All language subtitles for Dupahiya S01E04.en-us.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,625 --> 00:00:25,583 Inspector. 2 00:00:27,958 --> 00:00:28,958 Inspector… 3 00:00:31,708 --> 00:00:32,541 Breakfast. 4 00:00:51,583 --> 00:00:53,791 Eat with your own hands today. 5 00:00:54,333 --> 00:00:55,625 You'll feel independent. 6 00:00:56,041 --> 00:00:58,125 That's too much effort. 7 00:00:59,166 --> 00:01:02,458 The book has fallen down. It's not appropriate. 8 00:01:03,125 --> 00:01:05,958 You make me work too hard, Deendayal. 9 00:01:10,250 --> 00:01:12,000 Who killed Kallu? 10 00:01:13,250 --> 00:01:14,750 Throw it in the trash! 11 00:01:15,250 --> 00:01:16,875 You've only read seven pages. 12 00:01:17,000 --> 00:01:19,250 But I caught the murderer on the fifth page. 13 00:01:19,708 --> 00:01:21,500 -Who was it? -Kallu himself! 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,791 He committed suicide. 15 00:01:25,083 --> 00:01:29,416 If your hands and legs worked as swiftly as your brain, 16 00:01:30,166 --> 00:01:32,041 you could've been the boss of our area. 17 00:01:33,541 --> 00:01:35,416 Shall I tell you something, Deendayal? 18 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 The joy of a hammock… 19 00:01:40,083 --> 00:01:42,750 exceeds the perks of a corner office. 20 00:01:45,666 --> 00:01:48,333 There's someone sitting outside and waiting for you since morning. 21 00:01:48,500 --> 00:01:50,500 Let me know when he stands up to leave. 22 00:01:51,208 --> 00:01:52,333 He's from Dhadakpur. 23 00:01:57,041 --> 00:01:58,000 Dhadakpur! 24 00:02:11,333 --> 00:02:12,541 Banwari. 25 00:02:13,416 --> 00:02:15,416 Banwari Jha. 26 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 ONE YEAR AGO 27 00:03:06,208 --> 00:03:09,750 There's no point going to Dhadakpur, sir. 28 00:03:10,625 --> 00:03:12,333 It's crime-free. 29 00:03:13,666 --> 00:03:15,250 There's so much unemployment. 30 00:03:15,333 --> 00:03:17,416 If they don't steal, how will they survive? 31 00:03:19,083 --> 00:03:20,750 There was a man called Thakur Dhadak Singh. 32 00:03:21,333 --> 00:03:22,833 The village is named after him. 33 00:03:23,500 --> 00:03:25,166 He picked the stick to free India. 34 00:03:25,250 --> 00:03:28,833 But his son, Kadak Singh, picked up the gun in his youth 35 00:03:29,000 --> 00:03:30,750 and became a dacoit. 36 00:03:32,333 --> 00:03:34,791 Far, far away when a child suffered from constipation, 37 00:03:34,916 --> 00:03:36,166 his mother would threaten him saying, 38 00:03:36,250 --> 00:03:39,250 "You better poop or Kadak Singh will come." 39 00:03:39,333 --> 00:03:42,083 And the child would poop with gusto. 40 00:03:43,833 --> 00:03:46,291 It's been 20 years since Kadak Singh surrendered. 41 00:03:46,583 --> 00:03:50,000 Yet, he's the king of all goons. 42 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 He's been bedridden for years. 43 00:03:54,541 --> 00:03:57,916 But no one in Dhadakpur dares to even think of committing a crime. 44 00:03:58,291 --> 00:04:00,375 His stature has stood the test of time. 45 00:04:01,541 --> 00:04:03,458 This is the Belgium of Bihar. 46 00:04:05,416 --> 00:04:07,125 They don't have a single FIR. 47 00:04:07,500 --> 00:04:09,583 Which is why no one respects the cops. 48 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Take away the cards. 49 00:04:34,333 --> 00:04:35,208 Go! 50 00:04:39,625 --> 00:04:40,500 -Hey! -Hey! 51 00:04:40,833 --> 00:04:42,458 I got an ace for the first time. 52 00:04:42,750 --> 00:04:44,416 We'll play this hand again, Banwari. 53 00:04:45,041 --> 00:04:46,958 This is the new inspector in charge of the Tundpur Police Station. 54 00:04:47,375 --> 00:04:48,708 ASI Mithilesh Kushwaha. 55 00:04:48,791 --> 00:04:52,000 Be it theft, murder, kidnapping, or ransom… 56 00:04:52,416 --> 00:04:53,333 you can summon him for anything. 57 00:04:54,333 --> 00:04:56,041 He'll help you. 58 00:04:56,833 --> 00:04:58,708 "The arms of the law stretch far and wide" 59 00:05:00,000 --> 00:05:03,083 -You must've heard the saying. -I have. 60 00:05:03,833 --> 00:05:06,333 But, we have no cobwebs to clean out. 61 00:05:10,250 --> 00:05:11,166 You're right. 62 00:05:12,291 --> 00:05:13,208 Inspector, 63 00:05:13,583 --> 00:05:17,666 you see, our village is crime-free. 64 00:05:18,541 --> 00:05:21,375 At present, you're committing the crime. 65 00:05:21,958 --> 00:05:24,875 By intruding on our game. 66 00:05:28,416 --> 00:05:29,250 Please, leave. 67 00:05:32,416 --> 00:05:33,833 -Deendayal… -Yes, sir. 68 00:05:34,333 --> 00:05:35,875 Confiscate the cards. 69 00:05:36,125 --> 00:05:37,666 Hey, how can you do that?! 70 00:05:38,583 --> 00:05:40,833 Like this. I can. 71 00:05:40,916 --> 00:05:41,791 Stop me if you can. 72 00:05:41,875 --> 00:05:43,833 Really? Come on, guys. 73 00:05:44,750 --> 00:05:46,250 Block the back tire. 74 00:05:48,000 --> 00:05:48,875 Hey! 75 00:05:48,958 --> 00:05:50,333 We're chillin' here. 76 00:05:50,791 --> 00:05:52,541 Try and ride over us. 77 00:05:53,333 --> 00:05:55,083 I can walk back all the way to the station. 78 00:05:55,666 --> 00:05:56,875 Your legs won't be able to handle it. 79 00:05:57,625 --> 00:05:58,458 Should I return the deck? 80 00:06:04,000 --> 00:06:04,916 Okay. 81 00:06:09,291 --> 00:06:11,708 This will cost you heavily, Murari. 82 00:06:12,875 --> 00:06:13,833 The name's Banwari. 83 00:06:14,833 --> 00:06:16,333 Banwari Jha. 84 00:06:51,750 --> 00:06:52,750 Fancy a game? 85 00:06:53,666 --> 00:06:56,416 Banwari. Banwari Jha. 86 00:06:58,000 --> 00:06:59,166 Here, I'll deal the cards. 87 00:07:03,250 --> 00:07:07,166 Inspector, it's been a year… 88 00:07:08,125 --> 00:07:08,958 Forget about it. 89 00:07:09,041 --> 00:07:12,166 -I've long since forgotten. -Yes. 90 00:07:12,250 --> 00:07:15,291 I was just reminding you. 91 00:07:16,750 --> 00:07:17,666 Here… 92 00:07:18,041 --> 00:07:19,833 the arms of the law are at your service. 93 00:07:20,500 --> 00:07:22,666 Which cobwebs would you like them to clean? 94 00:07:22,750 --> 00:07:25,333 My daughter's getting married in four days. 95 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 He's taking your offer to clean literally. 96 00:07:31,583 --> 00:07:35,291 I have a neighbor, Ghuttan. 97 00:07:36,708 --> 00:07:39,416 The guy blocking the back tire? 98 00:07:40,041 --> 00:07:40,875 He was Gharshan. 99 00:07:40,958 --> 00:07:44,250 -Why didn't you bring him? -He died under a truck. 100 00:07:46,708 --> 00:07:48,416 This Ghuttan is… 101 00:07:49,708 --> 00:07:50,541 He's… 102 00:07:52,083 --> 00:07:52,958 He's…? 103 00:07:53,375 --> 00:07:54,208 He… 104 00:07:54,291 --> 00:08:00,125 He wants to invite you to his daughter's wedding. 105 00:08:04,041 --> 00:08:05,125 Isn't it, Mr. Banwari? 106 00:08:08,500 --> 00:08:11,625 -Isn't it? -Yes. 107 00:08:11,833 --> 00:08:14,666 Ghuttan wants you to come to my daughter's wedding. 108 00:08:15,750 --> 00:08:18,125 -It's his daughter's wedding. -Yes. 109 00:08:18,458 --> 00:08:21,000 -And his neighbor wishes that I attend? -Yes. 110 00:08:21,208 --> 00:08:23,833 And to convey the message, Dhadakpur's chief is here. 111 00:08:25,583 --> 00:08:28,958 But you'll need to get there yourself. 112 00:08:29,625 --> 00:08:31,750 That's unlikely. 113 00:08:32,041 --> 00:08:33,666 Can they get married at the police station? 114 00:08:38,125 --> 00:08:39,041 Shall we go, Mr. Banwari? 115 00:08:41,916 --> 00:08:44,125 We have to invite others as well. 116 00:08:46,166 --> 00:08:47,125 Let's go. 117 00:09:00,000 --> 00:09:01,500 What do you think is going on, Deendayal? 118 00:09:03,333 --> 00:09:04,666 You've stood up! 119 00:09:05,666 --> 00:09:07,541 That means something's definitely going on. 120 00:09:10,291 --> 00:09:13,625 Emergency meeting. Please be here in five minutes. 121 00:09:14,625 --> 00:09:15,541 That's it. 122 00:09:16,000 --> 00:09:16,958 What? 123 00:09:19,291 --> 00:09:21,333 A village meeting in five minutes. 124 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 Let's hurry, brothers, let's move. 125 00:09:23,875 --> 00:09:24,875 Let's move. 126 00:09:46,666 --> 00:09:49,375 Brothers and sisters! 127 00:09:49,458 --> 00:09:52,666 Kadak Singh is coming! 128 00:09:52,750 --> 00:09:56,083 Clear the way! 129 00:10:38,791 --> 00:10:41,583 Deendayal, go get the teacher. 130 00:10:43,500 --> 00:10:44,708 Are you snoozing? 131 00:10:49,791 --> 00:10:50,791 When did you get off? 132 00:10:52,250 --> 00:10:55,083 I'd get off if I were sitting. 133 00:10:55,625 --> 00:10:59,625 I was about to sit when you sped away. 134 00:10:59,958 --> 00:11:01,625 I've run all the way from the police station. 135 00:11:03,166 --> 00:11:04,291 Get the teacher. 136 00:11:12,750 --> 00:11:13,708 It's locked. 137 00:11:14,916 --> 00:11:16,833 Looks like you scared him off. 138 00:11:28,916 --> 00:11:30,708 I think the whole village has run away. 139 00:11:33,958 --> 00:11:35,083 Where have they all disappeared? 140 00:11:36,750 --> 00:11:37,625 Do you know? 141 00:11:39,833 --> 00:11:42,291 If I hadn't come to know in time, 142 00:11:42,583 --> 00:11:47,083 years of a clear record would've been ruined. 143 00:11:48,541 --> 00:11:50,375 Tell them who alerted you. 144 00:11:50,958 --> 00:11:52,375 Madan alerted me. 145 00:11:53,166 --> 00:11:55,166 An applause perhaps… 146 00:11:58,166 --> 00:12:00,166 Roshni's future is at stake. 147 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 What choice did I have? 148 00:12:02,000 --> 00:12:03,625 You should've approached me. 149 00:12:03,958 --> 00:12:06,416 Every problem is solved in the meetings. 150 00:12:06,500 --> 00:12:10,291 -Even this could be taken care of. -I'm here. Solve it now. 151 00:12:12,333 --> 00:12:13,166 Teepu… 152 00:12:15,250 --> 00:12:16,583 Where's your father? 153 00:12:18,416 --> 00:12:19,833 He didn't tell me where he went. 154 00:12:20,083 --> 00:12:23,583 He's your father. And yet you don't know where he is? 155 00:12:25,750 --> 00:12:29,500 Society demands that a son needs to inform the father about his whereabouts. 156 00:12:29,708 --> 00:12:31,958 But not the other way around. 157 00:12:33,833 --> 00:12:36,083 Teepu, call your father. 158 00:13:10,708 --> 00:13:11,541 Hey… 159 00:13:12,083 --> 00:13:13,458 Where have the villagers gone? 160 00:13:14,666 --> 00:13:15,500 Where? 161 00:13:17,208 --> 00:13:18,833 Where you haven't gone. 162 00:13:19,833 --> 00:13:20,708 Oh, there! 163 00:13:23,791 --> 00:13:24,791 There, where? 164 00:13:25,041 --> 00:13:26,250 Wherever you were just saying. 165 00:13:27,041 --> 00:13:28,208 And where is that? 166 00:13:28,416 --> 00:13:29,958 Where everyone has gone. 167 00:13:32,833 --> 00:13:34,750 Their lips are sealed tight like a walnut. 168 00:13:36,583 --> 00:13:38,250 Won't break so easily. 169 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 I'm asking for the last time. Tell me clearly. 170 00:13:43,541 --> 00:13:45,625 Or I'll raze your shop down. 171 00:13:45,916 --> 00:13:46,791 What has happened in the village? 172 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 Has something happened? 173 00:13:49,875 --> 00:13:51,333 Yes, it has… 174 00:13:54,833 --> 00:13:55,791 What? 175 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 Jagdeep was blessed with a son. 176 00:14:01,708 --> 00:14:04,250 Okay, then, let's celebrate. 177 00:14:04,541 --> 00:14:05,458 Serve me some tea. 178 00:14:07,541 --> 00:14:08,416 Two cups? 179 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Yes. 180 00:14:10,208 --> 00:14:11,250 Repeated every half hour. 181 00:14:15,583 --> 00:14:16,583 Why are you sitting? 182 00:14:17,250 --> 00:14:18,625 Let's look for them. 183 00:14:18,708 --> 00:14:21,791 If I work hard, my lazy body will rebel. 184 00:14:23,250 --> 00:14:24,625 Let my mind do the work. 185 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 Sit. 186 00:14:27,625 --> 00:14:28,541 Tea, please. 187 00:14:30,583 --> 00:14:32,958 Papa isn't answering the phone. What can I do? 188 00:14:34,083 --> 00:14:37,625 -You're lying! -Stop, Mr. Banwari. 189 00:14:37,958 --> 00:14:40,833 You're a teacher. You can't hit a child. 190 00:14:40,916 --> 00:14:42,625 He's done it before. 191 00:14:43,083 --> 00:14:45,916 -Teepu, go wash up. -Whose face? 192 00:14:46,000 --> 00:14:48,500 Why will I ask you to wash my face? 193 00:14:48,583 --> 00:14:49,958 Wash your own face! 194 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 I'll take him. 195 00:14:52,541 --> 00:14:53,375 Let's go. 196 00:14:54,375 --> 00:14:56,583 What are you crying about? 197 00:14:59,541 --> 00:15:02,083 The honor of the village and his daughter are at stake. 198 00:15:02,458 --> 00:15:05,666 We need to save both. 199 00:15:06,083 --> 00:15:07,166 We will save both! 200 00:15:16,375 --> 00:15:17,583 I have a plan. 201 00:15:17,666 --> 00:15:18,791 Here comes the thief! 202 00:15:18,875 --> 00:15:22,875 Pin him down, he'll cough up the Bullet. 203 00:15:22,958 --> 00:15:26,416 A small-time robber has struck big. 204 00:15:26,500 --> 00:15:30,041 He's the thief! 205 00:15:30,541 --> 00:15:31,416 Hey! 206 00:15:34,625 --> 00:15:38,125 If I'd stolen it, would I come here? 207 00:15:38,541 --> 00:15:40,791 Who called you here? 208 00:15:45,625 --> 00:15:46,458 I did. 209 00:15:56,583 --> 00:15:57,458 What's the plan, Amavas? 210 00:16:01,750 --> 00:16:02,875 A second-hand Bullet. 211 00:16:04,416 --> 00:16:06,125 Just like the original. 212 00:16:06,875 --> 00:16:07,750 Same to same. 213 00:16:09,458 --> 00:16:10,333 Price, one lakh. 214 00:16:13,458 --> 00:16:17,875 That's okay, but what if the groom finds out? 215 00:16:18,041 --> 00:16:21,250 Panditji's son was also given a second-hand one. 216 00:16:22,625 --> 00:16:23,666 Did you guys find out? 217 00:16:26,125 --> 00:16:29,541 What is this I'm hearing… 218 00:16:31,625 --> 00:16:33,958 Why are you suddenly being so generous to Dhadakpur? 219 00:16:34,250 --> 00:16:35,916 I'm not here for Dhadakpur. 220 00:16:38,500 --> 00:16:39,625 I'm here for Roshni. 221 00:16:45,666 --> 00:16:49,791 I don't have a single rupee left. I will have to sell myself. 222 00:16:50,083 --> 00:16:51,708 No one will even pay a buck for you. 223 00:16:56,208 --> 00:16:57,083 But… 224 00:16:58,916 --> 00:17:02,416 the village can contribute to raise one lakh. 225 00:17:04,375 --> 00:17:07,083 There are 100 families in the village. 226 00:17:07,250 --> 00:17:11,250 If everyone contributes 1000, we'll be able to cover it. 227 00:17:11,958 --> 00:17:14,000 Think of it as Roshni's wedding gift. 228 00:17:15,583 --> 00:17:18,500 -I won't be able to manage… -No! 229 00:17:18,625 --> 00:17:19,958 I won't be able to manage… 230 00:17:20,041 --> 00:17:21,125 It's just 1000. 231 00:17:21,208 --> 00:17:23,833 -Let's go. -Come on. 232 00:17:24,125 --> 00:17:26,500 -Let's go. -Come on. 233 00:17:28,416 --> 00:17:29,666 Say something. 234 00:17:30,166 --> 00:17:31,375 They'll listen to you. 235 00:17:32,000 --> 00:17:32,958 You're the chief. 236 00:17:33,250 --> 00:17:36,458 Resolving issues is your responsibility. Not mine. 237 00:17:37,000 --> 00:17:38,666 Let's go. 238 00:17:38,750 --> 00:17:39,708 Let's go. 239 00:17:42,083 --> 00:17:46,833 -Let's go. -Yeah, come on, let's go. 240 00:17:48,083 --> 00:17:50,583 Wait! Hear me out! 241 00:17:51,916 --> 00:17:56,166 Look… if we don't help now, 242 00:17:57,333 --> 00:18:01,458 Mr. Banwari will file an FIR. 243 00:18:01,666 --> 00:18:02,583 No-- 244 00:18:03,291 --> 00:18:04,625 Yes, I will. 245 00:18:06,541 --> 00:18:08,208 We'll lose the trophy… 246 00:18:09,041 --> 00:18:13,125 and we'll also lose the fund for a new well in the village. 247 00:18:14,208 --> 00:18:16,625 Then live with the muddy water, 248 00:18:17,166 --> 00:18:20,625 in the kitchen, and in the toilet! 249 00:18:33,833 --> 00:18:39,625 BEWARE! THE INSPECTOR IS HERE FOR TEA! 250 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 Give me. 251 00:18:47,666 --> 00:18:48,541 Here's 500. 252 00:18:48,625 --> 00:18:51,250 Take the balance from my neighbor. She owes me. 253 00:18:51,625 --> 00:18:52,958 We'll settle that with him. 254 00:18:53,041 --> 00:18:54,541 It's our personal matter. 255 00:19:16,083 --> 00:19:17,666 Where's all this coming from? 256 00:19:17,791 --> 00:19:20,041 From stealing from your wallet all these years. 257 00:19:22,666 --> 00:19:25,041 Well, I get paid in coins at the public urinal. 258 00:19:25,500 --> 00:19:27,416 Please give your contribution. 259 00:19:28,500 --> 00:19:29,666 So much? 260 00:19:30,375 --> 00:19:31,916 One day, I will ride the bike, too. 261 00:19:38,250 --> 00:19:39,291 Isn't that a lot? 262 00:19:40,083 --> 00:19:43,083 We have to inspire the others. 263 00:19:43,666 --> 00:19:45,583 Roshni is like my daughter. 264 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Thank you. 265 00:19:59,833 --> 00:20:00,666 "Thank you!" 266 00:20:02,500 --> 00:20:05,833 -Is something going on between you two? -I hope so. 267 00:20:06,833 --> 00:20:07,791 She's older than you. 268 00:20:08,041 --> 00:20:09,833 Our hearts are the same age. 269 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 You still come here? 270 00:20:36,083 --> 00:20:37,916 I knew I'd find you here. 271 00:20:40,291 --> 00:20:41,125 Hungry? 272 00:20:45,166 --> 00:20:46,583 But since you've brought it, I'll eat. 273 00:21:00,916 --> 00:21:02,500 Have you been driving the Jeep since then? 274 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 No. 275 00:21:05,791 --> 00:21:07,958 I was in the capital city for a year. 276 00:21:08,708 --> 00:21:09,583 Delhi? 277 00:21:11,708 --> 00:21:13,291 I worked at a 5-star hotel as well. 278 00:21:13,958 --> 00:21:15,750 Why did you come back? 279 00:21:16,833 --> 00:21:17,750 It's a mess. 280 00:21:19,041 --> 00:21:20,333 The pollution is so bad 281 00:21:20,416 --> 00:21:22,666 that it's easier to hold your breath than to breathe. 282 00:21:23,291 --> 00:21:25,166 There are more people living in a house 283 00:21:25,333 --> 00:21:27,000 than there are bricks in the walls. 284 00:21:29,500 --> 00:21:31,166 No rivers, no fields. 285 00:21:31,541 --> 00:21:35,166 Butter, pickles, spices… they are all tasteless. 286 00:21:35,583 --> 00:21:36,458 Nothing's pure. 287 00:21:38,541 --> 00:21:39,708 I missed the village. 288 00:21:42,625 --> 00:21:43,541 So I left the city. 289 00:21:43,708 --> 00:21:44,541 Such nonsense! 290 00:21:46,208 --> 00:21:48,708 I understand missing the city life. 291 00:21:48,916 --> 00:21:50,375 You're saying the opposite. 292 00:21:54,500 --> 00:21:56,791 Were you caught stealing there? 293 00:21:59,041 --> 00:21:59,916 Me? 294 00:22:02,625 --> 00:22:04,291 There are even bigger thieves there. 295 00:22:05,666 --> 00:22:08,625 They stay at an expensive hotel and steal shampoo. 296 00:22:08,833 --> 00:22:09,875 What? 297 00:22:09,958 --> 00:22:12,625 One guy tried stealing the electric kettle. 298 00:22:12,958 --> 00:22:14,375 He died of an electric shock. 299 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Then? 300 00:22:16,458 --> 00:22:19,541 The cops came to book the hotel owner for neglect… 301 00:22:20,791 --> 00:22:22,416 and I got out of there. 302 00:22:25,041 --> 00:22:27,791 You shouldn't have returned. 303 00:22:29,791 --> 00:22:33,833 If I hadn't returned, how would I send you to the city? 304 00:22:45,083 --> 00:22:46,833 Inspector, it's a village of cowards. 305 00:22:47,625 --> 00:22:49,833 No one is coming here in fear of questioning. 306 00:22:50,250 --> 00:22:51,375 Shall we go, sir? 307 00:22:58,000 --> 00:22:58,833 Let's go. 308 00:23:01,375 --> 00:23:02,208 We're leaving. 309 00:23:19,625 --> 00:23:21,666 I haven't even had my morning tea because of the cops. 310 00:23:23,125 --> 00:23:23,958 Make me a cup. 311 00:23:24,541 --> 00:23:25,375 And for everyone. 312 00:23:26,125 --> 00:23:27,458 You owe me 500 rupees, Madan. 313 00:23:27,916 --> 00:23:30,375 Where do I get the money from? Banwari took 1000 rupees. 314 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 I have no money in my pocket or balance in my phone. 315 00:23:33,250 --> 00:23:34,666 Someone creates a mess and I pay for it? 316 00:23:35,416 --> 00:23:36,541 Mess? 317 00:23:42,083 --> 00:23:42,916 Mess? 318 00:23:44,125 --> 00:23:46,458 Inspector, I said dress. 319 00:23:47,041 --> 00:23:49,916 I'll treat you to tea. 320 00:23:50,500 --> 00:23:51,333 Come. 321 00:23:52,625 --> 00:23:53,500 Please, come. 322 00:23:57,083 --> 00:23:57,916 Don't be scared. 323 00:24:00,333 --> 00:24:02,166 Come along. 324 00:24:05,875 --> 00:24:07,333 Calculate this… 325 00:24:09,166 --> 00:24:10,000 Six hundred. 326 00:24:11,541 --> 00:24:12,500 Thousand. 327 00:24:15,250 --> 00:24:17,000 Nine hundred in 50 rupee notes. 328 00:24:17,333 --> 00:24:18,708 Forty-nine thousand… 329 00:24:18,958 --> 00:24:21,291 -Did you calculate correctly? -Yes, Papa. 330 00:24:21,375 --> 00:24:23,375 That watch is my wedding gift. 331 00:24:23,458 --> 00:24:27,750 We're still short by 50,000. 332 00:24:27,958 --> 00:24:28,916 Where will we get it from? 333 00:24:31,000 --> 00:24:31,833 No. 334 00:24:31,916 --> 00:24:35,208 We'll get 50 rupees for this. 335 00:24:41,750 --> 00:24:44,666 If Durlabh hasn't been hooked… 336 00:24:45,208 --> 00:24:46,791 let's reconsider the choice of groom. 337 00:24:46,958 --> 00:24:48,916 If not the younger brother, we'll settle for the older one. 338 00:24:49,625 --> 00:24:51,083 Mummy! That's not fair. 339 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 Then remain unmarried. 340 00:24:53,750 --> 00:24:55,458 Bhugol, return everyone's money. 341 00:24:55,875 --> 00:24:59,333 Call up the in-laws and tell them they're out-laws. 342 00:24:59,875 --> 00:25:03,291 Divorce is easier than this marriage. 343 00:25:06,750 --> 00:25:07,625 Go! 344 00:25:08,458 --> 00:25:09,291 Papa? 345 00:25:09,375 --> 00:25:10,708 What are you looking at him for? 346 00:25:11,041 --> 00:25:13,833 It's already so messed up, might as well add to it. 347 00:25:15,416 --> 00:25:18,416 I'm closing the kitchen and going off on a pilgrimage. 348 00:25:21,000 --> 00:25:23,125 I'm not getting a promotion in this lifetime. 349 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 TUNDPUR POLICE STATION 350 00:25:56,375 --> 00:25:57,583 It's 10:00 p.m. 351 00:26:05,458 --> 00:26:06,666 Speak up. 352 00:26:07,250 --> 00:26:09,166 -Don't you want to go home? -Say what? 353 00:26:09,250 --> 00:26:10,375 There's nothing to say. 354 00:26:10,666 --> 00:26:13,208 You can't keep me sitting on this chair all day. 355 00:26:13,458 --> 00:26:14,750 Then sit on the floor. 356 00:26:16,291 --> 00:26:18,375 -Off the chair. -Hey, don't touch me. 357 00:26:19,833 --> 00:26:24,625 One scratch and you'll have to deal with my colleagues from the media. 358 00:26:27,000 --> 00:26:28,791 Which paper do you report for? 359 00:26:30,458 --> 00:26:31,416 Khabar Falana. 360 00:26:33,791 --> 00:26:35,291 Wait, I'll set you straight. 361 00:26:39,500 --> 00:26:42,291 Hello, Mr. Gyanchand. 362 00:26:43,083 --> 00:26:45,875 This is your passionate pressman, Madan speaking. 363 00:26:46,583 --> 00:26:48,791 This… what's your name? 364 00:26:48,875 --> 00:26:53,291 -Mithilesh Kushwaha. -Mithilesh Kushwaha is showing me muscle. 365 00:26:54,083 --> 00:26:57,125 He has forcefully held me at the police station. 366 00:26:57,416 --> 00:27:00,625 Sir, find a column space tomorrow 367 00:27:00,750 --> 00:27:03,583 and print my story. 368 00:27:05,125 --> 00:27:06,583 Okay, sir? 369 00:27:08,791 --> 00:27:09,791 Shall I leave? 370 00:27:10,458 --> 00:27:11,750 Yes, I am leaving, sir. 371 00:27:16,416 --> 00:27:17,250 Goodnight. 372 00:27:20,958 --> 00:27:25,250 -Hey! Sit down. -Shall I add your name to the article? 373 00:27:27,791 --> 00:27:29,083 Mr. Reporter. 374 00:27:34,291 --> 00:27:36,125 There's a thief in this novel. 375 00:27:37,291 --> 00:27:38,958 He gets extremely drunk… 376 00:27:40,166 --> 00:27:42,125 and then he steals. 377 00:27:43,500 --> 00:27:45,875 But forgets all about it the next day. 378 00:27:47,125 --> 00:27:51,625 Just like you forgot there's no balance in your phone. 379 00:27:56,333 --> 00:27:57,500 He thought he scared us. 380 00:28:06,166 --> 00:28:08,916 It's a tough time for me. 381 00:28:09,583 --> 00:28:11,916 Neither do I have money nor a job. 382 00:28:12,708 --> 00:28:15,666 I also need to save the village's honor. 383 00:28:18,416 --> 00:28:20,000 You also take advantage of me… 384 00:28:29,916 --> 00:28:31,000 Your offer was for tea. 385 00:28:31,375 --> 00:28:34,458 You'll get tea and a job as well. 386 00:28:38,666 --> 00:28:40,416 Mr. Gyanchand is a good friend. 387 00:28:42,083 --> 00:28:43,416 I'll put in a word. 388 00:29:05,625 --> 00:29:07,000 -Mr. Deendayal. -Yes, sir? 389 00:29:07,166 --> 00:29:09,166 A cup of tea for our reporter friend. 390 00:29:09,250 --> 00:29:10,083 Sure, sir. 391 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Bless you. 392 00:29:30,791 --> 00:29:31,666 Come here. 393 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Where's he going? 394 00:29:35,291 --> 00:29:36,541 The money stays with him. 395 00:29:37,041 --> 00:29:38,041 Don't you trust me? 396 00:29:38,958 --> 00:29:39,833 Bless you. 397 00:29:41,666 --> 00:29:43,250 There should be no foul play. 398 00:29:43,750 --> 00:29:46,833 If there is any foul play, I am not your blood. 399 00:29:48,750 --> 00:29:49,583 I am leaving. 400 00:29:52,375 --> 00:29:53,208 Hey! 401 00:29:54,750 --> 00:29:55,583 Go on. 402 00:30:00,083 --> 00:30:01,583 Hey, move aside, let me go. 403 00:30:02,291 --> 00:30:03,166 Careful. 404 00:30:03,250 --> 00:30:04,625 That's why I didn't want to go with him. 405 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 -Climb in the back door. -Move aside! 406 00:30:07,125 --> 00:30:09,333 -Climb in the back door. -Bhugol-- 407 00:30:10,166 --> 00:30:11,000 Bye. 408 00:30:13,291 --> 00:30:15,958 Will these morons be able to do it? 409 00:30:17,375 --> 00:30:22,958 4 DAYS TO ROSHNI'S WEDDING 25820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.