Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,333
What's the point of breaking the lock?
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,375
Ghuttan is not at home.
3
00:00:21,500 --> 00:00:22,875
So what if he isn't home?
4
00:00:23,416 --> 00:00:24,708
We can still find evidence.
5
00:00:25,291 --> 00:00:26,166
Give me the stone.
6
00:00:32,291 --> 00:00:33,250
Check here.
7
00:01:07,458 --> 00:01:09,250
My training as a cop tells me,
8
00:01:09,458 --> 00:01:12,250
you can't hide a Bullet under a pillow.
9
00:01:13,708 --> 00:01:16,375
The key!
The key can be hidden.
10
00:01:17,750 --> 00:01:19,625
My duty was to file a report.
11
00:01:20,000 --> 00:01:21,666
You're making me work overtime, sir.
12
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
Fine.
13
00:01:31,916 --> 00:01:32,916
The house is open.
14
00:01:34,208 --> 00:01:35,375
The owner is missing.
15
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
Leaving empty-handed would be stupid.
16
00:01:41,291 --> 00:01:43,250
Sir, so what should we take?
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,916
-Take the bed.
-Okay.
18
00:01:47,083 --> 00:01:48,958
This cupboard looks solid. Take it.
19
00:01:49,166 --> 00:01:50,750
-The clock.
-Sure.
20
00:01:50,916 --> 00:01:54,250
-What else? Take this chair.
-Sure.
21
00:01:54,458 --> 00:01:56,000
-And the fan.
-Sure.
22
00:01:56,250 --> 00:01:59,208
And drop this air-conditioner to my house.
23
00:01:59,333 --> 00:02:01,625
Please leave the air-conditioner.
24
00:02:02,291 --> 00:02:05,083
It's the last memory of Teepu's mother.
25
00:02:05,708 --> 00:02:07,208
Mr. Ghuttan, greetings!
26
00:02:10,041 --> 00:02:14,333
I knew you would appear
if valuables were involved.
27
00:02:16,958 --> 00:02:17,958
Please, come.
28
00:03:03,708 --> 00:03:07,250
When I throw a kiss
You sway your hips
29
00:03:07,458 --> 00:03:11,500
Your eyes seem to eat my heart out
30
00:03:14,291 --> 00:03:15,291
Amavas.
31
00:03:20,666 --> 00:03:21,916
-Amavas!
-What?
32
00:03:22,791 --> 00:03:24,250
Please, apologize.
33
00:03:27,833 --> 00:03:31,166
In Gadar,
an Indian Sunny Deol succumbed
34
00:03:31,291 --> 00:03:33,541
to the Pakistanis for his love.
35
00:03:34,083 --> 00:03:36,333
You can't apologize to a fellow Indian?
36
00:03:36,500 --> 00:03:37,958
You're a fraud lover!
37
00:03:39,416 --> 00:03:43,416
Kohli's the batsman
Bumrah's the bowler!
38
00:03:43,583 --> 00:03:45,833
Let's all sing…
39
00:03:45,958 --> 00:03:49,000
"Happy birthday Dollar!"
40
00:03:49,291 --> 00:03:52,541
Happy birthday to you!
41
00:03:53,125 --> 00:03:56,791
Happy birthday to you!
42
00:03:57,041 --> 00:04:01,166
Happy birthday, dear Dollar
43
00:04:01,458 --> 00:04:05,666
Happy birthday to you!
44
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
Kind sir…
45
00:04:13,208 --> 00:04:14,875
I wanted to say…
46
00:04:17,541 --> 00:04:18,416
I'm sorry.
47
00:04:20,083 --> 00:04:21,458
Apologize to Dollar.
48
00:04:34,333 --> 00:04:36,000
Dollar sir!
49
00:04:36,541 --> 00:04:37,666
Sorry.
50
00:04:37,791 --> 00:04:39,333
Very sorry.
51
00:04:42,041 --> 00:04:43,000
Can we go?
52
00:04:43,208 --> 00:04:44,791
Dollar hasn't forgiven you.
53
00:04:45,541 --> 00:04:46,666
How does he forgive?
54
00:04:47,000 --> 00:04:48,583
By nodding his head.
55
00:04:51,708 --> 00:04:53,250
Why don't you give me the nod?
56
00:04:53,625 --> 00:04:55,500
I can't count on a silly owl.
57
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
He called him a silly owl, again.
58
00:04:59,500 --> 00:05:01,041
Bro, shoot him.
59
00:05:07,500 --> 00:05:09,583
Put Dollar down.
Put him down.
60
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Try any stunts,
and you'll lose your owl!
61
00:05:13,750 --> 00:05:15,291
Fly away, Dollar! Fly!
62
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Shall I open his cage?
63
00:05:26,500 --> 00:05:29,250
Pintu, are these your guys?
64
00:05:29,458 --> 00:05:32,166
If they run,
I'll make a pulp out of you.
65
00:05:32,291 --> 00:05:33,750
They won't go anywhere.
66
00:05:33,875 --> 00:05:35,708
I have the keys to their bike.
67
00:05:35,958 --> 00:05:36,791
You had the keys!
68
00:05:40,291 --> 00:05:42,333
Now, I have them.
69
00:05:43,625 --> 00:05:45,208
Bhugol, hurry up and get the bike.
70
00:05:46,416 --> 00:05:48,166
I don't know how to ride.
71
00:05:49,750 --> 00:05:50,916
Fine, hold this.
72
00:05:51,666 --> 00:05:52,875
He'll bite me.
73
00:05:53,583 --> 00:05:56,250
Have you ever heard
of an owl biting anyone?
74
00:05:56,458 --> 00:05:58,041
Have you ever heard
of an owl's birthday party?
75
00:06:00,875 --> 00:06:01,958
You!
76
00:06:03,666 --> 00:06:05,500
You will ride the bike.
77
00:06:05,833 --> 00:06:09,041
Sir, how did he know
that you used to be a driver?
78
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
Stop talking or I'll open the cage.
79
00:06:11,416 --> 00:06:14,333
No! Dollar is my son.
80
00:06:14,833 --> 00:06:16,791
I'm coming. I'll drop you.
81
00:06:17,166 --> 00:06:20,541
-Tell them to drop their weapons.
-Drop it. Put the weapons down.
82
00:06:21,208 --> 00:06:22,375
Put the weapon down.
83
00:06:24,041 --> 00:06:25,500
No one will follow us.
84
00:06:33,041 --> 00:06:33,875
THAT WASN'T NICE OF YOU MADAN
85
00:06:34,041 --> 00:06:35,416
MADAN YOU'RE A TRAITOR
86
00:06:45,958 --> 00:06:47,208
You're sitting here?
87
00:06:47,833 --> 00:06:48,916
This is my seat.
88
00:06:49,041 --> 00:06:50,083
Get off it.
89
00:06:50,291 --> 00:06:53,958
ASI Mithilesh
has booked Dhadakpur's chief accused,
90
00:06:54,458 --> 00:06:55,875
Ghuttan, for theft of the Bullet.
91
00:06:56,458 --> 00:06:57,458
Go, cover the story.
92
00:06:57,875 --> 00:06:58,916
Pardon.
93
00:07:20,083 --> 00:07:21,125
There you go…
94
00:07:21,583 --> 00:07:22,750
Mr. Ghuttan…
95
00:07:22,916 --> 00:07:23,791
Yes?
96
00:07:23,958 --> 00:07:26,666
Even the passionate pressman
is here to interview you.
97
00:07:27,958 --> 00:07:29,875
At least now, tell the truth.
98
00:07:30,166 --> 00:07:31,541
I've been telling you the truth.
99
00:07:32,000 --> 00:07:33,125
I didn't steal the Bullet.
100
00:07:34,333 --> 00:07:36,916
Mr. Ghuttan, tell us…
101
00:07:37,250 --> 00:07:40,208
or you will be boycotted
from the village along with them.
102
00:07:40,416 --> 00:07:41,958
You will banish me?
103
00:07:42,708 --> 00:07:44,333
I help everyone so much.
104
00:07:45,083 --> 00:07:47,500
There isn't a person in the village
whom I haven't lent money to.
105
00:07:47,708 --> 00:07:50,333
If I recover that money, forget
the bike I can even purchase a train.
106
00:07:51,333 --> 00:07:53,000
I lent to Banwari as well.
107
00:07:53,250 --> 00:07:54,333
How much has he returned?
108
00:07:55,291 --> 00:07:56,250
Only four rupees.
109
00:07:56,458 --> 00:07:58,333
That's why you stole my bike.
110
00:07:58,791 --> 00:08:00,250
What nonsense!
111
00:08:00,458 --> 00:08:01,416
I haven't stolen it.
112
00:08:01,541 --> 00:08:06,291
Then why were you missing
since the day of the theft?
113
00:08:06,416 --> 00:08:07,333
Yes.
114
00:08:09,125 --> 00:08:11,750
Sir, if the women turn
the other way, I'll tell you.
115
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Why only the women?
116
00:08:15,000 --> 00:08:16,416
You're discriminating.
117
00:08:16,583 --> 00:08:18,416
Then don't blame me for obscenity.
118
00:08:19,916 --> 00:08:22,333
Fine, I'll turn away. Okay?
119
00:08:23,875 --> 00:08:25,666
Hey!
What indecency is this?
120
00:08:35,750 --> 00:08:39,291
I had gone to get a minor surgery
for a pus boil on my bum.
121
00:08:41,166 --> 00:08:43,166
It's been troubling me for a month.
122
00:08:43,416 --> 00:08:45,750
I would squirm all day
because of the itch.
123
00:08:46,291 --> 00:08:47,541
I couldn't even sit.
124
00:08:47,916 --> 00:08:51,166
Mr. Banwari, didn't I stand
in the van the other day?
125
00:08:52,083 --> 00:08:53,125
Tell them.
126
00:08:53,750 --> 00:08:55,250
Then why were you hiding at home?
127
00:08:55,458 --> 00:08:56,708
It hasn't healed.
128
00:08:57,083 --> 00:08:59,541
I was hiding out of embarrassment.
129
00:09:00,458 --> 00:09:03,583
Inspector, I still have my doubts.
130
00:09:04,916 --> 00:09:07,208
Press it and check.
131
00:09:07,375 --> 00:09:08,416
-What?
-Yes.
132
00:09:08,916 --> 00:09:10,333
Press it and check.
133
00:09:17,750 --> 00:09:19,458
There's no need.
134
00:09:20,208 --> 00:09:21,416
It has happened to me as well.
135
00:09:22,291 --> 00:09:24,750
I can feel his pain.
136
00:09:25,291 --> 00:09:29,166
I have a picture of the boil.
Would you like to see it?
137
00:09:29,291 --> 00:09:30,541
No way, I'm convinced already.
138
00:09:30,666 --> 00:09:31,875
Pull up your pants and tie them now.
139
00:09:37,250 --> 00:09:38,791
Sir, can I go?
140
00:09:39,083 --> 00:09:42,125
I sympathize with you, Mr. Ghuttan.
141
00:09:42,916 --> 00:09:45,416
But I will have to keep you
at the police station
142
00:09:46,458 --> 00:09:49,458
until you are proven innocent, okay?
143
00:09:50,250 --> 00:09:52,166
This is arm-twisting!
144
00:09:54,083 --> 00:09:55,208
Papa hasn't done it.
145
00:09:57,833 --> 00:09:58,708
Was it you then?
146
00:09:59,625 --> 00:10:00,583
No.
147
00:10:02,458 --> 00:10:06,500
But I have a video of the culprit.
148
00:10:08,041 --> 00:10:08,958
Hey!
149
00:10:14,750 --> 00:10:16,541
What are you doing?
150
00:10:17,041 --> 00:10:18,041
This is not me.
151
00:10:18,208 --> 00:10:19,541
Look at his torso.
152
00:10:19,791 --> 00:10:21,416
I looked like this
153
00:10:21,708 --> 00:10:24,750
when I got married to Teepu's mother.
154
00:10:25,000 --> 00:10:26,458
Wait!
155
00:10:26,708 --> 00:10:28,916
Teepu!
156
00:10:29,041 --> 00:10:30,541
He's stealing it, Teepu.
157
00:10:30,666 --> 00:10:32,166
Why didn't you show us the video before?
158
00:10:33,041 --> 00:10:35,083
Bhugol stopped me.
159
00:10:36,458 --> 00:10:37,416
After he becomes a star,
160
00:10:37,541 --> 00:10:40,500
people might find the video of him
getting beaten and make it go viral.
161
00:10:41,208 --> 00:10:44,458
If you would've given Bhugol the bike,
162
00:10:44,583 --> 00:10:46,250
this day wouldn't have come.
163
00:10:46,541 --> 00:10:48,458
In spite of being a teacher,
164
00:10:48,583 --> 00:10:51,541
don't you know
that you shouldn't curb a child's dream?
165
00:10:51,708 --> 00:10:53,416
-Now pay the price.
-Don't talk to me.
166
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
-I've been boycotted--
-Stop it!
167
00:10:56,333 --> 00:10:57,916
Fight at home.
168
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Let me focus.
169
00:10:59,500 --> 00:11:00,916
-You focus.
-Enough!
170
00:11:01,291 --> 00:11:03,250
I have a council meeting.
171
00:11:05,291 --> 00:11:07,791
Your life is in my hands, asshole.
172
00:11:09,000 --> 00:11:11,041
-How dare you slap me.
-Here's another one.
173
00:11:14,708 --> 00:11:16,583
Mr. Banwari Jha…
174
00:11:18,416 --> 00:11:21,791
I promise you,
your daughter will get married.
175
00:11:28,666 --> 00:11:32,625
Inspector, can I make one more request?
176
00:11:34,041 --> 00:11:35,666
When Bhugol returns…
177
00:11:36,666 --> 00:11:40,916
lock him up and thrash him hard.
178
00:12:02,666 --> 00:12:04,375
Is my Dollar okay?
179
00:12:04,916 --> 00:12:05,833
He's good.
180
00:12:17,000 --> 00:12:18,750
-Where's Dollar?
-What happened?
181
00:12:19,541 --> 00:12:22,750
Nothing. Drop us ahead.
182
00:12:22,916 --> 00:12:24,458
We'll manage from there.
183
00:12:31,291 --> 00:12:33,291
Please, stop here.
184
00:12:43,791 --> 00:12:46,541
Why have you covered it?
185
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
Your son was sleepy.
186
00:12:50,333 --> 00:12:52,125
The sun was disturbing him.
187
00:12:52,458 --> 00:12:53,500
That's why we…
188
00:12:54,416 --> 00:12:55,458
-covered it.
-Covered it.
189
00:12:57,041 --> 00:12:58,583
You're not such a bad fellow.
190
00:12:59,291 --> 00:13:00,333
Give it.
191
00:13:03,833 --> 00:13:04,958
Give it!
192
00:13:06,541 --> 00:13:07,416
On one condition.
193
00:13:08,458 --> 00:13:13,375
Swear on Dollar that you won't touch us.
194
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
I won't.
195
00:13:16,000 --> 00:13:16,833
Swear.
196
00:13:19,083 --> 00:13:20,041
I swear on Dollar.
197
00:13:21,500 --> 00:13:22,416
Give it.
198
00:13:23,166 --> 00:13:24,166
Take it.
199
00:13:27,000 --> 00:13:28,916
-Bye!
-Bye!
200
00:13:29,041 --> 00:13:31,041
Bye!
201
00:13:32,291 --> 00:13:34,625
My son!
202
00:13:40,208 --> 00:13:43,041
Dollar!
203
00:13:51,041 --> 00:13:54,208
You must have heard…
204
00:13:56,125 --> 00:13:57,750
there has been a theft in Dhadakpur.
205
00:14:03,791 --> 00:14:06,875
Stop it!
What is the need to applaud?
206
00:14:07,083 --> 00:14:08,458
Brother Goggle started it.
207
00:14:08,916 --> 00:14:10,125
I was powdering the tobacco.
208
00:14:12,291 --> 00:14:13,916
Please, continue.
209
00:14:15,750 --> 00:14:17,500
The trophy has been canceled.
210
00:14:17,875 --> 00:14:23,500
But I request you not to cancel
the clean water well.
211
00:14:25,916 --> 00:14:27,041
Don't cancel it?
212
00:14:28,291 --> 00:14:29,625
So that can get stolen as well?
213
00:14:30,750 --> 00:14:32,583
Don't talk nonsense.
214
00:14:32,916 --> 00:14:35,000
Be sensitive to their needs.
215
00:14:35,250 --> 00:14:38,166
Muddy water is a real problem
for Dhadakpur.
216
00:14:38,333 --> 00:14:42,500
-They need the well more than the trophy.
-Yes.
217
00:14:42,708 --> 00:14:45,875
Sir, you are biased
towards female candidates.
218
00:14:46,708 --> 00:14:49,000
If that's the case,
we'll get our wives to sit here.
219
00:14:49,166 --> 00:14:51,375
-Why do you need us?
-That's a great idea!
220
00:14:51,666 --> 00:14:52,791
Who will I get?
221
00:14:53,000 --> 00:14:53,833
I'm a widower.
222
00:14:54,041 --> 00:14:56,666
Dress as a woman then.
223
00:14:56,875 --> 00:14:59,291
Right on!
224
00:15:01,250 --> 00:15:03,666
-I disagree with her request.
-Me, too.
225
00:15:03,916 --> 00:15:05,791
-Me, too.
-Me, too.
226
00:15:06,166 --> 00:15:09,166
I will give a sieve from my funds…
227
00:15:10,458 --> 00:15:12,458
to each family in Dhadakpur.
228
00:15:13,458 --> 00:15:16,000
Sieve the sand out and drink the water.
229
00:15:16,541 --> 00:15:18,291
-You--
-Chief.
230
00:15:19,416 --> 00:15:20,458
Leave it be.
231
00:15:21,916 --> 00:15:23,250
Listen…
232
00:15:23,458 --> 00:15:25,000
Empty vessels make the most noise.
233
00:15:30,291 --> 00:15:31,500
Hello, Nirmal Yadav?
234
00:15:31,958 --> 00:15:34,000
A senior doctor from Delhi
is coming tomorrow.
235
00:15:34,541 --> 00:15:35,666
She's very experienced.
236
00:15:36,458 --> 00:15:38,375
She'll make you glow like a light bulb.
237
00:15:38,708 --> 00:15:41,083
All heroines get their work done by her.
238
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
Shall I book your appointment?
239
00:15:51,291 --> 00:15:52,375
Write.
240
00:15:53,541 --> 00:15:54,416
Speech?
241
00:15:55,916 --> 00:15:56,958
Resignation letter.
242
00:15:58,083 --> 00:15:59,541
I'm stepping down from the post of chief.
243
00:16:01,416 --> 00:16:03,125
What about the future of the village?
244
00:16:03,375 --> 00:16:06,500
When I can't save the present,
what future are you talking about?
245
00:16:09,291 --> 00:16:11,208
I got ahead of myself.
246
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
I'm stupid.
247
00:16:17,375 --> 00:16:20,208
It's good that your father
drowned in the flood.
248
00:16:21,291 --> 00:16:24,875
Seeing my incapability,
he would've had to jump into a gutter.
249
00:16:29,041 --> 00:16:30,833
Papa is your inspiration, right?
250
00:16:32,250 --> 00:16:33,083
Yes.
251
00:16:34,333 --> 00:16:36,250
If Papa was in your place,
252
00:16:36,458 --> 00:16:37,875
he'd never resign.
253
00:16:48,666 --> 00:16:50,916
What's the point of this packing?
254
00:16:51,583 --> 00:16:57,625
Since he was a kid,
I have been thrashing Bhugol.
255
00:16:58,041 --> 00:17:01,000
But two slaps from the thief
and he passed out.
256
00:17:06,833 --> 00:17:07,875
Video call!
257
00:17:09,458 --> 00:17:10,583
It's a video call.
258
00:17:11,500 --> 00:17:12,875
It's the in-laws.
259
00:17:14,000 --> 00:17:15,375
I think they found out.
260
00:17:16,250 --> 00:17:17,208
No promotion now.
261
00:17:19,125 --> 00:17:20,041
You speak to them.
262
00:17:20,250 --> 00:17:21,791
-Me? How?
-With your mouth.
263
00:17:22,500 --> 00:17:24,375
Tell them what
your despicable son has done.
264
00:17:26,291 --> 00:17:29,166
Mr. Banwari, why are you wearing a sari?
265
00:17:30,208 --> 00:17:33,500
It's me, Malti. Greetings.
266
00:17:33,625 --> 00:17:36,708
Mrs. Banwari,
what arrangements have you made?
267
00:17:36,958 --> 00:17:38,291
Don't blame me--
268
00:17:38,541 --> 00:17:40,458
He's asking about preparations,
not accusing you.
269
00:17:40,583 --> 00:17:41,791
-Give me the phone.
-Hey, but I--
270
00:17:42,500 --> 00:17:45,500
Hey, you changed your clothes so quickly?
271
00:17:46,250 --> 00:17:47,333
It's me, Roshni.
272
00:17:47,458 --> 00:17:48,375
Greetings, Father-in-law.
273
00:17:48,958 --> 00:17:50,833
Why are you playing pass-the-phone?
274
00:17:51,208 --> 00:17:53,291
Keep it in one place.
I want to show you something.
275
00:17:58,583 --> 00:17:59,458
What is it?
276
00:18:00,583 --> 00:18:02,833
Are they getting Kuber married
to someone else?
277
00:18:02,958 --> 00:18:03,916
Don't talk nonsense.
278
00:18:12,625 --> 00:18:13,958
How did that happen?
279
00:18:16,791 --> 00:18:18,375
If you're happy, we're happy.
280
00:18:19,250 --> 00:18:21,625
I'll make you happier.
281
00:18:22,333 --> 00:18:24,666
Your file has moved to the senior officer.
282
00:18:27,416 --> 00:18:30,708
I'll get him to sign
as soon as the wedding is over.
283
00:18:32,458 --> 00:18:34,208
See you at the wedding.
284
00:18:34,708 --> 00:18:37,791
See you, Principal sir.
285
00:18:39,708 --> 00:18:40,916
He called me Principal sir.
286
00:18:42,458 --> 00:18:44,458
Lucky girl!
287
00:18:45,333 --> 00:18:48,583
Brother Sureela, blow the trumpet!
288
00:18:49,291 --> 00:18:50,583
He's so happy.
289
00:18:57,708 --> 00:18:59,041
The idiot would've fallen.
290
00:18:59,791 --> 00:19:01,500
This clown is Roshni's groom?
291
00:19:03,208 --> 00:19:04,500
He's covered in turmeric.
292
00:19:05,208 --> 00:19:06,750
Otherwise, my brother-in-law
is very good-looking.
293
00:19:10,208 --> 00:19:11,375
Leave some fuel.
294
00:19:11,541 --> 00:19:12,916
We have to return to the village.
295
00:19:17,041 --> 00:19:18,041
What?
296
00:19:18,375 --> 00:19:21,791
I said, spare some fuel.
We have to ride back.
297
00:19:24,625 --> 00:19:25,458
Who is he?
298
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
He's… Roshni's brother.
299
00:19:31,291 --> 00:19:32,208
Distant relative.
300
00:19:34,583 --> 00:19:37,291
Distant relatives shouldn't talk so much.
Got it?
301
00:19:37,541 --> 00:19:40,916
Kuber… is the Bullet okay?
302
00:19:41,583 --> 00:19:43,916
Okay? It's perfect!
303
00:19:44,458 --> 00:19:47,916
Papa, can't we just keep it here?
304
00:19:48,166 --> 00:19:50,083
What's the guarantee you'll show up
to the wedding then?
305
00:19:51,333 --> 00:19:52,250
Wow!
306
00:19:53,833 --> 00:19:55,458
I won't show up.
307
00:19:55,583 --> 00:19:57,083
And I'll keep the Bullet as well.
308
00:19:57,625 --> 00:19:58,583
What will you do?
309
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
Isn't he talking too much?
310
00:20:03,958 --> 00:20:05,000
Actually…
311
00:20:06,625 --> 00:20:11,500
His girlfriend is marrying someone else…
So he's mentally disturbed.
312
00:20:12,250 --> 00:20:14,750
I apologize on his behalf. Please!
313
00:20:16,791 --> 00:20:20,250
I would've set you right
if you weren't Rashmi's brother.
314
00:20:20,375 --> 00:20:21,291
Roshni!
315
00:20:22,833 --> 00:20:23,958
Her name is Roshni.
316
00:20:24,458 --> 00:20:27,333
Damn you! She's my wife.
317
00:20:27,708 --> 00:20:30,791
I can call her Rashmi or Roshni
or Rasheed, what do you care?
318
00:20:30,958 --> 00:20:33,166
Hey, enough now, Kuber.
319
00:20:33,500 --> 00:20:36,208
He's from the girl's side, he'll fleece
us during the wedding rituals.
320
00:20:37,791 --> 00:20:40,791
Papa, something's wrong.
321
00:20:41,000 --> 00:20:42,125
What do you mean?
322
00:20:42,833 --> 00:20:46,708
Bullet makes a sound,
but isn't this a bit much?
323
00:20:48,000 --> 00:20:50,250
So? So what?
324
00:20:51,666 --> 00:20:53,208
The Bullet is also thrilled
with the wedding.
325
00:20:53,500 --> 00:20:56,583
Fine then,
I'll take a ride to check…
326
00:20:57,166 --> 00:20:59,125
Is it your wedding?
327
00:20:59,541 --> 00:21:02,958
You can't even ride a bicycle decently.
And you want to ride a Bullet?
328
00:21:03,333 --> 00:21:04,333
-You go.
-Okay.
329
00:21:04,458 --> 00:21:05,500
Papa, but--
330
00:21:05,666 --> 00:21:08,541
Durlabh, you're very stubborn.
331
00:21:09,291 --> 00:21:10,875
You guys go ahead.
332
00:21:11,250 --> 00:21:12,125
Just a minute.
333
00:21:12,500 --> 00:21:14,625
Papa, I want to keep the bike overnight.
334
00:21:15,291 --> 00:21:18,625
Will you sleep
or ride the Bullet at night?
335
00:21:19,125 --> 00:21:20,833
I'll sleep.
But, on the Bullet.
336
00:21:21,958 --> 00:21:24,000
I've been riding my friends' bikes
for 27 years.
337
00:21:24,208 --> 00:21:25,541
For the first time, I've got my own.
338
00:21:26,166 --> 00:21:29,458
I want to feel this moment. Deeply.
339
00:21:31,041 --> 00:21:33,500
Alright. Feel it.
340
00:21:34,458 --> 00:21:37,958
Durlabh, get two mattresses
from the local guesthouse.
341
00:21:39,500 --> 00:21:40,416
Go.
342
00:21:47,291 --> 00:21:48,375
Give it a push, Bhugol.
343
00:21:49,000 --> 00:21:49,875
Sure, Brother-in-law.
344
00:21:50,416 --> 00:21:52,041
Why do you get idiots along?
345
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
-Teepu! He's stealing it, Teepu.
-I'm coming.
346
00:21:59,541 --> 00:22:01,750
Teepu! He's stealing it, Teepu.
347
00:22:03,083 --> 00:22:07,000
Sir, scrolling won't help.
348
00:22:07,291 --> 00:22:08,208
Got him!
349
00:22:08,458 --> 00:22:09,375
Look carefully.
350
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
The trees are moving. Look.
351
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
Inspector, as per my knowledge,
352
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
if there's breeze, trees will move.
353
00:22:18,375 --> 00:22:20,541
Just from one side?
354
00:22:21,208 --> 00:22:22,125
Look.
355
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
Wow!
356
00:22:28,958 --> 00:22:30,708
You should've enrolled
in the Reserve Bank of India.
357
00:22:30,833 --> 00:22:32,083
You mean,
the Central Bureau of Investigation.
358
00:22:32,958 --> 00:22:34,291
Yes, that's what I meant.
359
00:22:35,083 --> 00:22:36,375
Where are you going?
360
00:22:36,500 --> 00:22:41,166
I'll print the headline tomorrow,
"Tundpur Cop Smarter than Scotland Yard."
361
00:22:43,416 --> 00:22:44,333
Keep it up.
362
00:22:49,250 --> 00:22:53,416
Why does my beloved flee my arms?
363
00:22:53,583 --> 00:22:57,541
Why does my beloved flee my arms?
364
00:22:57,916 --> 00:23:01,916
My beloved is fleeing!
365
00:23:02,208 --> 00:23:06,291
My beloved saw someone else
Now he's fleeing!
366
00:23:06,666 --> 00:23:10,625
Why does my beloved flee my arms?
367
00:23:11,041 --> 00:23:15,041
Why does my beloved flee my arms?
368
00:23:27,208 --> 00:23:29,208
Roshni, join us.
369
00:23:29,833 --> 00:23:31,791
You've practiced so much.
370
00:23:32,083 --> 00:23:33,875
Dance freely.
371
00:24:20,375 --> 00:24:23,708
Here you go. Found it.
372
00:25:08,583 --> 00:25:11,375
ROSHNI JHA
373
00:25:11,625 --> 00:25:13,125
Roshni!
374
00:25:13,458 --> 00:25:15,291
What--
Move back.
375
00:25:16,041 --> 00:25:17,875
Roshni!
376
00:25:36,958 --> 00:25:39,875
You are searching at the victim's house.
377
00:25:40,208 --> 00:25:41,250
Is the law really blind?
378
00:25:43,750 --> 00:25:44,833
What's the problem, Inspector?
379
00:25:47,000 --> 00:25:48,708
Do you have another cupboard?
380
00:25:49,250 --> 00:25:51,000
What are you looking for?
381
00:25:56,708 --> 00:25:58,375
Did you have a dress
made with this fabric?
382
00:26:00,916 --> 00:26:02,125
Yes, I did.
383
00:26:07,208 --> 00:26:08,625
Mr. Banwari Jha.
384
00:26:09,166 --> 00:26:13,208
Your son and daughter
both are involved in the theft.
385
00:26:13,375 --> 00:26:15,041
-No!
-Look.
386
00:26:15,583 --> 00:26:17,500
This was found at the crime scene.
387
00:26:17,708 --> 00:26:19,791
Ask her what she was doing there.
388
00:26:19,958 --> 00:26:21,500
I was sleeping on the terrace.
389
00:26:21,666 --> 00:26:22,791
Really?
390
00:26:24,041 --> 00:26:27,166
So your top walked to the crime scene,
391
00:26:27,416 --> 00:26:30,333
got stuck in the barbed wire,
392
00:26:30,500 --> 00:26:32,750
and then magically disappeared
from your cupboard?
393
00:26:34,708 --> 00:26:36,375
Tell me honestly,
did you stitch a shirt with this fabric?
394
00:26:37,250 --> 00:26:39,750
Yes. But not for me.
395
00:26:39,916 --> 00:26:42,166
I gifted it to Nirmal for her birthday.
396
00:26:57,000 --> 00:27:00,458
1 DAY TO ROSHNI'S WEDDING
25963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.