All language subtitles for Dupahiya S01E02.en-us.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,791 --> 00:00:27,500 Spoke to my beau on the telephone 2 00:00:27,666 --> 00:00:31,208 Now I just can't stay alone 3 00:00:31,458 --> 00:00:34,916 Honey and jaggery aren't sweet anymore 4 00:00:35,250 --> 00:00:38,875 Without you everything is a bore 5 00:00:39,041 --> 00:00:42,708 Oh my lover, Oh my lover 6 00:00:42,875 --> 00:00:46,416 Your kiss is the only thing I adore 7 00:00:46,625 --> 00:00:49,750 Your kiss is the only thing I adore 8 00:00:50,333 --> 00:00:53,166 Your kiss is the only thing I adore 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,541 Wasn't I dancing well? 10 00:00:56,875 --> 00:00:58,791 Isn't the song too sultry for a wedding? 11 00:00:59,000 --> 00:01:01,625 In the city girls dance to "Four Shots of Vodka," 12 00:01:01,750 --> 00:01:03,375 and their mothers cheer them on. 13 00:01:03,500 --> 00:01:04,333 And then there's you! 14 00:01:05,083 --> 00:01:07,375 That's why their marriages also last for only four days. 15 00:01:08,125 --> 00:01:10,708 Choose a more traditional song. 16 00:01:11,500 --> 00:01:12,750 Like the one I danced to. 17 00:01:13,875 --> 00:01:16,250 Wasn't there a restriction to dancing at the wedding in your time? 18 00:01:16,625 --> 00:01:19,500 I danced in my room. In private. 19 00:01:23,750 --> 00:01:26,375 Where were you since the morning? 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,375 Shall I make you tea, Papa? 21 00:01:30,958 --> 00:01:32,708 Why the long face? 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,291 Your daughter hasn't moved out yet. 23 00:01:35,416 --> 00:01:36,333 And she never will. 24 00:01:49,583 --> 00:01:51,208 It was time for "Big Brother." 25 00:01:52,708 --> 00:01:54,916 I was rushing home… 26 00:01:56,041 --> 00:01:59,833 I turned the bend at school and heard a loud kaboom, bang! 27 00:02:00,291 --> 00:02:01,291 What sort of sound effect is that? 28 00:02:02,041 --> 00:02:03,583 It can either be kaboom or bang. 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,458 The robber may have mimicked the sound effect. 30 00:02:07,625 --> 00:02:08,541 As a decoy. 31 00:02:08,875 --> 00:02:09,708 Carry on. 32 00:02:09,833 --> 00:02:15,708 Then I saw a masked man was stealing the Bullet. 33 00:02:17,250 --> 00:02:18,625 I tried to stop him. 34 00:02:19,291 --> 00:02:22,833 He hit my head, boom-bang! 35 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 What… 36 00:02:24,666 --> 00:02:26,666 Enough with the sound effects, Teepu! 37 00:02:27,166 --> 00:02:30,166 Okay. Then I felt dizzy. 38 00:02:30,833 --> 00:02:33,041 And I took a breath to scream for help. 39 00:02:33,208 --> 00:02:35,958 But then he said, "Your mom dies if you scream!" 40 00:02:36,791 --> 00:02:38,458 I swallowed my scream. 41 00:02:39,583 --> 00:02:41,166 How could I let Mom die? 42 00:02:41,791 --> 00:02:43,500 But your mom's already dead! 43 00:02:46,208 --> 00:02:49,500 He was hit on the head. He must've forgotten. 44 00:02:50,791 --> 00:02:52,166 A robbery in Dhadakpur? 45 00:02:52,583 --> 00:02:54,208 Impossible! 46 00:02:54,416 --> 00:02:55,625 It is possible! 47 00:02:55,916 --> 00:03:00,416 Ever since the Bullet has come, everyone's been eyeing it. 48 00:03:00,583 --> 00:03:02,291 Like they were going to devour it. 49 00:03:03,375 --> 00:03:04,375 And they gobbled it up! 50 00:03:05,583 --> 00:03:08,291 Teepu, do you remember what the thief looked like? 51 00:03:08,791 --> 00:03:10,375 -He had two eyes. -What? 52 00:03:11,208 --> 00:03:14,666 What else? Height, weight, voice? 53 00:03:15,000 --> 00:03:16,458 The voice was heavy. 54 00:03:16,625 --> 00:03:17,458 How heavy? 55 00:03:17,583 --> 00:03:19,833 It's tough to give the exact weight. 56 00:03:20,208 --> 00:03:21,041 Damn it. 57 00:03:21,750 --> 00:03:23,750 Did his voice sound familiar? 58 00:03:30,166 --> 00:03:31,458 It sounded like Amavas. 59 00:03:33,875 --> 00:03:34,750 Amavas? 60 00:03:38,250 --> 00:03:39,666 Oh shit! 61 00:03:41,708 --> 00:03:45,416 I met Amavas on the way when I was bringing the Bullet. 62 00:03:46,291 --> 00:03:48,250 He must've been jealous after hearing about Roshni's wedding. 63 00:03:51,041 --> 00:03:51,875 Right, Teepu? 64 00:03:52,000 --> 00:03:53,625 Yes, for sure. 65 00:03:53,833 --> 00:03:56,041 But how'd he know that the Bullet 66 00:03:56,291 --> 00:03:58,500 was parked in school and its key was knotted to my pajamas? 67 00:03:59,958 --> 00:04:01,791 He's a mastermind thief, Papa. 68 00:04:02,333 --> 00:04:04,916 Keys are nothing, he can even steal sweetness from a cake. 69 00:04:05,166 --> 00:04:06,125 Right, Teepu? 70 00:04:06,250 --> 00:04:08,125 I'm sure it's him, sir. 71 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 Bhugol, let's go! 72 00:04:13,125 --> 00:04:14,333 I won't go, Papa. 73 00:04:15,416 --> 00:04:17,958 I might just punch him hard. 74 00:04:18,208 --> 00:04:19,708 You get him. 75 00:04:20,541 --> 00:04:21,416 I'll come along. 76 00:04:22,291 --> 00:04:23,166 And what will you do? 77 00:04:26,541 --> 00:04:28,375 He won't be able to lie to me. 78 00:05:19,666 --> 00:05:20,541 Chief… 79 00:05:25,416 --> 00:05:27,583 Why don't you apply the brakes? 80 00:05:28,208 --> 00:05:30,208 The tobacco is now in my eyes and nose. 81 00:05:30,791 --> 00:05:32,708 My balls got squished as well. 82 00:05:33,250 --> 00:05:36,875 Diesel gets wasted when I apply the break too often. 83 00:05:37,166 --> 00:05:40,166 Not often, but you can apply it at least once in a while. 84 00:05:40,458 --> 00:05:43,208 Now I'll apply the brakes only at Ms. Pushpalata's house. 85 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 Muddy water! 86 00:05:58,333 --> 00:05:59,708 Just a few more days. 87 00:05:59,958 --> 00:06:02,791 Soon it’ll be fresh and clean water. 88 00:06:03,166 --> 00:06:04,500 Until then, should I drink this mud? 89 00:06:06,416 --> 00:06:08,250 Write an application. 90 00:06:08,541 --> 00:06:10,041 I'll send it to the municipal office. 91 00:06:10,416 --> 00:06:14,541 I've never written more than a ceremony item list. 92 00:06:15,416 --> 00:06:16,708 Please write it for me. 93 00:06:17,583 --> 00:06:18,416 Me? 94 00:06:19,125 --> 00:06:23,458 I could… but then how will you learn? 95 00:06:23,708 --> 00:06:24,958 Why should I learn? 96 00:06:25,500 --> 00:06:29,000 Have I ever asked you to memorize a prayer? 97 00:06:48,333 --> 00:06:50,583 Chief! What brings you here? 98 00:06:50,958 --> 00:06:53,166 Yes, I had to come. 99 00:06:53,666 --> 00:06:55,041 It's important. 100 00:06:55,916 --> 00:06:56,958 What happened? 101 00:06:57,500 --> 00:07:00,958 After the upcoming elections, you won't remain a ward member. 102 00:07:03,625 --> 00:07:06,416 -Really? -The party members have decided 103 00:07:06,666 --> 00:07:11,583 you'll be a candidate for Village Chief! 104 00:07:13,083 --> 00:07:14,625 -Me? -Yes. 105 00:07:20,583 --> 00:07:26,916 -Thank you! It's all because of you. -I'll always support you. 106 00:07:27,666 --> 00:07:29,583 You're my friend’s wife. 107 00:07:31,250 --> 00:07:33,333 When he died, I became Village Chief. 108 00:07:34,583 --> 00:07:36,000 Now, it’s your turn. 109 00:07:36,458 --> 00:07:37,875 Why? Are you dying now? 110 00:07:38,083 --> 00:07:38,958 Shut up! 111 00:07:42,833 --> 00:07:46,916 Check out this guy showing off His cool dance moves! 112 00:07:47,041 --> 00:07:50,375 Check out this guy showing off His cool dance moves! 113 00:07:50,583 --> 00:07:55,208 This idiot from Tillupur! He’s posted a gender bender video to get followers. 114 00:07:56,375 --> 00:07:57,541 He's got 10,000 followers. 115 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 Bhugol, why don’t you also make a gender bender video? 116 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 You want me to make a gender bender video? 117 00:08:12,291 --> 00:08:13,833 I'm an intense performer. 118 00:08:14,541 --> 00:08:15,500 Got it? 119 00:08:18,083 --> 00:08:19,625 And shut your trap. 120 00:08:20,541 --> 00:08:21,791 The Bullet's been stolen. 121 00:08:21,958 --> 00:08:23,916 It's an emergency but it doesn't bother you. 122 00:08:25,416 --> 00:08:28,166 After 24 years, the thief had to loot our home! 123 00:08:33,375 --> 00:08:34,375 Bloody hell! 124 00:08:38,291 --> 00:08:39,291 Did you steal it? 125 00:08:40,666 --> 00:08:42,375 -What? -What do you mean? 126 00:08:42,750 --> 00:08:44,166 Only you knew the field's location. 127 00:08:44,541 --> 00:08:46,666 When the robber was threatening me, you vanished. 128 00:08:47,375 --> 00:08:49,916 -He tied my hands. -But not your feet. 129 00:08:50,166 --> 00:08:51,416 You could've untied the rope with your teeth. 130 00:09:11,166 --> 00:09:14,500 Excuse me, where will I find Amavas? 131 00:09:14,791 --> 00:09:18,583 I'm looking for him as well. If you find him, let me know. 132 00:09:18,708 --> 00:09:19,541 Is that so? 133 00:09:32,083 --> 00:09:33,083 Amavas? 134 00:09:54,208 --> 00:09:56,250 A FEW YEARS AGO 135 00:09:56,666 --> 00:09:57,541 Amavas. 136 00:10:04,583 --> 00:10:06,625 -Why do you smoke this cheap stuff? -I quit. 137 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 When? 138 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Now. 139 00:10:20,125 --> 00:10:23,000 Smoke this. Looks cooler. 140 00:10:29,625 --> 00:10:30,500 Won't you smoke it? 141 00:10:32,458 --> 00:10:33,750 Your first gift to me. 142 00:10:34,416 --> 00:10:35,750 I'm going to treasure this forever. 143 00:10:36,458 --> 00:10:37,375 Forever! 144 00:10:37,916 --> 00:10:38,750 Forever? 145 00:10:38,916 --> 00:10:39,791 Forever! 146 00:10:40,458 --> 00:10:41,500 Forever? 147 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 Forever! 148 00:10:46,750 --> 00:10:49,708 I love it when you punch me like that. 149 00:10:50,041 --> 00:10:51,541 -Once more, please. -Don't tease me. 150 00:10:51,708 --> 00:10:52,666 One more time! 151 00:11:02,666 --> 00:11:07,416 A week of seven grown to nine 152 00:11:07,583 --> 00:11:12,458 Moons have multiplied, just see the shine 153 00:11:12,583 --> 00:11:17,416 Crazy in love, how will I ever recover 154 00:11:17,625 --> 00:11:22,375 Now that we have found each other 155 00:11:22,625 --> 00:11:27,166 You're the cherry to my cake 156 00:11:27,416 --> 00:11:32,208 You're the melody to my song 157 00:11:32,500 --> 00:11:37,166 I'm the train, and you the track 158 00:11:37,541 --> 00:11:42,208 I'm the calm, and you the attack 159 00:11:42,541 --> 00:11:46,958 We were droplets, now a river we make 160 00:11:47,541 --> 00:11:51,708 With you, my heart pleasurably aches 161 00:11:52,583 --> 00:11:56,791 Once solitary, now as a pair we thrive 162 00:11:57,458 --> 00:12:02,458 You and I together, we're more alive 163 00:12:02,666 --> 00:12:07,458 A week of seven grown to nine 164 00:12:07,583 --> 00:12:12,416 Moons have multiplied, just see the shine 165 00:12:12,583 --> 00:12:17,250 Crazy in love, how will I ever recover 166 00:12:17,500 --> 00:12:22,541 Now that we have found each other 167 00:12:32,500 --> 00:12:33,375 Roshni. 168 00:12:37,083 --> 00:12:39,000 How do you afford so many gifts? 169 00:12:39,416 --> 00:12:40,416 I work hard. 170 00:12:43,583 --> 00:12:44,416 Phone! 171 00:12:48,333 --> 00:12:49,333 Why did you inscribe B? 172 00:12:51,666 --> 00:12:55,333 My mistake. I was writing R. 173 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 "R" for Roshni. 174 00:12:57,333 --> 00:12:58,791 "B" for Banwari. 175 00:13:02,416 --> 00:13:03,375 It's my phone! 176 00:13:16,666 --> 00:13:20,083 I was outside our village, to top up my mobile plan. 177 00:13:20,500 --> 00:13:24,083 I kept it aside for two minutes and he stole it. 178 00:13:25,041 --> 00:13:28,666 Everyone knows he's the fastest runner in Dhadakpur. 179 00:13:28,958 --> 00:13:32,750 But my mind can outrun him. 180 00:13:33,916 --> 00:13:36,708 I used the speed and distance formula 181 00:13:36,875 --> 00:13:40,333 and knew the thief was none other than Amavas. 182 00:13:43,958 --> 00:13:46,458 Sir, I always steal outside of Dhadakpur. 183 00:13:46,750 --> 00:13:47,875 Ask my sister-in-law! 184 00:13:48,708 --> 00:13:51,041 I didn't realize it was a man from our village. 185 00:13:51,375 --> 00:13:53,000 But why do you steal?! 186 00:13:56,208 --> 00:13:57,083 Answer! 187 00:14:01,708 --> 00:14:02,625 It's fun. 188 00:14:04,583 --> 00:14:05,416 Did he say fun? 189 00:14:05,541 --> 00:14:06,958 That's what I heard. 190 00:14:09,166 --> 00:14:12,958 He means he's enticed by certain things. 191 00:14:13,083 --> 00:14:15,333 He can't stop himself. Say something. 192 00:14:15,458 --> 00:14:18,833 Yes. The phone cover had an adorable bear on it. 193 00:14:19,583 --> 00:14:22,083 -It enticed me and… -This? 194 00:14:22,875 --> 00:14:24,791 You could have stolen the cover. 195 00:14:25,041 --> 00:14:27,125 Taking it off would've wasted time. 196 00:14:27,541 --> 00:14:29,833 And you're the one who has taught me to respect time. 197 00:14:30,041 --> 00:14:33,041 -I also taught you that stealing is a sin. -I skipped class that day. 198 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 Throw this thief in jail. 199 00:14:36,125 --> 00:14:38,291 -No… -I'll call the cops. 200 00:14:38,916 --> 00:14:39,750 Give me your phone. 201 00:14:39,958 --> 00:14:41,083 Why me? 202 00:14:41,250 --> 00:14:44,375 If I call from a rich man's phone, the cops will take it more seriously. 203 00:14:45,333 --> 00:14:49,625 If you complain to the cops, Dhadakpur's record will break. 204 00:14:50,250 --> 00:14:52,625 Don’t forget Dhadakpur’s legacy. 205 00:14:53,791 --> 00:14:59,041 Let's figure out a punishment together and end the matter here. 206 00:15:00,083 --> 00:15:01,041 Yes. 207 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 What should his punishment be? 208 00:15:06,458 --> 00:15:10,250 A person who steals for “fun” outside the village… 209 00:15:10,916 --> 00:15:14,125 he'll falter and steal in our village as well. 210 00:15:15,500 --> 00:15:17,541 Why take that chance? 211 00:15:19,666 --> 00:15:24,583 I suggest expelling him from the village. 212 00:15:25,000 --> 00:15:27,791 What? Say something! 213 00:15:33,583 --> 00:15:38,375 Whoever agrees with Mr. Banwari's suggestion, raise your hand. 214 00:16:18,416 --> 00:16:19,750 I've quit stealing. 215 00:16:20,583 --> 00:16:23,583 Amavas, you stole my umbrella again. 216 00:16:25,125 --> 00:16:26,000 Return it. 217 00:16:27,166 --> 00:16:28,125 I don't have it. 218 00:16:28,708 --> 00:16:29,750 What did it look like? 219 00:16:32,041 --> 00:16:33,041 Like this. 220 00:16:41,916 --> 00:16:44,250 I'll never hire your Jeep again. 221 00:16:47,125 --> 00:16:51,000 Now just like that, return the Bullet. 222 00:16:52,625 --> 00:16:58,000 Sir, I've told you earlier, that I'm not an A-list thief, just a common robber. 223 00:16:58,833 --> 00:17:00,375 I don't steal at a broad level. 224 00:17:03,458 --> 00:17:07,125 Small items attract me. 225 00:17:07,625 --> 00:17:10,375 My head says no but my hand says yes. 226 00:17:10,625 --> 00:17:13,875 Return it with the same hand that stole it. 227 00:17:14,333 --> 00:17:15,625 I swear on the math that you taught me. 228 00:17:16,500 --> 00:17:18,250 Since that day, forget stealing, 229 00:17:18,708 --> 00:17:20,291 I haven't even looked in the direction of Dhadakpur. 230 00:17:21,041 --> 00:17:22,250 Bhugol is lying! 231 00:17:22,500 --> 00:17:24,458 So you won't return the Bullet? 232 00:17:24,625 --> 00:17:26,333 How can I return what I don't have? 233 00:17:29,458 --> 00:17:33,125 -Fine… don't return it. -Papa… 234 00:17:33,833 --> 00:17:35,833 I'll get it out of you! 235 00:17:43,958 --> 00:17:45,125 How? 236 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 The same way I got you thrown out of the village. 237 00:17:50,666 --> 00:17:51,750 Papa… 238 00:17:54,750 --> 00:17:55,875 Okay then, I stole the Bullet! 239 00:17:58,166 --> 00:18:00,125 I sold it and ate a snack. 240 00:18:01,541 --> 00:18:02,458 Now what? 241 00:18:04,083 --> 00:18:05,541 -Papa. -What will you do? 242 00:18:05,916 --> 00:18:07,750 Go and eat a snack there. 243 00:18:08,583 --> 00:18:09,750 I'll talk to Amavas. 244 00:18:10,791 --> 00:18:12,083 I'll talk to him. 245 00:18:15,375 --> 00:18:17,666 Don't charge him. 246 00:18:17,875 --> 00:18:19,208 -I have money. -Amavas. 247 00:18:24,833 --> 00:18:30,291 Reporter no.1 Madan brings you the latest. Come, put the garland on Ms. Pushpalata. 248 00:18:30,500 --> 00:18:34,250 For she is the next candidate for the Village Chief! 249 00:18:35,375 --> 00:18:38,458 Impure water out you go! 250 00:18:38,625 --> 00:18:41,958 Clean water will now flow! 251 00:18:48,541 --> 00:18:49,666 Quiet! 252 00:18:54,416 --> 00:18:56,416 There's no space left. Where do I put it? 253 00:18:56,541 --> 00:18:58,708 You're right. You can put the garland on me. 254 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Pushpalata… First the trophy, now the candidacy. 255 00:19:11,625 --> 00:19:14,333 You're rocking it, Pushpalata. 256 00:19:16,458 --> 00:19:18,583 Are the wedding preparations going well? 257 00:19:19,708 --> 00:19:21,916 Yes, of course. 258 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 I have a complaint. 259 00:19:25,750 --> 00:19:30,416 No other village has ever gifted such an expensive bike. 260 00:19:30,875 --> 00:19:33,333 You've increased the rate list for grooms. 261 00:19:35,625 --> 00:19:36,750 So, where is it? 262 00:19:37,125 --> 00:19:39,250 Show me the bike that's created such a storm. 263 00:19:41,291 --> 00:19:44,416 -Show her, Bhugol. -How should I? 264 00:19:45,833 --> 00:19:47,541 I mean from where should I show it? 265 00:19:48,291 --> 00:19:49,500 Near or far? 266 00:19:50,125 --> 00:19:52,666 Since I'm already here, obviously I'll see it up close. 267 00:19:53,125 --> 00:19:54,541 That won't be possible. 268 00:19:54,791 --> 00:19:55,958 From afar, then. 269 00:19:56,250 --> 00:19:58,875 You won't enjoy it then. It's parked very far. 270 00:19:59,083 --> 00:20:01,208 Have you parked it on the moon? 271 00:20:03,041 --> 00:20:07,041 If you don't want to show it, tell us clearly. 272 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Why are you making excuses? 273 00:20:09,375 --> 00:20:11,708 -Why hide from you… -Mummy! 274 00:20:13,916 --> 00:20:18,041 What happened is, our son-in-law got excited seeing the bike's photograph. 275 00:20:18,875 --> 00:20:20,125 He asked for it to be sent over. 276 00:20:21,166 --> 00:20:22,708 It's parked with him. 277 00:20:23,458 --> 00:20:25,625 That's a stubborn son-in-law. 278 00:20:26,333 --> 00:20:30,541 He's educated. He knows his worth. 279 00:20:43,333 --> 00:20:44,333 How are you? 280 00:20:46,958 --> 00:20:47,916 Just like you. 281 00:20:52,000 --> 00:20:52,833 I'm happy. 282 00:20:54,166 --> 00:20:55,041 So am I. 283 00:20:59,375 --> 00:21:00,250 You changed your phone number? 284 00:21:03,500 --> 00:21:04,458 No, I blocked you. 285 00:21:12,333 --> 00:21:16,583 Do you also believe… that I stole the bike? 286 00:21:17,083 --> 00:21:17,958 Didn't you? 287 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 Roshni, do you remember… 288 00:21:24,833 --> 00:21:28,375 Bhugol once stole your lunchbox at school? 289 00:21:30,500 --> 00:21:31,750 And you started crying? 290 00:21:32,291 --> 00:21:35,125 You ran after him with a stick to beat him! 291 00:21:37,000 --> 00:21:41,208 If I can thrash your brother for a smile on your face… 292 00:21:45,500 --> 00:21:47,625 how can I steal the bike and hurt you? 293 00:21:59,750 --> 00:22:02,125 My hand may not listen to my head… 294 00:22:05,791 --> 00:22:06,833 but it definitely listens to my heart. 295 00:22:19,583 --> 00:22:20,958 Papa must've finished eating. 296 00:22:25,541 --> 00:22:26,458 I'll leave. 297 00:22:30,833 --> 00:22:31,666 Listen! 298 00:22:33,250 --> 00:22:37,291 If you find the thief… thank him from me. 299 00:22:40,208 --> 00:22:41,875 I got to meet you because of him. 300 00:22:57,041 --> 00:23:00,916 CONGRATULATIONS! HEARD YOU'RE ALSO MOVING TO THE CITY AFTER MARRIAGE. WELL DONE! 301 00:23:08,750 --> 00:23:09,833 Papa! 302 00:23:13,208 --> 00:23:14,166 Papa! 303 00:23:17,208 --> 00:23:19,208 I messed up everything, didn't I? 304 00:23:21,291 --> 00:23:25,666 If I hadn’t insisted on this groom, you’d have gotten a permanent job. 305 00:23:26,750 --> 00:23:29,208 No, not at all. 306 00:23:31,416 --> 00:23:35,333 I wasn't even a temporary teacher earlier. 307 00:23:36,083 --> 00:23:40,958 I interviewed at almost two dozen schools… 308 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 with no response. 309 00:23:45,541 --> 00:23:47,458 But the day you were born… 310 00:23:48,125 --> 00:23:53,125 It was a stormy day, just like today… 311 00:23:54,833 --> 00:23:56,000 You came into this world… 312 00:23:57,750 --> 00:24:03,375 and I miraculously got a teacher's job at Dhadakpur School. 313 00:24:07,083 --> 00:24:11,166 Without you, no dream of mine would have come true. 314 00:24:14,583 --> 00:24:15,875 Roshni Jha… 315 00:24:17,666 --> 00:24:19,000 you… 316 00:24:20,250 --> 00:24:24,958 won't remain still like a lake, but will flow like a river. 317 00:24:25,833 --> 00:24:26,833 You will go to the city. 318 00:24:29,125 --> 00:24:30,000 You will marry. 319 00:24:30,875 --> 00:24:32,708 You will marry this very boy. 320 00:25:05,583 --> 00:25:06,666 Pushpa… 321 00:25:11,708 --> 00:25:12,833 Yes? 322 00:25:13,333 --> 00:25:14,875 Such a commotion! 323 00:25:15,541 --> 00:25:17,416 Are you getting remarried? 324 00:25:18,416 --> 00:25:19,833 Not at all. 325 00:25:20,750 --> 00:25:21,791 I got a ticket. 326 00:25:21,916 --> 00:25:23,958 Balcony or stall? 327 00:25:24,666 --> 00:25:25,875 No… 328 00:25:26,500 --> 00:25:28,375 A chief candidate ticket. 329 00:25:29,041 --> 00:25:31,541 So much noise just for the ticket? 330 00:25:31,666 --> 00:25:33,458 At least wait till you win the title. 331 00:25:33,958 --> 00:25:35,208 I will, Father-in-law. 332 00:25:36,416 --> 00:25:39,250 First Chief and then one day a Legislator. 333 00:25:40,250 --> 00:25:41,250 Who will stop me? 334 00:26:10,291 --> 00:26:11,333 The rest? 335 00:26:11,708 --> 00:26:13,083 Only half is sold. 336 00:26:13,333 --> 00:26:15,375 I'll sell the rest soon. 337 00:26:15,708 --> 00:26:18,583 Quickly or I'll charge you interest. 338 00:26:21,875 --> 00:26:23,583 Like father like son. 339 00:26:39,666 --> 00:26:40,833 -Thank-- -Don't say thank you. 340 00:26:41,625 --> 00:26:42,458 Why not? 341 00:26:42,750 --> 00:26:45,333 I don't know how to respond to thank you. 342 00:26:46,625 --> 00:26:48,166 Say, "You're welcome." 343 00:26:49,083 --> 00:26:49,958 Thank you. 344 00:26:51,333 --> 00:26:52,333 You're welcome. 345 00:26:57,625 --> 00:26:59,375 We can't walk together. 346 00:26:59,875 --> 00:27:00,791 So? 347 00:27:02,208 --> 00:27:05,375 -I'll walk ahead. Come after some time. -How much time? 348 00:27:07,541 --> 00:27:09,166 Don't ask so many questions. 349 00:27:10,125 --> 00:27:12,083 Count to 100, then come. 350 00:27:12,708 --> 00:27:13,833 -Okay? -Okay. 351 00:27:17,041 --> 00:27:18,708 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten… 352 00:27:18,833 --> 00:27:20,166 fifty, sixty, eighty, hundred. 353 00:27:33,291 --> 00:27:37,250 Amavas said that he didn't steal it and you believed him? 354 00:27:38,500 --> 00:27:39,416 What is it? 355 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 He's speaking the truth. 356 00:27:43,500 --> 00:27:45,000 I saw the truth in his eyes. 357 00:27:45,333 --> 00:27:46,333 Great! 358 00:27:49,083 --> 00:27:53,208 Let's get the whole village lined up. 359 00:27:53,791 --> 00:27:57,083 She'll look into their eyes and identify the culprit. 360 00:27:58,291 --> 00:27:59,875 Join the police force after that. 361 00:28:00,083 --> 00:28:02,666 Catch murderers by looking into their eyes. 362 00:28:02,833 --> 00:28:04,041 The country will prosper. 363 00:28:05,541 --> 00:28:09,208 He used to hit you, right? And now you want revenge? 364 00:28:10,375 --> 00:28:12,083 I would take revenge on you then. 365 00:28:12,416 --> 00:28:14,125 I know you got me beaten up. 366 00:28:14,291 --> 00:28:16,833 Did you steal the Bullet with Teepu's help? 367 00:28:17,583 --> 00:28:18,708 Drama queen! 368 00:28:19,875 --> 00:28:22,583 Mummy… say something. 369 00:28:22,708 --> 00:28:24,041 -Or should I start to cry? -Yes. 370 00:28:27,166 --> 00:28:29,583 Of course, why will you tell Roshni anything? 371 00:28:29,958 --> 00:28:31,291 She's your diamond. 372 00:28:31,500 --> 00:28:35,208 And I'm coal. Get the knife. And skin me. 373 00:28:36,041 --> 00:28:39,458 Hey, don't talk crap. 374 00:28:40,458 --> 00:28:42,500 I've never treated you and Roshni differently. 375 00:28:42,625 --> 00:28:44,500 Yes, you have! 376 00:28:45,666 --> 00:28:48,125 -You've always favored her. -Watch it! 377 00:28:48,250 --> 00:28:50,250 You've never even cuddled me. 378 00:28:51,750 --> 00:28:52,916 You've not treated us differently? 379 00:28:53,166 --> 00:28:57,333 You gave her an eight-megapixel camera phone and only 1.5 for me. 380 00:28:57,750 --> 00:29:00,583 I work so hard yet my followers don't increase. 381 00:29:01,458 --> 00:29:03,666 I borrow Teepu's phone to make reels. 382 00:29:04,125 --> 00:29:05,875 Do you know how poor I feel? 383 00:29:06,041 --> 00:29:08,708 Take up a job, then! 384 00:29:09,208 --> 00:29:10,208 Earn some money. 385 00:29:10,916 --> 00:29:13,583 Get rich and make your parents rich as well. 386 00:29:13,791 --> 00:29:15,791 You've worked all your life. 387 00:29:15,916 --> 00:29:17,125 But you're not rich. 388 00:29:17,708 --> 00:29:18,541 What? 389 00:29:19,166 --> 00:29:20,375 Are you hearing him? 390 00:29:20,666 --> 00:29:22,166 You'll get beaten now. 391 00:29:22,291 --> 00:29:24,625 -Say that again. -No, nothing… 392 00:29:25,000 --> 00:29:27,416 -What are you-- -Your tongue is riding the highway now. 393 00:29:27,958 --> 00:29:29,708 -I wouldn't speak to my father this way. -Papa, sorry. 394 00:29:29,833 --> 00:29:31,916 Sorry. I'm saying, I'm sorry. 395 00:29:32,041 --> 00:29:34,125 -Let it be. -Stop! 396 00:29:34,250 --> 00:29:36,750 -I've sacrificed so much… -Listen… 397 00:29:36,916 --> 00:29:40,750 -Stop there. -Papa, let it go. 398 00:29:40,916 --> 00:29:43,458 Papa, I'm sorry. I'm apologizing, right? 399 00:29:43,583 --> 00:29:47,458 -What are you doing? -Stop! 400 00:29:47,875 --> 00:29:51,125 I should've had a vasectomy after Roshni was born. 401 00:29:52,541 --> 00:29:54,500 -Papa, you're getting a call. -Let it ring. 402 00:29:54,666 --> 00:29:55,875 Answer it. 403 00:29:57,000 --> 00:29:59,708 He isn't going anywhere. Thrash him later. 404 00:29:59,875 --> 00:30:01,000 Alright. 405 00:30:01,791 --> 00:30:02,958 Answer the call. 406 00:30:06,708 --> 00:30:07,833 Who is calling? 407 00:30:12,416 --> 00:30:13,916 Talk to him. 408 00:30:16,833 --> 00:30:19,416 Greetings, to-be in-laws. 409 00:30:20,166 --> 00:30:24,625 We were singing songs on the terrace. 410 00:30:25,000 --> 00:30:28,416 I was practicing yoga. They were singing. 411 00:30:28,708 --> 00:30:31,041 Okay… Yes? 412 00:30:33,916 --> 00:30:35,041 What? 413 00:30:35,416 --> 00:30:36,250 Sure. 414 00:30:36,958 --> 00:30:39,291 Okay. 415 00:30:41,166 --> 00:30:42,125 What happened? 416 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 Or son-in-law is ecstatic after seeing the Bullet's photo. 417 00:30:49,750 --> 00:30:50,791 He's coming to check it out. 418 00:30:52,375 --> 00:30:54,666 At the break of dawn. 419 00:30:54,833 --> 00:30:56,916 Oh God! Now what? 420 00:30:57,583 --> 00:30:58,583 What should we do? 421 00:30:58,833 --> 00:31:02,458 7 DAYS TO ROSHNI'S WEDDING 28646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.