All language subtitles for Dupahiya S01E07.en-us.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:19,333 What's the point of breaking the lock? 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,375 Ghuttan is not at home. 3 00:00:21,500 --> 00:00:22,875 So what if he isn't home? 4 00:00:23,416 --> 00:00:24,708 We can still find evidence. 5 00:00:25,291 --> 00:00:26,166 Give me the stone. 6 00:00:32,291 --> 00:00:33,250 Check here. 7 00:01:07,458 --> 00:01:09,250 My training as a cop tells me, 8 00:01:09,458 --> 00:01:12,250 you can't hide a Bullet under a pillow. 9 00:01:13,708 --> 00:01:16,375 The key! The key can be hidden. 10 00:01:17,750 --> 00:01:19,625 My duty was to file a report. 11 00:01:20,000 --> 00:01:21,666 You're making me work overtime, sir. 12 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 Fine. 13 00:01:31,916 --> 00:01:32,916 The house is open. 14 00:01:34,208 --> 00:01:35,375 The owner is missing. 15 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 Leaving empty-handed would be stupid. 16 00:01:41,291 --> 00:01:43,250 Sir, so what should we take? 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,916 -Take the bed. -Okay. 18 00:01:47,083 --> 00:01:48,958 This cupboard looks solid. Take it. 19 00:01:49,166 --> 00:01:50,750 -The clock. -Sure. 20 00:01:50,916 --> 00:01:54,250 -What else? Take this chair. -Sure. 21 00:01:54,458 --> 00:01:56,000 -And the fan. -Sure. 22 00:01:56,250 --> 00:01:59,208 And drop this air-conditioner to my house. 23 00:01:59,333 --> 00:02:01,625 Please leave the air-conditioner. 24 00:02:02,291 --> 00:02:05,083 It's the last memory of Teepu's mother. 25 00:02:05,708 --> 00:02:07,208 Mr. Ghuttan, greetings! 26 00:02:10,041 --> 00:02:14,333 I knew you would appear if valuables were involved. 27 00:02:16,958 --> 00:02:17,958 Please, come. 28 00:03:03,708 --> 00:03:07,250 When I throw a kiss You sway your hips 29 00:03:07,458 --> 00:03:11,500 Your eyes seem to eat my heart out 30 00:03:14,291 --> 00:03:15,291 Amavas. 31 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 -Amavas! -What? 32 00:03:22,791 --> 00:03:24,250 Please, apologize. 33 00:03:27,833 --> 00:03:31,166 In Gadar, an Indian Sunny Deol succumbed 34 00:03:31,291 --> 00:03:33,541 to the Pakistanis for his love. 35 00:03:34,083 --> 00:03:36,333 You can't apologize to a fellow Indian? 36 00:03:36,500 --> 00:03:37,958 You're a fraud lover! 37 00:03:39,416 --> 00:03:43,416 Kohli's the batsman Bumrah's the bowler! 38 00:03:43,583 --> 00:03:45,833 Let's all sing… 39 00:03:45,958 --> 00:03:49,000 "Happy birthday Dollar!" 40 00:03:49,291 --> 00:03:52,541 Happy birthday to you! 41 00:03:53,125 --> 00:03:56,791 Happy birthday to you! 42 00:03:57,041 --> 00:04:01,166 Happy birthday, dear Dollar 43 00:04:01,458 --> 00:04:05,666 Happy birthday to you! 44 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 Kind sir… 45 00:04:13,208 --> 00:04:14,875 I wanted to say… 46 00:04:17,541 --> 00:04:18,416 I'm sorry. 47 00:04:20,083 --> 00:04:21,458 Apologize to Dollar. 48 00:04:34,333 --> 00:04:36,000 Dollar sir! 49 00:04:36,541 --> 00:04:37,666 Sorry. 50 00:04:37,791 --> 00:04:39,333 Very sorry. 51 00:04:42,041 --> 00:04:43,000 Can we go? 52 00:04:43,208 --> 00:04:44,791 Dollar hasn't forgiven you. 53 00:04:45,541 --> 00:04:46,666 How does he forgive? 54 00:04:47,000 --> 00:04:48,583 By nodding his head. 55 00:04:51,708 --> 00:04:53,250 Why don't you give me the nod? 56 00:04:53,625 --> 00:04:55,500 I can't count on a silly owl. 57 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 He called him a silly owl, again. 58 00:04:59,500 --> 00:05:01,041 Bro, shoot him. 59 00:05:07,500 --> 00:05:09,583 Put Dollar down. Put him down. 60 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Try any stunts, and you'll lose your owl! 61 00:05:13,750 --> 00:05:15,291 Fly away, Dollar! Fly! 62 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Shall I open his cage? 63 00:05:26,500 --> 00:05:29,250 Pintu, are these your guys? 64 00:05:29,458 --> 00:05:32,166 If they run, I'll make a pulp out of you. 65 00:05:32,291 --> 00:05:33,750 They won't go anywhere. 66 00:05:33,875 --> 00:05:35,708 I have the keys to their bike. 67 00:05:35,958 --> 00:05:36,791 You had the keys! 68 00:05:40,291 --> 00:05:42,333 Now, I have them. 69 00:05:43,625 --> 00:05:45,208 Bhugol, hurry up and get the bike. 70 00:05:46,416 --> 00:05:48,166 I don't know how to ride. 71 00:05:49,750 --> 00:05:50,916 Fine, hold this. 72 00:05:51,666 --> 00:05:52,875 He'll bite me. 73 00:05:53,583 --> 00:05:56,250 Have you ever heard of an owl biting anyone? 74 00:05:56,458 --> 00:05:58,041 Have you ever heard of an owl's birthday party? 75 00:06:00,875 --> 00:06:01,958 You! 76 00:06:03,666 --> 00:06:05,500 You will ride the bike. 77 00:06:05,833 --> 00:06:09,041 Sir, how did he know that you used to be a driver? 78 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 Stop talking or I'll open the cage. 79 00:06:11,416 --> 00:06:14,333 No! Dollar is my son. 80 00:06:14,833 --> 00:06:16,791 I'm coming. I'll drop you. 81 00:06:17,166 --> 00:06:20,541 -Tell them to drop their weapons. -Drop it. Put the weapons down. 82 00:06:21,208 --> 00:06:22,375 Put the weapon down. 83 00:06:24,041 --> 00:06:25,500 No one will follow us. 84 00:06:33,041 --> 00:06:33,875 THAT WASN'T NICE OF YOU MADAN 85 00:06:34,041 --> 00:06:35,416 MADAN YOU'RE A TRAITOR 86 00:06:45,958 --> 00:06:47,208 You're sitting here? 87 00:06:47,833 --> 00:06:48,916 This is my seat. 88 00:06:49,041 --> 00:06:50,083 Get off it. 89 00:06:50,291 --> 00:06:53,958 ASI Mithilesh has booked Dhadakpur's chief accused, 90 00:06:54,458 --> 00:06:55,875 Ghuttan, for theft of the Bullet. 91 00:06:56,458 --> 00:06:57,458 Go, cover the story. 92 00:06:57,875 --> 00:06:58,916 Pardon. 93 00:07:20,083 --> 00:07:21,125 There you go… 94 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 Mr. Ghuttan… 95 00:07:22,916 --> 00:07:23,791 Yes? 96 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 Even the passionate pressman is here to interview you. 97 00:07:27,958 --> 00:07:29,875 At least now, tell the truth. 98 00:07:30,166 --> 00:07:31,541 I've been telling you the truth. 99 00:07:32,000 --> 00:07:33,125 I didn't steal the Bullet. 100 00:07:34,333 --> 00:07:36,916 Mr. Ghuttan, tell us… 101 00:07:37,250 --> 00:07:40,208 or you will be boycotted from the village along with them. 102 00:07:40,416 --> 00:07:41,958 You will banish me? 103 00:07:42,708 --> 00:07:44,333 I help everyone so much. 104 00:07:45,083 --> 00:07:47,500 There isn't a person in the village whom I haven't lent money to. 105 00:07:47,708 --> 00:07:50,333 If I recover that money, forget the bike I can even purchase a train. 106 00:07:51,333 --> 00:07:53,000 I lent to Banwari as well. 107 00:07:53,250 --> 00:07:54,333 How much has he returned? 108 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 Only four rupees. 109 00:07:56,458 --> 00:07:58,333 That's why you stole my bike. 110 00:07:58,791 --> 00:08:00,250 What nonsense! 111 00:08:00,458 --> 00:08:01,416 I haven't stolen it. 112 00:08:01,541 --> 00:08:06,291 Then why were you missing since the day of the theft? 113 00:08:06,416 --> 00:08:07,333 Yes. 114 00:08:09,125 --> 00:08:11,750 Sir, if the women turn the other way, I'll tell you. 115 00:08:13,000 --> 00:08:14,500 Why only the women? 116 00:08:15,000 --> 00:08:16,416 You're discriminating. 117 00:08:16,583 --> 00:08:18,416 Then don't blame me for obscenity. 118 00:08:19,916 --> 00:08:22,333 Fine, I'll turn away. Okay? 119 00:08:23,875 --> 00:08:25,666 Hey! What indecency is this? 120 00:08:35,750 --> 00:08:39,291 I had gone to get a minor surgery for a pus boil on my bum. 121 00:08:41,166 --> 00:08:43,166 It's been troubling me for a month. 122 00:08:43,416 --> 00:08:45,750 I would squirm all day because of the itch. 123 00:08:46,291 --> 00:08:47,541 I couldn't even sit. 124 00:08:47,916 --> 00:08:51,166 Mr. Banwari, didn't I stand in the van the other day? 125 00:08:52,083 --> 00:08:53,125 Tell them. 126 00:08:53,750 --> 00:08:55,250 Then why were you hiding at home? 127 00:08:55,458 --> 00:08:56,708 It hasn't healed. 128 00:08:57,083 --> 00:08:59,541 I was hiding out of embarrassment. 129 00:09:00,458 --> 00:09:03,583 Inspector, I still have my doubts. 130 00:09:04,916 --> 00:09:07,208 Press it and check. 131 00:09:07,375 --> 00:09:08,416 -What? -Yes. 132 00:09:08,916 --> 00:09:10,333 Press it and check. 133 00:09:17,750 --> 00:09:19,458 There's no need. 134 00:09:20,208 --> 00:09:21,416 It has happened to me as well. 135 00:09:22,291 --> 00:09:24,750 I can feel his pain. 136 00:09:25,291 --> 00:09:29,166 I have a picture of the boil. Would you like to see it? 137 00:09:29,291 --> 00:09:30,541 No way, I'm convinced already. 138 00:09:30,666 --> 00:09:31,875 Pull up your pants and tie them now. 139 00:09:37,250 --> 00:09:38,791 Sir, can I go? 140 00:09:39,083 --> 00:09:42,125 I sympathize with you, Mr. Ghuttan. 141 00:09:42,916 --> 00:09:45,416 But I will have to keep you at the police station 142 00:09:46,458 --> 00:09:49,458 until you are proven innocent, okay? 143 00:09:50,250 --> 00:09:52,166 This is arm-twisting! 144 00:09:54,083 --> 00:09:55,208 Papa hasn't done it. 145 00:09:57,833 --> 00:09:58,708 Was it you then? 146 00:09:59,625 --> 00:10:00,583 No. 147 00:10:02,458 --> 00:10:06,500 But I have a video of the culprit. 148 00:10:08,041 --> 00:10:08,958 Hey! 149 00:10:14,750 --> 00:10:16,541 What are you doing? 150 00:10:17,041 --> 00:10:18,041 This is not me. 151 00:10:18,208 --> 00:10:19,541 Look at his torso. 152 00:10:19,791 --> 00:10:21,416 I looked like this 153 00:10:21,708 --> 00:10:24,750 when I got married to Teepu's mother. 154 00:10:25,000 --> 00:10:26,458 Wait! 155 00:10:26,708 --> 00:10:28,916 Teepu! 156 00:10:29,041 --> 00:10:30,541 He's stealing it, Teepu. 157 00:10:30,666 --> 00:10:32,166 Why didn't you show us the video before? 158 00:10:33,041 --> 00:10:35,083 Bhugol stopped me. 159 00:10:36,458 --> 00:10:37,416 After he becomes a star, 160 00:10:37,541 --> 00:10:40,500 people might find the video of him getting beaten and make it go viral. 161 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 If you would've given Bhugol the bike, 162 00:10:44,583 --> 00:10:46,250 this day wouldn't have come. 163 00:10:46,541 --> 00:10:48,458 In spite of being a teacher, 164 00:10:48,583 --> 00:10:51,541 don't you know that you shouldn't curb a child's dream? 165 00:10:51,708 --> 00:10:53,416 -Now pay the price. -Don't talk to me. 166 00:10:53,541 --> 00:10:55,416 -I've been boycotted-- -Stop it! 167 00:10:56,333 --> 00:10:57,916 Fight at home. 168 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 Let me focus. 169 00:10:59,500 --> 00:11:00,916 -You focus. -Enough! 170 00:11:01,291 --> 00:11:03,250 I have a council meeting. 171 00:11:05,291 --> 00:11:07,791 Your life is in my hands, asshole. 172 00:11:09,000 --> 00:11:11,041 -How dare you slap me. -Here's another one. 173 00:11:14,708 --> 00:11:16,583 Mr. Banwari Jha… 174 00:11:18,416 --> 00:11:21,791 I promise you, your daughter will get married. 175 00:11:28,666 --> 00:11:32,625 Inspector, can I make one more request? 176 00:11:34,041 --> 00:11:35,666 When Bhugol returns… 177 00:11:36,666 --> 00:11:40,916 lock him up and thrash him hard. 178 00:12:02,666 --> 00:12:04,375 Is my Dollar okay? 179 00:12:04,916 --> 00:12:05,833 He's good. 180 00:12:17,000 --> 00:12:18,750 -Where's Dollar? -What happened? 181 00:12:19,541 --> 00:12:22,750 Nothing. Drop us ahead. 182 00:12:22,916 --> 00:12:24,458 We'll manage from there. 183 00:12:31,291 --> 00:12:33,291 Please, stop here. 184 00:12:43,791 --> 00:12:46,541 Why have you covered it? 185 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 Your son was sleepy. 186 00:12:50,333 --> 00:12:52,125 The sun was disturbing him. 187 00:12:52,458 --> 00:12:53,500 That's why we… 188 00:12:54,416 --> 00:12:55,458 -covered it. -Covered it. 189 00:12:57,041 --> 00:12:58,583 You're not such a bad fellow. 190 00:12:59,291 --> 00:13:00,333 Give it. 191 00:13:03,833 --> 00:13:04,958 Give it! 192 00:13:06,541 --> 00:13:07,416 On one condition. 193 00:13:08,458 --> 00:13:13,375 Swear on Dollar that you won't touch us. 194 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 I won't. 195 00:13:16,000 --> 00:13:16,833 Swear. 196 00:13:19,083 --> 00:13:20,041 I swear on Dollar. 197 00:13:21,500 --> 00:13:22,416 Give it. 198 00:13:23,166 --> 00:13:24,166 Take it. 199 00:13:27,000 --> 00:13:28,916 -Bye! -Bye! 200 00:13:29,041 --> 00:13:31,041 Bye! 201 00:13:32,291 --> 00:13:34,625 My son! 202 00:13:40,208 --> 00:13:43,041 Dollar! 203 00:13:51,041 --> 00:13:54,208 You must have heard… 204 00:13:56,125 --> 00:13:57,750 there has been a theft in Dhadakpur. 205 00:14:03,791 --> 00:14:06,875 Stop it! What is the need to applaud? 206 00:14:07,083 --> 00:14:08,458 Brother Goggle started it. 207 00:14:08,916 --> 00:14:10,125 I was powdering the tobacco. 208 00:14:12,291 --> 00:14:13,916 Please, continue. 209 00:14:15,750 --> 00:14:17,500 The trophy has been canceled. 210 00:14:17,875 --> 00:14:23,500 But I request you not to cancel the clean water well. 211 00:14:25,916 --> 00:14:27,041 Don't cancel it? 212 00:14:28,291 --> 00:14:29,625 So that can get stolen as well? 213 00:14:30,750 --> 00:14:32,583 Don't talk nonsense. 214 00:14:32,916 --> 00:14:35,000 Be sensitive to their needs. 215 00:14:35,250 --> 00:14:38,166 Muddy water is a real problem for Dhadakpur. 216 00:14:38,333 --> 00:14:42,500 -They need the well more than the trophy. -Yes. 217 00:14:42,708 --> 00:14:45,875 Sir, you are biased towards female candidates. 218 00:14:46,708 --> 00:14:49,000 If that's the case, we'll get our wives to sit here. 219 00:14:49,166 --> 00:14:51,375 -Why do you need us? -That's a great idea! 220 00:14:51,666 --> 00:14:52,791 Who will I get? 221 00:14:53,000 --> 00:14:53,833 I'm a widower. 222 00:14:54,041 --> 00:14:56,666 Dress as a woman then. 223 00:14:56,875 --> 00:14:59,291 Right on! 224 00:15:01,250 --> 00:15:03,666 -I disagree with her request. -Me, too. 225 00:15:03,916 --> 00:15:05,791 -Me, too. -Me, too. 226 00:15:06,166 --> 00:15:09,166 I will give a sieve from my funds… 227 00:15:10,458 --> 00:15:12,458 to each family in Dhadakpur. 228 00:15:13,458 --> 00:15:16,000 Sieve the sand out and drink the water. 229 00:15:16,541 --> 00:15:18,291 -You-- -Chief. 230 00:15:19,416 --> 00:15:20,458 Leave it be. 231 00:15:21,916 --> 00:15:23,250 Listen… 232 00:15:23,458 --> 00:15:25,000 Empty vessels make the most noise. 233 00:15:30,291 --> 00:15:31,500 Hello, Nirmal Yadav? 234 00:15:31,958 --> 00:15:34,000 A senior doctor from Delhi is coming tomorrow. 235 00:15:34,541 --> 00:15:35,666 She's very experienced. 236 00:15:36,458 --> 00:15:38,375 She'll make you glow like a light bulb. 237 00:15:38,708 --> 00:15:41,083 All heroines get their work done by her. 238 00:15:41,458 --> 00:15:42,541 Shall I book your appointment? 239 00:15:51,291 --> 00:15:52,375 Write. 240 00:15:53,541 --> 00:15:54,416 Speech? 241 00:15:55,916 --> 00:15:56,958 Resignation letter. 242 00:15:58,083 --> 00:15:59,541 I'm stepping down from the post of chief. 243 00:16:01,416 --> 00:16:03,125 What about the future of the village? 244 00:16:03,375 --> 00:16:06,500 When I can't save the present, what future are you talking about? 245 00:16:09,291 --> 00:16:11,208 I got ahead of myself. 246 00:16:12,708 --> 00:16:13,875 I'm stupid. 247 00:16:17,375 --> 00:16:20,208 It's good that your father drowned in the flood. 248 00:16:21,291 --> 00:16:24,875 Seeing my incapability, he would've had to jump into a gutter. 249 00:16:29,041 --> 00:16:30,833 Papa is your inspiration, right? 250 00:16:32,250 --> 00:16:33,083 Yes. 251 00:16:34,333 --> 00:16:36,250 If Papa was in your place, 252 00:16:36,458 --> 00:16:37,875 he'd never resign. 253 00:16:48,666 --> 00:16:50,916 What's the point of this packing? 254 00:16:51,583 --> 00:16:57,625 Since he was a kid, I have been thrashing Bhugol. 255 00:16:58,041 --> 00:17:01,000 But two slaps from the thief and he passed out. 256 00:17:06,833 --> 00:17:07,875 Video call! 257 00:17:09,458 --> 00:17:10,583 It's a video call. 258 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 It's the in-laws. 259 00:17:14,000 --> 00:17:15,375 I think they found out. 260 00:17:16,250 --> 00:17:17,208 No promotion now. 261 00:17:19,125 --> 00:17:20,041 You speak to them. 262 00:17:20,250 --> 00:17:21,791 -Me? How? -With your mouth. 263 00:17:22,500 --> 00:17:24,375 Tell them what your despicable son has done. 264 00:17:26,291 --> 00:17:29,166 Mr. Banwari, why are you wearing a sari? 265 00:17:30,208 --> 00:17:33,500 It's me, Malti. Greetings. 266 00:17:33,625 --> 00:17:36,708 Mrs. Banwari, what arrangements have you made? 267 00:17:36,958 --> 00:17:38,291 Don't blame me-- 268 00:17:38,541 --> 00:17:40,458 He's asking about preparations, not accusing you. 269 00:17:40,583 --> 00:17:41,791 -Give me the phone. -Hey, but I-- 270 00:17:42,500 --> 00:17:45,500 Hey, you changed your clothes so quickly? 271 00:17:46,250 --> 00:17:47,333 It's me, Roshni. 272 00:17:47,458 --> 00:17:48,375 Greetings, Father-in-law. 273 00:17:48,958 --> 00:17:50,833 Why are you playing pass-the-phone? 274 00:17:51,208 --> 00:17:53,291 Keep it in one place. I want to show you something. 275 00:17:58,583 --> 00:17:59,458 What is it? 276 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 Are they getting Kuber married to someone else? 277 00:18:02,958 --> 00:18:03,916 Don't talk nonsense. 278 00:18:12,625 --> 00:18:13,958 How did that happen? 279 00:18:16,791 --> 00:18:18,375 If you're happy, we're happy. 280 00:18:19,250 --> 00:18:21,625 I'll make you happier. 281 00:18:22,333 --> 00:18:24,666 Your file has moved to the senior officer. 282 00:18:27,416 --> 00:18:30,708 I'll get him to sign as soon as the wedding is over. 283 00:18:32,458 --> 00:18:34,208 See you at the wedding. 284 00:18:34,708 --> 00:18:37,791 See you, Principal sir. 285 00:18:39,708 --> 00:18:40,916 He called me Principal sir. 286 00:18:42,458 --> 00:18:44,458 Lucky girl! 287 00:18:45,333 --> 00:18:48,583 Brother Sureela, blow the trumpet! 288 00:18:49,291 --> 00:18:50,583 He's so happy. 289 00:18:57,708 --> 00:18:59,041 The idiot would've fallen. 290 00:18:59,791 --> 00:19:01,500 This clown is Roshni's groom? 291 00:19:03,208 --> 00:19:04,500 He's covered in turmeric. 292 00:19:05,208 --> 00:19:06,750 Otherwise, my brother-in-law is very good-looking. 293 00:19:10,208 --> 00:19:11,375 Leave some fuel. 294 00:19:11,541 --> 00:19:12,916 We have to return to the village. 295 00:19:17,041 --> 00:19:18,041 What? 296 00:19:18,375 --> 00:19:21,791 I said, spare some fuel. We have to ride back. 297 00:19:24,625 --> 00:19:25,458 Who is he? 298 00:19:27,000 --> 00:19:29,875 He's… Roshni's brother. 299 00:19:31,291 --> 00:19:32,208 Distant relative. 300 00:19:34,583 --> 00:19:37,291 Distant relatives shouldn't talk so much. Got it? 301 00:19:37,541 --> 00:19:40,916 Kuber… is the Bullet okay? 302 00:19:41,583 --> 00:19:43,916 Okay? It's perfect! 303 00:19:44,458 --> 00:19:47,916 Papa, can't we just keep it here? 304 00:19:48,166 --> 00:19:50,083 What's the guarantee you'll show up to the wedding then? 305 00:19:51,333 --> 00:19:52,250 Wow! 306 00:19:53,833 --> 00:19:55,458 I won't show up. 307 00:19:55,583 --> 00:19:57,083 And I'll keep the Bullet as well. 308 00:19:57,625 --> 00:19:58,583 What will you do? 309 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Isn't he talking too much? 310 00:20:03,958 --> 00:20:05,000 Actually… 311 00:20:06,625 --> 00:20:11,500 His girlfriend is marrying someone else… So he's mentally disturbed. 312 00:20:12,250 --> 00:20:14,750 I apologize on his behalf. Please! 313 00:20:16,791 --> 00:20:20,250 I would've set you right if you weren't Rashmi's brother. 314 00:20:20,375 --> 00:20:21,291 Roshni! 315 00:20:22,833 --> 00:20:23,958 Her name is Roshni. 316 00:20:24,458 --> 00:20:27,333 Damn you! She's my wife. 317 00:20:27,708 --> 00:20:30,791 I can call her Rashmi or Roshni or Rasheed, what do you care? 318 00:20:30,958 --> 00:20:33,166 Hey, enough now, Kuber. 319 00:20:33,500 --> 00:20:36,208 He's from the girl's side, he'll fleece us during the wedding rituals. 320 00:20:37,791 --> 00:20:40,791 Papa, something's wrong. 321 00:20:41,000 --> 00:20:42,125 What do you mean? 322 00:20:42,833 --> 00:20:46,708 Bullet makes a sound, but isn't this a bit much? 323 00:20:48,000 --> 00:20:50,250 So? So what? 324 00:20:51,666 --> 00:20:53,208 The Bullet is also thrilled with the wedding. 325 00:20:53,500 --> 00:20:56,583 Fine then, I'll take a ride to check… 326 00:20:57,166 --> 00:20:59,125 Is it your wedding? 327 00:20:59,541 --> 00:21:02,958 You can't even ride a bicycle decently. And you want to ride a Bullet? 328 00:21:03,333 --> 00:21:04,333 -You go. -Okay. 329 00:21:04,458 --> 00:21:05,500 Papa, but-- 330 00:21:05,666 --> 00:21:08,541 Durlabh, you're very stubborn. 331 00:21:09,291 --> 00:21:10,875 You guys go ahead. 332 00:21:11,250 --> 00:21:12,125 Just a minute. 333 00:21:12,500 --> 00:21:14,625 Papa, I want to keep the bike overnight. 334 00:21:15,291 --> 00:21:18,625 Will you sleep or ride the Bullet at night? 335 00:21:19,125 --> 00:21:20,833 I'll sleep. But, on the Bullet. 336 00:21:21,958 --> 00:21:24,000 I've been riding my friends' bikes for 27 years. 337 00:21:24,208 --> 00:21:25,541 For the first time, I've got my own. 338 00:21:26,166 --> 00:21:29,458 I want to feel this moment. Deeply. 339 00:21:31,041 --> 00:21:33,500 Alright. Feel it. 340 00:21:34,458 --> 00:21:37,958 Durlabh, get two mattresses from the local guesthouse. 341 00:21:39,500 --> 00:21:40,416 Go. 342 00:21:47,291 --> 00:21:48,375 Give it a push, Bhugol. 343 00:21:49,000 --> 00:21:49,875 Sure, Brother-in-law. 344 00:21:50,416 --> 00:21:52,041 Why do you get idiots along? 345 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 -Teepu! He's stealing it, Teepu. -I'm coming. 346 00:21:59,541 --> 00:22:01,750 Teepu! He's stealing it, Teepu. 347 00:22:03,083 --> 00:22:07,000 Sir, scrolling won't help. 348 00:22:07,291 --> 00:22:08,208 Got him! 349 00:22:08,458 --> 00:22:09,375 Look carefully. 350 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 The trees are moving. Look. 351 00:22:13,750 --> 00:22:15,916 Inspector, as per my knowledge, 352 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 if there's breeze, trees will move. 353 00:22:18,375 --> 00:22:20,541 Just from one side? 354 00:22:21,208 --> 00:22:22,125 Look. 355 00:22:26,041 --> 00:22:26,875 Wow! 356 00:22:28,958 --> 00:22:30,708 You should've enrolled in the Reserve Bank of India. 357 00:22:30,833 --> 00:22:32,083 You mean, the Central Bureau of Investigation. 358 00:22:32,958 --> 00:22:34,291 Yes, that's what I meant. 359 00:22:35,083 --> 00:22:36,375 Where are you going? 360 00:22:36,500 --> 00:22:41,166 I'll print the headline tomorrow, "Tundpur Cop Smarter than Scotland Yard." 361 00:22:43,416 --> 00:22:44,333 Keep it up. 362 00:22:49,250 --> 00:22:53,416 Why does my beloved flee my arms? 363 00:22:53,583 --> 00:22:57,541 Why does my beloved flee my arms? 364 00:22:57,916 --> 00:23:01,916 My beloved is fleeing! 365 00:23:02,208 --> 00:23:06,291 My beloved saw someone else Now he's fleeing! 366 00:23:06,666 --> 00:23:10,625 Why does my beloved flee my arms? 367 00:23:11,041 --> 00:23:15,041 Why does my beloved flee my arms? 368 00:23:27,208 --> 00:23:29,208 Roshni, join us. 369 00:23:29,833 --> 00:23:31,791 You've practiced so much. 370 00:23:32,083 --> 00:23:33,875 Dance freely. 371 00:24:20,375 --> 00:24:23,708 Here you go. Found it. 372 00:25:08,583 --> 00:25:11,375 ROSHNI JHA 373 00:25:11,625 --> 00:25:13,125 Roshni! 374 00:25:13,458 --> 00:25:15,291 What-- Move back. 375 00:25:16,041 --> 00:25:17,875 Roshni! 376 00:25:36,958 --> 00:25:39,875 You are searching at the victim's house. 377 00:25:40,208 --> 00:25:41,250 Is the law really blind? 378 00:25:43,750 --> 00:25:44,833 What's the problem, Inspector? 379 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 Do you have another cupboard? 380 00:25:49,250 --> 00:25:51,000 What are you looking for? 381 00:25:56,708 --> 00:25:58,375 Did you have a dress made with this fabric? 382 00:26:00,916 --> 00:26:02,125 Yes, I did. 383 00:26:07,208 --> 00:26:08,625 Mr. Banwari Jha. 384 00:26:09,166 --> 00:26:13,208 Your son and daughter both are involved in the theft. 385 00:26:13,375 --> 00:26:15,041 -No! -Look. 386 00:26:15,583 --> 00:26:17,500 This was found at the crime scene. 387 00:26:17,708 --> 00:26:19,791 Ask her what she was doing there. 388 00:26:19,958 --> 00:26:21,500 I was sleeping on the terrace. 389 00:26:21,666 --> 00:26:22,791 Really? 390 00:26:24,041 --> 00:26:27,166 So your top walked to the crime scene, 391 00:26:27,416 --> 00:26:30,333 got stuck in the barbed wire, 392 00:26:30,500 --> 00:26:32,750 and then magically disappeared from your cupboard? 393 00:26:34,708 --> 00:26:36,375 Tell me honestly, did you stitch a shirt with this fabric? 394 00:26:37,250 --> 00:26:39,750 Yes. But not for me. 395 00:26:39,916 --> 00:26:42,166 I gifted it to Nirmal for her birthday. 396 00:26:57,000 --> 00:27:00,458 1 DAY TO ROSHNI'S WEDDING 25963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.