All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01E14 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,820 --> 00:00:17,820 Morning, Miss. 2 00:00:18,460 --> 00:00:24,080 Good morning, Horace. 3 00:00:24,280 --> 00:00:25,280 Hello, Colleen. 4 00:00:25,600 --> 00:00:27,260 That package come for you. 5 00:00:28,640 --> 00:00:29,640 Hey, 6 00:00:30,680 --> 00:00:32,240 Colleen. You just rocking down here, too? 7 00:00:32,520 --> 00:00:34,860 I can't wait to see what happens in the next chapter. 8 00:00:35,160 --> 00:00:38,420 I wonder if Carolina will find me tell Colt she loves me. 9 00:00:38,660 --> 00:00:43,920 Mr. Boone. Oh, hello, girls. You know my nephew, Louis, visiting from Kansas? 10 00:00:46,300 --> 00:00:48,940 Hello there. Mr. Bing, where's our new weekly? 11 00:00:49,200 --> 00:00:53,160 Now, now, Colleen was here first. Oh, here it is. 12 00:00:53,620 --> 00:00:54,620 Thank you. 13 00:00:54,720 --> 00:00:56,820 Oh, I'm so glad it finally came. 14 00:00:57,020 --> 00:00:58,340 What is it? It's a present. 15 00:00:58,700 --> 00:00:59,820 Good night. 16 00:01:07,840 --> 00:01:12,160 Is that a stethoscope? 17 00:01:12,680 --> 00:01:13,680 Sure is. 18 00:01:15,020 --> 00:01:16,020 Don't listen? 19 00:01:16,560 --> 00:01:21,820 Hear my heart beating? 20 00:01:26,980 --> 00:01:31,440 Mr. Bing, the weekly. Oh, here you go. 21 00:01:35,500 --> 00:01:37,460 Do you want to look under my microscope? 22 00:01:37,780 --> 00:01:39,040 Colleen, aren't you coming? 23 00:01:44,820 --> 00:01:45,820 Sure. 24 00:02:02,460 --> 00:02:06,440 Carolina's heart was beating so hard at the sensation of Colt's strong arms 25 00:02:06,440 --> 00:02:10,800 surrounding her. She felt as if it would fairly burst out of her bosom. 26 00:02:18,060 --> 00:02:19,060 compassing grass. 27 00:02:19,840 --> 00:02:23,220 But alas, choose the troth to another. 28 00:02:24,060 --> 00:02:27,020 The mining baron Jack Slade. 29 00:02:28,560 --> 00:02:29,560 About ready? 30 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 I left something at the clinic. 31 00:02:37,160 --> 00:02:38,160 What's that? 32 00:02:38,920 --> 00:02:40,220 Cowboys off the goodnight trail. 33 00:02:40,620 --> 00:02:42,260 Looks like they haven't seen town in a while. 34 00:02:59,470 --> 00:03:04,910 would have blasted out the lit fuse, extinguishing the danger, but igniting 35 00:03:04,910 --> 00:03:06,490 of mine with smoldering passion. 36 00:03:07,390 --> 00:03:12,310 Oh, thank you, Mr. Colt, she sighed. It's Colt, ma 'am. Just plain Colt. 37 00:03:13,270 --> 00:03:15,710 Colleen! Sully and I are getting ready to leave. 38 00:03:18,630 --> 00:03:20,170 Can I borrow that seat? 39 00:03:21,830 --> 00:03:24,050 I, um... I lost mine. 40 00:05:11,510 --> 00:05:14,730 200 miles on a trail and my fool arm gets busted in town. 41 00:05:15,970 --> 00:05:17,150 So I'm sorry, Missy. 42 00:05:17,510 --> 00:05:19,730 Anything old Boris can do for you, just name it here. 43 00:05:20,250 --> 00:05:21,810 I should have been looking where I was going. 44 00:05:22,370 --> 00:05:25,850 I hope I'm not hurting you, Mr. Bowles. Oh, no, ma 'am. 45 00:05:27,130 --> 00:05:28,890 Sully, this may take a while. 46 00:05:29,150 --> 00:05:30,950 I don't think I'll make it to the reservation today. 47 00:05:32,130 --> 00:05:33,130 I'll go. 48 00:05:35,130 --> 00:05:36,790 It's just changing silver's bandage. 49 00:05:37,110 --> 00:05:38,410 Are you sure you feel up to it? 50 00:05:38,650 --> 00:05:39,650 Yes. 51 00:05:40,670 --> 00:05:42,970 I mean, I want to help. 52 00:05:43,590 --> 00:05:44,590 Please. 53 00:05:48,070 --> 00:05:51,810 Well, all right. But be careful and do whatever Sully tells you. 54 00:05:54,850 --> 00:05:56,050 After you, Dr. Cooper. 55 00:06:02,150 --> 00:06:08,130 Anything else I can get for you, sir? 56 00:06:09,789 --> 00:06:11,370 I got room for dessert. 57 00:06:12,290 --> 00:06:14,110 I bet you do. 58 00:06:14,390 --> 00:06:16,030 But I'm plumb out of sugar. 59 00:06:16,910 --> 00:06:18,050 Where is she? 60 00:06:18,690 --> 00:06:19,690 Huh? 61 00:06:20,270 --> 00:06:22,110 Where is the devil woman? 62 00:06:24,770 --> 00:06:25,370 You 63 00:06:25,370 --> 00:06:33,010 trying 64 00:06:33,010 --> 00:06:34,750 to kill me? 65 00:06:34,970 --> 00:06:36,010 What are you talking about? 66 00:06:36,570 --> 00:06:40,650 I'm talking about it. She poisoned me with that rotten, slob to call ass. 67 00:06:41,070 --> 00:06:42,390 Better watch what you say. 68 00:06:42,730 --> 00:06:44,990 Oh, I better watch what I eat is what I better do. 69 00:06:46,350 --> 00:06:48,510 I sit right after breakfast here. 70 00:06:49,730 --> 00:06:53,710 Is anyone else feeling sick? Taking your life in your own hands, you hear? 71 00:06:54,210 --> 00:06:57,630 Now, you just wait a minute. Get out of his head. He don't know what he's 72 00:06:57,630 --> 00:06:59,810 seeing. Hank, why didn't you let me take a look at you? 73 00:07:00,130 --> 00:07:04,450 I don't need you to tell me I'm sick as a dog. It's probably what you fed me. 74 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Dirty hands off me boy. 75 00:07:41,640 --> 00:07:42,680 a medicine woman now, too? 76 00:07:43,320 --> 00:07:44,320 She's getting there. 77 00:07:46,500 --> 00:07:52,900 It doesn't look infected, but we should leave the bandage on for another day or 78 00:07:52,900 --> 00:07:53,900 two. 79 00:07:54,220 --> 00:07:58,840 The cut was too small for an important medicine man like my husband to look at. 80 00:07:58,920 --> 00:08:00,780 You just wanted an excuse to visit with Dr. 81 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Mike. 82 00:08:02,600 --> 00:08:05,140 Colleen, that's her son, walks on cloud. 83 00:08:12,750 --> 00:08:14,010 Good name for him these days. 84 00:08:18,750 --> 00:08:23,170 A good match. 85 00:08:24,430 --> 00:08:26,190 I'll show you the horses I picked out. 86 00:08:29,910 --> 00:08:31,010 They'll marry soon. 87 00:08:34,049 --> 00:08:36,549 How do you know if a boy wants to marry you? 88 00:08:38,150 --> 00:08:41,049 He finds excuse to hang around your lodge. 89 00:08:44,490 --> 00:08:47,290 Cloud dancing stood outside my lodge often. 90 00:08:47,790 --> 00:08:52,470 We talked for many hours under his blanket, just as they do. 91 00:08:56,170 --> 00:08:57,330 What did you talk about? 92 00:08:57,790 --> 00:08:58,790 Nothing. 93 00:08:59,510 --> 00:09:00,510 Many things. 94 00:09:03,570 --> 00:09:06,010 Give your son a fine dowry for his bride. 95 00:09:07,690 --> 00:09:08,690 Cole? 96 00:09:09,490 --> 00:09:11,290 The wind coming off the peak. 97 00:09:14,189 --> 00:09:15,189 We could share. 98 00:09:18,850 --> 00:09:20,750 Why don't you get sick? 99 00:09:21,250 --> 00:09:22,630 Too much doctoring to do. 100 00:09:22,870 --> 00:09:23,870 I'm fine. 101 00:09:52,060 --> 00:09:54,220 Colleen? Yes, Colleen? 102 00:09:55,060 --> 00:09:56,060 We're here. 103 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 Oh. 104 00:10:03,420 --> 00:10:04,420 I'll see you later. 105 00:10:08,040 --> 00:10:09,040 Colleen! 106 00:10:14,920 --> 00:10:16,640 What were you doing with Sully? 107 00:10:16,920 --> 00:10:18,580 We're not good at evasion together. 108 00:10:22,470 --> 00:10:26,350 Yep. We were just talking under a blanket, just like the chameleon did. 109 00:10:30,190 --> 00:10:31,190 Hey, 110 00:10:32,570 --> 00:10:35,230 Colleen. 111 00:10:40,870 --> 00:10:42,750 So when do you think Sully will ask you? 112 00:10:42,990 --> 00:10:43,990 Ask me what? 113 00:10:44,510 --> 00:10:45,650 Marry you, of course. 114 00:10:45,910 --> 00:10:49,130 You know, his wife is only three years older than you, and they got married. 115 00:10:51,910 --> 00:10:52,910 wasn't she? 116 00:10:53,410 --> 00:10:55,110 You want to hear the story or not? 117 00:10:58,210 --> 00:11:02,410 Carolina's gay wept over the bleak surroundings of the abandoned mine. She 118 00:11:02,410 --> 00:11:05,330 prayed Colt would find her hastily scribbled missive in time. 119 00:11:05,750 --> 00:11:07,110 She's so brave. 120 00:11:11,030 --> 00:11:14,110 Carolina knew Colt would not rest until he found her. 121 00:11:14,390 --> 00:11:16,050 His one true love. 122 00:11:16,890 --> 00:11:19,410 The one that made him forget all the others. 123 00:11:19,750 --> 00:11:23,260 I bet when Colt does find her, He'll ask her to marry him on the spot. 124 00:11:23,640 --> 00:11:25,620 I'm so afraid to lose her again. 125 00:11:25,940 --> 00:11:27,120 If Colt finds her. 126 00:11:27,420 --> 00:11:28,420 We'll keep reading. 127 00:11:31,420 --> 00:11:36,660 My dearest Colt, I'm in dire need of your assistance. 128 00:11:38,220 --> 00:11:42,620 As I've been taken against my will to the abandoned mine in the high country. 129 00:11:48,300 --> 00:11:51,360 I fear for my virtue, which I hold dear to life itself. 130 00:11:52,540 --> 00:11:55,020 Yours forever, Carolina. 131 00:11:57,120 --> 00:11:59,200 And? Come on, keep reading. 132 00:12:00,240 --> 00:12:01,240 I'll see you later. 133 00:12:01,440 --> 00:12:02,440 I've got to be getting back. 134 00:12:05,540 --> 00:12:08,080 Hey, Lewis, would you mind delivering a letter for me? 135 00:12:09,480 --> 00:12:10,480 I'll keep it to you later. 136 00:12:11,300 --> 00:12:12,300 I'd love to. 137 00:12:12,820 --> 00:12:14,780 I mean, who should I deliver it to? 138 00:12:15,120 --> 00:12:17,040 His name's Sully. 139 00:12:22,920 --> 00:12:23,920 in love with Sully. 140 00:12:24,460 --> 00:12:25,460 Pardon me? 141 00:12:26,740 --> 00:12:31,800 Well, I mean, you've never really said straight out how you feel about him. 142 00:12:32,260 --> 00:12:35,780 Well, that isn't something a lady talks about. 143 00:12:39,640 --> 00:12:40,640 All right. 144 00:12:42,100 --> 00:12:43,240 I do love him. 145 00:12:44,520 --> 00:12:45,620 But as a friend. 146 00:12:46,540 --> 00:12:47,540 And that's all? 147 00:12:48,300 --> 00:12:50,300 Yeah. I suppose we're just friends. 148 00:12:52,360 --> 00:12:53,740 That's what I imagine will remain. 149 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 You're sure? 150 00:12:55,380 --> 00:12:57,740 Well, yes, of course I'm sure. Why, what's this all about? 151 00:12:59,300 --> 00:13:00,300 Nothing. 152 00:13:00,700 --> 00:13:02,200 Just wondering's all. 153 00:13:07,460 --> 00:13:10,500 Grace, take the whole bowl. Just take the whole bowl. 154 00:13:10,700 --> 00:13:11,700 All right, all right. 155 00:13:12,740 --> 00:13:14,460 Poison anybody else lately? 156 00:13:15,300 --> 00:13:16,400 Better serve you right. 157 00:13:17,120 --> 00:13:20,940 The way you've been poisoning people's minds with your filthy lies. 158 00:13:21,180 --> 00:13:22,180 Grace. 159 00:13:22,380 --> 00:13:23,820 Lots of people ate my hash. 160 00:13:24,600 --> 00:13:28,700 Nobody else got sick. Maybe you whipped up something special just for me. 161 00:13:29,000 --> 00:13:33,700 Maybe you're some kind of darky wisp. And maybe you're some kind of... I think 162 00:13:33,700 --> 00:13:35,280 that's quite enough. So do I. 163 00:13:35,720 --> 00:13:37,880 I think it's time we set aside our differences. 164 00:13:38,880 --> 00:13:40,800 Well, not by my watch, it ain't. 165 00:14:04,089 --> 00:14:08,190 You call saying I'm a donkey witch differences? 166 00:14:08,490 --> 00:14:09,550 No, Grace. 167 00:14:09,850 --> 00:14:14,770 Grace, the Reverend is saying that there's no point in provoking any more 168 00:14:14,770 --> 00:14:17,850 hostility. That's right. Wouldn't do any good. 169 00:14:19,690 --> 00:14:21,730 Well, it might do a lot of good. 170 00:14:23,450 --> 00:14:27,270 If somebody had the gumption to stand up to him. 171 00:14:43,440 --> 00:14:44,440 Where are you going? 172 00:14:46,160 --> 00:14:48,120 Nowhere. Must be going somewhere. 173 00:14:48,840 --> 00:14:50,940 Just come on up to the creek. I'll be back with your supper. 174 00:14:53,100 --> 00:14:54,500 Don't you go following me, Brian. 175 00:15:52,520 --> 00:15:55,040 Colleen knew Sully would not rest until he found her. 176 00:15:55,640 --> 00:15:57,080 His one true love. 177 00:15:57,780 --> 00:15:59,500 The one that made him forget all others. 178 00:16:26,030 --> 00:16:27,030 Please hurry. 179 00:16:28,190 --> 00:16:29,550 Oh gosh, please hurry. 180 00:17:32,029 --> 00:17:33,170 I don't know, Brian. 181 00:17:34,250 --> 00:17:36,930 Tell me again. Where exactly did she say she was going? 182 00:17:37,230 --> 00:17:38,390 She didn't say exactly. 183 00:17:38,790 --> 00:17:39,890 Just up to the creek. 184 00:17:40,390 --> 00:17:42,290 She said she'd be back before supper. 185 00:17:42,510 --> 00:17:44,110 That storm must have caught her by surprise. 186 00:17:44,490 --> 00:17:45,490 What was she wearing? 187 00:17:45,810 --> 00:17:46,810 Just a shawl. 188 00:17:48,370 --> 00:17:49,390 I'm going to go look for her. 189 00:17:50,970 --> 00:17:51,970 Colleen. 190 00:17:54,530 --> 00:17:55,530 Oh, Sully. 191 00:17:55,650 --> 00:17:56,650 I came to check. 192 00:17:56,870 --> 00:17:59,190 Windstorm blowing down off the front range. It's going to drop the 193 00:17:59,190 --> 00:17:59,869 down quick. 194 00:17:59,870 --> 00:18:00,870 Oh, no. 195 00:18:01,480 --> 00:18:02,480 Colleen's not home yet. 196 00:18:02,720 --> 00:18:03,720 What? 197 00:18:03,800 --> 00:18:05,620 Where is she? She's out there somewhere. 198 00:18:05,980 --> 00:18:07,200 We think she may have gone to the creek. 199 00:18:08,720 --> 00:18:10,480 All right. It'll be all right. I'll find her. 200 00:18:11,360 --> 00:18:12,660 Matthew, you stay here with Brian. 201 00:18:13,320 --> 00:18:14,320 I'm going with Sully. 202 00:18:14,820 --> 00:18:15,960 Please, let me go with you. 203 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Where'd she get the horses? 204 00:18:19,760 --> 00:18:22,680 No horses. They'll just slow us down. We've got to lead them in suits deep up 205 00:18:22,680 --> 00:18:23,680 there. 206 00:18:26,860 --> 00:18:27,860 I'll find her. 207 00:18:29,460 --> 00:18:30,460 Come on, boys. 208 00:18:48,490 --> 00:18:49,490 the storm? 209 00:20:07,310 --> 00:20:08,310 What's the matter, son? 210 00:20:08,550 --> 00:20:09,930 I can't deliver this letter. 211 00:20:10,250 --> 00:20:11,830 You got to try harder. 212 00:20:12,070 --> 00:20:14,450 It's our sacred duty to deliver the mail. 213 00:20:15,050 --> 00:20:16,050 Who's it for? 214 00:20:16,170 --> 00:20:17,910 Sully. I've looked everywhere for him. 215 00:20:18,430 --> 00:20:21,230 Nobody finds Sully. Sully finds you. 216 00:20:21,810 --> 00:20:22,970 He'll be in for long. 217 00:20:23,870 --> 00:20:25,270 Well, what if it's important? 218 00:20:26,130 --> 00:20:27,510 Maybe I ought to open it. 219 00:20:27,810 --> 00:20:29,530 You'll do no such thing. 220 00:20:30,270 --> 00:20:32,950 It's our sacred duty not to open the mail. 221 00:20:33,950 --> 00:20:34,970 Lesson's our own. 222 00:20:36,440 --> 00:20:39,520 Well, then maybe I should give it back to Colleen. No, they ain't got into town 223 00:20:39,520 --> 00:20:42,100 yet. I heard the wind did some damage up around their place. 224 00:20:43,820 --> 00:20:44,820 Here you go. 225 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 You all right? 226 00:21:15,160 --> 00:21:16,160 Yeah. 227 00:21:18,260 --> 00:21:19,260 Sit down and rest a minute. 228 00:21:21,160 --> 00:21:23,000 She's out there somewhere alone, Nicole. 229 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 She could be hurt. 230 00:21:25,280 --> 00:21:27,300 She's just a little girl. 231 00:21:27,540 --> 00:21:28,540 No, she's not. 232 00:21:28,680 --> 00:21:29,680 She's grown up. 233 00:21:29,920 --> 00:21:31,600 She's smart. She's lived her whole life. 234 00:21:32,060 --> 00:21:33,760 She knows where to go, where to find shelter. 235 00:21:35,540 --> 00:21:36,540 You're right. 236 00:21:37,200 --> 00:21:38,620 See, there's a first time for everything. 237 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 She's got a fence. 238 00:21:43,110 --> 00:21:44,110 Where is he? 239 00:21:44,310 --> 00:21:47,070 You go that way. I'll go this way. We'll find her. 240 00:21:47,390 --> 00:21:48,450 Colleen! Colleen! 241 00:21:57,950 --> 00:21:58,950 Got the table? 242 00:22:00,330 --> 00:22:01,670 Got plenty of them. 243 00:22:05,070 --> 00:22:06,850 Go turn around, Grace. I promise. 244 00:22:09,830 --> 00:22:11,430 You don't keep your promises. 245 00:22:13,950 --> 00:22:17,930 What? You once promised you'd never send me away again. 246 00:22:18,570 --> 00:22:19,990 I ain't sending you away. 247 00:22:21,010 --> 00:22:22,010 Oh, no? 248 00:22:23,270 --> 00:22:27,590 Isn't that what you're doing right now, letting them run me out of town like 249 00:22:27,590 --> 00:22:28,590 this without a fight? 250 00:22:28,830 --> 00:22:29,850 You think I didn't want to fight? 251 00:22:31,650 --> 00:22:35,990 You think it didn't take every ounce of strength in my body not to lay Hank out 252 00:22:35,990 --> 00:22:37,850 flat when he talked to you that way? 253 00:22:38,150 --> 00:22:39,150 Then why didn't you? 254 00:22:39,340 --> 00:22:42,640 Because there would be hell to pay for it. So you just give in. 255 00:22:43,720 --> 00:22:47,260 I thought you were the slave brave enough to run away. 256 00:22:47,520 --> 00:22:48,860 That's right. I did run away. 257 00:22:49,140 --> 00:22:52,000 Now, I picked that fight, but I'm not picking this one. 258 00:22:56,780 --> 00:22:58,000 Not with you in the middle. 259 00:22:59,200 --> 00:23:00,200 Grace. 260 00:23:01,960 --> 00:23:04,420 I ain't gonna let nothing happen to you like that. 261 00:23:51,370 --> 00:23:52,370 Dr. Mike! 262 00:23:55,930 --> 00:23:57,270 Dr. Mike! 263 00:24:01,630 --> 00:24:03,590 Oh, Helene. 264 00:24:06,290 --> 00:24:07,350 No, 265 00:24:09,270 --> 00:24:12,010 Spike. 266 00:24:20,499 --> 00:24:21,499 What happened? 267 00:24:21,860 --> 00:24:24,500 The wind. It was so cold, she was in the mountains. 268 00:24:24,860 --> 00:24:26,020 She been out there all night? 269 00:24:26,540 --> 00:24:29,560 Is there anything I can do? You haven't worn what you're sold for. 270 00:24:30,080 --> 00:24:31,080 Colleen! 271 00:24:48,460 --> 00:24:50,900 fire, please? No, that'll take too long. You need to heat her up quicker than 272 00:24:50,900 --> 00:24:52,100 that. You ought to be rubbing her. 273 00:24:52,800 --> 00:24:56,600 Actually, Jake, we're starting to believe that it's better to warm them up 274 00:24:56,600 --> 00:24:58,140 slowly so as not to shock the tissue. 275 00:24:58,380 --> 00:24:59,580 We? Who's this we? 276 00:24:59,900 --> 00:25:00,900 We doctors. 277 00:25:01,180 --> 00:25:02,360 Oh, we doctors, huh? 278 00:25:03,540 --> 00:25:06,400 Well, I've seen more frostbite than all you doctors put together, and I'm here 279 00:25:06,400 --> 00:25:07,400 to... Jake! 280 00:25:09,580 --> 00:25:10,580 Colleen. 281 00:25:11,260 --> 00:25:12,280 Colleen, you're going to be all right. 282 00:25:13,160 --> 00:25:14,160 Thanks for everything. 283 00:25:14,640 --> 00:25:17,080 You'd just better start rubbing her fingers. That'll keep the gangrene off. 284 00:25:17,300 --> 00:25:19,360 Come on, Jake. Let's go get some more firewood. All right. 285 00:25:24,280 --> 00:25:27,960 Miss Olive told me what happened. I thought I'd bring some food over. It's 286 00:25:27,960 --> 00:25:30,300 to waste at my place. Thank you, Grace. Would you put it over there? 287 00:25:30,580 --> 00:25:31,580 Oh, Olive. 288 00:25:32,460 --> 00:25:35,100 Fill this with water, and I'll find another one for you. 289 00:25:47,630 --> 00:25:49,210 Just for a little while, please. 290 00:25:50,870 --> 00:25:52,050 You've got to do this. 291 00:25:52,630 --> 00:25:53,630 Dr. Mike. 292 00:25:54,950 --> 00:25:56,590 If only to leave, please. 293 00:26:01,130 --> 00:26:02,130 I'll wait outside. 294 00:26:27,310 --> 00:26:28,310 You sure? 295 00:26:28,510 --> 00:26:29,530 How bad is she? 296 00:26:32,310 --> 00:26:36,910 She's suffering from the effects of the cold and her fingers are frostbitten. 297 00:26:38,970 --> 00:26:40,610 I don't know if I can save her. 298 00:26:41,390 --> 00:26:43,250 Is she going to be a doctor then? 299 00:27:02,730 --> 00:27:03,730 You're all headed. 300 00:27:04,150 --> 00:27:05,410 Oh, back to Texas. 301 00:27:06,090 --> 00:27:07,770 Always a drive starting up down here. 302 00:27:10,630 --> 00:27:13,290 How about a free meal before you go? 303 00:27:15,930 --> 00:27:17,390 Never said no to anything free before. 304 00:27:18,230 --> 00:27:19,230 Come on. 305 00:27:43,310 --> 00:27:44,890 Horace dropped by the latest weekly for you. 306 00:27:45,730 --> 00:27:47,330 Sent all the way to Denver for it. 307 00:27:47,890 --> 00:27:49,450 Would you like to hear something from it? 308 00:27:51,050 --> 00:27:54,890 Here it 309 00:27:54,890 --> 00:27:59,730 is. 310 00:28:02,370 --> 00:28:06,830 Carolina cried herself to sleep in the dank, dark cave. 311 00:28:07,190 --> 00:28:10,770 In the midst of her fitful slumber, she could not have known that Colt had 312 00:28:10,770 --> 00:28:12,130 indeed found her letter. 313 00:28:13,360 --> 00:28:15,520 My dearest Colt, it read... 314 00:28:15,520 --> 00:28:28,000 At 315 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 noon. 316 00:28:33,080 --> 00:28:34,200 What's that for? 317 00:28:35,000 --> 00:28:36,480 Be my hero. 318 00:28:44,460 --> 00:28:46,020 Here's your supper. Thanks, Grace. 319 00:28:47,320 --> 00:28:49,780 Since Colleen's sick, we ain't had no one to do the cooking. 320 00:28:53,000 --> 00:28:55,780 Oh, here you go, Myra. 321 00:28:57,880 --> 00:28:58,679 Thank you. 322 00:28:58,680 --> 00:29:03,400 Oh, us girls just wanted to tell you, we think you're really brave for standing 323 00:29:03,400 --> 00:29:04,400 up to Hank and all. 324 00:29:11,080 --> 00:29:13,540 Back to work, can I make you eat this a lot? 325 00:29:22,440 --> 00:29:25,100 had about enough of you bothering my customers. 326 00:29:25,920 --> 00:29:26,920 What'd you say? 327 00:29:29,140 --> 00:29:30,280 You heard the lady. 328 00:29:31,000 --> 00:29:35,300 Lady? I don't see no lady. All I see is a knick. 329 00:29:39,560 --> 00:29:40,159 Oh, 330 00:29:40,160 --> 00:29:46,940 Robert 331 00:29:46,940 --> 00:29:47,940 E. 332 00:30:02,120 --> 00:30:04,080 Now you got an upset stomach. 333 00:30:11,240 --> 00:30:13,040 You all right? 334 00:30:17,660 --> 00:30:18,660 Ma 'am? 335 00:30:24,320 --> 00:30:26,340 Hello, Lewis. Hello, ma 'am. 336 00:30:26,760 --> 00:30:28,280 I came to see Colleen. 337 00:30:28,640 --> 00:30:31,380 Oh, I'm sorry, but she's getting her treatments right now. 338 00:30:32,170 --> 00:30:33,170 Oh. 339 00:30:33,730 --> 00:30:38,470 Oh, she gave me this note to give to Sully, but, um... Well, I haven't been 340 00:30:38,470 --> 00:30:39,470 to find him. 341 00:30:39,770 --> 00:30:41,890 The fact is, I don't even know what he looks like. 342 00:30:42,170 --> 00:30:44,830 Well, he's upstairs right now. Would you like me to give him the note? 343 00:30:45,230 --> 00:30:46,230 Thank you. 344 00:30:48,030 --> 00:30:49,590 Can I see Colleen later? 345 00:30:51,390 --> 00:30:52,910 I'll tell her you dropped by. 346 00:31:13,130 --> 00:31:18,470 My dear Sully, I'm in dire need of your... As soon 347 00:31:18,470 --> 00:31:24,710 as you're feeling better, we'll go back to the reservation. 348 00:31:26,270 --> 00:31:28,930 Waxhunt Cloud should be having his wedding ceremony soon. 349 00:31:29,930 --> 00:31:31,090 I'd love to see that. 350 00:31:32,810 --> 00:31:34,410 Do we have to keep doing this? 351 00:31:36,430 --> 00:31:37,430 I'm afraid so. 352 00:31:38,250 --> 00:31:39,630 I'll get you some laudanum. 353 00:31:40,890 --> 00:31:41,890 Sully? 354 00:31:43,560 --> 00:31:44,860 Could you help me downstairs, please? 355 00:31:56,620 --> 00:31:57,620 What is this? 356 00:31:58,280 --> 00:32:00,320 It's from a romance story she's been reading. 357 00:32:02,420 --> 00:32:06,280 I think Colleen went out there just so that you could find her and rescue her. 358 00:32:09,280 --> 00:32:10,740 She can read on you, Polly. 359 00:32:12,540 --> 00:32:14,880 No, she couldn't be. 360 00:32:15,380 --> 00:32:16,580 You said so yourself. 361 00:32:17,440 --> 00:32:18,440 She's growing up. 362 00:32:19,280 --> 00:32:21,460 You'd think I'd have learned my lesson with Matthew and Ingrid. 363 00:32:23,220 --> 00:32:25,200 No, I suppose I should have seen it. 364 00:32:25,560 --> 00:32:27,260 Oh, it's easy to miss something like that. 365 00:32:28,260 --> 00:32:30,040 Now, I can understand her feelings. 366 00:32:31,420 --> 00:32:35,280 I mean, you're kind, you're brave, you're handsome. 367 00:32:37,540 --> 00:32:39,960 I mean, who wouldn't think that you... 368 00:32:44,590 --> 00:32:47,690 But perhaps it would be best if I gave her the treatment from now on. 369 00:32:49,490 --> 00:32:52,810 The treatments are working, aren't they? The pain she's feeling, it's a good 370 00:32:52,810 --> 00:32:53,810 sign, right? 371 00:32:53,970 --> 00:32:54,970 Not necessarily. 372 00:32:55,970 --> 00:32:57,990 The tissue hasn't regained its color yet. 373 00:32:59,170 --> 00:33:00,350 Gangrene is still a possibility. 374 00:33:00,870 --> 00:33:05,070 You mean you might still have to... If I wait, there's a chance she could lose 375 00:33:05,070 --> 00:33:06,590 her entire hand or arm. 376 00:33:06,830 --> 00:33:07,950 How long till you know? 377 00:33:09,230 --> 00:33:11,050 If I don't see much improvement by tomorrow. 378 00:33:44,620 --> 00:33:46,820 The treatments are going to work. We have to believe it. 379 00:33:57,080 --> 00:34:03,140 You get to love a girl who didn't have... 380 00:34:03,140 --> 00:34:07,940 Who wasn't perfect. 381 00:34:24,489 --> 00:34:25,570 Of course I could, Colin. 382 00:34:27,710 --> 00:34:29,130 She's as special as you are. 383 00:34:33,330 --> 00:34:34,710 I love you, Molly. 384 00:34:41,210 --> 00:34:42,210 Molly? 385 00:34:53,910 --> 00:34:54,910 Louis. 386 00:34:55,790 --> 00:34:56,790 Oh. 387 00:34:57,230 --> 00:34:58,230 Hi. 388 00:34:59,610 --> 00:35:03,770 Your ma said it'd be all right if I visit you, so I'm visiting you. 389 00:35:07,330 --> 00:35:11,610 Oh, I, uh... I brought you some stuff. 390 00:35:12,010 --> 00:35:13,010 Thanks. 391 00:35:15,570 --> 00:35:16,750 That was real nice. 392 00:35:17,590 --> 00:35:18,590 I'll just... 393 00:35:34,220 --> 00:35:36,120 Chocolate. I know what we could do. 394 00:35:40,360 --> 00:35:47,320 What are you 395 00:35:47,320 --> 00:35:48,320 looking for? 396 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Bugs. 397 00:35:51,260 --> 00:35:52,260 We don't have any. 398 00:35:53,600 --> 00:35:55,140 Marsha keeps this place awful clean. 399 00:35:58,320 --> 00:35:59,320 Oh, I know. 400 00:36:02,220 --> 00:36:03,400 What are you doing with that? 401 00:36:06,520 --> 00:36:07,520 Louis! 402 00:36:19,580 --> 00:36:21,580 You didn't have to do that just for me. 403 00:36:24,620 --> 00:36:25,620 I wanted to. 404 00:36:37,980 --> 00:36:41,340 Well, um, where's Dr. Mack? I got something I gotta give her. 405 00:36:41,680 --> 00:36:42,980 She went to the store. 406 00:36:43,520 --> 00:36:44,680 Said she'd be right back. 407 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Oh. 408 00:36:48,620 --> 00:36:49,620 What is it? 409 00:36:50,300 --> 00:36:57,100 Well, now you tell her that Hank gets sick every time he eats this. 410 00:36:57,980 --> 00:36:59,140 Well, I'll give it to her. 411 00:37:00,020 --> 00:37:01,020 Okay. 412 00:37:02,140 --> 00:37:03,140 Thank you. 413 00:37:05,180 --> 00:37:06,800 Oh, and Lewis... 414 00:37:07,970 --> 00:37:09,490 Tell your uncle or his dad to say hey. 415 00:37:10,130 --> 00:37:11,130 Okay. 416 00:37:14,950 --> 00:37:17,210 Lewis, what are you doing? Marissa gave it to Dr. Mike. 417 00:37:19,270 --> 00:37:20,270 What is it? 418 00:37:21,190 --> 00:37:22,190 I don't know. 419 00:37:22,730 --> 00:37:24,350 Kind of looks like some raw meat. 420 00:37:38,320 --> 00:37:39,320 I think I found something. 421 00:37:39,500 --> 00:37:40,500 You see? 422 00:37:44,840 --> 00:37:45,840 You're right, Lewis. 423 00:37:46,280 --> 00:37:47,600 We got to tell Dr. Mike. 424 00:37:48,040 --> 00:37:49,040 You look. 425 00:37:49,400 --> 00:37:50,700 No, you. 426 00:38:02,960 --> 00:38:03,960 I see it. 427 00:38:04,360 --> 00:38:06,280 It's all wrapped up in a ball bag. 428 00:38:12,680 --> 00:38:14,320 Yep. It's a worm, all right. 429 00:38:16,980 --> 00:38:18,960 Well, I'll be... 430 00:38:18,960 --> 00:38:26,720 There 431 00:38:26,720 --> 00:38:27,720 are parasites. 432 00:38:28,800 --> 00:38:31,180 Worms in raw meat. It's poultry kenosis. 433 00:38:31,400 --> 00:38:33,660 And you have to cook the meat to kill the worms. 434 00:38:34,660 --> 00:38:36,040 That's what made you sick, Hank. 435 00:38:36,820 --> 00:38:38,160 Not Grace's cooking. 436 00:38:40,660 --> 00:38:41,960 Hey, what's today? 437 00:38:42,260 --> 00:38:43,260 Tuesday. 438 00:38:43,900 --> 00:38:44,900 Meatloaf day! 439 00:38:50,020 --> 00:38:54,140 You still feeling any stomach pains? I can give you some paraboris. No. 440 00:38:55,980 --> 00:38:58,860 Lucky for you, it was a relatively mild case. You'll be fine. 441 00:38:59,740 --> 00:39:02,480 But Grace and her business won't, not unless you apologize. 442 00:39:03,280 --> 00:39:04,560 You owe her that at least. 443 00:39:46,830 --> 00:39:47,830 Call us, come back. 444 00:39:48,430 --> 00:39:49,430 Can you feel that? 445 00:39:50,910 --> 00:39:53,110 Well, there doesn't seem to be any damage to the nerve endings. 446 00:39:53,950 --> 00:39:54,950 Oh, 447 00:39:55,190 --> 00:39:56,190 you didn't do anything. 448 00:39:56,230 --> 00:39:58,910 You saved my hand. You knew it through the room water and all. 449 00:39:59,430 --> 00:40:01,010 I'm just glad that you're all right. 450 00:40:02,810 --> 00:40:04,870 Oh, oh, I got this for your birthday. 451 00:40:05,750 --> 00:40:07,130 It just came the other day. 452 00:40:07,910 --> 00:40:08,910 I hope you like it. 453 00:40:12,390 --> 00:40:14,690 How did you... I borrowed the money from Miss Hollis. 454 00:40:15,200 --> 00:40:16,440 I want to work to pay it back. 455 00:40:18,900 --> 00:40:20,140 I love it, Colleen. 456 00:40:20,940 --> 00:40:21,940 Thank you. 457 00:40:25,300 --> 00:40:27,220 I can't wait to talk to Sully about my hands. 458 00:40:27,480 --> 00:40:28,480 Is he around? 459 00:40:31,140 --> 00:40:35,420 He came by here earlier, but... Can you find him for me? I want to see him. 460 00:40:35,760 --> 00:40:37,180 I don't think that's such a good idea. 461 00:40:37,740 --> 00:40:38,740 Why not? 462 00:40:40,260 --> 00:40:44,400 Colleen, I know how you feel about Sully, how you're... 463 00:40:44,760 --> 00:40:45,760 Sweet on him. 464 00:40:46,800 --> 00:40:49,120 I'm not just sweet on him. 465 00:40:50,120 --> 00:40:51,740 Our feelings are real. 466 00:40:52,060 --> 00:40:53,360 Your feelings are. 467 00:40:54,200 --> 00:40:55,740 But Polly didn't share them. 468 00:40:56,200 --> 00:40:57,200 He just did. 469 00:40:57,400 --> 00:41:00,640 You know that's not true. I know he cares for me. 470 00:41:02,480 --> 00:41:03,520 I know he does. 471 00:41:04,680 --> 00:41:06,000 He does care for you. 472 00:41:07,440 --> 00:41:08,440 Very much. 473 00:41:09,400 --> 00:41:11,800 But not in that way. Not the way you wanted to. 474 00:41:14,640 --> 00:41:15,740 It's true, Colleen. 475 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Dr. Mike's right. 476 00:41:21,660 --> 00:41:24,400 I don't love you, at least not like that. 477 00:41:25,760 --> 00:41:32,560 But I thought... At the reservation... I'm sorry, I... I wasn't 478 00:41:32,560 --> 00:41:34,060 thinking that you would take it like that. 479 00:41:36,980 --> 00:41:37,980 No. 480 00:41:38,560 --> 00:41:39,560 No. 481 00:41:53,450 --> 00:41:54,950 You're a very special girl. 482 00:41:55,690 --> 00:42:00,190 You're smart, and you're pretty, and you're funny. 483 00:42:01,810 --> 00:42:04,590 There's going to be a lot of boys, Colleen, that are going to want to... I 484 00:42:04,590 --> 00:42:06,910 want anyone else, Louie. 485 00:42:08,690 --> 00:42:10,390 I know we were meant to be together. 486 00:42:12,770 --> 00:42:17,110 That's the way you feel now, but that's all going to change in time, Colleen. 487 00:42:17,110 --> 00:42:18,110 No, it won't! 488 00:42:39,720 --> 00:42:40,720 Like the man in the story? 489 00:42:43,680 --> 00:42:44,760 That's all this is. 490 00:42:45,600 --> 00:42:46,600 A story. 491 00:42:48,260 --> 00:42:51,580 Colleen, I don't want to be your hero. 492 00:42:52,360 --> 00:42:53,780 I just want to be your friend. 493 00:43:01,320 --> 00:43:03,900 I'll talk to you later. 494 00:43:32,270 --> 00:43:33,270 in a dream. 495 00:44:07,620 --> 00:44:09,400 Well, you decided to stay, huh? 496 00:44:09,820 --> 00:44:12,480 Well, I got a booming business right here. 497 00:44:12,860 --> 00:44:15,080 You'd be fooled to go anyplace else, I guess. 498 00:44:15,620 --> 00:44:16,620 I guess we would. 499 00:44:21,380 --> 00:44:23,060 Here you go, folks. 500 00:44:23,580 --> 00:44:24,700 Come on, give me a hand. 501 00:44:25,520 --> 00:44:31,580 I sure am glad to have my favorite customer back. 502 00:44:31,880 --> 00:44:33,820 I miss you too, Dad. 503 00:45:14,090 --> 00:45:15,190 I have the meatloaf. 504 00:45:18,710 --> 00:45:19,710 Please. 505 00:45:23,030 --> 00:45:24,030 Fine choice. 506 00:45:29,630 --> 00:45:36,410 May I be a kid for a minute? 507 00:45:36,650 --> 00:45:37,890 I'd like to say hello to my friend. 508 00:45:38,110 --> 00:45:39,110 Of course. 509 00:45:51,180 --> 00:45:52,180 Hi, Colleen. 510 00:45:52,680 --> 00:45:53,680 Mind if I sit down? 511 00:45:54,820 --> 00:45:55,820 Uh, yeah. 512 00:45:56,000 --> 00:45:57,060 I mean, no. 513 00:45:58,480 --> 00:45:59,920 Please, have a seat. 514 00:46:04,800 --> 00:46:05,840 Is that Stalin? 515 00:46:07,360 --> 00:46:08,360 Yeah. 516 00:46:09,200 --> 00:46:10,200 Him. 517 00:46:11,920 --> 00:46:13,680 I can see why you like him so much. 518 00:46:14,300 --> 00:46:15,300 Really? 519 00:46:16,740 --> 00:46:17,740 We're just friends. 520 00:46:21,250 --> 00:46:22,250 What? 521 00:46:23,010 --> 00:46:26,670 Well, I mean, good for you. He seems like a nice friend. 522 00:46:27,070 --> 00:46:28,070 Well, you're nice, too. 523 00:46:28,830 --> 00:46:29,910 I am? Yeah. 524 00:46:30,930 --> 00:46:31,930 And you're smart. 525 00:46:37,810 --> 00:46:39,150 I bet you could be a scientist. 526 00:46:40,030 --> 00:46:41,030 Well, you could, too. 527 00:46:41,830 --> 00:46:44,230 There's this lady scientist, Marie Mitchell. 528 00:46:44,810 --> 00:46:46,010 She discovered a comet. 529 00:46:46,610 --> 00:46:48,450 Really? Like Haley's Comet? Yeah. 530 00:46:50,830 --> 00:46:55,870 You know if I discovered a comet, I'd name it after you. 34993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.