All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01E12 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:07,140
Can I have one of those?
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,220
You don't even know what it is. Do two.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,540
I don't think you'd really enjoy a
corset, Brian.
4
00:00:14,040 --> 00:00:15,100
What about you, Ma?
5
00:00:15,560 --> 00:00:16,560
What do you want?
6
00:00:17,080 --> 00:00:18,160
I don't want anything.
7
00:00:19,240 --> 00:00:21,020
I've got everything I need right here.
8
00:00:23,400 --> 00:00:24,800
This came for you, Dr. Mike.
9
00:00:25,180 --> 00:00:26,600
I told Horace I'd bring it down.
10
00:00:27,000 --> 00:00:27,859
Who's it from?
11
00:00:27,860 --> 00:00:29,540
I don't know. The letter come with it.
12
00:00:38,039 --> 00:00:39,160
Dear Michaela.
13
00:00:39,600 --> 00:00:40,600
Grandma.
14
00:00:42,180 --> 00:00:45,640
Hope my correspondence finds you and the
children in good health.
15
00:00:46,560 --> 00:00:50,960
Please find in clothes a little
something of civilization, since you're
16
00:00:50,960 --> 00:00:54,600
obviously determined to remain as far
away from it as humanly possible.
17
00:00:56,240 --> 00:00:58,320
I've been saving this for your hope
chest.
18
00:00:58,700 --> 00:01:01,100
What were you hoping for? A husband,
darling.
19
00:01:01,400 --> 00:01:02,400
Colleen?
20
00:01:03,980 --> 00:01:08,440
However, as your status as an unmarried
woman seems unlikely to be changed in
21
00:01:08,440 --> 00:01:13,040
the foreseeable future, I've decided to
send along a service for aid of your
22
00:01:13,040 --> 00:01:14,100
favorite Wedgwood China.
23
00:01:15,020 --> 00:01:21,040
In honor of your... Let's see.
24
00:01:41,130 --> 00:01:42,130
It's all broken.
25
00:01:42,310 --> 00:01:43,310
Uh -oh.
26
00:01:51,970 --> 00:01:54,050
I'll accept that one cup.
27
00:02:04,930 --> 00:02:05,930
Gosh,
28
00:02:06,430 --> 00:02:07,430
what is it in honor of?
29
00:02:09,289 --> 00:02:10,350
Maybe you should read it.
30
00:02:10,880 --> 00:02:11,880
No, you.
31
00:02:23,660 --> 00:02:25,460
It's in honor of her 35th birthday.
32
00:02:27,860 --> 00:02:29,960
Are you sad because your dishes got
broke?
33
00:02:30,980 --> 00:02:34,060
Oh, it's not the dishes.
34
00:02:36,220 --> 00:02:37,320
Then why are you crying?
35
00:02:41,230 --> 00:02:45,590
I'm crying because... Well, got some
time.
36
00:02:48,590 --> 00:02:49,870
I just feel lonely.
37
00:02:51,110 --> 00:02:53,550
Lonely? How can you feel lonely?
38
00:02:54,210 --> 00:02:55,210
You got us.
39
00:04:19,700 --> 00:04:22,840
When did you begin feeling ill, Mr.
Barton? Day before yesterday.
40
00:04:23,680 --> 00:04:25,180
Why did you wait so long to come in?
41
00:04:25,520 --> 00:04:28,180
I asked Jake, but he said it weren't
nothing.
42
00:04:28,800 --> 00:04:29,960
Is that where you got this cut?
43
00:04:30,880 --> 00:04:33,260
Yeah, he cut me while I was getting a
shave.
44
00:04:34,360 --> 00:04:35,580
Oh, it's become infected.
45
00:04:36,680 --> 00:04:38,540
The razor you used was probably dirty.
46
00:04:39,100 --> 00:04:40,260
I warned you before.
47
00:04:41,060 --> 00:04:42,500
Is that why I'm so sick?
48
00:04:43,220 --> 00:04:44,220
I'm afraid so.
49
00:04:45,390 --> 00:04:46,390
What have I got?
50
00:04:46,850 --> 00:04:48,510
You're suffering from septimia.
51
00:04:49,530 --> 00:04:50,930
What the heck is that?
52
00:04:51,510 --> 00:04:52,510
Blood poisoning.
53
00:04:53,790 --> 00:04:54,910
Blood poisoning?
54
00:04:55,250 --> 00:04:59,530
You mean he poisoned me while I was...
Please, please, lie down.
55
00:05:02,190 --> 00:05:04,510
I'll take care of Jake as soon as you're
settled.
56
00:05:08,450 --> 00:05:10,030
We've got to do something with Grandma.
57
00:05:10,770 --> 00:05:12,310
We could give her a birthday party.
58
00:05:12,920 --> 00:05:15,500
I'd be surprised, though. You're not
even supposed to know.
59
00:05:15,980 --> 00:05:17,060
It's Ma's birthday?
60
00:05:18,140 --> 00:05:19,840
Now it's a secret, Brian.
61
00:05:21,560 --> 00:05:22,960
Don't worry. I won't say nothing.
62
00:05:28,080 --> 00:05:29,080
Hey, Sally.
63
00:05:29,620 --> 00:05:30,620
Hey, kid.
64
00:05:30,680 --> 00:05:32,460
You gonna be around for the next couple
of days?
65
00:05:33,420 --> 00:05:34,420
I should be. Why?
66
00:05:34,860 --> 00:05:36,280
Because it's Ma's birthday.
67
00:05:37,680 --> 00:05:38,680
Oops.
68
00:05:38,940 --> 00:05:39,940
Don't tell nobody.
69
00:05:41,060 --> 00:05:42,060
It's a secret.
70
00:05:42,960 --> 00:05:44,780
We're trying to think of a good present
for her.
71
00:05:45,500 --> 00:05:49,180
So, why don't you marry our mom and be
her pop? Brian.
72
00:05:53,780 --> 00:05:58,740
Brian, it... It's not something you just
do.
73
00:05:59,900 --> 00:06:01,060
It takes time.
74
00:06:01,860 --> 00:06:02,860
She's 35.
75
00:06:03,700 --> 00:06:05,980
She doesn't have a lot of time left,
Brian.
76
00:06:10,060 --> 00:06:13,180
It's just that her mom sent her some
stuff from her hope chest.
77
00:06:14,660 --> 00:06:15,660
Hope chest?
78
00:06:16,160 --> 00:06:21,820
Yeah. You know, we started to think.
Wouldn't it be nice if she had somebody
79
00:06:21,820 --> 00:06:22,820
share it with?
80
00:06:23,240 --> 00:06:24,260
Side by side.
81
00:06:24,900 --> 00:06:27,540
So we're giving her a surprise party.
82
00:06:27,880 --> 00:06:29,220
You can dance with mom.
83
00:06:31,460 --> 00:06:35,500
Well, I was planning on going out and
checking my traps this week.
84
00:06:38,380 --> 00:06:39,800
But I'll try to make it.
85
00:06:40,300 --> 00:06:41,300
Promise?
86
00:06:41,580 --> 00:06:43,040
I can't promise, Brian.
87
00:06:43,260 --> 00:06:44,260
I can't.
88
00:06:44,940 --> 00:06:46,200
I said I'd try and make it.
89
00:06:47,720 --> 00:06:48,920
Don't you want to be our pa?
90
00:06:49,620 --> 00:06:50,780
Brian, you already got a pa.
91
00:06:51,720 --> 00:06:53,060
What I am is your friend.
92
00:06:53,980 --> 00:06:55,200
Don't you forget that now.
93
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
I love you.
94
00:07:02,460 --> 00:07:03,960
Why'd you have to scare him like that,
Brian?
95
00:07:04,580 --> 00:07:05,760
I didn't scare him.
96
00:07:07,020 --> 00:07:08,040
Well, he's not afraid of me.
97
00:07:08,740 --> 00:07:15,600
Is he, Robert E.? No, uh... Not what
he's
98
00:07:15,600 --> 00:07:21,420
scared of, Brian. I, uh... I believe
when a man lives a certain way, like
99
00:07:21,560 --> 00:07:25,760
off by himself, it's hard for him to
come back to something else.
100
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
Someone else.
101
00:07:47,210 --> 00:07:48,210
How's he doing?
102
00:07:51,970 --> 00:07:54,130
There's nothing I can do except keep him
comfortable.
103
00:07:56,310 --> 00:07:57,850
Could you get the reverend, please?
104
00:07:58,470 --> 00:07:59,470
Hurry.
105
00:08:03,070 --> 00:08:04,070
Ma?
106
00:08:14,010 --> 00:08:15,010
Thank you, Ma.
107
00:08:54,220 --> 00:08:55,240
What do you think you're doing?
108
00:08:55,500 --> 00:08:56,760
Is this sterilized?
109
00:08:57,040 --> 00:09:01,360
Oh, wait just a minute. I've been
barbering a long time and I never had no
110
00:09:01,360 --> 00:09:03,220
complaints. That's right, no complaints.
111
00:09:03,440 --> 00:09:05,100
Besides, this is clean. No, it's not.
112
00:09:06,000 --> 00:09:07,620
Not if you haven't disinfected it.
113
00:09:11,400 --> 00:09:13,580
There. Now it's sterilized.
114
00:09:14,240 --> 00:09:15,159
You happy?
115
00:09:15,160 --> 00:09:16,520
No, actually, I'm not happy.
116
00:09:17,480 --> 00:09:18,480
I'm very sad.
117
00:09:18,540 --> 00:09:19,940
I just lost a patient of mine.
118
00:09:20,600 --> 00:09:22,860
A customer of yours, I believe, a Mr.
Barton.
119
00:09:24,620 --> 00:09:26,540
That's right. What happened to old
Harry?
120
00:09:26,900 --> 00:09:28,380
He died. Died?
121
00:09:28,640 --> 00:09:30,340
Died. What'd he die of?
122
00:09:30,700 --> 00:09:34,960
Poisoning. From that filthy razor I
warned you about a dozen times.
123
00:09:36,700 --> 00:09:37,960
You killed him.
124
00:10:17,900 --> 00:10:18,759
to hurry.
125
00:10:18,760 --> 00:10:20,180
I want to get into the clinic.
126
00:10:20,720 --> 00:10:22,700
I've got to lance Mr. Jacoby's boil.
127
00:10:23,260 --> 00:10:25,280
Oh, you work too hard.
128
00:10:25,840 --> 00:10:28,400
Yeah, you ought to get out more often.
Out?
129
00:10:28,600 --> 00:10:29,559
Out where?
130
00:10:29,560 --> 00:10:30,099
You know.
131
00:10:30,100 --> 00:10:31,520
Out. Socially.
132
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
As people.
133
00:10:32,860 --> 00:10:33,860
Men people.
134
00:10:33,900 --> 00:10:35,140
We could find you one.
135
00:10:36,180 --> 00:10:39,700
That's very sweet, but that's not
something you children should be
136
00:10:39,700 --> 00:10:43,880
with. But if someone were to want to
court you, you'd say yes, wouldn't you?
137
00:10:44,480 --> 00:10:46,480
Well, that'd depend.
138
00:10:47,850 --> 00:10:49,390
You'd do it for us, wouldn't you, Ma?
139
00:10:49,970 --> 00:10:53,630
So we could be a real family again, with
a real Pa.
140
00:10:55,510 --> 00:10:58,750
I love you enough for a Ma and a Pa. You
know that, don't you?
141
00:10:59,230 --> 00:11:00,230
I guess.
142
00:11:01,030 --> 00:11:02,450
But why won't you go courting?
143
00:11:03,410 --> 00:11:05,910
Well, I haven't had many offers lately.
144
00:11:07,030 --> 00:11:12,810
I suppose if someone should ask... Then
you'd say yes.
145
00:11:14,170 --> 00:11:15,170
Maybe.
146
00:11:16,550 --> 00:11:17,550
Possible.
147
00:11:24,970 --> 00:11:25,970
It's my fault.
148
00:11:26,390 --> 00:11:28,850
It weren't your fault, Jake.
149
00:11:29,230 --> 00:11:31,230
I don't care what that woman says.
150
00:11:31,530 --> 00:11:32,830
It was just an accident.
151
00:11:33,070 --> 00:11:34,770
I mean, it happens all the time.
152
00:11:35,010 --> 00:11:40,090
Not to me, it don't. Hey, why don't I
let you shave me right now, huh? Go
153
00:11:40,210 --> 00:11:41,210
you fool!
154
00:11:42,890 --> 00:11:44,150
Can't a man drink in peace?
155
00:11:44,350 --> 00:11:45,350
Sure.
156
00:11:45,410 --> 00:11:46,950
Sure, Jake, anything you say.
157
00:12:06,849 --> 00:12:07,950
Give me another.
158
00:12:08,930 --> 00:12:10,710
I think you had enough, Jake.
159
00:12:11,710 --> 00:12:13,030
What are you, my mother?
160
00:12:14,630 --> 00:12:15,630
Shut him up.
161
00:12:17,030 --> 00:12:18,030
Hey, Jake.
162
00:12:18,470 --> 00:12:19,470
Hey.
163
00:12:20,810 --> 00:12:22,670
Jake, I hate to see you worrying
yourself.
164
00:12:22,910 --> 00:12:24,270
Warren's right. You didn't mean no harm.
165
00:12:25,990 --> 00:12:27,270
I don't feel like talking.
166
00:12:31,760 --> 00:12:34,340
Jake, you're hurting me. Stop, Jake. Let
go.
167
00:12:35,320 --> 00:12:37,340
You're manhandling the merchandise.
168
00:12:38,660 --> 00:12:41,200
For what? I don't want to hurt you.
169
00:12:41,440 --> 00:12:42,440
Who's going to hurt who?
170
00:12:42,620 --> 00:12:43,620
Come on, Jake.
171
00:12:43,860 --> 00:12:44,860
You're stupid.
172
00:12:44,980 --> 00:12:46,560
Who the hell is the whore for, anyhow?
173
00:12:46,880 --> 00:12:47,880
Horace?
174
00:12:48,480 --> 00:12:51,800
Or maybe it's David who's done it. Watch
your mouth.
175
00:12:55,540 --> 00:12:56,540
Come on.
176
00:13:53,640 --> 00:13:56,120
What are you looking for? A book.
177
00:13:56,640 --> 00:13:59,360
Well, I can see that as plain as day. A
book about what?
178
00:13:59,940 --> 00:14:01,260
How to find a husband.
179
00:14:03,280 --> 00:14:06,060
Child, aren't you a little too young to
be learning about that?
180
00:14:07,800 --> 00:14:08,960
It's not for me.
181
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
It's a gift.
182
00:14:11,860 --> 00:14:12,860
For a friend.
183
00:14:14,380 --> 00:14:17,800
This friend wouldn't happen to be named
Mike, would she?
184
00:14:21,200 --> 00:14:22,800
She's got a birthday next week.
185
00:14:23,850 --> 00:14:24,809
Is that right?
186
00:14:24,810 --> 00:14:25,810
Mm -hmm.
187
00:14:26,170 --> 00:14:29,270
Okay. Let's see, let's see, let's see.
188
00:14:29,830 --> 00:14:30,910
Uh -huh.
189
00:14:32,370 --> 00:14:34,690
On matters of matrimony.
190
00:14:34,950 --> 00:14:37,650
Well, we're going to have to have us a
party. We'll do it at my place.
191
00:14:37,930 --> 00:14:39,150
We were planning a surprise.
192
00:14:39,470 --> 00:14:41,050
All right, we'll do one. Do what?
193
00:14:41,510 --> 00:14:45,690
A small surprise party for Dr. Mike.
It's her birthday coming up, and we're
194
00:14:45,690 --> 00:14:48,490
going to have to get her a gift.
Something special.
195
00:14:49,290 --> 00:14:50,290
Oh, yes.
196
00:14:51,650 --> 00:14:54,450
What about... One of those fancy
cookbooks.
197
00:14:54,810 --> 00:14:55,810
Oh, Lord.
198
00:14:56,050 --> 00:14:57,050
Emily.
199
00:15:00,830 --> 00:15:06,690
When endeavoring to find a proper life
partner, one must take into
200
00:15:06,690 --> 00:15:09,690
several factors which indicate
suitability.
201
00:15:10,190 --> 00:15:12,970
The first among these is age.
202
00:15:14,190 --> 00:15:15,190
Hmm.
203
00:15:23,560 --> 00:15:24,560
You like my ma, don't you?
204
00:15:25,720 --> 00:15:27,140
What's that got to do with anything?
205
00:15:27,880 --> 00:15:29,480
She saved your life, didn't she?
206
00:15:29,700 --> 00:15:31,280
Yes, I suppose she did.
207
00:15:32,020 --> 00:15:34,620
Now, are you going to pay for those
candies or ain't you?
208
00:15:36,380 --> 00:15:37,680
How about you courting her?
209
00:15:37,960 --> 00:15:38,960
What?
210
00:15:39,060 --> 00:15:40,340
Don't you think she's pretty?
211
00:15:42,080 --> 00:15:48,140
Boy, you have had some fool ideas in
your day, but this one just about takes
212
00:15:48,140 --> 00:15:50,260
cake. Now, go on, get out of here.
213
00:15:53,840 --> 00:15:54,860
You're in the dark, huh?
214
00:15:55,780 --> 00:15:59,680
Do you want to wipe that smirk off your
face, or would you like me to do it for
215
00:15:59,680 --> 00:16:00,680
you?
216
00:16:04,840 --> 00:16:10,660
Of course, one should look to find a
suitor strong of character, with high
217
00:16:10,660 --> 00:16:11,660
values.
218
00:16:15,920 --> 00:16:20,940
Such a man may hold an esteemed position
in the community, such as a doctor,
219
00:16:22,320 --> 00:16:23,360
Or clergyman.
220
00:16:25,080 --> 00:16:26,080
Good morning.
221
00:16:26,920 --> 00:16:28,600
Good morning, Jeff.
222
00:16:31,860 --> 00:16:32,860
Morning,
223
00:16:33,540 --> 00:16:34,540
Reverend. How are you?
224
00:16:35,020 --> 00:16:36,020
Morning, Reverend.
225
00:16:36,380 --> 00:16:37,380
Morning.
226
00:16:38,340 --> 00:16:40,500
Reverend, can I talk to you?
227
00:16:43,400 --> 00:16:47,220
What would you think about going
courting with Dr. Mike?
228
00:16:47,860 --> 00:16:48,860
Pardon me?
229
00:16:49,740 --> 00:16:52,390
Well... It'd be nice if she had someone
to celebrate with.
230
00:16:52,850 --> 00:16:55,630
You know, at her surprise party. The one
we're planning for her birthday.
231
00:16:55,830 --> 00:16:58,390
Well, now, I'm not sure that that'd be
all that proper.
232
00:16:58,970 --> 00:17:05,050
I mean, we often work together in a
professional capacity, but if something
233
00:17:05,050 --> 00:17:09,349
a courtship were to take place, that
might make things somewhat awkward.
234
00:17:10,589 --> 00:17:11,810
You understand that, Matthew?
235
00:17:14,310 --> 00:17:15,289
Yeah, so?
236
00:17:15,290 --> 00:17:16,290
Good.
237
00:17:16,770 --> 00:17:17,770
Good.
238
00:17:18,250 --> 00:17:19,630
I guess that's settled then.
239
00:17:30,920 --> 00:17:32,620
Here you go.
240
00:17:32,860 --> 00:17:34,260
Thank you. What about the gift?
241
00:17:34,660 --> 00:17:39,000
Well, I got Robert E. working on it, and
I already got some men to plan.
242
00:17:40,720 --> 00:17:45,980
Boston baked beans, Boston chowder, and
for dessert, Boston cream pie. Yum.
243
00:17:46,560 --> 00:17:48,220
You sure that won't make her homesick?
244
00:17:48,920 --> 00:17:50,680
Nobody gets sick off of my cooking.
245
00:17:55,460 --> 00:17:56,620
Oh, thank you.
246
00:18:01,310 --> 00:18:04,110
Colleen, you really think this is the
proper place to be discussing such
247
00:18:04,110 --> 00:18:05,110
matters?
248
00:18:05,270 --> 00:18:06,270
What matter?
249
00:18:06,990 --> 00:18:08,590
I know what everyone's saying about me.
250
00:18:09,430 --> 00:18:10,550
That I'm an old maid.
251
00:18:11,290 --> 00:18:13,130
But I don't need you to contribute.
252
00:18:13,410 --> 00:18:14,730
That's not what people are saying.
253
00:18:15,210 --> 00:18:17,970
Yeah, nobody said nothing about the maid
part.
254
00:18:19,210 --> 00:18:23,350
You did say that you'd go to court and
if someone were to ask you. Yes, I did,
255
00:18:23,430 --> 00:18:27,790
but I don't want anyone asking me out of
pity. Excuse me, Dr. Mike.
256
00:18:28,030 --> 00:18:28,839
Yes, Robert?
257
00:18:28,840 --> 00:18:35,160
I was just wondering if perhaps you
might like to accompany me on a buggy
258
00:18:35,160 --> 00:18:36,160
this afternoon.
259
00:18:36,720 --> 00:18:39,020
Oh, I don't know. I promised the
children a picnic.
260
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
We don't mind.
261
00:18:41,380 --> 00:18:42,380
I'll take them.
262
00:18:42,760 --> 00:18:44,080
Hey, thanks, Sully.
263
00:18:44,720 --> 00:18:45,720
Have a good time.
264
00:18:46,820 --> 00:18:47,820
Just over here.
265
00:18:48,360 --> 00:18:49,360
All right, then.
266
00:18:58,960 --> 00:19:04,860
Differences of opinion should be
explored fully before the irrevocable
267
00:19:04,860 --> 00:19:05,860
marriage undertaken.
268
00:19:06,500 --> 00:19:13,340
These differences may result in
unhappiness, discord, and ill health for
269
00:19:13,340 --> 00:19:14,720
both of the parties.
270
00:19:17,940 --> 00:19:19,540
How do you feel about children?
271
00:19:20,620 --> 00:19:21,900
Well, I love them.
272
00:19:22,340 --> 00:19:23,420
Mine especially.
273
00:19:24,500 --> 00:19:26,900
Because I've been thinking a lot about
them lately.
274
00:19:27,300 --> 00:19:29,900
Mine or... Or children in general? Just
in general.
275
00:19:30,960 --> 00:19:35,300
And, uh... Well, I've been thinking it's
time that I follow the Bible's advice
276
00:19:35,300 --> 00:19:37,520
to go forth and multiply.
277
00:19:38,340 --> 00:19:39,420
Really? Yes.
278
00:19:41,100 --> 00:19:44,220
First, I'd like to start with a
courtship of, say, three months.
279
00:19:44,800 --> 00:19:48,260
And then would come the marriage
proposal, followed promptly by the
280
00:19:49,060 --> 00:19:50,060
And then the children.
281
00:19:51,360 --> 00:19:54,540
I suppose I would have to wait at least
nine months for those, however.
282
00:19:56,300 --> 00:19:58,060
That certainly sounds like a plan.
283
00:20:27,770 --> 00:20:29,190
What you gawking at?
284
00:20:32,130 --> 00:20:33,130
Nothing.
285
00:20:36,930 --> 00:20:38,930
Come on.
286
00:20:40,330 --> 00:20:41,330
Hello, Sully.
287
00:20:42,090 --> 00:20:43,090
Hello.
288
00:20:43,510 --> 00:20:45,070
How was your buggy ride yesterday?
289
00:20:45,810 --> 00:20:47,430
It was very nice, thank you.
290
00:20:48,270 --> 00:20:49,270
Good.
291
00:20:50,890 --> 00:20:52,230
Thank you for looking after the
children.
292
00:20:53,250 --> 00:20:54,950
Well, you know I like spending time with
them.
293
00:20:55,720 --> 00:20:57,180
I know they enjoy it as well.
294
00:20:58,960 --> 00:21:01,520
Brian's taught the puppy a new trick I
know he'd like to show you.
295
00:21:01,860 --> 00:21:02,859
Dr. Mike?
296
00:21:02,860 --> 00:21:03,860
Mara, what is it?
297
00:21:04,440 --> 00:21:06,080
Jake, he's not answering his door.
298
00:21:06,380 --> 00:21:07,500
Oh, leave him alone.
299
00:21:07,780 --> 00:21:09,020
He's on a binge.
300
00:21:09,360 --> 00:21:13,080
He closes up the shop every once in a
while. Well, he ain't hurting nobody.
301
00:21:13,540 --> 00:21:18,680
He ain't never been on one this long.
Well, it ain't like him not to open up
302
00:21:18,680 --> 00:21:19,680
a Monday morning.
303
00:21:29,930 --> 00:21:30,930
We've got to get in there.
304
00:21:33,890 --> 00:21:37,350
You're going to have to pay for that
glass.
305
00:21:45,830 --> 00:21:46,769
He's alive.
306
00:21:46,770 --> 00:21:47,870
Well, of course he is.
307
00:21:48,170 --> 00:21:49,170
Thank the Lord.
308
00:21:49,210 --> 00:21:50,650
He just passed out, that's all.
309
00:21:51,370 --> 00:21:52,930
No, it's more serious than that.
310
00:21:53,750 --> 00:21:54,750
What, he hit his head?
311
00:21:55,910 --> 00:21:57,230
No, it's alcohol poisoning.
312
00:22:06,860 --> 00:22:07,759
Come to the stomach.
313
00:22:07,760 --> 00:22:11,020
Try to get as much of the alcohol out of
his system as I can. What if that
314
00:22:11,020 --> 00:22:11,919
doesn't work?
315
00:22:11,920 --> 00:22:13,840
He's jaundiced. He probably has liver
damage.
316
00:22:14,240 --> 00:22:17,400
If there's too much alcohol in his
bloodstream already... You're not
317
00:22:17,400 --> 00:22:20,760
a man can die just from drinking too
much? That's exactly what I'm telling
318
00:22:25,220 --> 00:22:32,080
If Jake does make it, the next few days
are going to be very difficult for him.
319
00:22:32,900 --> 00:22:35,380
He's going to have withdrawal if the
alcohol leaves the system.
320
00:22:36,620 --> 00:22:39,940
It's called delirium tremens. The DTs.
He's had them before.
321
00:22:40,400 --> 00:22:42,120
Well, this time the lab will be much
worse.
322
00:22:42,700 --> 00:22:46,660
I could give him a sedative, but that
could just make it worse. It could
323
00:22:46,660 --> 00:22:49,240
compound the problem. Well, I'll be
right here. Don't worry.
324
00:22:49,900 --> 00:22:50,900
Me too.
325
00:22:51,160 --> 00:22:53,540
Jeff, don't let him die.
326
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
Please.
327
00:23:00,360 --> 00:23:01,359
It's all right.
328
00:23:01,360 --> 00:23:02,880
It's all right, Chief. Calm down.
329
00:23:03,400 --> 00:23:04,400
Calm down.
330
00:23:06,120 --> 00:23:07,120
We got you, Jake.
331
00:23:10,760 --> 00:23:13,980
Calm down. Calm down, Jake.
332
00:23:14,260 --> 00:23:15,260
Easy.
333
00:23:19,700 --> 00:23:22,460
Let go of me, Harry.
334
00:23:22,940 --> 00:23:23,940
Not Harry.
335
00:23:24,540 --> 00:23:25,540
Jake, it's...
336
00:23:35,530 --> 00:23:38,030
I didn't mean to kill you. Don't you
understand?
337
00:23:38,630 --> 00:23:40,670
I forgot about the razor.
338
00:23:43,530 --> 00:23:46,550
Get him off of me.
339
00:23:46,950 --> 00:23:49,570
There's nothing there, Jake. There's
nothing there.
340
00:23:51,730 --> 00:23:52,810
I have a sedative.
341
00:23:53,030 --> 00:23:54,030
You better hurry up.
342
00:23:58,230 --> 00:24:01,170
I love you.
343
00:24:06,689 --> 00:24:07,689
Beautiful thing.
344
00:24:08,390 --> 00:24:09,390
Beautiful.
345
00:24:13,850 --> 00:24:15,050
All right, he's out now.
346
00:24:21,330 --> 00:24:23,190
Lauren, listen to me, Lauren.
347
00:24:23,770 --> 00:24:27,850
If you want to help Jake, really help
him, then go to his shop, find every
348
00:24:27,850 --> 00:24:29,530
of liquor he has there and throw it out.
349
00:24:30,110 --> 00:24:31,210
You listening to me, Lauren?
350
00:24:49,219 --> 00:24:52,620
Listen, about what Brian said, that
stuff about being our pa.
351
00:24:52,880 --> 00:24:54,740
I know Brian misses his pa.
352
00:24:55,760 --> 00:24:57,760
I gotta be able to make up my own mind
about things.
353
00:24:59,900 --> 00:25:01,840
How are you gonna come to the party, at
least?
354
00:25:03,400 --> 00:25:04,400
I don't know yet.
355
00:25:04,940 --> 00:25:06,760
Sully, I thought you and Dr. Mike were
friends.
356
00:25:07,760 --> 00:25:08,760
Best friends.
357
00:25:09,560 --> 00:25:12,140
I know I'd want my best friend to come
to my birthday party.
358
00:25:13,860 --> 00:25:16,380
Matthew, it's a little more complicated
than that.
359
00:25:16,920 --> 00:25:17,920
No, it's not.
360
00:25:19,790 --> 00:25:21,570
All I'm saying is you're way too long.
361
00:25:22,250 --> 00:25:23,890
Would you like to find a new best
friend?
362
00:25:58,160 --> 00:25:59,700
You're looking much better today.
363
00:25:59,960 --> 00:26:01,320
Oh, I feel a lot better.
364
00:26:02,460 --> 00:26:05,620
As a matter of fact, I'm feeling good
enough to go home.
365
00:26:06,260 --> 00:26:10,400
I don't think it's time yet. You still
have a lot of alcohol in your blood. No.
366
00:26:10,880 --> 00:26:13,340
I'm fine. I'm all right.
367
00:26:14,680 --> 00:26:16,460
You were absolutely right.
368
00:26:16,900 --> 00:26:22,160
I'm going to be real careful from now
on. I'm going to sterilize everything in
369
00:26:22,160 --> 00:26:23,160
sight. Good.
370
00:26:23,780 --> 00:26:25,000
I'm very glad to hear that.
371
00:26:26,520 --> 00:26:27,520
So...
372
00:26:29,070 --> 00:26:30,430
I'll just be going.
373
00:26:30,650 --> 00:26:32,650
I just... I just told you.
374
00:26:33,450 --> 00:26:34,770
You're not ready to go home yet.
375
00:26:37,510 --> 00:26:39,810
Well, then, I'm gonna need a little
drink.
376
00:26:40,870 --> 00:26:43,790
Just to calm my stomach. A little drop
of whiskey.
377
00:26:44,030 --> 00:26:45,690
I don't have any whiskey, Jake.
378
00:26:46,250 --> 00:26:47,250
Doesn't have to be whiskey.
379
00:26:48,250 --> 00:26:49,450
Gin would do just fine.
380
00:26:49,770 --> 00:26:51,130
I don't have any liquor.
381
00:26:52,350 --> 00:26:54,530
And if I did, I wouldn't give you any.
Don't you understand?
382
00:26:54,730 --> 00:26:55,830
That's what's made you sick.
383
00:26:56,070 --> 00:26:57,150
You can't keep me here forever.
384
00:26:57,770 --> 00:26:59,110
It's for your own good.
385
00:27:03,130 --> 00:27:04,130
No!
386
00:27:05,430 --> 00:27:06,690
Open this door!
387
00:27:07,470 --> 00:27:08,810
Don't let me out of here!
388
00:27:10,030 --> 00:27:11,390
You got no right!
389
00:27:16,290 --> 00:27:17,950
I got a business to run.
390
00:27:23,690 --> 00:27:27,150
You can't keep me in here forever!
391
00:27:30,160 --> 00:27:34,660
right about that i'm trying to save his
life don't you understand i understand
392
00:27:34,660 --> 00:27:38,220
you can't force a man to do something
that he's not ready to do and if he
393
00:27:38,220 --> 00:27:45,060
himself meantime i couldn't live with
that you think you can change what
394
00:27:45,060 --> 00:27:47,660
what he does he feels
395
00:28:03,149 --> 00:28:04,149
Go.
396
00:28:04,470 --> 00:28:05,970
Do whatever you want. It's your life.
397
00:28:44,430 --> 00:28:45,430
Yeah?
398
00:28:46,290 --> 00:28:50,530
I was wondering if I could pay Jake a
sick call.
399
00:28:51,370 --> 00:28:52,370
Too late.
400
00:28:53,810 --> 00:28:55,610
I mean, he left. He went home.
401
00:28:57,510 --> 00:28:58,510
How is he?
402
00:28:58,930 --> 00:28:59,990
He really can't?
403
00:29:00,650 --> 00:29:04,470
Yeah, I care. I'm going to come all the
way over here.
404
00:29:07,050 --> 00:29:09,070
Yes, well, that's a long trip.
405
00:29:13,420 --> 00:29:14,420
I've seen you smile before.
406
00:29:14,740 --> 00:29:16,600
Oh, that's not true. I smile.
407
00:29:16,860 --> 00:29:17,860
I smile a lot.
408
00:29:20,220 --> 00:29:21,440
Not around me.
409
00:29:21,780 --> 00:29:27,360
Well, I've never seen you express such
concern over a fellow human being
410
00:29:28,480 --> 00:29:29,580
Jake's my friend.
411
00:29:31,140 --> 00:29:34,380
If he really is your friend, we should
talk.
412
00:29:35,380 --> 00:29:39,500
Want to get some coffee at Grace's?
413
00:30:14,090 --> 00:30:17,790
Nothing to hear about men like... like
him.
414
00:30:27,190 --> 00:30:28,190
Afternoon.
415
00:30:28,910 --> 00:30:29,910
Afternoon.
416
00:30:30,290 --> 00:30:31,290
Afternoon, Grace.
417
00:30:32,010 --> 00:30:33,770
Got something new today on the menu.
418
00:30:34,230 --> 00:30:35,810
Wild turkey.
419
00:30:37,290 --> 00:30:39,410
No, thank you. The coffee's just fine.
420
00:30:41,690 --> 00:30:42,690
Hmm.
421
00:30:44,490 --> 00:30:45,490
Boston, huh?
422
00:30:46,230 --> 00:30:47,230
That's right.
423
00:30:47,750 --> 00:30:49,030
I've been there once.
424
00:30:49,310 --> 00:30:50,129
You have?
425
00:30:50,130 --> 00:30:52,150
Yeah. Beacon Hill.
426
00:30:53,190 --> 00:30:54,210
Real pretty.
427
00:30:56,070 --> 00:30:58,090
Yes. Yes, it is.
428
00:31:01,190 --> 00:31:02,690
Got small hands.
429
00:31:03,030 --> 00:31:04,030
Excuse me.
430
00:31:30,919 --> 00:31:34,260
I... I really appreciate your concern
over Jake.
431
00:31:34,860 --> 00:31:35,860
Yeah.
432
00:31:36,660 --> 00:31:38,100
Are you going to be okay?
433
00:31:38,860 --> 00:31:43,100
Well, he's over the alcohol poisoning,
yes, but if he doesn't stop drinking
434
00:31:43,100 --> 00:31:45,740
altogether... He ain't going to stop
drinking.
435
00:31:46,400 --> 00:31:47,500
You could help.
436
00:31:47,940 --> 00:31:50,420
How am I supposed to do that?
437
00:31:51,280 --> 00:31:52,480
Stop serving him.
438
00:31:53,140 --> 00:31:58,320
What? If you refuse him service, you'll
have no choice. No choice but to go to
439
00:31:58,320 --> 00:31:59,660
the saloon in the next town.
440
00:31:59,940 --> 00:32:02,540
You are partly responsible for the
condition he's in.
441
00:32:02,820 --> 00:32:03,820
Hold on.
442
00:32:03,900 --> 00:32:05,940
That's Jake's problem, not mine.
443
00:32:06,280 --> 00:32:10,040
He'd come down off your high horse for a
minute. You'd see that you're the one
444
00:32:10,040 --> 00:32:11,040
that drove him to drink.
445
00:32:11,740 --> 00:32:13,740
It's because he had that little
accident.
446
00:32:14,340 --> 00:32:16,480
You call someone dying a little
accident?
447
00:32:17,220 --> 00:32:18,540
What was I thinking?
448
00:32:19,000 --> 00:32:23,020
I had to be crazy. Any man put up with
your harpings got to be loony.
449
00:32:23,530 --> 00:32:26,330
Any man who doesn't care about his
friends isn't much of a man.
450
00:32:26,670 --> 00:32:28,130
Don't worry, Michaela.
451
00:32:28,490 --> 00:32:30,690
You're man enough for both of us.
452
00:32:31,530 --> 00:32:36,170
Well, I never... Well, maybe that's the
problem.
453
00:33:00,179 --> 00:33:03,200
What the... I saved your life.
454
00:33:04,520 --> 00:33:06,240
Like you said, it's my life.
455
00:33:06,560 --> 00:33:09,160
But I refuse to stand here and watch you
drink it away again.
456
00:33:10,460 --> 00:33:13,180
Like some woman, tell you what to do?
457
00:33:14,020 --> 00:33:15,020
No.
458
00:33:21,600 --> 00:33:22,620
Jake, listen to me.
459
00:33:23,760 --> 00:33:25,340
I can help lead you through this.
460
00:33:27,020 --> 00:33:33,940
God will show me he will show us both
the way But you have to let us you
461
00:33:33,940 --> 00:33:40,640
have to let us show you the way to
salvation I Know the way to
462
00:33:40,640 --> 00:33:41,640
salvation
463
00:34:06,870 --> 00:34:07,870
Jake! Jake!
464
00:34:13,090 --> 00:34:14,090
Please,
465
00:34:15,630 --> 00:34:17,130
don't do this. Open the door, Jake.
466
00:34:21,690 --> 00:34:23,650
Jake, please, we just want to talk to
you.
467
00:34:23,870 --> 00:34:24,870
Leave me alone!
468
00:34:38,510 --> 00:34:39,770
We just want to talk to you.
469
00:35:30,440 --> 00:35:31,780
We just want to help you, Jake.
470
00:35:34,840 --> 00:35:36,200
You can't help me.
471
00:35:40,080 --> 00:35:41,080
Nobody can.
472
00:35:48,060 --> 00:35:49,060
You're right, Jake.
473
00:35:50,320 --> 00:35:51,540
I can't help you.
474
00:36:29,339 --> 00:36:30,339
Good race.
475
00:36:30,400 --> 00:36:31,400
No.
476
00:36:31,560 --> 00:36:32,860
I couldn't have beaten you today.
477
00:36:33,540 --> 00:36:35,120
It's a fast pony. You picked him.
478
00:36:35,800 --> 00:36:36,799
Not pony.
479
00:36:36,800 --> 00:36:37,840
What are you running from?
480
00:36:39,400 --> 00:36:40,400
Nothing.
481
00:36:40,980 --> 00:36:41,980
Woman problems.
482
00:36:43,600 --> 00:36:44,600
Spirits tell you that?
483
00:36:44,820 --> 00:36:46,260
No. I've seen it before.
484
00:36:47,580 --> 00:36:49,820
It's been a lot of seasons that you've
had love.
485
00:36:51,060 --> 00:36:52,240
But love is like the elk.
486
00:36:53,200 --> 00:36:54,220
Strong and powerful.
487
00:36:55,160 --> 00:36:56,160
It's hard to kill.
488
00:36:58,350 --> 00:37:00,710
If you look deep in your heart, you'll
be able to find love again.
489
00:37:02,270 --> 00:37:03,270
Hope you're right.
490
00:37:04,150 --> 00:37:07,990
Once you were afraid of horses, now you
ride like the wind.
491
00:37:15,610 --> 00:37:16,010
Good
492
00:37:16,010 --> 00:37:22,870
morning,
493
00:37:22,950 --> 00:37:23,950
Dr. Marquette.
494
00:37:24,010 --> 00:37:25,010
Forrest, Myra.
495
00:37:25,570 --> 00:37:27,290
Please don't let me interrupt your
conversation.
496
00:37:27,840 --> 00:37:31,680
We were just discussing the price of
corn.
497
00:37:32,480 --> 00:37:34,460
Shot way up. Shot way up, that's right.
498
00:37:34,680 --> 00:37:37,960
Well, on the off chance that you were
talking about me, you needn't concern
499
00:37:37,960 --> 00:37:39,640
yourself about my courting habits.
500
00:37:39,940 --> 00:37:40,940
We weren't.
501
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
That's the one.
502
00:37:44,340 --> 00:37:46,220
They've been trying to get me to court
her.
503
00:37:48,420 --> 00:37:50,920
Cauliflower? I'll take 30 head.
504
00:37:51,280 --> 00:37:55,460
And you, Mr. Bray, my marital status is
none of your business.
505
00:37:56,080 --> 00:37:57,700
This is my life, and I...
506
00:37:57,700 --> 00:38:06,980
And
507
00:38:06,980 --> 00:38:12,540
I'll thank you all to stop discussing
it.
508
00:38:24,640 --> 00:38:25,640
You're right.
509
00:38:27,910 --> 00:38:30,690
No one had the right to tell anyone else
how to run their life.
510
00:38:32,510 --> 00:38:33,510
It's your choice.
511
00:38:34,430 --> 00:38:35,430
It has to be.
512
00:38:37,790 --> 00:38:40,170
You're a doctor. You're just doing your
job.
513
00:38:40,730 --> 00:38:42,070
Trying to save me.
514
00:38:46,030 --> 00:38:52,910
Fact is... Fact is, as much as you
wanted me to live, that's how much I
515
00:38:52,910 --> 00:38:53,910
to die.
516
00:38:56,730 --> 00:38:57,730
Why?
517
00:38:58,190 --> 00:38:59,190
I deserved to die.
518
00:39:00,630 --> 00:39:01,790
I wanted to die.
519
00:39:03,590 --> 00:39:04,590
Just like Harry.
520
00:39:04,890 --> 00:39:06,250
Just like the man I killed.
521
00:39:09,090 --> 00:39:10,850
Oh, Jake, I know how you're feeling.
522
00:39:11,130 --> 00:39:12,710
No, you don't. Yes, I do.
523
00:39:13,830 --> 00:39:16,030
I lost Harry, too. I couldn't save him.
524
00:39:16,610 --> 00:39:18,630
And I took part of that anger out on
you.
525
00:39:19,650 --> 00:39:20,650
It's not the same.
526
00:39:21,410 --> 00:39:22,630
You didn't kill him.
527
00:39:24,950 --> 00:39:25,990
We all make mistakes.
528
00:39:27,630 --> 00:39:28,890
We have to forgive ourselves.
529
00:39:30,810 --> 00:39:33,390
Jake, you've done good for a lot of
people.
530
00:39:34,150 --> 00:39:36,770
There are too many people there who
would miss you if you were gone.
531
00:39:37,570 --> 00:39:40,870
I've got no family, no friends.
532
00:39:41,330 --> 00:39:45,770
What about Sully and Lauren, who held
you and comforted you and you lay there
533
00:39:45,770 --> 00:39:46,970
terrified in that room?
534
00:39:48,550 --> 00:39:51,250
And Grace, she brought you dinner.
535
00:39:53,390 --> 00:39:55,750
Myra, she was so worried she meant to
break into your shop.
536
00:39:56,620 --> 00:39:59,880
And then the Reverend, he prayed for
you.
537
00:40:00,480 --> 00:40:02,600
He prayed with all his might.
538
00:40:04,000 --> 00:40:08,560
Then Lauren again, he came into your
shop and he just dumped out all your
539
00:40:08,560 --> 00:40:09,560
whiskey.
540
00:40:10,820 --> 00:40:11,960
That was Lauren, huh?
541
00:40:14,880 --> 00:40:15,880
Me.
542
00:40:16,740 --> 00:40:17,740
What about me?
543
00:40:17,780 --> 00:40:18,780
What about you?
544
00:40:20,340 --> 00:40:21,640
I'm your friend too, Jake.
545
00:40:48,620 --> 00:40:49,620
Is everything ready? Yeah.
546
00:40:51,680 --> 00:40:53,540
There was nothing in the barn, Brian.
547
00:40:54,100 --> 00:40:55,100
Happy birthday!
548
00:40:57,200 --> 00:40:58,200
My!
549
00:40:58,740 --> 00:41:00,480
How did you know?
550
00:41:00,840 --> 00:41:02,200
We have our ways.
551
00:41:02,740 --> 00:41:05,640
Oh, it's beautiful.
552
00:41:06,960 --> 00:41:07,960
Make a wish.
553
00:41:08,740 --> 00:41:09,740
Oh, well.
554
00:41:16,900 --> 00:41:17,900
What'd you wish for?
555
00:41:18,510 --> 00:41:19,510
It's bad luck to tell.
556
00:41:19,630 --> 00:41:20,650
Not if you guess.
557
00:41:21,070 --> 00:41:22,070
I bet I know.
558
00:41:22,370 --> 00:41:26,750
What? You wish for Zoe to marry you so
we could all have a family again.
559
00:41:30,730 --> 00:41:31,770
Brian, come here.
560
00:41:35,990 --> 00:41:42,750
You know, a family doesn't have to be a
ma
561
00:41:42,750 --> 00:41:44,330
and a pa and children.
562
00:41:46,290 --> 00:41:49,790
Family doesn't even have to live
together or even be related.
563
00:41:50,750 --> 00:41:52,470
We aren't really related, are we?
564
00:41:52,950 --> 00:41:53,950
No.
565
00:41:54,330 --> 00:42:00,710
All family is, is people who care about
each other, love each other.
566
00:42:02,130 --> 00:42:05,430
And I love you, oh, very much.
567
00:42:06,590 --> 00:42:08,530
I love all of you very much.
568
00:42:09,410 --> 00:42:14,670
And when I was blowing out my candles, I
was wishing that you'd all have...
569
00:42:15,190 --> 00:42:17,210
Happy and healthy lives.
570
00:42:21,230 --> 00:42:22,790
Can I open up my print now?
571
00:42:23,170 --> 00:42:24,170
Yeah.
572
00:42:27,970 --> 00:42:28,410
You
573
00:42:28,410 --> 00:42:39,290
cried
574
00:42:39,290 --> 00:42:40,290
when the tender broke.
575
00:42:40,490 --> 00:42:41,970
Now you're crying when it's fixed.
576
00:42:47,050 --> 00:42:53,850
You know, when I said that I was
lonely... Well, I'm
577
00:42:53,850 --> 00:42:54,850
not.
578
00:42:58,210 --> 00:42:59,570
And I never will be.
579
00:43:02,350 --> 00:43:04,030
Not as long as I have all of you.
580
00:43:12,210 --> 00:43:13,210
Dr.
581
00:43:13,770 --> 00:43:14,770
Mike, emergency.
582
00:43:14,950 --> 00:43:15,950
You better come quick.
583
00:43:16,910 --> 00:43:19,930
Matthew, hitch up the wagon. You
children better stay here. No.
584
00:43:21,410 --> 00:43:22,410
We want to come.
585
00:43:22,650 --> 00:43:23,790
We want to be with you.
586
00:43:24,110 --> 00:43:25,110
All right. Come on.
587
00:43:34,330 --> 00:43:37,610
Happy birthday.
588
00:43:38,590 --> 00:43:41,030
Happy birthday, Dr. Martin.
589
00:43:47,920 --> 00:43:50,000
And you let me make a fool of myself.
590
00:43:50,320 --> 00:43:51,740
That was the best part.
591
00:43:56,500 --> 00:43:57,820
Don't worry, it's not Spike.
592
00:43:59,200 --> 00:44:00,200
Happy birthday.
593
00:44:16,200 --> 00:44:17,960
I wanted you to know how much you mean
to this town.
594
00:44:18,320 --> 00:44:21,460
And we all thought it's high time for a
proper welcome. That's right.
595
00:44:23,900 --> 00:44:24,900
Well,
596
00:44:37,480 --> 00:44:40,900
I'm not much for making speeches.
597
00:44:46,510 --> 00:44:51,350
I just want to say how proud I am to be
a member of this town.
598
00:44:52,730 --> 00:44:56,670
And I hope to go on treating all of its
citizens for a long while.
599
00:44:57,810 --> 00:44:59,910
Not that I'm hoping any of you get sick,
you understand.
600
00:45:00,190 --> 00:45:04,050
It's just... Thank you.
601
00:45:05,590 --> 00:45:06,590
Thank you all.
602
00:45:20,800 --> 00:45:24,820
It was a great surprise, wasn't it? It
certainly was.
603
00:45:25,220 --> 00:45:26,220
Coming?
604
00:45:26,460 --> 00:45:29,220
Oh, you children go out, huh? I'll be
there in a minute.
605
00:45:34,400 --> 00:45:35,400
Night -night.
606
00:45:35,840 --> 00:45:36,840
Thank you.
607
00:45:38,380 --> 00:45:39,380
Dolly?
608
00:45:40,200 --> 00:45:42,620
What, can't a man get dressed up for a
special occasion?
609
00:45:45,440 --> 00:45:48,180
You're looking very handsome.
610
00:45:49,140 --> 00:45:50,140
Thank you.
611
00:45:52,810 --> 00:45:53,810
I brought you some.
612
00:45:54,610 --> 00:45:56,530
Oh, beautiful.
613
00:45:57,370 --> 00:45:58,510
Did you make this?
614
00:46:00,070 --> 00:46:04,030
It's for your doctor, and there's a
place for your instruments and your
615
00:46:04,030 --> 00:46:05,030
and things.
40955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.