Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,625 --> 00:00:25,583
Inspector.
2
00:00:27,958 --> 00:00:28,958
Inspector…
3
00:00:31,708 --> 00:00:32,541
Breakfast.
4
00:00:51,583 --> 00:00:53,791
Eat with your own hands today.
5
00:00:54,333 --> 00:00:55,625
You'll feel independent.
6
00:00:56,041 --> 00:00:58,125
That's too much effort.
7
00:00:59,166 --> 00:01:02,458
The book has fallen down.
It's not appropriate.
8
00:01:03,125 --> 00:01:05,958
You make me work too hard, Deendayal.
9
00:01:10,250 --> 00:01:12,000
Who killed Kallu?
10
00:01:13,250 --> 00:01:14,750
Throw it in the trash!
11
00:01:15,250 --> 00:01:16,875
You've only read seven pages.
12
00:01:17,000 --> 00:01:19,250
But I caught the murderer
on the fifth page.
13
00:01:19,708 --> 00:01:21,500
-Who was it?
-Kallu himself!
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,791
He committed suicide.
15
00:01:25,083 --> 00:01:29,416
If your hands and legs worked
as swiftly as your brain,
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,041
you could've been the boss of our area.
17
00:01:33,541 --> 00:01:35,416
Shall I tell you something, Deendayal?
18
00:01:35,500 --> 00:01:38,666
The joy of a hammock…
19
00:01:40,083 --> 00:01:42,750
exceeds the perks of a corner office.
20
00:01:45,666 --> 00:01:48,333
There's someone sitting outside
and waiting for you since morning.
21
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
Let me know when he stands up to leave.
22
00:01:51,208 --> 00:01:52,333
He's from Dhadakpur.
23
00:01:57,041 --> 00:01:58,000
Dhadakpur!
24
00:02:11,333 --> 00:02:12,541
Banwari.
25
00:02:13,416 --> 00:02:15,416
Banwari Jha.
26
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
ONE YEAR AGO
27
00:03:06,208 --> 00:03:09,750
There's no point going to Dhadakpur, sir.
28
00:03:10,625 --> 00:03:12,333
It's crime-free.
29
00:03:13,666 --> 00:03:15,250
There's so much unemployment.
30
00:03:15,333 --> 00:03:17,416
If they don't steal,
how will they survive?
31
00:03:19,083 --> 00:03:20,750
There was a man
called Thakur Dhadak Singh.
32
00:03:21,333 --> 00:03:22,833
The village is named after him.
33
00:03:23,500 --> 00:03:25,166
He picked the stick to free India.
34
00:03:25,250 --> 00:03:28,833
But his son, Kadak Singh,
picked up the gun in his youth
35
00:03:29,000 --> 00:03:30,750
and became a dacoit.
36
00:03:32,333 --> 00:03:34,791
Far, far away
when a child suffered from constipation,
37
00:03:34,916 --> 00:03:36,166
his mother would threaten him saying,
38
00:03:36,250 --> 00:03:39,250
"You better poop
or Kadak Singh will come."
39
00:03:39,333 --> 00:03:42,083
And the child would poop with gusto.
40
00:03:43,833 --> 00:03:46,291
It's been 20 years
since Kadak Singh surrendered.
41
00:03:46,583 --> 00:03:50,000
Yet, he's the king of all goons.
42
00:03:50,750 --> 00:03:52,250
He's been bedridden for years.
43
00:03:54,541 --> 00:03:57,916
But no one in Dhadakpur dares to
even think of committing a crime.
44
00:03:58,291 --> 00:04:00,375
His stature has stood the test of time.
45
00:04:01,541 --> 00:04:03,458
This is the Belgium of Bihar.
46
00:04:05,416 --> 00:04:07,125
They don't have a single FIR.
47
00:04:07,500 --> 00:04:09,583
Which is why no one respects the cops.
48
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Take away the cards.
49
00:04:34,333 --> 00:04:35,208
Go!
50
00:04:39,625 --> 00:04:40,500
-Hey!
-Hey!
51
00:04:40,833 --> 00:04:42,458
I got an ace for the first time.
52
00:04:42,750 --> 00:04:44,416
We'll play this hand again, Banwari.
53
00:04:45,041 --> 00:04:46,958
This is the new inspector in charge
of the Tundpur Police Station.
54
00:04:47,375 --> 00:04:48,708
ASI Mithilesh Kushwaha.
55
00:04:48,791 --> 00:04:52,000
Be it theft, murder,
kidnapping, or ransom…
56
00:04:52,416 --> 00:04:53,333
you can summon him for anything.
57
00:04:54,333 --> 00:04:56,041
He'll help you.
58
00:04:56,833 --> 00:04:58,708
"The arms of the law stretch far and wide"
59
00:05:00,000 --> 00:05:03,083
-You must've heard the saying.
-I have.
60
00:05:03,833 --> 00:05:06,333
But, we have no cobwebs to clean out.
61
00:05:10,250 --> 00:05:11,166
You're right.
62
00:05:12,291 --> 00:05:13,208
Inspector,
63
00:05:13,583 --> 00:05:17,666
you see, our village is crime-free.
64
00:05:18,541 --> 00:05:21,375
At present, you're committing the crime.
65
00:05:21,958 --> 00:05:24,875
By intruding on our game.
66
00:05:28,416 --> 00:05:29,250
Please, leave.
67
00:05:32,416 --> 00:05:33,833
-Deendayal…
-Yes, sir.
68
00:05:34,333 --> 00:05:35,875
Confiscate the cards.
69
00:05:36,125 --> 00:05:37,666
Hey, how can you do that?!
70
00:05:38,583 --> 00:05:40,833
Like this. I can.
71
00:05:40,916 --> 00:05:41,791
Stop me if you can.
72
00:05:41,875 --> 00:05:43,833
Really? Come on, guys.
73
00:05:44,750 --> 00:05:46,250
Block the back tire.
74
00:05:48,000 --> 00:05:48,875
Hey!
75
00:05:48,958 --> 00:05:50,333
We're chillin' here.
76
00:05:50,791 --> 00:05:52,541
Try and ride over us.
77
00:05:53,333 --> 00:05:55,083
I can walk back
all the way to the station.
78
00:05:55,666 --> 00:05:56,875
Your legs won't be able to handle it.
79
00:05:57,625 --> 00:05:58,458
Should I return the deck?
80
00:06:04,000 --> 00:06:04,916
Okay.
81
00:06:09,291 --> 00:06:11,708
This will cost you heavily, Murari.
82
00:06:12,875 --> 00:06:13,833
The name's Banwari.
83
00:06:14,833 --> 00:06:16,333
Banwari Jha.
84
00:06:51,750 --> 00:06:52,750
Fancy a game?
85
00:06:53,666 --> 00:06:56,416
Banwari. Banwari Jha.
86
00:06:58,000 --> 00:06:59,166
Here, I'll deal the cards.
87
00:07:03,250 --> 00:07:07,166
Inspector, it's been a year…
88
00:07:08,125 --> 00:07:08,958
Forget about it.
89
00:07:09,041 --> 00:07:12,166
-I've long since forgotten.
-Yes.
90
00:07:12,250 --> 00:07:15,291
I was just reminding you.
91
00:07:16,750 --> 00:07:17,666
Here…
92
00:07:18,041 --> 00:07:19,833
the arms of the law are at your service.
93
00:07:20,500 --> 00:07:22,666
Which cobwebs
would you like them to clean?
94
00:07:22,750 --> 00:07:25,333
My daughter's getting
married in four days.
95
00:07:26,916 --> 00:07:29,208
He's taking your offer to clean literally.
96
00:07:31,583 --> 00:07:35,291
I have a neighbor, Ghuttan.
97
00:07:36,708 --> 00:07:39,416
The guy blocking the back tire?
98
00:07:40,041 --> 00:07:40,875
He was Gharshan.
99
00:07:40,958 --> 00:07:44,250
-Why didn't you bring him?
-He died under a truck.
100
00:07:46,708 --> 00:07:48,416
This Ghuttan is…
101
00:07:49,708 --> 00:07:50,541
He's…
102
00:07:52,083 --> 00:07:52,958
He's…?
103
00:07:53,375 --> 00:07:54,208
He…
104
00:07:54,291 --> 00:08:00,125
He wants to invite you
to his daughter's wedding.
105
00:08:04,041 --> 00:08:05,125
Isn't it, Mr. Banwari?
106
00:08:08,500 --> 00:08:11,625
-Isn't it?
-Yes.
107
00:08:11,833 --> 00:08:14,666
Ghuttan wants you to come
to my daughter's wedding.
108
00:08:15,750 --> 00:08:18,125
-It's his daughter's wedding.
-Yes.
109
00:08:18,458 --> 00:08:21,000
-And his neighbor wishes that I attend?
-Yes.
110
00:08:21,208 --> 00:08:23,833
And to convey the message,
Dhadakpur's chief is here.
111
00:08:25,583 --> 00:08:28,958
But you'll need to get there yourself.
112
00:08:29,625 --> 00:08:31,750
That's unlikely.
113
00:08:32,041 --> 00:08:33,666
Can they get married
at the police station?
114
00:08:38,125 --> 00:08:39,041
Shall we go, Mr. Banwari?
115
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
We have to invite others as well.
116
00:08:46,166 --> 00:08:47,125
Let's go.
117
00:09:00,000 --> 00:09:01,500
What do you think is going on, Deendayal?
118
00:09:03,333 --> 00:09:04,666
You've stood up!
119
00:09:05,666 --> 00:09:07,541
That means
something's definitely going on.
120
00:09:10,291 --> 00:09:13,625
Emergency meeting.
Please be here in five minutes.
121
00:09:14,625 --> 00:09:15,541
That's it.
122
00:09:16,000 --> 00:09:16,958
What?
123
00:09:19,291 --> 00:09:21,333
A village meeting in five minutes.
124
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Let's hurry, brothers,
let's move.
125
00:09:23,875 --> 00:09:24,875
Let's move.
126
00:09:46,666 --> 00:09:49,375
Brothers and sisters!
127
00:09:49,458 --> 00:09:52,666
Kadak Singh is coming!
128
00:09:52,750 --> 00:09:56,083
Clear the way!
129
00:10:38,791 --> 00:10:41,583
Deendayal, go get the teacher.
130
00:10:43,500 --> 00:10:44,708
Are you snoozing?
131
00:10:49,791 --> 00:10:50,791
When did you get off?
132
00:10:52,250 --> 00:10:55,083
I'd get off if I were sitting.
133
00:10:55,625 --> 00:10:59,625
I was about to sit when you sped away.
134
00:10:59,958 --> 00:11:01,625
I've run all the way
from the police station.
135
00:11:03,166 --> 00:11:04,291
Get the teacher.
136
00:11:12,750 --> 00:11:13,708
It's locked.
137
00:11:14,916 --> 00:11:16,833
Looks like you scared him off.
138
00:11:28,916 --> 00:11:30,708
I think the whole village has run away.
139
00:11:33,958 --> 00:11:35,083
Where have they all disappeared?
140
00:11:36,750 --> 00:11:37,625
Do you know?
141
00:11:39,833 --> 00:11:42,291
If I hadn't come to know in time,
142
00:11:42,583 --> 00:11:47,083
years of a clear record
would've been ruined.
143
00:11:48,541 --> 00:11:50,375
Tell them who alerted you.
144
00:11:50,958 --> 00:11:52,375
Madan alerted me.
145
00:11:53,166 --> 00:11:55,166
An applause perhaps…
146
00:11:58,166 --> 00:12:00,166
Roshni's future is at stake.
147
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
What choice did I have?
148
00:12:02,000 --> 00:12:03,625
You should've approached me.
149
00:12:03,958 --> 00:12:06,416
Every problem is solved in the meetings.
150
00:12:06,500 --> 00:12:10,291
-Even this could be taken care of.
-I'm here. Solve it now.
151
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
Teepu…
152
00:12:15,250 --> 00:12:16,583
Where's your father?
153
00:12:18,416 --> 00:12:19,833
He didn't tell me where he went.
154
00:12:20,083 --> 00:12:23,583
He's your father.
And yet you don't know where he is?
155
00:12:25,750 --> 00:12:29,500
Society demands that a son needs to
inform the father about his whereabouts.
156
00:12:29,708 --> 00:12:31,958
But not the other way around.
157
00:12:33,833 --> 00:12:36,083
Teepu, call your father.
158
00:13:10,708 --> 00:13:11,541
Hey…
159
00:13:12,083 --> 00:13:13,458
Where have the villagers gone?
160
00:13:14,666 --> 00:13:15,500
Where?
161
00:13:17,208 --> 00:13:18,833
Where you haven't gone.
162
00:13:19,833 --> 00:13:20,708
Oh, there!
163
00:13:23,791 --> 00:13:24,791
There, where?
164
00:13:25,041 --> 00:13:26,250
Wherever you were just saying.
165
00:13:27,041 --> 00:13:28,208
And where is that?
166
00:13:28,416 --> 00:13:29,958
Where everyone has gone.
167
00:13:32,833 --> 00:13:34,750
Their lips are sealed tight like a walnut.
168
00:13:36,583 --> 00:13:38,250
Won't break so easily.
169
00:13:39,541 --> 00:13:43,208
I'm asking for the last time.
Tell me clearly.
170
00:13:43,541 --> 00:13:45,625
Or I'll raze your shop down.
171
00:13:45,916 --> 00:13:46,791
What has happened in the village?
172
00:13:48,291 --> 00:13:49,166
Has something happened?
173
00:13:49,875 --> 00:13:51,333
Yes, it has…
174
00:13:54,833 --> 00:13:55,791
What?
175
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
Jagdeep was blessed with a son.
176
00:14:01,708 --> 00:14:04,250
Okay, then, let's celebrate.
177
00:14:04,541 --> 00:14:05,458
Serve me some tea.
178
00:14:07,541 --> 00:14:08,416
Two cups?
179
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Yes.
180
00:14:10,208 --> 00:14:11,250
Repeated every half hour.
181
00:14:15,583 --> 00:14:16,583
Why are you sitting?
182
00:14:17,250 --> 00:14:18,625
Let's look for them.
183
00:14:18,708 --> 00:14:21,791
If I work hard,
my lazy body will rebel.
184
00:14:23,250 --> 00:14:24,625
Let my mind do the work.
185
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Sit.
186
00:14:27,625 --> 00:14:28,541
Tea, please.
187
00:14:30,583 --> 00:14:32,958
Papa isn't answering the phone.
What can I do?
188
00:14:34,083 --> 00:14:37,625
-You're lying!
-Stop, Mr. Banwari.
189
00:14:37,958 --> 00:14:40,833
You're a teacher.
You can't hit a child.
190
00:14:40,916 --> 00:14:42,625
He's done it before.
191
00:14:43,083 --> 00:14:45,916
-Teepu, go wash up.
-Whose face?
192
00:14:46,000 --> 00:14:48,500
Why will I ask you to wash my face?
193
00:14:48,583 --> 00:14:49,958
Wash your own face!
194
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
I'll take him.
195
00:14:52,541 --> 00:14:53,375
Let's go.
196
00:14:54,375 --> 00:14:56,583
What are you crying about?
197
00:14:59,541 --> 00:15:02,083
The honor of the village
and his daughter are at stake.
198
00:15:02,458 --> 00:15:05,666
We need to save both.
199
00:15:06,083 --> 00:15:07,166
We will save both!
200
00:15:16,375 --> 00:15:17,583
I have a plan.
201
00:15:17,666 --> 00:15:18,791
Here comes the thief!
202
00:15:18,875 --> 00:15:22,875
Pin him down,
he'll cough up the Bullet.
203
00:15:22,958 --> 00:15:26,416
A small-time robber has struck big.
204
00:15:26,500 --> 00:15:30,041
He's the thief!
205
00:15:30,541 --> 00:15:31,416
Hey!
206
00:15:34,625 --> 00:15:38,125
If I'd stolen it, would I come here?
207
00:15:38,541 --> 00:15:40,791
Who called you here?
208
00:15:45,625 --> 00:15:46,458
I did.
209
00:15:56,583 --> 00:15:57,458
What's the plan, Amavas?
210
00:16:01,750 --> 00:16:02,875
A second-hand Bullet.
211
00:16:04,416 --> 00:16:06,125
Just like the original.
212
00:16:06,875 --> 00:16:07,750
Same to same.
213
00:16:09,458 --> 00:16:10,333
Price, one lakh.
214
00:16:13,458 --> 00:16:17,875
That's okay,
but what if the groom finds out?
215
00:16:18,041 --> 00:16:21,250
Panditji's son was also given
a second-hand one.
216
00:16:22,625 --> 00:16:23,666
Did you guys find out?
217
00:16:26,125 --> 00:16:29,541
What is this I'm hearing…
218
00:16:31,625 --> 00:16:33,958
Why are you suddenly
being so generous to Dhadakpur?
219
00:16:34,250 --> 00:16:35,916
I'm not here for Dhadakpur.
220
00:16:38,500 --> 00:16:39,625
I'm here for Roshni.
221
00:16:45,666 --> 00:16:49,791
I don't have a single rupee left.
I will have to sell myself.
222
00:16:50,083 --> 00:16:51,708
No one will even pay a buck for you.
223
00:16:56,208 --> 00:16:57,083
But…
224
00:16:58,916 --> 00:17:02,416
the village can contribute
to raise one lakh.
225
00:17:04,375 --> 00:17:07,083
There are 100 families
in the village.
226
00:17:07,250 --> 00:17:11,250
If everyone contributes 1000,
we'll be able to cover it.
227
00:17:11,958 --> 00:17:14,000
Think of it as Roshni's wedding gift.
228
00:17:15,583 --> 00:17:18,500
-I won't be able to manage…
-No!
229
00:17:18,625 --> 00:17:19,958
I won't be able to manage…
230
00:17:20,041 --> 00:17:21,125
It's just 1000.
231
00:17:21,208 --> 00:17:23,833
-Let's go.
-Come on.
232
00:17:24,125 --> 00:17:26,500
-Let's go.
-Come on.
233
00:17:28,416 --> 00:17:29,666
Say something.
234
00:17:30,166 --> 00:17:31,375
They'll listen to you.
235
00:17:32,000 --> 00:17:32,958
You're the chief.
236
00:17:33,250 --> 00:17:36,458
Resolving issues is your responsibility.
Not mine.
237
00:17:37,000 --> 00:17:38,666
Let's go.
238
00:17:38,750 --> 00:17:39,708
Let's go.
239
00:17:42,083 --> 00:17:46,833
-Let's go.
-Yeah, come on, let's go.
240
00:17:48,083 --> 00:17:50,583
Wait! Hear me out!
241
00:17:51,916 --> 00:17:56,166
Look… if we don't help now,
242
00:17:57,333 --> 00:18:01,458
Mr. Banwari will file an FIR.
243
00:18:01,666 --> 00:18:02,583
No--
244
00:18:03,291 --> 00:18:04,625
Yes, I will.
245
00:18:06,541 --> 00:18:08,208
We'll lose the trophy…
246
00:18:09,041 --> 00:18:13,125
and we'll also lose the fund
for a new well in the village.
247
00:18:14,208 --> 00:18:16,625
Then live with the muddy water,
248
00:18:17,166 --> 00:18:20,625
in the kitchen, and in the toilet!
249
00:18:33,833 --> 00:18:39,625
BEWARE!
THE INSPECTOR IS HERE FOR TEA!
250
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Give me.
251
00:18:47,666 --> 00:18:48,541
Here's 500.
252
00:18:48,625 --> 00:18:51,250
Take the balance from my neighbor.
She owes me.
253
00:18:51,625 --> 00:18:52,958
We'll settle that with him.
254
00:18:53,041 --> 00:18:54,541
It's our personal matter.
255
00:19:16,083 --> 00:19:17,666
Where's all this coming from?
256
00:19:17,791 --> 00:19:20,041
From stealing from
your wallet all these years.
257
00:19:22,666 --> 00:19:25,041
Well, I get paid in coins
at the public urinal.
258
00:19:25,500 --> 00:19:27,416
Please give your contribution.
259
00:19:28,500 --> 00:19:29,666
So much?
260
00:19:30,375 --> 00:19:31,916
One day, I will ride the bike, too.
261
00:19:38,250 --> 00:19:39,291
Isn't that a lot?
262
00:19:40,083 --> 00:19:43,083
We have to inspire the others.
263
00:19:43,666 --> 00:19:45,583
Roshni is like my daughter.
264
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Thank you.
265
00:19:59,833 --> 00:20:00,666
"Thank you!"
266
00:20:02,500 --> 00:20:05,833
-Is something going on between you two?
-I hope so.
267
00:20:06,833 --> 00:20:07,791
She's older than you.
268
00:20:08,041 --> 00:20:09,833
Our hearts are the same age.
269
00:20:33,875 --> 00:20:34,958
You still come here?
270
00:20:36,083 --> 00:20:37,916
I knew I'd find you here.
271
00:20:40,291 --> 00:20:41,125
Hungry?
272
00:20:45,166 --> 00:20:46,583
But since you've brought it, I'll eat.
273
00:21:00,916 --> 00:21:02,500
Have you been driving the Jeep since then?
274
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
No.
275
00:21:05,791 --> 00:21:07,958
I was in the capital city for a year.
276
00:21:08,708 --> 00:21:09,583
Delhi?
277
00:21:11,708 --> 00:21:13,291
I worked at a 5-star hotel as well.
278
00:21:13,958 --> 00:21:15,750
Why did you come back?
279
00:21:16,833 --> 00:21:17,750
It's a mess.
280
00:21:19,041 --> 00:21:20,333
The pollution is so bad
281
00:21:20,416 --> 00:21:22,666
that it's easier to hold your breath
than to breathe.
282
00:21:23,291 --> 00:21:25,166
There are more people living in a house
283
00:21:25,333 --> 00:21:27,000
than there are bricks in the walls.
284
00:21:29,500 --> 00:21:31,166
No rivers, no fields.
285
00:21:31,541 --> 00:21:35,166
Butter, pickles, spices…
they are all tasteless.
286
00:21:35,583 --> 00:21:36,458
Nothing's pure.
287
00:21:38,541 --> 00:21:39,708
I missed the village.
288
00:21:42,625 --> 00:21:43,541
So I left the city.
289
00:21:43,708 --> 00:21:44,541
Such nonsense!
290
00:21:46,208 --> 00:21:48,708
I understand missing the city life.
291
00:21:48,916 --> 00:21:50,375
You're saying the opposite.
292
00:21:54,500 --> 00:21:56,791
Were you caught stealing there?
293
00:21:59,041 --> 00:21:59,916
Me?
294
00:22:02,625 --> 00:22:04,291
There are even bigger thieves there.
295
00:22:05,666 --> 00:22:08,625
They stay at an expensive hotel
and steal shampoo.
296
00:22:08,833 --> 00:22:09,875
What?
297
00:22:09,958 --> 00:22:12,625
One guy tried stealing
the electric kettle.
298
00:22:12,958 --> 00:22:14,375
He died of an electric shock.
299
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Then?
300
00:22:16,458 --> 00:22:19,541
The cops came to book
the hotel owner for neglect…
301
00:22:20,791 --> 00:22:22,416
and I got out of there.
302
00:22:25,041 --> 00:22:27,791
You shouldn't have returned.
303
00:22:29,791 --> 00:22:33,833
If I hadn't returned,
how would I send you to the city?
304
00:22:45,083 --> 00:22:46,833
Inspector, it's a village of cowards.
305
00:22:47,625 --> 00:22:49,833
No one is coming here
in fear of questioning.
306
00:22:50,250 --> 00:22:51,375
Shall we go, sir?
307
00:22:58,000 --> 00:22:58,833
Let's go.
308
00:23:01,375 --> 00:23:02,208
We're leaving.
309
00:23:19,625 --> 00:23:21,666
I haven't even had my morning tea
because of the cops.
310
00:23:23,125 --> 00:23:23,958
Make me a cup.
311
00:23:24,541 --> 00:23:25,375
And for everyone.
312
00:23:26,125 --> 00:23:27,458
You owe me 500 rupees, Madan.
313
00:23:27,916 --> 00:23:30,375
Where do I get the money from?
Banwari took 1000 rupees.
314
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
I have no money in my pocket
or balance in my phone.
315
00:23:33,250 --> 00:23:34,666
Someone creates a mess and I pay for it?
316
00:23:35,416 --> 00:23:36,541
Mess?
317
00:23:42,083 --> 00:23:42,916
Mess?
318
00:23:44,125 --> 00:23:46,458
Inspector, I said dress.
319
00:23:47,041 --> 00:23:49,916
I'll treat you to tea.
320
00:23:50,500 --> 00:23:51,333
Come.
321
00:23:52,625 --> 00:23:53,500
Please, come.
322
00:23:57,083 --> 00:23:57,916
Don't be scared.
323
00:24:00,333 --> 00:24:02,166
Come along.
324
00:24:05,875 --> 00:24:07,333
Calculate this…
325
00:24:09,166 --> 00:24:10,000
Six hundred.
326
00:24:11,541 --> 00:24:12,500
Thousand.
327
00:24:15,250 --> 00:24:17,000
Nine hundred in 50 rupee notes.
328
00:24:17,333 --> 00:24:18,708
Forty-nine thousand…
329
00:24:18,958 --> 00:24:21,291
-Did you calculate correctly?
-Yes, Papa.
330
00:24:21,375 --> 00:24:23,375
That watch is my wedding gift.
331
00:24:23,458 --> 00:24:27,750
We're still short by 50,000.
332
00:24:27,958 --> 00:24:28,916
Where will we get it from?
333
00:24:31,000 --> 00:24:31,833
No.
334
00:24:31,916 --> 00:24:35,208
We'll get 50 rupees for this.
335
00:24:41,750 --> 00:24:44,666
If Durlabh hasn't been hooked…
336
00:24:45,208 --> 00:24:46,791
let's reconsider the choice of groom.
337
00:24:46,958 --> 00:24:48,916
If not the younger brother,
we'll settle for the older one.
338
00:24:49,625 --> 00:24:51,083
Mummy! That's not fair.
339
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
Then remain unmarried.
340
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Bhugol, return everyone's money.
341
00:24:55,875 --> 00:24:59,333
Call up the in-laws and tell them
they're out-laws.
342
00:24:59,875 --> 00:25:03,291
Divorce is easier than this marriage.
343
00:25:06,750 --> 00:25:07,625
Go!
344
00:25:08,458 --> 00:25:09,291
Papa?
345
00:25:09,375 --> 00:25:10,708
What are you looking at him for?
346
00:25:11,041 --> 00:25:13,833
It's already so messed up,
might as well add to it.
347
00:25:15,416 --> 00:25:18,416
I'm closing the kitchen
and going off on a pilgrimage.
348
00:25:21,000 --> 00:25:23,125
I'm not getting a promotion
in this lifetime.
349
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
TUNDPUR POLICE STATION
350
00:25:56,375 --> 00:25:57,583
It's 10:00 p.m.
351
00:26:05,458 --> 00:26:06,666
Speak up.
352
00:26:07,250 --> 00:26:09,166
-Don't you want to go home?
-Say what?
353
00:26:09,250 --> 00:26:10,375
There's nothing to say.
354
00:26:10,666 --> 00:26:13,208
You can't keep me sitting
on this chair all day.
355
00:26:13,458 --> 00:26:14,750
Then sit on the floor.
356
00:26:16,291 --> 00:26:18,375
-Off the chair.
-Hey, don't touch me.
357
00:26:19,833 --> 00:26:24,625
One scratch and you'll have to deal
with my colleagues from the media.
358
00:26:27,000 --> 00:26:28,791
Which paper do you report for?
359
00:26:30,458 --> 00:26:31,416
Khabar Falana.
360
00:26:33,791 --> 00:26:35,291
Wait, I'll set you straight.
361
00:26:39,500 --> 00:26:42,291
Hello, Mr. Gyanchand.
362
00:26:43,083 --> 00:26:45,875
This is your passionate pressman,
Madan speaking.
363
00:26:46,583 --> 00:26:48,791
This… what's your name?
364
00:26:48,875 --> 00:26:53,291
-Mithilesh Kushwaha.
-Mithilesh Kushwaha is showing me muscle.
365
00:26:54,083 --> 00:26:57,125
He has forcefully held me
at the police station.
366
00:26:57,416 --> 00:27:00,625
Sir, find a column space tomorrow
367
00:27:00,750 --> 00:27:03,583
and print my story.
368
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
Okay, sir?
369
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Shall I leave?
370
00:27:10,458 --> 00:27:11,750
Yes, I am leaving, sir.
371
00:27:16,416 --> 00:27:17,250
Goodnight.
372
00:27:20,958 --> 00:27:25,250
-Hey! Sit down.
-Shall I add your name to the article?
373
00:27:27,791 --> 00:27:29,083
Mr. Reporter.
374
00:27:34,291 --> 00:27:36,125
There's a thief in this novel.
375
00:27:37,291 --> 00:27:38,958
He gets extremely drunk…
376
00:27:40,166 --> 00:27:42,125
and then he steals.
377
00:27:43,500 --> 00:27:45,875
But forgets all about it the next day.
378
00:27:47,125 --> 00:27:51,625
Just like you forgot
there's no balance in your phone.
379
00:27:56,333 --> 00:27:57,500
He thought he scared us.
380
00:28:06,166 --> 00:28:08,916
It's a tough time for me.
381
00:28:09,583 --> 00:28:11,916
Neither do I have money nor a job.
382
00:28:12,708 --> 00:28:15,666
I also need to save the village's honor.
383
00:28:18,416 --> 00:28:20,000
You also take advantage of me…
384
00:28:29,916 --> 00:28:31,000
Your offer was for tea.
385
00:28:31,375 --> 00:28:34,458
You'll get tea and a job as well.
386
00:28:38,666 --> 00:28:40,416
Mr. Gyanchand is a good friend.
387
00:28:42,083 --> 00:28:43,416
I'll put in a word.
388
00:29:05,625 --> 00:29:07,000
-Mr. Deendayal.
-Yes, sir?
389
00:29:07,166 --> 00:29:09,166
A cup of tea for our reporter friend.
390
00:29:09,250 --> 00:29:10,083
Sure, sir.
391
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Bless you.
392
00:29:30,791 --> 00:29:31,666
Come here.
393
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Where's he going?
394
00:29:35,291 --> 00:29:36,541
The money stays with him.
395
00:29:37,041 --> 00:29:38,041
Don't you trust me?
396
00:29:38,958 --> 00:29:39,833
Bless you.
397
00:29:41,666 --> 00:29:43,250
There should be no foul play.
398
00:29:43,750 --> 00:29:46,833
If there is any foul play,
I am not your blood.
399
00:29:48,750 --> 00:29:49,583
I am leaving.
400
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
Hey!
401
00:29:54,750 --> 00:29:55,583
Go on.
402
00:30:00,083 --> 00:30:01,583
Hey, move aside, let me go.
403
00:30:02,291 --> 00:30:03,166
Careful.
404
00:30:03,250 --> 00:30:04,625
That's why I didn't want to go with him.
405
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
-Climb in the back door.
-Move aside!
406
00:30:07,125 --> 00:30:09,333
-Climb in the back door.
-Bhugol--
407
00:30:10,166 --> 00:30:11,000
Bye.
408
00:30:13,291 --> 00:30:15,958
Will these morons be able to do it?
409
00:30:17,375 --> 00:30:22,958
4 DAYS TO ROSHNI'S WEDDING
25820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.