Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,858 --> 00:01:14,858
Стой!
2
00:01:22,272 --> 00:01:23,630
Ну бывай, дружочек, не грусти.
3
00:01:25,503 --> 00:01:26,320
Спасибо.
4
00:01:26,344 --> 00:01:27,344
Пока.
5
00:01:35,495 --> 00:01:37,480
Слушай, друг, не знаешь,
где Калтыгина можно найти?
6
00:01:37,504 --> 00:01:40,684
А как же, знаю. Пойдешь туда, там повернешь
налево, а дальше спросишь.
7
00:01:40,884 --> 00:01:41,373
Ага, спасибо.
8
00:01:41,397 --> 00:01:42,397
Пожалуйста.
9
00:01:58,461 --> 00:01:59,319
Туда, лейтенант, тада.
10
00:01:59,343 --> 00:02:00,343
Понял.
11
00:02:03,304 --> 00:02:08,223
Белеют кресты
Далеких героев вчерашних.
12
00:02:08,712 --> 00:02:18,544
И прошлого тени кружаться вокруг,
твердят нам о жертвах напрасных.
13
00:02:19,144 --> 00:02:29,521
Средь будничной тьмы,
Житейской обыденной прозы,
14
00:02:29,967 --> 00:02:40,840
Забыть до сих пор мы не можем войны,
И льются горючие слезы.
15
00:02:41,425 --> 00:02:50,015
Плачет отец
И плачет жена молодая,
16
00:02:50,109 --> 00:02:55,362
И плачет...
17
00:02:56,522 --> 00:02:57,522
Хватит!
18
00:02:58,030 --> 00:03:02,734
Свой рок и судьбу проклиная.
19
00:03:03,111 --> 00:03:05,192
Раньше плакать надо было,
когда мать сдавал.
20
00:03:10,511 --> 00:03:11,511
Она ведь...
21
00:03:13,412 --> 00:03:15,277
Пять лет назад умерла.
22
00:03:17,337 --> 00:03:19,530
А писать я ей не мог.
23
00:03:22,602 --> 00:03:23,898
И отцу тоже не мог.
24
00:03:27,184 --> 00:03:29,168
Я ведь сам их раскулачивал.
25
00:03:30,641 --> 00:03:32,040
Сознательный был.
26
00:03:32,993 --> 00:03:34,308
Аккредитатор.
27
00:03:37,245 --> 00:03:45,248
Потом я в письмах поклоны бил всем родственникам,
узнать хотел, где они. Вот и узнал.
28
00:03:51,824 --> 00:03:59,743
А слезы текут,
Как волны далекого моря.
29
00:03:59,860 --> 00:04:10,873
И сердце терзает тоска и печаль,
И бездна великого горя.
30
00:04:13,938 --> 00:04:14,938
Ну что ж ты?
31
00:04:16,246 --> 00:04:18,823
Что ты, Бобриков, и этой песни не знаешь?
32
00:04:19,447 --> 00:04:23,383
Эх ты... Кулема городская.
33
00:04:33,392 --> 00:04:34,392
Все!
34
00:04:36,478 --> 00:04:37,622
Лишаю звания.
35
00:04:40,688 --> 00:04:42,072
Больше пить не будешь.
36
00:04:46,136 --> 00:04:48,399
Что ж ты, Григорий Иваныч,
добро-то зря переводишь-то, а?
37
00:05:01,535 --> 00:05:02,544
Филатов...
38
00:05:06,755 --> 00:05:07,939
Живой-здоровый.
39
00:05:14,011 --> 00:05:15,011
Гуляете?
40
00:05:15,255 --> 00:05:16,255
Ух ты!
41
00:05:17,912 --> 00:05:20,538
Прифронтили-то тебя как?
За какие такие грехи?
42
00:05:21,180 --> 00:05:22,180
За карту.
43
00:05:22,761 --> 00:05:24,218
Которую вы в глаза не видали.
44
00:05:25,161 --> 00:05:28,258
А ты? Ты же сам показания давай,
что карты никакой не было.
45
00:05:28,499 --> 00:05:29,499
Я?
46
00:05:29,772 --> 00:05:30,772
Ты-ты.
47
00:05:30,875 --> 00:05:32,716
Нам следователь твое признание показывал.
48
00:05:32,836 --> 00:05:34,372
"Карту выдумал, прошу простить."
49
00:05:34,892 --> 00:05:35,420
Врешь.
50
00:05:35,701 --> 00:05:36,877
Чего? Кто врет-то?
51
00:05:38,149 --> 00:05:40,522
Мы хоть в разных палатах лежали,
сразу сообразили...
52
00:05:41,415 --> 00:05:43,703
Если показания будут в разнобой, всем хана.
53
00:05:45,690 --> 00:05:46,690
Погоди...
54
00:05:47,856 --> 00:05:48,897
А ты?
55
00:05:48,921 --> 00:05:51,121
Да. А то вы почерка моего не знаете?
56
00:05:55,481 --> 00:05:58,338
Лень, нам дырки только заштопали,
сразу на допрос.
57
00:05:58,602 --> 00:06:01,092
Боль - хоть на стену лезь.
58
00:06:02,461 --> 00:06:04,365
А они признание твое под нос тычут.
59
00:06:05,373 --> 00:06:08,980
Все как в тумане, в бреду, я...
Почерк - вроде твой.
60
00:06:11,363 --> 00:06:14,015
Ну мы думаем, значит, тебе
еще хуже чем нам.
61
00:06:14,886 --> 00:06:17,659
И это как сигнал, мол, тоже подписывать.
62
00:06:18,974 --> 00:06:19,974
Суки, а!
63
00:06:21,866 --> 00:06:22,866
Прости.
64
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
Ты чего, мне не веришь?
65
00:06:28,746 --> 00:06:29,746
Верю.
66
00:06:31,908 --> 00:06:34,076
Так значит ты не в отпуске был,
как они нам сказали.
67
00:06:37,411 --> 00:06:38,411
Все ясно.
68
00:06:41,703 --> 00:06:43,159
А пошли они все нахрен, а?
69
00:06:43,600 --> 00:06:46,431
Пойдем лучше выпьем за то,
что выжили. И помянем заодно.
70
00:06:51,109 --> 00:06:55,058
Да тут у Калтыгина мать умерла.
Неделю пьет, не просыхает.
71
00:06:55,802 --> 00:06:56,802
Все пьет и пьет.
72
00:06:57,847 --> 00:06:58,847
Пойдем.
73
00:07:09,973 --> 00:07:10,973
Григорий Иваныч.
74
00:07:13,777 --> 00:07:14,777
Филатов...
75
00:07:16,776 --> 00:07:20,297
А у меня, Филатов, ничего не выходит.
76
00:07:21,258 --> 00:07:22,258
Разучился.
77
00:07:23,505 --> 00:07:24,505
На-ка...
78
00:07:26,705 --> 00:07:29,265
Играй, Филатов, играй. Вот эту...
79
00:07:32,709 --> 00:07:40,049
Героев тела
Давно уж в могилах истлели,
80
00:07:40,322 --> 00:07:45,578
А мы им последний
Не отдали долг,
81
00:07:45,940 --> 00:07:49,706
И вечную память не спели.
82
00:08:02,326 --> 00:08:03,422
Самогон пошел искать.
83
00:08:03,446 --> 00:08:04,757
Жалко Григорий Иваныча.
84
00:08:05,258 --> 00:08:07,879
Я все слышал. Как же он с этим?
85
00:08:09,744 --> 00:08:10,744
Также.
86
00:08:12,248 --> 00:08:16,936
Вот и молотит фрицев штабелями.
Вину перед собой искупает.
87
00:08:22,532 --> 00:08:24,217
Отец при нашем тарпредстве работал.
88
00:08:26,897 --> 00:08:28,298
Мы 4 года в Берлине жили.
89
00:08:30,282 --> 00:08:31,282
Папа, мама и я.
90
00:08:35,763 --> 00:08:37,299
Я в немецкой школе учился.
91
00:08:41,198 --> 00:08:43,819
Помнишь, меня тогда генерал
на КПП на знание немецкого допытывал.
92
00:08:43,987 --> 00:08:44,524
Помню.
93
00:08:44,548 --> 00:08:45,603
Я его долго вспоминал.
94
00:08:45,795 --> 00:08:46,579
Вспомнил.
95
00:08:46,776 --> 00:08:49,417
Он чаще других у нас бывал.
96
00:08:51,508 --> 00:08:52,508
Играл со мною.
97
00:08:53,909 --> 00:08:54,909
Друг отца.
98
00:08:57,180 --> 00:09:01,597
Только фамилию его забыл. Да кто там
собственно говоря жил под настоящей фамилией?
99
00:09:02,362 --> 00:09:03,362
Разведчиком был?
100
00:09:07,722 --> 00:09:09,815
Напротив нас фрау жила.
Старшая по дому.
101
00:09:10,565 --> 00:09:12,765
Все что-то выглядывала,
вынюхивала, высматривала.
102
00:09:14,918 --> 00:09:16,067
В Гестапо бегала доносить.
103
00:09:16,091 --> 00:09:17,611
И отца твоего арестовали?
104
00:09:17,906 --> 00:09:19,863
Хитрее. Нашим выдали.
105
00:09:20,969 --> 00:09:22,145
Как английского шпиона.
106
00:09:23,645 --> 00:09:24,965
Мы ж тогда с Гитлером-то дружили.
107
00:09:26,014 --> 00:09:28,150
За сутки вывезли - на Лубянку.
108
00:09:29,297 --> 00:09:30,578
Английский шпион - расстрел.
109
00:09:31,851 --> 00:09:33,771
Теперь сам знаешь, как у нас
следствие ведется.
110
00:09:35,067 --> 00:09:36,067
Знаю.
111
00:09:36,127 --> 00:09:37,127
Вот.
112
00:09:37,405 --> 00:09:38,972
Мать - без права переписки.
113
00:09:42,496 --> 00:09:44,705
Меня - в интернат. Пожалели.
114
00:09:45,344 --> 00:09:47,312
Ну вот и все. И нет никого.
115
00:09:50,556 --> 00:09:52,139
Нет. Есть.
116
00:09:52,638 --> 00:09:53,638
Фрау есть.
117
00:09:55,044 --> 00:09:56,044
Клара Фогель.
118
00:09:58,189 --> 00:10:00,372
Ляйпциге штрассе, 13,
квартира 8.
119
00:10:03,976 --> 00:10:05,168
И две доченьки ее.
120
00:10:06,194 --> 00:10:07,209
Кристель и Лизхен.
121
00:10:11,377 --> 00:10:15,801
И очень хреново придется семейству
фрау Фогель, когда я приду громить Берлин.
122
00:10:16,215 --> 00:10:17,320
А девушки тут причем?
123
00:10:19,909 --> 00:10:21,446
Да все они один хрен - фашистки.
124
00:10:27,646 --> 00:10:30,547
Поспал бы лучше, Григорий Иваныч.
Которые сутки головесишь.
125
00:10:34,819 --> 00:10:35,955
Замолкни, а?
126
00:10:41,445 --> 00:10:42,445
Лей давай.
127
00:10:44,642 --> 00:10:45,642
Горячо будет.
128
00:10:47,475 --> 00:10:48,475
Да лей, говорю.
129
00:10:58,440 --> 00:11:01,253
Давай-давай, у-ух, хорошо!
130
00:11:02,857 --> 00:11:03,857
Еще!
131
00:11:06,976 --> 00:11:09,146
Давай, давай, Бобриков,
еще чугун сделай.
132
00:11:09,213 --> 00:11:11,613
Ну давай быстренько,
вода мертвая, вода живая, вода ключевая.
133
00:11:13,221 --> 00:11:14,602
Жить надо, пока дают.
134
00:11:15,267 --> 00:11:16,267
Потом поздно будет.
135
00:11:19,948 --> 00:11:20,948
Филатов где?
136
00:11:21,740 --> 00:11:24,004
Опять бегает? Я ж запретил.
137
00:11:24,540 --> 00:11:27,837
Ты, Григорий Иваныч, младшему сержанту
запретил, а он теперь у нас младший лейтенант.
138
00:11:27,861 --> 00:11:30,157
Да хоть генерал!
Пока я здесь командир.
139
00:11:35,088 --> 00:11:36,208
Злой. Песочить будет.
140
00:11:37,128 --> 00:11:38,128
Стой, Бобриков!
141
00:11:39,320 --> 00:11:40,431
И ты, Филатов, слушай.
142
00:11:47,549 --> 00:11:50,085
Нам надо теперь вместе быть.
Всегда вместе.
143
00:11:50,399 --> 00:11:51,486
У нас обратной дороги нет.
144
00:11:52,775 --> 00:11:54,455
Вспомните-ка, чего сделали,
чего натворили.
145
00:11:55,328 --> 00:11:56,328
Вспомните и забудьте.
146
00:11:57,578 --> 00:12:01,913
Вы молодые, еще обманете
костлявую. А я за всех отвечу.
147
00:12:02,633 --> 00:12:03,633
Вот так.
148
00:12:09,909 --> 00:12:12,581
Я у штаба Чеха видел.
Нас в Польшу хотят забросить.
149
00:12:13,646 --> 00:12:14,646
В самое пекло.
150
00:12:14,816 --> 00:12:20,578
По легенде вы являетесь немецкими военнослужащими,
находящимися в отпуск по ранению в Польше.
151
00:12:20,879 --> 00:12:26,872
Места укрытия до и после операции обеспечивает
немецкий товарищ... Он прибудет в часть завтра утром.
152
00:12:27,397 --> 00:12:30,526
А, кстати, вы косвенно знакомы
по операции "Желтый портфель".
153
00:12:31,134 --> 00:12:34,062
Это он вам выкидывал смятую
сигаретную пачку, извините.
154
00:12:34,351 --> 00:12:42,164
После выполнения операции легкий самолет заберет
вас... и объект в 9-ти километрах западнее от городка.
155
00:12:43,028 --> 00:12:46,013
Время подлета до ближайшего
аэродрома - час.
156
00:12:46,212 --> 00:12:50,249
Товарищ подполковник, это что ж получается,
он средь беладня сядет?
157
00:12:50,441 --> 00:12:52,673
Именно дня. Воспользуемся
эффектом неожиданности.
158
00:12:52,899 --> 00:12:57,377
Алло, монетка.
Ты мне Град дашь когда-нибудь?
159
00:13:01,978 --> 00:13:04,194
Интересно, для немцев этот
объект тоже важен?
160
00:13:04,386 --> 00:13:05,386
Очень важен.
161
00:13:05,798 --> 00:13:08,369
Так значит, они его по всем огородам
с собаками искать будут?
162
00:13:09,133 --> 00:13:11,506
В этом-то и сложность
доверенной вам задачи.
163
00:13:11,747 --> 00:13:12,747
Разрешите вопрос?
164
00:13:13,367 --> 00:13:15,135
Мы будем знать, кого вызволяем?
165
00:13:15,360 --> 00:13:16,903
Нашего человека.
166
00:13:17,520 --> 00:13:19,207
Интересно, фамилия у нашего
человека есть?
167
00:13:20,029 --> 00:13:23,365
И портретик не мешало бы.
Знать бы кого вызволяем.
168
00:13:23,830 --> 00:13:27,814
Дополнительную информацию получите
непосредственно перед вылетом. В самолете.
169
00:13:28,062 --> 00:13:29,671
А если немцы его успеют подстрелить?
170
00:13:29,918 --> 00:13:31,118
Или сам под пули метнется?
171
00:13:31,855 --> 00:13:40,060
У вас есть время просчитать операцию от и до, до последней
мелочи, до последней пули, до последнего движения взгляда.
172
00:13:41,548 --> 00:13:43,757
Вам ясно, товарищи разведчики?
173
00:13:44,289 --> 00:13:44,787
Так точно.
174
00:13:44,811 --> 00:13:45,811
Так точно.
175
00:13:45,987 --> 00:13:50,455
Да любую операцию хоть сто раз просчитай,
все равно что-нибудь наперекосяк выйдет.
176
00:13:51,322 --> 00:13:54,478
Это не любая, это особая операция.
177
00:13:55,320 --> 00:13:57,727
Подчеркиваю, особая.
178
00:13:58,504 --> 00:13:59,504
Да хоть сверхособая.
179
00:13:59,697 --> 00:14:00,697
Калтыгин!
180
00:14:06,604 --> 00:14:08,892
Здорово, большевистские прихвостни.
181
00:14:11,412 --> 00:14:12,476
И жидовские комиссары.
182
00:14:14,388 --> 00:14:15,752
Тебе чего, морду набить, фриц?
183
00:14:15,943 --> 00:14:20,344
Фриц? Нет, я Вильгельм.
Проще - Вилли.
184
00:14:21,146 --> 00:14:24,649
Бывший унтерофицер.
Ну не коммунист, но из рабочих.
185
00:14:25,221 --> 00:14:28,404
На сегодняшний день - добровольно
военнопленный.
186
00:14:28,708 --> 00:14:31,165
Сменил немецкий шнапс
на русскую водку?
187
00:14:32,173 --> 00:14:34,444
Я в общем-то не пью.
Разве что пиво.
188
00:14:34,862 --> 00:14:36,759
Пьянству - бой, не так, Леонид?
189
00:14:37,178 --> 00:14:38,178
Так.
190
00:14:39,858 --> 00:14:40,858
Разрешите.
191
00:14:41,683 --> 00:14:42,683
Пожалуйста, Алексей.
192
00:14:44,182 --> 00:14:49,556
Я буду готовить вас к операции. По приказу руководства
вы обязаны говорить со мной только по-немецки.
193
00:14:52,890 --> 00:14:54,284
Да плевал я на твои приказы.
194
00:14:56,499 --> 00:14:58,286
Русское упрямство, я знаю...
195
00:14:59,138 --> 00:15:01,109
Из-за него немцы проиграют эту войну.
196
00:15:01,637 --> 00:15:04,012
Жалко, что твой Гитлер сразу
об этом не подумал.
197
00:15:04,542 --> 00:15:08,332
Он не мой. Хотя такой же упрямый, как вы,
Григорий Иванович.
198
00:15:11,386 --> 00:15:19,853
Моя задача - подготовить легенды, и научить
вас есть как немцы, спать как немцы...
199
00:15:21,749 --> 00:15:29,070
Курить как немцы, разговаривать
с девушками как немцы, вы меня понимаете?
200
00:15:31,567 --> 00:15:35,465
С этим-то как раз все понятно.
Куда нас забросят?
201
00:15:35,872 --> 00:15:38,500
Нам до сих пор даже название
населенного пункта не сказали.
202
00:15:39,174 --> 00:15:42,378
У тебя хорошее произношение,
почти чистое берлинское.
203
00:15:42,841 --> 00:15:43,903
Вон мой учитель.
204
00:15:44,703 --> 00:15:47,989
Сомнительно. У него произношение не чистое.
205
00:15:50,092 --> 00:15:52,070
По легенде ты будешь
родом из Саарбрюкена.
206
00:15:52,793 --> 00:15:54,919
Того, что на границе с Францией?
207
00:15:56,909 --> 00:16:02,470
Верно. Там сильный галльский акцент. Но
патрули не слишком разбираются в фонетике.
208
00:16:02,944 --> 00:16:05,687
Тогда пусть моя мать будет француженка.
209
00:16:07,018 --> 00:16:10,095
Вышла замуж за немца, уехала
в Саарбрюкен.
210
00:16:11,385 --> 00:16:12,385
Неплохо.
211
00:16:14,336 --> 00:16:17,345
За что я русских люблю, так это за то,
что гнилую картошку...
212
00:16:19,224 --> 00:16:22,274
Вы всегда берете позолоченой вилкой.
213
00:16:23,064 --> 00:16:25,088
Если этот хрен про
русских гадости говорит...
214
00:16:25,430 --> 00:16:27,665
Скажите, что я его в сортир башкой макну.
215
00:16:28,673 --> 00:16:32,952
Немцы и русские - великие народы.
У них великий, непобедимый дух.
216
00:16:33,690 --> 00:16:37,474
А когда дух непобедим,
макать друг друга в дерьмо...
217
00:16:38,174 --> 00:16:39,671
Есть занятие бессмысленное.
218
00:16:40,800 --> 00:16:42,504
Не так, Григорий Иванович?
219
00:16:46,907 --> 00:16:54,192
Берлин хорошо знаю. Я работал слесарем в
столичной надземке, пока не призвали в армию.
220
00:16:56,713 --> 00:16:59,354
И на Лейпцигештрассе часто
приходилось бывать.
221
00:16:59,511 --> 00:17:00,511
Хорошее местечко.
222
00:17:02,186 --> 00:17:03,666
Невзлюбили Вы его, Григорий Иваныч...
223
00:17:04,254 --> 00:17:06,455
Он чего, девка чтоли, чтоб его любить?
224
00:17:06,831 --> 00:17:11,452
Да и потом, немцы по природе своей сволочи.
Спят и видят как всех русских перевешать.
225
00:17:11,809 --> 00:17:13,632
Зачем же тогда Вилли нас, русских, готовит?
226
00:17:13,974 --> 00:17:15,512
И с нами в немецкий тыл полетит?
227
00:17:15,939 --> 00:17:17,730
Так вот для ихнего Гестапо и готовит.
228
00:17:18,930 --> 00:17:20,518
Только спрыгнем - сразу: "Хенде хох!"
229
00:17:21,209 --> 00:17:25,858
Ну это уже, Григорий Иваныч, совсем. Вилли сказал,
что он лично заинтересован в успехе операции.
230
00:17:26,128 --> 00:17:27,688
Он из рабочей семьи, пролетарий.
231
00:17:27,902 --> 00:17:34,488
А немецкий пролетариат уже сколько лет с фашистами
борется. Против захватнических войн, за мировую революцию.
232
00:17:36,426 --> 00:17:37,786
Ты меня с кем-то путаешь, Филатов.
233
00:17:38,915 --> 00:17:39,915
Я ж не особист.
234
00:17:41,105 --> 00:17:42,105
Не стукну.
235
00:17:42,598 --> 00:17:47,293
Бобриков! Хорош лясы точить!
Я чтоль за тебя оружие чистить буду?
236
00:17:48,132 --> 00:17:49,444
Слушаюсь, Григорий Иваныч.
237
00:17:49,468 --> 00:17:50,939
Ну да, конечно, слушается он...
238
00:17:51,644 --> 00:17:54,424
Ты лучше спроси у него, он хоть раз
с парашютом-то прыгал?
239
00:17:55,310 --> 00:17:57,874
Скажи ему, что нет.
240
00:17:58,650 --> 00:18:00,217
Зато меня расстреливали три раза.
241
00:18:01,187 --> 00:18:02,869
Два раза свои. Так что прыгну.
242
00:18:03,914 --> 00:18:05,258
И кто у нас свои?
243
00:18:06,035 --> 00:18:08,591
Скажи ему: Сам ешо не знаю?
244
00:18:09,550 --> 00:18:11,910
Григорий Иваныч, вы бы хоть
десяток фраз по-немецки выучили.
245
00:18:12,094 --> 00:18:13,197
А то сгорим по-глупому.
246
00:18:13,409 --> 00:18:14,930
Филатов... и ты туда же.
247
00:18:16,936 --> 00:18:17,936
Да выучил я уже.
248
00:18:19,121 --> 00:18:20,121
Ну вот...
249
00:18:21,580 --> 00:18:22,580
"Я воль!"
250
00:18:23,340 --> 00:18:24,340
"Хер офицер."
251
00:18:24,606 --> 00:18:27,390
И все? А если еще чего спросят?
252
00:18:27,748 --> 00:18:30,136
А если спросят, Филатов...
253
00:18:32,701 --> 00:18:36,724
А если спросят,
там уже не до разговоров будет.
254
00:18:48,041 --> 00:18:49,660
Филатов! Да чтоб тебя!
255
00:18:50,642 --> 00:18:51,720
Бегу, бегу!
256
00:18:53,943 --> 00:18:54,943
Давай, залезай.
257
00:18:58,161 --> 00:18:59,467
Главное - линию фронта проскочить.
258
00:18:59,491 --> 00:19:00,136
Проскочим.
259
00:19:00,339 --> 00:19:03,781
У них зенитки не только на передовой есть.
260
00:19:38,485 --> 00:19:39,485
Не понял.
261
00:19:44,408 --> 00:19:45,141
В чем дело?
262
00:19:45,165 --> 00:19:46,165
Отмена.
263
00:19:46,615 --> 00:19:47,375
Почему?
264
00:19:47,565 --> 00:19:48,909
По кочану, нам не докладывают.
265
00:19:50,045 --> 00:19:51,045
Вот теперь понятно.
266
00:20:01,691 --> 00:20:04,809
Рано пташечка запела.
Как бы кошечка не съела.
267
00:20:06,424 --> 00:20:09,450
Рано пташечка запела. Как бы...
268
00:20:10,344 --> 00:20:11,344
Кошечка не съела.
269
00:20:12,090 --> 00:20:14,630
Ага. Хороший русский юмор.
270
00:20:41,905 --> 00:20:43,247
Вы только послушайте:
271
00:20:43,687 --> 00:20:47,760
Когда чудесным майским днем
Готов был лист раскрыться,
272
00:20:48,170 --> 00:20:51,124
Пришла пора и в сердце
Ростку любви пробиться.
273
00:20:51,368 --> 00:20:54,783
Когда чудесным майским днем
Запели звонко птицы,
274
00:20:55,013 --> 00:20:57,890
Тогда я ей поведал,
О ком душа томится.
275
00:20:58,277 --> 00:21:00,299
Разве это можно перевести на русский?
276
00:21:00,917 --> 00:21:02,025
А это можно?
277
00:21:03,925 --> 00:21:08,751
С одесского кичмана
Бежали два уркана,
278
00:21:08,837 --> 00:21:12,959
Па-па-ба-па-ба-паба...
279
00:21:16,410 --> 00:21:17,885
Кичмана? Уркана?
280
00:21:21,515 --> 00:21:22,515
Поспишь тут...
281
00:21:23,297 --> 00:21:29,808
Нет-нет, стихи вообще переводить нельзя. Это единственный
предмет, который не подлежит экспорту и импорту.
282
00:21:31,534 --> 00:21:35,088
Смотри, проспишь операцию.
Звезды героев без тебя получим.
283
00:22:25,710 --> 00:22:27,441
Этак тут до зимы проторчишь.
284
00:22:29,202 --> 00:22:30,882
А я Ларе обещал через пару дней вернуться.
285
00:22:31,740 --> 00:22:37,029
Ну ты Лару знаешь, да? Если не вернусь, она
тут все телефоны пообрывает. К чертовой матери.
286
00:22:39,207 --> 00:22:42,307
Что поделаешь, поляки радировали,
что принять не могут.
287
00:22:42,723 --> 00:22:43,764
Им туман подавай.
288
00:22:44,140 --> 00:22:48,667
Слушай, а ты в Кремле при Хозяине
хоть раз свою трубку доставал?
289
00:22:50,194 --> 00:22:51,194
Нет конечно.
290
00:22:52,042 --> 00:22:56,273
Когда вызывают в Кремль,
я ее в наркомате оставляю.
291
00:22:56,684 --> 00:22:59,828
Реакцию Хозяина предугадать невозможно.
292
00:23:02,364 --> 00:23:08,600
Непонятно: С его чуткостью,
и проморгать такую птицу, а?
293
00:23:09,521 --> 00:23:11,455
Ну кто знал, что так обернется.
294
00:23:12,311 --> 00:23:14,625
Ну, если вдоль линии фронта
разъезжать, то немудрено.
295
00:23:17,358 --> 00:23:18,617
А может он по доброй воле?
296
00:23:19,551 --> 00:23:21,553
Он в ДальСтрое кажется сидел, так?
297
00:23:21,736 --> 00:23:22,736
Сидел.
298
00:23:23,883 --> 00:23:31,788
Но когда все его донесения сбылись, Хозяин смилостивился,
но за границу естесственно больше не пускал.
299
00:23:31,844 --> 00:23:34,162
Боялся. Потому что он много знал.
300
00:23:34,693 --> 00:23:43,147
А до немцев не сразу дошло, кто у них вшей кормит. Хотя...
Они ему уже давно заочно смертный приговор вынесли.
301
00:23:43,375 --> 00:23:45,972
Так может быть это и есть решение вопроса?
302
00:23:46,407 --> 00:23:49,270
Нет. Ты не понимаешь нашего Сосо.
303
00:23:51,329 --> 00:23:53,625
Смерть от немецкой пули как бы обеляет.
304
00:23:54,108 --> 00:23:55,650
У него решение мудрее.
305
00:23:57,890 --> 00:23:58,976
Ну с немцем ясно.
306
00:24:00,975 --> 00:24:03,196
А вот архаровцев жалко, троицу эту...
307
00:24:05,172 --> 00:24:06,382
Ну вот, наконец-то.
308
00:24:25,734 --> 00:24:26,734
Калтыгин!
309
00:24:27,718 --> 00:24:30,569
Калтыгин, люк! Люк открой!
310
00:24:33,571 --> 00:24:34,755
Что там, Григорий Иваныч?
311
00:24:44,983 --> 00:24:45,783
Катлыгин!
312
00:24:45,939 --> 00:24:47,487
Товарищ майор, что случилось?
313
00:24:47,666 --> 00:24:49,002
Слушай сюда!
314
00:24:49,188 --> 00:24:51,781
Последняя шифровка из Москвы!
315
00:24:53,196 --> 00:24:58,209
Если задание выполнить не удасться,
уничтожте объект на месте!
316
00:24:58,632 --> 00:24:59,632
Понял!
317
00:24:59,874 --> 00:25:02,496
Давайте, ребята! Кулаки за вас держу!
318
00:25:03,524 --> 00:25:04,217
С Богом!
319
00:25:04,241 --> 00:25:05,241
С Богом!
320
00:25:38,588 --> 00:25:39,588
Янек.
321
00:25:39,884 --> 00:25:41,342
Да, пан офицер.
322
00:25:44,457 --> 00:25:46,572
Четырех жду. Пусть садятся.
323
00:25:46,740 --> 00:25:47,740
Сели уже.
324
00:26:17,816 --> 00:26:20,900
Глянь! Европа, м-мать ее так!
325
00:26:21,060 --> 00:26:22,900
Потише, Григорий Иваныч,
не у себя в Урюпинске.
326
00:26:23,710 --> 00:26:24,710
Немцы кругом.
327
00:26:25,343 --> 00:26:26,649
Смотри мне, Бобриков!
328
00:26:34,210 --> 00:26:35,210
Прикрой.
329
00:27:13,550 --> 00:27:15,557
Добро пожаловать, господа.
330
00:27:33,568 --> 00:27:34,568
Ох, красота!
331
00:27:35,791 --> 00:27:37,106
Живут же люди!
332
00:27:38,839 --> 00:27:40,959
Слушайте, а может мы здесь
отсидимся до прихода наших?
333
00:27:42,250 --> 00:27:45,154
Немцы нам будут жратву
таскать да выпивку.
334
00:27:46,208 --> 00:27:48,808
Вон, глянь-ка, и тетки
вроде здесь ничего.
335
00:27:49,192 --> 00:27:50,952
Для Вас, Григорий Иваныч,
тетки везде ничего.
336
00:27:51,294 --> 00:27:52,503
Хамишь, Бобриков.
337
00:27:52,804 --> 00:27:55,485
Жалко пианино расстроено.
А то бы устроил вам концертный зал.
338
00:27:56,666 --> 00:27:58,062
Хлеб да соль с дорожки.
339
00:27:58,926 --> 00:28:03,687
Да-а, надо вас скорей побеждать.
А то совсем зажретесь.
340
00:28:04,013 --> 00:28:06,772
Товарищи, вы же немцы.
Ведите себя как немцы.
341
00:28:06,796 --> 00:28:07,916
Чему я вас учил?
342
00:28:08,114 --> 00:28:09,114
Да заучил уже.
343
00:28:09,487 --> 00:28:10,463
А чего, выпивки нет?
344
00:28:10,487 --> 00:28:11,487
Нет.
345
00:28:12,979 --> 00:28:16,115
Дом сдан хозяевами для раненых
немецких солдат.
346
00:28:16,518 --> 00:28:20,786
Попрошу вас вести себя тихо,
чтобы не привлекать внимания.
347
00:28:22,322 --> 00:28:26,406
Вплоть до завершающего этапа операции
вы обязаны подчиняться только мне.
348
00:28:26,954 --> 00:28:30,098
С нашими документами
мы можем передвигаться по городу?
349
00:28:31,103 --> 00:28:33,363
Вы вдвоем - да. Но без капитана.
350
00:28:34,880 --> 00:28:36,658
Это невозможно. Мы группа.
351
00:28:37,440 --> 00:28:39,640
В любой операции каждый
выполняет свою задачу.
352
00:28:40,842 --> 00:28:42,870
Тогда вам - прямой путь в Гестапо.
353
00:28:44,078 --> 00:28:47,922
Он же без языка. И нехочет выполнять
ни одной моей инстркуции.
354
00:28:49,491 --> 00:28:52,336
Без привязки к местности
операция невозможна.
355
00:28:52,740 --> 00:28:54,214
Нам нужны три пары глаз.
356
00:28:54,623 --> 00:28:57,840
Ну хорошо. Сами отвечайте за капитана.
357
00:28:59,378 --> 00:29:01,333
Это чего он там про
гауптмана лопочет?
358
00:29:01,556 --> 00:29:03,732
Он говорит, что такого командира
как Вы свет не видывал.
359
00:29:03,756 --> 00:29:05,690
Это типо того, чтоб я на улицу не совался?
360
00:29:05,946 --> 00:29:08,146
Григорий Иваныч, дайте
пожалуйста человеку дело сказать.
361
00:29:08,666 --> 00:29:09,666
Валяй.
362
00:29:10,302 --> 00:29:12,892
Когда будут точные сведения об объекте?
363
00:29:14,102 --> 00:29:15,498
Я постараю сделать это поскорее.
364
00:29:17,600 --> 00:29:19,120
В тюрьме у меня есть свой человек.
365
00:29:21,614 --> 00:29:24,913
Приятель. Он обещал. Ждите.
366
00:29:34,337 --> 00:29:36,122
И убедительно прошу: Тихо.
367
00:29:36,959 --> 00:29:37,959
Лично от себя прошу.
368
00:29:58,696 --> 00:30:00,176
Значит, говоришь, жалко генералу нас?
369
00:30:00,315 --> 00:30:01,315
Да...
370
00:30:04,317 --> 00:30:06,624
Правильно Калтыгин сказал: Пекло.
371
00:30:07,824 --> 00:30:09,939
Сбросили - а вы выгребайте как хотите.
372
00:30:10,681 --> 00:30:12,261
А они еще себе звездочки повесят.
373
00:30:15,787 --> 00:30:16,787
Погоди, ты чего играешь?
374
00:30:17,032 --> 00:30:19,708
Полька "Пивная бочка".
Я на аккордеоне с нее начинал.
375
00:30:21,260 --> 00:30:22,732
Точно! "Пивная бочка", я вспомнил!
376
00:30:24,128 --> 00:30:29,254
Друг моего отца, помнишь, я тебе рассказывал.
Приходил к нам, на Новый год играл "Пивную бочку".
377
00:30:31,135 --> 00:30:32,358
А потом мама к нему подсела.
378
00:30:32,931 --> 00:30:34,334
И они в четыре руки...
379
00:30:56,931 --> 00:30:58,301
Филатов, хорош бряцать!
380
00:31:00,502 --> 00:31:01,502
Давай, туш играй.
381
00:31:01,752 --> 00:31:04,432
Настоящий разведчик - он всегда
разведчик. Бобриков, дуй за рюмками.
382
00:31:10,843 --> 00:31:11,843
Коньячок французский.
383
00:31:12,740 --> 00:31:14,500
Филатов, тебе чего,
особое приглашение нужно?
384
00:31:15,637 --> 00:31:16,957
Григорий Иваныч, ну Вы же знаете.
385
00:31:18,003 --> 00:31:19,163
Чего, и за победу не выпьешь?
386
00:31:20,635 --> 00:31:26,522
Смотри, Филатов, вот вернемся, я тебя
собственноручно в прокуратуру сдам. Как врага народа.
387
00:31:36,259 --> 00:31:37,566
Янек, уезжай.
388
00:31:40,399 --> 00:31:42,395
Ну, как вам живется на территории Рейха?
389
00:31:42,671 --> 00:31:47,403
Ви плакали, что выпивки нет.
Вот пиво. Отличное пиво и свиные сосиски.
390
00:31:48,402 --> 00:31:51,103
Это самая лучшая еда для
раненых немецких солдат.
391
00:31:58,511 --> 00:32:01,172
А это для котов.
Что бы не вылезла шерсть.
392
00:32:02,470 --> 00:32:04,358
Кажется лысых у нас нет.
393
00:32:05,889 --> 00:32:10,875
Мой приятель стоил 200 марок
и ужин со шнапсом.
394
00:32:11,245 --> 00:32:13,449
Хороший, в лучшем местном кабачке.
395
00:32:13,895 --> 00:32:16,686
Я сразу говорил вашим,
что это будет недешево.
396
00:32:17,110 --> 00:32:18,110
Ну и что? Что?
397
00:32:18,357 --> 00:32:22,121
Наш друг сидит в одиночной
камере. У него тройная охрана.
398
00:32:22,328 --> 00:32:23,942
Взять его из тюрьмы нельзя.
399
00:32:24,482 --> 00:32:25,233
Мило...
400
00:32:25,257 --> 00:32:33,584
Это крепость. Но каждую среду, после завтрака, нашего друга
возят под сильной охраной на черном "Мерседесе" в штаб.
401
00:32:33,786 --> 00:32:36,050
Его допрашивает какой-то очень важный чин.
402
00:32:36,307 --> 00:32:38,653
Иначе бы сам приезжал.
"Мерседес" не вызывал.
403
00:32:38,677 --> 00:32:44,023
Так я и подумал: Возят его всегда по одной
и той же дороге. Через город.
404
00:32:44,169 --> 00:32:45,169
Бобриков, карту!
405
00:32:45,341 --> 00:32:45,855
Есть.
406
00:32:46,012 --> 00:32:46,674
Сколько охраны?
407
00:32:46,860 --> 00:32:51,321
Взвод автоматчиков на грузовике, плюс два
офицера и шофер с ним в "Мерседесе".
408
00:32:53,296 --> 00:32:54,296
Филатов, свет.
409
00:32:56,730 --> 00:33:01,084
Вот здесь. Вот тюрьма,
вот штаб. Вот дорога.
410
00:33:01,910 --> 00:33:07,656
Весь путь, как это... нашпигован
немцами. Засаду сделать негде.
411
00:33:07,680 --> 00:33:08,289
А вот это что?
412
00:33:08,313 --> 00:33:09,664
Это разделение дорог.
413
00:33:09,936 --> 00:33:10,936
Развилка.
414
00:33:11,430 --> 00:33:18,158
Развилка, развилка. Вот она идет, параллельно,
маленькая улочка, практически по окраине.
415
00:33:18,422 --> 00:33:20,474
Штабные машины по этой дороге
никогда не ездят.
416
00:33:21,034 --> 00:33:22,240
Вот-вот, ребятки.
417
00:33:23,105 --> 00:33:24,939
Хорошо бы вживую поглядеть.
418
00:33:29,548 --> 00:33:34,310
Тебе все нравятся.
Ты просто бабник.
419
00:33:35,928 --> 00:33:38,752
Хорошо, я бабник.
Зато ты конечно юный вехтах...
420
00:33:50,658 --> 00:33:51,658
Ребятки, патруль.
421
00:34:02,423 --> 00:34:03,588
Стойте, унтерофицер.
422
00:34:04,574 --> 00:34:05,574
Ваши документы.
423
00:34:17,447 --> 00:34:18,639
Герман Лойер.
424
00:34:18,663 --> 00:34:20,556
Так точно, господин оберфельдфебель.
425
00:34:20,744 --> 00:34:21,744
Подразделение.
426
00:34:21,916 --> 00:34:25,875
Отдельный противотанковый взвод
181-ого мотопехотного полка.
427
00:34:27,139 --> 00:34:27,853
Берлинец?
428
00:34:28,077 --> 00:34:29,077
Так точно!
429
00:34:29,254 --> 00:34:31,413
Земляк значит. Хоть
один танк подбил, Лойер?
430
00:34:33,603 --> 00:34:35,765
Один. А он - меня.
431
00:34:44,673 --> 00:34:45,673
Мне жаль.
432
00:34:46,877 --> 00:34:47,915
Марти Гейер?
433
00:34:50,531 --> 00:34:52,175
Так точно, господин оберфельдфебель.
434
00:34:52,719 --> 00:34:53,719
Ваша жена?
435
00:34:55,879 --> 00:34:56,879
Так точно.
436
00:34:58,461 --> 00:35:00,008
Сколько сейчас сынишке?
437
00:35:05,139 --> 00:35:13,263
Шесть, господин оберфельдфебель. Вы извините Мартина, у
него кроме сквозной дырки в бедре большие проблемы с горлом.
438
00:35:14,357 --> 00:35:23,672
У него с детства с ним проблемы, а тут хлебнул
холодного пива - сейчас едва говорит. Сильная ангина.
439
00:35:25,093 --> 00:35:26,662
Ну-ка, Гейер, скажите что-нибудь.
440
00:35:27,442 --> 00:35:28,442
Так точно.
441
00:35:29,200 --> 00:35:32,771
Вы откуда родом? Акцент у вас странный.
И у тебя тоже.
442
00:35:33,503 --> 00:35:37,230
Блюм. Ефрейтор Петер Блюм.
Мы с ним оба из Саарбрюкена.
443
00:35:37,950 --> 00:35:41,083
Ладно, отдыхайте.
И поменьше пива, особенно холодного.
444
00:35:41,996 --> 00:35:45,376
А то мигом в комендатуру попадете.
Ни ранение, ни ангина не помогут.
445
00:35:47,894 --> 00:35:51,140
Что вы, господин оберфельдфебель,
нам неприятности ни к чему.
446
00:35:51,650 --> 00:35:52,650
Надеюсь.
447
00:35:56,745 --> 00:35:59,685
Твою мать, хер, оберфельвебель!
448
00:36:12,688 --> 00:36:13,688
Придержи.
449
00:36:16,575 --> 00:36:17,575
Ну как вам?
450
00:36:20,287 --> 00:36:21,287
Местечко что надо.
451
00:36:23,310 --> 00:36:24,485
Как для учебных занятий.
452
00:36:33,727 --> 00:36:36,091
Ну-ка присядь-ка. Ну как?
453
00:36:36,963 --> 00:36:37,963
Нормально.
454
00:36:39,801 --> 00:36:40,864
Ближе подходить не будем.
455
00:36:42,355 --> 00:36:43,637
Здесь самое лучшее место.
456
00:36:44,699 --> 00:36:51,744
Значит так, вы здесь остаетесь, а я
вниз спущусь, с пулеметом. К кустам.
457
00:36:53,278 --> 00:36:55,897
А вон там заложим фугас для охраны.
458
00:36:58,580 --> 00:37:02,168
Остается один вопрос: Как нам объект
по этой дороге пустить?
459
00:37:02,192 --> 00:37:03,194
Вот я и говорю.
460
00:37:03,522 --> 00:37:04,522
А может как Чех учил?
461
00:37:04,802 --> 00:37:05,802
С ложным КПП?
462
00:37:06,499 --> 00:37:07,859
А там на развилке объезд поставим.
463
00:37:07,979 --> 00:37:09,659
Ага, а они, идиоты, послушаются, и поедут.
464
00:37:10,241 --> 00:37:12,600
Ордунг гестордунг.
Немцы - народ дисциплинированный.
465
00:37:12,807 --> 00:37:14,647
Только не те, которые
со взводом охраны ездят.
466
00:37:15,823 --> 00:37:18,885
Ладно, на столб они
могут и не отреагировать...
467
00:37:21,731 --> 00:37:28,023
А вот если по главной дороге никак нельзя будет
проехать, совсем другой разговор начнется.
468
00:37:30,681 --> 00:37:33,167
Да не прижимайся ты к нему,
Бобриков. Держи дистанцию.
469
00:37:33,579 --> 00:37:34,579
Вот дети.
470
00:37:38,348 --> 00:37:42,253
А ты куда разогнался, Филатов.
Видишь, узко здесь, подъем.
471
00:37:42,650 --> 00:37:43,725
Сбавить обороты.
472
00:37:47,106 --> 00:37:48,147
Хватит дурака валять.
473
00:37:53,835 --> 00:37:55,287
Все, стоп. Приехали.
474
00:37:58,179 --> 00:38:00,505
Значит от развилки
у нас 54 секунды.
475
00:38:02,415 --> 00:38:03,567
На всю операцию - минута.
476
00:38:04,493 --> 00:38:06,253
Хорошо бы в реальных
условиях порепетировать.
477
00:38:06,417 --> 00:38:08,198
Как Вы себе это представляете,
Григорий Иваныч?
478
00:38:08,222 --> 00:38:09,714
Да...
479
00:38:15,451 --> 00:38:19,077
Ладно... Авось и так выгорит.
480
00:38:32,481 --> 00:38:33,481
Все, ребят, пора.
481
00:39:02,312 --> 00:39:04,224
Не вижу я ни объезда,
ни поляков.
482
00:39:04,288 --> 00:39:06,160
Наверное нас пропустят,
и после начнут.
483
00:39:06,830 --> 00:39:09,708
Ой, Вилли, Вилли...
Подведет он нас под монастырь.
484
00:39:10,107 --> 00:39:11,107
Может лучше вернуться?
485
00:39:11,470 --> 00:39:16,762
Вернуться, Бобриков, не лучше.
Значит так, делаем как задумано.
486
00:39:34,869 --> 00:39:35,869
Это еще что?
487
00:39:42,966 --> 00:39:46,799
Твою мать!
Ты чего, совсем охренел?
488
00:39:47,905 --> 00:39:50,265
Немчура! Еще чуть чуть
и я шмальнуть собирался!
489
00:39:50,469 --> 00:39:53,147
Опоздал вас застать.
Важный чин улетел в ставку.
490
00:39:54,051 --> 00:39:57,674
Допрос перенесен на завтра.
Возвращайтесь немедленно.
491
00:40:03,404 --> 00:40:05,119
Леш, а за что мы вообще воюем?
492
00:40:06,176 --> 00:40:08,925
Здрасьте. Вчера родился чтоль?
За родину, за Сталина.
493
00:40:10,574 --> 00:40:15,073
Не-ет. Это на передовой воюют.
Пехота, летчики, танкисты...
494
00:40:15,632 --> 00:40:19,622
Какая разница, мы то уж наверно
никак не меньше их немцев положили.
495
00:40:20,456 --> 00:40:23,018
На троих уж наверное
целый полк наберется. А что?
496
00:40:23,782 --> 00:40:26,054
Чем это у нас ефрейтор
Петер Блюм недоволен?
497
00:40:26,354 --> 00:40:27,591
Петер Блю не знаю чем.
498
00:40:28,548 --> 00:40:33,188
А я, Филатов, хочу знать, что делаю и зачем мы
нужны. А получается, добыли секретную карту...
499
00:40:33,848 --> 00:40:35,192
И нас за это чуть не расстреляли.
500
00:40:35,678 --> 00:40:36,678
Ну война это война.
501
00:40:36,974 --> 00:40:38,992
Ну да... A la guere com...
502
00:40:40,806 --> 00:40:42,006
Ты же знаешь, Леха, я не трус.
503
00:40:42,436 --> 00:40:43,436
Да, я знаю.
504
00:40:43,658 --> 00:40:47,510
Я умереть готов, и убивать готов, только
чтобы конкретно знать, зачем и ради чего.
505
00:40:48,204 --> 00:40:52,076
А то мы как пешки в какой-то игре...
там, наверху.
506
00:40:53,096 --> 00:40:55,136
Кто этот человек, которого
мы завтра отбивать будем?
507
00:40:55,343 --> 00:40:57,481
Ведь отобьем, а его дома
все равно расстрел ждет.
508
00:40:57,888 --> 00:40:58,888
Откуда ты знаешь?
509
00:41:00,041 --> 00:41:02,802
Да я только теперь понял, что эта фраза в
разговоре генералов значила.
510
00:41:03,296 --> 00:41:06,665
"Смерть от немецкой пули его как
бы обеляет. Тут решение мудрее."
511
00:41:08,006 --> 00:41:10,263
Да и Лукашин его в случае чего
ликвидировать велел.
512
00:41:16,755 --> 00:41:18,217
На войне все умнеют, Филатов.
513
00:41:22,512 --> 00:41:23,650
Только этот ум ни к чему.
514
00:41:25,451 --> 00:41:29,922
Я его в себе давно задавил, тебе тоже
советую. С лишними мыслями в башке не выжить.
515
00:41:30,147 --> 00:41:31,295
Я знаю за что воюю.
516
00:41:33,022 --> 00:41:34,278
За Ляйпцигештрассе, 13.
517
00:41:35,907 --> 00:41:36,907
В городе Берлине.
518
00:41:37,327 --> 00:41:38,327
И точка.
519
00:41:40,139 --> 00:41:42,739
А ведь я, честно говоря, тебя все
за дурачка восторженного держал.
520
00:41:44,080 --> 00:41:45,080
Был таким.
521
00:41:45,216 --> 00:41:46,382
Вот вернись обратно.
522
00:41:47,608 --> 00:41:53,378
Помнишь, как Чех говорил? Видишь пень? Вгони
себя в этот пень и сам им стань. А думать...
523
00:41:55,406 --> 00:41:57,012
Думать, Лень, после войны будем.
524
00:42:03,781 --> 00:42:06,049
Филатов, Бобриков, пора.
525
00:42:48,403 --> 00:42:50,036
Давай, присыпай.
Быстро и аккуратно.
526
00:42:50,100 --> 00:42:51,100
Все, пошли.
527
00:42:52,411 --> 00:42:53,411
Филатов!
528
00:42:57,024 --> 00:42:58,024
Аккуратно!
529
00:44:03,713 --> 00:44:04,713
Ну, с Богом.
530
00:44:19,946 --> 00:44:21,269
Ребятки, не подведите.
531
00:44:50,008 --> 00:44:51,086
Леха, он уходит, я за ним.
532
00:44:53,653 --> 00:44:54,653
Попробую взять живым.
533
00:45:13,991 --> 00:45:15,834
Хальт! Стоять!
Я не причиню Вам зла!
534
00:45:28,180 --> 00:45:32,051
Да... Похоже этому приему
Чех вас не успел научить.
535
00:45:38,500 --> 00:45:39,550
Спасибо, ребятки.
536
00:45:40,461 --> 00:45:41,908
Только уходить мне лучше одному.
537
00:45:42,825 --> 00:45:46,335
Могу даже объяснить, почему,
но времени нет.
538
00:45:51,052 --> 00:45:52,052
Одно скажу.
539
00:45:53,939 --> 00:45:56,302
Никогда не опережай действием мысль.
540
00:45:56,894 --> 00:45:57,894
Запомни это.
541
00:46:03,276 --> 00:46:04,276
Лень.
542
00:46:07,155 --> 00:46:08,155
Ну что?
543
00:46:10,354 --> 00:46:11,354
Ушел?
544
00:46:11,477 --> 00:46:12,797
Это был друг твоего отца.
545
00:46:16,079 --> 00:46:17,079
Врешь...
546
00:46:19,579 --> 00:46:22,574
Я узнал его. Это он тебя у КПП
на знание немецкого проверял.
547
00:46:41,277 --> 00:46:42,277
Промазал?
548
00:46:43,678 --> 00:46:47,965
Вдвоем прощелкали, вашу мать!
Филатов, ты нахрена по утрам бегал?
549
00:47:10,385 --> 00:47:11,485
Что с объектом, капитан?
550
00:47:11,928 --> 00:47:15,300
Ушел, гад! Из за этих вот!
551
00:47:18,555 --> 00:47:21,737
Под трибунал все!
Как куры под нож пойдете!
552
00:47:22,193 --> 00:47:23,475
За невыполнение задания!
553
00:47:23,524 --> 00:47:26,854
За это - не пойдем.
Теперь главное - выбраться отсюда.
554
00:47:27,085 --> 00:47:27,692
Как это?
555
00:47:27,716 --> 00:47:28,716
А вот так.
556
00:47:28,742 --> 00:47:30,845
Связь потеряна. Я не знаю,
что там случилось.
557
00:47:31,121 --> 00:47:33,672
Так что наш самолет
за нами не прилетит.
558
00:47:36,616 --> 00:47:37,805
Что значит не прилетит?
559
00:47:38,679 --> 00:47:40,938
Своего радиовыхода на Москву у меня нет.
560
00:47:41,525 --> 00:47:42,905
Я не знаю, что там случилось.
561
00:47:43,444 --> 00:47:44,567
А что ты советуешь?
562
00:47:45,028 --> 00:47:51,723
Ребята, мне было приказано заниматься
только подготовкой и проведением операции.
563
00:47:51,999 --> 00:47:54,395
А возвращение группы было не мое дело.
564
00:47:55,412 --> 00:47:57,385
Но я бы нам нашел работу здесь.
565
00:47:58,139 --> 00:47:59,219
С немчурой в одном сортире?
566
00:48:00,872 --> 00:48:01,872
Ну уж нет.
567
00:48:02,581 --> 00:48:05,843
Филатов, Бобриков. Чего молчите?
568
00:48:06,835 --> 00:48:11,254
Возвращаться надо. Как-нибудь до
фронта пехом дойдем, а там разберемся.
569
00:48:11,690 --> 00:48:12,690
Бобриков.
570
00:48:13,880 --> 00:48:15,429
Младший лейтенант Бобриков!
571
00:48:16,109 --> 00:48:17,439
Сколько раз хоронили.
572
00:48:19,942 --> 00:48:20,942
Ничего.
573
00:48:22,662 --> 00:48:26,769
Григорий Иванович, на что?
На что вы надеетесь?
574
00:48:27,263 --> 00:48:28,263
На русский авось?
575
00:48:28,499 --> 00:48:29,889
Тебе этого, Вилли, не понять.
576
00:48:31,570 --> 00:48:34,175
На русском авосе вся Россия
спокон держится.
577
00:48:36,188 --> 00:48:37,188
Да и мы с ней.
578
00:48:37,883 --> 00:48:38,883
Так вот.
579
00:49:42,733 --> 00:49:44,479
Эй! Кто там ползет? Встать!
580
00:49:45,492 --> 00:49:47,080
Встать, а то откроем огонь!
581
00:49:52,706 --> 00:49:54,198
Дома мы, дома.
582
00:49:56,158 --> 00:50:01,108
Свои мы! Свояки! Наши мы!
583
00:50:01,200 --> 00:50:02,804
Свооих наших здесь нет.
584
00:50:04,410 --> 00:50:05,410
Встать!
585
00:50:07,863 --> 00:50:09,854
Руки! Руки вверх!
586
00:50:13,500 --> 00:50:16,779
Бросай оружие!
Бросай, говорю, а то выстрелю.
56995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.