
112
00:09:38,791 --> 00:09:44,375
Mr. Banwari, I'll help you.
113
00:09:46,833 --> 00:09:47,708
It's ringing.
114
00:09:48,000 --> 00:09:49,750
Hello, Jhulan?
115
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
This is Sureela.
116
00:09:51,375 --> 00:09:56,125
Can you do me a favor?
Call the Tundpur court…
117
00:09:56,541 --> 00:09:59,041
and figure out
a wedding booking immediately.
118
00:09:59,500 --> 00:10:02,708
They won't refuse you.
119
00:10:02,791 --> 00:10:04,125
Don't you work at the Collector's office?
120
00:10:05,000 --> 00:10:05,916
What?
121
00:10:06,291 --> 00:10:09,750
You're in the Contractor's office…
and not the Collector's office!
122
00:10:09,958 --> 00:10:12,791
You've been messing with me…
123
00:10:15,125 --> 00:10:16,625
He'd been lying to me.
124
00:10:18,041 --> 00:10:20,041
Mr. Satish, tie it tightly.
125
00:10:23,125 --> 00:10:23,958
Malti…
126
00:10:25,208 --> 00:10:27,125
I feel like crying.
127
00:10:29,125 --> 00:10:30,916
Don't cry in front of everyone.
128
00:10:31,625 --> 00:10:32,458
Come inside.
129
00:10:32,541 --> 00:10:35,458
Mr Banwari, I'll hold it. Go inside.
130
00:10:35,625 --> 00:10:37,625
-Come.
-Everything's messed up.
131
00:10:37,708 --> 00:10:40,208
I'll also start crying…
132
00:10:40,583 --> 00:10:41,791
I had such dreams…
133
00:10:42,583 --> 00:10:44,958
for my daughter.
134
00:10:45,041 --> 00:10:47,625
It's all shattered now.
135
00:10:47,708 --> 00:10:51,666
Listen up, Banwari!
136
00:10:52,666 --> 00:10:56,125
Your boycott is over and so is mine.
137
00:10:57,958 --> 00:11:01,041
Let's start the wedding celebrations
as everything's fine!
138
00:11:04,500 --> 00:11:08,083
Let's start the wedding celebrations
as everything's fine!
139
00:11:24,583 --> 00:11:26,166
Pushpalata…
140
00:11:26,250 --> 00:11:29,125
Now, just dress up for the wedding.
141
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Leave the rest to me.
142
00:11:31,250 --> 00:11:32,333
You've saved us!
143
00:11:34,958 --> 00:11:36,375
Careful, the cylinder is heavy.
144
00:11:37,416 --> 00:11:39,833
Teepu! Stop being distracted
and hold this!
145
00:11:40,500 --> 00:11:41,333
Panditji!
146
00:11:41,416 --> 00:11:43,833
-Panditji!
-Yes. Just a minute.
147
00:11:43,916 --> 00:11:46,000
Pull this a little tighter!
148
00:11:46,083 --> 00:11:48,250
Check if all
the wedding materials are here.
149
00:11:48,333 --> 00:11:49,541
I'm on it.
150
00:11:49,625 --> 00:11:51,291
-Madan, hurry. Get the material unloaded.
-Yes.
151
00:11:51,375 --> 00:11:52,750
-The wedding's today!
-Yes, yes.
152
00:11:52,833 --> 00:11:55,750
There should be flowers
in every corner of the house.
153
00:11:55,833 --> 00:11:57,416
Please, put the sweets in the kitchen.
154
00:11:57,500 --> 00:12:01,416
I've organized the gas cylinder.
Please check the connection.
155
00:12:02,833 --> 00:12:03,791
Roshni…
156
00:12:07,333 --> 00:12:09,041
Nirmal, I considered you my best friend.
157
00:12:09,833 --> 00:12:10,958
I'm sorry.
158
00:12:13,916 --> 00:12:16,291
Roshni, we can't get through to Bhugol.
159
00:12:16,416 --> 00:12:18,958
You try. And get dressed.
What are you doing?
160
00:12:23,791 --> 00:12:25,875
Everyone takes a bike as dowry.
161
00:12:26,833 --> 00:12:27,958
Your brother did as well.
162
00:12:28,750 --> 00:12:30,625
Then why is this boy so bad?
163
00:12:31,583 --> 00:12:33,125
No brains nor brawn.
164
00:12:34,041 --> 00:12:38,083
He was looking like a clown
dipped in turmeric.
165
00:12:39,041 --> 00:12:41,958
You can lie to me
166
00:12:42,375 --> 00:12:44,291
but don't ever lie to yourself.
167
00:12:44,458 --> 00:12:47,625
I'm telling you the truth.
I did it for her, not me.
168
00:12:48,041 --> 00:12:49,958
Then go and tell her the truth.
169
00:12:52,750 --> 00:12:56,750
I've already embarrassed her before.
I can't do it again.
170
00:12:56,833 --> 00:12:57,708
Listen…
171
00:12:58,291 --> 00:13:02,250
When you make a mistake and get caught,
you are called a fraud.
172
00:13:02,625 --> 00:13:04,416
But make a mistake and accept it,
173
00:13:04,791 --> 00:13:06,583
and you'll be called a hero!
174
00:13:20,916 --> 00:13:22,875
It's the cops.
175
00:13:28,291 --> 00:13:30,250
One, two, three, four…
176
00:13:30,333 --> 00:13:32,166
FIR for Dhadakpur.
177
00:13:34,500 --> 00:13:37,416
I was confident…
178
00:13:38,500 --> 00:13:43,291
you're a thief cloaked in a cop's uniform.
179
00:13:43,541 --> 00:13:44,500
For you!
180
00:13:46,208 --> 00:13:47,958
Let me have a taste.
181
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Sent shivers down my spine.
182
00:13:52,166 --> 00:13:53,458
Where's it from?
183
00:13:53,541 --> 00:13:54,875
Forget the bottle.
184
00:13:55,083 --> 00:13:56,500
Where did you get these sunglasses from?
185
00:13:59,541 --> 00:14:01,375
The BDO had come once.
186
00:14:02,125 --> 00:14:04,541
He forgot his sunglasses behind.
187
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
I didn't remind him.
188
00:14:06,416 --> 00:14:09,791
Let me try them.
189
00:14:10,958 --> 00:14:12,916
It won't suit your face.
190
00:14:14,875 --> 00:14:16,125
He's right, sir.
191
00:14:16,708 --> 00:14:18,375
It won't look good on you.
192
00:14:18,708 --> 00:14:20,416
It's scratched.
193
00:14:23,250 --> 00:14:24,083
Scratched?
194
00:14:25,791 --> 00:14:26,916
Where?
195
00:14:27,083 --> 00:14:30,666
The left lens is scratched.
196
00:14:30,750 --> 00:14:32,041
It isn't.
197
00:14:32,375 --> 00:14:34,333
You can't see it.
198
00:14:34,750 --> 00:14:37,666
You've had too many drinks, Inspector.
The glasses are fine.
199
00:14:37,750 --> 00:14:38,708
They're scratched.
200
00:14:39,166 --> 00:14:40,416
No, it's not--
201
00:14:47,958 --> 00:14:50,916
Didn't I tell you they were scratched?
Why didn't you agree?
202
00:14:51,583 --> 00:14:53,416
How dare you slap me?
203
00:14:54,250 --> 00:14:55,833
Like you slapped Bhugol.
204
00:15:00,750 --> 00:15:02,583
-Where's the Bullet?
-Which Bullet?
205
00:15:02,666 --> 00:15:06,833
The one you stole
from Ghuttan's field, eight days ago.
206
00:15:08,833 --> 00:15:10,875
-What proof do you have?
-I don't have proof.
207
00:15:11,583 --> 00:15:12,583
I have a witness.
208
00:15:13,500 --> 00:15:15,291
An eyewitness!
209
00:15:22,625 --> 00:15:24,791
Why the stress?
210
00:15:25,000 --> 00:15:29,125
You're a friend.
I won't say anything. Run!
211
00:15:31,708 --> 00:15:32,583
Run!
212
00:15:33,291 --> 00:15:35,083
-Sir…
-You're smart, Inspector.
213
00:15:35,916 --> 00:15:38,500
But a fugitive could get shot.
214
00:15:40,291 --> 00:15:42,666
It's called an encounter.
215
00:15:50,333 --> 00:15:53,750
-Used the gun as a curtain holder again?
-I've put bricks instead.
216
00:15:54,125 --> 00:15:55,958
It's game over for Goggle Bro!
217
00:16:01,541 --> 00:16:05,375
If I'll give you the name
of the mastermind
218
00:16:06,500 --> 00:16:08,083
will you make me
a government witness?
219
00:16:10,583 --> 00:16:11,458
What?
220
00:16:13,833 --> 00:16:15,041
Name of the mastermind.
221
00:16:18,500 --> 00:16:20,291
-Mastermind?
-Mastermind?
222
00:16:43,041 --> 00:16:45,875
What kind of dance is this, Durlabh?
223
00:16:46,500 --> 00:16:48,458
Everyone's happy
but no one's dancing like you.
224
00:16:49,708 --> 00:16:50,625
Get lost!
225
00:17:00,125 --> 00:17:02,708
-There was no need for presents.
-Of course, it was needed.
226
00:17:03,041 --> 00:17:04,250
-Keep it there.
-Sure.
227
00:17:05,875 --> 00:17:07,708
Kids!
228
00:17:08,000 --> 00:17:09,583
Eat well.
229
00:17:11,625 --> 00:17:12,458
Greetings.
230
00:17:13,583 --> 00:17:14,458
Greetings!
231
00:17:16,250 --> 00:17:18,125
ROSHNI WEDS KUBER
232
00:17:18,250 --> 00:17:20,666
It's empty here.
It's available there.
233
00:17:20,750 --> 00:17:22,458
-Where are the sweets?
-There.
234
00:17:22,541 --> 00:17:24,916
The sweets are for the groom's friends.
235
00:17:26,625 --> 00:17:30,375
I thought you would be busy.
You wouldn't make it today.
236
00:17:30,625 --> 00:17:31,541
I was.
237
00:17:31,625 --> 00:17:36,125
Had to attend Kulbhushan's
death ceremony in Tolapur.
238
00:17:37,250 --> 00:17:38,833
I've kept him on hold.
239
00:17:39,125 --> 00:17:41,500
A dead man can wait.
240
00:17:42,500 --> 00:17:44,750
I had to come for you.
241
00:17:45,541 --> 00:17:50,708
Party members can say anything
but I'll always stand by you.
242
00:17:51,958 --> 00:17:54,291
-Thank you.
-There's no need for that.
243
00:17:55,875 --> 00:17:56,750
Okay.
244
00:17:58,541 --> 00:17:59,416
Yes?
245
00:18:09,708 --> 00:18:10,583
Okay.
246
00:18:13,125 --> 00:18:14,666
Is everything okay?
247
00:18:14,791 --> 00:18:16,500
Yes, of course.
248
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
I'll be right back.
249
00:18:18,166 --> 00:18:19,083
But…
250
00:18:25,875 --> 00:18:28,541
Ms. Pushpalata, where are you going?
The wedding party is here.
251
00:18:28,625 --> 00:18:30,083
I'll be right back.
252
00:18:30,250 --> 00:18:32,208
Are you going to boycott us again?
253
00:18:35,291 --> 00:18:36,916
Oh shit, the wedding party's here.
254
00:19:26,875 --> 00:19:29,125
Call Bhugol. He'll help
his brother-in-law off the carriage.
255
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Bhugol is…
He's decorating the bike.
256
00:19:33,791 --> 00:19:37,333
Teepu, help your brother-in-law
off the carriage.
257
00:19:37,541 --> 00:19:40,250
Why? He's my brother.
258
00:19:41,041 --> 00:19:42,000
I'll help him down.
259
00:19:44,958 --> 00:19:46,083
He's my brother.
260
00:19:46,583 --> 00:19:49,375
-Put your leg on my shoulder.
-What are you doing?
261
00:19:49,625 --> 00:19:52,208
What are you doing, Brother?
I'll fall.
262
00:19:53,000 --> 00:19:53,833
Brother!
263
00:19:54,625 --> 00:19:56,125
You called me brother! That's a first.
264
00:19:57,208 --> 00:19:58,375
I'll get you down.
265
00:20:01,250 --> 00:20:04,541
It's not your job.
The brother-in-law is supposed to do this.
266
00:20:04,666 --> 00:20:05,958
Bhugol's here.
267
00:20:07,750 --> 00:20:08,583
Bhugol…
268
00:20:11,583 --> 00:20:12,708
Hurry up!
269
00:20:13,958 --> 00:20:17,291
Help your brother-in-law down.
270
00:20:24,458 --> 00:20:25,416
Wait, excuse me…
271
00:20:27,666 --> 00:20:29,875
Where's the Bullet?
272
00:20:32,625 --> 00:20:33,500
Bhugol…
273
00:20:36,083 --> 00:20:37,125
Where's the Bullet?
274
00:20:50,333 --> 00:20:51,208
What's this?
275
00:20:56,708 --> 00:20:57,666
Stop the music!
276
00:21:02,291 --> 00:21:05,833
I prefer you cry today,
than cry for the rest of your life.
277
00:21:08,583 --> 00:21:09,750
That's why I didn't get the bike.
278
00:21:16,333 --> 00:21:17,250
Roshni…
279
00:21:18,750 --> 00:21:21,416
You can get a much better match
than that nincompoop.
280
00:21:21,958 --> 00:21:22,833
Just say the word…
281
00:21:24,916 --> 00:21:26,333
I'll find someone for you.
282
00:21:32,166 --> 00:21:34,375
Do you still love me, Amavas?
283
00:21:34,958 --> 00:21:37,666
That's not why…
284
00:21:37,916 --> 00:21:41,791
It was just a crush, we were kids.
285
00:21:42,125 --> 00:21:43,333
And it is a forever kind of love now.
286
00:21:47,375 --> 00:21:48,916
The network hadn't dropped that day.
287
00:21:53,750 --> 00:21:54,958
I'll check on the wedding party.
288
00:22:06,875 --> 00:22:08,083
No one will help me down.
289
00:22:09,125 --> 00:22:10,333
I won't get married.
290
00:22:11,625 --> 00:22:12,500
No!
291
00:22:14,125 --> 00:22:17,125
Not a problem. I'll marry Roshni.
292
00:22:17,916 --> 00:22:21,000
I only want Roshni. Not a bike.
293
00:22:21,583 --> 00:22:22,750
I'll marry her.
294
00:22:24,083 --> 00:22:25,000
I'll marry her.
295
00:22:25,541 --> 00:22:27,000
I'll marry her.
296
00:22:27,083 --> 00:22:30,333
Papa, help me get on the carriage.
297
00:22:30,416 --> 00:22:33,041
Durlabh, what rubbish are you saying?
298
00:22:33,375 --> 00:22:34,250
Shut up!
299
00:22:35,041 --> 00:22:37,333
I'm very stubborn.
300
00:22:42,541 --> 00:22:44,625
Get Roshni, Father-in-law.
301
00:22:44,875 --> 00:22:45,833
Be happy.
302
00:22:45,916 --> 00:22:46,791
Mother-in-law.
303
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
I'll marry her.
304
00:22:49,750 --> 00:22:51,541
-Roshni!
-Hey!
305
00:22:51,625 --> 00:22:52,541
Roshni!
306
00:22:53,250 --> 00:22:54,750
It doesn't work like that…
307
00:22:55,333 --> 00:22:57,083
I'll marry her. I'm a good person.
308
00:22:57,166 --> 00:23:00,666
Kuber, we've spent a lot of money.
309
00:23:01,625 --> 00:23:02,666
Get married.
310
00:23:03,333 --> 00:23:05,458
You've spent money. You get married then.
311
00:23:05,541 --> 00:23:07,958
-Hey!
-I won't.
312
00:23:08,541 --> 00:23:10,750
-Brother-in-law.
-No, never!
313
00:23:16,916 --> 00:23:20,583
Mr. Banwari, we've both spent
a lot on the wedding.
314
00:23:21,250 --> 00:23:23,291
Canceling the wedding
will mean a big loss to us both.
315
00:23:23,625 --> 00:23:28,333
Let's come to an understanding
and let Durlabh marry Roshni.
316
00:23:29,666 --> 00:23:31,000
What are you saying?
317
00:23:32,416 --> 00:23:33,833
Are we selling skirts?
318
00:23:34,333 --> 00:23:36,291
If one customer leaves,
we'll sell to another.
319
00:23:37,500 --> 00:23:38,416
Fine.
320
00:23:38,958 --> 00:23:39,875
Wedding party, about turn!
321
00:23:40,083 --> 00:23:42,541
-Let's go. Come on.
-Mr. Keshavprasad!
322
00:23:42,875 --> 00:23:44,708
-Mr. Keshavprasad!
-No one leaves!
323
00:23:47,291 --> 00:23:50,375
Roshni will marry the boy
she was meant to.
324
00:23:53,625 --> 00:23:55,166
And about the bike…
325
00:23:56,708 --> 00:23:58,916
consider it a gift from my side.
326
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
Wow! That's amazing, chief!
327
00:24:06,750 --> 00:24:08,750
-Sir!
-No, no!
328
00:24:08,833 --> 00:24:09,666
It's here.
329
00:24:09,875 --> 00:24:11,583
It's here.
330
00:24:11,833 --> 00:24:13,583
Roshni's dowry is here.
The Bullet is here!
331
00:24:13,666 --> 00:24:17,000
You barely announced
and the bike's here already!
332
00:24:17,208 --> 00:24:20,875
It's here!
333
00:24:55,083 --> 00:24:58,000
Had you asked me nicely,
334
00:24:58,750 --> 00:25:01,000
I would've withdrawn
my candidacy happily.
335
00:25:03,458 --> 00:25:05,666
Why devise such a complex ploy?
336
00:25:15,041 --> 00:25:18,833
8 DAYS AGO
337
00:25:23,000 --> 00:25:23,916
Sir…
338
00:25:33,166 --> 00:25:34,000
Cheers.
339
00:25:37,750 --> 00:25:39,416
The trophy was fine.
340
00:25:41,541 --> 00:25:43,041
Now, she's running for elections as well.
341
00:25:45,875 --> 00:25:48,125
You can go back to work
on your sugarcane field.
342
00:25:52,291 --> 00:25:57,625
If the disciple does better
than the master, it hurts, Kamlesh.
343
00:25:57,916 --> 00:25:58,958
Chief…
344
00:26:00,750 --> 00:26:04,958
There's no politician as cunning as you.
345
00:26:06,916 --> 00:26:08,791
Find a way…
346
00:26:10,041 --> 00:26:15,958
where the trophy
and ticket both are canceled.
347
00:26:27,833 --> 00:26:29,750
I'll need your help.
348
00:26:37,583 --> 00:26:39,208
-Who are you?
-Move back!
349
00:26:39,291 --> 00:26:41,458
-We're here to search the house.
-Look there.
350
00:26:41,875 --> 00:26:43,000
-Check there. Come on
-No one's home.
351
00:26:43,083 --> 00:26:44,041
-That's fine.
-Check all the rooms!
352
00:26:44,125 --> 00:26:45,583
I'll call the chief.
353
00:26:45,666 --> 00:26:46,666
-Hey!
-Check the roof as well.
354
00:26:47,333 --> 00:26:48,250
Keep his phone.
355
00:26:48,500 --> 00:26:49,583
What will you find here?
356
00:26:49,666 --> 00:26:51,083
-I'll go upstairs.
-Yes, go upstairs.
357
00:26:51,875 --> 00:26:52,791
Look there.
358
00:27:10,250 --> 00:27:13,708
-Shall I take the connection from there?
-No, the well has dried up.
359
00:27:13,958 --> 00:27:15,875
There was enough water last week.
360
00:27:16,041 --> 00:27:18,708
I drank it up. Do as you're told.
361
00:28:23,500 --> 00:28:27,333
Chief, Kamlesh is waiting for you
at the police station.
362
00:28:31,375 --> 00:28:32,250
Chief…
363
00:28:33,833 --> 00:28:38,541
you can steal my ticket…
but not my ambition.
364
00:28:43,375 --> 00:28:44,208
Mr. Jha…
365
00:28:46,375 --> 00:28:47,208
carry on.
366
00:28:54,416 --> 00:28:57,791
Inspector, you turned out
like the famous Anand Bakshi.
367
00:28:58,041 --> 00:28:59,375
You mean, the famous sleuth,
Byomkesh Bakshi.
368
00:29:04,791 --> 00:29:06,041
Start the music!
369
00:29:26,291 --> 00:29:29,333
Mr. Banwari, if the bike had been stolen,
370
00:29:29,833 --> 00:29:33,166
which Bullet did Bhugol show me?
371
00:29:33,583 --> 00:29:34,458
That…
372
00:29:36,416 --> 00:29:39,625
Roshni's here. Come, child.
373
00:30:05,958 --> 00:30:08,041
I love Roshni a lot.
374
00:30:09,625 --> 00:30:10,500
So do I.
375
00:30:12,250 --> 00:30:15,166
Of course. You're her brother.
376
00:30:32,416 --> 00:30:35,083
I'm sad that you will become a hero
377
00:30:35,500 --> 00:30:37,083
and you'll leave me.
378
00:30:40,833 --> 00:30:42,250
Why are you upset?
379
00:30:46,583 --> 00:30:48,041
I may become the biggest hero…
380
00:30:50,041 --> 00:30:51,708
but in my dad's eyes,
I'll always remain a dud.
381
00:31:21,291 --> 00:31:22,125
She's shy.
382
00:31:22,666 --> 00:31:24,916
Roshni, put the garland on.
383
00:31:25,333 --> 00:31:26,416
Why are you standing there?
384
00:31:27,041 --> 00:31:27,916
Put it on.
385
00:31:29,875 --> 00:31:30,708
Come on.
386
00:31:30,791 --> 00:31:32,500
It's getting late.
387
00:31:32,583 --> 00:31:35,166
Even the flowers are withering.
Put it on.
388
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
I can't do it, Papa.
389
00:31:56,125 --> 00:31:58,625
I can't spend my whole
life with this nincompoop.
390
00:31:58,708 --> 00:31:59,583
But, dear…
391
00:32:02,458 --> 00:32:04,833
Roshni, are you out of your mind?
392
00:32:04,958 --> 00:32:08,416
If I were, I'd have thrown you
instead of the garland.
393
00:32:09,250 --> 00:32:11,000
You're the most selfish person.
394
00:32:11,083 --> 00:32:12,833
Bike, bike, bike!
395
00:32:12,916 --> 00:32:15,083
You've created chaos in my family's life.
396
00:32:15,458 --> 00:32:18,541
Every person in the village
is hustling for the bike
397
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
so that Roshni can get married.
398
00:32:20,333 --> 00:32:21,958
I don't want to get married!
399
00:32:26,416 --> 00:32:29,916
Get married to the bike, you greedy man.
400
00:32:30,000 --> 00:32:32,125
And produce a couple of baby bikes.
401
00:32:33,208 --> 00:32:36,583
Roshni, talk respectfully…
402
00:32:38,375 --> 00:32:39,500
You're educated.
403
00:32:40,333 --> 00:32:42,708
You have a good job,
you stay in the city.
404
00:32:42,875 --> 00:32:45,000
You'll get a bike somehow.
405
00:32:45,500 --> 00:32:47,708
But I won't get my life back.
406
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
So goodbye, boss.
407
00:32:55,416 --> 00:32:57,416
Hello, excuse me!
408
00:33:00,916 --> 00:33:03,000
I earn 90,000 a month.
409
00:33:03,583 --> 00:33:05,291
Four zeros after the nine.
Got it?
410
00:33:05,458 --> 00:33:09,666
I'll take you to restaurants
and malls for shopping.
411
00:33:09,750 --> 00:33:13,041
We'll watch movies.
And go on dates.
412
00:33:13,125 --> 00:33:15,375
If I asked for a bike in exchange,
you call me greedy?
413
00:33:15,958 --> 00:33:16,791
Wow!
414
00:33:17,250 --> 00:33:18,291
And you're calling me selfish?
415
00:33:18,625 --> 00:33:20,333
What are you then?
416
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
What are you, boss?
417
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
Nobody!
418
00:33:26,416 --> 00:33:28,916
Why did you want to be Mrs. Kuber Prasad?
419
00:33:29,041 --> 00:33:31,958
To use me to move to the city, right?
420
00:33:32,833 --> 00:33:34,666
You want to move forward.
421
00:33:34,791 --> 00:33:38,958
But you can't do it on your own,
so you used me.
422
00:33:40,000 --> 00:33:41,750
You're using me, madam. I'm not.
423
00:33:42,375 --> 00:33:46,625
Not an ounce of talent
and you take advantage of your beauty.
424
00:33:46,833 --> 00:33:48,625
If not me, someone else will do.
425
00:33:48,708 --> 00:33:53,875
But the truth is
you're absolutely worthless.
426
00:33:53,958 --> 00:33:54,791
Hey!
427
00:33:55,375 --> 00:33:58,791
Is anyone going to shut Kuber up
or do I have the honor?
428
00:33:58,875 --> 00:33:59,916
-Hey, mister--
-Shut up!
429
00:34:00,125 --> 00:34:02,833
Enough, Kuber.
430
00:34:02,916 --> 00:34:03,791
Papa…
431
00:34:06,916 --> 00:34:08,166
I challenge you.
432
00:34:10,125 --> 00:34:13,750
In one year,
I'll go to the city on my own merit.
433
00:34:14,208 --> 00:34:17,125
I'll shop in a mall with my own money
434
00:34:17,208 --> 00:34:20,125
and watch a movie in a cinema.
435
00:34:20,625 --> 00:34:22,000
I'll be self-sufficient.
436
00:34:22,625 --> 00:34:25,791
And if I can't,
I'll remain a spinster.
437
00:34:25,875 --> 00:34:27,625
I declare this on video.
438
00:34:47,625 --> 00:34:49,291
If the Bullet wasn't stolen,
439
00:34:49,375 --> 00:34:52,625
I would never realize how wrong I was.
440
00:34:53,958 --> 00:34:56,583
You didn't just show the way to the thief,
you've done it for me as well.
441
00:36:03,250 --> 00:36:07,041
We didn't get the trophy
for being crime-free.
442
00:36:08,375 --> 00:36:09,791
But according to the saying…
443
00:36:10,541 --> 00:36:14,416
"Whatever happens,
happens for the best."
444
00:36:15,000 --> 00:36:19,041
In reality,
we were never crime-free.
445
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Since 24 years,
446
00:36:22,458 --> 00:36:26,875
we've been fostering the crime of dowry.
447
00:36:31,000 --> 00:36:34,583
But now, there will be
no more taking or giving of dowry.
448
00:36:35,875 --> 00:36:39,375
We will all take an oath
to that effect right here.
449
00:36:39,583 --> 00:36:42,333
Let's at least continue taking dowry.
450
00:36:42,916 --> 00:36:45,041
I've invested a lot in my son.
451
00:36:45,125 --> 00:36:46,000
I won't take the oath.
452
00:36:46,083 --> 00:36:48,458
-Neither will I.
-Nor will I.
453
00:36:48,541 --> 00:36:52,916
-Neither will I.
-Nor will I.
454
00:37:03,791 --> 00:37:07,541
I haven't fired this bullet
in support of Pushpalata
455
00:37:07,708 --> 00:37:09,583
but in respect for her.
456
00:37:12,875 --> 00:37:14,791
Which she has rightfully earned.
457
00:37:20,375 --> 00:37:21,250
Repeat after me…
458
00:37:21,583 --> 00:37:23,333
We, the people of Dhadakpur…
459
00:37:23,416 --> 00:37:25,166
We, the people of Dhadakpur…
460
00:37:25,250 --> 00:37:26,541
pledge…
461
00:37:26,625 --> 00:37:28,166
pledge…
462
00:37:28,250 --> 00:37:30,500
from today, from this very moment…
463
00:37:30,583 --> 00:37:32,750
from today, from this very moment…
464
00:37:32,916 --> 00:37:37,208
-that we will never give…
-that we will never give…
465
00:37:37,291 --> 00:37:41,500
-or take dowry.
-or take dowry.
466
00:37:46,375 --> 00:37:49,375
But who will keep the Bullet?
467
00:37:50,291 --> 00:37:51,958
Everyone has contributed to buy it.
468
00:37:52,250 --> 00:37:53,375
-Absolutely.
-He's right.
469
00:37:56,541 --> 00:37:57,541
He's right.
470
00:38:04,041 --> 00:38:07,208
You had until 5:00 p.m.
It's 5.15 p.m. now.
471
00:38:08,000 --> 00:38:09,750
Drop it to Ghanshyam
at 5:00 p.m. tomorrow.
472
00:38:10,333 --> 00:38:11,916
I'll also drop it at 5:15 p.m.
473
00:38:21,041 --> 00:38:22,333
You're a good man, Teepu.
474
00:38:23,333 --> 00:38:26,333
Good or very good.
475
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Where did you get
the money for the treatment?
476
00:38:37,500 --> 00:38:40,333
Madho, this is a new tractor.
Why isn't it working?
477
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Someone's taken out all the tires!
478
00:38:43,833 --> 00:38:45,000
Taken out the tires.
479
00:38:49,208 --> 00:38:52,041
Teepu!
480
00:38:54,458 --> 00:39:00,500
"And services
as they are globally competitive."
481
00:39:03,708 --> 00:39:04,541
Good evening.
482
00:39:06,541 --> 00:39:10,666
I told you not to disturb me
when I'm studying. Go away.
483
00:39:11,833 --> 00:39:14,708
How many hours will you have to study?
484
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Nirmal said, at least eight hours.
485
00:39:18,500 --> 00:39:19,416
You're smart.
486
00:39:20,000 --> 00:39:21,041
You'll manage in six hours.
487
00:39:22,625 --> 00:39:24,250
Give me the remaining two.
488
00:39:26,083 --> 00:39:26,916
Fine… just one.
489
00:39:28,541 --> 00:39:29,541
-Half…
-Go!
490
00:39:29,833 --> 00:39:32,500
Roshni, dinner's ready.
491
00:39:32,583 --> 00:39:33,958
I'm going. You leave.
492
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Amavas…
493
00:39:43,041 --> 00:39:44,458
you're suffering from kleptomania.
494
00:39:46,291 --> 00:39:47,333
You're not a thief.
495
00:39:48,083 --> 00:39:48,916
You have a condition.
496
00:40:04,041 --> 00:40:05,208
I'm not a thief.
497
00:40:06,375 --> 00:40:07,291
I have a condition.
498
00:40:14,041 --> 00:40:15,125
Potatoes, again?
499
00:40:18,250 --> 00:40:21,125
We bought two quintals
of potatoes for the wedding.
500
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
Finish it!
501
00:40:23,250 --> 00:40:24,083
Bhugol!
502
00:40:25,375 --> 00:40:27,000
Bhugol, you've gone viral.
503
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
He was fine.
How did he contract a viral?
504
00:40:31,083 --> 00:40:33,291
Someone released
your gender-bender video.
505
00:40:33,375 --> 00:40:36,708
My heart sings, cover the distance
Come into my life, my existence
506
00:40:36,958 --> 00:40:40,666
I'll brighten up your world!
507
00:40:40,791 --> 00:40:41,750
I've gone viral!
508
00:40:41,833 --> 00:40:43,541
-Papa, I've gone viral!
-Really?
509
00:40:43,625 --> 00:40:44,625
-Let's see.
-Mummy, I--
510
00:40:46,166 --> 00:40:47,500
I've gone viral!
511
00:40:48,375 --> 00:40:49,833
I've gone viral!
512
00:40:51,500 --> 00:40:53,000
I've gone viral!
513
00:40:53,166 --> 00:40:57,125
I've gone viral!
514
00:41:14,625 --> 00:41:16,541
OH, CONCRETE ROAD,
YOU'VE FINALLY REACHED THE VILLAGE,
515
00:41:16,625 --> 00:41:17,625
WHEN EVERYONE HAS MIGRATED TO THE CITY.
516
00:41:17,708 --> 00:41:23,083
THE ROAD SMILED AND SAID,
HOW NAIVE YOU ARE, MY FRIEND,
517
00:41:23,166 --> 00:41:27,458
THE STONES, WOOD,
AND CHALK ARE STILL LEFT
33075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.