Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,208 --> 00:00:27,583
Stop the banging…
Just break the door and enter!
2
00:00:36,791 --> 00:00:37,666
What is it?
3
00:00:38,916 --> 00:00:39,791
Roshni?
4
00:00:40,875 --> 00:00:43,041
Kuber found out about the stolen Bullet.
5
00:00:43,500 --> 00:00:44,875
He called off the engagement.
6
00:00:56,750 --> 00:00:58,083
Will you marry me?
7
00:00:58,791 --> 00:00:59,625
Me?
8
00:01:04,583 --> 00:01:06,000
I'm not worthy of you, Roshni.
9
00:01:06,125 --> 00:01:07,708
Only you are, Amavas.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,958
Will you marry me?
11
00:01:36,583 --> 00:01:37,500
What are you doing, Roshni?
12
00:01:38,333 --> 00:01:39,833
I left home without eating.
13
00:01:40,291 --> 00:01:41,458
I'm hungry.
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,333
Hey, chase her away!
15
00:01:43,791 --> 00:01:45,875
Eating all my plants… Get out!
16
00:01:46,750 --> 00:01:49,916
Get her out!
She's eating the plants.
17
00:01:50,875 --> 00:01:52,291
Get out!
18
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
You left the door open and dozed off.
19
00:01:55,208 --> 00:01:57,500
Then you are romancing the goat!
20
00:01:58,000 --> 00:01:58,916
Idiot!
21
00:02:14,333 --> 00:02:15,166
Listen, Roshni.
22
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Tell me.
23
00:03:09,625 --> 00:03:11,416
"Chacholi's favorite…
24
00:03:11,875 --> 00:03:13,291
Parmanu Singh's son
25
00:03:13,458 --> 00:03:16,541
Dollar Singh's 5th birthday
will be celebrated
26
00:03:16,916 --> 00:03:22,041
with pomp and you're invited!"
27
00:03:22,958 --> 00:03:24,166
Jallad Screws.
28
00:03:25,958 --> 00:03:26,958
Jallad Screws, his company.
29
00:03:27,791 --> 00:03:30,375
-Do you know their slogan?
-Once screwed in, no getting it out.
30
00:03:30,583 --> 00:03:31,458
Yes!
31
00:03:33,833 --> 00:03:36,916
Print a big picture of him
or he'll screw you up.
32
00:03:38,416 --> 00:03:39,250
Pardon.
33
00:03:44,833 --> 00:03:45,708
Sir…
34
00:03:46,750 --> 00:03:47,708
Sir, I wanted a job.
35
00:03:50,083 --> 00:03:51,416
We just hired a peon last month.
36
00:03:51,625 --> 00:03:52,541
Pardon!
37
00:03:52,666 --> 00:03:55,000
Not a peon, I'm a reporter.
38
00:03:55,708 --> 00:03:58,083
Last month,
you asked me to come this month.
39
00:03:58,208 --> 00:03:59,125
Okay.
40
00:03:59,250 --> 00:04:00,833
You said the same the month before that.
41
00:04:01,208 --> 00:04:02,250
I'll say it once more then.
42
00:04:02,791 --> 00:04:03,708
Come next month.
43
00:04:03,875 --> 00:04:05,291
Please don't say that, sir.
44
00:04:06,041 --> 00:04:08,833
Reporting has been my passion forever.
45
00:04:09,250 --> 00:04:10,083
Sir…
46
00:04:11,583 --> 00:04:13,833
I've done an online Journalism course
from Maghadh University.
47
00:04:14,666 --> 00:04:16,166
I write very well.
48
00:04:16,833 --> 00:04:20,416
My writing has even been shared
by Ravish Kumar on Facebook.
49
00:04:22,125 --> 00:04:23,708
Try me out, sir.
50
00:04:24,375 --> 00:04:27,500
I have will and grace for my profession.
51
00:04:28,291 --> 00:04:29,458
We have those as well…
52
00:04:31,333 --> 00:04:32,208
Grace.
53
00:04:33,166 --> 00:04:34,041
Will.
54
00:04:34,541 --> 00:04:35,416
We have both.
55
00:04:36,625 --> 00:04:38,791
They weren't here last month.
56
00:04:39,083 --> 00:04:40,125
I appointed them last week.
57
00:04:40,625 --> 00:04:42,000
On his recommendation.
58
00:04:43,041 --> 00:04:44,416
He's our main sponsor.
59
00:04:46,166 --> 00:04:47,458
-Put it back carefully.
-Sir…
60
00:04:47,625 --> 00:04:49,791
Try again next month.
61
00:05:02,958 --> 00:05:06,625
Heartbroken and full of gloom
62
00:05:07,208 --> 00:05:10,875
No job or a way to become a groom
63
00:05:11,208 --> 00:05:14,833
-My heart shattered, career doomed
-Boss, right here.
64
00:05:15,083 --> 00:05:19,000
No cash, no hope. How will I cope?
65
00:05:19,541 --> 00:05:24,375
Heartbroken and full of gloom
66
00:05:24,583 --> 00:05:27,958
-No job or a way to become a groom
-Boss, excuse!
67
00:05:28,833 --> 00:05:31,541
Where's Principal Banwari's house?
68
00:05:31,833 --> 00:05:34,000
I've visited before
but I'm blanking now.
69
00:05:34,208 --> 00:05:35,541
Follow the direction of your navel.
70
00:05:40,000 --> 00:05:43,166
I've never seen you here before.
71
00:05:44,375 --> 00:05:45,541
I'm his son-in-law.
72
00:05:46,416 --> 00:05:47,541
Oh, the groom-to-be!
73
00:05:48,208 --> 00:05:50,291
Why this rickety rickshaw then?
74
00:05:50,833 --> 00:05:52,000
You should've come on the new Bullet!
75
00:05:52,125 --> 00:05:53,666
-That's what--
-Brother-in-law!
76
00:05:54,666 --> 00:05:55,666
Brother-in-law!
77
00:05:56,916 --> 00:05:58,208
You're late, Bhugol.
78
00:05:58,375 --> 00:05:59,291
Not at all.
79
00:05:59,750 --> 00:06:01,083
-I got here when you did--
-No!
80
00:06:01,250 --> 00:06:02,250
I came first, then you did.
81
00:06:02,375 --> 00:06:04,375
-We both--
-Agree to your mistake.
82
00:06:05,250 --> 00:06:06,083
Agreed.
83
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
-Let's go.
-Good boy!
84
00:06:08,375 --> 00:06:09,583
What did you get for me?
85
00:06:09,875 --> 00:06:11,250
The usual… good wishes.
86
00:06:11,458 --> 00:06:12,333
Good wishes…
87
00:06:29,250 --> 00:06:30,541
How do I look?
88
00:06:30,791 --> 00:06:31,666
Lovely.
89
00:06:33,041 --> 00:06:34,291
Listen carefully.
90
00:06:35,333 --> 00:06:38,208
When son-in-law arrives, be coy.
91
00:06:38,708 --> 00:06:40,500
Come out only when he calls you.
92
00:06:40,833 --> 00:06:41,666
Got it?
93
00:06:41,958 --> 00:06:43,625
I know, Mummy.
94
00:06:45,791 --> 00:06:47,625
Okay, I'll be right back.
95
00:07:01,666 --> 00:07:02,583
Hello?
96
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
Hello? Where are you, Panditji?
97
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
On my way, Mr. Banwari.
98
00:07:07,333 --> 00:07:08,916
I can't fly there.
99
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
Only you can save us.
100
00:07:10,958 --> 00:07:14,208
I've memorized the story.
101
00:07:14,666 --> 00:07:16,375
I've written dialogues and learned them.
102
00:07:16,958 --> 00:07:17,916
Don't worry.
103
00:07:18,125 --> 00:07:19,125
Praise the Lord!
104
00:07:19,708 --> 00:07:20,625
Listen--
105
00:07:30,000 --> 00:07:32,375
Brother-in-law is here!
106
00:07:32,666 --> 00:07:34,458
Son-in-law is here!
107
00:07:34,708 --> 00:07:36,041
Let's go!
108
00:07:41,166 --> 00:07:44,041
-Greetings, Mummy and Daddy.
-Bless you, child.
109
00:07:44,833 --> 00:07:46,083
How was your journey?
110
00:07:46,416 --> 00:07:47,750
The journey will start now.
111
00:07:49,000 --> 00:07:49,916
On the Bullet.
112
00:07:57,333 --> 00:07:59,833
TUNDPUR PERSONALITY DEVELOPMENT CENTER
113
00:08:00,333 --> 00:08:03,541
Repeat… "My name is Ved Bihari
114
00:08:03,791 --> 00:08:06,458
and I work as plumber."
115
00:08:07,083 --> 00:08:07,958
My…
116
00:08:13,708 --> 00:08:15,291
How will you get a visa for Kuwait?
117
00:08:16,541 --> 00:08:18,541
Want to rot in the village all your life?
118
00:08:21,708 --> 00:08:23,541
Repeat after me.
119
00:08:29,375 --> 00:08:30,333
Come ahead.
120
00:08:32,625 --> 00:08:33,916
Why do you want to go to Kuwait?
121
00:08:34,625 --> 00:08:35,541
For my family.
122
00:08:36,416 --> 00:08:38,541
Think of your family
123
00:08:38,791 --> 00:08:39,791
and repeat.
124
00:08:40,125 --> 00:08:42,666
Repeat, "My name is…"
125
00:08:44,166 --> 00:08:47,291
My name is Ved Bihari
126
00:08:47,416 --> 00:08:51,083
and I work as plumber.
127
00:08:51,916 --> 00:08:52,833
Very good.
128
00:08:53,541 --> 00:08:54,541
Please, sit down.
129
00:08:55,041 --> 00:08:56,708
-Very good.
-It was good.
130
00:08:57,000 --> 00:08:58,166
That's all for today.
131
00:08:58,458 --> 00:09:00,666
Everyone should come on time tomorrow.
132
00:09:00,833 --> 00:09:02,708
And finish your homework.
133
00:09:03,291 --> 00:09:04,166
Class dismissed.
134
00:09:21,041 --> 00:09:21,916
Hey, wait!
135
00:09:22,291 --> 00:09:24,500
Three is an unlucky number. Take two.
136
00:09:27,000 --> 00:09:28,291
This boy!
137
00:09:30,125 --> 00:09:31,583
What took you so long?
138
00:09:31,833 --> 00:09:33,250
-Have some hot puris.
-Enough.
139
00:09:33,541 --> 00:09:35,750
Enough! I'm stuffed like a turkey.
140
00:09:35,958 --> 00:09:36,875
Don't worry.
141
00:09:37,041 --> 00:09:39,083
Loosen the drawstring.
It'll give you space.
142
00:09:40,083 --> 00:09:41,708
Your hands are dirty.
143
00:09:41,833 --> 00:09:43,416
-Help your brother-in-law.
-Sure.
144
00:09:43,541 --> 00:09:45,708
-Don't worry about it.
-Give the boy a chance.
145
00:09:48,958 --> 00:09:53,541
Since I've come to the village,
I've stopped working out.
146
00:09:53,791 --> 00:09:55,541
So my pants have become tight.
147
00:09:55,750 --> 00:09:57,958
You're young… excuse me.
148
00:10:00,916 --> 00:10:07,833
Is it true that while jogging in Mumbai
you could bump into Disha Patani?
149
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
Who's that?
150
00:10:11,166 --> 00:10:12,000
A Bollywood actress.
151
00:10:12,750 --> 00:10:14,916
I only watch Hollywood.
152
00:10:15,708 --> 00:10:16,708
Oh, yeah.
153
00:10:19,583 --> 00:10:21,750
-Let me feed you.
-No, no.
154
00:10:21,958 --> 00:10:22,791
So, what do you do?
155
00:10:26,416 --> 00:10:28,250
Last stop… Dhadakpur!
156
00:10:30,083 --> 00:10:31,291
Let's go.
157
00:10:34,416 --> 00:10:35,916
Turn around.
158
00:10:45,333 --> 00:10:47,291
Rudrapur.
159
00:10:49,208 --> 00:10:50,791
Hop on for Rudrapur.
160
00:10:54,875 --> 00:10:55,750
Here.
161
00:10:56,875 --> 00:10:57,791
Too much!
162
00:11:04,250 --> 00:11:05,583
Let's see the Bullet now.
163
00:11:06,416 --> 00:11:07,500
Did you enjoy lunch?
164
00:11:08,125 --> 00:11:10,208
Roshni cooked with her own hands.
165
00:11:11,166 --> 00:11:12,666
Who cooks with their feet?
166
00:11:23,875 --> 00:11:24,916
I'll call Roshni!
167
00:11:25,125 --> 00:11:27,083
-Roshni!
-Let it be.
168
00:11:27,708 --> 00:11:34,375
Meeting often reduces the thrill
of the honeymoon.
169
00:11:40,333 --> 00:11:41,541
Be modern, boss!
170
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Be modern!
171
00:11:44,125 --> 00:11:45,125
Where have you parked the Bullet?
172
00:11:46,125 --> 00:11:47,666
Close by.
173
00:11:47,916 --> 00:11:49,583
-Let's see it.
-Son-in-law…
174
00:11:50,291 --> 00:11:52,416
Son-in-law…
175
00:11:53,583 --> 00:11:57,166
Papa, I'll distract brother-in-law.
You call Panditji.
176
00:11:57,333 --> 00:11:58,708
-Right, I'm on it.
-Brother-in-law!
177
00:11:59,208 --> 00:12:01,083
Pick up, Panditji!
178
00:12:02,250 --> 00:12:03,291
Where the hell--
179
00:12:03,541 --> 00:12:04,541
He isn't answering.
180
00:12:08,000 --> 00:12:09,666
Someone's plotting against us.
181
00:12:10,166 --> 00:12:11,833
Why would you say that?
182
00:12:13,875 --> 00:12:15,166
First, someone stole the Bullet.
183
00:12:16,666 --> 00:12:17,958
Now someone's stolen the priest.
184
00:12:21,750 --> 00:12:23,750
It's someone close to us.
185
00:12:25,125 --> 00:12:29,375
So close that we can't spot him.
186
00:12:29,833 --> 00:12:31,083
Mr. Banwari!
187
00:12:31,916 --> 00:12:32,916
Panditji is here.
188
00:12:33,041 --> 00:12:34,125
I'll be right there.
189
00:12:34,250 --> 00:12:35,333
Mr. Banwari.
190
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
Pandit--
191
00:12:37,500 --> 00:12:38,625
Mr. Ghuttan!
192
00:12:38,750 --> 00:12:42,458
I'm here to give Roshni's wedding gift.
193
00:12:42,875 --> 00:12:45,500
-There are five days left.
-I won't be able to attend the wedding.
194
00:12:45,875 --> 00:12:48,208
Please don't ask me to come in.
I'm in a rush.
195
00:12:48,375 --> 00:12:49,541
Keep the gift.
196
00:12:49,666 --> 00:12:51,208
Where are you rushing?
197
00:12:51,375 --> 00:12:52,833
It's a private matter.
198
00:12:53,625 --> 00:12:56,208
-When will you return?
-It's a private matter!
199
00:13:03,625 --> 00:13:06,250
-Why aren't you sitting?
-There's no time to sit.
200
00:13:06,541 --> 00:13:07,750
It's a private matter.
201
00:13:22,666 --> 00:13:25,833
Now do you spot the culprit?
202
00:13:26,000 --> 00:13:26,875
Who?
203
00:13:27,041 --> 00:13:28,583
His son is the sole witness to the crime.
204
00:13:29,625 --> 00:13:32,208
And the father flees the village.
205
00:13:32,916 --> 00:13:33,791
So?
206
00:13:35,250 --> 00:13:37,250
I didn't repay his loan…
207
00:13:39,166 --> 00:13:40,958
so he stole the Bullet.
208
00:13:45,208 --> 00:13:48,625
I feel like reporting him to the cops.
209
00:13:49,541 --> 00:13:52,000
And break the village record?
210
00:13:52,833 --> 00:13:56,291
And you will make us lose
our only chance of clean water.
211
00:14:17,416 --> 00:14:19,833
This fragrance seems familiar.
212
00:14:20,500 --> 00:14:23,083
Did you steal my perfume again?
213
00:14:24,375 --> 00:14:25,416
I'm a man.
214
00:14:25,750 --> 00:14:27,083
I don't use women's perfume.
215
00:14:27,791 --> 00:14:28,708
It's says "Man."
216
00:14:29,375 --> 00:14:30,958
It was "Manisha."
217
00:14:31,166 --> 00:14:32,708
"Isha" got rubbed off.
218
00:14:32,916 --> 00:14:33,916
It's mine. Give it back.
219
00:14:44,625 --> 00:14:46,291
Where are you going
all dressed as a groom?
220
00:14:47,875 --> 00:14:48,833
To the cot.
221
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Idiot!
222
00:14:53,500 --> 00:14:54,666
Lunch is ready.
223
00:14:57,416 --> 00:14:58,708
Dear Roshni…
224
00:15:00,416 --> 00:15:02,125
now that you've unblocked me,
225
00:15:02,416 --> 00:15:05,958
I can tell you it was lovely meeting you.
226
00:15:08,166 --> 00:15:10,250
I still love you.
227
00:15:11,000 --> 00:15:12,541
If you don't find the Bullet,
228
00:15:12,875 --> 00:15:15,333
I'll be your groom.
229
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
Only if you agree.
230
00:15:31,125 --> 00:15:33,708
Oh, wow! Look!
231
00:15:35,000 --> 00:15:36,083
What?
232
00:15:37,125 --> 00:15:40,375
This wall, studded with cow dung.
233
00:15:40,916 --> 00:15:42,208
We use it as fuel.
234
00:15:42,458 --> 00:15:43,333
I know.
235
00:15:44,416 --> 00:15:45,875
But not today.
236
00:15:46,166 --> 00:15:47,833
We used cooking gas.
237
00:15:48,250 --> 00:15:49,083
It's expensive.
238
00:15:49,291 --> 00:15:52,375
We use it once a week, on Sundays.
239
00:15:52,625 --> 00:15:54,416
But thanks to you,
we used it on Monday too.
240
00:15:54,708 --> 00:15:56,500
We love you so much, Brother-in-law.
241
00:15:57,375 --> 00:15:58,708
Where's the Bullet?
242
00:16:01,375 --> 00:16:02,208
There…
243
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
How many megapixels
does your phone camera have?
244
00:16:12,666 --> 00:16:15,375
It's 24 megapixels and costs 24,000.
245
00:16:16,166 --> 00:16:17,541
Please shoot a reel of me.
246
00:16:17,958 --> 00:16:19,000
I don't know how.
247
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
It's easy.
248
00:16:20,916 --> 00:16:23,208
I'll run, and you shoot me in slo-mo.
249
00:16:25,125 --> 00:16:26,458
-May I borrow your sunglasses?
-Hey!
250
00:16:26,625 --> 00:16:27,708
Ready?
251
00:16:30,500 --> 00:16:34,833
One, two, three… action-- No.
252
00:16:36,000 --> 00:16:36,875
Ready?
253
00:16:37,000 --> 00:16:37,958
Start!
254
00:16:42,125 --> 00:16:43,666
Brother-in-law!
255
00:16:43,916 --> 00:16:45,125
Where are you going?
256
00:16:45,833 --> 00:16:46,875
It's my tea time.
257
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
Don't drink his tea.
258
00:16:49,416 --> 00:16:51,375
It'll make you impotent.
259
00:16:52,916 --> 00:16:53,791
He's drinking it.
260
00:16:55,125 --> 00:16:56,666
He's the biggest impotent.
261
00:17:00,750 --> 00:17:02,875
Don't take away my joy
of becoming an uncle.
262
00:17:03,166 --> 00:17:05,083
I'll get you a good cup of tea. Come.
263
00:17:38,416 --> 00:17:41,625
Have they undergone treatment
264
00:17:42,000 --> 00:17:44,416
or have they used a photo filter?
265
00:17:45,875 --> 00:17:46,750
Who are you?
266
00:17:47,375 --> 00:17:49,833
I'm her…
267
00:17:50,416 --> 00:17:52,375
-I'm her…
-My neighbor.
268
00:17:56,916 --> 00:17:59,250
Does the treatment have side effects?
269
00:18:00,000 --> 00:18:01,833
We get 99 percent results.
270
00:18:02,500 --> 00:18:03,833
Hear that? Not 100 percent.
271
00:18:04,916 --> 00:18:06,041
Something's off.
272
00:18:09,166 --> 00:18:10,541
That's 50 percent.
273
00:18:14,500 --> 00:18:16,833
Fine. I'll give you an appointment
after four days.
274
00:18:17,916 --> 00:18:20,166
The remaining 50 percent needs to
be paid before the treatment.
275
00:18:43,000 --> 00:18:45,250
The original side looks better.
276
00:18:48,375 --> 00:18:49,833
Dhadakpur!
277
00:18:51,333 --> 00:18:53,041
Hop on for Dhadakpur!
278
00:18:56,291 --> 00:18:58,458
Someone will see us. Go sit at the back.
279
00:19:00,166 --> 00:19:01,166
How far back?
280
00:19:04,958 --> 00:19:06,083
Dhadakpur!
281
00:19:07,000 --> 00:19:07,875
Dhadakpur!
282
00:19:08,375 --> 00:19:09,250
Get off here.
283
00:19:49,916 --> 00:19:51,500
Will you eat
or should I feed it to the cow?
284
00:19:52,916 --> 00:19:55,041
You've been moping around
since the morning.
285
00:19:55,416 --> 00:19:56,833
Aimlessly.
286
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Say something!
287
00:19:59,666 --> 00:20:00,541
Say something!
288
00:20:01,666 --> 00:20:03,416
-Sis-in-law, tell me…
-What?
289
00:20:03,750 --> 00:20:05,916
Did you have a boyfriend
before marrying my brother?
290
00:20:09,625 --> 00:20:10,708
How do you know?
291
00:20:11,916 --> 00:20:12,791
I'm asking.
292
00:20:14,875 --> 00:20:17,083
You scared me.
293
00:20:17,500 --> 00:20:18,625
So, it's true.
294
00:20:23,416 --> 00:20:24,666
Don't tell your brother.
295
00:20:26,916 --> 00:20:27,875
There were two.
296
00:20:28,000 --> 00:20:29,208
-Two?
-Yes.
297
00:20:30,458 --> 00:20:31,625
Why didn't you marry them?
298
00:20:31,958 --> 00:20:33,541
How can I marry two people?
299
00:20:34,708 --> 00:20:37,083
I mean, the one you loved more.
300
00:20:37,916 --> 00:20:42,166
Love and marriage are not the same.
301
00:20:44,916 --> 00:20:47,625
He was like you… good-for-nothing.
302
00:20:48,250 --> 00:20:49,166
But he himself said…
303
00:20:50,000 --> 00:20:52,375
"Your prospective groom
is a driver in Muscat.
304
00:20:53,250 --> 00:20:54,833
He earns in Rial.
305
00:20:55,916 --> 00:20:58,166
You'll be happy once you marry him.
306
00:20:59,416 --> 00:21:02,708
And if you're happy, I'll be happy."
307
00:21:08,666 --> 00:21:13,208
Remember the guy
who was wailing at my wedding
308
00:21:13,375 --> 00:21:14,208
and scared everyone?
309
00:21:14,750 --> 00:21:15,916
Was it him?
310
00:21:16,416 --> 00:21:17,333
Yes.
311
00:21:19,000 --> 00:21:19,958
He was the one.
312
00:21:23,541 --> 00:21:26,708
Why remind me of all that history?
313
00:21:27,291 --> 00:21:28,250
Will you eat?
314
00:21:28,666 --> 00:21:29,791
Or should I take it?
315
00:21:38,416 --> 00:21:41,583
Look! A tree.
316
00:21:42,250 --> 00:21:43,916
I'll introduce you to the birds.
317
00:21:52,125 --> 00:21:54,125
It's no ordinary tree.
318
00:21:55,250 --> 00:21:58,791
They have the village meetings here.
Where big dreams are discussed.
319
00:22:00,875 --> 00:22:04,208
It's another story that
those dreams don't come true.
320
00:22:10,875 --> 00:22:12,208
Brother-in-law…
321
00:22:14,750 --> 00:22:15,916
what's your dream?
322
00:22:16,625 --> 00:22:18,000
Right now, it's the Bullet.
323
00:22:18,416 --> 00:22:19,250
Got it?
324
00:22:19,416 --> 00:22:20,833
That's today's.
325
00:22:21,000 --> 00:22:22,291
What's your life's dream?
326
00:22:24,875 --> 00:22:25,833
My dream…
327
00:22:28,166 --> 00:22:31,375
I feel I should have two modern bikes.
328
00:22:32,625 --> 00:22:35,958
One to go from home
to office in the morning.
329
00:22:36,666 --> 00:22:39,416
And the other to return from office
to home in the evening.
330
00:22:39,875 --> 00:22:40,833
Wow.
331
00:22:41,625 --> 00:22:42,541
And at night?
332
00:22:44,500 --> 00:22:45,416
I haven't thought about that.
333
00:22:46,041 --> 00:22:47,791
Dream big.
334
00:22:48,500 --> 00:22:49,416
Have three bikes.
335
00:22:51,125 --> 00:22:53,000
You can't show me one,
you're talking about three, BIL?
336
00:22:53,125 --> 00:22:54,250
BIL… brother-in-law!
337
00:22:56,250 --> 00:22:58,375
You've called me a BIL for the first time.
338
00:22:58,500 --> 00:22:59,958
I'm loving it.
339
00:23:00,750 --> 00:23:01,833
Please say it once more.
340
00:23:03,416 --> 00:23:04,708
You think I'm a fool?
341
00:23:05,666 --> 00:23:07,500
I see what you're doing…
This side, that side…
342
00:23:07,666 --> 00:23:09,041
Here, there…
343
00:23:09,250 --> 00:23:10,250
Am I a fool?
344
00:23:10,500 --> 00:23:13,416
Will you tell me where the Bullet is?
Or should I cancel Mumbai for you?
345
00:23:13,625 --> 00:23:14,458
Should I?
346
00:23:14,666 --> 00:23:15,833
-Where's it?
-In the school.
347
00:23:22,000 --> 00:23:23,125
To the school. Quick!
348
00:23:24,875 --> 00:23:26,333
-Hurry!
-Brother-in-law!
349
00:23:26,625 --> 00:23:28,000
-Brother-in-law
-Keep distance.
350
00:23:28,166 --> 00:23:29,208
Brother-in-law! Stop!
351
00:23:31,375 --> 00:23:32,250
Shit!
352
00:23:33,875 --> 00:23:34,875
Hello, Papa?
353
00:23:35,125 --> 00:23:36,166
Come quick!
354
00:23:36,416 --> 00:23:37,750
Brother-in-law has left for the school.
355
00:23:38,000 --> 00:23:39,166
Stop him!
356
00:23:39,416 --> 00:23:40,708
I'll be there.
357
00:23:41,375 --> 00:23:42,833
Where are you running?
358
00:23:43,125 --> 00:23:44,333
Wear your shirt.
359
00:23:44,458 --> 00:23:47,916
My honor is being stripped
and you're worried about the shirt?
360
00:23:48,041 --> 00:23:50,000
Dhadakpur!
361
00:23:51,375 --> 00:23:52,958
Last stop, Dhadakpur!
362
00:23:55,750 --> 00:23:58,458
Count up to 100.
Then wake Panditji up.
363
00:23:58,625 --> 00:23:59,500
He's from Dhadakpur.
364
00:24:02,916 --> 00:24:04,625
Doesn't he sleep at night?
365
00:24:08,916 --> 00:24:09,875
Panditji!
366
00:24:10,666 --> 00:24:11,708
Panditji!
367
00:24:12,625 --> 00:24:13,750
We've reached Dhadakpur.
368
00:24:15,916 --> 00:24:16,875
Rs. 120.
369
00:24:17,416 --> 00:24:19,875
But it's 40 for a trip.
370
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
This is your third trip.
371
00:24:24,333 --> 00:24:25,166
Here.
372
00:24:26,250 --> 00:24:27,333
That's only 50.
373
00:24:27,500 --> 00:24:29,583
Here's blessings worth 70.
374
00:24:31,000 --> 00:24:31,833
Panditji!
375
00:24:38,041 --> 00:24:38,958
Hurry.
376
00:24:45,750 --> 00:24:48,083
I'm coming. I'm almost there.
377
00:24:48,250 --> 00:24:50,958
Don't worry. I'm coming.
378
00:24:51,208 --> 00:24:52,291
I'm almost there.
379
00:25:03,375 --> 00:25:06,375
Son-in-law, wait!
380
00:25:06,500 --> 00:25:08,875
The auspicious time
to see the Bullet has passed.
381
00:25:09,000 --> 00:25:10,541
Son-in-law, wait!
You must stop.
382
00:25:11,250 --> 00:25:13,708
If you see it now, it'll be inauspicious.
383
00:25:14,083 --> 00:25:15,125
Why?
384
00:25:15,833 --> 00:25:18,291
-They bought steel on Saturday.
-So?
385
00:25:18,958 --> 00:25:21,666
-Bullet's stars are not aligned.
-Right.
386
00:25:22,666 --> 00:25:23,541
Yes.
387
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
-I don't care.
-Hey!
388
00:25:26,250 --> 00:25:29,750
Listen, if you see it now,
it will be catastrophic!
389
00:25:30,125 --> 00:25:31,000
Like?
390
00:25:31,375 --> 00:25:32,416
Like…
391
00:25:32,916 --> 00:25:33,833
Death!
392
00:25:35,166 --> 00:25:37,916
It'll be a funeral procession
instead of a wedding procession.
393
00:25:41,375 --> 00:25:42,875
I don't believe in this stuff.
394
00:25:43,166 --> 00:25:44,291
I'm modern. Got it?
395
00:25:44,625 --> 00:25:45,708
Wait.
396
00:25:51,708 --> 00:25:53,791
Such a bad omen!
397
00:25:54,416 --> 00:25:58,333
Panditji is highly gifted.
398
00:25:59,208 --> 00:26:03,958
Once he had predicted
a catastrophe for the village.
399
00:26:04,250 --> 00:26:05,791
And then Bhugol was born.
400
00:26:07,250 --> 00:26:09,333
Look, the Bullet is yours.
401
00:26:09,916 --> 00:26:13,291
-But you need to be alive to ride it.
-Yes.
402
00:26:13,625 --> 00:26:15,333
Don't take a risk.
403
00:26:15,583 --> 00:26:16,541
No.
404
00:26:18,791 --> 00:26:21,250
I can't even see it?
405
00:26:21,375 --> 00:26:24,250
-It's simple mathematics.
-Risk!
406
00:26:24,416 --> 00:26:26,875
-Saturday, Monday, Tuesday--
-Fine.
407
00:26:28,916 --> 00:26:30,833
Tell me the next auspicious date.
408
00:26:31,000 --> 00:26:32,958
Of course, why not?
409
00:26:33,166 --> 00:26:34,416
Get going now.
410
00:26:35,375 --> 00:26:36,708
Brother-in-law!
411
00:26:36,916 --> 00:26:38,416
-Brother-in-law!
-Inauspicious person!
412
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
I'll set you right in Mumbai.
413
00:26:41,000 --> 00:26:43,666
-I'll drop you to the bus stand.
-Keep distance.
414
00:26:44,166 --> 00:26:45,708
I insist.
415
00:26:50,083 --> 00:26:50,916
Oh God!
416
00:26:55,500 --> 00:26:58,666
Mr. Banwari, what's this drama?
417
00:27:00,375 --> 00:27:04,166
Will you… keep my secret?
418
00:27:04,416 --> 00:27:09,375
You've never donated a single penny
for any festival.
419
00:27:09,750 --> 00:27:12,333
I've kept that a secret as well.
420
00:27:13,416 --> 00:27:19,000
A thief stole the Bullet
and our dreams as well.
421
00:27:41,833 --> 00:27:44,208
If someone finds out,
the marriage will break.
422
00:27:45,000 --> 00:27:47,500
If we go to the cops,
the record will break.
423
00:27:48,083 --> 00:27:49,208
I pray, sweet Lord…
424
00:27:49,708 --> 00:27:52,041
This Bullet has caused us a lot of agony.
425
00:27:52,958 --> 00:27:55,916
Bring back the Bullet…
426
00:27:57,500 --> 00:27:59,041
Roshni should get married.
427
00:28:00,125 --> 00:28:02,041
I wonder who has stolen it.
428
00:28:04,583 --> 00:28:07,166
You visited but didn't meet me.
429
00:28:08,541 --> 00:28:10,500
You only wanted to see the Bullet.
430
00:28:11,333 --> 00:28:14,083
Are you marrying me or the Bullet?
431
00:28:15,416 --> 00:28:17,125
Still… love you.
432
00:28:31,625 --> 00:28:33,916
It was good meeting you yesterday.
433
00:28:35,500 --> 00:28:39,708
I'll try my best to find the Bullet.
434
00:28:42,166 --> 00:28:43,916
Your groom's a city boy…
435
00:28:44,916 --> 00:28:46,333
He'll keep you happy.
436
00:28:47,916 --> 00:28:49,208
And if you'll be happy…
437
00:28:51,625 --> 00:28:52,916
I'll be happy.
438
00:28:59,625 --> 00:29:04,666
I'll make your wedding day so grand
I'll dance with the wedding band
439
00:29:06,125 --> 00:29:11,000
For the sake of your smile
I'm willing to drown in the Nile
440
00:29:32,333 --> 00:29:33,708
Where are you off to?
441
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
The police station.
442
00:29:38,875 --> 00:29:39,708
But wait!
443
00:29:40,416 --> 00:29:41,666
The village record will go for a toss!
444
00:29:43,458 --> 00:29:45,958
Your daughter's marriage
is going for a toss. You get it?
445
00:29:46,333 --> 00:29:48,583
Talk to Madam Pushpalata.
446
00:29:49,541 --> 00:29:50,708
She's already jealous.
447
00:29:51,041 --> 00:29:52,250
Her own daughter is unmarried.
448
00:29:52,500 --> 00:29:54,000
She'll understand our plight.
449
00:29:54,125 --> 00:29:55,708
I've requested her so many times…
450
00:29:55,875 --> 00:29:59,541
make me a permanent faculty.
Did she?
451
00:29:59,750 --> 00:30:00,750
Did she feel our plight?
452
00:30:01,000 --> 00:30:02,958
What's wrong with trying?
453
00:30:03,250 --> 00:30:06,208
Fine! Even if I do, what will happen?
454
00:30:06,708 --> 00:30:07,708
She'll call for a meeting.
455
00:30:07,958 --> 00:30:09,166
And she will ask a few people,
456
00:30:09,500 --> 00:30:13,458
"Did you steal?"
457
00:30:14,666 --> 00:30:16,875
Will the thief ever own up?
458
00:30:18,000 --> 00:30:21,041
The wedding date will pass
but we won't find the Bullet.
459
00:30:21,166 --> 00:30:22,041
Take it from me.
460
00:30:22,916 --> 00:30:24,625
The dance that Roshni has prepared,
461
00:30:24,750 --> 00:30:26,958
make her perform it
at the village festival.
462
00:30:27,500 --> 00:30:29,625
Such rubbish advice!
463
00:30:34,041 --> 00:30:36,125
I've been teaching kids for 25 years…
464
00:30:36,666 --> 00:30:38,625
"Cops catch criminals."
465
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
How can I forget it myself?
466
00:30:57,166 --> 00:30:58,791
TUNDPUR POLICE STATION
467
00:31:04,750 --> 00:31:08,416
5 DAYS TO ROSHNI'S WEDDING
29528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.