Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,791 --> 00:00:27,500
Spoke to my beau on the telephone
2
00:00:27,666 --> 00:00:31,208
Now I just can't stay alone
3
00:00:31,458 --> 00:00:34,916
Honey and jaggery aren't sweet anymore
4
00:00:35,250 --> 00:00:38,875
Without you everything is a bore
5
00:00:39,041 --> 00:00:42,708
Oh my lover, Oh my lover
6
00:00:42,875 --> 00:00:46,416
Your kiss is the only thing I adore
7
00:00:46,625 --> 00:00:49,750
Your kiss is the only thing I adore
8
00:00:50,333 --> 00:00:53,166
Your kiss is the only thing I adore
9
00:00:54,458 --> 00:00:55,541
Wasn't I dancing well?
10
00:00:56,875 --> 00:00:58,791
Isn't the song too sultry
for a wedding?
11
00:00:59,000 --> 00:01:01,625
In the city girls dance
to "Four Shots of Vodka,"
12
00:01:01,750 --> 00:01:03,375
and their mothers cheer them on.
13
00:01:03,500 --> 00:01:04,333
And then there's you!
14
00:01:05,083 --> 00:01:07,375
That's why their marriages
also last for only four days.
15
00:01:08,125 --> 00:01:10,708
Choose a more traditional song.
16
00:01:11,500 --> 00:01:12,750
Like the one I danced to.
17
00:01:13,875 --> 00:01:16,250
Wasn't there a restriction to dancing
at the wedding in your time?
18
00:01:16,625 --> 00:01:19,500
I danced in my room. In private.
19
00:01:23,750 --> 00:01:26,375
Where were you since the morning?
20
00:01:28,458 --> 00:01:29,375
Shall I make you tea, Papa?
21
00:01:30,958 --> 00:01:32,708
Why the long face?
22
00:01:33,000 --> 00:01:34,291
Your daughter hasn't moved out yet.
23
00:01:35,416 --> 00:01:36,333
And she never will.
24
00:01:49,583 --> 00:01:51,208
It was time for "Big Brother."
25
00:01:52,708 --> 00:01:54,916
I was rushing home…
26
00:01:56,041 --> 00:01:59,833
I turned the bend at school
and heard a loud kaboom, bang!
27
00:02:00,291 --> 00:02:01,291
What sort of sound effect is that?
28
00:02:02,041 --> 00:02:03,583
It can either be kaboom or bang.
29
00:02:05,250 --> 00:02:07,458
The robber may have mimicked
the sound effect.
30
00:02:07,625 --> 00:02:08,541
As a decoy.
31
00:02:08,875 --> 00:02:09,708
Carry on.
32
00:02:09,833 --> 00:02:15,708
Then I saw a masked man
was stealing the Bullet.
33
00:02:17,250 --> 00:02:18,625
I tried to stop him.
34
00:02:19,291 --> 00:02:22,833
He hit my head, boom-bang!
35
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
What…
36
00:02:24,666 --> 00:02:26,666
Enough with the sound effects, Teepu!
37
00:02:27,166 --> 00:02:30,166
Okay. Then I felt dizzy.
38
00:02:30,833 --> 00:02:33,041
And I took a breath to scream for help.
39
00:02:33,208 --> 00:02:35,958
But then he said,
"Your mom dies if you scream!"
40
00:02:36,791 --> 00:02:38,458
I swallowed my scream.
41
00:02:39,583 --> 00:02:41,166
How could I let Mom die?
42
00:02:41,791 --> 00:02:43,500
But your mom's already dead!
43
00:02:46,208 --> 00:02:49,500
He was hit on the head.
He must've forgotten.
44
00:02:50,791 --> 00:02:52,166
A robbery in Dhadakpur?
45
00:02:52,583 --> 00:02:54,208
Impossible!
46
00:02:54,416 --> 00:02:55,625
It is possible!
47
00:02:55,916 --> 00:03:00,416
Ever since the Bullet has come,
everyone's been eyeing it.
48
00:03:00,583 --> 00:03:02,291
Like they were going to devour it.
49
00:03:03,375 --> 00:03:04,375
And they gobbled it up!
50
00:03:05,583 --> 00:03:08,291
Teepu, do you remember
what the thief looked like?
51
00:03:08,791 --> 00:03:10,375
-He had two eyes.
-What?
52
00:03:11,208 --> 00:03:14,666
What else? Height, weight, voice?
53
00:03:15,000 --> 00:03:16,458
The voice was heavy.
54
00:03:16,625 --> 00:03:17,458
How heavy?
55
00:03:17,583 --> 00:03:19,833
It's tough to give the exact weight.
56
00:03:20,208 --> 00:03:21,041
Damn it.
57
00:03:21,750 --> 00:03:23,750
Did his voice sound familiar?
58
00:03:30,166 --> 00:03:31,458
It sounded like Amavas.
59
00:03:33,875 --> 00:03:34,750
Amavas?
60
00:03:38,250 --> 00:03:39,666
Oh shit!
61
00:03:41,708 --> 00:03:45,416
I met Amavas on the way
when I was bringing the Bullet.
62
00:03:46,291 --> 00:03:48,250
He must've been jealous
after hearing about Roshni's wedding.
63
00:03:51,041 --> 00:03:51,875
Right, Teepu?
64
00:03:52,000 --> 00:03:53,625
Yes, for sure.
65
00:03:53,833 --> 00:03:56,041
But how'd he know that the Bullet
66
00:03:56,291 --> 00:03:58,500
was parked in school and its key
was knotted to my pajamas?
67
00:03:59,958 --> 00:04:01,791
He's a mastermind thief, Papa.
68
00:04:02,333 --> 00:04:04,916
Keys are nothing,
he can even steal sweetness from a cake.
69
00:04:05,166 --> 00:04:06,125
Right, Teepu?
70
00:04:06,250 --> 00:04:08,125
I'm sure it's him, sir.
71
00:04:08,875 --> 00:04:10,583
Bhugol, let's go!
72
00:04:13,125 --> 00:04:14,333
I won't go, Papa.
73
00:04:15,416 --> 00:04:17,958
I might just punch him hard.
74
00:04:18,208 --> 00:04:19,708
You get him.
75
00:04:20,541 --> 00:04:21,416
I'll come along.
76
00:04:22,291 --> 00:04:23,166
And what will you do?
77
00:04:26,541 --> 00:04:28,375
He won't be able to lie to me.
78
00:05:19,666 --> 00:05:20,541
Chief…
79
00:05:25,416 --> 00:05:27,583
Why don't you apply the brakes?
80
00:05:28,208 --> 00:05:30,208
The tobacco is now in my eyes and nose.
81
00:05:30,791 --> 00:05:32,708
My balls got squished as well.
82
00:05:33,250 --> 00:05:36,875
Diesel gets wasted when I apply
the break too often.
83
00:05:37,166 --> 00:05:40,166
Not often, but you can apply it
at least once in a while.
84
00:05:40,458 --> 00:05:43,208
Now I'll apply the brakes
only at Ms. Pushpalata's house.
85
00:05:55,750 --> 00:05:57,083
Muddy water!
86
00:05:58,333 --> 00:05:59,708
Just a few more days.
87
00:05:59,958 --> 00:06:02,791
Soon it’ll be fresh and clean water.
88
00:06:03,166 --> 00:06:04,500
Until then, should I drink this mud?
89
00:06:06,416 --> 00:06:08,250
Write an application.
90
00:06:08,541 --> 00:06:10,041
I'll send it to the municipal office.
91
00:06:10,416 --> 00:06:14,541
I've never written
more than a ceremony item list.
92
00:06:15,416 --> 00:06:16,708
Please write it for me.
93
00:06:17,583 --> 00:06:18,416
Me?
94
00:06:19,125 --> 00:06:23,458
I could… but then how will you learn?
95
00:06:23,708 --> 00:06:24,958
Why should I learn?
96
00:06:25,500 --> 00:06:29,000
Have I ever asked you
to memorize a prayer?
97
00:06:48,333 --> 00:06:50,583
Chief! What brings you here?
98
00:06:50,958 --> 00:06:53,166
Yes, I had to come.
99
00:06:53,666 --> 00:06:55,041
It's important.
100
00:06:55,916 --> 00:06:56,958
What happened?
101
00:06:57,500 --> 00:07:00,958
After the upcoming elections,
you won't remain a ward member.
102
00:07:03,625 --> 00:07:06,416
-Really?
-The party members have decided
103
00:07:06,666 --> 00:07:11,583
you'll be a candidate for Village Chief!
104
00:07:13,083 --> 00:07:14,625
-Me?
-Yes.
105
00:07:20,583 --> 00:07:26,916
-Thank you! It's all because of you.
-I'll always support you.
106
00:07:27,666 --> 00:07:29,583
You're my friend’s wife.
107
00:07:31,250 --> 00:07:33,333
When he died,
I became Village Chief.
108
00:07:34,583 --> 00:07:36,000
Now, it’s your turn.
109
00:07:36,458 --> 00:07:37,875
Why? Are you dying now?
110
00:07:38,083 --> 00:07:38,958
Shut up!
111
00:07:42,833 --> 00:07:46,916
Check out this guy showing off
His cool dance moves!
112
00:07:47,041 --> 00:07:50,375
Check out this guy showing off
His cool dance moves!
113
00:07:50,583 --> 00:07:55,208
This idiot from Tillupur! He’s posted
a gender bender video to get followers.
114
00:07:56,375 --> 00:07:57,541
He's got 10,000 followers.
115
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
Bhugol, why don’t you also
make a gender bender video?
116
00:08:06,000 --> 00:08:09,083
You want me to make a gender bender video?
117
00:08:12,291 --> 00:08:13,833
I'm an intense performer.
118
00:08:14,541 --> 00:08:15,500
Got it?
119
00:08:18,083 --> 00:08:19,625
And shut your trap.
120
00:08:20,541 --> 00:08:21,791
The Bullet's been stolen.
121
00:08:21,958 --> 00:08:23,916
It's an emergency
but it doesn't bother you.
122
00:08:25,416 --> 00:08:28,166
After 24 years,
the thief had to loot our home!
123
00:08:33,375 --> 00:08:34,375
Bloody hell!
124
00:08:38,291 --> 00:08:39,291
Did you steal it?
125
00:08:40,666 --> 00:08:42,375
-What?
-What do you mean?
126
00:08:42,750 --> 00:08:44,166
Only you knew the field's location.
127
00:08:44,541 --> 00:08:46,666
When the robber
was threatening me, you vanished.
128
00:08:47,375 --> 00:08:49,916
-He tied my hands.
-But not your feet.
129
00:08:50,166 --> 00:08:51,416
You could've untied the rope
with your teeth.
130
00:09:11,166 --> 00:09:14,500
Excuse me, where will I find Amavas?
131
00:09:14,791 --> 00:09:18,583
I'm looking for him as well.
If you find him, let me know.
132
00:09:18,708 --> 00:09:19,541
Is that so?
133
00:09:32,083 --> 00:09:33,083
Amavas?
134
00:09:54,208 --> 00:09:56,250
A FEW YEARS AGO
135
00:09:56,666 --> 00:09:57,541
Amavas.
136
00:10:04,583 --> 00:10:06,625
-Why do you smoke this cheap stuff?
-I quit.
137
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
When?
138
00:10:08,250 --> 00:10:09,083
Now.
139
00:10:20,125 --> 00:10:23,000
Smoke this. Looks cooler.
140
00:10:29,625 --> 00:10:30,500
Won't you smoke it?
141
00:10:32,458 --> 00:10:33,750
Your first gift to me.
142
00:10:34,416 --> 00:10:35,750
I'm going to treasure this forever.
143
00:10:36,458 --> 00:10:37,375
Forever!
144
00:10:37,916 --> 00:10:38,750
Forever?
145
00:10:38,916 --> 00:10:39,791
Forever!
146
00:10:40,458 --> 00:10:41,500
Forever?
147
00:10:43,000 --> 00:10:44,166
Forever!
148
00:10:46,750 --> 00:10:49,708
I love it when you punch me like that.
149
00:10:50,041 --> 00:10:51,541
-Once more, please.
-Don't tease me.
150
00:10:51,708 --> 00:10:52,666
One more time!
151
00:11:02,666 --> 00:11:07,416
A week of seven grown to nine
152
00:11:07,583 --> 00:11:12,458
Moons have multiplied, just see the shine
153
00:11:12,583 --> 00:11:17,416
Crazy in love, how will I ever recover
154
00:11:17,625 --> 00:11:22,375
Now that we have found each other
155
00:11:22,625 --> 00:11:27,166
You're the cherry to my cake
156
00:11:27,416 --> 00:11:32,208
You're the melody to my song
157
00:11:32,500 --> 00:11:37,166
I'm the train, and you the track
158
00:11:37,541 --> 00:11:42,208
I'm the calm, and you the attack
159
00:11:42,541 --> 00:11:46,958
We were droplets, now a river we make
160
00:11:47,541 --> 00:11:51,708
With you, my heart pleasurably aches
161
00:11:52,583 --> 00:11:56,791
Once solitary, now as a pair we thrive
162
00:11:57,458 --> 00:12:02,458
You and I together, we're more alive
163
00:12:02,666 --> 00:12:07,458
A week of seven grown to nine
164
00:12:07,583 --> 00:12:12,416
Moons have multiplied, just see the shine
165
00:12:12,583 --> 00:12:17,250
Crazy in love, how will I ever recover
166
00:12:17,500 --> 00:12:22,541
Now that we have found each other
167
00:12:32,500 --> 00:12:33,375
Roshni.
168
00:12:37,083 --> 00:12:39,000
How do you afford so many gifts?
169
00:12:39,416 --> 00:12:40,416
I work hard.
170
00:12:43,583 --> 00:12:44,416
Phone!
171
00:12:48,333 --> 00:12:49,333
Why did you inscribe B?
172
00:12:51,666 --> 00:12:55,333
My mistake. I was writing R.
173
00:12:55,625 --> 00:12:57,000
"R" for Roshni.
174
00:12:57,333 --> 00:12:58,791
"B" for Banwari.
175
00:13:02,416 --> 00:13:03,375
It's my phone!
176
00:13:16,666 --> 00:13:20,083
I was outside our village,
to top up my mobile plan.
177
00:13:20,500 --> 00:13:24,083
I kept it aside for two minutes
and he stole it.
178
00:13:25,041 --> 00:13:28,666
Everyone knows
he's the fastest runner in Dhadakpur.
179
00:13:28,958 --> 00:13:32,750
But my mind can outrun him.
180
00:13:33,916 --> 00:13:36,708
I used the speed and distance formula
181
00:13:36,875 --> 00:13:40,333
and knew the thief
was none other than Amavas.
182
00:13:43,958 --> 00:13:46,458
Sir, I always steal outside of Dhadakpur.
183
00:13:46,750 --> 00:13:47,875
Ask my sister-in-law!
184
00:13:48,708 --> 00:13:51,041
I didn't realize it was a man
from our village.
185
00:13:51,375 --> 00:13:53,000
But why do you steal?!
186
00:13:56,208 --> 00:13:57,083
Answer!
187
00:14:01,708 --> 00:14:02,625
It's fun.
188
00:14:04,583 --> 00:14:05,416
Did he say fun?
189
00:14:05,541 --> 00:14:06,958
That's what I heard.
190
00:14:09,166 --> 00:14:12,958
He means he's enticed by certain things.
191
00:14:13,083 --> 00:14:15,333
He can't stop himself. Say something.
192
00:14:15,458 --> 00:14:18,833
Yes. The phone cover
had an adorable bear on it.
193
00:14:19,583 --> 00:14:22,083
-It enticed me and…
-This?
194
00:14:22,875 --> 00:14:24,791
You could have stolen the cover.
195
00:14:25,041 --> 00:14:27,125
Taking it off would've wasted time.
196
00:14:27,541 --> 00:14:29,833
And you're the one
who has taught me to respect time.
197
00:14:30,041 --> 00:14:33,041
-I also taught you that stealing is a sin.
-I skipped class that day.
198
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
Throw this thief in jail.
199
00:14:36,125 --> 00:14:38,291
-No…
-I'll call the cops.
200
00:14:38,916 --> 00:14:39,750
Give me your phone.
201
00:14:39,958 --> 00:14:41,083
Why me?
202
00:14:41,250 --> 00:14:44,375
If I call from a rich man's phone,
the cops will take it more seriously.
203
00:14:45,333 --> 00:14:49,625
If you complain to the cops,
Dhadakpur's record will break.
204
00:14:50,250 --> 00:14:52,625
Don’t forget Dhadakpur’s legacy.
205
00:14:53,791 --> 00:14:59,041
Let's figure out a punishment
together and end the matter here.
206
00:15:00,083 --> 00:15:01,041
Yes.
207
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
What should his punishment be?
208
00:15:06,458 --> 00:15:10,250
A person who steals for “fun”
outside the village…
209
00:15:10,916 --> 00:15:14,125
he'll falter and steal
in our village as well.
210
00:15:15,500 --> 00:15:17,541
Why take that chance?
211
00:15:19,666 --> 00:15:24,583
I suggest expelling him from the village.
212
00:15:25,000 --> 00:15:27,791
What? Say something!
213
00:15:33,583 --> 00:15:38,375
Whoever agrees with Mr. Banwari's
suggestion, raise your hand.
214
00:16:18,416 --> 00:16:19,750
I've quit stealing.
215
00:16:20,583 --> 00:16:23,583
Amavas, you stole my umbrella again.
216
00:16:25,125 --> 00:16:26,000
Return it.
217
00:16:27,166 --> 00:16:28,125
I don't have it.
218
00:16:28,708 --> 00:16:29,750
What did it look like?
219
00:16:32,041 --> 00:16:33,041
Like this.
220
00:16:41,916 --> 00:16:44,250
I'll never hire your Jeep again.
221
00:16:47,125 --> 00:16:51,000
Now just like that, return the Bullet.
222
00:16:52,625 --> 00:16:58,000
Sir, I've told you earlier, that I'm not
an A-list thief, just a common robber.
223
00:16:58,833 --> 00:17:00,375
I don't steal at a broad level.
224
00:17:03,458 --> 00:17:07,125
Small items attract me.
225
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
My head says no but my hand says yes.
226
00:17:10,625 --> 00:17:13,875
Return it with
the same hand that stole it.
227
00:17:14,333 --> 00:17:15,625
I swear on the math that you taught me.
228
00:17:16,500 --> 00:17:18,250
Since that day, forget stealing,
229
00:17:18,708 --> 00:17:20,291
I haven't even looked
in the direction of Dhadakpur.
230
00:17:21,041 --> 00:17:22,250
Bhugol is lying!
231
00:17:22,500 --> 00:17:24,458
So you won't return the Bullet?
232
00:17:24,625 --> 00:17:26,333
How can I return what I don't have?
233
00:17:29,458 --> 00:17:33,125
-Fine… don't return it.
-Papa…
234
00:17:33,833 --> 00:17:35,833
I'll get it out of you!
235
00:17:43,958 --> 00:17:45,125
How?
236
00:17:45,875 --> 00:17:47,750
The same way I got you
thrown out of the village.
237
00:17:50,666 --> 00:17:51,750
Papa…
238
00:17:54,750 --> 00:17:55,875
Okay then, I stole the Bullet!
239
00:17:58,166 --> 00:18:00,125
I sold it and ate a snack.
240
00:18:01,541 --> 00:18:02,458
Now what?
241
00:18:04,083 --> 00:18:05,541
-Papa.
-What will you do?
242
00:18:05,916 --> 00:18:07,750
Go and eat a snack there.
243
00:18:08,583 --> 00:18:09,750
I'll talk to Amavas.
244
00:18:10,791 --> 00:18:12,083
I'll talk to him.
245
00:18:15,375 --> 00:18:17,666
Don't charge him.
246
00:18:17,875 --> 00:18:19,208
-I have money.
-Amavas.
247
00:18:24,833 --> 00:18:30,291
Reporter no.1 Madan brings you the latest.
Come, put the garland on Ms. Pushpalata.
248
00:18:30,500 --> 00:18:34,250
For she is the next candidate
for the Village Chief!
249
00:18:35,375 --> 00:18:38,458
Impure water out you go!
250
00:18:38,625 --> 00:18:41,958
Clean water will now flow!
251
00:18:48,541 --> 00:18:49,666
Quiet!
252
00:18:54,416 --> 00:18:56,416
There's no space left. Where do I put it?
253
00:18:56,541 --> 00:18:58,708
You're right.
You can put the garland on me.
254
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Pushpalata…
First the trophy, now the candidacy.
255
00:19:11,625 --> 00:19:14,333
You're rocking it, Pushpalata.
256
00:19:16,458 --> 00:19:18,583
Are the wedding preparations going well?
257
00:19:19,708 --> 00:19:21,916
Yes, of course.
258
00:19:22,416 --> 00:19:24,416
I have a complaint.
259
00:19:25,750 --> 00:19:30,416
No other village has ever gifted
such an expensive bike.
260
00:19:30,875 --> 00:19:33,333
You've increased the rate list for grooms.
261
00:19:35,625 --> 00:19:36,750
So, where is it?
262
00:19:37,125 --> 00:19:39,250
Show me the bike
that's created such a storm.
263
00:19:41,291 --> 00:19:44,416
-Show her, Bhugol.
-How should I?
264
00:19:45,833 --> 00:19:47,541
I mean from where should I show it?
265
00:19:48,291 --> 00:19:49,500
Near or far?
266
00:19:50,125 --> 00:19:52,666
Since I'm already here,
obviously I'll see it up close.
267
00:19:53,125 --> 00:19:54,541
That won't be possible.
268
00:19:54,791 --> 00:19:55,958
From afar, then.
269
00:19:56,250 --> 00:19:58,875
You won't enjoy it then.
It's parked very far.
270
00:19:59,083 --> 00:20:01,208
Have you parked it on the moon?
271
00:20:03,041 --> 00:20:07,041
If you don't want to show it,
tell us clearly.
272
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Why are you making excuses?
273
00:20:09,375 --> 00:20:11,708
-Why hide from you…
-Mummy!
274
00:20:13,916 --> 00:20:18,041
What happened is, our son-in-law
got excited seeing the bike's photograph.
275
00:20:18,875 --> 00:20:20,125
He asked for it to be sent over.
276
00:20:21,166 --> 00:20:22,708
It's parked with him.
277
00:20:23,458 --> 00:20:25,625
That's a stubborn son-in-law.
278
00:20:26,333 --> 00:20:30,541
He's educated. He knows his worth.
279
00:20:43,333 --> 00:20:44,333
How are you?
280
00:20:46,958 --> 00:20:47,916
Just like you.
281
00:20:52,000 --> 00:20:52,833
I'm happy.
282
00:20:54,166 --> 00:20:55,041
So am I.
283
00:20:59,375 --> 00:21:00,250
You changed your phone number?
284
00:21:03,500 --> 00:21:04,458
No, I blocked you.
285
00:21:12,333 --> 00:21:16,583
Do you also believe…
that I stole the bike?
286
00:21:17,083 --> 00:21:17,958
Didn't you?
287
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
Roshni, do you remember…
288
00:21:24,833 --> 00:21:28,375
Bhugol once stole your lunchbox at school?
289
00:21:30,500 --> 00:21:31,750
And you started crying?
290
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
You ran after him
with a stick to beat him!
291
00:21:37,000 --> 00:21:41,208
If I can thrash your brother
for a smile on your face…
292
00:21:45,500 --> 00:21:47,625
how can I steal the bike and hurt you?
293
00:21:59,750 --> 00:22:02,125
My hand may not listen to my head…
294
00:22:05,791 --> 00:22:06,833
but it definitely listens to my heart.
295
00:22:19,583 --> 00:22:20,958
Papa must've finished eating.
296
00:22:25,541 --> 00:22:26,458
I'll leave.
297
00:22:30,833 --> 00:22:31,666
Listen!
298
00:22:33,250 --> 00:22:37,291
If you find the thief… thank him from me.
299
00:22:40,208 --> 00:22:41,875
I got to meet you because of him.
300
00:22:57,041 --> 00:23:00,916
CONGRATULATIONS! HEARD YOU'RE ALSO MOVING
TO THE CITY AFTER MARRIAGE. WELL DONE!
301
00:23:08,750 --> 00:23:09,833
Papa!
302
00:23:13,208 --> 00:23:14,166
Papa!
303
00:23:17,208 --> 00:23:19,208
I messed up everything, didn't I?
304
00:23:21,291 --> 00:23:25,666
If I hadn’t insisted on this groom,
you’d have gotten a permanent job.
305
00:23:26,750 --> 00:23:29,208
No, not at all.
306
00:23:31,416 --> 00:23:35,333
I wasn't even a temporary teacher earlier.
307
00:23:36,083 --> 00:23:40,958
I interviewed at almost two dozen schools…
308
00:23:42,083 --> 00:23:44,625
with no response.
309
00:23:45,541 --> 00:23:47,458
But the day you were born…
310
00:23:48,125 --> 00:23:53,125
It was a stormy day, just like today…
311
00:23:54,833 --> 00:23:56,000
You came into this world…
312
00:23:57,750 --> 00:24:03,375
and I miraculously got a teacher's job
at Dhadakpur School.
313
00:24:07,083 --> 00:24:11,166
Without you, no dream of mine
would have come true.
314
00:24:14,583 --> 00:24:15,875
Roshni Jha…
315
00:24:17,666 --> 00:24:19,000
you…
316
00:24:20,250 --> 00:24:24,958
won't remain still like a lake,
but will flow like a river.
317
00:24:25,833 --> 00:24:26,833
You will go to the city.
318
00:24:29,125 --> 00:24:30,000
You will marry.
319
00:24:30,875 --> 00:24:32,708
You will marry this very boy.
320
00:25:05,583 --> 00:25:06,666
Pushpa…
321
00:25:11,708 --> 00:25:12,833
Yes?
322
00:25:13,333 --> 00:25:14,875
Such a commotion!
323
00:25:15,541 --> 00:25:17,416
Are you getting remarried?
324
00:25:18,416 --> 00:25:19,833
Not at all.
325
00:25:20,750 --> 00:25:21,791
I got a ticket.
326
00:25:21,916 --> 00:25:23,958
Balcony or stall?
327
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
No…
328
00:25:26,500 --> 00:25:28,375
A chief candidate ticket.
329
00:25:29,041 --> 00:25:31,541
So much noise just for the ticket?
330
00:25:31,666 --> 00:25:33,458
At least wait till you win the title.
331
00:25:33,958 --> 00:25:35,208
I will, Father-in-law.
332
00:25:36,416 --> 00:25:39,250
First Chief and then one day a Legislator.
333
00:25:40,250 --> 00:25:41,250
Who will stop me?
334
00:26:10,291 --> 00:26:11,333
The rest?
335
00:26:11,708 --> 00:26:13,083
Only half is sold.
336
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
I'll sell the rest soon.
337
00:26:15,708 --> 00:26:18,583
Quickly or I'll charge you interest.
338
00:26:21,875 --> 00:26:23,583
Like father like son.
339
00:26:39,666 --> 00:26:40,833
-Thank--
-Don't say thank you.
340
00:26:41,625 --> 00:26:42,458
Why not?
341
00:26:42,750 --> 00:26:45,333
I don't know how to respond to thank you.
342
00:26:46,625 --> 00:26:48,166
Say, "You're welcome."
343
00:26:49,083 --> 00:26:49,958
Thank you.
344
00:26:51,333 --> 00:26:52,333
You're welcome.
345
00:26:57,625 --> 00:26:59,375
We can't walk together.
346
00:26:59,875 --> 00:27:00,791
So?
347
00:27:02,208 --> 00:27:05,375
-I'll walk ahead. Come after some time.
-How much time?
348
00:27:07,541 --> 00:27:09,166
Don't ask so many questions.
349
00:27:10,125 --> 00:27:12,083
Count to 100, then come.
350
00:27:12,708 --> 00:27:13,833
-Okay?
-Okay.
351
00:27:17,041 --> 00:27:18,708
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten…
352
00:27:18,833 --> 00:27:20,166
fifty, sixty, eighty, hundred.
353
00:27:33,291 --> 00:27:37,250
Amavas said that he didn't steal it
and you believed him?
354
00:27:38,500 --> 00:27:39,416
What is it?
355
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
He's speaking the truth.
356
00:27:43,500 --> 00:27:45,000
I saw the truth in his eyes.
357
00:27:45,333 --> 00:27:46,333
Great!
358
00:27:49,083 --> 00:27:53,208
Let's get the whole village lined up.
359
00:27:53,791 --> 00:27:57,083
She'll look into their eyes
and identify the culprit.
360
00:27:58,291 --> 00:27:59,875
Join the police force after that.
361
00:28:00,083 --> 00:28:02,666
Catch murderers
by looking into their eyes.
362
00:28:02,833 --> 00:28:04,041
The country will prosper.
363
00:28:05,541 --> 00:28:09,208
He used to hit you, right?
And now you want revenge?
364
00:28:10,375 --> 00:28:12,083
I would take revenge on you then.
365
00:28:12,416 --> 00:28:14,125
I know you got me beaten up.
366
00:28:14,291 --> 00:28:16,833
Did you steal the Bullet
with Teepu's help?
367
00:28:17,583 --> 00:28:18,708
Drama queen!
368
00:28:19,875 --> 00:28:22,583
Mummy… say something.
369
00:28:22,708 --> 00:28:24,041
-Or should I start to cry?
-Yes.
370
00:28:27,166 --> 00:28:29,583
Of course,
why will you tell Roshni anything?
371
00:28:29,958 --> 00:28:31,291
She's your diamond.
372
00:28:31,500 --> 00:28:35,208
And I'm coal.
Get the knife. And skin me.
373
00:28:36,041 --> 00:28:39,458
Hey, don't talk crap.
374
00:28:40,458 --> 00:28:42,500
I've never treated you
and Roshni differently.
375
00:28:42,625 --> 00:28:44,500
Yes, you have!
376
00:28:45,666 --> 00:28:48,125
-You've always favored her.
-Watch it!
377
00:28:48,250 --> 00:28:50,250
You've never even cuddled me.
378
00:28:51,750 --> 00:28:52,916
You've not treated us differently?
379
00:28:53,166 --> 00:28:57,333
You gave her an eight-megapixel
camera phone and only 1.5 for me.
380
00:28:57,750 --> 00:29:00,583
I work so hard
yet my followers don't increase.
381
00:29:01,458 --> 00:29:03,666
I borrow Teepu's phone to make reels.
382
00:29:04,125 --> 00:29:05,875
Do you know how poor I feel?
383
00:29:06,041 --> 00:29:08,708
Take up a job, then!
384
00:29:09,208 --> 00:29:10,208
Earn some money.
385
00:29:10,916 --> 00:29:13,583
Get rich and make
your parents rich as well.
386
00:29:13,791 --> 00:29:15,791
You've worked all your life.
387
00:29:15,916 --> 00:29:17,125
But you're not rich.
388
00:29:17,708 --> 00:29:18,541
What?
389
00:29:19,166 --> 00:29:20,375
Are you hearing him?
390
00:29:20,666 --> 00:29:22,166
You'll get beaten now.
391
00:29:22,291 --> 00:29:24,625
-Say that again.
-No, nothing…
392
00:29:25,000 --> 00:29:27,416
-What are you--
-Your tongue is riding the highway now.
393
00:29:27,958 --> 00:29:29,708
-I wouldn't speak to my father this way.
-Papa, sorry.
394
00:29:29,833 --> 00:29:31,916
Sorry. I'm saying, I'm sorry.
395
00:29:32,041 --> 00:29:34,125
-Let it be.
-Stop!
396
00:29:34,250 --> 00:29:36,750
-I've sacrificed so much…
-Listen…
397
00:29:36,916 --> 00:29:40,750
-Stop there.
-Papa, let it go.
398
00:29:40,916 --> 00:29:43,458
Papa, I'm sorry. I'm apologizing, right?
399
00:29:43,583 --> 00:29:47,458
-What are you doing?
-Stop!
400
00:29:47,875 --> 00:29:51,125
I should've had a vasectomy
after Roshni was born.
401
00:29:52,541 --> 00:29:54,500
-Papa, you're getting a call.
-Let it ring.
402
00:29:54,666 --> 00:29:55,875
Answer it.
403
00:29:57,000 --> 00:29:59,708
He isn't going anywhere.
Thrash him later.
404
00:29:59,875 --> 00:30:01,000
Alright.
405
00:30:01,791 --> 00:30:02,958
Answer the call.
406
00:30:06,708 --> 00:30:07,833
Who is calling?
407
00:30:12,416 --> 00:30:13,916
Talk to him.
408
00:30:16,833 --> 00:30:19,416
Greetings, to-be in-laws.
409
00:30:20,166 --> 00:30:24,625
We were singing songs on the terrace.
410
00:30:25,000 --> 00:30:28,416
I was practicing yoga.
They were singing.
411
00:30:28,708 --> 00:30:31,041
Okay… Yes?
412
00:30:33,916 --> 00:30:35,041
What?
413
00:30:35,416 --> 00:30:36,250
Sure.
414
00:30:36,958 --> 00:30:39,291
Okay.
415
00:30:41,166 --> 00:30:42,125
What happened?
416
00:30:43,791 --> 00:30:47,583
Or son-in-law is ecstatic
after seeing the Bullet's photo.
417
00:30:49,750 --> 00:30:50,791
He's coming to check it out.
418
00:30:52,375 --> 00:30:54,666
At the break of dawn.
419
00:30:54,833 --> 00:30:56,916
Oh God! Now what?
420
00:30:57,583 --> 00:30:58,583
What should we do?
421
00:30:58,833 --> 00:31:02,458
7 DAYS TO ROSHNI'S WEDDING
28646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.