All language subtitles for Diversant.S1.02serija).2004.XviD.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,586 --> 00:01:13,601 Отвечайте на вопрос! 2 00:01:19,114 --> 00:01:23,597 Алексеем Петровичем Бобриковым стал при обстоятельсвах знакомства моих родителей. 3 00:01:24,138 --> 00:01:25,014 Год рождения отца... 4 00:01:25,038 --> 00:01:26,038 Не увиливайте от ответа. 5 00:01:30,492 --> 00:01:35,152 Я нисколько не сомневаюсь, что Вы прекрасно выучили свою легенду. 6 00:01:36,223 --> 00:01:37,242 Рудольф Шнапс. 7 00:01:39,308 --> 00:01:40,308 Это Ваше фото? 8 00:01:50,592 --> 00:01:51,592 Привет. 9 00:01:52,524 --> 00:01:53,524 Привет. 10 00:01:54,798 --> 00:01:55,925 Ты на меня не обиделся? 11 00:01:57,507 --> 00:01:58,507 За что? 12 00:01:58,550 --> 00:02:00,599 За то, что я тебе по физии съездила. 13 00:02:01,275 --> 00:02:04,943 Это ты извини, я тоже хорош был. Мышцы, мышцы... Ты же девушка. 14 00:02:05,419 --> 00:02:06,555 Почему давно не было? 15 00:02:08,641 --> 00:02:09,262 Бегал. 16 00:02:09,347 --> 00:02:10,521 Далеко наверное. 17 00:02:10,751 --> 00:02:13,306 Марафон на 40 кэмэ, по пересеченной местности. 18 00:02:15,519 --> 00:02:17,238 А сейчас товарища жду. 19 00:02:20,626 --> 00:02:21,749 Так чье это фото? 20 00:02:22,924 --> 00:02:23,924 Да... 21 00:02:24,969 --> 00:02:25,866 Во рожа-то... 22 00:02:25,890 --> 00:02:27,105 Не увиливайте от вопроса. 23 00:02:28,951 --> 00:02:31,184 Фото мое. Но вижу первый раз. 24 00:02:32,712 --> 00:02:35,992 Если б я знал, какой это фотограф, Вы меня, конечно, простите, товарищ лейтенант... 25 00:02:36,605 --> 00:02:39,501 Он бы на меня сто пластинок потратил, пока не снял бы нормально! 26 00:02:39,715 --> 00:02:40,879 Прекратите паясничать! 27 00:02:42,983 --> 00:02:43,983 Не помешал? 28 00:02:44,421 --> 00:02:45,421 Никак нет, товарищ майор. 29 00:02:45,782 --> 00:02:46,782 Сидите. 30 00:02:48,529 --> 00:02:49,586 Садись, Бобриков. 31 00:02:50,723 --> 00:02:52,721 Никак нет. Не Бобриков. Рудольф Шнапс. 32 00:02:57,348 --> 00:02:58,348 Пожалуйста. 33 00:03:01,473 --> 00:03:02,881 Ну-ка выйди, Бобриков. 34 00:03:03,733 --> 00:03:04,733 Есть. 35 00:03:07,141 --> 00:03:07,873 Ну а ты как? 36 00:03:08,162 --> 00:03:13,002 Да ничего. Фрау Турушева, правда, совсем загоняла. Сутками стучим. 37 00:03:13,563 --> 00:03:15,434 Наверное тоже скоро побегу. 38 00:03:17,163 --> 00:03:19,096 Может прогуляемся сегодня вечером? 39 00:03:19,626 --> 00:03:21,386 Да... я тоже самое хотел сказать. А где? 40 00:03:21,650 --> 00:03:22,810 Ну давай там где встретились? 41 00:03:23,008 --> 00:03:23,603 Давай. 42 00:03:23,753 --> 00:03:24,753 В девять? 43 00:03:24,848 --> 00:03:26,512 А что так поздно, может в семь? 44 00:03:28,803 --> 00:03:32,899 Тебе отдохнуть надо и... в порядок себя привести. 45 00:03:35,512 --> 00:03:38,290 Фото положим малохудожественное, а причем здесь Рудольф Шнапс? 46 00:03:38,539 --> 00:03:40,899 Товарищ майор, Вы же знаете, что я служу в канцелярии штаба. 47 00:03:41,867 --> 00:03:45,091 И допрос подозреваемых это не основная моя работа. 48 00:03:45,586 --> 00:03:46,586 Знаю. 49 00:03:46,632 --> 00:03:50,221 Вот, а полковник Зинчук, из особого отдела, меня меньше часа инструктировал. 50 00:03:50,606 --> 00:03:54,733 Сказал, что главная задача это ошарашить и сбить с толка подозреваемого. 51 00:03:55,477 --> 00:03:57,143 Ну вот я и попробовал. 52 00:03:57,575 --> 00:04:01,738 Ну фото действительно непонятное. Может быть... 53 00:04:02,977 --> 00:04:04,135 Экспертизу сделаем? 54 00:04:04,333 --> 00:04:07,182 А что показал сержант о действиях Калтыгина? 55 00:04:07,918 --> 00:04:09,866 Товарищ майор, я еще не успел спросить. 56 00:04:10,729 --> 00:04:11,729 Ясно. 57 00:04:12,687 --> 00:04:13,687 Бобриков! 58 00:04:17,083 --> 00:04:23,085 Пойдешь к штабному фотографу, переснимешься и принесешь фотографию в особый отдел, скажешь, я приказал. 59 00:04:23,516 --> 00:04:25,685 И приведи себя в порядок, смотреть противно. 60 00:04:26,576 --> 00:04:27,750 Есть, привести себя в порядок. 61 00:04:27,774 --> 00:04:28,774 Кругом, марш! 62 00:04:32,309 --> 00:04:35,434 А Вы знаете, лейтенант, что у меня каждый человек на счету? 63 00:04:36,108 --> 00:04:38,187 И счета этого почти не осталось. 64 00:04:38,892 --> 00:04:40,056 Знаю, товарищ майор. 65 00:04:40,851 --> 00:04:42,404 Человек такую экспертизу прошел... 66 00:04:44,733 --> 00:04:47,546 С первого задания, можно сказать, чудом живым вернулся. 67 00:04:49,168 --> 00:04:50,168 А Вы его Шнапсом... 68 00:04:55,181 --> 00:04:58,827 Ну и... хоть бы напиток поблагороднее придумали. 69 00:05:04,897 --> 00:05:06,011 А вон твой товарищ идет. 70 00:05:09,938 --> 00:05:10,597 Договорились? 71 00:05:10,789 --> 00:05:11,789 Да. В девять. 72 00:05:13,575 --> 00:05:14,744 Ну? Орал он на тебя? 73 00:05:15,140 --> 00:05:16,140 Нормально. 74 00:05:22,348 --> 00:05:24,029 Чего, назначил радисточке свидение? 75 00:05:24,053 --> 00:05:25,053 Сама предложила. 76 00:05:26,230 --> 00:05:28,342 Сама предложила... Смотри, какая любовь. 77 00:05:30,356 --> 00:05:31,651 Просто какая-то Татьяна Ларина. 78 00:05:32,393 --> 00:05:34,770 Она правда Татьяна. Таня... 79 00:05:35,602 --> 00:05:36,602 Ну ты учти, Онегин. 80 00:05:37,733 --> 00:05:42,196 Если будешь ночи напролет лобзаться, твои завтраки и ужины буду хавать сам, понял? 81 00:05:42,842 --> 00:05:44,984 Ну вот, начинается, пошлые шуточки, ржание... 82 00:05:45,396 --> 00:05:47,876 Мы с Лешкой Бобриковым даже ссорились иногда из-за таких вещей. 83 00:05:49,656 --> 00:05:52,054 Ссорились, а потом мирились. Помню. 84 00:05:54,958 --> 00:05:55,958 А ты что, опять забыл? 85 00:05:57,184 --> 00:05:59,005 Что Лешка Бобриков это и есть я? 86 00:06:05,296 --> 00:06:06,384 У тебя невеста есть? 87 00:06:07,668 --> 00:06:10,235 Нет... То есть не совсем. 88 00:06:12,976 --> 00:06:13,976 Как ее зовут? 89 00:06:14,483 --> 00:06:18,688 Этери. Она не невеста, мы просто в школе вместе учились. 90 00:06:22,118 --> 00:06:23,501 А у меня тоже муж был. 91 00:06:25,104 --> 00:06:27,790 Ну... мы не расписаны были. 92 00:06:31,079 --> 00:06:34,976 Хотели поехать к его родителям, расписаться, но не получилось. 93 00:06:35,688 --> 00:06:36,688 Он... 94 00:06:38,094 --> 00:06:39,094 Он погиб. 95 00:06:40,610 --> 00:06:41,652 Мина. Судьба. 96 00:06:42,768 --> 00:06:44,844 Судьба - идеализм, судьбы не бывает. 97 00:06:47,930 --> 00:06:49,734 Откуда тебе знать? Маленький. 98 00:06:50,710 --> 00:06:53,956 Ну, нашла маленького. Между прочим, у меня девять фрицев на счету. 99 00:06:56,553 --> 00:06:59,539 Ну стреляешь как взрослый а... 100 00:07:02,800 --> 00:07:04,339 А все равно маленький. 101 00:07:08,996 --> 00:07:09,996 Поцелуй меня. 102 00:07:29,460 --> 00:07:31,014 А теперь я тебя, можно? 103 00:07:32,349 --> 00:07:33,349 Можно. 104 00:08:37,096 --> 00:08:38,344 Ну что, открыл счет, Филатов? 105 00:08:39,326 --> 00:08:40,326 Она единственная, понял?! 106 00:08:41,878 --> 00:08:43,064 Другой такой нет и не будет. 107 00:08:45,293 --> 00:08:46,682 Ну конечно такой больше не будет. 108 00:08:48,131 --> 00:08:50,796 Как и немца первого не будет. Будет десятый, двадцатый... 109 00:08:51,404 --> 00:08:53,927 Да как ты, как ты смеешь с фрицами комсомолку равнять? 110 00:08:54,430 --> 00:08:56,764 Клавка! Подъем! 111 00:09:03,012 --> 00:09:04,982 Ну что, соколики? 112 00:09:07,034 --> 00:09:10,026 Дрыхнете тут, пока командира по допросам как таракана метелят? 113 00:09:12,055 --> 00:09:14,666 Клавка! Водка есть? 114 00:09:14,889 --> 00:09:17,181 Господи, вернулся. Сейчас соберу, сейчас... 115 00:09:17,205 --> 00:09:18,541 Потом соберешь, пузырь давай. 116 00:09:35,756 --> 00:09:37,457 Закусывай, Гриша, охмелеешь с утра. 117 00:09:41,432 --> 00:09:46,028 Калтыгина сожрать хотели. На-кась, подавитесь! 118 00:09:53,344 --> 00:09:54,344 Закусывай, Гриша! 119 00:09:58,563 --> 00:10:02,111 Слушай, а ты выйди-ка, а? 120 00:10:11,763 --> 00:10:14,834 И сожрали бы, вот только фриц наш... 121 00:10:16,519 --> 00:10:17,814 Шибко ценный оказался. 122 00:10:19,827 --> 00:10:22,008 Цельный состав секретных боеприпасов - фьють! 123 00:10:23,287 --> 00:10:24,614 Нюх у Калтыгина на языков! 124 00:10:24,638 --> 00:10:25,638 Товарищ командир... 125 00:10:26,168 --> 00:10:28,293 Разрешите Вас с капитанским званием поздравить. 126 00:10:28,526 --> 00:10:29,526 Разрешаю. 127 00:10:30,683 --> 00:10:35,043 И все-таки согласись, Григорий Иваныч, что капитаном быть гораздо приятней, чем старшим лейтенантом. 128 00:10:35,239 --> 00:10:38,485 Вон, Филатов давно уже о полковничьих шпалах мечтает, правда, Филатов? 129 00:10:38,993 --> 00:10:42,278 Ни о чем я не мечтаю, врет он все, товарищ капитан. 130 00:10:42,912 --> 00:10:48,248 Это у них забава такая, самая любимая, сначала возвысить, а потом опустить. 131 00:10:48,941 --> 00:10:52,779 И что толку мне с этого капитанства? Да и потом, нами теперь какой-то чех будет командовать. 132 00:10:53,638 --> 00:10:54,638 Какой чех? 133 00:10:54,866 --> 00:10:55,866 Да хрен его знает. 134 00:10:56,523 --> 00:10:58,673 То ли по нации чех, то ли кликуха такая. 135 00:11:01,449 --> 00:11:02,697 И звание засекречено. 136 00:11:03,762 --> 00:11:05,798 И обращаться велено "товарищ летнаб". 137 00:11:05,822 --> 00:11:06,840 Летный наблюдатель? 138 00:11:07,288 --> 00:11:09,273 Да кто его знает, чего он там наблюдатель. 139 00:11:10,367 --> 00:11:12,719 Готовить нас будет по новой методе. 140 00:11:14,265 --> 00:11:15,265 А то я вас плохо готовил? 141 00:11:15,559 --> 00:11:16,394 Отлично готовили. 142 00:11:16,512 --> 00:11:17,512 Хорошо. 143 00:11:18,331 --> 00:11:20,850 И главное, что мне теперь вместе с вами кувыркаться придется. 144 00:11:21,673 --> 00:11:22,673 Калтыгину! 145 00:11:23,750 --> 00:11:26,683 Ладно, давай, ложись. Теперь я из вас душу выну. 146 00:11:27,156 --> 00:11:28,685 Поди успели уже на меня настучать, а? 147 00:11:29,613 --> 00:11:30,731 Ну что Вы, Григорий Иваныч? 148 00:11:30,978 --> 00:11:33,595 Давай-давай. 149 00:11:34,855 --> 00:11:36,935 Вот так вот, ложись. 150 00:11:37,897 --> 00:11:39,065 Впрок сделаем. 151 00:11:43,272 --> 00:11:44,698 Хорошооо!!! 152 00:11:45,665 --> 00:11:46,755 Разговеешься, Филатов? 153 00:11:46,971 --> 00:11:47,971 Не пью я. 154 00:11:50,563 --> 00:11:51,839 А командира уважить? 155 00:11:51,863 --> 00:11:53,419 Ну не пью я, не пью. 156 00:11:53,655 --> 00:11:55,810 В 14 лет попробовал - в обморок упал. 157 00:11:57,376 --> 00:11:58,572 Хорош разведчик. 158 00:11:59,710 --> 00:12:02,509 Давай, Бобриков, с боевым крещением. 159 00:12:10,061 --> 00:12:11,061 Григорий Иваныч... 160 00:12:18,937 --> 00:12:19,937 Здравствуйте. 161 00:12:20,438 --> 00:12:21,438 Я летнаб. 162 00:12:22,240 --> 00:12:24,167 С сегодняшнего дня поступаете в мое распоряжение. 163 00:12:26,049 --> 00:12:27,049 Сидите. 164 00:12:28,754 --> 00:12:32,193 Кратко напишите своим родным, что переводитесь на другой фронт. 165 00:12:32,986 --> 00:12:36,322 И в другую войсковую часть. Номер полевой почты пока неизвестен. 166 00:12:36,850 --> 00:12:37,850 Приступайте. 167 00:12:39,214 --> 00:12:40,214 Почему не пишете? 168 00:12:40,600 --> 00:12:41,600 А у меня родных нет. 169 00:12:42,553 --> 00:12:45,989 Тогда напишите товарищу Сталину. Или он Вам не родной? 170 00:12:47,826 --> 00:12:49,501 Товарищу Сталину маршалы пишут. 171 00:12:50,254 --> 00:12:52,410 Сказали бы сразу: "Нужны образцы почерка." 172 00:13:01,722 --> 00:13:02,722 Теперь быстро собираться. 173 00:13:03,892 --> 00:13:04,894 Машина уже ждет. 174 00:13:06,652 --> 00:13:07,692 На сборы ровно три минуты. 175 00:13:09,057 --> 00:13:09,657 Бегом марш. 176 00:13:09,681 --> 00:13:10,681 Есть. 177 00:13:25,309 --> 00:13:26,435 Выпейте, товарищ летнаб. 178 00:13:33,061 --> 00:13:36,113 На сборы ровно две минуты. Время пошло. 179 00:13:37,152 --> 00:13:38,152 Есть... 180 00:14:02,027 --> 00:14:03,055 Равняйсь! 181 00:14:04,516 --> 00:14:06,514 Отставить. Равняйсь! 182 00:14:07,027 --> 00:14:08,027 К машинам! 183 00:14:22,126 --> 00:14:23,126 Время пошло. 184 00:14:25,828 --> 00:14:27,651 Младший сержант Бобриков, МП-40! 185 00:14:28,661 --> 00:14:30,698 Старший лейтенант Калтыгин, Вальтер "Парабеллум"! 186 00:14:31,380 --> 00:14:33,196 Огневой рубеж. Время пошло! 187 00:14:36,260 --> 00:14:40,024 Младший сержат Филатов... На огневой рубеж бегом марш! 188 00:14:41,418 --> 00:14:49,048 Итак, повторяю: К веществам, необходимым для жизнеобеспечения, снотворные, допинговые и асептические. 189 00:15:27,992 --> 00:15:32,512 Задача: В этом автобусе сидит человек, который нужен вам живым, без единой царапины. Вы знаете его в лицо. 190 00:15:32,645 --> 00:15:34,117 Все остальные дожны быть уничтожены. 191 00:15:34,464 --> 00:15:35,224 Где он сидит мы знает? 192 00:15:35,248 --> 00:15:36,248 Нет. 193 00:15:55,040 --> 00:15:56,616 Товарищ летнаб, у Вас кровь. 194 00:16:19,765 --> 00:16:20,765 Стой. 195 00:16:22,003 --> 00:16:23,003 Положи одежду. 196 00:16:33,024 --> 00:16:35,208 Березу видишь? Теперь зажмурь глаза. 197 00:16:35,393 --> 00:16:37,979 Представь себе, что это ель. Подмени березу елью. 198 00:16:38,202 --> 00:16:43,091 Это трудно, но тренируйся каждый день, и тогда разовьешь себе умение внушать и противнику и себе... 199 00:16:43,443 --> 00:16:46,122 Что твое бессилие это твоя сила и твое непобедимое оружие. 200 00:16:46,282 --> 00:16:50,246 Миллионы людей увешаны оружием с головы до пят, кажутся себе всесильными... 201 00:16:50,389 --> 00:16:54,651 Но они сразу теряют все свои боевые навыки перед безоружным, потому что выбора нет. 202 00:16:54,686 --> 00:16:57,948 Подумай об этом. Перед завтрашним экзаменом. 203 00:16:59,188 --> 00:17:00,188 Мы его так и назовем... 204 00:17:01,450 --> 00:17:02,505 "Операция "Голые руки". 205 00:17:02,890 --> 00:17:03,890 Все, одевайся. 206 00:17:07,485 --> 00:17:11,516 Григорию Иванычу тяжело, вчера на полосе препятствий с бревна сорвался. 207 00:17:11,700 --> 00:17:13,404 Тяжелым всегда тяжело, закон физики. 208 00:17:14,352 --> 00:17:17,477 Зато ты, я смотрю, у нас просто двужильный какой-то. 209 00:17:19,022 --> 00:17:20,147 По ночам за речку плаваешь. 210 00:17:21,340 --> 00:17:22,548 Откуда силы беруться, Ромео? 211 00:17:26,005 --> 00:17:28,719 Как она, радисточка-то, Танюша? 212 00:17:29,399 --> 00:17:30,399 Ничего? 213 00:17:30,770 --> 00:17:31,321 А? 214 00:17:31,764 --> 00:17:33,018 Я на пошлости не отвечаю. 215 00:17:33,530 --> 00:17:37,667 Да я ответа-то не требую. Как бы тебе под трибунал не загреметь. 216 00:17:37,892 --> 00:17:38,892 За самоволки. 217 00:17:39,436 --> 00:17:40,996 Тем более из такой секретной конторы... 218 00:17:41,898 --> 00:17:43,073 Лестничка заманчивая. 219 00:17:43,992 --> 00:17:44,992 Разведаем? 220 00:17:56,803 --> 00:17:57,803 Ну что там, Лех? 221 00:18:04,561 --> 00:18:06,577 Музыкальный кружок. Тут был духовой оркестр. 222 00:18:06,925 --> 00:18:07,925 Ага... 223 00:18:15,908 --> 00:18:16,908 Ух ты! 224 00:18:21,764 --> 00:18:22,764 Леха! 225 00:18:25,000 --> 00:18:26,080 Ты понимаешь, что это, Лех? 226 00:18:42,458 --> 00:18:43,738 Поворачивай быстро, времени нет. 227 00:19:01,116 --> 00:19:02,116 Э-э! 228 00:19:05,451 --> 00:19:06,451 Оглох, боец? 229 00:19:15,949 --> 00:19:17,358 Бросай гармошку, открывай быстро! 230 00:19:22,281 --> 00:19:25,045 Рядовой Онищенко. Выдьте з машины и предъявите документы. 231 00:19:25,214 --> 00:19:26,829 Очумел, рядовой? Открывай шлагбаум! 232 00:19:28,824 --> 00:19:31,351 Товарищ капитан, без проверки документов не имею права. 233 00:19:31,722 --> 00:19:33,850 Щас ты у меня насчет прав по-другому заговоришь. 234 00:19:35,064 --> 00:19:36,670 Немедленно пропустить офицера, иначе... 235 00:19:36,694 --> 00:19:40,003 Таварищ капитан, не надо рядовой при исполнении оскорблять, да? 236 00:19:40,699 --> 00:19:44,003 Есть приказ. Поэтому убирай оружие, предъявляй документы. 237 00:19:44,316 --> 00:19:46,878 Какой, к черту приказ? Я все приказы знаю. 238 00:19:47,144 --> 00:19:48,144 Фатхудзинов! 239 00:19:49,032 --> 00:19:49,623 Аюшьки? 240 00:19:49,817 --> 00:19:51,552 Номер приказа не припоминаете? 241 00:19:52,483 --> 00:19:53,483 Сейчас. 242 00:19:54,278 --> 00:19:55,341 Устроили тут дом отдыха! 243 00:19:56,671 --> 00:19:57,671 Фамилия командира! 244 00:19:57,850 --> 00:19:58,850 Не имею права. 245 00:19:59,165 --> 00:20:00,429 Звание, подразделение. 246 00:20:00,614 --> 00:20:03,494 Так мы это, не имеем права, спроси в штабе, да. 247 00:20:04,828 --> 00:20:08,092 Кардон-кардон, саедини меня са втарым, а? 248 00:20:09,285 --> 00:20:14,100 Какой номер пириказа о пераверке? А то тут капитан какой-то буянит. 249 00:20:14,692 --> 00:20:16,499 Эта, понял вас, есть. 250 00:20:18,813 --> 00:20:19,813 Сито втарой. 251 00:20:20,839 --> 00:20:22,103 Устроили черти-че. 252 00:20:30,097 --> 00:20:34,241 Куда направляетесь, Еремин Вячеслав Борисович? 253 00:20:34,719 --> 00:20:35,942 А вот это уж хрен тебе. 254 00:20:38,323 --> 00:20:39,323 Газуй. 255 00:20:48,678 --> 00:20:51,853 Нам приказали - ми праверяем, таварищ летенант. 256 00:20:52,365 --> 00:20:53,365 Так... 257 00:20:54,467 --> 00:20:57,650 Номер машины совпадает. 258 00:21:00,184 --> 00:21:03,673 Ну вот, дакументы в парядке. Рядовой Саакян, приготовьте дакументы. 259 00:21:04,304 --> 00:21:05,409 Анищенко, давай. 260 00:21:06,295 --> 00:21:07,609 Что делаем, товарищ старший лейтенант? 261 00:21:07,633 --> 00:21:09,883 Проверка. Выдьте з машины и предъявите документы. 262 00:21:09,907 --> 00:21:11,251 Какая еще проверка, поезжай! 263 00:21:11,437 --> 00:21:13,547 Значит не ходите подчиниться? Хорошо. 264 00:21:14,379 --> 00:21:15,379 Фатхудзинов! 265 00:21:24,973 --> 00:21:27,041 Не подходи, взорву! Взорву автобус! 266 00:21:27,264 --> 00:21:28,487 Эй, ну чево тут? 267 00:21:32,935 --> 00:21:35,537 Успокойся, лейтенант. Не нужны мне твои документы. 268 00:21:35,641 --> 00:21:38,441 Ты лучше скажи, у кого в штабе фронта самые длинные усы? 269 00:21:39,274 --> 00:21:45,130 У кого? У техника-интенданта первого ранга. Фамилию не скажу. 270 00:21:45,562 --> 00:21:48,339 Правильно. Михличенко его фамилия. 271 00:21:50,039 --> 00:21:51,039 Канистру закрой. 272 00:21:55,552 --> 00:21:57,784 Езжай. Пошли. 273 00:22:00,689 --> 00:22:01,758 Давай, проезжай! 274 00:22:02,599 --> 00:22:05,735 Спецсвязь, вот у них приказ так приказ. 275 00:22:09,001 --> 00:22:12,571 Видишь как получается, если бы не я, у вас бы этой каши не было. 276 00:22:13,258 --> 00:22:14,658 Взорвал бы он нас к едреной матери. 277 00:22:17,451 --> 00:22:18,451 Точно бы взорвал. 278 00:22:19,301 --> 00:22:20,812 Вот и получается, ребятки мои. 279 00:22:21,648 --> 00:22:24,672 Мы с вами храбрецы-молодцы, а и похрабрее нас люди есть. 280 00:22:27,420 --> 00:22:28,420 Встать смирно! 281 00:22:33,540 --> 00:22:35,252 Товарищ летнаб, разрешите доложить... 282 00:22:35,476 --> 00:22:36,476 Отставить! 283 00:22:36,921 --> 00:22:37,921 Вольно. 284 00:22:38,706 --> 00:22:41,163 Ну что, опричники, навели порядок на Руси? 285 00:22:43,947 --> 00:22:44,947 Да навели, знаю. 286 00:22:45,676 --> 00:22:47,530 В штабе на вас гора шалоб, лично жег. 287 00:22:48,275 --> 00:22:50,275 Один фельдегерь спецсвязи не пожаловался. 288 00:22:51,172 --> 00:22:53,924 Ну все, сворачиваетесь тут. Я пойду объезд уберу. 289 00:23:00,656 --> 00:23:02,512 Филатов, котелки сюда неси. 290 00:23:13,075 --> 00:23:14,603 Крыса штабная. Пугнем? 291 00:23:15,756 --> 00:23:16,977 Чех сворачиваться велел. 292 00:23:18,095 --> 00:23:19,314 Опричниками нас назвал. 293 00:23:19,338 --> 00:23:20,394 Значит похвалил. 294 00:23:20,780 --> 00:23:24,378 Опричнина ведь какую роль сыграла в борьбе с врагами народа. Тогдашними. 295 00:23:24,685 --> 00:23:25,685 Ну? 296 00:23:26,902 --> 00:23:29,695 Идите поглядите. В случае чего - я здесь. 297 00:23:39,230 --> 00:23:41,013 Проверка документов. Всем выйти. 298 00:23:41,278 --> 00:23:42,397 Дай дорогу, парень. 299 00:23:42,813 --> 00:23:45,366 Не понял что ль? Оба из машины, документу на проверку. 300 00:23:47,404 --> 00:23:47,940 Выходите. 301 00:23:48,387 --> 00:23:51,275 Товарищ красноармеец, закройте дверь и пропустите машину. 302 00:23:51,736 --> 00:23:55,751 Ага, щас, пропущу. Номера машин не фронтовые, знаков различия у Вас нет. 303 00:23:56,123 --> 00:23:57,483 И на лбу у Вас ничего не написано. 304 00:23:57,852 --> 00:23:58,852 А ну, выдьте из машины. 305 00:24:02,174 --> 00:24:05,486 Приказ начальника штаба фронта. Досмотр машин и проверка документов. 306 00:24:06,061 --> 00:24:07,990 На меня этот приказ не распространяется. 307 00:24:09,393 --> 00:24:10,817 Сейчас распространится. 308 00:24:15,040 --> 00:24:16,040 Отставить! 309 00:24:24,650 --> 00:24:25,954 Шпаргалками пользуемся? 310 00:24:29,619 --> 00:24:30,739 Повторите название операции. 311 00:24:30,879 --> 00:24:31,879 "Голые руки." 312 00:24:32,488 --> 00:24:36,319 Ай, нехорошо, Саакян. Заканчивайте с КПП. 313 00:24:36,455 --> 00:24:37,455 Есть! 314 00:24:39,186 --> 00:24:40,506 Заканчивайте с КПП. 315 00:24:40,707 --> 00:24:41,707 Есть. 316 00:24:59,285 --> 00:25:00,382 Ну здравствуй, Сережа. 317 00:25:02,455 --> 00:25:04,184 Здравствуйте, товарищ... 318 00:25:05,488 --> 00:25:06,995 Ка-ля-зин. 319 00:25:11,517 --> 00:25:14,518 Честно говоря не думал я, что ты на этот раз вырвешься. 320 00:25:16,661 --> 00:25:18,973 Всегда и во всем действовать наикратчайшим путем. 321 00:25:19,502 --> 00:25:20,502 Прямо и грубо. 322 00:25:21,173 --> 00:25:25,213 Ни в коем случае не учитывая возможных последствий, и чем эти последствия тяжелее, тем лучше для дела. 323 00:25:25,566 --> 00:25:30,062 Потому что только безвыходная ситуация оправдывает подобную логику борьбы и противостояния. 324 00:25:30,598 --> 00:25:31,520 Замечательная память. 325 00:25:31,544 --> 00:25:32,950 Как учили, товарищ Калязин. 326 00:25:34,895 --> 00:25:35,967 Рьяные у тебя ребятишки. 327 00:25:36,616 --> 00:25:37,811 В раж вошли, бывает. 328 00:25:42,161 --> 00:25:47,848 Сержантик этот на друга нашего Берлинского похож чем-то. 329 00:25:50,777 --> 00:25:51,777 Что с ним? 330 00:25:54,947 --> 00:25:56,826 Отозвали, незадолго до войны. 331 00:25:59,997 --> 00:26:02,739 Люсю тоже. Как сообщницу. 332 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 А Лешку в интернат - сын за отца не ответчик. 333 00:26:09,999 --> 00:26:12,038 А Вы что же? Не смогли помочь? 334 00:26:22,807 --> 00:26:25,047 А я тогда... там был. 335 00:26:29,072 --> 00:26:33,384 А теперь вот здесь. Инспектирую вас. Езжу. 336 00:26:35,385 --> 00:26:37,657 Бардак у вас, как я вижу. По-прежнему. 337 00:26:42,890 --> 00:26:46,822 Значит так, готовится очень серьезное задание. 338 00:26:48,000 --> 00:26:49,327 Курирует главное управление. 339 00:26:50,605 --> 00:26:53,661 Я сразу про тебя подумал. А у тебя оказывается уже и группа есть. 340 00:26:55,069 --> 00:26:56,069 Как они тебе? 341 00:26:57,181 --> 00:27:00,165 Разные. Дополняют друг друга. Двое с немецким. 342 00:27:00,607 --> 00:27:03,758 Отлично, увидимся завтра. В штабе. 343 00:27:09,504 --> 00:27:10,514 Товарищ красноармеец. 344 00:27:14,391 --> 00:27:16,774 Назовите имя и звание. 345 00:27:18,766 --> 00:27:21,742 Младший сержант Алексей Петрович Бобриков, товарищ генарал. 346 00:27:24,336 --> 00:27:27,092 Молодец, овладеваете языком противника. 347 00:27:27,116 --> 00:27:28,161 Все молодцы, ребята. 348 00:27:29,664 --> 00:27:30,704 Благодарю за бдительность. 349 00:27:31,521 --> 00:27:33,137 Служу Советскому Союзу. 350 00:27:57,058 --> 00:27:58,338 Пока не знаю, во что, ребятки... 351 00:28:00,344 --> 00:28:01,864 Но, по-моему, мы с вами крепко влипли. 352 00:28:06,079 --> 00:28:07,079 Вот место высадки. 353 00:28:08,223 --> 00:28:11,092 Маршрут движения в исходный район вдоль полотна железной дороги. 354 00:28:12,284 --> 00:28:13,284 Здесь аэродром. 355 00:28:14,537 --> 00:28:16,650 Немцы не подпускают к нему близко даже своих. 356 00:28:18,202 --> 00:28:24,155 Вот предполагаемый путь штабного автобуса, который выедет с аэродрома после прибытия из Берлина транспортного юнкерса. 357 00:28:25,291 --> 00:28:29,331 Цель: Желтый портфель у одного из едущих в автобусе. 358 00:28:31,050 --> 00:28:37,387 И запомните: Мысль опережает действие. Поэтому все действия нужно подгонять под воображаемый финал. 359 00:28:39,125 --> 00:28:40,245 А он обязан быть удачным. 360 00:28:40,870 --> 00:28:42,710 Кто-нибудь из едущих в автобусе нас интересует? 361 00:28:43,158 --> 00:28:44,278 На этот раз только портфель. 362 00:28:44,728 --> 00:28:47,336 Мой аккордеон, товарищ летнаб, до моего возвращения. 363 00:28:48,177 --> 00:28:49,177 Останется у Лукашина. 364 00:28:50,115 --> 00:28:51,410 Теперь спать 14 часов. 365 00:29:26,563 --> 00:29:28,363 За три метра до земли сгруппируешься, помнишь? 366 00:29:29,567 --> 00:29:30,567 Помню, не впервой. 367 00:29:30,811 --> 00:29:31,811 Второй? 368 00:29:32,240 --> 00:29:33,800 Семнадцатый, как и у тебя, забыл что ли? 369 00:29:34,304 --> 00:29:36,017 У меня десять всего было. Приврал. 370 00:29:37,720 --> 00:29:40,913 А у меня семнадцатый. Мысль должна опережать действие. 371 00:29:41,181 --> 00:29:42,181 Чех? 372 00:29:42,790 --> 00:29:43,790 Чех. 373 00:29:44,819 --> 00:29:47,803 У меня семнадцатый прыжок. Я первый ас. Чемпион. 374 00:29:48,058 --> 00:29:49,058 Лишь бы ветра не было. 375 00:30:01,874 --> 00:30:03,595 Давай, пошел! 376 00:30:04,822 --> 00:30:05,822 Пошел! 377 00:30:48,722 --> 00:30:50,418 Готовы? Вперед! 378 00:30:58,080 --> 00:31:01,125 У ворот охрана серьезная. Там нам точно делать нечего. 379 00:31:02,543 --> 00:31:04,998 От взлетной полосы до КПП автобусу ехать минут 5-6. 380 00:31:05,751 --> 00:31:06,751 Бобриков. 381 00:31:06,804 --> 00:31:07,804 Да, Григорий Иваныч? 382 00:31:07,964 --> 00:31:11,012 Фиксируй время взлета и посадки. Бортовые номера и марку самолетов. 383 00:31:11,036 --> 00:31:12,036 Есть. 384 00:31:12,781 --> 00:31:14,669 Черт, веселенькое место. 385 00:31:15,618 --> 00:31:18,322 Мы с Филатовым к КПП. Вперед. 386 00:31:58,706 --> 00:31:59,395 Иди-ка послушай. 387 00:31:59,419 --> 00:32:00,419 Есть. 388 00:32:45,292 --> 00:32:45,802 Пообедал? 389 00:32:46,210 --> 00:32:47,242 Я им еще обед устрою. 390 00:32:48,365 --> 00:32:48,883 Ну что? 391 00:32:49,083 --> 00:32:50,931 Франц и Альберт. Из Вюртбурга. 392 00:32:51,355 --> 00:32:53,355 Да хоть из Берлина. Про объект что-нибудь говорили? 393 00:32:53,747 --> 00:32:54,747 Нет. 394 00:32:55,308 --> 00:32:57,332 Та-ак. С КПП глаз не спускать. 395 00:32:58,649 --> 00:33:01,634 За день до прилета портфеля наш человек из аэродромной обслуги подаст знак. 396 00:33:02,874 --> 00:33:06,273 Пустая пачка из-под сигарет "Экштейн". Бросит здесь, на КПП. 397 00:33:07,314 --> 00:33:10,309 Как только получишь знак - бегом ко мне. Понял? 398 00:33:10,601 --> 00:33:11,112 Так точно. 399 00:33:11,544 --> 00:33:13,294 Все. Не скучай. 400 00:35:25,934 --> 00:35:29,590 Эй, Хуго, хватит дрыхнуть. Меняемся. 401 00:35:30,917 --> 00:35:33,570 Эрик, чтоб тебя! Такой сон! 402 00:35:36,899 --> 00:35:39,877 Я сижу в кафешке на Фридрихштрассе, рядом с Лизхен. 403 00:35:40,932 --> 00:35:46,300 Она кладет мне туда руку, и тут раздается твой поганый голос. Представляешь? 404 00:35:49,388 --> 00:35:51,149 Представляю, я тоже хочу спать. 405 00:35:52,592 --> 00:35:56,485 Когда все это кончится, неужели Фридрихштрасссе, Лизхен... 406 00:35:57,013 --> 00:35:59,621 Вообще вся эта жизнь будет нам только сниться? 407 00:38:06,229 --> 00:38:07,229 Где Калтыгин? 408 00:38:07,260 --> 00:38:08,940 Ищет, где автобус с портфелем будем брать. 409 00:38:09,632 --> 00:38:15,127 Завтра. Завтра портфель. Юнткерс из Берлина завтра прилетает. 410 00:38:18,761 --> 00:38:20,549 Аромат-то какой, а! 411 00:38:21,527 --> 00:38:23,384 Нашел аромат! Отрава! 412 00:38:24,664 --> 00:38:26,024 Нихрена ты, Филатов, не понимаешь. 413 00:38:28,175 --> 00:38:32,006 О, смотри, у этого фрица третий полет с утра, а садиться до сих пор не научился. Щас плюхнется. 414 00:38:34,969 --> 00:38:35,481 Во лопух. 415 00:38:35,505 --> 00:38:36,505 Все бы так, а? 416 00:38:36,904 --> 00:38:40,023 Слушай, там один фриц про Фридрихштрассе говорил. 417 00:38:40,679 --> 00:38:41,935 Почти Ляйпцигештрассе. 418 00:38:42,568 --> 00:38:44,159 Они находятся недалеко друг от друга. 419 00:38:47,622 --> 00:38:49,422 Только нам с тобой до них еще топать и топать. 420 00:38:49,998 --> 00:38:53,214 Но ничего, Лень, мы дойдем. Три дня на разглабление города. 421 00:38:53,894 --> 00:38:55,934 Весь их коньяк выпьем, все немецкие бабы будут наши. 422 00:38:56,245 --> 00:38:56,708 Зачем? 423 00:38:57,084 --> 00:39:00,598 Как это зачем, победитель получает все, это закон войны. 424 00:39:01,097 --> 00:39:03,481 Победитель победу получает. Над фашизмом. 425 00:39:04,082 --> 00:39:07,220 Кто б спорил. Просто она у каждого своя. 426 00:39:08,577 --> 00:39:13,321 Слушай, Бобриков, а почему тогда тот генерал тогда тебе полным именем приказал представиться? 427 00:39:13,997 --> 00:39:14,997 Да еще по-немецки? 428 00:39:15,237 --> 00:39:16,661 Я- то откуда знаю, у него спроси. 429 00:39:17,500 --> 00:39:19,671 А я до сих пор твоей фамилии настоящей не знаю. 430 00:39:20,296 --> 00:39:21,296 Сержан Саакян. 431 00:39:22,199 --> 00:39:23,462 Да я и сам не помню настоящую. 432 00:39:23,638 --> 00:39:24,638 А если серьезно? 433 00:39:25,319 --> 00:39:26,319 Алексей Бобриков. 434 00:39:26,400 --> 00:39:27,561 Но ты же не Бобриков! 435 00:39:27,967 --> 00:39:28,967 И может не Алексей. 436 00:39:29,361 --> 00:39:31,872 Шнапс я, Рудольф. Рудольф Шнапс. 437 00:39:32,107 --> 00:39:33,282 Тебя устраивает, зануда? 438 00:39:42,540 --> 00:39:43,540 Свободен. 439 00:39:45,973 --> 00:39:47,270 Васиий Сергеевич, зайди! 440 00:39:47,911 --> 00:39:49,685 Да, товарищ подполковник, иду. 441 00:39:54,991 --> 00:39:55,427 Я. 442 00:39:55,779 --> 00:39:56,779 Садись. 443 00:39:57,022 --> 00:39:59,498 Шифровка из главупра. Читай. 444 00:40:02,699 --> 00:40:07,160 Сообщаю: Объект захвата - желтый портфель с документами будет скрытно заминирован... 445 00:40:08,673 --> 00:40:10,209 Учесть при выполнении операции. 446 00:40:11,049 --> 00:40:12,281 А где же они раньше-то были? 447 00:40:12,488 --> 00:40:14,680 Вероятно, раньше - не знали. 448 00:40:17,537 --> 00:40:22,897 Связь с группой была три дня назад. Теперь выйдут только после выполнения задания. 449 00:40:23,614 --> 00:40:25,252 Боюсь, что не выйдут, Василий Сергеевич. 450 00:40:25,826 --> 00:40:26,826 Разве что чудом. 451 00:40:28,006 --> 00:40:32,275 Нашел. Вот речка и мостик. Штабной автобус на аэродром прошел? 452 00:40:32,752 --> 00:40:33,752 Прошел. 453 00:40:34,277 --> 00:40:37,213 Так, значит наш портфельчик в автобусе и поедет. 454 00:40:38,224 --> 00:40:42,845 Филатов, блокируешь КПП. Мы с Бобриковым встретим его у моста. 455 00:40:43,389 --> 00:40:44,683 Как только услышишь бой - сразу к нам. 456 00:40:44,707 --> 00:40:45,707 Есть. 457 00:40:46,019 --> 00:40:50,523 Где-то через минуту немцы прочухаются, минут через пять подоспеет подкрепление с аэродрома. 458 00:40:51,099 --> 00:40:52,132 Итого - шесть минут. 459 00:40:53,188 --> 00:40:54,188 Должны управиться. 460 00:40:58,277 --> 00:40:59,277 Не наш? 461 00:41:01,878 --> 00:41:05,670 Да нет, как раз наш, голубчик. Юнкерс, транспортный. 462 00:41:56,708 --> 00:41:58,810 Понял. "Мерседес" - без досмотра. 463 00:43:06,830 --> 00:43:10,086 Открывай, тебе сказано было - без досмотра. Выполняйте немедленно. 464 00:43:42,267 --> 00:43:44,539 Не то. Не то. Куда они дели это чертов портфель? 465 00:43:44,837 --> 00:43:46,837 Нету здесь портфеля, Григорий Иваныч, одни бумажки. 466 00:43:46,911 --> 00:43:48,311 Четыре минуты прошло, уходить надо. 467 00:43:49,518 --> 00:43:52,887 Сейчас выскочат. Где Филатов? Сказал же ему русским языком! 468 00:43:53,673 --> 00:43:54,161 Едут... 469 00:43:54,662 --> 00:43:55,806 Григорий Иваныч, это Ленька! 470 00:44:09,251 --> 00:44:11,029 Филатов! Где ты колупаешься? Побыстре... 471 00:44:17,496 --> 00:44:19,207 Бобриков, отойди. 472 00:44:24,144 --> 00:44:25,144 Держи крепче. 473 00:44:38,871 --> 00:44:43,106 Потихоньку разжимай. Да-да-да. 474 00:44:45,092 --> 00:44:46,092 Вот так. 475 00:44:47,340 --> 00:44:48,621 Давай, молодец. 476 00:44:53,182 --> 00:44:54,789 Все. Выходи. 477 00:45:10,098 --> 00:45:11,098 Если рванет... 478 00:45:12,498 --> 00:45:13,498 Все на меня валите. 479 00:45:15,150 --> 00:45:16,150 Иди. 480 00:45:32,879 --> 00:45:34,226 Красный-черный, черный-красный... 481 00:45:35,762 --> 00:45:36,762 Сколько прошло? 482 00:45:40,466 --> 00:45:41,466 5:30. 483 00:46:04,372 --> 00:46:05,372 Ну-ка глянь. Те? 484 00:46:10,367 --> 00:46:11,079 Бобриков, смотри! 485 00:46:11,242 --> 00:46:11,698 Похоже есть. 486 00:46:11,722 --> 00:46:15,007 Отлично. Филатов, считай в рубашке родился. 487 00:46:15,865 --> 00:46:18,847 Если б ты ему на руке мышцу не перебил, летал бы сейчас вместе с фрицем. 488 00:46:21,036 --> 00:46:28,173 Нам Сталин дал Стальные руки-крылья, А вместо сердца - Пламенный мотор. 489 00:46:28,477 --> 00:46:29,477 Подтянитесь. 490 00:46:29,642 --> 00:46:33,266 Все выше, и выше, и вы-ыше. 491 00:46:39,587 --> 00:46:40,587 Руки вымой. 492 00:46:45,389 --> 00:46:46,389 Привет передал? 493 00:46:46,822 --> 00:46:47,231 Кому? 494 00:46:47,598 --> 00:46:48,598 Радисточке своей. 495 00:46:50,100 --> 00:46:53,274 Ладно. Когда? 496 00:46:54,003 --> 00:46:55,003 Завтра. 497 00:46:55,149 --> 00:46:57,646 В седьмом квадрате. Время подлета - 2 часа. 498 00:46:58,889 --> 00:47:00,209 До седьмого еще верст 40 скакать. 499 00:47:01,517 --> 00:47:02,757 Они там белены объелись что ли? 500 00:47:03,812 --> 00:47:06,724 Это ж по-ихнему - раз плюнуть, суки тыловые. 501 00:47:08,651 --> 00:47:11,219 На машинке с ветерком что 40, что 140... 502 00:47:15,058 --> 00:47:16,819 Мы ж для них никто. Мы пешее мясо. 503 00:47:17,234 --> 00:47:22,116 Целый взвод людей из-за их драного портфеля уничтожили, а они нас по-людски даже забрать не могут, сволочи! 504 00:47:24,718 --> 00:47:25,718 Сволочи! 505 00:47:27,291 --> 00:47:28,291 Своло... 506 00:47:30,429 --> 00:47:31,429 Своло... 507 00:47:35,638 --> 00:47:36,918 Встать, младший сержант Филатов! 508 00:47:37,475 --> 00:47:38,475 Смирно! 509 00:47:39,311 --> 00:47:40,311 Остыл? 510 00:47:41,529 --> 00:47:44,537 Вот что, ребятки, как там? Мысль опережает действие? 511 00:47:45,305 --> 00:47:48,490 Глазом моргнуть не успеете - будете дома. 50042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.