Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,416 --> 00:00:29,291
Inspector…
2
00:00:30,583 --> 00:00:31,500
I can't find it.
3
00:00:38,666 --> 00:00:39,791
Where's Nirmal?
4
00:00:40,166 --> 00:00:41,375
She has gone to work.
5
00:00:41,541 --> 00:00:43,458
On a Sunday?
6
00:00:59,250 --> 00:01:01,875
It's been a while.
When will the doctor come?
7
00:01:02,458 --> 00:01:04,375
She'll be here soon. Lie down.
8
00:01:05,208 --> 00:01:06,750
I'll apply this cream.
9
00:01:06,875 --> 00:01:08,458
It'll numb your skin.
10
00:01:16,500 --> 00:01:18,458
MOM
11
00:01:41,625 --> 00:01:42,541
Hello?
12
00:02:55,208 --> 00:02:57,500
My brother-in-law is really
appreciating our gift.
13
00:03:00,875 --> 00:03:02,750
He gave us some yogurt
and puffed rice for dinner.
14
00:03:03,500 --> 00:03:05,708
Then he gave us
a rat-eaten mattress to sleep on.
15
00:03:06,583 --> 00:03:07,500
That too on the terrace.
16
00:03:08,375 --> 00:03:09,750
He hasn't even offered us a cup of tea.
17
00:03:11,375 --> 00:03:14,750
The Bullet gets respect, not you.
18
00:03:15,083 --> 00:03:16,375
Why would he respect me?
19
00:03:17,666 --> 00:03:20,125
He isn't getting married to me.
He's marrying Roshni. He'll respect her.
20
00:03:21,000 --> 00:03:22,875
Roshni won't be happy with him, Bhugol.
21
00:03:24,000 --> 00:03:26,875
What are you smoking
so early in the morning?
22
00:03:27,208 --> 00:03:30,250
It's like he just had his first night
with the Bullet instead of his bride.
23
00:03:31,375 --> 00:03:33,875
Isn't your brother-in-law
a bit too modern?
24
00:03:33,958 --> 00:03:36,541
Fine, you go gargle, and let's leave.
25
00:03:55,041 --> 00:03:56,458
My Bullet?
26
00:03:56,833 --> 00:03:58,791
My Bullet!
27
00:03:59,250 --> 00:04:00,166
I love you!
28
00:04:19,125 --> 00:04:24,125
Parsaadi, you haven't sent the tent,
chairs, or mattresses until now.
29
00:04:25,416 --> 00:04:26,333
I can't.
30
00:04:26,833 --> 00:04:28,083
You've been boycotted.
31
00:04:29,041 --> 00:04:32,333
Why are you betraying me
at the last minute?
32
00:04:32,500 --> 00:04:34,291
Didn't you betray the entire village?
33
00:04:40,125 --> 00:04:43,208
Fine, return my advance.
34
00:04:44,791 --> 00:04:46,625
I'm not allowed to give or take
anything from you.
35
00:04:46,916 --> 00:04:47,958
Don't you know?
36
00:04:48,041 --> 00:04:49,000
I can't give it back to you.
37
00:04:50,250 --> 00:04:52,125
-You can't give me anything?
-No, I can't.
38
00:04:52,208 --> 00:04:53,541
Fine.
39
00:04:53,625 --> 00:04:55,666
What are you doing?
40
00:05:00,833 --> 00:05:02,125
I'll take this.
41
00:05:02,208 --> 00:05:03,458
What are you doing?
42
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
I'll take the tent.
43
00:05:06,125 --> 00:05:07,916
I'll take the tent--
You can't touch me.
44
00:05:08,000 --> 00:05:09,708
Don't touch me,
I've been boycotted.
45
00:05:15,208 --> 00:05:16,958
I've tied them securely.
46
00:05:23,375 --> 00:05:24,250
This is cheating.
47
00:05:26,500 --> 00:05:27,458
It's wrong.
48
00:05:29,666 --> 00:05:32,541
Mr. Banwari, there's a way…
49
00:05:34,666 --> 00:05:37,291
I can lend you the tent
but in someone else's name.
50
00:05:37,916 --> 00:05:41,041
Parsaadi, why will anyone
implicate themselves like that?
51
00:05:41,458 --> 00:05:42,583
Who will help me like that?
52
00:05:42,666 --> 00:05:43,541
I will.
53
00:05:47,083 --> 00:05:47,916
Ghuttan?
54
00:05:50,625 --> 00:05:52,041
You're a good friend.
55
00:06:00,375 --> 00:06:02,083
Sorry, I got late!
56
00:06:03,250 --> 00:06:05,625
I was caught up at
the other clinic treating a boy.
57
00:06:06,625 --> 00:06:08,958
He became fair and then the father said,
58
00:06:09,166 --> 00:06:10,750
he doesn't look like his son anymore.
59
00:06:11,125 --> 00:06:12,000
Do the treatment for me as well.
60
00:06:12,875 --> 00:06:15,875
Hence, the delay.
61
00:06:16,458 --> 00:06:17,416
It's okay, madam.
62
00:06:17,875 --> 00:06:18,708
File.
63
00:06:21,250 --> 00:06:22,333
Nirmal Yadav.
64
00:06:22,416 --> 00:06:23,583
Do you want to become an actress?
65
00:06:23,666 --> 00:06:26,500
No, I'm a personality development teacher.
66
00:06:27,708 --> 00:06:31,166
Then why this treatment?
Just like that?
67
00:06:31,791 --> 00:06:33,166
I'm not able to find a groom.
68
00:06:33,833 --> 00:06:34,666
That's why.
69
00:06:35,458 --> 00:06:36,875
You're only 23.
70
00:06:38,458 --> 00:06:40,000
I myself got married at 31.
71
00:06:40,291 --> 00:06:41,166
You're married?
72
00:06:43,166 --> 00:06:44,083
Yes.
73
00:06:44,375 --> 00:06:47,125
And even if I weren't,
it wouldn't be my loss.
74
00:06:47,541 --> 00:06:48,500
It would've been my husband's.
75
00:06:51,541 --> 00:06:54,958
Someone else can love you
only if you love yourself.
76
00:06:56,666 --> 00:06:58,916
Wow! Such a great thought.
77
00:06:59,000 --> 00:07:00,875
Here's another one…
78
00:07:01,541 --> 00:07:05,583
This world demands me to change
79
00:07:06,375 --> 00:07:09,541
But it takes will of steel
To simply not engage
80
00:07:12,000 --> 00:07:13,875
Wow! What a lovely thought.
81
00:07:16,000 --> 00:07:16,833
Ready?
82
00:07:29,125 --> 00:07:32,125
Nirmal, you are so encouraging.
83
00:07:32,208 --> 00:07:34,083
That's why people admire you.
84
00:07:34,291 --> 00:07:36,541
And they will continue doing so.
85
00:07:36,625 --> 00:07:39,500
Whether you change
the way you look or don't.
86
00:07:40,708 --> 00:07:44,708
If a groom rejects you for your color,
87
00:07:44,916 --> 00:07:46,708
he is shallow.
88
00:07:46,916 --> 00:07:49,375
You are the most beautiful,
89
00:07:49,458 --> 00:07:52,666
educated, and respected girl
in the village.
90
00:07:54,208 --> 00:07:57,625
Someone else can love you
only if you love yourself.
91
00:07:58,958 --> 00:08:00,583
What do you want to be when you grow up?
92
00:08:00,666 --> 00:08:02,291
I want to be like you.
93
00:08:04,291 --> 00:08:05,916
If I had to choose
94
00:08:06,125 --> 00:08:08,833
between my color and your brains,
95
00:08:08,916 --> 00:08:10,750
I'd choose the latter.
96
00:08:16,041 --> 00:08:17,708
-Let me go in.
-You can't go in.
97
00:08:17,791 --> 00:08:20,083
She's Nirmal's mother.
Please, let her go.
98
00:08:20,166 --> 00:08:21,500
It's not allowed.
99
00:08:21,583 --> 00:08:23,875
It's not heart surgery
that you can't let me in.
100
00:08:23,958 --> 00:08:24,833
Move!
101
00:08:28,458 --> 00:08:30,250
I don't want to do this, Maa.
102
00:08:32,416 --> 00:08:33,750
I'm fine the way I am.
103
00:08:48,000 --> 00:08:50,583
Can we get the advance back?
104
00:08:56,291 --> 00:08:58,333
I've been eating just
one meal a day for a month.
105
00:08:58,708 --> 00:09:01,833
I thought I'd have a food frenzy
at Roshni's wedding.
106
00:09:02,208 --> 00:09:04,250
And the caterers boycotted him.
107
00:09:04,333 --> 00:09:06,083
When will the food be ready?
108
00:09:06,625 --> 00:09:08,083
It'll be ready
by the time the wedding party arrives.
109
00:09:09,166 --> 00:09:10,541
Has Bhugol reached?
110
00:09:10,625 --> 00:09:13,250
Mr. Keshavprasad said both
the idiots left this morning.
111
00:09:13,333 --> 00:09:15,083
They must be reaching. You continue.
112
00:09:17,500 --> 00:09:19,250
What are you adding?
113
00:09:19,333 --> 00:09:20,916
-Powdered sugar.
-That's salt!
114
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Please, be careful!
115
00:09:23,291 --> 00:09:26,125
Don't hang yourself,
hang the flowers instead.
116
00:09:26,541 --> 00:09:29,000
Why the long face?
117
00:09:29,083 --> 00:09:31,750
Hurry and dress up.
118
00:09:32,208 --> 00:09:33,208
You're getting married.
119
00:09:33,708 --> 00:09:35,041
Don't sulk.
120
00:09:36,375 --> 00:09:40,000
Stop playing.
Start decorating.
121
00:09:40,083 --> 00:09:42,500
-I've made a new tune--
-Spare me!
122
00:09:44,041 --> 00:09:46,083
Why did I get the toughest job?
123
00:09:46,166 --> 00:09:48,416
Because you are young.
124
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
Thank you, Brother Ghuttan.
125
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
I'll return your money soon.
126
00:09:55,500 --> 00:09:56,375
How soon?
127
00:09:57,750 --> 00:09:59,208
For Bhugol's dowry,
128
00:10:00,375 --> 00:10:02,625
instead of a bike, I'll take cash.
129
00:10:02,708 --> 00:10:04,166
And I will give that to you.
130
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Malti's calling me.
131
00:10:10,625 --> 00:10:12,375
What are you staring at?
Do your job.
132
00:10:25,541 --> 00:10:27,583
Move.
133
00:10:29,875 --> 00:10:30,750
What are you doing?
134
00:10:32,083 --> 00:10:32,916
Try now.
135
00:10:38,083 --> 00:10:39,291
It's closed.
136
00:10:43,333 --> 00:10:45,916
-Is anything left behind?
-Just you.
137
00:10:48,666 --> 00:10:50,083
Will you come to visit?
138
00:10:53,208 --> 00:10:54,041
That may be tough.
139
00:10:55,500 --> 00:10:58,041
You know the tradition, we can't even have
water in the daughter's marital home.
140
00:10:59,333 --> 00:11:01,291
Then carry your own water.
141
00:11:04,708 --> 00:11:07,833
If you lived closer,
I could've still come.
142
00:11:08,833 --> 00:11:12,166
It will cost me half my salary
to travel to the city.
143
00:11:17,291 --> 00:11:19,083
You're going too far, Roshni.
144
00:11:21,666 --> 00:11:24,083
I wanted to stay close to you, Papa.
145
00:11:28,916 --> 00:11:30,875
But the village life doesn't suit me.
146
00:11:35,166 --> 00:11:37,750
Once, I felt like going
to the cinema at night.
147
00:11:38,666 --> 00:11:41,791
Everyone said,
"What will people say?"
148
00:11:43,791 --> 00:11:45,083
I wanted to wear a dress.
149
00:11:45,291 --> 00:11:46,541
"What will people say?"
150
00:11:47,375 --> 00:11:49,416
She isn't married yet.
"What will people say?"
151
00:11:49,500 --> 00:11:51,625
No children yet?
"What will people say?"
152
00:11:55,875 --> 00:11:58,416
In the city,
people don't say anything, Papa.
153
00:12:02,750 --> 00:12:07,250
If you're happy, I'm happy.
154
00:12:11,291 --> 00:12:13,583
What was that?
155
00:12:14,333 --> 00:12:16,291
It was our family photo.
156
00:12:42,708 --> 00:12:45,500
We'll waste 25 minutes more,
waiting for the gates to open.
157
00:12:47,875 --> 00:12:48,916
Let's go from underneath.
158
00:12:53,250 --> 00:12:55,625
What if it gets dented?
159
00:12:57,958 --> 00:13:00,333
You've become smart. Just like me.
160
00:13:08,166 --> 00:13:09,083
Get me a cigarette.
161
00:13:13,708 --> 00:13:14,541
What?
162
00:13:14,875 --> 00:13:15,750
You didn't say please.
163
00:13:19,708 --> 00:13:21,291
Get me a cigarette, please.
164
00:13:22,708 --> 00:13:23,541
Okay.
165
00:13:26,666 --> 00:13:29,000
Bro, one cig… which brand?
166
00:13:29,708 --> 00:13:33,125
Amavas, thief! Stop!
167
00:13:33,208 --> 00:13:37,291
I should've realized earlier
that a thief can never mend his ways.
168
00:13:37,750 --> 00:13:40,833
Six months from now,
I can imagine Roshni
169
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
sitting in a locked room and sobbing.
170
00:13:42,875 --> 00:13:45,958
Thanks to your idiotic brother-in-law.
I won't take the bike back.
171
00:13:47,291 --> 00:13:49,541
Don't steal my stardom from me, please.
172
00:13:50,500 --> 00:13:54,541
Are you her brother or a butcher?
173
00:13:54,625 --> 00:13:57,250
You'll sacrifice your sister
to go to the city?
174
00:13:57,333 --> 00:13:58,208
Move!
175
00:14:02,291 --> 00:14:05,375
My father thinks of me
as a good-for-nothing idiot.
176
00:14:07,375 --> 00:14:08,500
That I can't achieve anything.
177
00:14:10,958 --> 00:14:13,958
Once in my life,
I want him to hug me and say,
178
00:14:14,041 --> 00:14:15,916
Bhugol Banwari Jha, I'm proud of you.
179
00:14:18,791 --> 00:14:21,208
But, I need to deliver
the bike to hear that.
180
00:14:21,291 --> 00:14:22,750
You want to be praised, right?
181
00:14:23,125 --> 00:14:25,333
I'll praise you. Get away!
182
00:14:26,041 --> 00:14:27,375
Are you my father?
183
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
Bloody scamster!
184
00:14:38,375 --> 00:14:39,208
What did you say?
185
00:14:39,458 --> 00:14:42,125
Thief, thug, scamster!
186
00:14:42,250 --> 00:14:44,541
I'm going to whack you so hard,
187
00:14:44,625 --> 00:14:46,666
you will lose your senses.
188
00:14:46,750 --> 00:14:48,833
I'll refigure your face
before making you a hero.
189
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Break them up.
190
00:15:00,208 --> 00:15:01,916
Why? I'm enjoying it.
191
00:15:03,583 --> 00:15:05,083
Twenty bucks on the brother.
192
00:15:07,041 --> 00:15:09,125
Thirty bucks on the lover.
193
00:15:13,625 --> 00:15:14,541
Twist his arm.
194
00:15:33,625 --> 00:15:36,750
You couldn't marry Roshni.
Isn't that why you're doing all this?
195
00:15:36,833 --> 00:15:39,625
I won't let this marriage happen.
196
00:15:44,250 --> 00:15:45,875
Where are you running?
197
00:16:09,000 --> 00:16:10,125
Bhugol, the train is coming.
198
00:16:11,458 --> 00:16:12,500
The train's coming.
199
00:16:14,208 --> 00:16:15,083
Let go of me.
200
00:16:16,041 --> 00:16:19,000
Move! You'll get us killed.
201
00:16:46,208 --> 00:16:48,791
MACHO
202
00:17:01,375 --> 00:17:03,583
Mom, can I sleep in your room tonight?
203
00:17:21,375 --> 00:17:22,250
Nirmal…
204
00:17:26,166 --> 00:17:29,208
do you have anything to do
with the bike theft?
205
00:17:32,875 --> 00:17:34,166
I'm here for you.
Just tell me.
206
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
Has she left?
207
00:17:49,083 --> 00:17:49,916
A while ago.
208
00:17:50,541 --> 00:17:52,875
I was waiting for her to return.
209
00:17:56,041 --> 00:17:57,916
Where will we make the video?
210
00:17:58,875 --> 00:17:59,958
In your field.
211
00:18:01,166 --> 00:18:02,041
Push.
212
00:18:11,041 --> 00:18:14,041
I overheard Teepu and Bhugol that night.
213
00:18:14,125 --> 00:18:15,083
Start it.
214
00:18:15,166 --> 00:18:17,125
My father emptied the fuel tank.
215
00:18:17,208 --> 00:18:19,750
-Shit.
-If it were full, you would've driven it?
216
00:18:20,333 --> 00:18:21,875
Fine.
217
00:18:22,250 --> 00:18:23,208
Push.
218
00:18:31,041 --> 00:18:33,458
Suddenly, someone caught my neck.
219
00:18:38,458 --> 00:18:42,291
Have you seen a guy taking two Bullets?
220
00:18:43,250 --> 00:18:44,958
I meant…
221
00:18:45,500 --> 00:18:48,375
Have you seen two guys taking a Bullet?
222
00:18:49,583 --> 00:18:50,458
Tell me.
223
00:18:50,541 --> 00:18:52,708
They went to the field.
224
00:18:53,333 --> 00:18:55,666
-Where?
-To the field.
225
00:18:59,875 --> 00:19:01,208
Why do you want the Bullet?
226
00:19:02,166 --> 00:19:03,458
I won't tell anyone.
227
00:19:06,583 --> 00:19:07,625
I want to steal it.
228
00:19:12,125 --> 00:19:14,500
There's no fuel in the bike.
How will you steal it?
229
00:19:37,791 --> 00:19:39,000
I'll give my life only to my love!
230
00:19:40,291 --> 00:19:43,708
Your life is in my hands, asshole.
231
00:19:45,041 --> 00:19:47,208
-How dare you slap me?
-Here's another one.
232
00:19:48,166 --> 00:19:50,375
-Get off!
-I am…
233
00:19:50,458 --> 00:19:52,333
This is Dhadakpur, no one steals here.
234
00:19:52,416 --> 00:19:54,541
You've come to the wrong place.
Please, listen…
235
00:19:54,625 --> 00:19:55,458
Teepu!
236
00:19:56,625 --> 00:19:59,625
Teepu, he's stealing!
237
00:19:59,708 --> 00:20:01,708
It's been stolen, Teepu!
238
00:20:01,791 --> 00:20:03,666
My hands are tied!
239
00:20:07,833 --> 00:20:09,750
And I came back home.
240
00:20:10,333 --> 00:20:13,791
Then you came back home.
241
00:20:16,375 --> 00:20:17,208
That's it?
242
00:20:18,500 --> 00:20:19,500
I was enjoying the story.
243
00:20:25,416 --> 00:20:27,958
Abetting a criminal is also a crime.
244
00:20:29,375 --> 00:20:30,291
You know that, right?
245
00:20:32,375 --> 00:20:38,625
Roshni gave you
such a lovely present on your birthday.
246
00:20:39,875 --> 00:20:43,250
And yet you betrayed her
and risked her family's honor?
247
00:20:44,458 --> 00:20:45,375
Why?
248
00:20:48,625 --> 00:20:51,291
Maybe I was just jealous of her.
249
00:20:53,666 --> 00:20:56,125
Since childhood,
I've always done the right thing.
250
00:20:57,541 --> 00:21:00,875
I was a good student, a great friend.
251
00:21:01,833 --> 00:21:03,833
I motivated people.
252
00:21:06,083 --> 00:21:08,333
But, life has always wronged me.
253
00:21:12,458 --> 00:21:15,583
So I thought I'd try something wrong.
254
00:21:16,416 --> 00:21:18,916
I didn't realize
it would create such a mess.
255
00:21:28,541 --> 00:21:29,416
Here, child.
256
00:21:41,333 --> 00:21:46,041
Can you tell us anything more
about the thief?
257
00:21:54,916 --> 00:21:57,666
He was blinking his eyes rapidly.
258
00:22:06,958 --> 00:22:08,291
Rapidly--
259
00:22:10,500 --> 00:22:11,625
It's not me.
260
00:22:11,708 --> 00:22:13,583
An insect went into my eye.
261
00:22:20,458 --> 00:22:25,666
A blinking burglar…
262
00:22:28,333 --> 00:22:30,375
ROSHNI'S WEDDING DAY
263
00:22:30,458 --> 00:22:34,333
Sixty-five, sixty-six, sixty-seven…
264
00:22:35,458 --> 00:22:38,833
sixty-eight, sixty-nine…
265
00:22:39,416 --> 00:22:41,000
seventy!
266
00:22:49,833 --> 00:22:50,708
I got the car, Papa!
267
00:22:51,666 --> 00:22:54,541
Did you go to get the car or make it?
268
00:22:55,708 --> 00:22:57,541
Kuber, hurry up!
269
00:23:03,958 --> 00:23:06,625
Papa, you could've hired a bigger car.
270
00:23:06,708 --> 00:23:09,500
Look, son,
I've done what I could.
271
00:23:09,791 --> 00:23:12,375
You can make further demands
from your in-laws.
272
00:23:12,583 --> 00:23:13,416
It's getting late.
273
00:23:14,500 --> 00:23:15,416
Hurry and sit.
274
00:23:16,916 --> 00:23:18,750
Durlabh, sit at the back.
275
00:23:20,166 --> 00:23:21,583
KUBER WEDS ROSHNI
276
00:23:21,666 --> 00:23:22,541
Hello.
277
00:23:23,208 --> 00:23:24,125
Hey!
278
00:23:24,458 --> 00:23:26,166
I mean, in the bus.
279
00:23:26,416 --> 00:23:28,416
Who will show them the way?
280
00:23:28,666 --> 00:23:30,333
The bus is packed.
281
00:23:30,416 --> 00:23:32,416
Go sit beside the driver.
282
00:23:32,625 --> 00:23:35,000
Papa, that's the worst seat.
283
00:23:35,083 --> 00:23:37,541
Durlabh, you're so stubborn.
284
00:23:37,750 --> 00:23:38,583
Sit there.
285
00:23:39,500 --> 00:23:40,833
We're getting late.
286
00:23:45,791 --> 00:23:46,666
Let's go, driver.
287
00:23:56,541 --> 00:23:57,958
Durlabh, take a swig.
288
00:23:59,041 --> 00:24:01,500
No thanks, Mantu uncle.
I don't drink.
289
00:24:02,750 --> 00:24:04,416
You have to start someday.
290
00:24:05,250 --> 00:24:06,541
What better day than today?
291
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Have some.
292
00:24:34,458 --> 00:24:37,208
The morning before
a wedding is very different.
293
00:24:40,041 --> 00:24:41,041
Is your heart beating rapidly?
294
00:24:46,708 --> 00:24:47,583
Has Bhugol reached?
295
00:25:30,541 --> 00:25:32,375
Bro, drop me to Dhadakpur.
296
00:25:33,083 --> 00:25:35,541
Drop me to Dhadakpur.
Charge me double.
297
00:25:35,625 --> 00:25:37,625
Who will look after my shop?
My uncle?
298
00:25:41,375 --> 00:25:44,916
ROSHNI WEDS KUBER
299
00:25:50,583 --> 00:25:52,958
-It looks like a palace.
-Thank you.
300
00:25:53,875 --> 00:25:56,083
-Did you decorate it all by yourself?
-I said it on behalf of everybody.
301
00:25:58,500 --> 00:25:59,375
Papa!
302
00:26:00,166 --> 00:26:01,291
The gas cylinder is empty.
303
00:26:02,333 --> 00:26:03,458
What's that noise?
304
00:26:07,708 --> 00:26:10,083
-How's it moving with no wind?
-What--
305
00:26:12,833 --> 00:26:15,000
Oh, no!
306
00:26:17,375 --> 00:26:18,458
What happened?
307
00:26:19,166 --> 00:26:21,291
Move back, come on!
308
00:26:27,416 --> 00:26:28,416
Stop!
309
00:26:45,291 --> 00:26:46,125
Hey, bro!
310
00:26:47,875 --> 00:26:48,833
Have you ridden a bicycle?
311
00:26:50,708 --> 00:26:51,541
Then what's the problem?
312
00:26:54,166 --> 00:26:56,750
People learn how to
go to the moon on the internet.
313
00:26:58,000 --> 00:27:01,208
What's the big deal with learning
how to ride a bike?
314
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Welcome to my channel, friends.
315
00:27:07,000 --> 00:27:10,958
Friends, in the next five minutes,
your bike will be zooming.
316
00:27:50,166 --> 00:27:52,500
Long live Banwari's boy.
317
00:27:53,083 --> 00:27:54,875
You're a superstar!
318
00:27:58,208 --> 00:27:59,625
Come here.
319
00:28:00,625 --> 00:28:02,833
Have you seen these two fellas?
320
00:28:05,708 --> 00:28:07,291
Have you forgotten your glasses?
321
00:28:07,750 --> 00:28:08,916
These are girls.
322
00:28:09,291 --> 00:28:10,333
Stupid fool!
323
00:28:13,416 --> 00:28:14,291
Come on.
324
00:28:16,208 --> 00:28:19,125
Bhugol, 15 minutes more.
325
00:28:44,833 --> 00:28:51,083
6 HOURS TO ROSHNI'S WEDDING
20718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.