All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01E12 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:07,140 Can I have one of those? 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,220 You don't even know what it is. Do two. 3 00:00:11,300 --> 00:00:13,540 I don't think you'd really enjoy a corset, Brian. 4 00:00:14,040 --> 00:00:15,100 What about you, Ma? 5 00:00:15,560 --> 00:00:16,560 What do you want? 6 00:00:17,080 --> 00:00:18,160 I don't want anything. 7 00:00:19,240 --> 00:00:21,020 I've got everything I need right here. 8 00:00:23,400 --> 00:00:24,800 This came for you, Dr. Mike. 9 00:00:25,180 --> 00:00:26,600 I told Horace I'd bring it down. 10 00:00:27,000 --> 00:00:27,859 Who's it from? 11 00:00:27,860 --> 00:00:29,540 I don't know. The letter come with it. 12 00:00:38,039 --> 00:00:39,160 Dear Michaela. 13 00:00:39,600 --> 00:00:40,600 Grandma. 14 00:00:42,180 --> 00:00:45,640 Hope my correspondence finds you and the children in good health. 15 00:00:46,560 --> 00:00:50,960 Please find in clothes a little something of civilization, since you're 16 00:00:50,960 --> 00:00:54,600 obviously determined to remain as far away from it as humanly possible. 17 00:00:56,240 --> 00:00:58,320 I've been saving this for your hope chest. 18 00:00:58,700 --> 00:01:01,100 What were you hoping for? A husband, darling. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,400 Colleen? 20 00:01:03,980 --> 00:01:08,440 However, as your status as an unmarried woman seems unlikely to be changed in 21 00:01:08,440 --> 00:01:13,040 the foreseeable future, I've decided to send along a service for aid of your 22 00:01:13,040 --> 00:01:14,100 favorite Wedgwood China. 23 00:01:15,020 --> 00:01:21,040 In honor of your... Let's see. 24 00:01:41,130 --> 00:01:42,130 It's all broken. 25 00:01:42,310 --> 00:01:43,310 Uh -oh. 26 00:01:51,970 --> 00:01:54,050 I'll accept that one cup. 27 00:02:04,930 --> 00:02:05,930 Gosh, 28 00:02:06,430 --> 00:02:07,430 what is it in honor of? 29 00:02:09,289 --> 00:02:10,350 Maybe you should read it. 30 00:02:10,880 --> 00:02:11,880 No, you. 31 00:02:23,660 --> 00:02:25,460 It's in honor of her 35th birthday. 32 00:02:27,860 --> 00:02:29,960 Are you sad because your dishes got broke? 33 00:02:30,980 --> 00:02:34,060 Oh, it's not the dishes. 34 00:02:36,220 --> 00:02:37,320 Then why are you crying? 35 00:02:41,230 --> 00:02:45,590 I'm crying because... Well, got some time. 36 00:02:48,590 --> 00:02:49,870 I just feel lonely. 37 00:02:51,110 --> 00:02:53,550 Lonely? How can you feel lonely? 38 00:02:54,210 --> 00:02:55,210 You got us. 39 00:04:19,700 --> 00:04:22,840 When did you begin feeling ill, Mr. Barton? Day before yesterday. 40 00:04:23,680 --> 00:04:25,180 Why did you wait so long to come in? 41 00:04:25,520 --> 00:04:28,180 I asked Jake, but he said it weren't nothing. 42 00:04:28,800 --> 00:04:29,960 Is that where you got this cut? 43 00:04:30,880 --> 00:04:33,260 Yeah, he cut me while I was getting a shave. 44 00:04:34,360 --> 00:04:35,580 Oh, it's become infected. 45 00:04:36,680 --> 00:04:38,540 The razor you used was probably dirty. 46 00:04:39,100 --> 00:04:40,260 I warned you before. 47 00:04:41,060 --> 00:04:42,500 Is that why I'm so sick? 48 00:04:43,220 --> 00:04:44,220 I'm afraid so. 49 00:04:45,390 --> 00:04:46,390 What have I got? 50 00:04:46,850 --> 00:04:48,510 You're suffering from septimia. 51 00:04:49,530 --> 00:04:50,930 What the heck is that? 52 00:04:51,510 --> 00:04:52,510 Blood poisoning. 53 00:04:53,790 --> 00:04:54,910 Blood poisoning? 54 00:04:55,250 --> 00:04:59,530 You mean he poisoned me while I was... Please, please, lie down. 55 00:05:02,190 --> 00:05:04,510 I'll take care of Jake as soon as you're settled. 56 00:05:08,450 --> 00:05:10,030 We've got to do something with Grandma. 57 00:05:10,770 --> 00:05:12,310 We could give her a birthday party. 58 00:05:12,920 --> 00:05:15,500 I'd be surprised, though. You're not even supposed to know. 59 00:05:15,980 --> 00:05:17,060 It's Ma's birthday? 60 00:05:18,140 --> 00:05:19,840 Now it's a secret, Brian. 61 00:05:21,560 --> 00:05:22,960 Don't worry. I won't say nothing. 62 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 Hey, Sally. 63 00:05:29,620 --> 00:05:30,620 Hey, kid. 64 00:05:30,680 --> 00:05:32,460 You gonna be around for the next couple of days? 65 00:05:33,420 --> 00:05:34,420 I should be. Why? 66 00:05:34,860 --> 00:05:36,280 Because it's Ma's birthday. 67 00:05:37,680 --> 00:05:38,680 Oops. 68 00:05:38,940 --> 00:05:39,940 Don't tell nobody. 69 00:05:41,060 --> 00:05:42,060 It's a secret. 70 00:05:42,960 --> 00:05:44,780 We're trying to think of a good present for her. 71 00:05:45,500 --> 00:05:49,180 So, why don't you marry our mom and be her pop? Brian. 72 00:05:53,780 --> 00:05:58,740 Brian, it... It's not something you just do. 73 00:05:59,900 --> 00:06:01,060 It takes time. 74 00:06:01,860 --> 00:06:02,860 She's 35. 75 00:06:03,700 --> 00:06:05,980 She doesn't have a lot of time left, Brian. 76 00:06:10,060 --> 00:06:13,180 It's just that her mom sent her some stuff from her hope chest. 77 00:06:14,660 --> 00:06:15,660 Hope chest? 78 00:06:16,160 --> 00:06:21,820 Yeah. You know, we started to think. Wouldn't it be nice if she had somebody 79 00:06:21,820 --> 00:06:22,820 share it with? 80 00:06:23,240 --> 00:06:24,260 Side by side. 81 00:06:24,900 --> 00:06:27,540 So we're giving her a surprise party. 82 00:06:27,880 --> 00:06:29,220 You can dance with mom. 83 00:06:31,460 --> 00:06:35,500 Well, I was planning on going out and checking my traps this week. 84 00:06:38,380 --> 00:06:39,800 But I'll try to make it. 85 00:06:40,300 --> 00:06:41,300 Promise? 86 00:06:41,580 --> 00:06:43,040 I can't promise, Brian. 87 00:06:43,260 --> 00:06:44,260 I can't. 88 00:06:44,940 --> 00:06:46,200 I said I'd try and make it. 89 00:06:47,720 --> 00:06:48,920 Don't you want to be our pa? 90 00:06:49,620 --> 00:06:50,780 Brian, you already got a pa. 91 00:06:51,720 --> 00:06:53,060 What I am is your friend. 92 00:06:53,980 --> 00:06:55,200 Don't you forget that now. 93 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 I love you. 94 00:07:02,460 --> 00:07:03,960 Why'd you have to scare him like that, Brian? 95 00:07:04,580 --> 00:07:05,760 I didn't scare him. 96 00:07:07,020 --> 00:07:08,040 Well, he's not afraid of me. 97 00:07:08,740 --> 00:07:15,600 Is he, Robert E.? No, uh... Not what he's 98 00:07:15,600 --> 00:07:21,420 scared of, Brian. I, uh... I believe when a man lives a certain way, like 99 00:07:21,560 --> 00:07:25,760 off by himself, it's hard for him to come back to something else. 100 00:07:28,300 --> 00:07:29,300 Someone else. 101 00:07:47,210 --> 00:07:48,210 How's he doing? 102 00:07:51,970 --> 00:07:54,130 There's nothing I can do except keep him comfortable. 103 00:07:56,310 --> 00:07:57,850 Could you get the reverend, please? 104 00:07:58,470 --> 00:07:59,470 Hurry. 105 00:08:03,070 --> 00:08:04,070 Ma? 106 00:08:14,010 --> 00:08:15,010 Thank you, Ma. 107 00:08:54,220 --> 00:08:55,240 What do you think you're doing? 108 00:08:55,500 --> 00:08:56,760 Is this sterilized? 109 00:08:57,040 --> 00:09:01,360 Oh, wait just a minute. I've been barbering a long time and I never had no 110 00:09:01,360 --> 00:09:03,220 complaints. That's right, no complaints. 111 00:09:03,440 --> 00:09:05,100 Besides, this is clean. No, it's not. 112 00:09:06,000 --> 00:09:07,620 Not if you haven't disinfected it. 113 00:09:11,400 --> 00:09:13,580 There. Now it's sterilized. 114 00:09:14,240 --> 00:09:15,159 You happy? 115 00:09:15,160 --> 00:09:16,520 No, actually, I'm not happy. 116 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 I'm very sad. 117 00:09:18,540 --> 00:09:19,940 I just lost a patient of mine. 118 00:09:20,600 --> 00:09:22,860 A customer of yours, I believe, a Mr. Barton. 119 00:09:24,620 --> 00:09:26,540 That's right. What happened to old Harry? 120 00:09:26,900 --> 00:09:28,380 He died. Died? 121 00:09:28,640 --> 00:09:30,340 Died. What'd he die of? 122 00:09:30,700 --> 00:09:34,960 Poisoning. From that filthy razor I warned you about a dozen times. 123 00:09:36,700 --> 00:09:37,960 You killed him. 124 00:10:17,900 --> 00:10:18,759 to hurry. 125 00:10:18,760 --> 00:10:20,180 I want to get into the clinic. 126 00:10:20,720 --> 00:10:22,700 I've got to lance Mr. Jacoby's boil. 127 00:10:23,260 --> 00:10:25,280 Oh, you work too hard. 128 00:10:25,840 --> 00:10:28,400 Yeah, you ought to get out more often. Out? 129 00:10:28,600 --> 00:10:29,559 Out where? 130 00:10:29,560 --> 00:10:30,099 You know. 131 00:10:30,100 --> 00:10:31,520 Out. Socially. 132 00:10:31,720 --> 00:10:32,720 As people. 133 00:10:32,860 --> 00:10:33,860 Men people. 134 00:10:33,900 --> 00:10:35,140 We could find you one. 135 00:10:36,180 --> 00:10:39,700 That's very sweet, but that's not something you children should be 136 00:10:39,700 --> 00:10:43,880 with. But if someone were to want to court you, you'd say yes, wouldn't you? 137 00:10:44,480 --> 00:10:46,480 Well, that'd depend. 138 00:10:47,850 --> 00:10:49,390 You'd do it for us, wouldn't you, Ma? 139 00:10:49,970 --> 00:10:53,630 So we could be a real family again, with a real Pa. 140 00:10:55,510 --> 00:10:58,750 I love you enough for a Ma and a Pa. You know that, don't you? 141 00:10:59,230 --> 00:11:00,230 I guess. 142 00:11:01,030 --> 00:11:02,450 But why won't you go courting? 143 00:11:03,410 --> 00:11:05,910 Well, I haven't had many offers lately. 144 00:11:07,030 --> 00:11:12,810 I suppose if someone should ask... Then you'd say yes. 145 00:11:14,170 --> 00:11:15,170 Maybe. 146 00:11:16,550 --> 00:11:17,550 Possible. 147 00:11:24,970 --> 00:11:25,970 It's my fault. 148 00:11:26,390 --> 00:11:28,850 It weren't your fault, Jake. 149 00:11:29,230 --> 00:11:31,230 I don't care what that woman says. 150 00:11:31,530 --> 00:11:32,830 It was just an accident. 151 00:11:33,070 --> 00:11:34,770 I mean, it happens all the time. 152 00:11:35,010 --> 00:11:40,090 Not to me, it don't. Hey, why don't I let you shave me right now, huh? Go 153 00:11:40,210 --> 00:11:41,210 you fool! 154 00:11:42,890 --> 00:11:44,150 Can't a man drink in peace? 155 00:11:44,350 --> 00:11:45,350 Sure. 156 00:11:45,410 --> 00:11:46,950 Sure, Jake, anything you say. 157 00:12:06,849 --> 00:12:07,950 Give me another. 158 00:12:08,930 --> 00:12:10,710 I think you had enough, Jake. 159 00:12:11,710 --> 00:12:13,030 What are you, my mother? 160 00:12:14,630 --> 00:12:15,630 Shut him up. 161 00:12:17,030 --> 00:12:18,030 Hey, Jake. 162 00:12:18,470 --> 00:12:19,470 Hey. 163 00:12:20,810 --> 00:12:22,670 Jake, I hate to see you worrying yourself. 164 00:12:22,910 --> 00:12:24,270 Warren's right. You didn't mean no harm. 165 00:12:25,990 --> 00:12:27,270 I don't feel like talking. 166 00:12:31,760 --> 00:12:34,340 Jake, you're hurting me. Stop, Jake. Let go. 167 00:12:35,320 --> 00:12:37,340 You're manhandling the merchandise. 168 00:12:38,660 --> 00:12:41,200 For what? I don't want to hurt you. 169 00:12:41,440 --> 00:12:42,440 Who's going to hurt who? 170 00:12:42,620 --> 00:12:43,620 Come on, Jake. 171 00:12:43,860 --> 00:12:44,860 You're stupid. 172 00:12:44,980 --> 00:12:46,560 Who the hell is the whore for, anyhow? 173 00:12:46,880 --> 00:12:47,880 Horace? 174 00:12:48,480 --> 00:12:51,800 Or maybe it's David who's done it. Watch your mouth. 175 00:12:55,540 --> 00:12:56,540 Come on. 176 00:13:53,640 --> 00:13:56,120 What are you looking for? A book. 177 00:13:56,640 --> 00:13:59,360 Well, I can see that as plain as day. A book about what? 178 00:13:59,940 --> 00:14:01,260 How to find a husband. 179 00:14:03,280 --> 00:14:06,060 Child, aren't you a little too young to be learning about that? 180 00:14:07,800 --> 00:14:08,960 It's not for me. 181 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 It's a gift. 182 00:14:11,860 --> 00:14:12,860 For a friend. 183 00:14:14,380 --> 00:14:17,800 This friend wouldn't happen to be named Mike, would she? 184 00:14:21,200 --> 00:14:22,800 She's got a birthday next week. 185 00:14:23,850 --> 00:14:24,809 Is that right? 186 00:14:24,810 --> 00:14:25,810 Mm -hmm. 187 00:14:26,170 --> 00:14:29,270 Okay. Let's see, let's see, let's see. 188 00:14:29,830 --> 00:14:30,910 Uh -huh. 189 00:14:32,370 --> 00:14:34,690 On matters of matrimony. 190 00:14:34,950 --> 00:14:37,650 Well, we're going to have to have us a party. We'll do it at my place. 191 00:14:37,930 --> 00:14:39,150 We were planning a surprise. 192 00:14:39,470 --> 00:14:41,050 All right, we'll do one. Do what? 193 00:14:41,510 --> 00:14:45,690 A small surprise party for Dr. Mike. It's her birthday coming up, and we're 194 00:14:45,690 --> 00:14:48,490 going to have to get her a gift. Something special. 195 00:14:49,290 --> 00:14:50,290 Oh, yes. 196 00:14:51,650 --> 00:14:54,450 What about... One of those fancy cookbooks. 197 00:14:54,810 --> 00:14:55,810 Oh, Lord. 198 00:14:56,050 --> 00:14:57,050 Emily. 199 00:15:00,830 --> 00:15:06,690 When endeavoring to find a proper life partner, one must take into 200 00:15:06,690 --> 00:15:09,690 several factors which indicate suitability. 201 00:15:10,190 --> 00:15:12,970 The first among these is age. 202 00:15:14,190 --> 00:15:15,190 Hmm. 203 00:15:23,560 --> 00:15:24,560 You like my ma, don't you? 204 00:15:25,720 --> 00:15:27,140 What's that got to do with anything? 205 00:15:27,880 --> 00:15:29,480 She saved your life, didn't she? 206 00:15:29,700 --> 00:15:31,280 Yes, I suppose she did. 207 00:15:32,020 --> 00:15:34,620 Now, are you going to pay for those candies or ain't you? 208 00:15:36,380 --> 00:15:37,680 How about you courting her? 209 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 What? 210 00:15:39,060 --> 00:15:40,340 Don't you think she's pretty? 211 00:15:42,080 --> 00:15:48,140 Boy, you have had some fool ideas in your day, but this one just about takes 212 00:15:48,140 --> 00:15:50,260 cake. Now, go on, get out of here. 213 00:15:53,840 --> 00:15:54,860 You're in the dark, huh? 214 00:15:55,780 --> 00:15:59,680 Do you want to wipe that smirk off your face, or would you like me to do it for 215 00:15:59,680 --> 00:16:00,680 you? 216 00:16:04,840 --> 00:16:10,660 Of course, one should look to find a suitor strong of character, with high 217 00:16:10,660 --> 00:16:11,660 values. 218 00:16:15,920 --> 00:16:20,940 Such a man may hold an esteemed position in the community, such as a doctor, 219 00:16:22,320 --> 00:16:23,360 Or clergyman. 220 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 Good morning. 221 00:16:26,920 --> 00:16:28,600 Good morning, Jeff. 222 00:16:31,860 --> 00:16:32,860 Morning, 223 00:16:33,540 --> 00:16:34,540 Reverend. How are you? 224 00:16:35,020 --> 00:16:36,020 Morning, Reverend. 225 00:16:36,380 --> 00:16:37,380 Morning. 226 00:16:38,340 --> 00:16:40,500 Reverend, can I talk to you? 227 00:16:43,400 --> 00:16:47,220 What would you think about going courting with Dr. Mike? 228 00:16:47,860 --> 00:16:48,860 Pardon me? 229 00:16:49,740 --> 00:16:52,390 Well... It'd be nice if she had someone to celebrate with. 230 00:16:52,850 --> 00:16:55,630 You know, at her surprise party. The one we're planning for her birthday. 231 00:16:55,830 --> 00:16:58,390 Well, now, I'm not sure that that'd be all that proper. 232 00:16:58,970 --> 00:17:05,050 I mean, we often work together in a professional capacity, but if something 233 00:17:05,050 --> 00:17:09,349 a courtship were to take place, that might make things somewhat awkward. 234 00:17:10,589 --> 00:17:11,810 You understand that, Matthew? 235 00:17:14,310 --> 00:17:15,289 Yeah, so? 236 00:17:15,290 --> 00:17:16,290 Good. 237 00:17:16,770 --> 00:17:17,770 Good. 238 00:17:18,250 --> 00:17:19,630 I guess that's settled then. 239 00:17:30,920 --> 00:17:32,620 Here you go. 240 00:17:32,860 --> 00:17:34,260 Thank you. What about the gift? 241 00:17:34,660 --> 00:17:39,000 Well, I got Robert E. working on it, and I already got some men to plan. 242 00:17:40,720 --> 00:17:45,980 Boston baked beans, Boston chowder, and for dessert, Boston cream pie. Yum. 243 00:17:46,560 --> 00:17:48,220 You sure that won't make her homesick? 244 00:17:48,920 --> 00:17:50,680 Nobody gets sick off of my cooking. 245 00:17:55,460 --> 00:17:56,620 Oh, thank you. 246 00:18:01,310 --> 00:18:04,110 Colleen, you really think this is the proper place to be discussing such 247 00:18:04,110 --> 00:18:05,110 matters? 248 00:18:05,270 --> 00:18:06,270 What matter? 249 00:18:06,990 --> 00:18:08,590 I know what everyone's saying about me. 250 00:18:09,430 --> 00:18:10,550 That I'm an old maid. 251 00:18:11,290 --> 00:18:13,130 But I don't need you to contribute. 252 00:18:13,410 --> 00:18:14,730 That's not what people are saying. 253 00:18:15,210 --> 00:18:17,970 Yeah, nobody said nothing about the maid part. 254 00:18:19,210 --> 00:18:23,350 You did say that you'd go to court and if someone were to ask you. Yes, I did, 255 00:18:23,430 --> 00:18:27,790 but I don't want anyone asking me out of pity. Excuse me, Dr. Mike. 256 00:18:28,030 --> 00:18:28,839 Yes, Robert? 257 00:18:28,840 --> 00:18:35,160 I was just wondering if perhaps you might like to accompany me on a buggy 258 00:18:35,160 --> 00:18:36,160 this afternoon. 259 00:18:36,720 --> 00:18:39,020 Oh, I don't know. I promised the children a picnic. 260 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 We don't mind. 261 00:18:41,380 --> 00:18:42,380 I'll take them. 262 00:18:42,760 --> 00:18:44,080 Hey, thanks, Sully. 263 00:18:44,720 --> 00:18:45,720 Have a good time. 264 00:18:46,820 --> 00:18:47,820 Just over here. 265 00:18:48,360 --> 00:18:49,360 All right, then. 266 00:18:58,960 --> 00:19:04,860 Differences of opinion should be explored fully before the irrevocable 267 00:19:04,860 --> 00:19:05,860 marriage undertaken. 268 00:19:06,500 --> 00:19:13,340 These differences may result in unhappiness, discord, and ill health for 269 00:19:13,340 --> 00:19:14,720 both of the parties. 270 00:19:17,940 --> 00:19:19,540 How do you feel about children? 271 00:19:20,620 --> 00:19:21,900 Well, I love them. 272 00:19:22,340 --> 00:19:23,420 Mine especially. 273 00:19:24,500 --> 00:19:26,900 Because I've been thinking a lot about them lately. 274 00:19:27,300 --> 00:19:29,900 Mine or... Or children in general? Just in general. 275 00:19:30,960 --> 00:19:35,300 And, uh... Well, I've been thinking it's time that I follow the Bible's advice 276 00:19:35,300 --> 00:19:37,520 to go forth and multiply. 277 00:19:38,340 --> 00:19:39,420 Really? Yes. 278 00:19:41,100 --> 00:19:44,220 First, I'd like to start with a courtship of, say, three months. 279 00:19:44,800 --> 00:19:48,260 And then would come the marriage proposal, followed promptly by the 280 00:19:49,060 --> 00:19:50,060 And then the children. 281 00:19:51,360 --> 00:19:54,540 I suppose I would have to wait at least nine months for those, however. 282 00:19:56,300 --> 00:19:58,060 That certainly sounds like a plan. 283 00:20:27,770 --> 00:20:29,190 What you gawking at? 284 00:20:32,130 --> 00:20:33,130 Nothing. 285 00:20:36,930 --> 00:20:38,930 Come on. 286 00:20:40,330 --> 00:20:41,330 Hello, Sully. 287 00:20:42,090 --> 00:20:43,090 Hello. 288 00:20:43,510 --> 00:20:45,070 How was your buggy ride yesterday? 289 00:20:45,810 --> 00:20:47,430 It was very nice, thank you. 290 00:20:48,270 --> 00:20:49,270 Good. 291 00:20:50,890 --> 00:20:52,230 Thank you for looking after the children. 292 00:20:53,250 --> 00:20:54,950 Well, you know I like spending time with them. 293 00:20:55,720 --> 00:20:57,180 I know they enjoy it as well. 294 00:20:58,960 --> 00:21:01,520 Brian's taught the puppy a new trick I know he'd like to show you. 295 00:21:01,860 --> 00:21:02,859 Dr. Mike? 296 00:21:02,860 --> 00:21:03,860 Mara, what is it? 297 00:21:04,440 --> 00:21:06,080 Jake, he's not answering his door. 298 00:21:06,380 --> 00:21:07,500 Oh, leave him alone. 299 00:21:07,780 --> 00:21:09,020 He's on a binge. 300 00:21:09,360 --> 00:21:13,080 He closes up the shop every once in a while. Well, he ain't hurting nobody. 301 00:21:13,540 --> 00:21:18,680 He ain't never been on one this long. Well, it ain't like him not to open up 302 00:21:18,680 --> 00:21:19,680 a Monday morning. 303 00:21:29,930 --> 00:21:30,930 We've got to get in there. 304 00:21:33,890 --> 00:21:37,350 You're going to have to pay for that glass. 305 00:21:45,830 --> 00:21:46,769 He's alive. 306 00:21:46,770 --> 00:21:47,870 Well, of course he is. 307 00:21:48,170 --> 00:21:49,170 Thank the Lord. 308 00:21:49,210 --> 00:21:50,650 He just passed out, that's all. 309 00:21:51,370 --> 00:21:52,930 No, it's more serious than that. 310 00:21:53,750 --> 00:21:54,750 What, he hit his head? 311 00:21:55,910 --> 00:21:57,230 No, it's alcohol poisoning. 312 00:22:06,860 --> 00:22:07,759 Come to the stomach. 313 00:22:07,760 --> 00:22:11,020 Try to get as much of the alcohol out of his system as I can. What if that 314 00:22:11,020 --> 00:22:11,919 doesn't work? 315 00:22:11,920 --> 00:22:13,840 He's jaundiced. He probably has liver damage. 316 00:22:14,240 --> 00:22:17,400 If there's too much alcohol in his bloodstream already... You're not 317 00:22:17,400 --> 00:22:20,760 a man can die just from drinking too much? That's exactly what I'm telling 318 00:22:25,220 --> 00:22:32,080 If Jake does make it, the next few days are going to be very difficult for him. 319 00:22:32,900 --> 00:22:35,380 He's going to have withdrawal if the alcohol leaves the system. 320 00:22:36,620 --> 00:22:39,940 It's called delirium tremens. The DTs. He's had them before. 321 00:22:40,400 --> 00:22:42,120 Well, this time the lab will be much worse. 322 00:22:42,700 --> 00:22:46,660 I could give him a sedative, but that could just make it worse. It could 323 00:22:46,660 --> 00:22:49,240 compound the problem. Well, I'll be right here. Don't worry. 324 00:22:49,900 --> 00:22:50,900 Me too. 325 00:22:51,160 --> 00:22:53,540 Jeff, don't let him die. 326 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Please. 327 00:23:00,360 --> 00:23:01,359 It's all right. 328 00:23:01,360 --> 00:23:02,880 It's all right, Chief. Calm down. 329 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 Calm down. 330 00:23:06,120 --> 00:23:07,120 We got you, Jake. 331 00:23:10,760 --> 00:23:13,980 Calm down. Calm down, Jake. 332 00:23:14,260 --> 00:23:15,260 Easy. 333 00:23:19,700 --> 00:23:22,460 Let go of me, Harry. 334 00:23:22,940 --> 00:23:23,940 Not Harry. 335 00:23:24,540 --> 00:23:25,540 Jake, it's... 336 00:23:35,530 --> 00:23:38,030 I didn't mean to kill you. Don't you understand? 337 00:23:38,630 --> 00:23:40,670 I forgot about the razor. 338 00:23:43,530 --> 00:23:46,550 Get him off of me. 339 00:23:46,950 --> 00:23:49,570 There's nothing there, Jake. There's nothing there. 340 00:23:51,730 --> 00:23:52,810 I have a sedative. 341 00:23:53,030 --> 00:23:54,030 You better hurry up. 342 00:23:58,230 --> 00:24:01,170 I love you. 343 00:24:06,689 --> 00:24:07,689 Beautiful thing. 344 00:24:08,390 --> 00:24:09,390 Beautiful. 345 00:24:13,850 --> 00:24:15,050 All right, he's out now. 346 00:24:21,330 --> 00:24:23,190 Lauren, listen to me, Lauren. 347 00:24:23,770 --> 00:24:27,850 If you want to help Jake, really help him, then go to his shop, find every 348 00:24:27,850 --> 00:24:29,530 of liquor he has there and throw it out. 349 00:24:30,110 --> 00:24:31,210 You listening to me, Lauren? 350 00:24:49,219 --> 00:24:52,620 Listen, about what Brian said, that stuff about being our pa. 351 00:24:52,880 --> 00:24:54,740 I know Brian misses his pa. 352 00:24:55,760 --> 00:24:57,760 I gotta be able to make up my own mind about things. 353 00:24:59,900 --> 00:25:01,840 How are you gonna come to the party, at least? 354 00:25:03,400 --> 00:25:04,400 I don't know yet. 355 00:25:04,940 --> 00:25:06,760 Sully, I thought you and Dr. Mike were friends. 356 00:25:07,760 --> 00:25:08,760 Best friends. 357 00:25:09,560 --> 00:25:12,140 I know I'd want my best friend to come to my birthday party. 358 00:25:13,860 --> 00:25:16,380 Matthew, it's a little more complicated than that. 359 00:25:16,920 --> 00:25:17,920 No, it's not. 360 00:25:19,790 --> 00:25:21,570 All I'm saying is you're way too long. 361 00:25:22,250 --> 00:25:23,890 Would you like to find a new best friend? 362 00:25:58,160 --> 00:25:59,700 You're looking much better today. 363 00:25:59,960 --> 00:26:01,320 Oh, I feel a lot better. 364 00:26:02,460 --> 00:26:05,620 As a matter of fact, I'm feeling good enough to go home. 365 00:26:06,260 --> 00:26:10,400 I don't think it's time yet. You still have a lot of alcohol in your blood. No. 366 00:26:10,880 --> 00:26:13,340 I'm fine. I'm all right. 367 00:26:14,680 --> 00:26:16,460 You were absolutely right. 368 00:26:16,900 --> 00:26:22,160 I'm going to be real careful from now on. I'm going to sterilize everything in 369 00:26:22,160 --> 00:26:23,160 sight. Good. 370 00:26:23,780 --> 00:26:25,000 I'm very glad to hear that. 371 00:26:26,520 --> 00:26:27,520 So... 372 00:26:29,070 --> 00:26:30,430 I'll just be going. 373 00:26:30,650 --> 00:26:32,650 I just... I just told you. 374 00:26:33,450 --> 00:26:34,770 You're not ready to go home yet. 375 00:26:37,510 --> 00:26:39,810 Well, then, I'm gonna need a little drink. 376 00:26:40,870 --> 00:26:43,790 Just to calm my stomach. A little drop of whiskey. 377 00:26:44,030 --> 00:26:45,690 I don't have any whiskey, Jake. 378 00:26:46,250 --> 00:26:47,250 Doesn't have to be whiskey. 379 00:26:48,250 --> 00:26:49,450 Gin would do just fine. 380 00:26:49,770 --> 00:26:51,130 I don't have any liquor. 381 00:26:52,350 --> 00:26:54,530 And if I did, I wouldn't give you any. Don't you understand? 382 00:26:54,730 --> 00:26:55,830 That's what's made you sick. 383 00:26:56,070 --> 00:26:57,150 You can't keep me here forever. 384 00:26:57,770 --> 00:26:59,110 It's for your own good. 385 00:27:03,130 --> 00:27:04,130 No! 386 00:27:05,430 --> 00:27:06,690 Open this door! 387 00:27:07,470 --> 00:27:08,810 Don't let me out of here! 388 00:27:10,030 --> 00:27:11,390 You got no right! 389 00:27:16,290 --> 00:27:17,950 I got a business to run. 390 00:27:23,690 --> 00:27:27,150 You can't keep me in here forever! 391 00:27:30,160 --> 00:27:34,660 right about that i'm trying to save his life don't you understand i understand 392 00:27:34,660 --> 00:27:38,220 you can't force a man to do something that he's not ready to do and if he 393 00:27:38,220 --> 00:27:45,060 himself meantime i couldn't live with that you think you can change what 394 00:27:45,060 --> 00:27:47,660 what he does he feels 395 00:28:03,149 --> 00:28:04,149 Go. 396 00:28:04,470 --> 00:28:05,970 Do whatever you want. It's your life. 397 00:28:44,430 --> 00:28:45,430 Yeah? 398 00:28:46,290 --> 00:28:50,530 I was wondering if I could pay Jake a sick call. 399 00:28:51,370 --> 00:28:52,370 Too late. 400 00:28:53,810 --> 00:28:55,610 I mean, he left. He went home. 401 00:28:57,510 --> 00:28:58,510 How is he? 402 00:28:58,930 --> 00:28:59,990 He really can't? 403 00:29:00,650 --> 00:29:04,470 Yeah, I care. I'm going to come all the way over here. 404 00:29:07,050 --> 00:29:09,070 Yes, well, that's a long trip. 405 00:29:13,420 --> 00:29:14,420 I've seen you smile before. 406 00:29:14,740 --> 00:29:16,600 Oh, that's not true. I smile. 407 00:29:16,860 --> 00:29:17,860 I smile a lot. 408 00:29:20,220 --> 00:29:21,440 Not around me. 409 00:29:21,780 --> 00:29:27,360 Well, I've never seen you express such concern over a fellow human being 410 00:29:28,480 --> 00:29:29,580 Jake's my friend. 411 00:29:31,140 --> 00:29:34,380 If he really is your friend, we should talk. 412 00:29:35,380 --> 00:29:39,500 Want to get some coffee at Grace's? 413 00:30:14,090 --> 00:30:17,790 Nothing to hear about men like... like him. 414 00:30:27,190 --> 00:30:28,190 Afternoon. 415 00:30:28,910 --> 00:30:29,910 Afternoon. 416 00:30:30,290 --> 00:30:31,290 Afternoon, Grace. 417 00:30:32,010 --> 00:30:33,770 Got something new today on the menu. 418 00:30:34,230 --> 00:30:35,810 Wild turkey. 419 00:30:37,290 --> 00:30:39,410 No, thank you. The coffee's just fine. 420 00:30:41,690 --> 00:30:42,690 Hmm. 421 00:30:44,490 --> 00:30:45,490 Boston, huh? 422 00:30:46,230 --> 00:30:47,230 That's right. 423 00:30:47,750 --> 00:30:49,030 I've been there once. 424 00:30:49,310 --> 00:30:50,129 You have? 425 00:30:50,130 --> 00:30:52,150 Yeah. Beacon Hill. 426 00:30:53,190 --> 00:30:54,210 Real pretty. 427 00:30:56,070 --> 00:30:58,090 Yes. Yes, it is. 428 00:31:01,190 --> 00:31:02,690 Got small hands. 429 00:31:03,030 --> 00:31:04,030 Excuse me. 430 00:31:30,919 --> 00:31:34,260 I... I really appreciate your concern over Jake. 431 00:31:34,860 --> 00:31:35,860 Yeah. 432 00:31:36,660 --> 00:31:38,100 Are you going to be okay? 433 00:31:38,860 --> 00:31:43,100 Well, he's over the alcohol poisoning, yes, but if he doesn't stop drinking 434 00:31:43,100 --> 00:31:45,740 altogether... He ain't going to stop drinking. 435 00:31:46,400 --> 00:31:47,500 You could help. 436 00:31:47,940 --> 00:31:50,420 How am I supposed to do that? 437 00:31:51,280 --> 00:31:52,480 Stop serving him. 438 00:31:53,140 --> 00:31:58,320 What? If you refuse him service, you'll have no choice. No choice but to go to 439 00:31:58,320 --> 00:31:59,660 the saloon in the next town. 440 00:31:59,940 --> 00:32:02,540 You are partly responsible for the condition he's in. 441 00:32:02,820 --> 00:32:03,820 Hold on. 442 00:32:03,900 --> 00:32:05,940 That's Jake's problem, not mine. 443 00:32:06,280 --> 00:32:10,040 He'd come down off your high horse for a minute. You'd see that you're the one 444 00:32:10,040 --> 00:32:11,040 that drove him to drink. 445 00:32:11,740 --> 00:32:13,740 It's because he had that little accident. 446 00:32:14,340 --> 00:32:16,480 You call someone dying a little accident? 447 00:32:17,220 --> 00:32:18,540 What was I thinking? 448 00:32:19,000 --> 00:32:23,020 I had to be crazy. Any man put up with your harpings got to be loony. 449 00:32:23,530 --> 00:32:26,330 Any man who doesn't care about his friends isn't much of a man. 450 00:32:26,670 --> 00:32:28,130 Don't worry, Michaela. 451 00:32:28,490 --> 00:32:30,690 You're man enough for both of us. 452 00:32:31,530 --> 00:32:36,170 Well, I never... Well, maybe that's the problem. 453 00:33:00,179 --> 00:33:03,200 What the... I saved your life. 454 00:33:04,520 --> 00:33:06,240 Like you said, it's my life. 455 00:33:06,560 --> 00:33:09,160 But I refuse to stand here and watch you drink it away again. 456 00:33:10,460 --> 00:33:13,180 Like some woman, tell you what to do? 457 00:33:14,020 --> 00:33:15,020 No. 458 00:33:21,600 --> 00:33:22,620 Jake, listen to me. 459 00:33:23,760 --> 00:33:25,340 I can help lead you through this. 460 00:33:27,020 --> 00:33:33,940 God will show me he will show us both the way But you have to let us you 461 00:33:33,940 --> 00:33:40,640 have to let us show you the way to salvation I Know the way to 462 00:33:40,640 --> 00:33:41,640 salvation 463 00:34:06,870 --> 00:34:07,870 Jake! Jake! 464 00:34:13,090 --> 00:34:14,090 Please, 465 00:34:15,630 --> 00:34:17,130 don't do this. Open the door, Jake. 466 00:34:21,690 --> 00:34:23,650 Jake, please, we just want to talk to you. 467 00:34:23,870 --> 00:34:24,870 Leave me alone! 468 00:34:38,510 --> 00:34:39,770 We just want to talk to you. 469 00:35:30,440 --> 00:35:31,780 We just want to help you, Jake. 470 00:35:34,840 --> 00:35:36,200 You can't help me. 471 00:35:40,080 --> 00:35:41,080 Nobody can. 472 00:35:48,060 --> 00:35:49,060 You're right, Jake. 473 00:35:50,320 --> 00:35:51,540 I can't help you. 474 00:36:29,339 --> 00:36:30,339 Good race. 475 00:36:30,400 --> 00:36:31,400 No. 476 00:36:31,560 --> 00:36:32,860 I couldn't have beaten you today. 477 00:36:33,540 --> 00:36:35,120 It's a fast pony. You picked him. 478 00:36:35,800 --> 00:36:36,799 Not pony. 479 00:36:36,800 --> 00:36:37,840 What are you running from? 480 00:36:39,400 --> 00:36:40,400 Nothing. 481 00:36:40,980 --> 00:36:41,980 Woman problems. 482 00:36:43,600 --> 00:36:44,600 Spirits tell you that? 483 00:36:44,820 --> 00:36:46,260 No. I've seen it before. 484 00:36:47,580 --> 00:36:49,820 It's been a lot of seasons that you've had love. 485 00:36:51,060 --> 00:36:52,240 But love is like the elk. 486 00:36:53,200 --> 00:36:54,220 Strong and powerful. 487 00:36:55,160 --> 00:36:56,160 It's hard to kill. 488 00:36:58,350 --> 00:37:00,710 If you look deep in your heart, you'll be able to find love again. 489 00:37:02,270 --> 00:37:03,270 Hope you're right. 490 00:37:04,150 --> 00:37:07,990 Once you were afraid of horses, now you ride like the wind. 491 00:37:15,610 --> 00:37:16,010 Good 492 00:37:16,010 --> 00:37:22,870 morning, 493 00:37:22,950 --> 00:37:23,950 Dr. Marquette. 494 00:37:24,010 --> 00:37:25,010 Forrest, Myra. 495 00:37:25,570 --> 00:37:27,290 Please don't let me interrupt your conversation. 496 00:37:27,840 --> 00:37:31,680 We were just discussing the price of corn. 497 00:37:32,480 --> 00:37:34,460 Shot way up. Shot way up, that's right. 498 00:37:34,680 --> 00:37:37,960 Well, on the off chance that you were talking about me, you needn't concern 499 00:37:37,960 --> 00:37:39,640 yourself about my courting habits. 500 00:37:39,940 --> 00:37:40,940 We weren't. 501 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 That's the one. 502 00:37:44,340 --> 00:37:46,220 They've been trying to get me to court her. 503 00:37:48,420 --> 00:37:50,920 Cauliflower? I'll take 30 head. 504 00:37:51,280 --> 00:37:55,460 And you, Mr. Bray, my marital status is none of your business. 505 00:37:56,080 --> 00:37:57,700 This is my life, and I... 506 00:37:57,700 --> 00:38:06,980 And 507 00:38:06,980 --> 00:38:12,540 I'll thank you all to stop discussing it. 508 00:38:24,640 --> 00:38:25,640 You're right. 509 00:38:27,910 --> 00:38:30,690 No one had the right to tell anyone else how to run their life. 510 00:38:32,510 --> 00:38:33,510 It's your choice. 511 00:38:34,430 --> 00:38:35,430 It has to be. 512 00:38:37,790 --> 00:38:40,170 You're a doctor. You're just doing your job. 513 00:38:40,730 --> 00:38:42,070 Trying to save me. 514 00:38:46,030 --> 00:38:52,910 Fact is... Fact is, as much as you wanted me to live, that's how much I 515 00:38:52,910 --> 00:38:53,910 to die. 516 00:38:56,730 --> 00:38:57,730 Why? 517 00:38:58,190 --> 00:38:59,190 I deserved to die. 518 00:39:00,630 --> 00:39:01,790 I wanted to die. 519 00:39:03,590 --> 00:39:04,590 Just like Harry. 520 00:39:04,890 --> 00:39:06,250 Just like the man I killed. 521 00:39:09,090 --> 00:39:10,850 Oh, Jake, I know how you're feeling. 522 00:39:11,130 --> 00:39:12,710 No, you don't. Yes, I do. 523 00:39:13,830 --> 00:39:16,030 I lost Harry, too. I couldn't save him. 524 00:39:16,610 --> 00:39:18,630 And I took part of that anger out on you. 525 00:39:19,650 --> 00:39:20,650 It's not the same. 526 00:39:21,410 --> 00:39:22,630 You didn't kill him. 527 00:39:24,950 --> 00:39:25,990 We all make mistakes. 528 00:39:27,630 --> 00:39:28,890 We have to forgive ourselves. 529 00:39:30,810 --> 00:39:33,390 Jake, you've done good for a lot of people. 530 00:39:34,150 --> 00:39:36,770 There are too many people there who would miss you if you were gone. 531 00:39:37,570 --> 00:39:40,870 I've got no family, no friends. 532 00:39:41,330 --> 00:39:45,770 What about Sully and Lauren, who held you and comforted you and you lay there 533 00:39:45,770 --> 00:39:46,970 terrified in that room? 534 00:39:48,550 --> 00:39:51,250 And Grace, she brought you dinner. 535 00:39:53,390 --> 00:39:55,750 Myra, she was so worried she meant to break into your shop. 536 00:39:56,620 --> 00:39:59,880 And then the Reverend, he prayed for you. 537 00:40:00,480 --> 00:40:02,600 He prayed with all his might. 538 00:40:04,000 --> 00:40:08,560 Then Lauren again, he came into your shop and he just dumped out all your 539 00:40:08,560 --> 00:40:09,560 whiskey. 540 00:40:10,820 --> 00:40:11,960 That was Lauren, huh? 541 00:40:14,880 --> 00:40:15,880 Me. 542 00:40:16,740 --> 00:40:17,740 What about me? 543 00:40:17,780 --> 00:40:18,780 What about you? 544 00:40:20,340 --> 00:40:21,640 I'm your friend too, Jake. 545 00:40:48,620 --> 00:40:49,620 Is everything ready? Yeah. 546 00:40:51,680 --> 00:40:53,540 There was nothing in the barn, Brian. 547 00:40:54,100 --> 00:40:55,100 Happy birthday! 548 00:40:57,200 --> 00:40:58,200 My! 549 00:40:58,740 --> 00:41:00,480 How did you know? 550 00:41:00,840 --> 00:41:02,200 We have our ways. 551 00:41:02,740 --> 00:41:05,640 Oh, it's beautiful. 552 00:41:06,960 --> 00:41:07,960 Make a wish. 553 00:41:08,740 --> 00:41:09,740 Oh, well. 554 00:41:16,900 --> 00:41:17,900 What'd you wish for? 555 00:41:18,510 --> 00:41:19,510 It's bad luck to tell. 556 00:41:19,630 --> 00:41:20,650 Not if you guess. 557 00:41:21,070 --> 00:41:22,070 I bet I know. 558 00:41:22,370 --> 00:41:26,750 What? You wish for Zoe to marry you so we could all have a family again. 559 00:41:30,730 --> 00:41:31,770 Brian, come here. 560 00:41:35,990 --> 00:41:42,750 You know, a family doesn't have to be a ma 561 00:41:42,750 --> 00:41:44,330 and a pa and children. 562 00:41:46,290 --> 00:41:49,790 Family doesn't even have to live together or even be related. 563 00:41:50,750 --> 00:41:52,470 We aren't really related, are we? 564 00:41:52,950 --> 00:41:53,950 No. 565 00:41:54,330 --> 00:42:00,710 All family is, is people who care about each other, love each other. 566 00:42:02,130 --> 00:42:05,430 And I love you, oh, very much. 567 00:42:06,590 --> 00:42:08,530 I love all of you very much. 568 00:42:09,410 --> 00:42:14,670 And when I was blowing out my candles, I was wishing that you'd all have... 569 00:42:15,190 --> 00:42:17,210 Happy and healthy lives. 570 00:42:21,230 --> 00:42:22,790 Can I open up my print now? 571 00:42:23,170 --> 00:42:24,170 Yeah. 572 00:42:27,970 --> 00:42:28,410 You 573 00:42:28,410 --> 00:42:39,290 cried 574 00:42:39,290 --> 00:42:40,290 when the tender broke. 575 00:42:40,490 --> 00:42:41,970 Now you're crying when it's fixed. 576 00:42:47,050 --> 00:42:53,850 You know, when I said that I was lonely... Well, I'm 577 00:42:53,850 --> 00:42:54,850 not. 578 00:42:58,210 --> 00:42:59,570 And I never will be. 579 00:43:02,350 --> 00:43:04,030 Not as long as I have all of you. 580 00:43:12,210 --> 00:43:13,210 Dr. 581 00:43:13,770 --> 00:43:14,770 Mike, emergency. 582 00:43:14,950 --> 00:43:15,950 You better come quick. 583 00:43:16,910 --> 00:43:19,930 Matthew, hitch up the wagon. You children better stay here. No. 584 00:43:21,410 --> 00:43:22,410 We want to come. 585 00:43:22,650 --> 00:43:23,790 We want to be with you. 586 00:43:24,110 --> 00:43:25,110 All right. Come on. 587 00:43:34,330 --> 00:43:37,610 Happy birthday. 588 00:43:38,590 --> 00:43:41,030 Happy birthday, Dr. Martin. 589 00:43:47,920 --> 00:43:50,000 And you let me make a fool of myself. 590 00:43:50,320 --> 00:43:51,740 That was the best part. 591 00:43:56,500 --> 00:43:57,820 Don't worry, it's not Spike. 592 00:43:59,200 --> 00:44:00,200 Happy birthday. 593 00:44:16,200 --> 00:44:17,960 I wanted you to know how much you mean to this town. 594 00:44:18,320 --> 00:44:21,460 And we all thought it's high time for a proper welcome. That's right. 595 00:44:23,900 --> 00:44:24,900 Well, 596 00:44:37,480 --> 00:44:40,900 I'm not much for making speeches. 597 00:44:46,510 --> 00:44:51,350 I just want to say how proud I am to be a member of this town. 598 00:44:52,730 --> 00:44:56,670 And I hope to go on treating all of its citizens for a long while. 599 00:44:57,810 --> 00:44:59,910 Not that I'm hoping any of you get sick, you understand. 600 00:45:00,190 --> 00:45:04,050 It's just... Thank you. 601 00:45:05,590 --> 00:45:06,590 Thank you all. 602 00:45:20,800 --> 00:45:24,820 It was a great surprise, wasn't it? It certainly was. 603 00:45:25,220 --> 00:45:26,220 Coming? 604 00:45:26,460 --> 00:45:29,220 Oh, you children go out, huh? I'll be there in a minute. 605 00:45:34,400 --> 00:45:35,400 Night -night. 606 00:45:35,840 --> 00:45:36,840 Thank you. 607 00:45:38,380 --> 00:45:39,380 Dolly? 608 00:45:40,200 --> 00:45:42,620 What, can't a man get dressed up for a special occasion? 609 00:45:45,440 --> 00:45:48,180 You're looking very handsome. 610 00:45:49,140 --> 00:45:50,140 Thank you. 611 00:45:52,810 --> 00:45:53,810 I brought you some. 612 00:45:54,610 --> 00:45:56,530 Oh, beautiful. 613 00:45:57,370 --> 00:45:58,510 Did you make this? 614 00:46:00,070 --> 00:46:04,030 It's for your doctor, and there's a place for your instruments and your 615 00:46:04,030 --> 00:46:05,030 and things. 40955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.