Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,006 --> 00:00:05,944
ДИВЕРСАНТ
по романа на А. Азолски
2
00:00:03,245 --> 00:00:04,858
първа серия
3
00:00:21,981 --> 00:00:23,743
Тежко ранените
във втори и трети.
4
00:00:23,844 --> 00:00:26,514
Всички леки - в шести.
- Шести е натъпкан с лежащи...
5
00:00:26,553 --> 00:00:29,492
Пет минути за товарене.
- Но там са всички лежащи...
6
00:00:29,510 --> 00:00:30,605
Изпълнявай заповедта!
7
00:00:30,606 --> 00:00:31,666
Слушам, другарю майор!
8
00:00:31,869 --> 00:00:32,846
По пътя ще се оправяме.
9
00:00:32,847 --> 00:00:36,159
Четвърти, излез
от вагона! Бързо!
10
00:00:36,761 --> 00:00:39,380
Равнис! Мирно!
11
00:00:41,632 --> 00:00:43,652
Строй се... равнис! Мирно!
12
00:00:45,601 --> 00:00:47,566
Чий е Соломатов?
13
00:00:47,934 --> 00:00:49,859
Мой.
- Защо мълчиш?
14
00:00:50,280 --> 00:00:53,079
Множество поражения
в корема, а тя си мълчи.
15
00:00:53,116 --> 00:00:55,395
Военен съд
ли искаш, заплес?
16
00:00:55,752 --> 00:00:58,780
Боец Соломатов на
операция, незабавно!
17
00:01:06,422 --> 00:01:10,174
Най-важното сега е да намерим
транспорт до Криндин.
18
00:01:18,727 --> 00:01:21,453
Здраве желая, сестричке.
Кой ви обиди?
19
00:01:22,629 --> 00:01:25,285
Какво ви засяга?
- Защитаваме момичетата.
20
00:01:25,330 --> 00:01:28,082
Само ни покажете кой ви обиди.
21
00:01:28,353 --> 00:01:29,562
Ето го, идва.
22
00:01:29,808 --> 00:01:35,076
...знаете заповедта ми, не искам извинения.
- Е, младши сержантчета...
23
00:01:35,080 --> 00:01:37,035
непосилна задача...
24
00:01:37,111 --> 00:01:40,960
Нямаме време сега. Ще ни
хвърлите ли до Криндин?
25
00:01:41,150 --> 00:01:45,662
Возим ранените, а на вас, другари
е наредено пеш, с колоната.
26
00:01:45,860 --> 00:01:49,456
Някои пешком,
а други - с вятъра.
27
00:01:49,986 --> 00:01:52,447
Имам честта!
- Да си вървим!
28
00:01:56,090 --> 00:01:58,031
Потегляме!
- Май ме хареса.
29
00:01:58,107 --> 00:02:00,763
Че тя те отсвири.
- Но ме отсвири по устав.
30
00:02:02,304 --> 00:02:04,647
Ще ни хвърлите ли до Криндин?
- До Криндин ли?
31
00:02:04,747 --> 00:02:06,590
Ще натоварите ли чувалите?
- Разбира се.
32
00:02:06,635 --> 00:02:08,576
Колко му е?!
- Хайде, направо в камиона.
33
00:02:09,609 --> 00:02:11,566
Върви в каросерията!
34
00:02:13,115 --> 00:02:14,385
Хайде!
35
00:02:16,723 --> 00:02:17,967
Дръж!
36
00:02:24,284 --> 00:02:25,876
Жалко, че войната
скоро ще свърши.
37
00:02:25,877 --> 00:02:27,498
Засега отстъпваме.
38
00:02:27,550 --> 00:02:31,271
Така ще е 2-3 месеца, докато ги
изтощим, после бързо ще си наваксаме.
39
00:02:31,361 --> 00:02:33,603
А дотогава ще сме
станали сержанти.
40
00:02:33,896 --> 00:02:37,716
А може и лейтенанти - за особени
отличия при изпълнение на задачата.
41
00:02:37,767 --> 00:02:39,747
Искам да завърша
войната като полковник.
42
00:02:39,879 --> 00:02:42,548
Три пъти орден "Червено знаме"
и "Червена звезда"...
43
00:02:43,196 --> 00:02:46,430
Полковници Леонид Филатов
и Алексей Бобриков. Как ти звучи?
44
00:02:46,438 --> 00:02:47,581
Добре.
45
00:02:48,661 --> 00:02:51,779
Трябваше да попитам
сестричката за адреса.
46
00:02:51,785 --> 00:02:53,692
Не се сетих веднага.
47
00:02:55,819 --> 00:02:59,217
Льоха, виж, още един младши сержант.
- Ето ви и спътник.
48
00:02:59,283 --> 00:03:02,364
Какво стоиш, войниче?
За къде си?
49
00:03:02,547 --> 00:03:04,201
Ще ме хвърлите ли до Чернушки?
50
00:03:05,392 --> 00:03:06,479
Сядай!
51
00:03:08,807 --> 00:03:10,807
Бог обича троицата.
52
00:03:19,413 --> 00:03:22,732
Кой ще даде по цигара?
- Непушачи сме.
53
00:03:33,164 --> 00:03:35,904
Навряхме се на майната си!
- Ама че работа!
54
00:03:35,911 --> 00:03:38,519
Гледайте...
- Добре се подредихме!
55
00:03:38,554 --> 00:03:39,567
Снаряд е избухнал...
56
00:03:39,611 --> 00:03:42,876
Ямата ще да е три на три.
- Да вървим да видим.
57
00:03:46,219 --> 00:03:48,098
Здравата е разбит.
58
00:03:48,837 --> 00:03:51,920
Не можем да продължим.
- Да положим дървена настилка?
59
00:03:52,091 --> 00:03:55,268
До сутринта ли ще я запълваш?
60
00:03:55,277 --> 00:03:57,610
Чуваш ли,
водят се боеве.
61
00:03:57,966 --> 00:04:00,985
Трябва да обърнем,
там имаше завой.
62
00:04:02,118 --> 00:04:04,478
Ето, има. На около
5 км. оттук.
63
00:04:04,756 --> 00:04:07,937
А, ето го... обикаля
през гората.
64
00:04:08,327 --> 00:04:11,409
Ще пресечем теснолинейката
под блатото...
65
00:04:11,444 --> 00:04:12,940
По конете, момчета!
66
00:04:40,941 --> 00:04:43,443
Нашите бият.
- Глупак, това са немците!
67
00:04:45,803 --> 00:04:48,686
Момчета, дръжте се!
- Гадове, на лов за нас тръгнали.
68
00:04:52,975 --> 00:04:54,392
Попаднахме в обръч!
69
00:05:11,736 --> 00:05:14,485
Добре, че не беше в очите.
- Какво каза?
70
00:05:14,486 --> 00:05:17,738
Казвам, добре, че не беше в очите,
не си ли чувал вица?
71
00:05:18,160 --> 00:05:19,296
Ясно...
72
00:05:21,974 --> 00:05:24,488
Льоша, ставай, трябва
да си търсим раниците.
73
00:05:25,097 --> 00:05:27,957
Ставай, чуваш ли?
Стига се преструва.
74
00:05:29,321 --> 00:05:31,405
Или и ти оглуша?
75
00:05:33,598 --> 00:05:36,178
Иди, виж какво
става с шофьора.
76
00:05:37,691 --> 00:05:39,564
Върви, на кого говоря?!
77
00:05:42,661 --> 00:05:44,507
Полудя ли?
Пълзешком!
78
00:05:54,086 --> 00:05:55,506
Другарю шофьор!
79
00:06:03,733 --> 00:06:05,497
Е?
- И той.
80
00:06:05,954 --> 00:06:08,405
Защо не донесе винтовката?
Аз ли да пълзя обратно?
81
00:06:09,000 --> 00:06:11,552
Аз сега.
- Сам ще отида.
82
00:06:24,502 --> 00:06:27,430
Че откъде тук немци?
- Откъде, та откъде...
83
00:06:28,002 --> 00:06:29,549
От където!
84
00:06:33,787 --> 00:06:35,849
Ето ги, гадовете.
85
00:06:35,914 --> 00:06:38,505
Какво се мотаеш, стреляй!
86
00:06:39,752 --> 00:06:44,341
Ела ми тук, ела!
- Дай на мен! Дай ми го!
87
00:06:57,750 --> 00:06:59,794
А сега бягаме!
88
00:07:00,330 --> 00:07:01,904
Тръгвай!
89
00:07:42,894 --> 00:07:44,337
Чакай!
90
00:07:49,460 --> 00:07:51,005
Чакай де!
91
00:07:51,314 --> 00:07:53,282
Сержант, чакай!
92
00:07:59,785 --> 00:08:01,095
Чакай.
93
00:08:03,339 --> 00:08:05,815
Направо като лос
из гората припкаш.
94
00:08:05,839 --> 00:08:09,221
Да не си от братя Знаменски?
Има такива бегачи, шампиони.
95
00:08:10,057 --> 00:08:11,034
Не.
96
00:08:11,070 --> 00:08:13,365
Още като ученик, всеки ден
по 10 километра пробягвам.
97
00:08:13,855 --> 00:08:15,486
Добра тренировка e.
98
00:08:15,508 --> 00:08:18,047
За да офейкаш по-бързо
от фрицовете ли?
99
00:08:18,112 --> 00:08:19,310
Шегаджия...
100
00:08:19,372 --> 00:08:21,958
Шегата настрана, от врага
също трябва да се бяга,
101
00:08:21,993 --> 00:08:24,735
което и доказахме току-що.
102
00:08:39,634 --> 00:08:42,535
Как се казваш, бегачо?
- Льоня, Леонид.
103
00:08:43,349 --> 00:08:44,440
Льоха, Алексей.
104
00:08:45,340 --> 00:08:49,345
И приятелят ми се казваше Льошка...
- Какво да се прави, война е...
105
00:08:49,852 --> 00:08:53,631
Такова момче беше. Така свиреше
на акордеон! И мен научи.
106
00:08:53,667 --> 00:08:55,984
Само че, не му позволиха
да си вземе инструмента.
107
00:08:56,048 --> 00:08:58,453
Винаги беше първенец.
По всички оценки.
108
00:08:59,141 --> 00:09:00,842
Къде?
109
00:09:01,016 --> 00:09:03,149
В сержантската школа... Защо?
110
00:09:04,093 --> 00:09:07,326
Лошо са те научили в
сержантската школа.
111
00:09:07,395 --> 00:09:09,425
Остави документите
му на фрицовете.
112
00:09:09,462 --> 00:09:10,810
Ще се върна.
- Стой!
113
00:09:11,005 --> 00:09:12,564
Да не са тези?
114
00:09:13,763 --> 00:09:15,784
Бобриков Алексей Петрович...
- Дай ми ги!
115
00:09:17,053 --> 00:09:18,570
Дай ги! Дай!
116
00:09:18,571 --> 00:09:19,701
Спокойно!
117
00:09:20,350 --> 00:09:21,899
...се отправя...
118
00:09:22,028 --> 00:09:23,663
Махни се!
119
00:09:23,906 --> 00:09:25,828
Така... сега...
120
00:09:28,588 --> 00:09:31,588
Незабавно върнете документите, или
ще бъда принуден да използвам оръжие!
121
00:09:31,606 --> 00:09:33,119
Ама че глупак!
122
00:09:34,060 --> 00:09:35,592
Дръж си ги!
123
00:09:41,599 --> 00:09:46,946
Интересно става, другарят ти направи
добрина, виждайки, че не си на себе си,
124
00:09:48,360 --> 00:09:50,791
а ти едва не го утрепа.
125
00:09:52,382 --> 00:09:54,713
Извинявай, избухнах.
126
00:09:55,291 --> 00:09:57,761
Не бива да го четат странични.
Наистина, извинявай.
127
00:09:57,961 --> 00:09:59,955
Нямаше нужда да го
чета, досетлив съм.
128
00:10:00,314 --> 00:10:03,645
Особено когато ме будалкат
със сержантската школа.
129
00:10:03,806 --> 00:10:05,807
Разузнавач, значи, ще ставаш?
130
00:10:07,495 --> 00:10:09,041
Разузнавач.
131
00:10:14,764 --> 00:10:16,835
Само че, какво ще
кажа сега в щаба?
132
00:10:16,991 --> 00:10:19,308
Вместо човек, хартийка нося.
133
00:10:20,480 --> 00:10:23,509
Върни ми ги, и нищо няма да
обясняваш. Спокойно!
134
00:10:24,412 --> 00:10:26,267
При нас в пехотата, какво е?
135
00:10:26,355 --> 00:10:30,150
Седи в окопа, въшки трепи
и чакай да те изгладят танковете.
136
00:10:30,185 --> 00:10:33,200
Непременно трябва да
стигна до Берлин, разбираш ли?
137
00:10:33,269 --> 00:10:36,168
Имам с този населен
пункт особени сметки.
138
00:10:36,242 --> 00:10:39,316
Разузнаването е най-прекия
път до там. А, Льоня?
139
00:10:39,629 --> 00:10:42,124
Няма снимка във войнишката
книжка, само фамилия.
140
00:10:42,136 --> 00:10:46,090
И твоят Альошка би го одобрил. Името
му поне ще отмъсти на фашистите.
141
00:10:46,110 --> 00:10:49,189
Документите му сигурно вече
са в разузнавателния батальон.
142
00:10:50,367 --> 00:10:54,373
Ще ми разкажеш всичко за него.
- Не бива, военно престъпление е.
143
00:10:56,424 --> 00:10:59,120
Като е не, здраве да е!
144
00:11:01,978 --> 00:11:04,327
Страхотно са ви
научили да стреляте.
145
00:11:04,361 --> 00:11:06,661
Повали фрица
без да се целиш.
146
00:11:07,484 --> 00:11:09,970
Още преди армията
пет от пет уцелвах.
147
00:11:10,285 --> 00:11:13,292
Тогава мъкни винтовката,
а аз ще потърча с щика.
148
00:11:13,493 --> 00:11:15,202
Ще тръгваме ли?
149
00:11:15,370 --> 00:11:16,401
Къде по тъмното?
150
00:11:16,402 --> 00:11:17,437
Близо сме.
151
00:11:17,510 --> 00:11:20,128
Може и да сме близо,
ама фронта къде отиде...
152
00:11:20,180 --> 00:11:22,853
На разсъмване ще се
огледаме и ще отпрашим.
153
00:11:26,825 --> 00:11:28,341
И ние така...
154
00:11:28,644 --> 00:11:31,652
...изневиделица попаднахме
в обкръжение преди месец.
155
00:11:33,321 --> 00:11:35,581
Как се измъкнах - не знам.
156
00:11:35,657 --> 00:11:37,444
Бях зле...
157
00:11:37,795 --> 00:11:39,480
...загубих много кръв.
158
00:11:40,080 --> 00:11:44,624
Духнах от болницата, тръгнах към
своята част в Чернушка, после вас...
159
00:11:46,154 --> 00:11:48,147
За него ли мислиш?
160
00:11:50,005 --> 00:11:51,741
Като жив ми е.
161
00:11:51,798 --> 00:11:53,730
Весел ли беше?
162
00:11:53,759 --> 00:11:55,084
Луда глава.
163
00:11:55,292 --> 00:11:57,256
И аз съм луда глава.
164
00:11:59,184 --> 00:12:01,376
Особено за фрицовете.
165
00:12:10,495 --> 00:12:13,659
Да се върна за него, а, Льоня?
166
00:12:37,668 --> 00:12:41,428
Няма никой. Напразно 2 часа
стърчахме под дъжда.
167
00:12:41,540 --> 00:12:43,669
Предпазливия
и Бог го пази.
168
00:12:47,188 --> 00:12:49,556
Виж, дрезина.
- Виждам.
169
00:12:50,877 --> 00:12:52,771
Пътят води
направо на изток.
170
00:12:52,809 --> 00:12:55,376
При скрито предвижване в тила на
противника, в извънредни случаи...
171
00:12:55,480 --> 00:12:59,305
...се допуска използването на
изоставени транспортни средства.
172
00:12:59,682 --> 00:13:02,277
Какво каза?
- Това е извънреден случай.
173
00:13:03,942 --> 00:13:06,834
Но не в тила, а направо
при нашите отиваме.
174
00:13:07,453 --> 00:13:09,257
Провървя ни, нали?
175
00:13:09,386 --> 00:13:11,569
Може и да ни е провървяло.
176
00:13:14,963 --> 00:13:16,899
Да се захващаме!
177
00:13:17,953 --> 00:13:19,594
Раз-два...
178
00:13:19,629 --> 00:13:21,079
...три.
179
00:13:28,970 --> 00:13:31,140
Трябва ни лост...
180
00:13:31,400 --> 00:13:33,490
...по закона на Архимед...
181
00:13:34,927 --> 00:13:38,770
Ще потърся и ще го
спусна с лост, чуваш ли?
182
00:13:56,343 --> 00:13:59,054
Какво, откри ли Архимед?
- Горе ръцете!
183
00:14:37,488 --> 00:14:41,320
Ама че късмет, а?
Защо всички са непушачи?
184
00:14:44,511 --> 00:14:48,670
Хенрих Витгенщайн, редник.
Земляк, от Берлин.
185
00:14:49,371 --> 00:14:51,588
Шоуто свърши,
трябва да тръгваме.
186
00:15:02,382 --> 00:15:04,092
Все пак, сме
страхотни, нали?
187
00:15:04,101 --> 00:15:07,396
Три фрица "капутнахме", сдобихме
се с трофейно оръжие, документи...
188
00:15:07,421 --> 00:15:08,270
Капутнахме...
189
00:15:08,362 --> 00:15:11,408
Втори ден воюва и вече много знае.
- Стига де!
190
00:15:11,443 --> 00:15:13,126
Жалко, че не ми разрешиха
да си взема акордеона.
191
00:15:13,127 --> 00:15:15,425
Щяхме да идем
сега при нашите и...
192
00:15:16,570 --> 00:15:17,640
Мисля си още, че
193
00:15:17,739 --> 00:15:20,680
ако за това ни се полагат медали, то и
на Льошка - посмъртно. Нали?
194
00:15:20,743 --> 00:15:22,605
Дай винтовката!
195
00:15:23,463 --> 00:15:25,683
Също и платнището.
- Защо?
196
00:15:25,760 --> 00:15:27,873
Затова!
Хайде-хайде!
197
00:15:37,338 --> 00:15:38,532
Какво правиш?
198
00:15:38,679 --> 00:15:41,056
Значи, ако само гъкнеш, че
199
00:15:41,057 --> 00:15:44,902
идваме от немска страна -
ще плачем и двамата.
200
00:15:46,626 --> 00:15:49,038
Горчиво и дълго.
Разбра ли ме?
201
00:15:49,250 --> 00:15:50,370
Не разбрах.
202
00:15:50,870 --> 00:15:52,066
Хвърляй!
203
00:15:53,765 --> 00:15:55,141
Хвърляй!
204
00:15:58,004 --> 00:16:00,312
Все пак не разбирам,
толкова врагове унищожихме,
205
00:16:00,347 --> 00:16:03,358
защо трябва да го крием?
- Затова! Скоро сам ще разбереш.
206
00:16:03,436 --> 00:16:05,946
Родината не наказва героите.
- Всичко се случва.
207
00:16:06,038 --> 00:16:08,634
Глупости говориш, пък си сержант.
- Младши!
208
00:16:11,095 --> 00:16:14,523
Познаваш ли мястото?
Къде е тази твоя Чернушка?
209
00:16:18,650 --> 00:16:20,417
Направо и надясно.
210
00:16:22,020 --> 00:16:23,160
Зад ъгъла е.
- Къде?
211
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
Не знам.
212
00:16:27,074 --> 00:16:28,749
Далеч стигнахме.
213
00:16:50,690 --> 00:16:54,061
Братлета, свои сме, наши.
- Сега ще изясним това.
214
00:16:57,048 --> 00:17:00,280
Какви са тия разходки във
фронтовата зона, а?
215
00:17:01,228 --> 00:17:03,944
Отивахме в частта си.
По нареждане.
216
00:17:05,250 --> 00:17:07,719
Нямаше превоз в тази посока.
Вървяхме през нощта, пеш.
217
00:17:08,113 --> 00:17:09,472
Заблудихме се малко.
218
00:17:09,537 --> 00:17:10,972
Документите.
219
00:17:15,408 --> 00:17:16,555
И вашите!
220
00:17:16,790 --> 00:17:18,022
В него са.
221
00:17:28,212 --> 00:17:30,908
Филатов Алексей Михайлович...
- Леонид Михайлович.
222
00:17:30,909 --> 00:17:32,885
Добре де! Леонид Михайлович...
223
00:17:33,198 --> 00:17:35,414
Къде отивате?
- В заповедта е написано:
224
00:17:35,449 --> 00:17:37,541
войскова част 53-25.
225
00:17:37,874 --> 00:17:38,889
Ясно.
226
00:17:44,989 --> 00:17:46,994
Фамилията ви?
- Бобриков Алексей Петрович.
227
00:17:47,162 --> 00:17:48,809
Къде отивате?
228
00:17:49,278 --> 00:17:52,311
Др. старшина, не ми е позволено
да кажа, питайте коменданта.
229
00:17:52,329 --> 00:17:54,467
Кога е издадена
червеноармейската книжка?
230
00:17:54,506 --> 00:17:57,091
На 11-ти януари 1942 г.
231
00:18:00,888 --> 00:18:03,746
Документите, др.
младши сержанти,
232
00:18:03,747 --> 00:18:06,465
се носят в собствените джобове.
233
00:18:06,920 --> 00:18:09,335
Запомнихте ли?
- Тъй вярно, др. старшина!
234
00:18:10,050 --> 00:18:13,479
Ваня, водиш ги в 5-та, да им
дадат транспорт до Криндин.
235
00:18:13,675 --> 00:18:15,950
Предаваш ги лично, според заповедта.
- Слушам, да ги предам!
236
00:18:33,933 --> 00:18:35,479
Вчера ви чакахме.
237
00:18:36,079 --> 00:18:39,486
Виноват, др. майор, заблудихме се малко.
- Може да е за добро.
238
00:18:40,089 --> 00:18:43,643
Вчера под Белокаменна имаше
настъпление, такива неща станаха...
239
00:18:44,982 --> 00:18:46,855
Под дъжда ли бродихте?
- Тъй вярно!
240
00:18:46,890 --> 00:18:48,667
Ще се почистим,
другарю майор.
241
00:18:48,811 --> 00:18:49,755
Къде ти е раницата?
242
00:18:50,194 --> 00:18:53,474
Раницата му, извинете, я отмъкнаха
във влака, докато спеше.
243
00:18:53,883 --> 00:18:55,849
Аз съм виновен, другарю майор.
Заплеснах се.
244
00:18:56,069 --> 00:19:00,455
Ех, че юнаци с калпаци!
Разузнавачи, няма що.
245
00:19:00,895 --> 00:19:05,798
Давайте, каквито там документи имате.
Книжки, профатестати, заповеди.
246
00:19:07,099 --> 00:19:08,118
Седнете!
247
00:19:10,911 --> 00:19:11,948
Стани!
248
00:19:16,359 --> 00:19:18,195
Благодаря, другарю
подполковник.
249
00:19:18,781 --> 00:19:20,680
Попълнението приемам.
250
00:19:25,439 --> 00:19:28,198
Е, Филатов,
коя година си роден?
251
00:19:28,362 --> 00:19:29,899
'24-та, там е написано.
252
00:19:30,120 --> 00:19:32,771
18-годишен, и без бръснач се оправяш.
253
00:19:33,933 --> 00:19:37,646
Заради военната комисия ли си
сменил датата на раждане, а?
254
00:19:37,681 --> 00:19:39,487
В техния род всички са без брада,
другарю майор.
255
00:19:39,659 --> 00:19:43,263
Ти да не си им летописец?
- Виноват.
256
00:19:43,680 --> 00:19:46,834
Добре де, щом си рекъл
без брада, така да бъде!
257
00:19:47,512 --> 00:19:51,047
Обаче, когато си
намалят от годините,
258
00:19:51,551 --> 00:19:55,501
вече намирисва на военен съд.
Нали така, др. подполковник?
259
00:19:56,660 --> 00:19:58,340
Калтигин при мен!
- Слушам!
260
00:20:00,163 --> 00:20:02,838
Как сте с езика, Филатов?
261
00:20:03,242 --> 00:20:04,386
Почти перфектно.
262
00:20:04,410 --> 00:20:06,981
Почти перфектно
като с брадата ли?
263
00:20:07,543 --> 00:20:10,649
Не, наистина, майка ми е учителка
по немски. И слухът ми е добър.
264
00:20:10,930 --> 00:20:14,565
Кое от произведенията на
Шилер харесвате най-много?
265
00:20:14,770 --> 00:20:15,997
"Коварство и Любов".
266
00:20:15,998 --> 00:20:18,985
Какво харесвате в тази пиеса?
267
00:20:19,188 --> 00:20:22,364
Там има конфликт
между доброто и злото.
268
00:20:23,031 --> 00:20:24,529
А чели ли сте я?
269
00:20:24,818 --> 00:20:26,670
Чел съм я, обаче на руски.
270
00:20:27,501 --> 00:20:29,771
А ти как си с езика, Бобриков?
271
00:20:29,929 --> 00:20:31,664
В училище бях отличник.
272
00:20:31,705 --> 00:20:33,681
Младши сержант Бобриков...
273
00:20:34,657 --> 00:20:38,256
...много сте блед.
Болен ли сте или...
274
00:20:38,848 --> 00:20:40,679
Аз... пуших...
275
00:20:41,518 --> 00:20:44,159
много... цигари.
276
00:20:45,709 --> 00:20:48,699
Дявол го взел, но
произношението му е берлинско.
277
00:20:48,730 --> 00:20:52,905
Случайно да сте ходили вече там?
- Ще отида там, др. подполковник.
278
00:20:54,120 --> 00:20:55,797
Разрешете да вляза!
279
00:20:56,121 --> 00:20:57,517
Григорий Иванович!
280
00:20:58,235 --> 00:21:03,043
Приемай попълнението и готви
младши сержантите за задачата.
281
00:21:03,247 --> 00:21:06,312
Най-добрите намерихме за теб.
282
00:21:10,298 --> 00:21:12,416
А попълнението къде е?
283
00:21:14,253 --> 00:21:15,853
Започва се...
284
00:21:17,046 --> 00:21:19,214
Трябват ми разузнавачи.
285
00:21:20,237 --> 00:21:22,715
Тук нещо не ги виждам.
286
00:21:22,831 --> 00:21:26,951
Младши сержанти, изчакайте
командира си отвън пред щаба.
287
00:21:27,037 --> 00:21:28,180
Слушам!
288
00:21:41,014 --> 00:21:43,532
Командирът май
не ни хареса.
289
00:21:43,854 --> 00:21:46,112
Проницателно наблюдение...
290
00:21:46,207 --> 00:21:49,251
Нищо, нека ни види в действие.
291
00:21:50,438 --> 00:21:53,594
Жалко, че не можем да разкажем
как стигнахме до тук.
292
00:21:53,604 --> 00:21:57,043
Слушай, ако бях казал на разузнавачите,
че не си Бобриков? Тогава какво?
293
00:21:57,181 --> 00:21:59,177
Обаче не каза.
294
00:22:01,121 --> 00:22:03,381
Наистина трябва да стигна
до Берлин, разбираш ли?
295
00:22:05,434 --> 00:22:07,688
Точно на "Лайпциг щрасе", 13.
296
00:22:07,700 --> 00:22:10,226
Какво има там?
На "Лайпциг щрасе"?
297
00:22:10,670 --> 00:22:12,784
Главното командване
на Хитлер ли?
298
00:22:26,016 --> 00:22:27,615
Другарю майор!
299
00:22:39,378 --> 00:22:41,234
Палашов, бегом тук!
300
00:22:42,805 --> 00:22:45,442
Спокойно, спокойно,
и по-лошо е имало.
301
00:22:48,671 --> 00:22:52,121
Успокой се, ти казах!
Върви...
302
00:22:56,015 --> 00:22:58,853
Навоюваха се момчетата.
- Какво им е?
303
00:22:59,383 --> 00:23:01,892
От задача се връщат.
Нервите им не издържали.
304
00:23:01,913 --> 00:23:05,811
Според мен, слабонервните
нямат работа в разузнаването.
305
00:23:05,993 --> 00:23:09,016
Добре го рече.
Златни думи.
306
00:23:10,816 --> 00:23:11,626
Орли!
307
00:23:11,972 --> 00:23:13,535
Извинете, не
осъзнах веднага,
308
00:23:13,536 --> 00:23:15,832
благодаря на командирите,
че ми отвориха очите.
309
00:23:16,913 --> 00:23:20,068
Може да се каже, че за такива като
вас съм мечтал цял живот.
310
00:23:20,087 --> 00:23:25,144
Като разбрах, че в дълбокия тил готвят двама
истински разузнавачи, с железни нерви,
311
00:23:25,565 --> 00:23:28,327
веднага реших да ги изискам при себе си,
да воюват, както трябва!
312
00:23:28,545 --> 00:23:33,663
Е, момчета мои, златни:
бръснене, миене, закуска-обяд-вечеря.
313
00:23:34,845 --> 00:23:38,917
Ще видите, че с Калтигин
не е служба...
314
00:23:39,005 --> 00:23:40,334
песен!
315
00:23:40,420 --> 00:23:41,618
Напред!
316
00:23:44,636 --> 00:23:47,344
По-пъргаво, другари сержанти.
По-пъргаво.
317
00:23:49,150 --> 00:23:50,342
Ето така.
318
00:23:54,720 --> 00:23:58,717
Войнишките куртки трябва да се
пазят, не да се съдират из трънака.
319
00:23:59,294 --> 00:24:00,276
Стани!
320
00:24:02,565 --> 00:24:04,464
Свали куртките!
321
00:24:09,651 --> 00:24:10,853
Напред!
322
00:24:22,778 --> 00:24:24,944
Собствената кожа не ти е
куртка. Не ти ли е жал?
323
00:24:25,010 --> 00:24:26,476
Страшен си,
324
00:24:26,501 --> 00:24:30,009
от три дни се занимаваш с езика,
а вече ругаеш като истински фриц.
325
00:24:30,241 --> 00:24:36,059
Знаеш ли, Льоня, има ситуации, в които
речниковия запас от самосебе си се попълва.
326
00:24:36,136 --> 00:24:37,364
Бобриков!
327
00:24:37,784 --> 00:24:39,669
Аз.
- Свали задника надолу!
328
00:24:39,813 --> 00:24:40,840
Слушам!
329
00:24:41,292 --> 00:24:44,847
Аз ви пазя, но немецът
няма да ви пази.
330
00:24:45,276 --> 00:24:47,455
Височина два метра.
331
00:24:48,383 --> 00:24:49,741
Скок!
332
00:24:52,054 --> 00:24:55,337
На дървото, бегом марш!
333
00:24:56,189 --> 00:24:58,042
Височина три метра.
334
00:24:58,897 --> 00:25:00,265
Стегни се!
335
00:25:00,805 --> 00:25:04,598
Прати звуците по дяволите, не
скачаш върху жена, а на земята.
336
00:25:04,633 --> 00:25:06,085
Скок!
337
00:25:09,995 --> 00:25:11,792
Застани мирно!
338
00:25:17,524 --> 00:25:18,618
Здравейте.
339
00:25:26,598 --> 00:25:28,354
От стопанството
на Лукашин ли сте?
340
00:25:28,841 --> 00:25:30,842
Казвам се Таня.
- Льоня.
341
00:25:31,049 --> 00:25:33,157
Много ми е приятно.
Добре дишаш.
342
00:25:33,277 --> 00:25:37,633
В школата по 12 км. пробягвах, но тук
не успявам, нашият Калтигин е звяр.
343
00:25:37,988 --> 00:25:42,367
Защото не си видял нашата
фрау Турушьова. Гледай!
344
00:25:45,690 --> 00:25:49,606
Ако малко се забавя,
тя крещи и ме рита по краката.
345
00:25:57,631 --> 00:25:59,818
Таня...
346
00:26:01,629 --> 00:26:03,489
Не исках това, честно!
347
00:26:03,541 --> 00:26:05,793
Мускулите на прасеца ви не се
виждат, това е невероятно.
348
00:26:05,893 --> 00:26:10,105
При бегачите винаги са изразени,
а вашите на пипане ги има, а на вид не.
349
00:26:10,176 --> 00:26:12,084
Не си наред.
350
00:26:21,165 --> 00:26:22,359
Филатов!
351
00:26:26,501 --> 00:26:27,458
При мен!
352
00:26:32,574 --> 00:26:33,915
Пак ли си бягал?
353
00:26:35,015 --> 00:26:36,324
Цял живот бягам.
354
00:26:36,435 --> 00:26:41,707
Значи така, от утре започваш
друг живот. И никакво бягане!
355
00:26:41,951 --> 00:26:42,858
Защо?
356
00:26:43,149 --> 00:26:45,346
Ако те засече врагът?
357
00:26:45,642 --> 00:26:48,492
Носи се като улав -
значи е разузнавач.
358
00:26:48,674 --> 00:26:51,499
Кой нормален войник
ще вземе да бяга сутрин?
359
00:26:51,742 --> 00:26:52,700
Че откъде тук враг?
360
00:26:52,801 --> 00:26:55,445
Отстави разговорите и
изпълнявай заповедта!
361
00:26:56,008 --> 00:26:57,438
Добре ли ме разбра?
362
00:26:57,508 --> 00:26:58,470
Тъй вярно!
363
00:26:58,674 --> 00:27:01,645
След 15 минути бъди готов
за провеждане на занятия.
364
00:27:01,735 --> 00:27:02,788
Кръгом!
365
00:27:04,521 --> 00:27:05,317
Ходом...
366
00:27:08,349 --> 00:27:09,782
марш!
367
00:27:15,049 --> 00:27:17,018
Ето, картофки.
- Добро утро.
368
00:27:17,021 --> 00:27:21,086
Набяга ли се? Малко ли ти е
службата? Само кожа и кости си.
369
00:27:21,186 --> 00:27:25,211
Чакай, ще ти налея
топла вода. Сега, чакай.
370
00:27:31,574 --> 00:27:32,799
Льоня!
371
00:27:34,158 --> 00:27:36,261
Побъбрих си тук с момчетата.
372
00:27:36,333 --> 00:27:39,528
Казват, че да отидеш с Калтигин
на разузнаване е лош знак.
373
00:27:40,147 --> 00:27:42,176
Винаги се връщал сам.
374
00:27:42,216 --> 00:27:44,160
Какво ли не казват
страхливците.
375
00:27:44,214 --> 00:27:46,752
Кльощав, водата изстива.
376
00:27:51,622 --> 00:27:54,153
Льошка Бобриков,
не би повярвал.
377
00:27:54,219 --> 00:27:57,687
Там е работата,
че аз съм Бобриков.
378
00:28:11,284 --> 00:28:12,022
Здраве желая.
379
00:28:12,023 --> 00:28:15,430
За групата на Юсупов какво се чува?
- Мълчание, другарю подполковник.
380
00:28:15,573 --> 00:28:18,620
А в болницата?
- Гордеев май се окопитва,
381
00:28:18,711 --> 00:28:21,211
а Куликов не е годен
повече за военна служба.
382
00:28:21,219 --> 00:28:22,665
Ама какво става?!
383
00:28:22,666 --> 00:28:25,366
Трета група за седмицата.
Загубите са катастрофални.
384
00:28:25,415 --> 00:28:28,072
А щаба на фронта иска...
385
00:28:28,073 --> 00:28:29,773
...разузнавателни данни.
386
00:28:29,879 --> 00:28:31,041
Махай се...
387
00:28:31,464 --> 00:28:32,766
Григорий Иванич!
388
00:28:32,809 --> 00:28:34,877
Разрешете да вляза.
- Влизайте. Калтигин.
389
00:28:35,060 --> 00:28:40,107
Калтигин, с вашата група ще отидете
при немците, в Чернушка. Там е щабът.
390
00:28:40,267 --> 00:28:41,622
Ще плените "език".
391
00:28:41,623 --> 00:28:44,923
Майор, артилерист.
Притежава важни сведения
392
00:28:44,947 --> 00:28:49,273
за дислокацията на артилерийските
подразделения. Фамилията е неизвестна.
393
00:28:49,357 --> 00:28:51,057
Ориентировъчни данни:
394
00:28:51,549 --> 00:28:53,337
има куче,
395
00:28:53,424 --> 00:28:57,689
обича класическата музика, и винаги
пътува с грамофона си. Това е.
396
00:28:58,383 --> 00:29:00,924
Доколкото разбирам,
ще се мре, ама с музика.
397
00:29:00,987 --> 00:29:04,040
В смисъл?
- Не е готова още групата ми, др. майор.
398
00:29:05,224 --> 00:29:07,290
Какви предложения имате?
399
00:29:07,464 --> 00:29:11,459
Да се изпратят в полковото разузнаване.
До армейското не са дорасли още.
400
00:29:12,860 --> 00:29:16,227
А за "езика" сам ли ще отидеш?
401
00:29:16,651 --> 00:29:21,986
С такъв сополив личен състав
не гарантирам изпълнение на задачата.
402
00:29:22,516 --> 00:29:26,948
Друг личен състав, владеещ
немски език - нямам!
403
00:29:27,926 --> 00:29:28,994
Нямам!
404
00:29:30,446 --> 00:29:33,068
Ще ми навлекат
само неприятности.
405
00:29:33,280 --> 00:29:35,108
А за къде си сам?
406
00:29:35,840 --> 00:29:38,105
А сам за къде си?!
407
00:29:38,442 --> 00:29:40,244
Ела тук, гледай!
408
00:29:41,228 --> 00:29:42,653
Щабът е ето тук.
409
00:29:44,242 --> 00:29:46,996
На 32 км. от линията на фронта.
410
00:29:48,050 --> 00:29:52,840
За изпълнение на задачата - не повече
от ден и половина. Плюс-минус три часа.
411
00:29:52,978 --> 00:29:56,909
Ясно ли е?
- Тъй вярно, др. подполковник.
412
00:29:57,198 --> 00:30:00,512
Няма да издържим на това темпо.
Ще пукнем по пътя.
413
00:30:01,624 --> 00:30:03,548
Дайте поне три дни
за подготовка.
414
00:30:03,603 --> 00:30:06,416
Един, Калтигин, и то за сън.
415
00:30:09,815 --> 00:30:11,347
Стой, кой идва!
Паролата!
416
00:30:12,930 --> 00:30:14,748
Сол.
- Хляб.
417
00:30:14,785 --> 00:30:15,900
Минавай!
418
00:30:16,765 --> 00:30:18,072
По-внимателно!
419
00:30:21,849 --> 00:30:23,775
Не изоставай!
- След мен!
420
00:30:24,185 --> 00:30:26,130
Върви, върви.
421
00:30:30,359 --> 00:30:32,124
Сбогом, момчета!
422
00:30:45,817 --> 00:30:47,379
Минавай!
423
00:30:48,283 --> 00:30:50,045
Хайде, по-бързо, давай!
424
00:30:51,879 --> 00:30:53,548
Доскоро, момчета!
425
00:31:06,304 --> 00:31:07,804
Картата!
426
00:31:17,142 --> 00:31:18,882
Хубава карта...
427
00:31:18,916 --> 00:31:21,591
...не брод, даже мост
няма обозначен.
428
00:31:25,584 --> 00:31:28,069
Има, момчета...
Със сигурност има.
429
00:31:28,083 --> 00:31:31,521
Дебелакът на моста, с кученцето,
трябва да е нашият клиент.
430
00:31:33,752 --> 00:31:35,464
Бобриков, ти с мен.
431
00:31:35,514 --> 00:31:38,634
Филатов, оставаш тук да
прикриваш отстъплението.
432
00:31:41,470 --> 00:31:42,474
Напред!
433
00:32:22,881 --> 00:32:24,015
Насам.
434
00:32:35,953 --> 00:32:36,941
Напред!
435
00:33:52,245 --> 00:33:53,983
Завържи го!
436
00:34:12,519 --> 00:34:14,980
Хайде-хайде, бързо да тръгваме!
437
00:34:59,340 --> 00:35:00,256
Филатов!
438
00:35:04,965 --> 00:35:05,725
Е?
439
00:35:06,452 --> 00:35:08,168
Майор Клаус Зинер.
440
00:35:08,257 --> 00:35:11,031
Др. старши лейтенант,
той не е артилерист.
441
00:35:11,066 --> 00:35:13,706
Тук има само товарителници
за доставка на шоколад.
442
00:35:13,756 --> 00:35:16,555
Какво плещиш, Филатов?
Точно ли го прочете?
443
00:35:16,767 --> 00:35:19,042
Като искате, сами
си го прочетете.
444
00:35:21,256 --> 00:35:23,074
Ами ориентировъчните данни?
445
00:35:23,105 --> 00:35:25,258
Кученцето, грамофон слуша...
446
00:35:25,685 --> 00:35:29,167
Какво правехте при
кучето и грамофона?
447
00:35:29,366 --> 00:35:30,718
Откъде да знам,
448
00:35:30,734 --> 00:35:33,291
кучето и грамофона
са на майор Крюгер,
449
00:35:33,349 --> 00:35:35,810
замина преди два дни...
450
00:35:35,995 --> 00:35:38,430
трябваше само да се
грижа за кучето, но...
451
00:35:39,558 --> 00:35:42,986
много обичам музиката...
452
00:35:43,312 --> 00:35:45,017
Изложихме се, а!
453
00:35:45,245 --> 00:35:46,139
Той ли го каза?
454
00:35:46,140 --> 00:35:46,935
Аз го казвам.
455
00:35:47,354 --> 00:35:49,490
Той казва, че кучето е на майор Крюгер...
456
00:35:49,568 --> 00:35:52,814
Заминал е за два дни и му го е оставил.
И му е разрешил да слуша грамофона.
457
00:35:53,219 --> 00:35:57,532
Той също обича музика.
А самият той е интендант с чин майор.
458
00:35:57,591 --> 00:35:58,999
От щаба на армията.
459
00:35:59,061 --> 00:36:02,203
Мамка му, толкова
надалеч го замъкнахме!
460
00:36:02,544 --> 00:36:05,405
Аз като не знам немски,
вие къде бляхте?!
461
00:36:05,506 --> 00:36:06,577
Беше в безсъзнание.
462
00:36:06,778 --> 00:36:08,701
Вас ще пратя в безсъзнание,
овни тъпоглави!
463
00:36:08,875 --> 00:36:12,923
Др. ст. лейтенант, отличителните
му знаци са интендантски.
464
00:36:13,612 --> 00:36:15,153
Така е.
465
00:36:16,139 --> 00:36:17,802
Сам съм си виновен.
466
00:36:18,823 --> 00:36:21,020
Не обърнах внимание...
467
00:36:21,511 --> 00:36:22,521
Добре...
468
00:36:24,736 --> 00:36:27,409
Немецът да се ликвидира.
Ние - към щаба.
469
00:36:37,147 --> 00:36:40,063
Той моли да не го убиваме.
- Това го разбрах.
470
00:36:40,388 --> 00:36:44,269
Работи в щаба. Знае местата
и графика на придвижване на важни ешелони.
471
00:36:44,717 --> 00:36:46,641
Обещава да ни ги покаже.
На картата.
472
00:36:47,322 --> 00:36:51,965
Само живота ми, казва гарантирайте.
Майка му е стара, няма да го преживее.
473
00:36:52,845 --> 00:36:54,626
Майка му...
474
00:36:59,273 --> 00:37:01,504
По-рано трябваше
да мисли за майка си.
475
00:37:01,505 --> 00:37:04,010
Да върви по дяволите,
ще изчакаме.
476
00:37:04,127 --> 00:37:05,942
Може и да не лъже.
477
00:37:06,043 --> 00:37:10,195
Кажи му: нататък няма
да го носим, сам да тича.
478
00:37:10,763 --> 00:37:12,565
Нямаме време.
479
00:37:20,330 --> 00:37:21,689
Отвори си устата!
480
00:37:24,419 --> 00:37:26,608
Дали да не ускорим?
481
00:37:27,279 --> 00:37:29,936
Наблизо има теснолинейка,
може да намерим превоз.
482
00:37:30,338 --> 00:37:33,677
Отдавна е изоставена.
Немците сигурно не я използват.
483
00:37:33,962 --> 00:37:34,941
Откъде знаеш?
484
00:37:34,942 --> 00:37:37,311
Нямат транспорт
за такива тесни релси.
485
00:37:39,621 --> 00:37:41,732
Страшно си умен.
486
00:37:42,756 --> 00:37:46,744
Хайде, движение, бързо.
Дай оръжието.
487
00:37:48,305 --> 00:37:49,992
Тръгвай, тръгвай!
Бегом.
488
00:38:00,780 --> 00:38:03,292
Дайте му вода.
489
00:38:03,335 --> 00:38:04,589
Тихо!
490
00:38:16,144 --> 00:38:20,180
Двамата, разбира се, няма да
я повдигнем, но четиримата...
491
00:38:37,860 --> 00:38:41,364
Хайде, Зинер, върти!
Бързо, бързо!
492
00:38:42,925 --> 00:38:44,260
Колкото по-бързо
стигнем до щаба,
493
00:38:44,261 --> 00:38:47,266
толкова повече са гаранциите.
Преведи му го де!
494
00:39:12,027 --> 00:39:13,920
Немци!
- В гората! Бързо!
495
00:40:07,329 --> 00:40:10,367
Ама че гадост!
Загазихме.
496
00:40:13,512 --> 00:40:15,972
За какво говорят?
- Чакат подкрепление.
497
00:40:16,123 --> 00:40:19,148
Миномети са поръчали.
- Мамка му.
498
00:40:19,678 --> 00:40:22,181
Макар че, с минометите
ще бъде задушевно...
499
00:40:22,213 --> 00:40:26,636
Тези блата не са обозначени
на нито една карта. Но нищо.
500
00:40:26,886 --> 00:40:29,797
На щабните плъхове ще им
усуча опашките като се върна.
501
00:40:29,891 --> 00:40:35,528
Само заради това ще се върна.
Поехте ли си дъх? Да опитаме да заобиколим.
502
00:40:35,563 --> 00:40:37,538
Бавно напред.
503
00:40:37,793 --> 00:40:41,312
Руски боклуци,
обкръжени сте,
504
00:40:41,707 --> 00:40:44,232
съпротивата е безполезна.
505
00:40:44,579 --> 00:40:47,144
Предлагаме ви живота...
506
00:40:47,882 --> 00:40:48,687
Стой!
507
00:40:50,755 --> 00:40:55,044
...ако запазите живота
на немския офицер.
508
00:40:55,559 --> 00:40:58,045
Ако ли не - ще ви убием.
509
00:40:58,050 --> 00:41:02,332
Край, в обръч сме.
Като пирожки във фурна.
510
00:41:04,532 --> 00:41:06,582
А ти, фриц, не се
радвай без време,
511
00:41:06,661 --> 00:41:10,265
да не си прибера гаранциите!
И майка ти няма да ти помогне.
512
00:41:12,148 --> 00:41:14,452
Това, че "Хитлер капут"
и без теб си го знаем.
513
00:41:17,450 --> 00:41:20,467
Мамка му. Ама че са
неудържими говедата!
514
00:41:23,523 --> 00:41:26,996
Назад!
Бързо! Бегом!
515
00:41:27,516 --> 00:41:29,787
Хайде, по-бързо!
По-бързо!
516
00:41:36,450 --> 00:41:38,683
Е, момчета - соколи, всички
ли са непокътнати?
517
00:41:38,718 --> 00:41:41,028
Тъй вярно!
- Фрицът как е?
518
00:41:41,132 --> 00:41:42,525
Жив е.
519
00:41:51,698 --> 00:41:54,866
Развържи го, нека вика с цяло
гърло: аз съм майор Зинер,
520
00:41:54,921 --> 00:41:57,027
от щаба на армията,
не стреляйте!
521
00:42:01,190 --> 00:42:04,034
Свали му чувала, Бобриков!
522
00:42:05,827 --> 00:42:09,729
Моля не стреляйте!
523
00:42:10,029 --> 00:42:13,126
Аз съм майор Зинер,
интендант от щаба на армията.
524
00:42:13,278 --> 00:42:16,066
Стойте, моля, не стреляйте!
525
00:42:16,166 --> 00:42:19,070
Аз съм майор Зинер, от щаба
на армията... интендант съм.
526
00:42:43,254 --> 00:42:45,172
Ами чудесно.
527
00:42:46,428 --> 00:42:49,137
Умник си, Зинер.
Хайде, увивай го!
528
00:43:02,067 --> 00:43:08,035
Руски боклуци, обкръжени сте,
съпротивата е безполезна...
529
00:43:19,086 --> 00:43:20,442
Стой!
530
00:43:21,346 --> 00:43:23,701
Нататък не може, ще потънем.
531
00:43:23,736 --> 00:43:26,065
Давай натам. Хайде!
532
00:43:26,723 --> 00:43:28,461
Филатов, при мен!
533
00:43:34,047 --> 00:43:36,569
Слушай, ами ако пратим Зинер?
534
00:43:48,046 --> 00:43:52,135
Не стреляйте, аз съм,
майор Клаус Зинер. Идвам към вас.
535
00:43:52,434 --> 00:43:56,110
Г-н майор, сам ли сте?
- Сам съм, няма повече руснаци.
536
00:43:56,201 --> 00:43:57,561
Вие добре ли сте?
537
00:43:57,670 --> 00:44:00,953
Да, добре съм. Няма
повече руснаци.
538
00:44:02,840 --> 00:44:06,486
Двама загинаха от мина,
третия го удавих.
539
00:44:07,989 --> 00:44:09,799
Това блато е ад.
540
00:44:10,000 --> 00:44:12,542
Мислех си, че никога
няма да се измъкна.
541
00:44:14,146 --> 00:44:15,550
Паул!
542
00:44:15,748 --> 00:44:20,081
Передай на лейтенанта, че майор Зинер
каза, че всички руснаци са загинали.
543
00:45:06,114 --> 00:45:09,186
Момчета, "езикът" да
не вземе да хвърли топа?
544
00:45:09,232 --> 00:45:12,327
Докарайте носилка, бързо.
Носилка, сержанти, бегом!
545
00:45:16,422 --> 00:45:20,963
Къде са обещаните
разузнавателни данни? Къде?!
546
00:45:22,771 --> 00:45:27,407
Къде е информацията за артилерията на
противника на южния участък на фронта?
547
00:45:27,504 --> 00:45:31,036
Др. генерал, най-добрата група е на задача.
Чакаме я всеки момент да се върне.
548
00:45:31,223 --> 00:45:37,168
Всеки път най-добрата група е на задача,
обаче никога не се завръща.
549
00:45:37,587 --> 00:45:40,310
И разузнавателната
информация... хич я няма!
550
00:45:40,828 --> 00:45:46,326
Всеки път ми пробутвате едно и също
блюдо. А то отдавна се е вмирисало.
551
00:45:46,909 --> 00:45:47,681
Подполковник!
552
00:45:47,752 --> 00:45:50,620
Др. генерал, Калтигин
непременно ще се върне.
553
00:45:50,717 --> 00:45:51,824
Кой е тоя Калтигин?
554
00:45:52,266 --> 00:45:57,189
Командир на подразделение, старши
лейтенант, разбира си от работата,
555
00:45:57,232 --> 00:46:00,245
27 рейда в тила на противника,
и нито един провал.
556
00:46:00,491 --> 00:46:03,732
Майоре, не ти ли
омръзна да лъжеш?
557
00:46:04,136 --> 00:46:07,150
Ей сега, кучи сине, до
Берлин по задник ще стигнеш...
558
00:46:08,872 --> 00:46:10,531
Кой беснее?
559
00:46:13,381 --> 00:46:18,000
Това е той, другарю генерал,
старши лейтенант Калтигин.
560
00:46:18,395 --> 00:46:22,295
Сега ще ти дам аз една заповед,
ела тук! Махни си ръцете, ти казвам!
561
00:46:23,255 --> 00:46:24,792
Калтигин!
562
00:46:25,024 --> 00:46:27,590
Стига си размахвал юмруци!
563
00:46:32,191 --> 00:46:34,042
Здраве желая,
другарю генерал.
564
00:46:34,645 --> 00:46:36,607
Разрешете да доложа
на др. подполковник.
565
00:46:36,693 --> 00:46:37,492
Докладвайте.
566
00:46:37,844 --> 00:46:39,558
Др. подполковник,
567
00:46:39,658 --> 00:46:43,551
задачата е изпълнена, немския
офицер с чин майор е доставен.
568
00:46:43,993 --> 00:46:45,878
Има какво да доложи.
569
00:46:46,426 --> 00:46:50,463
Само че, няма да може, защото
е тежко ранен и е в безсъзнание.
570
00:46:50,739 --> 00:46:53,003
А тази гнида отказва
да го води в санитарната част.
571
00:46:53,073 --> 00:46:55,007
Тази гнида е
личният ми шофьор.
572
00:46:55,166 --> 00:46:57,899
Виноват, др. генерал, не се досетих.
573
00:46:58,292 --> 00:47:00,444
Наистина ли има какво да каже?
574
00:47:00,445 --> 00:47:01,253
Тъй вярно.
575
00:47:01,970 --> 00:47:04,298
В колата и към
санитарната част, бързо!
576
00:47:07,679 --> 00:47:12,258
Можем да продължим.
Пий. От шнапса ще ти олекне.
577
00:47:13,050 --> 00:47:15,406
Сейчас ще се свести,
другарю генерал.
578
00:47:16,248 --> 00:47:17,379
Хайде!
579
00:47:18,362 --> 00:47:23,768
Значи ешелон трябва да пристигне
на Луговая тази нощ?
580
00:47:25,159 --> 00:47:28,365
Да... точно тук.
581
00:47:49,433 --> 00:47:50,985
Застани мирно!
582
00:47:51,653 --> 00:47:52,788
Герой...
583
00:47:56,156 --> 00:47:57,967
Сядайте.
584
00:48:00,753 --> 00:48:03,117
Значи си артилерист от щаба,
585
00:48:03,226 --> 00:48:06,275
специалист по дислокация
и видове въоръжение?
586
00:48:06,552 --> 00:48:09,923
Съвсем не, др. майор.
Не съм казвал това.
587
00:48:10,045 --> 00:48:13,287
Ако сведенията на твоя мазен
"език" не се потвърдят -
588
00:48:13,451 --> 00:48:16,466
не 3, а 300 кожи
ще ти смъкнат.
589
00:48:18,992 --> 00:48:21,274
Засега отиваш в ареста.
590
00:48:32,059 --> 00:48:33,399
Разпитаха ли те?
591
00:48:36,632 --> 00:48:38,371
На Калтигин ли се точат?
592
00:48:38,375 --> 00:48:43,153
Крещеше, че задачата бил саботирал,
нарочно бил подменил картата...
593
00:48:43,384 --> 00:48:45,106
Мръсник, той да беше там...
594
00:48:45,327 --> 00:48:49,510
Нищо, старши лейтенантът
ни е врял и кипял.
595
00:48:50,171 --> 00:48:51,272
Гледай!
596
00:48:51,396 --> 00:48:52,613
Какво има?
597
00:48:52,725 --> 00:48:55,842
Водят го нашия врял и кипял.
598
00:48:58,428 --> 00:48:59,261
Качвай се!
599
00:49:17,088 --> 00:49:18,330
Мой ред е.
600
00:49:18,525 --> 00:49:22,070
Наблегни, че майорът е заминал, но
все пак не се върнахме с празни ръце,
601
00:49:22,071 --> 00:49:24,400
и кажи колко
фрицове повалихме.
602
00:49:24,962 --> 00:49:27,384
Ще измисля нещо.
Ще се измъкнем.
603
00:49:31,569 --> 00:49:33,048
Льоха!
604
00:49:50,604 --> 00:49:52,760
Може ли да запаля,
другарю лейтенант?
605
00:49:57,491 --> 00:50:00,025
По-добре обяснете, Рудолф Шнапс,
606
00:50:00,111 --> 00:50:06,071
с каква цел и при какви обстоятелства,
станахте Алексей Петрович Бобриков?
607
00:50:08,745 --> 00:50:14,655
Отново броди по пътя нощта
608
00:50:15,973 --> 00:50:21,926
Отново не се вижда изгрева
609
00:50:23,256 --> 00:50:29,188
Отново по сигнал тревога
610
00:50:29,952 --> 00:50:35,849
поемаш на далечен и труден път
611
00:50:37,826 --> 00:50:41,101
дори да изпея всички песни на света
612
00:50:41,403 --> 00:50:44,828
дори да изрека всички нежни думи
613
00:50:45,278 --> 00:50:48,439
пак няма да успея да разкажа
как ме обичаше
614
00:50:48,960 --> 00:50:51,945
как ме обичаше и чакаше...
615
00:50:52,102 --> 00:50:56,809
Превод и субтитри:alexandrasim
Отбор "Руска рулетка"
www.subsunacs.net
57638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.