All language subtitles for Dupahiya S01E03.en-us.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,208 --> 00:00:27,583 Stop the banging… Just break the door and enter! 2 00:00:36,791 --> 00:00:37,666 What is it? 3 00:00:38,916 --> 00:00:39,791 Roshni? 4 00:00:40,875 --> 00:00:43,041 Kuber found out about the stolen Bullet. 5 00:00:43,500 --> 00:00:44,875 He called off the engagement. 6 00:00:56,750 --> 00:00:58,083 Will you marry me? 7 00:00:58,791 --> 00:00:59,625 Me? 8 00:01:04,583 --> 00:01:06,000 I'm not worthy of you, Roshni. 9 00:01:06,125 --> 00:01:07,708 Only you are, Amavas. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,958 Will you marry me? 11 00:01:36,583 --> 00:01:37,500 What are you doing, Roshni? 12 00:01:38,333 --> 00:01:39,833 I left home without eating. 13 00:01:40,291 --> 00:01:41,458 I'm hungry. 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,333 Hey, chase her away! 15 00:01:43,791 --> 00:01:45,875 Eating all my plants… Get out! 16 00:01:46,750 --> 00:01:49,916 Get her out! She's eating the plants. 17 00:01:50,875 --> 00:01:52,291 Get out! 18 00:01:52,875 --> 00:01:55,083 You left the door open and dozed off. 19 00:01:55,208 --> 00:01:57,500 Then you are romancing the goat! 20 00:01:58,000 --> 00:01:58,916 Idiot! 21 00:02:14,333 --> 00:02:15,166 Listen, Roshni. 22 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Tell me. 23 00:03:09,625 --> 00:03:11,416 "Chacholi's favorite… 24 00:03:11,875 --> 00:03:13,291 Parmanu Singh's son 25 00:03:13,458 --> 00:03:16,541 Dollar Singh's 5th birthday will be celebrated 26 00:03:16,916 --> 00:03:22,041 with pomp and you're invited!" 27 00:03:22,958 --> 00:03:24,166 Jallad Screws. 28 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 Jallad Screws, his company. 29 00:03:27,791 --> 00:03:30,375 -Do you know their slogan? -Once screwed in, no getting it out. 30 00:03:30,583 --> 00:03:31,458 Yes! 31 00:03:33,833 --> 00:03:36,916 Print a big picture of him or he'll screw you up. 32 00:03:38,416 --> 00:03:39,250 Pardon. 33 00:03:44,833 --> 00:03:45,708 Sir… 34 00:03:46,750 --> 00:03:47,708 Sir, I wanted a job. 35 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 We just hired a peon last month. 36 00:03:51,625 --> 00:03:52,541 Pardon! 37 00:03:52,666 --> 00:03:55,000 Not a peon, I'm a reporter. 38 00:03:55,708 --> 00:03:58,083 Last month, you asked me to come this month. 39 00:03:58,208 --> 00:03:59,125 Okay. 40 00:03:59,250 --> 00:04:00,833 You said the same the month before that. 41 00:04:01,208 --> 00:04:02,250 I'll say it once more then. 42 00:04:02,791 --> 00:04:03,708 Come next month. 43 00:04:03,875 --> 00:04:05,291 Please don't say that, sir. 44 00:04:06,041 --> 00:04:08,833 Reporting has been my passion forever. 45 00:04:09,250 --> 00:04:10,083 Sir… 46 00:04:11,583 --> 00:04:13,833 I've done an online Journalism course from Maghadh University. 47 00:04:14,666 --> 00:04:16,166 I write very well. 48 00:04:16,833 --> 00:04:20,416 My writing has even been shared by Ravish Kumar on Facebook. 49 00:04:22,125 --> 00:04:23,708 Try me out, sir. 50 00:04:24,375 --> 00:04:27,500 I have will and grace for my profession. 51 00:04:28,291 --> 00:04:29,458 We have those as well… 52 00:04:31,333 --> 00:04:32,208 Grace. 53 00:04:33,166 --> 00:04:34,041 Will. 54 00:04:34,541 --> 00:04:35,416 We have both. 55 00:04:36,625 --> 00:04:38,791 They weren't here last month. 56 00:04:39,083 --> 00:04:40,125 I appointed them last week. 57 00:04:40,625 --> 00:04:42,000 On his recommendation. 58 00:04:43,041 --> 00:04:44,416 He's our main sponsor. 59 00:04:46,166 --> 00:04:47,458 -Put it back carefully. -Sir… 60 00:04:47,625 --> 00:04:49,791 Try again next month. 61 00:05:02,958 --> 00:05:06,625 Heartbroken and full of gloom 62 00:05:07,208 --> 00:05:10,875 No job or a way to become a groom 63 00:05:11,208 --> 00:05:14,833 -My heart shattered, career doomed -Boss, right here. 64 00:05:15,083 --> 00:05:19,000 No cash, no hope. How will I cope? 65 00:05:19,541 --> 00:05:24,375 Heartbroken and full of gloom 66 00:05:24,583 --> 00:05:27,958 -No job or a way to become a groom -Boss, excuse! 67 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 Where's Principal Banwari's house? 68 00:05:31,833 --> 00:05:34,000 I've visited before but I'm blanking now. 69 00:05:34,208 --> 00:05:35,541 Follow the direction of your navel. 70 00:05:40,000 --> 00:05:43,166 I've never seen you here before. 71 00:05:44,375 --> 00:05:45,541 I'm his son-in-law. 72 00:05:46,416 --> 00:05:47,541 Oh, the groom-to-be! 73 00:05:48,208 --> 00:05:50,291 Why this rickety rickshaw then? 74 00:05:50,833 --> 00:05:52,000 You should've come on the new Bullet! 75 00:05:52,125 --> 00:05:53,666 -That's what-- -Brother-in-law! 76 00:05:54,666 --> 00:05:55,666 Brother-in-law! 77 00:05:56,916 --> 00:05:58,208 You're late, Bhugol. 78 00:05:58,375 --> 00:05:59,291 Not at all. 79 00:05:59,750 --> 00:06:01,083 -I got here when you did-- -No! 80 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 I came first, then you did. 81 00:06:02,375 --> 00:06:04,375 -We both-- -Agree to your mistake. 82 00:06:05,250 --> 00:06:06,083 Agreed. 83 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 -Let's go. -Good boy! 84 00:06:08,375 --> 00:06:09,583 What did you get for me? 85 00:06:09,875 --> 00:06:11,250 The usual… good wishes. 86 00:06:11,458 --> 00:06:12,333 Good wishes… 87 00:06:29,250 --> 00:06:30,541 How do I look? 88 00:06:30,791 --> 00:06:31,666 Lovely. 89 00:06:33,041 --> 00:06:34,291 Listen carefully. 90 00:06:35,333 --> 00:06:38,208 When son-in-law arrives, be coy. 91 00:06:38,708 --> 00:06:40,500 Come out only when he calls you. 92 00:06:40,833 --> 00:06:41,666 Got it? 93 00:06:41,958 --> 00:06:43,625 I know, Mummy. 94 00:06:45,791 --> 00:06:47,625 Okay, I'll be right back. 95 00:07:01,666 --> 00:07:02,583 Hello? 96 00:07:02,750 --> 00:07:04,916 Hello? Where are you, Panditji? 97 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 On my way, Mr. Banwari. 98 00:07:07,333 --> 00:07:08,916 I can't fly there. 99 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 Only you can save us. 100 00:07:10,958 --> 00:07:14,208 I've memorized the story. 101 00:07:14,666 --> 00:07:16,375 I've written dialogues and learned them. 102 00:07:16,958 --> 00:07:17,916 Don't worry. 103 00:07:18,125 --> 00:07:19,125 Praise the Lord! 104 00:07:19,708 --> 00:07:20,625 Listen-- 105 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 Brother-in-law is here! 106 00:07:32,666 --> 00:07:34,458 Son-in-law is here! 107 00:07:34,708 --> 00:07:36,041 Let's go! 108 00:07:41,166 --> 00:07:44,041 -Greetings, Mummy and Daddy. -Bless you, child. 109 00:07:44,833 --> 00:07:46,083 How was your journey? 110 00:07:46,416 --> 00:07:47,750 The journey will start now. 111 00:07:49,000 --> 00:07:49,916 On the Bullet. 112 00:07:57,333 --> 00:07:59,833 TUNDPUR PERSONALITY DEVELOPMENT CENTER 113 00:08:00,333 --> 00:08:03,541 Repeat… "My name is Ved Bihari 114 00:08:03,791 --> 00:08:06,458 and I work as plumber." 115 00:08:07,083 --> 00:08:07,958 My… 116 00:08:13,708 --> 00:08:15,291 How will you get a visa for Kuwait? 117 00:08:16,541 --> 00:08:18,541 Want to rot in the village all your life? 118 00:08:21,708 --> 00:08:23,541 Repeat after me. 119 00:08:29,375 --> 00:08:30,333 Come ahead. 120 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 Why do you want to go to Kuwait? 121 00:08:34,625 --> 00:08:35,541 For my family. 122 00:08:36,416 --> 00:08:38,541 Think of your family 123 00:08:38,791 --> 00:08:39,791 and repeat. 124 00:08:40,125 --> 00:08:42,666 Repeat, "My name is…" 125 00:08:44,166 --> 00:08:47,291 My name is Ved Bihari 126 00:08:47,416 --> 00:08:51,083 and I work as plumber. 127 00:08:51,916 --> 00:08:52,833 Very good. 128 00:08:53,541 --> 00:08:54,541 Please, sit down. 129 00:08:55,041 --> 00:08:56,708 -Very good. -It was good. 130 00:08:57,000 --> 00:08:58,166 That's all for today. 131 00:08:58,458 --> 00:09:00,666 Everyone should come on time tomorrow. 132 00:09:00,833 --> 00:09:02,708 And finish your homework. 133 00:09:03,291 --> 00:09:04,166 Class dismissed. 134 00:09:21,041 --> 00:09:21,916 Hey, wait! 135 00:09:22,291 --> 00:09:24,500 Three is an unlucky number. Take two. 136 00:09:27,000 --> 00:09:28,291 This boy! 137 00:09:30,125 --> 00:09:31,583 What took you so long? 138 00:09:31,833 --> 00:09:33,250 -Have some hot puris. -Enough. 139 00:09:33,541 --> 00:09:35,750 Enough! I'm stuffed like a turkey. 140 00:09:35,958 --> 00:09:36,875 Don't worry. 141 00:09:37,041 --> 00:09:39,083 Loosen the drawstring. It'll give you space. 142 00:09:40,083 --> 00:09:41,708 Your hands are dirty. 143 00:09:41,833 --> 00:09:43,416 -Help your brother-in-law. -Sure. 144 00:09:43,541 --> 00:09:45,708 -Don't worry about it. -Give the boy a chance. 145 00:09:48,958 --> 00:09:53,541 Since I've come to the village, I've stopped working out. 146 00:09:53,791 --> 00:09:55,541 So my pants have become tight. 147 00:09:55,750 --> 00:09:57,958 You're young… excuse me. 148 00:10:00,916 --> 00:10:07,833 Is it true that while jogging in Mumbai you could bump into Disha Patani? 149 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 Who's that? 150 00:10:11,166 --> 00:10:12,000 A Bollywood actress. 151 00:10:12,750 --> 00:10:14,916 I only watch Hollywood. 152 00:10:15,708 --> 00:10:16,708 Oh, yeah. 153 00:10:19,583 --> 00:10:21,750 -Let me feed you. -No, no. 154 00:10:21,958 --> 00:10:22,791 So, what do you do? 155 00:10:26,416 --> 00:10:28,250 Last stop… Dhadakpur! 156 00:10:30,083 --> 00:10:31,291 Let's go. 157 00:10:34,416 --> 00:10:35,916 Turn around. 158 00:10:45,333 --> 00:10:47,291 Rudrapur. 159 00:10:49,208 --> 00:10:50,791 Hop on for Rudrapur. 160 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 Here. 161 00:10:56,875 --> 00:10:57,791 Too much! 162 00:11:04,250 --> 00:11:05,583 Let's see the Bullet now. 163 00:11:06,416 --> 00:11:07,500 Did you enjoy lunch? 164 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 Roshni cooked with her own hands. 165 00:11:11,166 --> 00:11:12,666 Who cooks with their feet? 166 00:11:23,875 --> 00:11:24,916 I'll call Roshni! 167 00:11:25,125 --> 00:11:27,083 -Roshni! -Let it be. 168 00:11:27,708 --> 00:11:34,375 Meeting often reduces the thrill of the honeymoon. 169 00:11:40,333 --> 00:11:41,541 Be modern, boss! 170 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Be modern! 171 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Where have you parked the Bullet? 172 00:11:46,125 --> 00:11:47,666 Close by. 173 00:11:47,916 --> 00:11:49,583 -Let's see it. -Son-in-law… 174 00:11:50,291 --> 00:11:52,416 Son-in-law… 175 00:11:53,583 --> 00:11:57,166 Papa, I'll distract brother-in-law. You call Panditji. 176 00:11:57,333 --> 00:11:58,708 -Right, I'm on it. -Brother-in-law! 177 00:11:59,208 --> 00:12:01,083 Pick up, Panditji! 178 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 Where the hell-- 179 00:12:03,541 --> 00:12:04,541 He isn't answering. 180 00:12:08,000 --> 00:12:09,666 Someone's plotting against us. 181 00:12:10,166 --> 00:12:11,833 Why would you say that? 182 00:12:13,875 --> 00:12:15,166 First, someone stole the Bullet. 183 00:12:16,666 --> 00:12:17,958 Now someone's stolen the priest. 184 00:12:21,750 --> 00:12:23,750 It's someone close to us. 185 00:12:25,125 --> 00:12:29,375 So close that we can't spot him. 186 00:12:29,833 --> 00:12:31,083 Mr. Banwari! 187 00:12:31,916 --> 00:12:32,916 Panditji is here. 188 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 I'll be right there. 189 00:12:34,250 --> 00:12:35,333 Mr. Banwari. 190 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 Pandit-- 191 00:12:37,500 --> 00:12:38,625 Mr. Ghuttan! 192 00:12:38,750 --> 00:12:42,458 I'm here to give Roshni's wedding gift. 193 00:12:42,875 --> 00:12:45,500 -There are five days left. -I won't be able to attend the wedding. 194 00:12:45,875 --> 00:12:48,208 Please don't ask me to come in. I'm in a rush. 195 00:12:48,375 --> 00:12:49,541 Keep the gift. 196 00:12:49,666 --> 00:12:51,208 Where are you rushing? 197 00:12:51,375 --> 00:12:52,833 It's a private matter. 198 00:12:53,625 --> 00:12:56,208 -When will you return? -It's a private matter! 199 00:13:03,625 --> 00:13:06,250 -Why aren't you sitting? -There's no time to sit. 200 00:13:06,541 --> 00:13:07,750 It's a private matter. 201 00:13:22,666 --> 00:13:25,833 Now do you spot the culprit? 202 00:13:26,000 --> 00:13:26,875 Who? 203 00:13:27,041 --> 00:13:28,583 His son is the sole witness to the crime. 204 00:13:29,625 --> 00:13:32,208 And the father flees the village. 205 00:13:32,916 --> 00:13:33,791 So? 206 00:13:35,250 --> 00:13:37,250 I didn't repay his loan… 207 00:13:39,166 --> 00:13:40,958 so he stole the Bullet. 208 00:13:45,208 --> 00:13:48,625 I feel like reporting him to the cops. 209 00:13:49,541 --> 00:13:52,000 And break the village record? 210 00:13:52,833 --> 00:13:56,291 And you will make us lose our only chance of clean water. 211 00:14:17,416 --> 00:14:19,833 This fragrance seems familiar. 212 00:14:20,500 --> 00:14:23,083 Did you steal my perfume again? 213 00:14:24,375 --> 00:14:25,416 I'm a man. 214 00:14:25,750 --> 00:14:27,083 I don't use women's perfume. 215 00:14:27,791 --> 00:14:28,708 It's says "Man." 216 00:14:29,375 --> 00:14:30,958 It was "Manisha." 217 00:14:31,166 --> 00:14:32,708 "Isha" got rubbed off. 218 00:14:32,916 --> 00:14:33,916 It's mine. Give it back. 219 00:14:44,625 --> 00:14:46,291 Where are you going all dressed as a groom? 220 00:14:47,875 --> 00:14:48,833 To the cot. 221 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 Idiot! 222 00:14:53,500 --> 00:14:54,666 Lunch is ready. 223 00:14:57,416 --> 00:14:58,708 Dear Roshni… 224 00:15:00,416 --> 00:15:02,125 now that you've unblocked me, 225 00:15:02,416 --> 00:15:05,958 I can tell you it was lovely meeting you. 226 00:15:08,166 --> 00:15:10,250 I still love you. 227 00:15:11,000 --> 00:15:12,541 If you don't find the Bullet, 228 00:15:12,875 --> 00:15:15,333 I'll be your groom. 229 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 Only if you agree. 230 00:15:31,125 --> 00:15:33,708 Oh, wow! Look! 231 00:15:35,000 --> 00:15:36,083 What? 232 00:15:37,125 --> 00:15:40,375 This wall, studded with cow dung. 233 00:15:40,916 --> 00:15:42,208 We use it as fuel. 234 00:15:42,458 --> 00:15:43,333 I know. 235 00:15:44,416 --> 00:15:45,875 But not today. 236 00:15:46,166 --> 00:15:47,833 We used cooking gas. 237 00:15:48,250 --> 00:15:49,083 It's expensive. 238 00:15:49,291 --> 00:15:52,375 We use it once a week, on Sundays. 239 00:15:52,625 --> 00:15:54,416 But thanks to you, we used it on Monday too. 240 00:15:54,708 --> 00:15:56,500 We love you so much, Brother-in-law. 241 00:15:57,375 --> 00:15:58,708 Where's the Bullet? 242 00:16:01,375 --> 00:16:02,208 There… 243 00:16:08,916 --> 00:16:11,833 How many megapixels does your phone camera have? 244 00:16:12,666 --> 00:16:15,375 It's 24 megapixels and costs 24,000. 245 00:16:16,166 --> 00:16:17,541 Please shoot a reel of me. 246 00:16:17,958 --> 00:16:19,000 I don't know how. 247 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 It's easy. 248 00:16:20,916 --> 00:16:23,208 I'll run, and you shoot me in slo-mo. 249 00:16:25,125 --> 00:16:26,458 -May I borrow your sunglasses? -Hey! 250 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 Ready? 251 00:16:30,500 --> 00:16:34,833 One, two, three… action-- No. 252 00:16:36,000 --> 00:16:36,875 Ready? 253 00:16:37,000 --> 00:16:37,958 Start! 254 00:16:42,125 --> 00:16:43,666 Brother-in-law! 255 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 Where are you going? 256 00:16:45,833 --> 00:16:46,875 It's my tea time. 257 00:16:47,416 --> 00:16:49,291 Don't drink his tea. 258 00:16:49,416 --> 00:16:51,375 It'll make you impotent. 259 00:16:52,916 --> 00:16:53,791 He's drinking it. 260 00:16:55,125 --> 00:16:56,666 He's the biggest impotent. 261 00:17:00,750 --> 00:17:02,875 Don't take away my joy of becoming an uncle. 262 00:17:03,166 --> 00:17:05,083 I'll get you a good cup of tea. Come. 263 00:17:38,416 --> 00:17:41,625 Have they undergone treatment 264 00:17:42,000 --> 00:17:44,416 or have they used a photo filter? 265 00:17:45,875 --> 00:17:46,750 Who are you? 266 00:17:47,375 --> 00:17:49,833 I'm her… 267 00:17:50,416 --> 00:17:52,375 -I'm her… -My neighbor. 268 00:17:56,916 --> 00:17:59,250 Does the treatment have side effects? 269 00:18:00,000 --> 00:18:01,833 We get 99 percent results. 270 00:18:02,500 --> 00:18:03,833 Hear that? Not 100 percent. 271 00:18:04,916 --> 00:18:06,041 Something's off. 272 00:18:09,166 --> 00:18:10,541 That's 50 percent. 273 00:18:14,500 --> 00:18:16,833 Fine. I'll give you an appointment after four days. 274 00:18:17,916 --> 00:18:20,166 The remaining 50 percent needs to be paid before the treatment. 275 00:18:43,000 --> 00:18:45,250 The original side looks better. 276 00:18:48,375 --> 00:18:49,833 Dhadakpur! 277 00:18:51,333 --> 00:18:53,041 Hop on for Dhadakpur! 278 00:18:56,291 --> 00:18:58,458 Someone will see us. Go sit at the back. 279 00:19:00,166 --> 00:19:01,166 How far back? 280 00:19:04,958 --> 00:19:06,083 Dhadakpur! 281 00:19:07,000 --> 00:19:07,875 Dhadakpur! 282 00:19:08,375 --> 00:19:09,250 Get off here. 283 00:19:49,916 --> 00:19:51,500 Will you eat or should I feed it to the cow? 284 00:19:52,916 --> 00:19:55,041 You've been moping around since the morning. 285 00:19:55,416 --> 00:19:56,833 Aimlessly. 286 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Say something! 287 00:19:59,666 --> 00:20:00,541 Say something! 288 00:20:01,666 --> 00:20:03,416 -Sis-in-law, tell me… -What? 289 00:20:03,750 --> 00:20:05,916 Did you have a boyfriend before marrying my brother? 290 00:20:09,625 --> 00:20:10,708 How do you know? 291 00:20:11,916 --> 00:20:12,791 I'm asking. 292 00:20:14,875 --> 00:20:17,083 You scared me. 293 00:20:17,500 --> 00:20:18,625 So, it's true. 294 00:20:23,416 --> 00:20:24,666 Don't tell your brother. 295 00:20:26,916 --> 00:20:27,875 There were two. 296 00:20:28,000 --> 00:20:29,208 -Two? -Yes. 297 00:20:30,458 --> 00:20:31,625 Why didn't you marry them? 298 00:20:31,958 --> 00:20:33,541 How can I marry two people? 299 00:20:34,708 --> 00:20:37,083 I mean, the one you loved more. 300 00:20:37,916 --> 00:20:42,166 Love and marriage are not the same. 301 00:20:44,916 --> 00:20:47,625 He was like you… good-for-nothing. 302 00:20:48,250 --> 00:20:49,166 But he himself said… 303 00:20:50,000 --> 00:20:52,375 "Your prospective groom is a driver in Muscat. 304 00:20:53,250 --> 00:20:54,833 He earns in Rial. 305 00:20:55,916 --> 00:20:58,166 You'll be happy once you marry him. 306 00:20:59,416 --> 00:21:02,708 And if you're happy, I'll be happy." 307 00:21:08,666 --> 00:21:13,208 Remember the guy who was wailing at my wedding 308 00:21:13,375 --> 00:21:14,208 and scared everyone? 309 00:21:14,750 --> 00:21:15,916 Was it him? 310 00:21:16,416 --> 00:21:17,333 Yes. 311 00:21:19,000 --> 00:21:19,958 He was the one. 312 00:21:23,541 --> 00:21:26,708 Why remind me of all that history? 313 00:21:27,291 --> 00:21:28,250 Will you eat? 314 00:21:28,666 --> 00:21:29,791 Or should I take it? 315 00:21:38,416 --> 00:21:41,583 Look! A tree. 316 00:21:42,250 --> 00:21:43,916 I'll introduce you to the birds. 317 00:21:52,125 --> 00:21:54,125 It's no ordinary tree. 318 00:21:55,250 --> 00:21:58,791 They have the village meetings here. Where big dreams are discussed. 319 00:22:00,875 --> 00:22:04,208 It's another story that those dreams don't come true. 320 00:22:10,875 --> 00:22:12,208 Brother-in-law… 321 00:22:14,750 --> 00:22:15,916 what's your dream? 322 00:22:16,625 --> 00:22:18,000 Right now, it's the Bullet. 323 00:22:18,416 --> 00:22:19,250 Got it? 324 00:22:19,416 --> 00:22:20,833 That's today's. 325 00:22:21,000 --> 00:22:22,291 What's your life's dream? 326 00:22:24,875 --> 00:22:25,833 My dream… 327 00:22:28,166 --> 00:22:31,375 I feel I should have two modern bikes. 328 00:22:32,625 --> 00:22:35,958 One to go from home to office in the morning. 329 00:22:36,666 --> 00:22:39,416 And the other to return from office to home in the evening. 330 00:22:39,875 --> 00:22:40,833 Wow. 331 00:22:41,625 --> 00:22:42,541 And at night? 332 00:22:44,500 --> 00:22:45,416 I haven't thought about that. 333 00:22:46,041 --> 00:22:47,791 Dream big. 334 00:22:48,500 --> 00:22:49,416 Have three bikes. 335 00:22:51,125 --> 00:22:53,000 You can't show me one, you're talking about three, BIL? 336 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 BIL… brother-in-law! 337 00:22:56,250 --> 00:22:58,375 You've called me a BIL for the first time. 338 00:22:58,500 --> 00:22:59,958 I'm loving it. 339 00:23:00,750 --> 00:23:01,833 Please say it once more. 340 00:23:03,416 --> 00:23:04,708 You think I'm a fool? 341 00:23:05,666 --> 00:23:07,500 I see what you're doing… This side, that side… 342 00:23:07,666 --> 00:23:09,041 Here, there… 343 00:23:09,250 --> 00:23:10,250 Am I a fool? 344 00:23:10,500 --> 00:23:13,416 Will you tell me where the Bullet is? Or should I cancel Mumbai for you? 345 00:23:13,625 --> 00:23:14,458 Should I? 346 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 -Where's it? -In the school. 347 00:23:22,000 --> 00:23:23,125 To the school. Quick! 348 00:23:24,875 --> 00:23:26,333 -Hurry! -Brother-in-law! 349 00:23:26,625 --> 00:23:28,000 -Brother-in-law -Keep distance. 350 00:23:28,166 --> 00:23:29,208 Brother-in-law! Stop! 351 00:23:31,375 --> 00:23:32,250 Shit! 352 00:23:33,875 --> 00:23:34,875 Hello, Papa? 353 00:23:35,125 --> 00:23:36,166 Come quick! 354 00:23:36,416 --> 00:23:37,750 Brother-in-law has left for the school. 355 00:23:38,000 --> 00:23:39,166 Stop him! 356 00:23:39,416 --> 00:23:40,708 I'll be there. 357 00:23:41,375 --> 00:23:42,833 Where are you running? 358 00:23:43,125 --> 00:23:44,333 Wear your shirt. 359 00:23:44,458 --> 00:23:47,916 My honor is being stripped and you're worried about the shirt? 360 00:23:48,041 --> 00:23:50,000 Dhadakpur! 361 00:23:51,375 --> 00:23:52,958 Last stop, Dhadakpur! 362 00:23:55,750 --> 00:23:58,458 Count up to 100. Then wake Panditji up. 363 00:23:58,625 --> 00:23:59,500 He's from Dhadakpur. 364 00:24:02,916 --> 00:24:04,625 Doesn't he sleep at night? 365 00:24:08,916 --> 00:24:09,875 Panditji! 366 00:24:10,666 --> 00:24:11,708 Panditji! 367 00:24:12,625 --> 00:24:13,750 We've reached Dhadakpur. 368 00:24:15,916 --> 00:24:16,875 Rs. 120. 369 00:24:17,416 --> 00:24:19,875 But it's 40 for a trip. 370 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 This is your third trip. 371 00:24:24,333 --> 00:24:25,166 Here. 372 00:24:26,250 --> 00:24:27,333 That's only 50. 373 00:24:27,500 --> 00:24:29,583 Here's blessings worth 70. 374 00:24:31,000 --> 00:24:31,833 Panditji! 375 00:24:38,041 --> 00:24:38,958 Hurry. 376 00:24:45,750 --> 00:24:48,083 I'm coming. I'm almost there. 377 00:24:48,250 --> 00:24:50,958 Don't worry. I'm coming. 378 00:24:51,208 --> 00:24:52,291 I'm almost there. 379 00:25:03,375 --> 00:25:06,375 Son-in-law, wait! 380 00:25:06,500 --> 00:25:08,875 The auspicious time to see the Bullet has passed. 381 00:25:09,000 --> 00:25:10,541 Son-in-law, wait! You must stop. 382 00:25:11,250 --> 00:25:13,708 If you see it now, it'll be inauspicious. 383 00:25:14,083 --> 00:25:15,125 Why? 384 00:25:15,833 --> 00:25:18,291 -They bought steel on Saturday. -So? 385 00:25:18,958 --> 00:25:21,666 -Bullet's stars are not aligned. -Right. 386 00:25:22,666 --> 00:25:23,541 Yes. 387 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 -I don't care. -Hey! 388 00:25:26,250 --> 00:25:29,750 Listen, if you see it now, it will be catastrophic! 389 00:25:30,125 --> 00:25:31,000 Like? 390 00:25:31,375 --> 00:25:32,416 Like… 391 00:25:32,916 --> 00:25:33,833 Death! 392 00:25:35,166 --> 00:25:37,916 It'll be a funeral procession instead of a wedding procession. 393 00:25:41,375 --> 00:25:42,875 I don't believe in this stuff. 394 00:25:43,166 --> 00:25:44,291 I'm modern. Got it? 395 00:25:44,625 --> 00:25:45,708 Wait. 396 00:25:51,708 --> 00:25:53,791 Such a bad omen! 397 00:25:54,416 --> 00:25:58,333 Panditji is highly gifted. 398 00:25:59,208 --> 00:26:03,958 Once he had predicted a catastrophe for the village. 399 00:26:04,250 --> 00:26:05,791 And then Bhugol was born. 400 00:26:07,250 --> 00:26:09,333 Look, the Bullet is yours. 401 00:26:09,916 --> 00:26:13,291 -But you need to be alive to ride it. -Yes. 402 00:26:13,625 --> 00:26:15,333 Don't take a risk. 403 00:26:15,583 --> 00:26:16,541 No. 404 00:26:18,791 --> 00:26:21,250 I can't even see it? 405 00:26:21,375 --> 00:26:24,250 -It's simple mathematics. -Risk! 406 00:26:24,416 --> 00:26:26,875 -Saturday, Monday, Tuesday-- -Fine. 407 00:26:28,916 --> 00:26:30,833 Tell me the next auspicious date. 408 00:26:31,000 --> 00:26:32,958 Of course, why not? 409 00:26:33,166 --> 00:26:34,416 Get going now. 410 00:26:35,375 --> 00:26:36,708 Brother-in-law! 411 00:26:36,916 --> 00:26:38,416 -Brother-in-law! -Inauspicious person! 412 00:26:38,666 --> 00:26:40,625 I'll set you right in Mumbai. 413 00:26:41,000 --> 00:26:43,666 -I'll drop you to the bus stand. -Keep distance. 414 00:26:44,166 --> 00:26:45,708 I insist. 415 00:26:50,083 --> 00:26:50,916 Oh God! 416 00:26:55,500 --> 00:26:58,666 Mr. Banwari, what's this drama? 417 00:27:00,375 --> 00:27:04,166 Will you… keep my secret? 418 00:27:04,416 --> 00:27:09,375 You've never donated a single penny for any festival. 419 00:27:09,750 --> 00:27:12,333 I've kept that a secret as well. 420 00:27:13,416 --> 00:27:19,000 A thief stole the Bullet and our dreams as well. 421 00:27:41,833 --> 00:27:44,208 If someone finds out, the marriage will break. 422 00:27:45,000 --> 00:27:47,500 If we go to the cops, the record will break. 423 00:27:48,083 --> 00:27:49,208 I pray, sweet Lord… 424 00:27:49,708 --> 00:27:52,041 This Bullet has caused us a lot of agony. 425 00:27:52,958 --> 00:27:55,916 Bring back the Bullet… 426 00:27:57,500 --> 00:27:59,041 Roshni should get married. 427 00:28:00,125 --> 00:28:02,041 I wonder who has stolen it. 428 00:28:04,583 --> 00:28:07,166 You visited but didn't meet me. 429 00:28:08,541 --> 00:28:10,500 You only wanted to see the Bullet. 430 00:28:11,333 --> 00:28:14,083 Are you marrying me or the Bullet? 431 00:28:15,416 --> 00:28:17,125 Still… love you. 432 00:28:31,625 --> 00:28:33,916 It was good meeting you yesterday. 433 00:28:35,500 --> 00:28:39,708 I'll try my best to find the Bullet. 434 00:28:42,166 --> 00:28:43,916 Your groom's a city boy… 435 00:28:44,916 --> 00:28:46,333 He'll keep you happy. 436 00:28:47,916 --> 00:28:49,208 And if you'll be happy… 437 00:28:51,625 --> 00:28:52,916 I'll be happy. 438 00:28:59,625 --> 00:29:04,666 I'll make your wedding day so grand I'll dance with the wedding band 439 00:29:06,125 --> 00:29:11,000 For the sake of your smile I'm willing to drown in the Nile 440 00:29:32,333 --> 00:29:33,708 Where are you off to? 441 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 The police station. 442 00:29:38,875 --> 00:29:39,708 But wait! 443 00:29:40,416 --> 00:29:41,666 The village record will go for a toss! 444 00:29:43,458 --> 00:29:45,958 Your daughter's marriage is going for a toss. You get it? 445 00:29:46,333 --> 00:29:48,583 Talk to Madam Pushpalata. 446 00:29:49,541 --> 00:29:50,708 She's already jealous. 447 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 Her own daughter is unmarried. 448 00:29:52,500 --> 00:29:54,000 She'll understand our plight. 449 00:29:54,125 --> 00:29:55,708 I've requested her so many times… 450 00:29:55,875 --> 00:29:59,541 make me a permanent faculty. Did she? 451 00:29:59,750 --> 00:30:00,750 Did she feel our plight? 452 00:30:01,000 --> 00:30:02,958 What's wrong with trying? 453 00:30:03,250 --> 00:30:06,208 Fine! Even if I do, what will happen? 454 00:30:06,708 --> 00:30:07,708 She'll call for a meeting. 455 00:30:07,958 --> 00:30:09,166 And she will ask a few people, 456 00:30:09,500 --> 00:30:13,458 "Did you steal?" 457 00:30:14,666 --> 00:30:16,875 Will the thief ever own up? 458 00:30:18,000 --> 00:30:21,041 The wedding date will pass but we won't find the Bullet. 459 00:30:21,166 --> 00:30:22,041 Take it from me. 460 00:30:22,916 --> 00:30:24,625 The dance that Roshni has prepared, 461 00:30:24,750 --> 00:30:26,958 make her perform it at the village festival. 462 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 Such rubbish advice! 463 00:30:34,041 --> 00:30:36,125 I've been teaching kids for 25 years… 464 00:30:36,666 --> 00:30:38,625 "Cops catch criminals." 465 00:30:40,458 --> 00:30:41,958 How can I forget it myself? 466 00:30:57,166 --> 00:30:58,791 TUNDPUR POLICE STATION 467 00:31:04,750 --> 00:31:08,416 5 DAYS TO ROSHNI'S WEDDING 29528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.