All language subtitles for Dupahiya S01E08.en-us.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,416 --> 00:00:29,291 Inspector… 2 00:00:30,583 --> 00:00:31,500 I can't find it. 3 00:00:38,666 --> 00:00:39,791 Where's Nirmal? 4 00:00:40,166 --> 00:00:41,375 She has gone to work. 5 00:00:41,541 --> 00:00:43,458 On a Sunday? 6 00:00:59,250 --> 00:01:01,875 It's been a while. When will the doctor come? 7 00:01:02,458 --> 00:01:04,375 She'll be here soon. Lie down. 8 00:01:05,208 --> 00:01:06,750 I'll apply this cream. 9 00:01:06,875 --> 00:01:08,458 It'll numb your skin. 10 00:01:16,500 --> 00:01:18,458 MOM 11 00:01:41,625 --> 00:01:42,541 Hello? 12 00:02:55,208 --> 00:02:57,500 My brother-in-law is really appreciating our gift. 13 00:03:00,875 --> 00:03:02,750 He gave us some yogurt and puffed rice for dinner. 14 00:03:03,500 --> 00:03:05,708 Then he gave us a rat-eaten mattress to sleep on. 15 00:03:06,583 --> 00:03:07,500 That too on the terrace. 16 00:03:08,375 --> 00:03:09,750 He hasn't even offered us a cup of tea. 17 00:03:11,375 --> 00:03:14,750 The Bullet gets respect, not you. 18 00:03:15,083 --> 00:03:16,375 Why would he respect me? 19 00:03:17,666 --> 00:03:20,125 He isn't getting married to me. He's marrying Roshni. He'll respect her. 20 00:03:21,000 --> 00:03:22,875 Roshni won't be happy with him, Bhugol. 21 00:03:24,000 --> 00:03:26,875 What are you smoking so early in the morning? 22 00:03:27,208 --> 00:03:30,250 It's like he just had his first night with the Bullet instead of his bride. 23 00:03:31,375 --> 00:03:33,875 Isn't your brother-in-law a bit too modern? 24 00:03:33,958 --> 00:03:36,541 Fine, you go gargle, and let's leave. 25 00:03:55,041 --> 00:03:56,458 My Bullet? 26 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 My Bullet! 27 00:03:59,250 --> 00:04:00,166 I love you! 28 00:04:19,125 --> 00:04:24,125 Parsaadi, you haven't sent the tent, chairs, or mattresses until now. 29 00:04:25,416 --> 00:04:26,333 I can't. 30 00:04:26,833 --> 00:04:28,083 You've been boycotted. 31 00:04:29,041 --> 00:04:32,333 Why are you betraying me at the last minute? 32 00:04:32,500 --> 00:04:34,291 Didn't you betray the entire village? 33 00:04:40,125 --> 00:04:43,208 Fine, return my advance. 34 00:04:44,791 --> 00:04:46,625 I'm not allowed to give or take anything from you. 35 00:04:46,916 --> 00:04:47,958 Don't you know? 36 00:04:48,041 --> 00:04:49,000 I can't give it back to you. 37 00:04:50,250 --> 00:04:52,125 -You can't give me anything? -No, I can't. 38 00:04:52,208 --> 00:04:53,541 Fine. 39 00:04:53,625 --> 00:04:55,666 What are you doing? 40 00:05:00,833 --> 00:05:02,125 I'll take this. 41 00:05:02,208 --> 00:05:03,458 What are you doing? 42 00:05:03,541 --> 00:05:05,250 I'll take the tent. 43 00:05:06,125 --> 00:05:07,916 I'll take the tent-- You can't touch me. 44 00:05:08,000 --> 00:05:09,708 Don't touch me, I've been boycotted. 45 00:05:15,208 --> 00:05:16,958 I've tied them securely. 46 00:05:23,375 --> 00:05:24,250 This is cheating. 47 00:05:26,500 --> 00:05:27,458 It's wrong. 48 00:05:29,666 --> 00:05:32,541 Mr. Banwari, there's a way… 49 00:05:34,666 --> 00:05:37,291 I can lend you the tent but in someone else's name. 50 00:05:37,916 --> 00:05:41,041 Parsaadi, why will anyone implicate themselves like that? 51 00:05:41,458 --> 00:05:42,583 Who will help me like that? 52 00:05:42,666 --> 00:05:43,541 I will. 53 00:05:47,083 --> 00:05:47,916 Ghuttan? 54 00:05:50,625 --> 00:05:52,041 You're a good friend. 55 00:06:00,375 --> 00:06:02,083 Sorry, I got late! 56 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 I was caught up at the other clinic treating a boy. 57 00:06:06,625 --> 00:06:08,958 He became fair and then the father said, 58 00:06:09,166 --> 00:06:10,750 he doesn't look like his son anymore. 59 00:06:11,125 --> 00:06:12,000 Do the treatment for me as well. 60 00:06:12,875 --> 00:06:15,875 Hence, the delay. 61 00:06:16,458 --> 00:06:17,416 It's okay, madam. 62 00:06:17,875 --> 00:06:18,708 File. 63 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 Nirmal Yadav. 64 00:06:22,416 --> 00:06:23,583 Do you want to become an actress? 65 00:06:23,666 --> 00:06:26,500 No, I'm a personality development teacher. 66 00:06:27,708 --> 00:06:31,166 Then why this treatment? Just like that? 67 00:06:31,791 --> 00:06:33,166 I'm not able to find a groom. 68 00:06:33,833 --> 00:06:34,666 That's why. 69 00:06:35,458 --> 00:06:36,875 You're only 23. 70 00:06:38,458 --> 00:06:40,000 I myself got married at 31. 71 00:06:40,291 --> 00:06:41,166 You're married? 72 00:06:43,166 --> 00:06:44,083 Yes. 73 00:06:44,375 --> 00:06:47,125 And even if I weren't, it wouldn't be my loss. 74 00:06:47,541 --> 00:06:48,500 It would've been my husband's. 75 00:06:51,541 --> 00:06:54,958 Someone else can love you only if you love yourself. 76 00:06:56,666 --> 00:06:58,916 Wow! Such a great thought. 77 00:06:59,000 --> 00:07:00,875 Here's another one… 78 00:07:01,541 --> 00:07:05,583 This world demands me to change 79 00:07:06,375 --> 00:07:09,541 But it takes will of steel To simply not engage 80 00:07:12,000 --> 00:07:13,875 Wow! What a lovely thought. 81 00:07:16,000 --> 00:07:16,833 Ready? 82 00:07:29,125 --> 00:07:32,125 Nirmal, you are so encouraging. 83 00:07:32,208 --> 00:07:34,083 That's why people admire you. 84 00:07:34,291 --> 00:07:36,541 And they will continue doing so. 85 00:07:36,625 --> 00:07:39,500 Whether you change the way you look or don't. 86 00:07:40,708 --> 00:07:44,708 If a groom rejects you for your color, 87 00:07:44,916 --> 00:07:46,708 he is shallow. 88 00:07:46,916 --> 00:07:49,375 You are the most beautiful, 89 00:07:49,458 --> 00:07:52,666 educated, and respected girl in the village. 90 00:07:54,208 --> 00:07:57,625 Someone else can love you only if you love yourself. 91 00:07:58,958 --> 00:08:00,583 What do you want to be when you grow up? 92 00:08:00,666 --> 00:08:02,291 I want to be like you. 93 00:08:04,291 --> 00:08:05,916 If I had to choose 94 00:08:06,125 --> 00:08:08,833 between my color and your brains, 95 00:08:08,916 --> 00:08:10,750 I'd choose the latter. 96 00:08:16,041 --> 00:08:17,708 -Let me go in. -You can't go in. 97 00:08:17,791 --> 00:08:20,083 She's Nirmal's mother. Please, let her go. 98 00:08:20,166 --> 00:08:21,500 It's not allowed. 99 00:08:21,583 --> 00:08:23,875 It's not heart surgery that you can't let me in. 100 00:08:23,958 --> 00:08:24,833 Move! 101 00:08:28,458 --> 00:08:30,250 I don't want to do this, Maa. 102 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 I'm fine the way I am. 103 00:08:48,000 --> 00:08:50,583 Can we get the advance back? 104 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 I've been eating just one meal a day for a month. 105 00:08:58,708 --> 00:09:01,833 I thought I'd have a food frenzy at Roshni's wedding. 106 00:09:02,208 --> 00:09:04,250 And the caterers boycotted him. 107 00:09:04,333 --> 00:09:06,083 When will the food be ready? 108 00:09:06,625 --> 00:09:08,083 It'll be ready by the time the wedding party arrives. 109 00:09:09,166 --> 00:09:10,541 Has Bhugol reached? 110 00:09:10,625 --> 00:09:13,250 Mr. Keshavprasad said both the idiots left this morning. 111 00:09:13,333 --> 00:09:15,083 They must be reaching. You continue. 112 00:09:17,500 --> 00:09:19,250 What are you adding? 113 00:09:19,333 --> 00:09:20,916 -Powdered sugar. -That's salt! 114 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Please, be careful! 115 00:09:23,291 --> 00:09:26,125 Don't hang yourself, hang the flowers instead. 116 00:09:26,541 --> 00:09:29,000 Why the long face? 117 00:09:29,083 --> 00:09:31,750 Hurry and dress up. 118 00:09:32,208 --> 00:09:33,208 You're getting married. 119 00:09:33,708 --> 00:09:35,041 Don't sulk. 120 00:09:36,375 --> 00:09:40,000 Stop playing. Start decorating. 121 00:09:40,083 --> 00:09:42,500 -I've made a new tune-- -Spare me! 122 00:09:44,041 --> 00:09:46,083 Why did I get the toughest job? 123 00:09:46,166 --> 00:09:48,416 Because you are young. 124 00:09:48,750 --> 00:09:50,333 Thank you, Brother Ghuttan. 125 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 I'll return your money soon. 126 00:09:55,500 --> 00:09:56,375 How soon? 127 00:09:57,750 --> 00:09:59,208 For Bhugol's dowry, 128 00:10:00,375 --> 00:10:02,625 instead of a bike, I'll take cash. 129 00:10:02,708 --> 00:10:04,166 And I will give that to you. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Malti's calling me. 131 00:10:10,625 --> 00:10:12,375 What are you staring at? Do your job. 132 00:10:25,541 --> 00:10:27,583 Move. 133 00:10:29,875 --> 00:10:30,750 What are you doing? 134 00:10:32,083 --> 00:10:32,916 Try now. 135 00:10:38,083 --> 00:10:39,291 It's closed. 136 00:10:43,333 --> 00:10:45,916 -Is anything left behind? -Just you. 137 00:10:48,666 --> 00:10:50,083 Will you come to visit? 138 00:10:53,208 --> 00:10:54,041 That may be tough. 139 00:10:55,500 --> 00:10:58,041 You know the tradition, we can't even have water in the daughter's marital home. 140 00:10:59,333 --> 00:11:01,291 Then carry your own water. 141 00:11:04,708 --> 00:11:07,833 If you lived closer, I could've still come. 142 00:11:08,833 --> 00:11:12,166 It will cost me half my salary to travel to the city. 143 00:11:17,291 --> 00:11:19,083 You're going too far, Roshni. 144 00:11:21,666 --> 00:11:24,083 I wanted to stay close to you, Papa. 145 00:11:28,916 --> 00:11:30,875 But the village life doesn't suit me. 146 00:11:35,166 --> 00:11:37,750 Once, I felt like going to the cinema at night. 147 00:11:38,666 --> 00:11:41,791 Everyone said, "What will people say?" 148 00:11:43,791 --> 00:11:45,083 I wanted to wear a dress. 149 00:11:45,291 --> 00:11:46,541 "What will people say?" 150 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 She isn't married yet. "What will people say?" 151 00:11:49,500 --> 00:11:51,625 No children yet? "What will people say?" 152 00:11:55,875 --> 00:11:58,416 In the city, people don't say anything, Papa. 153 00:12:02,750 --> 00:12:07,250 If you're happy, I'm happy. 154 00:12:11,291 --> 00:12:13,583 What was that? 155 00:12:14,333 --> 00:12:16,291 It was our family photo. 156 00:12:42,708 --> 00:12:45,500 We'll waste 25 minutes more, waiting for the gates to open. 157 00:12:47,875 --> 00:12:48,916 Let's go from underneath. 158 00:12:53,250 --> 00:12:55,625 What if it gets dented? 159 00:12:57,958 --> 00:13:00,333 You've become smart. Just like me. 160 00:13:08,166 --> 00:13:09,083 Get me a cigarette. 161 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 What? 162 00:13:14,875 --> 00:13:15,750 You didn't say please. 163 00:13:19,708 --> 00:13:21,291 Get me a cigarette, please. 164 00:13:22,708 --> 00:13:23,541 Okay. 165 00:13:26,666 --> 00:13:29,000 Bro, one cig… which brand? 166 00:13:29,708 --> 00:13:33,125 Amavas, thief! Stop! 167 00:13:33,208 --> 00:13:37,291 I should've realized earlier that a thief can never mend his ways. 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,833 Six months from now, I can imagine Roshni 169 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 sitting in a locked room and sobbing. 170 00:13:42,875 --> 00:13:45,958 Thanks to your idiotic brother-in-law. I won't take the bike back. 171 00:13:47,291 --> 00:13:49,541 Don't steal my stardom from me, please. 172 00:13:50,500 --> 00:13:54,541 Are you her brother or a butcher? 173 00:13:54,625 --> 00:13:57,250 You'll sacrifice your sister to go to the city? 174 00:13:57,333 --> 00:13:58,208 Move! 175 00:14:02,291 --> 00:14:05,375 My father thinks of me as a good-for-nothing idiot. 176 00:14:07,375 --> 00:14:08,500 That I can't achieve anything. 177 00:14:10,958 --> 00:14:13,958 Once in my life, I want him to hug me and say, 178 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 Bhugol Banwari Jha, I'm proud of you. 179 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 But, I need to deliver the bike to hear that. 180 00:14:21,291 --> 00:14:22,750 You want to be praised, right? 181 00:14:23,125 --> 00:14:25,333 I'll praise you. Get away! 182 00:14:26,041 --> 00:14:27,375 Are you my father? 183 00:14:29,333 --> 00:14:30,333 Bloody scamster! 184 00:14:38,375 --> 00:14:39,208 What did you say? 185 00:14:39,458 --> 00:14:42,125 Thief, thug, scamster! 186 00:14:42,250 --> 00:14:44,541 I'm going to whack you so hard, 187 00:14:44,625 --> 00:14:46,666 you will lose your senses. 188 00:14:46,750 --> 00:14:48,833 I'll refigure your face before making you a hero. 189 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Break them up. 190 00:15:00,208 --> 00:15:01,916 Why? I'm enjoying it. 191 00:15:03,583 --> 00:15:05,083 Twenty bucks on the brother. 192 00:15:07,041 --> 00:15:09,125 Thirty bucks on the lover. 193 00:15:13,625 --> 00:15:14,541 Twist his arm. 194 00:15:33,625 --> 00:15:36,750 You couldn't marry Roshni. Isn't that why you're doing all this? 195 00:15:36,833 --> 00:15:39,625 I won't let this marriage happen. 196 00:15:44,250 --> 00:15:45,875 Where are you running? 197 00:16:09,000 --> 00:16:10,125 Bhugol, the train is coming. 198 00:16:11,458 --> 00:16:12,500 The train's coming. 199 00:16:14,208 --> 00:16:15,083 Let go of me. 200 00:16:16,041 --> 00:16:19,000 Move! You'll get us killed. 201 00:16:46,208 --> 00:16:48,791 MACHO 202 00:17:01,375 --> 00:17:03,583 Mom, can I sleep in your room tonight? 203 00:17:21,375 --> 00:17:22,250 Nirmal… 204 00:17:26,166 --> 00:17:29,208 do you have anything to do with the bike theft? 205 00:17:32,875 --> 00:17:34,166 I'm here for you. Just tell me. 206 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 Has she left? 207 00:17:49,083 --> 00:17:49,916 A while ago. 208 00:17:50,541 --> 00:17:52,875 I was waiting for her to return. 209 00:17:56,041 --> 00:17:57,916 Where will we make the video? 210 00:17:58,875 --> 00:17:59,958 In your field. 211 00:18:01,166 --> 00:18:02,041 Push. 212 00:18:11,041 --> 00:18:14,041 I overheard Teepu and Bhugol that night. 213 00:18:14,125 --> 00:18:15,083 Start it. 214 00:18:15,166 --> 00:18:17,125 My father emptied the fuel tank. 215 00:18:17,208 --> 00:18:19,750 -Shit. -If it were full, you would've driven it? 216 00:18:20,333 --> 00:18:21,875 Fine. 217 00:18:22,250 --> 00:18:23,208 Push. 218 00:18:31,041 --> 00:18:33,458 Suddenly, someone caught my neck. 219 00:18:38,458 --> 00:18:42,291 Have you seen a guy taking two Bullets? 220 00:18:43,250 --> 00:18:44,958 I meant… 221 00:18:45,500 --> 00:18:48,375 Have you seen two guys taking a Bullet? 222 00:18:49,583 --> 00:18:50,458 Tell me. 223 00:18:50,541 --> 00:18:52,708 They went to the field. 224 00:18:53,333 --> 00:18:55,666 -Where? -To the field. 225 00:18:59,875 --> 00:19:01,208 Why do you want the Bullet? 226 00:19:02,166 --> 00:19:03,458 I won't tell anyone. 227 00:19:06,583 --> 00:19:07,625 I want to steal it. 228 00:19:12,125 --> 00:19:14,500 There's no fuel in the bike. How will you steal it? 229 00:19:37,791 --> 00:19:39,000 I'll give my life only to my love! 230 00:19:40,291 --> 00:19:43,708 Your life is in my hands, asshole. 231 00:19:45,041 --> 00:19:47,208 -How dare you slap me? -Here's another one. 232 00:19:48,166 --> 00:19:50,375 -Get off! -I am… 233 00:19:50,458 --> 00:19:52,333 This is Dhadakpur, no one steals here. 234 00:19:52,416 --> 00:19:54,541 You've come to the wrong place. Please, listen… 235 00:19:54,625 --> 00:19:55,458 Teepu! 236 00:19:56,625 --> 00:19:59,625 Teepu, he's stealing! 237 00:19:59,708 --> 00:20:01,708 It's been stolen, Teepu! 238 00:20:01,791 --> 00:20:03,666 My hands are tied! 239 00:20:07,833 --> 00:20:09,750 And I came back home. 240 00:20:10,333 --> 00:20:13,791 Then you came back home. 241 00:20:16,375 --> 00:20:17,208 That's it? 242 00:20:18,500 --> 00:20:19,500 I was enjoying the story. 243 00:20:25,416 --> 00:20:27,958 Abetting a criminal is also a crime. 244 00:20:29,375 --> 00:20:30,291 You know that, right? 245 00:20:32,375 --> 00:20:38,625 Roshni gave you such a lovely present on your birthday. 246 00:20:39,875 --> 00:20:43,250 And yet you betrayed her and risked her family's honor? 247 00:20:44,458 --> 00:20:45,375 Why? 248 00:20:48,625 --> 00:20:51,291 Maybe I was just jealous of her. 249 00:20:53,666 --> 00:20:56,125 Since childhood, I've always done the right thing. 250 00:20:57,541 --> 00:21:00,875 I was a good student, a great friend. 251 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 I motivated people. 252 00:21:06,083 --> 00:21:08,333 But, life has always wronged me. 253 00:21:12,458 --> 00:21:15,583 So I thought I'd try something wrong. 254 00:21:16,416 --> 00:21:18,916 I didn't realize it would create such a mess. 255 00:21:28,541 --> 00:21:29,416 Here, child. 256 00:21:41,333 --> 00:21:46,041 Can you tell us anything more about the thief? 257 00:21:54,916 --> 00:21:57,666 He was blinking his eyes rapidly. 258 00:22:06,958 --> 00:22:08,291 Rapidly-- 259 00:22:10,500 --> 00:22:11,625 It's not me. 260 00:22:11,708 --> 00:22:13,583 An insect went into my eye. 261 00:22:20,458 --> 00:22:25,666 A blinking burglar… 262 00:22:28,333 --> 00:22:30,375 ROSHNI'S WEDDING DAY 263 00:22:30,458 --> 00:22:34,333 Sixty-five, sixty-six, sixty-seven… 264 00:22:35,458 --> 00:22:38,833 sixty-eight, sixty-nine… 265 00:22:39,416 --> 00:22:41,000 seventy! 266 00:22:49,833 --> 00:22:50,708 I got the car, Papa! 267 00:22:51,666 --> 00:22:54,541 Did you go to get the car or make it? 268 00:22:55,708 --> 00:22:57,541 Kuber, hurry up! 269 00:23:03,958 --> 00:23:06,625 Papa, you could've hired a bigger car. 270 00:23:06,708 --> 00:23:09,500 Look, son, I've done what I could. 271 00:23:09,791 --> 00:23:12,375 You can make further demands from your in-laws. 272 00:23:12,583 --> 00:23:13,416 It's getting late. 273 00:23:14,500 --> 00:23:15,416 Hurry and sit. 274 00:23:16,916 --> 00:23:18,750 Durlabh, sit at the back. 275 00:23:20,166 --> 00:23:21,583 KUBER WEDS ROSHNI 276 00:23:21,666 --> 00:23:22,541 Hello. 277 00:23:23,208 --> 00:23:24,125 Hey! 278 00:23:24,458 --> 00:23:26,166 I mean, in the bus. 279 00:23:26,416 --> 00:23:28,416 Who will show them the way? 280 00:23:28,666 --> 00:23:30,333 The bus is packed. 281 00:23:30,416 --> 00:23:32,416 Go sit beside the driver. 282 00:23:32,625 --> 00:23:35,000 Papa, that's the worst seat. 283 00:23:35,083 --> 00:23:37,541 Durlabh, you're so stubborn. 284 00:23:37,750 --> 00:23:38,583 Sit there. 285 00:23:39,500 --> 00:23:40,833 We're getting late. 286 00:23:45,791 --> 00:23:46,666 Let's go, driver. 287 00:23:56,541 --> 00:23:57,958 Durlabh, take a swig. 288 00:23:59,041 --> 00:24:01,500 No thanks, Mantu uncle. I don't drink. 289 00:24:02,750 --> 00:24:04,416 You have to start someday. 290 00:24:05,250 --> 00:24:06,541 What better day than today? 291 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Have some. 292 00:24:34,458 --> 00:24:37,208 The morning before a wedding is very different. 293 00:24:40,041 --> 00:24:41,041 Is your heart beating rapidly? 294 00:24:46,708 --> 00:24:47,583 Has Bhugol reached? 295 00:25:30,541 --> 00:25:32,375 Bro, drop me to Dhadakpur. 296 00:25:33,083 --> 00:25:35,541 Drop me to Dhadakpur. Charge me double. 297 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Who will look after my shop? My uncle? 298 00:25:41,375 --> 00:25:44,916 ROSHNI WEDS KUBER 299 00:25:50,583 --> 00:25:52,958 -It looks like a palace. -Thank you. 300 00:25:53,875 --> 00:25:56,083 -Did you decorate it all by yourself? -I said it on behalf of everybody. 301 00:25:58,500 --> 00:25:59,375 Papa! 302 00:26:00,166 --> 00:26:01,291 The gas cylinder is empty. 303 00:26:02,333 --> 00:26:03,458 What's that noise? 304 00:26:07,708 --> 00:26:10,083 -How's it moving with no wind? -What-- 305 00:26:12,833 --> 00:26:15,000 Oh, no! 306 00:26:17,375 --> 00:26:18,458 What happened? 307 00:26:19,166 --> 00:26:21,291 Move back, come on! 308 00:26:27,416 --> 00:26:28,416 Stop! 309 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Hey, bro! 310 00:26:47,875 --> 00:26:48,833 Have you ridden a bicycle? 311 00:26:50,708 --> 00:26:51,541 Then what's the problem? 312 00:26:54,166 --> 00:26:56,750 People learn how to go to the moon on the internet. 313 00:26:58,000 --> 00:27:01,208 What's the big deal with learning how to ride a bike? 314 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Welcome to my channel, friends. 315 00:27:07,000 --> 00:27:10,958 Friends, in the next five minutes, your bike will be zooming. 316 00:27:50,166 --> 00:27:52,500 Long live Banwari's boy. 317 00:27:53,083 --> 00:27:54,875 You're a superstar! 318 00:27:58,208 --> 00:27:59,625 Come here. 319 00:28:00,625 --> 00:28:02,833 Have you seen these two fellas? 320 00:28:05,708 --> 00:28:07,291 Have you forgotten your glasses? 321 00:28:07,750 --> 00:28:08,916 These are girls. 322 00:28:09,291 --> 00:28:10,333 Stupid fool! 323 00:28:13,416 --> 00:28:14,291 Come on. 324 00:28:16,208 --> 00:28:19,125 Bhugol, 15 minutes more. 325 00:28:44,833 --> 00:28:51,083 6 HOURS TO ROSHNI'S WEDDING 20718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.