All language subtitles for Chicago Hope S01E03 - Food Chains

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:03,070 Previously, on Chicago Hope. 2 00:00:03,210 --> 00:00:04,970 I've been developing an artificial heart which is 3 00:00:04,970 --> 00:00:06,010 ready for human testing. 4 00:00:06,190 --> 00:00:07,650 But the ugly truth is, we first have 5 00:00:07,650 --> 00:00:08,910 to experiment on dead people. 6 00:00:09,030 --> 00:00:09,770 Up you go, paddock. 7 00:00:09,790 --> 00:00:10,830 All right, down. 8 00:00:11,070 --> 00:00:11,590 You start pumping. 9 00:00:11,750 --> 00:00:13,770 If I can't operate, I'll die. 10 00:00:14,270 --> 00:00:16,530 Before any artificial device is used in experimentation, 11 00:00:16,850 --> 00:00:18,990 you are required to appear before the Subject 12 00:00:18,990 --> 00:00:19,750 Protection Committee. 13 00:00:19,990 --> 00:00:22,770 An exception being consent from next of kin. 14 00:00:23,110 --> 00:00:25,550 Bottom line, you can't get me on this 15 00:00:25,550 --> 00:00:25,770 one. 16 00:00:26,110 --> 00:00:28,310 If you don't apologize, you could be terminated. 17 00:00:28,470 --> 00:00:29,550 That's how angry they are. 18 00:00:29,550 --> 00:00:31,150 They wouldn't dare throw me out. 19 00:00:31,450 --> 00:00:32,310 They will throw you out. 20 00:00:33,010 --> 00:00:34,010 I'll ask you once again. 21 00:00:34,970 --> 00:00:35,830 Remove your finger. 22 00:00:36,090 --> 00:00:38,170 I'll remove it if and when I choose 23 00:00:38,170 --> 00:00:39,790 you obnoxious little snot. 24 00:00:40,830 --> 00:00:41,270 Ahhhhh! 25 00:00:43,050 --> 00:00:44,170 Just heard my soldier. 26 00:00:44,690 --> 00:00:45,490 They said he's dead. 27 00:00:45,770 --> 00:00:48,030 Um, excuse me, gentlemen, I'm Phillip Waters, look 28 00:00:48,030 --> 00:00:48,250 out. 29 00:00:48,490 --> 00:00:50,050 Um, Lieutenant Cantrell, excuse me, doctors. 30 00:00:50,050 --> 00:00:50,810 We're from this department. 31 00:00:50,810 --> 00:00:51,950 You gotta help me get out of here. 32 00:00:52,470 --> 00:00:52,990 My God. 33 00:00:53,310 --> 00:00:54,530 I can't move. 34 00:00:54,570 --> 00:00:55,930 I haven't moved in two hours. 35 00:00:56,870 --> 00:00:58,970 Listen, you gotta help me, please. 36 00:00:59,610 --> 00:01:00,010 Angela? 37 00:01:00,930 --> 00:01:01,710 Oh, no. 38 00:01:02,030 --> 00:01:02,410 God. 39 00:01:02,870 --> 00:01:03,690 Is that Hackett? 40 00:01:04,050 --> 00:01:04,450 Hackett? 41 00:01:04,730 --> 00:01:05,270 He's dead. 42 00:01:05,410 --> 00:01:05,990 I found him. 43 00:01:06,150 --> 00:01:06,490 Dead? 44 00:01:06,830 --> 00:01:07,910 I think a coronary. 45 00:01:08,030 --> 00:01:09,550 He seized, and that's how they got stuck. 46 00:01:10,090 --> 00:01:11,670 Well, what were they doing in there? 47 00:01:11,850 --> 00:01:14,270 Oh, Cleo, you've got to be kidding me. 48 00:01:14,510 --> 00:01:16,230 That's a million-dollar machine. 49 00:01:16,650 --> 00:01:17,490 Don't even think about it. 50 00:01:17,490 --> 00:01:18,210 We have to get them out. 51 00:01:18,230 --> 00:01:19,330 Get them out, doctor, please. 52 00:01:19,750 --> 00:01:19,990 Angela? 53 00:01:20,310 --> 00:01:20,690 What? 54 00:01:21,250 --> 00:01:21,610 Get out. 55 00:01:22,050 --> 00:01:22,850 I can't. 56 00:01:22,930 --> 00:01:24,550 Okay, look, guys, just hold off for one 57 00:01:24,550 --> 00:01:25,050 second, will you? 58 00:01:25,050 --> 00:01:27,430 Angela, stop arching your back. 59 00:01:27,730 --> 00:01:29,770 Straighten your legs and pinch them together, all 60 00:01:29,770 --> 00:01:29,910 right? 61 00:01:30,050 --> 00:01:30,650 I can't move. 62 00:01:30,690 --> 00:01:31,490 Yes, you can. 63 00:01:31,590 --> 00:01:33,890 Just pinch your legs together and straighten out. 64 00:01:34,590 --> 00:01:35,790 I'm going to try something here. 65 00:01:35,870 --> 00:01:36,610 This should work. 66 00:01:38,870 --> 00:01:40,150 Okay, stay like that. 67 00:01:40,850 --> 00:01:42,450 All right, stay that way. 68 00:01:42,570 --> 00:01:43,390 Stay that way. 69 00:01:43,910 --> 00:01:44,610 There you go. 70 00:01:45,130 --> 00:01:45,750 There you go. 71 00:01:45,770 --> 00:01:47,310 All right, help her out, guys, will you? 72 00:01:47,610 --> 00:01:48,510 All right, Angela. 73 00:01:48,910 --> 00:01:49,650 Take it easy. 74 00:01:49,690 --> 00:01:51,090 We got you. 75 00:01:51,230 --> 00:01:53,290 Oh, God, I have no feeling in my 76 00:01:53,290 --> 00:01:53,710 legs. 77 00:02:04,650 --> 00:02:05,270 That's Hackett. 78 00:02:05,790 --> 00:02:06,970 Oh, yeah, it's Hackett, all right. 79 00:02:07,030 --> 00:02:07,970 It's definitely Hackett. 80 00:02:09,850 --> 00:02:12,550 I gave him that tie for Christmas. 81 00:03:08,570 --> 00:03:09,390 Angela and Hackett? 82 00:03:09,730 --> 00:03:11,450 Look, I've been made chief of staff pro 83 00:03:11,450 --> 00:03:11,750 tem. 84 00:03:11,870 --> 00:03:13,570 Until we find a replacement, I'm going to 85 00:03:13,570 --> 00:03:14,310 need your support. 86 00:03:14,950 --> 00:03:15,910 How'd they do it in the tunnel? 87 00:03:16,250 --> 00:03:16,430 It's a good question. 88 00:03:16,430 --> 00:03:17,410 It's not funny, Jeffrey. 89 00:03:17,510 --> 00:03:18,230 A man is dead. 90 00:03:18,330 --> 00:03:20,250 An expensive piece of equipment is gummed up 91 00:03:20,250 --> 00:03:22,110 to the cost of $22,000 a day. 92 00:03:22,410 --> 00:03:23,550 I got to see a patient. 93 00:03:24,150 --> 00:03:24,590 Goodbye. 94 00:03:29,770 --> 00:03:32,510 Mr. Lanier, how are you doing today? 95 00:03:33,770 --> 00:03:35,170 My knowledge's still dying. 96 00:03:35,830 --> 00:03:36,870 News is not great. 97 00:03:37,550 --> 00:03:38,870 The heart went to the other candidate. 98 00:03:40,050 --> 00:03:40,410 Ah. 99 00:03:41,790 --> 00:03:43,190 So I guess that's that. 100 00:03:44,010 --> 00:03:45,870 I really thought he died before the organ 101 00:03:45,870 --> 00:03:47,450 became available, but the son of a bitch 102 00:03:47,450 --> 00:03:47,930 hung in there. 103 00:03:48,770 --> 00:03:49,350 I'm very sorry. 104 00:03:50,050 --> 00:03:50,690 Me, too. 105 00:03:51,970 --> 00:03:53,150 So how much time I got? 106 00:03:57,220 --> 00:03:57,860 Uh-huh. 107 00:04:02,720 --> 00:04:04,280 I could put you back on the assist, 108 00:04:04,380 --> 00:04:05,800 but I don't think you'd sustain it, given 109 00:04:05,800 --> 00:04:06,560 what happened before. 110 00:04:07,600 --> 00:04:09,060 There is one last stopgap. 111 00:04:09,260 --> 00:04:10,580 I can get a temporary heart. 112 00:04:10,680 --> 00:04:12,180 Keep it going maybe up to a week. 113 00:04:12,880 --> 00:04:14,200 I could at least buy us some time. 114 00:04:14,920 --> 00:04:16,000 Then what are we waiting for? 115 00:04:17,040 --> 00:04:18,160 Well, there's a catch. 116 00:04:19,140 --> 00:04:20,140 A temporary heart. 117 00:04:21,120 --> 00:04:24,100 It would come from a baboon. 118 00:04:26,220 --> 00:04:27,400 Baboon as in monkey? 119 00:04:28,400 --> 00:04:30,140 It's been done once with an infant, never 120 00:04:30,140 --> 00:04:30,740 with an adult. 121 00:04:31,320 --> 00:04:32,240 It is possible. 122 00:04:34,180 --> 00:04:35,320 Organ is very compatible. 123 00:04:36,720 --> 00:04:37,560 A monkey. 124 00:04:41,800 --> 00:04:43,380 Right now it's our only hope. 125 00:04:58,550 --> 00:04:59,190 Auto accident. 126 00:04:59,490 --> 00:05:02,050 Busted humerus, collarbone, maybe some vertebrae. 127 00:05:02,110 --> 00:05:02,210 I see. 128 00:05:04,150 --> 00:05:05,790 Get a T-spinal, get an X-ray. 129 00:05:06,350 --> 00:05:06,890 How you doing? 130 00:05:08,430 --> 00:05:09,490 Come on, hit on the other one. 131 00:05:09,510 --> 00:05:11,310 Got a little stab wound across the tip, 132 00:05:11,390 --> 00:05:12,190 a giant stutter. 133 00:05:13,250 --> 00:05:14,590 Looks like she lost a lot of blood. 134 00:05:14,910 --> 00:05:16,490 Type and cross-match, give me six units. 135 00:05:16,570 --> 00:05:17,270 I think she's hemorrhaging. 136 00:05:17,350 --> 00:05:17,890 She looks acute. 137 00:05:18,250 --> 00:05:19,090 One, two, three. 138 00:05:19,390 --> 00:05:20,110 I'm right here, ma'am. 139 00:05:21,350 --> 00:05:24,050 God, I need some... 140 00:05:24,050 --> 00:05:27,850 Hook up the fluid stat. 141 00:05:27,910 --> 00:05:28,730 I gotta work on this guy. 142 00:05:28,730 --> 00:05:29,710 Looks like he's going into shock. 143 00:05:31,010 --> 00:05:32,450 See if we can get another surgeon down 144 00:05:32,450 --> 00:05:32,950 here stat. 145 00:05:33,130 --> 00:05:33,590 I'll get one. 146 00:05:34,650 --> 00:05:35,410 Hang on, ma'am. 147 00:05:35,450 --> 00:05:36,430 We're gonna take care of you. 148 00:05:42,860 --> 00:05:45,980 I am deeply, deeply sorry. 149 00:05:46,420 --> 00:05:47,720 Sorry isn't good enough. 150 00:05:48,500 --> 00:05:50,940 That machine being shut down costs this hospital 151 00:05:50,940 --> 00:05:51,280 money. 152 00:05:51,400 --> 00:05:53,380 It also jeopardizes the welfare of the patients. 153 00:05:53,660 --> 00:05:56,000 The MRI was his idea, and he is, 154 00:05:56,200 --> 00:05:59,060 was chief of staff, so I thought, you 155 00:05:59,060 --> 00:06:00,400 know, there was permission. 156 00:06:06,320 --> 00:06:07,940 Why in God's name did he want to 157 00:06:07,940 --> 00:06:08,400 get in there? 158 00:06:08,580 --> 00:06:10,540 I've already told all of this to the 159 00:06:10,540 --> 00:06:10,860 police. 160 00:06:10,900 --> 00:06:11,360 I don't care. 161 00:06:11,440 --> 00:06:12,180 You'll tell it to me. 162 00:06:13,080 --> 00:06:14,380 Austin Hackett was a friend of mine. 163 00:06:15,020 --> 00:06:15,980 I know that. 164 00:06:17,240 --> 00:06:20,180 If it means anything, I don't think he 165 00:06:20,180 --> 00:06:20,460 suffered. 166 00:06:21,980 --> 00:06:24,360 He just let out this kind of yelp. 167 00:06:25,480 --> 00:06:28,760 I thought he arrived, but instead he went. 168 00:06:34,710 --> 00:06:35,390 How's he doing? 169 00:06:35,730 --> 00:06:36,250 Where's the wound? 170 00:06:36,310 --> 00:06:36,750 Midline. 171 00:06:36,870 --> 00:06:37,610 Vitals are stable. 172 00:06:39,050 --> 00:06:39,910 He's unconscious. 173 00:06:40,110 --> 00:06:41,430 The peritoneum may be perforated. 174 00:06:41,590 --> 00:06:42,130 Did you check? 175 00:06:42,270 --> 00:06:43,230 Got my hands full here. 176 00:06:43,450 --> 00:06:44,370 Get me a cut-down kit. 177 00:06:44,530 --> 00:06:45,790 Doctor, that patient has AIDS. 178 00:06:46,970 --> 00:06:47,730 Scalpel, stat. 179 00:06:49,050 --> 00:06:50,330 Get me another sterile drape. 180 00:06:51,210 --> 00:06:52,430 Call and get OR1 ready. 181 00:06:52,670 --> 00:06:53,070 Yes, sir. 182 00:06:53,770 --> 00:06:54,370 Good God. 183 00:06:55,570 --> 00:06:55,910 Clamp. 184 00:06:57,330 --> 00:06:58,790 This patient is almost dead. 185 00:06:59,390 --> 00:07:00,750 What in the hell are you working on, 186 00:07:00,810 --> 00:07:01,010 doctor? 187 00:07:08,520 --> 00:07:09,520 So, what do we do? 188 00:07:10,140 --> 00:07:12,540 Chest X-rays, CBC, culture for infection. 189 00:07:13,780 --> 00:07:14,140 Hi there. 190 00:07:14,900 --> 00:07:15,900 She's actually quite gentle. 191 00:07:16,800 --> 00:07:18,100 Yeah, she looks like my bookie. 192 00:07:18,200 --> 00:07:19,560 We ran the tests at the lab, and, 193 00:07:19,600 --> 00:07:21,020 um, she's clean. 194 00:07:21,160 --> 00:07:21,620 Just the same. 195 00:07:21,740 --> 00:07:22,160 I'll run them again. 196 00:07:22,640 --> 00:07:23,120 Does she have a name? 197 00:07:23,400 --> 00:07:23,980 Yeah, Marty. 198 00:07:24,600 --> 00:07:25,280 Hey, Marty. 199 00:07:28,220 --> 00:07:29,200 Nice monkey. 200 00:07:30,340 --> 00:07:31,420 Not much of a future. 201 00:07:32,520 --> 00:07:35,140 Jeffrey, does this have any chance of working? 202 00:07:36,780 --> 00:07:37,640 Not much. 203 00:07:38,860 --> 00:07:39,600 What do I do? 204 00:07:40,660 --> 00:07:41,960 Just let the guy die? 205 00:07:53,170 --> 00:08:02,760 Is she gonna make it? 206 00:08:03,420 --> 00:08:04,240 She'll make it. 207 00:08:05,140 --> 00:08:06,100 What's your name? 208 00:08:06,760 --> 00:08:07,740 Dr. Nyland, sir. 209 00:08:09,320 --> 00:08:11,500 This afternoon, get your ass in my office. 210 00:08:24,280 --> 00:08:25,280 Am I dead? 211 00:08:27,640 --> 00:08:28,240 No. 212 00:08:29,280 --> 00:08:31,919 Everything will hurt for a while, but we 213 00:08:31,919 --> 00:08:32,539 repaired you. 214 00:08:33,980 --> 00:08:35,440 Yeah, what about the AIDS? 215 00:08:36,700 --> 00:08:38,539 Don't suppose you got rid of that. 216 00:08:39,200 --> 00:08:40,400 No, I didn't. 217 00:08:41,020 --> 00:08:42,760 You have a lesion on your thigh. 218 00:08:43,700 --> 00:08:45,500 Yeah, I know. 219 00:08:46,900 --> 00:08:48,020 Bad for business. 220 00:08:50,060 --> 00:08:52,600 You probably should have just let me die. 221 00:08:53,160 --> 00:08:54,200 You want to die. 222 00:08:54,640 --> 00:08:55,940 Don't get stabbed on my shift. 223 00:08:57,560 --> 00:08:58,020 Hey. 224 00:08:59,560 --> 00:09:01,400 You probably had to think about it, right? 225 00:09:02,100 --> 00:09:05,440 I mean, you know, putting your hands into 226 00:09:05,440 --> 00:09:08,900 all that contagious blood, you had to think 227 00:09:08,900 --> 00:09:09,540 about it, right? 228 00:09:11,960 --> 00:09:13,600 May I ask you something, young lady? 229 00:09:14,320 --> 00:09:16,540 You warned the doctor that you had AIDS. 230 00:09:17,100 --> 00:09:19,460 Do you tell your clients? 231 00:09:20,920 --> 00:09:22,780 I make sure they wear condoms. 232 00:09:23,820 --> 00:09:24,720 But you don't tell? 233 00:09:25,540 --> 00:09:28,020 Look, if they wear a condom, they survive. 234 00:09:29,960 --> 00:09:31,200 I gotta survive. 235 00:09:39,390 --> 00:09:41,330 Do you want to survive, young lady? 236 00:09:55,350 --> 00:09:55,910 That's him. 237 00:09:56,910 --> 00:09:57,470 Marty? 238 00:09:58,550 --> 00:09:59,450 Mr. Lanier. 239 00:10:00,250 --> 00:10:01,170 Yeah, that's him. 240 00:10:01,170 --> 00:10:02,310 Mr. Lanier, Marty. 241 00:10:04,270 --> 00:10:07,350 He looks so small. 242 00:10:09,950 --> 00:10:12,050 There's a real chance the experimentation board will 243 00:10:12,050 --> 00:10:12,530 say no. 244 00:10:13,590 --> 00:10:14,850 Even with your consent. 245 00:10:16,030 --> 00:10:16,630 That's good. 246 00:10:16,750 --> 00:10:18,190 I need to know before going to bat. 247 00:10:20,490 --> 00:10:21,890 You really want to try this? 248 00:10:22,550 --> 00:10:23,890 If I don't, I'm gone. 249 00:10:25,250 --> 00:10:26,530 There'll be a lot of publicity. 250 00:10:27,710 --> 00:10:29,090 Tabloids will be all over it. 251 00:10:30,130 --> 00:10:31,630 There's also a dignity factor. 252 00:10:31,630 --> 00:10:34,050 Some people might have opinions about a person 253 00:10:34,050 --> 00:10:35,370 having the heart of an ape put inside 254 00:10:35,370 --> 00:10:35,590 him. 255 00:10:35,870 --> 00:10:37,330 There ain't no dignity in dying. 256 00:10:39,310 --> 00:10:39,750 Okay. 257 00:10:41,050 --> 00:10:42,050 There's one other thing. 258 00:10:43,130 --> 00:10:46,210 If this doesn't work, the demise is kind 259 00:10:46,210 --> 00:10:46,550 of sudden. 260 00:10:47,390 --> 00:10:48,850 I hate to be brutal, but if there 261 00:10:48,850 --> 00:10:50,730 are any affairs to settle or people to 262 00:10:50,730 --> 00:10:52,990 say goodbye to, now would be a good 263 00:10:52,990 --> 00:10:53,270 time. 264 00:10:54,230 --> 00:10:55,850 For somebody who hates to be brutal, you're 265 00:10:55,850 --> 00:10:56,590 pretty good at it. 266 00:10:57,250 --> 00:10:58,430 I'm sorry about that. 267 00:10:59,350 --> 00:11:00,090 I'm divorced. 268 00:11:00,090 --> 00:11:01,970 My kids are on the west coast. 269 00:11:02,390 --> 00:11:03,990 I'm not flying them out here to watch 270 00:11:03,990 --> 00:11:04,470 me die. 271 00:11:05,450 --> 00:11:06,690 You just fix me. 272 00:11:08,510 --> 00:11:09,670 Okay, Mr. Lanier. 273 00:11:11,050 --> 00:11:11,870 I'll do that. 274 00:11:25,060 --> 00:11:27,480 A 49-year-old unidentified man went berserk 275 00:11:27,480 --> 00:11:29,580 last night, opening fire with a 12-gauge 276 00:11:29,580 --> 00:11:30,340 shotgun... 277 00:11:30,340 --> 00:11:31,960 Ms. Russell, I'm Dr. Nyland. 278 00:11:32,040 --> 00:11:34,200 I examined you briefly... 279 00:11:34,200 --> 00:11:35,040 Yeah, I remember you. 280 00:11:36,340 --> 00:11:38,020 I remember you exactly. 281 00:11:39,260 --> 00:11:41,220 I'd just like to explain... 282 00:11:41,220 --> 00:11:43,920 No, you don't got to explain nothing, Doc. 283 00:11:44,280 --> 00:11:48,040 I can't imagine anybody making themselves more clear 284 00:11:48,040 --> 00:11:49,760 than you did. 285 00:11:51,160 --> 00:11:54,080 Oh, I've seen that look before. 286 00:11:54,900 --> 00:11:57,820 In my business, men finish with me, and 287 00:11:57,820 --> 00:12:01,120 then they get this look of disgust. 288 00:12:02,760 --> 00:12:02,960 Che. 289 00:12:04,480 --> 00:12:07,940 Like, how are they gonna... 290 00:12:07,940 --> 00:12:09,300 go on? 291 00:12:11,220 --> 00:12:15,740 I always wonder, what's the big deal? 292 00:12:18,660 --> 00:12:20,940 They get to go back to their families 293 00:12:22,000 --> 00:12:27,520 and their nice lives, and I'm still left 294 00:12:27,520 --> 00:12:29,560 with being the hooker. 295 00:12:31,180 --> 00:12:32,360 So cheer up. 296 00:12:33,000 --> 00:12:37,200 You can go on being the doctor in 297 00:12:37,200 --> 00:12:39,140 the big, fancy hospital. 298 00:12:42,600 --> 00:12:43,480 Cheer up. 299 00:12:50,510 --> 00:12:50,950 What? 300 00:12:51,090 --> 00:12:51,630 You heard me. 301 00:12:51,730 --> 00:12:52,230 A monkey. 302 00:12:52,430 --> 00:12:53,750 It's in the hospital as we speak. 303 00:12:54,290 --> 00:12:56,810 Geiger is gonna end-run subsections again. 304 00:12:56,810 --> 00:12:57,270 Oh, he is. 305 00:12:57,350 --> 00:12:59,590 He's scheduled a meeting with the subject protections 306 00:12:59,590 --> 00:13:00,610 committee, but I didn't know what for. 307 00:13:01,970 --> 00:13:03,170 Well, it's a baboon. 308 00:13:03,510 --> 00:13:04,290 That's what for. 309 00:13:04,810 --> 00:13:07,290 Animal rights groups are already demonstrating outside the 310 00:13:07,290 --> 00:13:07,810 West Wing. 311 00:13:08,490 --> 00:13:09,950 Hey, you're chief of staff now. 312 00:13:09,950 --> 00:13:10,850 This falls to you. 313 00:13:11,050 --> 00:13:12,010 God, my first day here. 314 00:13:12,210 --> 00:13:13,150 He brings in a monkey. 315 00:13:13,650 --> 00:13:14,770 This is not respectable. 316 00:13:14,890 --> 00:13:16,970 Don't have to resign, Angela. 317 00:13:17,130 --> 00:13:18,390 It's all over the hospital. 318 00:13:18,650 --> 00:13:19,610 How can I stay here? 319 00:13:19,610 --> 00:13:21,330 You stay here because your job is here. 320 00:13:21,390 --> 00:13:22,110 Where are you gonna go? 321 00:13:22,190 --> 00:13:24,230 I'm a decors the man to death. 322 00:13:24,410 --> 00:13:25,770 How can I face people? 323 00:13:26,490 --> 00:13:27,410 May I help you? 324 00:13:28,110 --> 00:13:28,830 Are you Angela? 325 00:13:29,110 --> 00:13:29,490 Yes. 326 00:13:29,490 --> 00:13:31,150 I'm Vicki Hackett. 327 00:13:33,810 --> 00:13:34,310 Vicki. 328 00:13:40,840 --> 00:13:42,200 Evidently, there have been rumors. 329 00:13:43,520 --> 00:13:45,180 I'm not here for any retribution. 330 00:13:45,500 --> 00:13:46,920 It's just that these rumors are eventually gonna 331 00:13:46,920 --> 00:13:48,700 catch up with my children, and I have 332 00:13:48,700 --> 00:13:49,980 to be able to address them. 333 00:13:52,020 --> 00:13:53,800 I hope you'll pardon my abruptness. 334 00:13:57,900 --> 00:14:00,580 Were you with my husband when he died? 335 00:14:05,280 --> 00:14:05,780 Yes. 336 00:14:12,040 --> 00:14:14,340 Was this a long-term thing? 337 00:14:16,460 --> 00:14:16,860 No. 338 00:14:39,200 --> 00:14:40,060 Oh, doctor! 339 00:14:40,200 --> 00:14:40,800 It's a little premature. 340 00:14:41,020 --> 00:14:42,420 I haven't even gotten approval from the board. 341 00:14:42,740 --> 00:14:44,720 How large is a baboon's heart? 342 00:14:44,720 --> 00:14:46,320 Small, tiny, like a lawyer's. 343 00:14:47,400 --> 00:14:48,680 When will the board decide? 344 00:14:49,220 --> 00:14:50,620 Can't you tell us anything? 345 00:14:51,520 --> 00:14:52,200 I froze. 346 00:14:53,320 --> 00:14:55,020 She said she had AIDS, and I froze. 347 00:14:55,720 --> 00:14:56,840 I would have jumped in if you hadn't 348 00:14:56,840 --> 00:15:00,140 come along, but first I wanted to see 349 00:15:00,140 --> 00:15:01,300 if somebody else would come along. 350 00:15:03,040 --> 00:15:04,820 I'll be recommending your dismissal, doctor. 351 00:15:04,940 --> 00:15:05,400 That's all. 352 00:15:08,690 --> 00:15:09,970 I said that's all. 353 00:15:10,810 --> 00:15:12,590 Sir, I've treated plenty of patients with AIDS. 354 00:15:12,670 --> 00:15:13,530 I don't know what happened to me. 355 00:15:13,730 --> 00:15:15,270 The only thing that's relevant is that it 356 00:15:15,270 --> 00:15:15,570 did. 357 00:15:16,030 --> 00:15:18,210 You have no business being in trauma, and 358 00:15:18,210 --> 00:15:19,750 certainly no business being head of the center 359 00:15:19,750 --> 00:15:20,710 here at Chicago Hope. 360 00:15:20,850 --> 00:15:23,450 Sir, I believe my record belies that accusation. 361 00:15:23,730 --> 00:15:24,150 Your record? 362 00:15:24,730 --> 00:15:26,930 Your record, Dr. Nyland, is that you withheld 363 00:15:26,930 --> 00:15:29,070 emergency treatment from a patient in desperate need 364 00:15:29,070 --> 00:15:30,850 of that treatment because you didn't like the 365 00:15:30,850 --> 00:15:31,650 disease she had. 366 00:15:32,210 --> 00:15:34,150 That is on your record, forever. 367 00:15:35,150 --> 00:15:36,430 It'll never happen again, sir. 368 00:15:36,530 --> 00:15:37,190 How do I know that? 369 00:15:37,390 --> 00:15:38,210 You have my word. 370 00:15:38,550 --> 00:15:39,350 This means nothing to me. 371 00:15:43,740 --> 00:15:44,480 Tell you what. 372 00:15:45,500 --> 00:15:48,220 You come back with a satisfactory answer, and 373 00:15:48,220 --> 00:15:50,160 maybe I'll change my mind. 374 00:15:55,020 --> 00:15:55,460 Okay. 375 00:15:56,920 --> 00:15:58,840 But it better be more convincing than your 376 00:15:58,840 --> 00:15:59,220 word. 377 00:16:01,000 --> 00:16:01,480 Yes, sir. 378 00:16:08,740 --> 00:16:10,580 How long could the heart stay viable inside 379 00:16:10,580 --> 00:16:10,940 a human? 380 00:16:11,080 --> 00:16:11,460 Not long. 381 00:16:11,540 --> 00:16:12,640 The main thing to remember, though, is the 382 00:16:12,640 --> 00:16:14,320 hospital has many exits, and I'm leading all 383 00:16:14,320 --> 00:16:14,620 of you to one. 384 00:16:14,700 --> 00:16:15,740 Okay, give us a break. 385 00:16:15,760 --> 00:16:16,260 It's okay. 386 00:16:16,380 --> 00:16:17,500 Come back and see us again, sir. 387 00:16:17,500 --> 00:16:19,920 If I had a single issue, sir, I 388 00:16:19,920 --> 00:16:20,740 would say... 389 00:16:20,740 --> 00:16:21,520 What, you wackos? 390 00:16:23,600 --> 00:16:29,560 I ain't gonna shoot unless you're clever! 391 00:16:30,080 --> 00:16:42,640 I kill all the dolphins, I kill... 392 00:16:42,640 --> 00:16:43,700 Oh, I'm... 393 00:16:45,440 --> 00:16:48,580 What are you doing here? 394 00:16:49,220 --> 00:16:51,320 I just came up to... 395 00:16:52,820 --> 00:16:54,040 I needed a moment. 396 00:16:54,780 --> 00:16:55,320 That's all. 397 00:16:56,220 --> 00:16:57,040 It's nothing important. 398 00:17:02,490 --> 00:17:02,950 Hackett. 399 00:17:02,950 --> 00:17:03,109 I... 400 00:17:05,349 --> 00:17:06,290 I liked him. 401 00:17:08,589 --> 00:17:10,650 I know I'm probably the only one here 402 00:17:10,650 --> 00:17:10,950 who... 403 00:17:13,270 --> 00:17:13,910 It's stupid. 404 00:17:14,050 --> 00:17:15,210 I found myself wanting to cry. 405 00:17:16,010 --> 00:17:16,950 I snuck up here... 406 00:17:20,310 --> 00:17:22,109 Too embarrassed for anybody to see me cry 407 00:17:22,109 --> 00:17:22,730 over Hackett. 408 00:17:24,170 --> 00:17:24,930 Me, too. 409 00:17:28,760 --> 00:17:30,340 I mean, not... 410 00:17:30,340 --> 00:17:30,980 Hackett. 411 00:17:32,740 --> 00:17:34,360 Marty, the baboon. 412 00:17:34,360 --> 00:17:35,480 Oh. 413 00:17:36,420 --> 00:17:38,640 She's so sweet, and we're... 414 00:17:42,990 --> 00:17:45,550 I didn't want anybody to see me getting 415 00:17:45,550 --> 00:17:47,170 weepy about a stupid monkey. 416 00:17:49,730 --> 00:17:50,330 Yeah. 417 00:17:52,150 --> 00:17:53,850 Well, I guess if you need a place 418 00:17:53,850 --> 00:17:55,730 to cry, this is it. 419 00:17:57,030 --> 00:17:57,470 Yeah. 420 00:18:00,370 --> 00:18:01,930 Oh, I'm sorry. 421 00:18:03,710 --> 00:18:04,070 I'm sorry. 422 00:18:05,410 --> 00:18:06,130 I'm sorry. 423 00:18:12,070 --> 00:18:13,830 You're antagonizing the animal rights groups? 424 00:18:13,890 --> 00:18:14,330 Doesn't help. 425 00:18:14,470 --> 00:18:15,990 Look, they want to throw cranberry juice on 426 00:18:15,990 --> 00:18:17,110 Minkos, that's one thing. 427 00:18:17,210 --> 00:18:18,890 But when they charge into a medical hospital, 428 00:18:18,890 --> 00:18:21,450 when we're trying to save human life... 429 00:18:21,450 --> 00:18:22,410 And by the way, I happen to like 430 00:18:22,410 --> 00:18:22,870 this monkey. 431 00:18:22,990 --> 00:18:24,210 I already feel more for him than I 432 00:18:24,210 --> 00:18:24,810 did... 433 00:18:24,810 --> 00:18:25,570 What's his name? 434 00:18:25,730 --> 00:18:25,990 Hackett. 435 00:18:26,170 --> 00:18:27,450 Could I stop you there for one second? 436 00:18:27,450 --> 00:18:27,950 Certainly. 437 00:18:28,430 --> 00:18:30,210 That kind of tastelessness is a problem. 438 00:18:32,170 --> 00:18:34,910 Experimenting with human body parts, with animal parts? 439 00:18:36,030 --> 00:18:37,530 There are many people who are quick to 440 00:18:37,530 --> 00:18:38,530 liken us to Nazis. 441 00:18:39,390 --> 00:18:41,870 If anything, you might consider erring on this 442 00:18:41,870 --> 00:18:43,290 side of the sensitivity fence. 443 00:18:43,450 --> 00:18:45,850 Please don't ever dare compare what I'm doing 444 00:18:45,850 --> 00:18:47,570 in this hospital with Nazi experimentation. 445 00:18:48,430 --> 00:18:49,450 I'm not doing that. 446 00:18:49,590 --> 00:18:50,930 I am saying others might. 447 00:18:51,070 --> 00:18:52,770 Well, if they do to my face, don't 448 00:18:52,770 --> 00:18:54,950 expect me to err on the sensitivity side 449 00:18:54,950 --> 00:18:55,470 of the fence. 450 00:18:55,470 --> 00:18:57,270 And he raises a point, Jeffrey, which goes 451 00:18:57,270 --> 00:18:58,550 to this hospital's credibility. 452 00:18:59,130 --> 00:19:02,110 This operation you're suggesting, using a baboon's heart, 453 00:19:02,170 --> 00:19:03,590 it's never been done before. 454 00:19:03,690 --> 00:19:04,970 And we risk condemnation. 455 00:19:05,110 --> 00:19:06,430 I'm talking about trying to save a life. 456 00:19:06,470 --> 00:19:07,430 I don't care about the politics. 457 00:19:07,630 --> 00:19:09,730 You didn't care about the Siamese twins. 458 00:19:09,970 --> 00:19:10,950 You disregarded the politics. 459 00:19:10,950 --> 00:19:12,830 You're talking about a preposterous long shot with 460 00:19:12,830 --> 00:19:14,230 cross-species experimentation. 461 00:19:14,390 --> 00:19:16,270 Chief of staff, one day you got it 462 00:19:16,270 --> 00:19:16,990 down cold. 463 00:19:17,970 --> 00:19:19,250 You want to see how cold I've got 464 00:19:19,250 --> 00:19:19,510 it down? 465 00:19:19,770 --> 00:19:20,950 All right, all right. 466 00:19:20,950 --> 00:19:25,570 Look, does this procedure have a chance? 467 00:19:25,770 --> 00:19:26,910 That's the real question here. 468 00:19:26,910 --> 00:19:27,970 Would it be sitting here if it didn't? 469 00:19:28,250 --> 00:19:29,170 Frankly, yes. 470 00:19:29,810 --> 00:19:31,390 You had a very quick trigger with your 471 00:19:31,390 --> 00:19:32,250 artificial device. 472 00:19:32,330 --> 00:19:33,750 You would love to be the first heart 473 00:19:33,750 --> 00:19:35,770 surgeon to transplant a baboon heart into an 474 00:19:35,770 --> 00:19:36,070 adult. 475 00:19:36,350 --> 00:19:37,190 Is that right? 476 00:19:37,490 --> 00:19:41,130 Jeffrey, just tell us, can it work and 477 00:19:41,130 --> 00:19:41,490 how? 478 00:19:42,490 --> 00:19:43,650 Probably won't work. 479 00:19:44,170 --> 00:19:44,790 Could work. 480 00:19:46,530 --> 00:19:49,290 The baboon has been injected with human adenoviruses. 481 00:19:49,290 --> 00:19:52,310 He already expresses human genes. 482 00:19:52,450 --> 00:19:54,490 I still don't understand why the patient can't 483 00:19:54,490 --> 00:19:55,750 be put on the mechanical assist. 484 00:19:56,070 --> 00:19:59,490 Mr. Lanier forms antibodies to his own platelets 485 00:19:59,490 --> 00:20:01,370 when he's on the heparin, and the assist 486 00:20:01,370 --> 00:20:03,170 requires constant heparin administration. 487 00:20:05,570 --> 00:20:07,150 We've already begun, Arthur. 488 00:20:07,810 --> 00:20:08,510 I want that monkey. 489 00:20:08,930 --> 00:20:09,510 Excuse me? 490 00:20:09,890 --> 00:20:10,670 I want that monkey. 491 00:20:11,390 --> 00:20:13,910 I have a patient with AIDS, Dina Russell. 492 00:20:14,470 --> 00:20:16,610 I have just discovered she's a tissue match 493 00:20:16,610 --> 00:20:18,170 to his baboon, and I want him. 494 00:20:18,210 --> 00:20:18,310 What? 495 00:20:18,810 --> 00:20:20,990 Baboon marrow cells are resistant to HIV. 496 00:20:21,470 --> 00:20:22,770 I want that monkey for a day. 497 00:20:23,130 --> 00:20:24,630 It's not yours. 498 00:20:24,930 --> 00:20:26,850 It belongs to this hospital and can be 499 00:20:26,850 --> 00:20:28,930 used more effectively with my patient than yours. 500 00:20:29,230 --> 00:20:30,790 He's not getting my monkey. 501 00:20:30,890 --> 00:20:33,050 Arthur, what are you talking about? 502 00:20:33,370 --> 00:20:34,750 A bone marrow transplant. 503 00:20:35,230 --> 00:20:37,450 It's a long shot, but it's more probable 504 00:20:37,450 --> 00:20:38,310 than his procedure. 505 00:20:38,630 --> 00:20:40,190 You're not getting that ape. 506 00:20:40,310 --> 00:20:41,050 Quiet, quiet. 507 00:20:41,050 --> 00:20:43,470 You want to get a bone marrow from 508 00:20:43,470 --> 00:20:44,850 the baboon to your patient? 509 00:20:45,070 --> 00:20:47,110 After we ablate the patient's marrow so the 510 00:20:47,110 --> 00:20:49,070 baboon cells won't have to compete with it 511 00:20:49,070 --> 00:20:49,830 for growth factors. 512 00:20:50,030 --> 00:20:50,870 It'll never work. 513 00:20:51,070 --> 00:20:52,050 So suppose it doesn't. 514 00:20:52,270 --> 00:20:53,850 I'll have frozen a sample of the patient's 515 00:20:53,850 --> 00:20:55,390 own marrow to re-infuse. 516 00:20:55,670 --> 00:20:57,430 It won't kill the patient for trying, but 517 00:20:57,430 --> 00:20:58,550 what you're doing will. 518 00:20:58,590 --> 00:20:59,110 You don't know that. 519 00:20:59,230 --> 00:20:59,770 Quiet, quiet. 520 00:20:59,790 --> 00:21:00,750 All right, hold it. 521 00:21:00,750 --> 00:21:03,150 I will say this out loud right now. 522 00:21:03,870 --> 00:21:06,950 We're talking about two grossly experimental procedures. 523 00:21:07,570 --> 00:21:09,430 There's very little evidence that they will benefit 524 00:21:09,430 --> 00:21:10,110 the patients. 525 00:21:10,810 --> 00:21:13,850 An enormous likelihood of radicalizing our reputation. 526 00:21:14,870 --> 00:21:16,670 Not to mention the negative effects on the 527 00:21:16,670 --> 00:21:17,010 baboon. 528 00:21:17,050 --> 00:21:18,630 I won't kill the monkey, but he will. 529 00:21:18,710 --> 00:21:19,910 You could throw him in a cardiac arrest, 530 00:21:19,970 --> 00:21:21,190 in which case he's no good to me. 531 00:21:21,430 --> 00:21:22,170 I'm on a clock here. 532 00:21:22,230 --> 00:21:26,350 I'm not giving him up, not even for 533 00:21:26,350 --> 00:21:26,570 a day. 534 00:21:26,630 --> 00:21:27,550 I brought the baboon in. 535 00:21:27,550 --> 00:21:28,990 I will not give him up, not even 536 00:21:28,990 --> 00:21:29,090 for a day. 537 00:21:29,090 --> 00:21:29,910 You're in the hall of derision. 538 00:21:30,110 --> 00:21:31,470 Don't act like you can do whatever you 539 00:21:31,470 --> 00:21:31,610 want. 540 00:21:37,030 --> 00:21:38,070 Excuse me, nurse. 541 00:21:38,330 --> 00:21:39,570 I'm a little cold. 542 00:21:40,050 --> 00:21:41,570 Yes, we'll be right back. 543 00:21:41,610 --> 00:21:42,290 You're up next. 544 00:21:53,250 --> 00:21:53,650 Hi. 545 00:21:55,590 --> 00:21:55,950 Hi. 546 00:22:24,400 --> 00:22:25,480 I don't understand. 547 00:22:25,920 --> 00:22:27,580 Well, things got complicated. 548 00:22:27,720 --> 00:22:29,020 Somebody else came forward and made a play 549 00:22:29,020 --> 00:22:29,480 for the monkey. 550 00:22:29,480 --> 00:22:30,160 What? 551 00:22:30,640 --> 00:22:31,280 It's not to worry. 552 00:22:31,400 --> 00:22:32,300 You're status one. 553 00:22:32,420 --> 00:22:33,300 You got an inside track. 554 00:22:33,420 --> 00:22:33,920 Here's the deal. 555 00:22:35,080 --> 00:22:36,360 You gotta appear before the committee. 556 00:22:37,420 --> 00:22:39,320 Convince them you really want an ape's heart. 557 00:22:40,040 --> 00:22:42,260 Meanwhile, the AIDS patient wants the baboon's marrow 558 00:22:42,260 --> 00:22:43,860 to fight off the HIV infection. 559 00:22:43,940 --> 00:22:44,600 We can give her the marrow. 560 00:22:44,700 --> 00:22:45,700 You can still get the heart. 561 00:22:46,260 --> 00:22:47,220 But take some time. 562 00:22:48,220 --> 00:22:49,560 That's the one thing you don't have. 563 00:22:51,220 --> 00:22:52,260 Is this making any sense? 564 00:22:53,160 --> 00:22:53,560 Yeah. 565 00:22:53,980 --> 00:22:55,360 There's a big fight over the ape. 566 00:22:56,100 --> 00:22:57,280 I don't understand. 567 00:22:58,200 --> 00:23:01,200 Basically, we take the baboon's bone marrow, which 568 00:23:01,200 --> 00:23:05,200 produces the HIV-resistant cell, strain it through 569 00:23:05,200 --> 00:23:08,700 a mechanical centrifuge, then we inject that back 570 00:23:08,700 --> 00:23:10,500 into you a few weeks from now. 571 00:23:11,980 --> 00:23:13,280 Sounds like voodoo. 572 00:23:14,200 --> 00:23:15,420 Well, it is a little. 573 00:23:16,860 --> 00:23:18,780 First, we'd have to harvest a sample of 574 00:23:18,780 --> 00:23:19,800 your marrow for backup. 575 00:23:21,440 --> 00:23:25,460 Then, we'd destroy the rest with very strong 576 00:23:25,460 --> 00:23:26,040 chemotherapy. 577 00:23:28,040 --> 00:23:29,500 It's a hell of an ordeal. 578 00:23:30,320 --> 00:23:31,260 But it's very painful. 579 00:23:32,760 --> 00:23:34,940 And the likelihood is it'll fail. 580 00:23:37,540 --> 00:23:38,660 What's in it, then? 581 00:23:40,620 --> 00:23:41,280 Hope. 582 00:23:51,540 --> 00:23:52,440 Something new. 583 00:23:57,040 --> 00:23:59,180 Police ain't even been by to question me 584 00:23:59,180 --> 00:23:59,460 yet. 585 00:24:00,940 --> 00:24:03,660 Can't be bothered trying to figure out who 586 00:24:03,660 --> 00:24:05,040 stabbed a hooker, I guess. 587 00:24:06,480 --> 00:24:26,760 What are 588 00:24:26,760 --> 00:24:27,600 you talking about? 589 00:24:27,600 --> 00:24:28,240 Right in the back. 590 00:24:28,320 --> 00:24:28,740 That's it. 591 00:24:28,800 --> 00:24:29,880 I did not betray you. 592 00:24:31,360 --> 00:24:32,880 It's true, and I said it to your 593 00:24:32,880 --> 00:24:33,140 face. 594 00:24:33,320 --> 00:24:34,660 Now, maybe it's fun because it hit a 595 00:24:34,660 --> 00:24:34,760 nerve. 596 00:24:34,760 --> 00:24:35,240 I know why. 597 00:24:35,260 --> 00:24:36,000 You're jealous, Aaron. 598 00:24:36,300 --> 00:24:36,920 You're my best friend. 599 00:24:36,980 --> 00:24:37,900 Why the hell didn't you back me? 600 00:24:38,480 --> 00:24:40,700 Because maybe you aren't pushing the pioneering, Jeffrey. 601 00:24:40,740 --> 00:24:42,480 You're talking about mixing a human being with 602 00:24:42,480 --> 00:24:42,920 a monkey. 603 00:24:43,420 --> 00:24:44,540 I got a dying patient. 604 00:24:45,260 --> 00:24:46,000 I'm trying to save him. 605 00:24:46,000 --> 00:24:47,120 It's not that simple. 606 00:24:47,640 --> 00:24:47,880 What? 607 00:24:48,980 --> 00:24:49,640 We're doctors. 608 00:24:49,740 --> 00:24:50,520 We're supposed to save the sick. 609 00:24:50,660 --> 00:24:52,320 Yeah, well, you start fast-forwarding. 610 00:24:52,400 --> 00:24:53,120 Do research. 611 00:24:53,200 --> 00:24:54,520 You're gonna end up killing more than you 612 00:24:54,520 --> 00:24:54,820 save. 613 00:24:55,040 --> 00:24:55,620 Trust me. 614 00:24:57,480 --> 00:24:57,840 Hello? 615 00:24:57,840 --> 00:24:58,200 Yes. 616 00:24:58,620 --> 00:24:58,800 What? 617 00:25:01,180 --> 00:25:03,160 Have either of you seen the baboon? 618 00:25:04,580 --> 00:25:05,500 It appears he's missing. 619 00:25:07,980 --> 00:25:08,680 What do you mean, missing? 620 00:25:11,620 --> 00:25:12,560 All right, hand it over. 621 00:25:12,560 --> 00:25:13,700 Don't be cute. 622 00:25:13,780 --> 00:25:14,300 You got my monkey. 623 00:25:14,420 --> 00:25:14,580 I want it back. 624 00:25:14,580 --> 00:25:15,140 I haven't got your monkey. 625 00:25:15,220 --> 00:25:16,600 What the hell are you talking about? 626 00:25:16,620 --> 00:25:17,280 That baboon is missing. 627 00:25:17,340 --> 00:25:18,100 What do you mean, missing? 628 00:25:18,200 --> 00:25:19,800 Missing, gone, vanished like your wits. 629 00:25:19,880 --> 00:25:21,020 I think you got her stashed someplace. 630 00:25:21,200 --> 00:25:21,960 How dare you? 631 00:25:22,380 --> 00:25:23,840 I think you've got her hidden to keep 632 00:25:23,840 --> 00:25:24,640 me from doing the marrow. 633 00:25:24,740 --> 00:25:25,260 Yeah, what's this? 634 00:25:25,760 --> 00:25:26,420 What the hell are you doing? 635 00:25:27,140 --> 00:25:27,780 That's mine. 636 00:25:27,920 --> 00:25:28,920 I get potassium lows. 637 00:25:29,100 --> 00:25:29,880 I got a patient, Arthur. 638 00:25:29,920 --> 00:25:30,680 I'm trying to save. 639 00:25:30,800 --> 00:25:32,900 You're not the only one in this hospital 640 00:25:32,900 --> 00:25:33,500 with patients. 641 00:25:34,040 --> 00:25:34,980 I want that monkey. 642 00:25:35,440 --> 00:25:36,120 I want it now. 643 00:25:36,620 --> 00:25:37,540 I'll tell you again. 644 00:25:37,580 --> 00:25:38,680 I haven't got her. 645 00:25:43,480 --> 00:25:44,840 Hands on your head. 646 00:25:51,320 --> 00:25:52,500 Good girl. 647 00:25:53,000 --> 00:25:53,560 Smile. 648 00:25:56,180 --> 00:25:57,120 Flip. 649 00:25:58,480 --> 00:25:59,420 Hey. 650 00:26:00,580 --> 00:26:00,860 Hi. 651 00:26:02,560 --> 00:26:04,460 This ape is a fugitive, you know. 652 00:26:04,660 --> 00:26:05,680 Special circumstances. 653 00:26:14,860 --> 00:26:16,320 It's all worth it, right? 654 00:26:17,760 --> 00:26:20,340 Sacrificing this animal, we're going to preserve human 655 00:26:20,340 --> 00:26:21,940 life, and it's all going to be worth 656 00:26:21,940 --> 00:26:22,120 it. 657 00:26:23,200 --> 00:26:24,040 No doubt. 658 00:26:30,900 --> 00:26:33,700 We certainly apologize for putting you through this, 659 00:26:33,800 --> 00:26:37,160 Mr. Lanier, but this proposed operation is so 660 00:26:37,160 --> 00:26:39,080 experimental that we have to be sure your 661 00:26:39,080 --> 00:26:42,420 consent is completely informed, if we even decide 662 00:26:42,420 --> 00:26:42,540 to open it. 663 00:26:42,540 --> 00:26:43,160 I'll authorize it. 664 00:26:43,660 --> 00:26:45,320 Could you try to speak in shorter sentences? 665 00:26:45,480 --> 00:26:46,780 I could be dead before you get through 666 00:26:46,780 --> 00:26:47,320 the next one. 667 00:26:47,800 --> 00:26:49,200 That tone is not constructive. 668 00:26:50,100 --> 00:26:51,820 My heart has just about stopped. 669 00:26:52,240 --> 00:26:54,500 You gave the last transplant to somebody else, 670 00:26:54,560 --> 00:26:55,460 and I'm left with the monkeys. 671 00:26:56,060 --> 00:26:57,340 Now you want to be sure I really 672 00:26:57,340 --> 00:26:57,680 want it. 673 00:26:57,700 --> 00:26:58,100 I do. 674 00:26:58,660 --> 00:26:59,200 Let's go. 675 00:26:59,520 --> 00:27:01,560 So you understand that the odds against this 676 00:27:01,560 --> 00:27:02,000 procedure... 677 00:27:02,000 --> 00:27:03,580 I prefer not to look at the odds, 678 00:27:03,760 --> 00:27:04,020 doctor. 679 00:27:04,720 --> 00:27:06,200 Odds these days depress me. 680 00:27:07,280 --> 00:27:08,720 What the hell am I doing in this 681 00:27:08,720 --> 00:27:08,980 room? 682 00:27:09,400 --> 00:27:09,800 I know. 683 00:27:09,800 --> 00:27:11,240 But getting upset is not going to solve 684 00:27:11,240 --> 00:27:11,660 things. 685 00:27:11,840 --> 00:27:13,600 Nothing seems to solve things. 686 00:27:14,440 --> 00:27:15,120 I'm dying. 687 00:27:15,740 --> 00:27:17,080 I got one last chance. 688 00:27:17,540 --> 00:27:18,860 How dare you tell me I don't have 689 00:27:18,860 --> 00:27:19,700 the right to take it? 690 00:27:20,060 --> 00:27:20,940 Who are you people? 691 00:27:21,540 --> 00:27:23,840 I'm trying to survive, and you're making me 692 00:27:23,840 --> 00:27:24,540 jump through hoops. 693 00:27:24,840 --> 00:27:26,000 Who the hell are you people? 694 00:27:27,560 --> 00:27:29,200 This may not be what you want to 695 00:27:29,200 --> 00:27:31,700 hear, sir, but there are bigger concerns to 696 00:27:31,700 --> 00:27:33,420 this committee than your individual health. 697 00:27:34,020 --> 00:27:34,860 We're a hospital. 698 00:27:35,280 --> 00:27:37,780 We're here to serve the masses, and we 699 00:27:37,780 --> 00:27:40,060 cannot jeopardize this institution for the sake of 700 00:27:40,060 --> 00:27:43,280 one life, particularly one that we probably can't 701 00:27:43,280 --> 00:27:43,880 save anyway. 702 00:27:44,300 --> 00:27:47,160 So since you're down to your final breaths, 703 00:27:47,320 --> 00:27:49,140 I suggest you not waste them trying to 704 00:27:49,140 --> 00:27:50,580 influence us on policy. 705 00:27:51,000 --> 00:27:53,100 The purpose of this meeting is to establish 706 00:27:53,100 --> 00:27:55,200 your consent, and that's all. 707 00:27:58,770 --> 00:28:02,090 I consent, you putrid pompous ass. 708 00:28:07,440 --> 00:28:10,380 Ms. Lanier, on behalf of this hospital, I 709 00:28:10,380 --> 00:28:12,560 apologize for Mr. Weymouth's last remarks. 710 00:28:13,440 --> 00:28:15,580 They do not reflect the attitude of this 711 00:28:15,580 --> 00:28:15,900 board. 712 00:28:20,560 --> 00:28:21,040 No. 713 00:28:21,620 --> 00:28:22,640 I'm sure not. 714 00:28:30,610 --> 00:28:31,850 You shouldn't be doing this. 715 00:28:33,310 --> 00:28:34,630 You were supposed to be off to the 716 00:28:34,630 --> 00:28:35,830 mortuary a half hour ago. 717 00:28:36,210 --> 00:28:38,870 Just give me a minute, and I'll be 718 00:28:38,870 --> 00:28:39,090 gone. 719 00:28:53,640 --> 00:28:54,560 Hi, Austin. 720 00:28:55,980 --> 00:28:57,640 I-I-I don't really know how to 721 00:28:57,640 --> 00:29:00,920 talk to dead people, whether I should, uh, 722 00:29:01,420 --> 00:29:03,400 look up to the sky or... 723 00:29:06,950 --> 00:29:08,270 You always stood by me. 724 00:29:09,750 --> 00:29:11,910 Everybody here, they call me the eel. 725 00:29:13,610 --> 00:29:14,430 Not respect. 726 00:29:17,630 --> 00:29:18,070 You... 727 00:29:18,070 --> 00:29:20,670 You always called me a little bug, but 728 00:29:20,670 --> 00:29:21,390 you stood by me. 729 00:29:22,070 --> 00:29:22,230 Oh. 730 00:29:22,230 --> 00:29:22,330 Thank you. 731 00:29:33,040 --> 00:29:35,120 Not many people liked him, Alan. 732 00:29:38,880 --> 00:29:40,080 He was misunderstood. 733 00:29:43,920 --> 00:29:46,300 But when it came to absorbing litigation as 734 00:29:46,300 --> 00:29:48,000 an expense of health care, he was a 735 00:29:48,000 --> 00:29:48,220 beacon. 736 00:29:50,780 --> 00:29:52,480 And I'll tell you this. 737 00:29:53,440 --> 00:29:55,600 There was simply no greater crusader for clinical 738 00:29:55,600 --> 00:29:57,600 fiscal management on the outpatient level. 739 00:29:57,600 --> 00:29:59,440 He was there by himself. 740 00:30:02,420 --> 00:30:03,480 I killed him. 741 00:30:05,440 --> 00:30:06,860 This place killed him. 742 00:30:08,180 --> 00:30:09,820 You just happened to be on top of 743 00:30:09,820 --> 00:30:10,460 him when it happened. 744 00:30:11,540 --> 00:30:13,400 He told me he couldn't get an erection 745 00:30:13,400 --> 00:30:14,680 outside of this hospital. 746 00:30:19,630 --> 00:30:20,890 Be with God, Austin. 747 00:30:21,510 --> 00:30:22,610 You've earned your peace. 748 00:30:33,190 --> 00:30:34,910 I'm not talking to you as a member 749 00:30:34,910 --> 00:30:36,490 of the subject protection board. 750 00:30:36,610 --> 00:30:38,090 I'm talking to the chief of staff. 751 00:30:38,610 --> 00:30:40,390 The final approval rests with you. 752 00:30:42,210 --> 00:30:44,330 And as your friend, I think it's... 753 00:30:44,330 --> 00:30:48,290 Look, these experimental procedures are a public relations 754 00:30:48,290 --> 00:30:48,770 nightmare. 755 00:30:50,070 --> 00:30:52,210 Now, the heart transplant will be condemned as 756 00:30:52,210 --> 00:30:53,990 aberrant, if not perverse. 757 00:30:54,950 --> 00:30:56,590 And the marijuana is... 758 00:30:56,590 --> 00:30:58,230 Well, it's less radical, but on a rush 759 00:30:58,230 --> 00:30:59,930 -rush basis, it isn't sound. 760 00:31:00,470 --> 00:31:01,910 We have to rush it in order to 761 00:31:01,910 --> 00:31:02,970 get the heart to the other guy. 762 00:31:03,770 --> 00:31:06,090 What I'm trying to say is... 763 00:31:06,090 --> 00:31:08,070 we are Chicago Hope. 764 00:31:08,350 --> 00:31:11,130 That name means something everywhere in the medical 765 00:31:11,130 --> 00:31:11,570 world. 766 00:31:13,390 --> 00:31:15,630 Now, these operations are so... 767 00:31:15,630 --> 00:31:17,190 so radical, Philip. 768 00:31:17,510 --> 00:31:19,770 We could jeopardize many of our programs that 769 00:31:19,770 --> 00:31:20,810 depend on our pedigree. 770 00:31:21,450 --> 00:31:24,610 With Geiger and Thurman, our integrity should be 771 00:31:24,610 --> 00:31:24,970 protected. 772 00:31:26,650 --> 00:31:27,210 Maybe. 773 00:31:28,730 --> 00:31:29,750 See, here's the other thing. 774 00:31:30,510 --> 00:31:32,910 And this could be the spirit of hackett 775 00:31:32,910 --> 00:31:34,050 living on inside of me. 776 00:31:34,130 --> 00:31:34,970 I don't know. 777 00:31:36,190 --> 00:31:39,250 But these procedures, being experimental, they're not covered 778 00:31:39,250 --> 00:31:39,850 by insurance. 779 00:31:41,350 --> 00:31:43,210 Which means the hospital has to eat it. 780 00:31:44,370 --> 00:31:45,630 It'll be over a million. 781 00:31:46,290 --> 00:31:49,490 And this just after we swallowed two million 782 00:31:49,490 --> 00:31:50,510 on the Siamese twins. 783 00:31:50,670 --> 00:31:51,090 All right. 784 00:31:54,730 --> 00:31:56,830 If you do harbor some hope of being 785 00:31:56,830 --> 00:32:08,590 made the permanent chief of staff, they're 786 00:32:08,590 --> 00:32:09,470 both gonna die anyway. 787 00:32:10,790 --> 00:32:11,650 You know it. 788 00:32:12,330 --> 00:32:13,030 I know it. 789 00:32:14,990 --> 00:32:16,030 Even they know it. 790 00:32:26,360 --> 00:32:28,240 I'll make a lousy chief of staff. 791 00:32:37,480 --> 00:32:39,040 Transport for radiology. 792 00:32:39,220 --> 00:32:41,460 We're a little bit behind, but they'll be 793 00:32:41,460 --> 00:32:42,900 by to take you back upstairs. 794 00:32:43,160 --> 00:32:43,420 Okay? 795 00:32:53,490 --> 00:32:55,110 You the lady after my monkey? 796 00:32:56,430 --> 00:32:56,990 Sorry. 797 00:32:57,730 --> 00:32:58,610 Their idea. 798 00:33:04,850 --> 00:33:05,550 AIDS? 799 00:33:06,970 --> 00:33:07,350 Uh-huh. 800 00:33:09,850 --> 00:33:10,610 Heart? 801 00:33:11,570 --> 00:33:12,110 Uh-huh. 802 00:33:13,750 --> 00:33:14,130 Trade? 803 00:33:15,590 --> 00:33:17,170 Hey, you got at least a month. 804 00:33:17,210 --> 00:33:18,210 I could be gone tomorrow. 805 00:33:22,490 --> 00:33:23,250 Trade? 806 00:33:25,490 --> 00:33:26,390 Uh-huh. 807 00:33:36,280 --> 00:33:38,860 Both procedures are scheduled for this morning, which 808 00:33:38,860 --> 00:33:40,300 would certainly have to make this a rather 809 00:33:40,300 --> 00:33:42,520 historical day, even for this hospital. 810 00:33:42,940 --> 00:33:45,240 Meanwhile, both Drs. Geiger and Thurman had to 811 00:33:45,240 --> 00:33:47,440 arrive with the help of security as angry 812 00:33:47,440 --> 00:33:51,020 protesters clogged the hospital entrance, obviously upset over 813 00:33:51,020 --> 00:33:51,920 the donor's plight. 814 00:33:54,860 --> 00:34:00,610 It's okay, Marty. 815 00:34:00,690 --> 00:34:01,890 Won't be much longer, sweetie. 816 00:34:03,250 --> 00:34:04,030 Getting a good sample. 817 00:34:04,570 --> 00:34:05,410 It's okay, sweetie. 818 00:34:08,780 --> 00:34:10,020 Hang in there, young monkey. 819 00:35:07,080 --> 00:35:10,520 I just wanted to, uh... 820 00:35:11,000 --> 00:35:13,560 Anybody who works in trauma just assumes that 821 00:35:13,560 --> 00:35:14,560 every patient has AIDS. 822 00:35:14,820 --> 00:35:15,760 It's automatic. 823 00:35:17,020 --> 00:35:18,620 I think that what happened was that I 824 00:35:18,620 --> 00:35:21,600 decided that you weren't worth the risk. 825 00:35:22,720 --> 00:35:26,320 You're a prostitute, maybe a junkie, and why 826 00:35:26,320 --> 00:35:27,820 should I take a chance to save something 827 00:35:27,820 --> 00:35:28,260 like that? 828 00:35:32,160 --> 00:35:33,160 I mean, it's not something that I was 829 00:35:33,160 --> 00:35:35,340 thinking consciously, but I think that's what was 830 00:35:35,340 --> 00:35:35,860 going on. 831 00:35:38,920 --> 00:35:40,620 So why are you telling me this? 832 00:35:41,880 --> 00:35:42,980 Because you should know. 833 00:35:45,340 --> 00:35:46,520 I'm gonna have my share of screw-ups 834 00:35:46,520 --> 00:35:47,760 in my time, and I might even kill 835 00:35:47,760 --> 00:35:48,160 someone. 836 00:35:48,500 --> 00:35:49,480 I hope not. 837 00:35:50,980 --> 00:35:52,780 But I'll never owe a patient a bigger 838 00:35:52,780 --> 00:35:55,700 apology than the one I owe you. 839 00:36:10,380 --> 00:36:11,180 You're drunk. 840 00:36:11,660 --> 00:36:13,440 Damn right I am, and you know why? 841 00:36:13,580 --> 00:36:15,840 Because it's against hospital policy. 842 00:36:16,240 --> 00:36:19,420 Because it's sacrilege to win this holy house. 843 00:36:19,420 --> 00:36:21,580 This place killed your marriage, you know. 844 00:36:21,740 --> 00:36:23,560 Okay, Angela, I'm gonna call you a cab. 845 00:36:23,760 --> 00:36:26,280 It sucked your insides out. 846 00:36:26,560 --> 00:36:28,120 It sucked out Camille. 847 00:36:28,240 --> 00:36:32,020 Your marriage died because you put all your 848 00:36:32,020 --> 00:36:35,160 priorities in a place that sucks. 849 00:36:35,500 --> 00:36:37,280 Well, I'll keep that in mind. 850 00:36:37,700 --> 00:36:39,920 And Hackett, he always wanted to make love 851 00:36:39,920 --> 00:36:40,780 here, and you know why? 852 00:36:41,620 --> 00:36:42,920 It was his power source. 853 00:36:44,260 --> 00:36:47,820 He got sexually stimulated by all the technology, 854 00:36:47,820 --> 00:36:52,580 by all the symbols of Chicago, hope, the 855 00:36:52,580 --> 00:36:56,420 great hope, where he was the chief of 856 00:36:56,420 --> 00:36:57,220 staff. 857 00:37:00,000 --> 00:37:02,660 The man wasn't making love to me. 858 00:37:03,580 --> 00:37:06,780 It was to this hospital, of which I 859 00:37:06,780 --> 00:37:08,460 was just another prop. 860 00:37:10,640 --> 00:37:14,060 And I went along with it because exchanging 861 00:37:14,060 --> 00:37:17,060 bodily fluids with the chief of staff put 862 00:37:17,060 --> 00:37:19,520 me higher up on the food chain here. 863 00:37:20,340 --> 00:37:22,300 So what if his wife could cry? 864 00:37:23,160 --> 00:37:24,880 Or his kid might not understand? 865 00:37:28,140 --> 00:37:32,680 They didn't count because this place comes first. 866 00:37:35,340 --> 00:37:36,060 Sylvie? 867 00:37:36,440 --> 00:37:37,000 Here it is. 868 00:37:41,280 --> 00:37:42,580 A little suction right here? 869 00:37:42,920 --> 00:37:43,280 Suction. 870 00:37:43,280 --> 00:37:44,040 Neonat. 871 00:37:46,480 --> 00:37:47,640 Okay, give me a cross clamp. 872 00:37:47,840 --> 00:37:48,400 Here's a clamp. 873 00:37:50,160 --> 00:37:51,060 Here's your tubing. 874 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 Okay, get ready to go on bypass. 875 00:37:55,760 --> 00:37:56,200 We're ready. 876 00:37:57,340 --> 00:37:58,380 Check it. 877 00:37:59,500 --> 00:38:00,160 Clamp's off? 878 00:38:01,580 --> 00:38:03,040 Yeah, it's fine. 879 00:38:07,120 --> 00:38:07,700 Here she goes. 880 00:38:08,360 --> 00:38:08,580 Clamp? 881 00:38:08,900 --> 00:38:09,420 Clamp. 882 00:38:11,020 --> 00:38:11,260 Another? 883 00:38:11,260 --> 00:38:12,380 Here you go. 884 00:38:13,360 --> 00:38:15,000 Are the other teams waiting for you? 885 00:38:15,600 --> 00:38:16,080 Okay. 886 00:38:16,480 --> 00:38:17,220 Rock and roll. 887 00:38:17,720 --> 00:38:18,460 Let's get out of here. 888 00:38:28,730 --> 00:38:29,530 Some monkey. 889 00:38:30,450 --> 00:38:30,890 Scissors. 890 00:38:32,350 --> 00:38:32,810 Pickups. 891 00:38:38,950 --> 00:38:39,630 Thank you. 892 00:38:53,950 --> 00:38:55,310 I'm sorry it's taken me so long to 893 00:38:55,310 --> 00:38:58,670 get back to you, but my satisfactory answer... 894 00:38:59,830 --> 00:39:00,890 Well, there isn't one. 895 00:39:01,470 --> 00:39:05,330 So if I'm finished here, then I'm finished. 896 00:39:12,110 --> 00:39:14,490 I understand you spoke to the patient. 897 00:39:15,590 --> 00:39:16,170 Yes, I did. 898 00:39:16,790 --> 00:39:19,210 And you told her she wasn't worth operating 899 00:39:19,210 --> 00:39:20,970 on and that's why you balked? 900 00:39:21,710 --> 00:39:22,010 Yes. 901 00:39:22,210 --> 00:39:24,210 Do you have any idea the exposure you 902 00:39:24,210 --> 00:39:25,910 caused this hospital with that kind of an 903 00:39:25,910 --> 00:39:26,310 admission? 904 00:39:26,630 --> 00:39:27,070 Do you? 905 00:39:28,150 --> 00:39:29,650 You told me to come up with a 906 00:39:29,650 --> 00:39:30,750 satisfactory explanation. 907 00:39:31,730 --> 00:39:33,350 And the more I thought about it, the 908 00:39:33,350 --> 00:39:34,690 more I realized it was owed to her. 909 00:39:35,390 --> 00:39:35,990 I see. 910 00:39:36,730 --> 00:39:39,190 So you put that prostitute before the hospital? 911 00:39:40,090 --> 00:39:40,670 Yes, sir. 912 00:39:44,410 --> 00:39:46,550 Well, then, there's hope for you. 913 00:39:46,810 --> 00:39:47,310 Scrawl up. 914 00:39:47,350 --> 00:39:48,210 You can assist in the marrow. 915 00:39:48,410 --> 00:39:48,690 What? 916 00:39:49,430 --> 00:39:49,950 You mean really? 917 00:39:50,630 --> 00:39:51,030 Hurry! 918 00:39:51,410 --> 00:39:51,810 I'm old. 919 00:39:51,890 --> 00:39:52,890 I change my mind a lot. 920 00:39:53,050 --> 00:39:53,330 Go! 921 00:39:56,490 --> 00:39:57,370 We're almost there. 922 00:40:01,290 --> 00:40:02,010 Okay, Basin. 923 00:40:07,610 --> 00:40:08,410 Here we go. 924 00:40:13,520 --> 00:40:14,360 Okay, we're on the timer. 925 00:40:14,660 --> 00:40:15,200 Let's move. 926 00:40:15,300 --> 00:40:15,500 Glove. 927 00:40:18,000 --> 00:40:18,560 Come on. 928 00:40:23,880 --> 00:40:25,040 Okay, Franny, re-glove. 929 00:40:31,520 --> 00:40:32,500 I need the loops. 930 00:40:34,040 --> 00:40:34,820 Give me it, Basin. 931 00:40:34,820 --> 00:40:35,640 Right away. 932 00:40:40,120 --> 00:40:40,700 Tract a little. 933 00:40:40,820 --> 00:40:41,400 I need more room. 934 00:40:41,620 --> 00:40:43,300 Got it. 935 00:40:43,440 --> 00:40:43,700 Flamp. 936 00:40:46,280 --> 00:40:46,840 Basin. 937 00:40:56,320 --> 00:40:57,060 Donor heart. 938 00:41:22,710 --> 00:41:23,630 That's the first. 939 00:41:28,860 --> 00:41:29,760 200 to go. 940 00:41:53,520 --> 00:41:54,480 Give me a squirt. 941 00:42:04,260 --> 00:42:05,460 Okay, cut. 942 00:42:07,400 --> 00:42:08,420 Let's get ready to go. 943 00:42:08,540 --> 00:42:09,080 Bypass. 944 00:42:09,520 --> 00:42:09,920 We're ready. 945 00:42:11,480 --> 00:42:12,120 Flamps off. 946 00:42:14,860 --> 00:42:15,600 It's fibrillating. 947 00:42:16,220 --> 00:42:16,940 Charge the paddles. 948 00:42:17,240 --> 00:42:17,940 Here's some saline. 949 00:42:18,080 --> 00:42:18,240 Ready. 950 00:42:18,240 --> 00:42:19,980 10 joules. 951 00:42:21,080 --> 00:42:21,640 Ready. 952 00:42:22,220 --> 00:42:23,380 Clear. 953 00:42:24,400 --> 00:42:24,880 Fire. 954 00:42:25,640 --> 00:42:27,500 What do you got? 955 00:42:28,320 --> 00:42:29,280 He's still fibrillating. 956 00:42:29,900 --> 00:42:31,060 Ready. 957 00:42:32,220 --> 00:42:32,540 Clear. 958 00:42:33,820 --> 00:42:34,240 Fire. 959 00:42:35,960 --> 00:42:37,820 He's still fibrillating. 960 00:42:38,620 --> 00:42:39,180 Come on. 961 00:42:41,900 --> 00:42:43,420 Come on. 962 00:42:46,120 --> 00:42:55,650 Got normal sinus rhythm. 963 00:42:55,890 --> 00:42:56,510 You bet you do. 964 00:42:57,650 --> 00:42:58,490 Stay right there. 965 00:43:00,150 --> 00:43:00,970 There you go. 966 00:43:04,360 --> 00:43:06,200 It's way too soon to tell. 967 00:43:06,760 --> 00:43:08,660 All I can say is that the procedure 968 00:43:08,660 --> 00:43:11,880 itself went well and the patient is resting 969 00:43:11,880 --> 00:43:12,480 in recovery. 970 00:43:12,680 --> 00:43:13,740 Where is Dr. Geiger? 971 00:43:13,800 --> 00:43:15,100 There isn't any sign of rejection. 972 00:43:15,840 --> 00:43:18,360 Dr. Geiger is, of course, fairly exhausted. 973 00:43:18,580 --> 00:43:20,220 He'll be available for questions tomorrow. 974 00:43:20,220 --> 00:43:21,600 What about Mr. Lanier? 975 00:43:21,680 --> 00:43:23,240 Is Mr. Lanier still unconscious? 976 00:43:23,380 --> 00:43:25,080 Mr. Lanier is also in recovery. 977 00:43:25,240 --> 00:43:27,160 I'm told he has regained consciousness. 978 00:43:27,820 --> 00:43:29,440 He will, of course, be started on anti 979 00:43:29,440 --> 00:43:30,420 -rejection therapy. 980 00:43:30,780 --> 00:43:33,600 And we remain hopeful that he'll be receiving 981 00:43:33,600 --> 00:43:35,400 his permanent donor heart in the very near 982 00:43:35,400 --> 00:43:35,660 future. 983 00:43:35,940 --> 00:43:36,680 What's that all about? 984 00:43:39,180 --> 00:43:42,280 How you doing? 985 00:43:43,300 --> 00:43:44,140 Still alive? 986 00:43:46,480 --> 00:43:48,200 Tomorrow we start right in with the powdered 987 00:43:48,200 --> 00:43:49,280 eggs and watery jello. 988 00:46:07,340 --> 00:46:07,440 We'll be right back. 59864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.