All language subtitles for Dupahiya S01E09.en-us.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,125 --> 00:00:33,041 What the… 2 00:00:41,541 --> 00:00:42,625 Just go on! 3 00:01:04,708 --> 00:01:08,000 How could you let my Dollar fly off? 4 00:01:08,625 --> 00:01:11,708 I didn't. Amavas did. 5 00:01:11,875 --> 00:01:13,875 Is it? Where is he? 6 00:01:14,250 --> 00:01:15,375 He flew off himself! 7 00:01:15,750 --> 00:01:16,708 Really? 8 00:01:16,958 --> 00:01:18,250 But you can't escape. 9 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 -Cut off his wings. -Wings? 10 00:01:22,750 --> 00:01:23,583 Hands. 11 00:01:27,000 --> 00:01:30,416 Moron, you don't have to cut off his fingers. 12 00:01:30,500 --> 00:01:32,666 I forgot to carry the sword in a rush. 13 00:01:33,166 --> 00:01:35,125 It'll take longer… 14 00:01:36,666 --> 00:01:38,000 But it'll do the job. 15 00:01:38,083 --> 00:01:40,416 Hey, that's cheating! 16 00:01:40,500 --> 00:01:42,291 That's cheating, brother! 17 00:01:42,375 --> 00:01:44,291 You promised you wouldn't touch me! 18 00:01:44,375 --> 00:01:47,916 You swore on Dollar! 19 00:01:48,000 --> 00:01:48,833 You swore, brother. 20 00:01:48,916 --> 00:01:50,833 -You swore on Dollar! -Stop. 21 00:01:50,916 --> 00:01:52,125 -Stop. -Stop. 22 00:01:54,250 --> 00:01:55,541 -Bro… -Yes? 23 00:02:03,083 --> 00:02:06,708 Fine then. I won't hurt you. 24 00:02:07,958 --> 00:02:08,791 Thank you. 25 00:02:09,250 --> 00:02:12,166 But you stole my most precious thing from me. 26 00:02:13,291 --> 00:02:14,583 I'll do the same. 27 00:02:16,083 --> 00:02:18,541 I've already given my phone to Pintu. 28 00:02:23,916 --> 00:02:26,333 No, no. Hold on! 29 00:02:26,500 --> 00:02:28,208 Pintu Bro! 30 00:02:28,833 --> 00:02:31,708 Listen to me. 31 00:02:32,041 --> 00:02:34,333 Please, Pintu Bro! 32 00:02:34,500 --> 00:02:37,833 Let go of the bike! It's my bike! 33 00:02:40,750 --> 00:02:42,750 I won't let you do this! 34 00:03:13,625 --> 00:03:15,541 You've been let off easy. 35 00:03:17,541 --> 00:03:19,833 I can make you another bike. 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,250 But I can't give you another pair of hands. 37 00:04:35,875 --> 00:04:39,041 Amavas? Where have you been? 38 00:04:39,250 --> 00:04:42,416 I've been to all the police stations thinking you've been arrested. 39 00:04:45,291 --> 00:04:46,125 Silly boy. 40 00:04:51,208 --> 00:04:56,541 Everyone from a bike thief to a truck thief is lined up here. 41 00:05:07,458 --> 00:05:09,500 He won't even be able to sit on a bike. 42 00:05:09,875 --> 00:05:10,875 How can he steal it? 43 00:05:11,083 --> 00:05:13,541 He looked taller when I nabbed him. 44 00:05:13,625 --> 00:05:15,458 I was on a ladder. 45 00:05:22,875 --> 00:05:23,708 Step forward. 46 00:05:25,833 --> 00:05:26,875 What is your name? 47 00:05:26,958 --> 00:05:28,041 Sepoy Yadav. 48 00:05:28,333 --> 00:05:32,083 What were you doing on the night of 17th April? 49 00:05:32,375 --> 00:05:33,208 Stealing. 50 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 -So where's the bike? -Bike? 51 00:05:42,750 --> 00:05:47,291 Sir, I stole a hand of the hand pump… from Tolapur. 52 00:05:47,666 --> 00:05:48,583 He's lying. 53 00:05:49,000 --> 00:05:50,375 -A flogging-- -No. 54 00:05:50,958 --> 00:05:53,625 Deendayal, his eyes are not fluttering. 55 00:05:59,250 --> 00:06:03,000 Who stole the bike from Dhadakpur? 56 00:06:03,250 --> 00:06:05,041 Whoever owns up now, 57 00:06:05,208 --> 00:06:07,541 will be allowed two thefts with no consequence. 58 00:06:08,250 --> 00:06:11,125 We all consider Mr. Kadak Singh as our guru. 59 00:06:11,250 --> 00:06:14,041 We would never steal in his village. 60 00:06:14,291 --> 00:06:15,750 He's right. 61 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 Brothers, tea break. 62 00:06:21,083 --> 00:06:21,958 Drink your tea. 63 00:06:30,583 --> 00:06:31,458 Listen-- 64 00:06:38,041 --> 00:06:40,500 Deendayal, flutter your lashes. 65 00:06:40,875 --> 00:06:43,750 Sir, you're still suspecting me-- 66 00:06:43,833 --> 00:06:45,750 No, no, just do it. 67 00:06:48,125 --> 00:06:51,291 Blow on the tea. 68 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 Don't take off the specs. 69 00:06:53,791 --> 00:06:55,916 Now blow on the tea. 70 00:06:56,000 --> 00:06:56,833 And flutter the lashes. 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 Blow on the teacup. 72 00:06:59,875 --> 00:07:00,750 And now flutter. 73 00:07:01,125 --> 00:07:02,958 Blow. 74 00:07:03,333 --> 00:07:04,208 Now flutter. 75 00:07:05,083 --> 00:07:06,000 Flutter! 76 00:07:06,333 --> 00:07:08,916 I'm doing it but you can't see. 77 00:07:16,625 --> 00:07:20,291 I saw what I had to, Deendayal. 78 00:07:21,041 --> 00:07:22,000 I saw it. 79 00:07:45,000 --> 00:07:47,666 You're wearing a sari after so long. 80 00:07:48,375 --> 00:07:49,500 Going somewhere? 81 00:07:49,958 --> 00:07:51,291 To Roshni's wedding. 82 00:07:54,541 --> 00:07:56,041 I've boycotted them. 83 00:07:56,166 --> 00:07:58,250 If my own daughter attends the wedding, 84 00:07:58,333 --> 00:08:00,291 won't people question my judgment? 85 00:08:00,583 --> 00:08:02,666 Then cancel the boycott. 86 00:08:03,083 --> 00:08:04,541 How can I? 87 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 We all helped them get another bike. 88 00:08:07,541 --> 00:08:11,583 Yet, they dented the village's honor. 89 00:08:11,791 --> 00:08:13,250 I am to be blamed more than them. 90 00:08:13,500 --> 00:08:15,375 Even I should be boycotted. 91 00:08:15,791 --> 00:08:18,500 In fact, I should be ostracized from the village like Amavas. 92 00:08:20,791 --> 00:08:23,708 This would be one-sided justice. 93 00:08:31,291 --> 00:08:34,416 In my childhood, my civic textbook had a question. 94 00:08:35,166 --> 00:08:37,541 Name five differences between a city and a village. 95 00:08:38,250 --> 00:08:39,541 I could think of only four. 96 00:08:40,250 --> 00:08:42,750 I came to you for the fifth one. 97 00:08:45,416 --> 00:08:47,291 Do you remember what you said? 98 00:08:50,500 --> 00:08:53,000 In the city, your pain is yours alone… 99 00:08:54,250 --> 00:08:56,916 and so is your happiness. 100 00:08:58,083 --> 00:09:00,333 In the village, your pain is felt by all… 101 00:09:01,750 --> 00:09:04,750 and happiness is celebrated together. 102 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 -Where is Bhugol? -He must be on his way. 103 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Be careful. 104 00:09:18,750 --> 00:09:21,500 It falls as soon as I leave it. 105 00:09:21,583 --> 00:09:23,958 You'll have to hold it all night. 106 00:09:24,041 --> 00:09:25,625 Who will give away my daughter? You? 107 00:09:26,625 --> 00:09:28,333 Why are you getting so mad? 108 00:09:28,583 --> 00:09:30,916 Speak to Mr. Keshavprasad. 109 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 Let's get them married in the Tundpur court. 110 00:09:33,083 --> 00:09:36,333 The court isn't run by my in-laws. 111 00:09:36,458 --> 00:09:38,541 Who will give us a booking in the court at this last minute? 112 00:09:38,791 --> 00:09:44,375 Mr. Banwari, I'll help you. 113 00:09:46,833 --> 00:09:47,708 It's ringing. 114 00:09:48,000 --> 00:09:49,750 Hello, Jhulan? 115 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 This is Sureela. 116 00:09:51,375 --> 00:09:56,125 Can you do me a favor? Call the Tundpur court… 117 00:09:56,541 --> 00:09:59,041 and figure out a wedding booking immediately. 118 00:09:59,500 --> 00:10:02,708 They won't refuse you. 119 00:10:02,791 --> 00:10:04,125 Don't you work at the Collector's office? 120 00:10:05,000 --> 00:10:05,916 What? 121 00:10:06,291 --> 00:10:09,750 You're in the Contractor's office… and not the Collector's office! 122 00:10:09,958 --> 00:10:12,791 You've been messing with me… 123 00:10:15,125 --> 00:10:16,625 He'd been lying to me. 124 00:10:18,041 --> 00:10:20,041 Mr. Satish, tie it tightly. 125 00:10:23,125 --> 00:10:23,958 Malti… 126 00:10:25,208 --> 00:10:27,125 I feel like crying. 127 00:10:29,125 --> 00:10:30,916 Don't cry in front of everyone. 128 00:10:31,625 --> 00:10:32,458 Come inside. 129 00:10:32,541 --> 00:10:35,458 Mr Banwari, I'll hold it. Go inside. 130 00:10:35,625 --> 00:10:37,625 -Come. -Everything's messed up. 131 00:10:37,708 --> 00:10:40,208 I'll also start crying… 132 00:10:40,583 --> 00:10:41,791 I had such dreams… 133 00:10:42,583 --> 00:10:44,958 for my daughter. 134 00:10:45,041 --> 00:10:47,625 It's all shattered now. 135 00:10:47,708 --> 00:10:51,666 Listen up, Banwari! 136 00:10:52,666 --> 00:10:56,125 Your boycott is over and so is mine. 137 00:10:57,958 --> 00:11:01,041 Let's start the wedding celebrations as everything's fine! 138 00:11:04,500 --> 00:11:08,083 Let's start the wedding celebrations as everything's fine! 139 00:11:24,583 --> 00:11:26,166 Pushpalata… 140 00:11:26,250 --> 00:11:29,125 Now, just dress up for the wedding. 141 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 Leave the rest to me. 142 00:11:31,250 --> 00:11:32,333 You've saved us! 143 00:11:34,958 --> 00:11:36,375 Careful, the cylinder is heavy. 144 00:11:37,416 --> 00:11:39,833 Teepu! Stop being distracted and hold this! 145 00:11:40,500 --> 00:11:41,333 Panditji! 146 00:11:41,416 --> 00:11:43,833 -Panditji! -Yes. Just a minute. 147 00:11:43,916 --> 00:11:46,000 Pull this a little tighter! 148 00:11:46,083 --> 00:11:48,250 Check if all the wedding materials are here. 149 00:11:48,333 --> 00:11:49,541 I'm on it. 150 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 -Madan, hurry. Get the material unloaded. -Yes. 151 00:11:51,375 --> 00:11:52,750 -The wedding's today! -Yes, yes. 152 00:11:52,833 --> 00:11:55,750 There should be flowers in every corner of the house. 153 00:11:55,833 --> 00:11:57,416 Please, put the sweets in the kitchen. 154 00:11:57,500 --> 00:12:01,416 I've organized the gas cylinder. Please check the connection. 155 00:12:02,833 --> 00:12:03,791 Roshni… 156 00:12:07,333 --> 00:12:09,041 Nirmal, I considered you my best friend. 157 00:12:09,833 --> 00:12:10,958 I'm sorry. 158 00:12:13,916 --> 00:12:16,291 Roshni, we can't get through to Bhugol. 159 00:12:16,416 --> 00:12:18,958 You try. And get dressed. What are you doing? 160 00:12:23,791 --> 00:12:25,875 Everyone takes a bike as dowry. 161 00:12:26,833 --> 00:12:27,958 Your brother did as well. 162 00:12:28,750 --> 00:12:30,625 Then why is this boy so bad? 163 00:12:31,583 --> 00:12:33,125 No brains nor brawn. 164 00:12:34,041 --> 00:12:38,083 He was looking like a clown dipped in turmeric. 165 00:12:39,041 --> 00:12:41,958 You can lie to me 166 00:12:42,375 --> 00:12:44,291 but don't ever lie to yourself. 167 00:12:44,458 --> 00:12:47,625 I'm telling you the truth. I did it for her, not me. 168 00:12:48,041 --> 00:12:49,958 Then go and tell her the truth. 169 00:12:52,750 --> 00:12:56,750 I've already embarrassed her before. I can't do it again. 170 00:12:56,833 --> 00:12:57,708 Listen… 171 00:12:58,291 --> 00:13:02,250 When you make a mistake and get caught, you are called a fraud. 172 00:13:02,625 --> 00:13:04,416 But make a mistake and accept it, 173 00:13:04,791 --> 00:13:06,583 and you'll be called a hero! 174 00:13:20,916 --> 00:13:22,875 It's the cops. 175 00:13:28,291 --> 00:13:30,250 One, two, three, four… 176 00:13:30,333 --> 00:13:32,166 FIR for Dhadakpur. 177 00:13:34,500 --> 00:13:37,416 I was confident… 178 00:13:38,500 --> 00:13:43,291 you're a thief cloaked in a cop's uniform. 179 00:13:43,541 --> 00:13:44,500 For you! 180 00:13:46,208 --> 00:13:47,958 Let me have a taste. 181 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Sent shivers down my spine. 182 00:13:52,166 --> 00:13:53,458 Where's it from? 183 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 Forget the bottle. 184 00:13:55,083 --> 00:13:56,500 Where did you get these sunglasses from? 185 00:13:59,541 --> 00:14:01,375 The BDO had come once. 186 00:14:02,125 --> 00:14:04,541 He forgot his sunglasses behind. 187 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 I didn't remind him. 188 00:14:06,416 --> 00:14:09,791 Let me try them. 189 00:14:10,958 --> 00:14:12,916 It won't suit your face. 190 00:14:14,875 --> 00:14:16,125 He's right, sir. 191 00:14:16,708 --> 00:14:18,375 It won't look good on you. 192 00:14:18,708 --> 00:14:20,416 It's scratched. 193 00:14:23,250 --> 00:14:24,083 Scratched? 194 00:14:25,791 --> 00:14:26,916 Where? 195 00:14:27,083 --> 00:14:30,666 The left lens is scratched. 196 00:14:30,750 --> 00:14:32,041 It isn't. 197 00:14:32,375 --> 00:14:34,333 You can't see it. 198 00:14:34,750 --> 00:14:37,666 You've had too many drinks, Inspector. The glasses are fine. 199 00:14:37,750 --> 00:14:38,708 They're scratched. 200 00:14:39,166 --> 00:14:40,416 No, it's not-- 201 00:14:47,958 --> 00:14:50,916 Didn't I tell you they were scratched? Why didn't you agree? 202 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 How dare you slap me? 203 00:14:54,250 --> 00:14:55,833 Like you slapped Bhugol. 204 00:15:00,750 --> 00:15:02,583 -Where's the Bullet? -Which Bullet? 205 00:15:02,666 --> 00:15:06,833 The one you stole from Ghuttan's field, eight days ago. 206 00:15:08,833 --> 00:15:10,875 -What proof do you have? -I don't have proof. 207 00:15:11,583 --> 00:15:12,583 I have a witness. 208 00:15:13,500 --> 00:15:15,291 An eyewitness! 209 00:15:22,625 --> 00:15:24,791 Why the stress? 210 00:15:25,000 --> 00:15:29,125 You're a friend. I won't say anything. Run! 211 00:15:31,708 --> 00:15:32,583 Run! 212 00:15:33,291 --> 00:15:35,083 -Sir… -You're smart, Inspector. 213 00:15:35,916 --> 00:15:38,500 But a fugitive could get shot. 214 00:15:40,291 --> 00:15:42,666 It's called an encounter. 215 00:15:50,333 --> 00:15:53,750 -Used the gun as a curtain holder again? -I've put bricks instead. 216 00:15:54,125 --> 00:15:55,958 It's game over for Goggle Bro! 217 00:16:01,541 --> 00:16:05,375 If I'll give you the name of the mastermind 218 00:16:06,500 --> 00:16:08,083 will you make me a government witness? 219 00:16:10,583 --> 00:16:11,458 What? 220 00:16:13,833 --> 00:16:15,041 Name of the mastermind. 221 00:16:18,500 --> 00:16:20,291 -Mastermind? -Mastermind? 222 00:16:43,041 --> 00:16:45,875 What kind of dance is this, Durlabh? 223 00:16:46,500 --> 00:16:48,458 Everyone's happy but no one's dancing like you. 224 00:16:49,708 --> 00:16:50,625 Get lost! 225 00:17:00,125 --> 00:17:02,708 -There was no need for presents. -Of course, it was needed. 226 00:17:03,041 --> 00:17:04,250 -Keep it there. -Sure. 227 00:17:05,875 --> 00:17:07,708 Kids! 228 00:17:08,000 --> 00:17:09,583 Eat well. 229 00:17:11,625 --> 00:17:12,458 Greetings. 230 00:17:13,583 --> 00:17:14,458 Greetings! 231 00:17:16,250 --> 00:17:18,125 ROSHNI WEDS KUBER 232 00:17:18,250 --> 00:17:20,666 It's empty here. It's available there. 233 00:17:20,750 --> 00:17:22,458 -Where are the sweets? -There. 234 00:17:22,541 --> 00:17:24,916 The sweets are for the groom's friends. 235 00:17:26,625 --> 00:17:30,375 I thought you would be busy. You wouldn't make it today. 236 00:17:30,625 --> 00:17:31,541 I was. 237 00:17:31,625 --> 00:17:36,125 Had to attend Kulbhushan's death ceremony in Tolapur. 238 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 I've kept him on hold. 239 00:17:39,125 --> 00:17:41,500 A dead man can wait. 240 00:17:42,500 --> 00:17:44,750 I had to come for you. 241 00:17:45,541 --> 00:17:50,708 Party members can say anything but I'll always stand by you. 242 00:17:51,958 --> 00:17:54,291 -Thank you. -There's no need for that. 243 00:17:55,875 --> 00:17:56,750 Okay. 244 00:17:58,541 --> 00:17:59,416 Yes? 245 00:18:09,708 --> 00:18:10,583 Okay. 246 00:18:13,125 --> 00:18:14,666 Is everything okay? 247 00:18:14,791 --> 00:18:16,500 Yes, of course. 248 00:18:16,750 --> 00:18:18,041 I'll be right back. 249 00:18:18,166 --> 00:18:19,083 But… 250 00:18:25,875 --> 00:18:28,541 Ms. Pushpalata, where are you going? The wedding party is here. 251 00:18:28,625 --> 00:18:30,083 I'll be right back. 252 00:18:30,250 --> 00:18:32,208 Are you going to boycott us again? 253 00:18:35,291 --> 00:18:36,916 Oh shit, the wedding party's here. 254 00:19:26,875 --> 00:19:29,125 Call Bhugol. He'll help his brother-in-law off the carriage. 255 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Bhugol is… He's decorating the bike. 256 00:19:33,791 --> 00:19:37,333 Teepu, help your brother-in-law off the carriage. 257 00:19:37,541 --> 00:19:40,250 Why? He's my brother. 258 00:19:41,041 --> 00:19:42,000 I'll help him down. 259 00:19:44,958 --> 00:19:46,083 He's my brother. 260 00:19:46,583 --> 00:19:49,375 -Put your leg on my shoulder. -What are you doing? 261 00:19:49,625 --> 00:19:52,208 What are you doing, Brother? I'll fall. 262 00:19:53,000 --> 00:19:53,833 Brother! 263 00:19:54,625 --> 00:19:56,125 You called me brother! That's a first. 264 00:19:57,208 --> 00:19:58,375 I'll get you down. 265 00:20:01,250 --> 00:20:04,541 It's not your job. The brother-in-law is supposed to do this. 266 00:20:04,666 --> 00:20:05,958 Bhugol's here. 267 00:20:07,750 --> 00:20:08,583 Bhugol… 268 00:20:11,583 --> 00:20:12,708 Hurry up! 269 00:20:13,958 --> 00:20:17,291 Help your brother-in-law down. 270 00:20:24,458 --> 00:20:25,416 Wait, excuse me… 271 00:20:27,666 --> 00:20:29,875 Where's the Bullet? 272 00:20:32,625 --> 00:20:33,500 Bhugol… 273 00:20:36,083 --> 00:20:37,125 Where's the Bullet? 274 00:20:50,333 --> 00:20:51,208 What's this? 275 00:20:56,708 --> 00:20:57,666 Stop the music! 276 00:21:02,291 --> 00:21:05,833 I prefer you cry today, than cry for the rest of your life. 277 00:21:08,583 --> 00:21:09,750 That's why I didn't get the bike. 278 00:21:16,333 --> 00:21:17,250 Roshni… 279 00:21:18,750 --> 00:21:21,416 You can get a much better match than that nincompoop. 280 00:21:21,958 --> 00:21:22,833 Just say the word… 281 00:21:24,916 --> 00:21:26,333 I'll find someone for you. 282 00:21:32,166 --> 00:21:34,375 Do you still love me, Amavas? 283 00:21:34,958 --> 00:21:37,666 That's not why… 284 00:21:37,916 --> 00:21:41,791 It was just a crush, we were kids. 285 00:21:42,125 --> 00:21:43,333 And it is a forever kind of love now. 286 00:21:47,375 --> 00:21:48,916 The network hadn't dropped that day. 287 00:21:53,750 --> 00:21:54,958 I'll check on the wedding party. 288 00:22:06,875 --> 00:22:08,083 No one will help me down. 289 00:22:09,125 --> 00:22:10,333 I won't get married. 290 00:22:11,625 --> 00:22:12,500 No! 291 00:22:14,125 --> 00:22:17,125 Not a problem. I'll marry Roshni. 292 00:22:17,916 --> 00:22:21,000 I only want Roshni. Not a bike. 293 00:22:21,583 --> 00:22:22,750 I'll marry her. 294 00:22:24,083 --> 00:22:25,000 I'll marry her. 295 00:22:25,541 --> 00:22:27,000 I'll marry her. 296 00:22:27,083 --> 00:22:30,333 Papa, help me get on the carriage. 297 00:22:30,416 --> 00:22:33,041 Durlabh, what rubbish are you saying? 298 00:22:33,375 --> 00:22:34,250 Shut up! 299 00:22:35,041 --> 00:22:37,333 I'm very stubborn. 300 00:22:42,541 --> 00:22:44,625 Get Roshni, Father-in-law. 301 00:22:44,875 --> 00:22:45,833 Be happy. 302 00:22:45,916 --> 00:22:46,791 Mother-in-law. 303 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 I'll marry her. 304 00:22:49,750 --> 00:22:51,541 -Roshni! -Hey! 305 00:22:51,625 --> 00:22:52,541 Roshni! 306 00:22:53,250 --> 00:22:54,750 It doesn't work like that… 307 00:22:55,333 --> 00:22:57,083 I'll marry her. I'm a good person. 308 00:22:57,166 --> 00:23:00,666 Kuber, we've spent a lot of money. 309 00:23:01,625 --> 00:23:02,666 Get married. 310 00:23:03,333 --> 00:23:05,458 You've spent money. You get married then. 311 00:23:05,541 --> 00:23:07,958 -Hey! -I won't. 312 00:23:08,541 --> 00:23:10,750 -Brother-in-law. -No, never! 313 00:23:16,916 --> 00:23:20,583 Mr. Banwari, we've both spent a lot on the wedding. 314 00:23:21,250 --> 00:23:23,291 Canceling the wedding will mean a big loss to us both. 315 00:23:23,625 --> 00:23:28,333 Let's come to an understanding and let Durlabh marry Roshni. 316 00:23:29,666 --> 00:23:31,000 What are you saying? 317 00:23:32,416 --> 00:23:33,833 Are we selling skirts? 318 00:23:34,333 --> 00:23:36,291 If one customer leaves, we'll sell to another. 319 00:23:37,500 --> 00:23:38,416 Fine. 320 00:23:38,958 --> 00:23:39,875 Wedding party, about turn! 321 00:23:40,083 --> 00:23:42,541 -Let's go. Come on. -Mr. Keshavprasad! 322 00:23:42,875 --> 00:23:44,708 -Mr. Keshavprasad! -No one leaves! 323 00:23:47,291 --> 00:23:50,375 Roshni will marry the boy she was meant to. 324 00:23:53,625 --> 00:23:55,166 And about the bike… 325 00:23:56,708 --> 00:23:58,916 consider it a gift from my side. 326 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 Wow! That's amazing, chief! 327 00:24:06,750 --> 00:24:08,750 -Sir! -No, no! 328 00:24:08,833 --> 00:24:09,666 It's here. 329 00:24:09,875 --> 00:24:11,583 It's here. 330 00:24:11,833 --> 00:24:13,583 Roshni's dowry is here. The Bullet is here! 331 00:24:13,666 --> 00:24:17,000 You barely announced and the bike's here already! 332 00:24:17,208 --> 00:24:20,875 It's here! 333 00:24:55,083 --> 00:24:58,000 Had you asked me nicely, 334 00:24:58,750 --> 00:25:01,000 I would've withdrawn my candidacy happily. 335 00:25:03,458 --> 00:25:05,666 Why devise such a complex ploy? 336 00:25:15,041 --> 00:25:18,833 8 DAYS AGO 337 00:25:23,000 --> 00:25:23,916 Sir… 338 00:25:33,166 --> 00:25:34,000 Cheers. 339 00:25:37,750 --> 00:25:39,416 The trophy was fine. 340 00:25:41,541 --> 00:25:43,041 Now, she's running for elections as well. 341 00:25:45,875 --> 00:25:48,125 You can go back to work on your sugarcane field. 342 00:25:52,291 --> 00:25:57,625 If the disciple does better than the master, it hurts, Kamlesh. 343 00:25:57,916 --> 00:25:58,958 Chief… 344 00:26:00,750 --> 00:26:04,958 There's no politician as cunning as you. 345 00:26:06,916 --> 00:26:08,791 Find a way… 346 00:26:10,041 --> 00:26:15,958 where the trophy and ticket both are canceled. 347 00:26:27,833 --> 00:26:29,750 I'll need your help. 348 00:26:37,583 --> 00:26:39,208 -Who are you? -Move back! 349 00:26:39,291 --> 00:26:41,458 -We're here to search the house. -Look there. 350 00:26:41,875 --> 00:26:43,000 -Check there. Come on -No one's home. 351 00:26:43,083 --> 00:26:44,041 -That's fine. -Check all the rooms! 352 00:26:44,125 --> 00:26:45,583 I'll call the chief. 353 00:26:45,666 --> 00:26:46,666 -Hey! -Check the roof as well. 354 00:26:47,333 --> 00:26:48,250 Keep his phone. 355 00:26:48,500 --> 00:26:49,583 What will you find here? 356 00:26:49,666 --> 00:26:51,083 -I'll go upstairs. -Yes, go upstairs. 357 00:26:51,875 --> 00:26:52,791 Look there. 358 00:27:10,250 --> 00:27:13,708 -Shall I take the connection from there? -No, the well has dried up. 359 00:27:13,958 --> 00:27:15,875 There was enough water last week. 360 00:27:16,041 --> 00:27:18,708 I drank it up. Do as you're told. 361 00:28:23,500 --> 00:28:27,333 Chief, Kamlesh is waiting for you at the police station. 362 00:28:31,375 --> 00:28:32,250 Chief… 363 00:28:33,833 --> 00:28:38,541 you can steal my ticket… but not my ambition. 364 00:28:43,375 --> 00:28:44,208 Mr. Jha… 365 00:28:46,375 --> 00:28:47,208 carry on. 366 00:28:54,416 --> 00:28:57,791 Inspector, you turned out like the famous Anand Bakshi. 367 00:28:58,041 --> 00:28:59,375 You mean, the famous sleuth, Byomkesh Bakshi. 368 00:29:04,791 --> 00:29:06,041 Start the music! 369 00:29:26,291 --> 00:29:29,333 Mr. Banwari, if the bike had been stolen, 370 00:29:29,833 --> 00:29:33,166 which Bullet did Bhugol show me? 371 00:29:33,583 --> 00:29:34,458 That… 372 00:29:36,416 --> 00:29:39,625 Roshni's here. Come, child. 373 00:30:05,958 --> 00:30:08,041 I love Roshni a lot. 374 00:30:09,625 --> 00:30:10,500 So do I. 375 00:30:12,250 --> 00:30:15,166 Of course. You're her brother. 376 00:30:32,416 --> 00:30:35,083 I'm sad that you will become a hero 377 00:30:35,500 --> 00:30:37,083 and you'll leave me. 378 00:30:40,833 --> 00:30:42,250 Why are you upset? 379 00:30:46,583 --> 00:30:48,041 I may become the biggest hero… 380 00:30:50,041 --> 00:30:51,708 but in my dad's eyes, I'll always remain a dud. 381 00:31:21,291 --> 00:31:22,125 She's shy. 382 00:31:22,666 --> 00:31:24,916 Roshni, put the garland on. 383 00:31:25,333 --> 00:31:26,416 Why are you standing there? 384 00:31:27,041 --> 00:31:27,916 Put it on. 385 00:31:29,875 --> 00:31:30,708 Come on. 386 00:31:30,791 --> 00:31:32,500 It's getting late. 387 00:31:32,583 --> 00:31:35,166 Even the flowers are withering. Put it on. 388 00:31:53,208 --> 00:31:54,625 I can't do it, Papa. 389 00:31:56,125 --> 00:31:58,625 I can't spend my whole life with this nincompoop. 390 00:31:58,708 --> 00:31:59,583 But, dear… 391 00:32:02,458 --> 00:32:04,833 Roshni, are you out of your mind? 392 00:32:04,958 --> 00:32:08,416 If I were, I'd have thrown you instead of the garland. 393 00:32:09,250 --> 00:32:11,000 You're the most selfish person. 394 00:32:11,083 --> 00:32:12,833 Bike, bike, bike! 395 00:32:12,916 --> 00:32:15,083 You've created chaos in my family's life. 396 00:32:15,458 --> 00:32:18,541 Every person in the village is hustling for the bike 397 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 so that Roshni can get married. 398 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 I don't want to get married! 399 00:32:26,416 --> 00:32:29,916 Get married to the bike, you greedy man. 400 00:32:30,000 --> 00:32:32,125 And produce a couple of baby bikes. 401 00:32:33,208 --> 00:32:36,583 Roshni, talk respectfully… 402 00:32:38,375 --> 00:32:39,500 You're educated. 403 00:32:40,333 --> 00:32:42,708 You have a good job, you stay in the city. 404 00:32:42,875 --> 00:32:45,000 You'll get a bike somehow. 405 00:32:45,500 --> 00:32:47,708 But I won't get my life back. 406 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 So goodbye, boss. 407 00:32:55,416 --> 00:32:57,416 Hello, excuse me! 408 00:33:00,916 --> 00:33:03,000 I earn 90,000 a month. 409 00:33:03,583 --> 00:33:05,291 Four zeros after the nine. Got it? 410 00:33:05,458 --> 00:33:09,666 I'll take you to restaurants and malls for shopping. 411 00:33:09,750 --> 00:33:13,041 We'll watch movies. And go on dates. 412 00:33:13,125 --> 00:33:15,375 If I asked for a bike in exchange, you call me greedy? 413 00:33:15,958 --> 00:33:16,791 Wow! 414 00:33:17,250 --> 00:33:18,291 And you're calling me selfish? 415 00:33:18,625 --> 00:33:20,333 What are you then? 416 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 What are you, boss? 417 00:33:22,500 --> 00:33:23,500 Nobody! 418 00:33:26,416 --> 00:33:28,916 Why did you want to be Mrs. Kuber Prasad? 419 00:33:29,041 --> 00:33:31,958 To use me to move to the city, right? 420 00:33:32,833 --> 00:33:34,666 You want to move forward. 421 00:33:34,791 --> 00:33:38,958 But you can't do it on your own, so you used me. 422 00:33:40,000 --> 00:33:41,750 You're using me, madam. I'm not. 423 00:33:42,375 --> 00:33:46,625 Not an ounce of talent and you take advantage of your beauty. 424 00:33:46,833 --> 00:33:48,625 If not me, someone else will do. 425 00:33:48,708 --> 00:33:53,875 But the truth is you're absolutely worthless. 426 00:33:53,958 --> 00:33:54,791 Hey! 427 00:33:55,375 --> 00:33:58,791 Is anyone going to shut Kuber up or do I have the honor? 428 00:33:58,875 --> 00:33:59,916 -Hey, mister-- -Shut up! 429 00:34:00,125 --> 00:34:02,833 Enough, Kuber. 430 00:34:02,916 --> 00:34:03,791 Papa… 431 00:34:06,916 --> 00:34:08,166 I challenge you. 432 00:34:10,125 --> 00:34:13,750 In one year, I'll go to the city on my own merit. 433 00:34:14,208 --> 00:34:17,125 I'll shop in a mall with my own money 434 00:34:17,208 --> 00:34:20,125 and watch a movie in a cinema. 435 00:34:20,625 --> 00:34:22,000 I'll be self-sufficient. 436 00:34:22,625 --> 00:34:25,791 And if I can't, I'll remain a spinster. 437 00:34:25,875 --> 00:34:27,625 I declare this on video. 438 00:34:47,625 --> 00:34:49,291 If the Bullet wasn't stolen, 439 00:34:49,375 --> 00:34:52,625 I would never realize how wrong I was. 440 00:34:53,958 --> 00:34:56,583 You didn't just show the way to the thief, you've done it for me as well. 441 00:36:03,250 --> 00:36:07,041 We didn't get the trophy for being crime-free. 442 00:36:08,375 --> 00:36:09,791 But according to the saying… 443 00:36:10,541 --> 00:36:14,416 "Whatever happens, happens for the best." 444 00:36:15,000 --> 00:36:19,041 In reality, we were never crime-free. 445 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Since 24 years, 446 00:36:22,458 --> 00:36:26,875 we've been fostering the crime of dowry. 447 00:36:31,000 --> 00:36:34,583 But now, there will be no more taking or giving of dowry. 448 00:36:35,875 --> 00:36:39,375 We will all take an oath to that effect right here. 449 00:36:39,583 --> 00:36:42,333 Let's at least continue taking dowry. 450 00:36:42,916 --> 00:36:45,041 I've invested a lot in my son. 451 00:36:45,125 --> 00:36:46,000 I won't take the oath. 452 00:36:46,083 --> 00:36:48,458 -Neither will I. -Nor will I. 453 00:36:48,541 --> 00:36:52,916 -Neither will I. -Nor will I. 454 00:37:03,791 --> 00:37:07,541 I haven't fired this bullet in support of Pushpalata 455 00:37:07,708 --> 00:37:09,583 but in respect for her. 456 00:37:12,875 --> 00:37:14,791 Which she has rightfully earned. 457 00:37:20,375 --> 00:37:21,250 Repeat after me… 458 00:37:21,583 --> 00:37:23,333 We, the people of Dhadakpur… 459 00:37:23,416 --> 00:37:25,166 We, the people of Dhadakpur… 460 00:37:25,250 --> 00:37:26,541 pledge… 461 00:37:26,625 --> 00:37:28,166 pledge… 462 00:37:28,250 --> 00:37:30,500 from today, from this very moment… 463 00:37:30,583 --> 00:37:32,750 from today, from this very moment… 464 00:37:32,916 --> 00:37:37,208 -that we will never give… -that we will never give… 465 00:37:37,291 --> 00:37:41,500 -or take dowry. -or take dowry. 466 00:37:46,375 --> 00:37:49,375 But who will keep the Bullet? 467 00:37:50,291 --> 00:37:51,958 Everyone has contributed to buy it. 468 00:37:52,250 --> 00:37:53,375 -Absolutely. -He's right. 469 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 He's right. 470 00:38:04,041 --> 00:38:07,208 You had until 5:00 p.m. It's 5.15 p.m. now. 471 00:38:08,000 --> 00:38:09,750 Drop it to Ghanshyam at 5:00 p.m. tomorrow. 472 00:38:10,333 --> 00:38:11,916 I'll also drop it at 5:15 p.m. 473 00:38:21,041 --> 00:38:22,333 You're a good man, Teepu. 474 00:38:23,333 --> 00:38:26,333 Good or very good. 475 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Where did you get the money for the treatment? 476 00:38:37,500 --> 00:38:40,333 Madho, this is a new tractor. Why isn't it working? 477 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Someone's taken out all the tires! 478 00:38:43,833 --> 00:38:45,000 Taken out the tires. 479 00:38:49,208 --> 00:38:52,041 Teepu! 480 00:38:54,458 --> 00:39:00,500 "And services as they are globally competitive." 481 00:39:03,708 --> 00:39:04,541 Good evening. 482 00:39:06,541 --> 00:39:10,666 I told you not to disturb me when I'm studying. Go away. 483 00:39:11,833 --> 00:39:14,708 How many hours will you have to study? 484 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 Nirmal said, at least eight hours. 485 00:39:18,500 --> 00:39:19,416 You're smart. 486 00:39:20,000 --> 00:39:21,041 You'll manage in six hours. 487 00:39:22,625 --> 00:39:24,250 Give me the remaining two. 488 00:39:26,083 --> 00:39:26,916 Fine… just one. 489 00:39:28,541 --> 00:39:29,541 -Half… -Go! 490 00:39:29,833 --> 00:39:32,500 Roshni, dinner's ready. 491 00:39:32,583 --> 00:39:33,958 I'm going. You leave. 492 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Amavas… 493 00:39:43,041 --> 00:39:44,458 you're suffering from kleptomania. 494 00:39:46,291 --> 00:39:47,333 You're not a thief. 495 00:39:48,083 --> 00:39:48,916 You have a condition. 496 00:40:04,041 --> 00:40:05,208 I'm not a thief. 497 00:40:06,375 --> 00:40:07,291 I have a condition. 498 00:40:14,041 --> 00:40:15,125 Potatoes, again? 499 00:40:18,250 --> 00:40:21,125 We bought two quintals of potatoes for the wedding. 500 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 Finish it! 501 00:40:23,250 --> 00:40:24,083 Bhugol! 502 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 Bhugol, you've gone viral. 503 00:40:28,833 --> 00:40:30,875 He was fine. How did he contract a viral? 504 00:40:31,083 --> 00:40:33,291 Someone released your gender-bender video. 505 00:40:33,375 --> 00:40:36,708 My heart sings, cover the distance Come into my life, my existence 506 00:40:36,958 --> 00:40:40,666 I'll brighten up your world! 507 00:40:40,791 --> 00:40:41,750 I've gone viral! 508 00:40:41,833 --> 00:40:43,541 -Papa, I've gone viral! -Really? 509 00:40:43,625 --> 00:40:44,625 -Let's see. -Mummy, I-- 510 00:40:46,166 --> 00:40:47,500 I've gone viral! 511 00:40:48,375 --> 00:40:49,833 I've gone viral! 512 00:40:51,500 --> 00:40:53,000 I've gone viral! 513 00:40:53,166 --> 00:40:57,125 I've gone viral! 514 00:41:14,625 --> 00:41:16,541 OH, CONCRETE ROAD, YOU'VE FINALLY REACHED THE VILLAGE, 515 00:41:16,625 --> 00:41:17,625 WHEN EVERYONE HAS MIGRATED TO THE CITY. 516 00:41:17,708 --> 00:41:23,083 THE ROAD SMILED AND SAID, HOW NAIVE YOU ARE, MY FRIEND, 517 00:41:23,166 --> 00:41:27,458 THE STONES, WOOD, AND CHALK ARE STILL LEFT 33075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.