Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:03,070
Previously, on Chicago Hope.
2
00:00:03,210 --> 00:00:04,970
I've been developing an artificial heart which is
3
00:00:04,970 --> 00:00:06,010
ready for human testing.
4
00:00:06,190 --> 00:00:07,650
But the ugly truth is, we first have
5
00:00:07,650 --> 00:00:08,910
to experiment on dead people.
6
00:00:09,030 --> 00:00:09,770
Up you go, paddock.
7
00:00:09,790 --> 00:00:10,830
All right, down.
8
00:00:11,070 --> 00:00:11,590
You start pumping.
9
00:00:11,750 --> 00:00:13,770
If I can't operate, I'll die.
10
00:00:14,270 --> 00:00:16,530
Before any artificial device is used in experimentation,
11
00:00:16,850 --> 00:00:18,990
you are required to appear before the Subject
12
00:00:18,990 --> 00:00:19,750
Protection Committee.
13
00:00:19,990 --> 00:00:22,770
An exception being consent from next of kin.
14
00:00:23,110 --> 00:00:25,550
Bottom line, you can't get me on this
15
00:00:25,550 --> 00:00:25,770
one.
16
00:00:26,110 --> 00:00:28,310
If you don't apologize, you could be terminated.
17
00:00:28,470 --> 00:00:29,550
That's how angry they are.
18
00:00:29,550 --> 00:00:31,150
They wouldn't dare throw me out.
19
00:00:31,450 --> 00:00:32,310
They will throw you out.
20
00:00:33,010 --> 00:00:34,010
I'll ask you once again.
21
00:00:34,970 --> 00:00:35,830
Remove your finger.
22
00:00:36,090 --> 00:00:38,170
I'll remove it if and when I choose
23
00:00:38,170 --> 00:00:39,790
you obnoxious little snot.
24
00:00:40,830 --> 00:00:41,270
Ahhhhh!
25
00:00:43,050 --> 00:00:44,170
Just heard my soldier.
26
00:00:44,690 --> 00:00:45,490
They said he's dead.
27
00:00:45,770 --> 00:00:48,030
Um, excuse me, gentlemen, I'm Phillip Waters, look
28
00:00:48,030 --> 00:00:48,250
out.
29
00:00:48,490 --> 00:00:50,050
Um, Lieutenant Cantrell, excuse me, doctors.
30
00:00:50,050 --> 00:00:50,810
We're from this department.
31
00:00:50,810 --> 00:00:51,950
You gotta help me get out of here.
32
00:00:52,470 --> 00:00:52,990
My God.
33
00:00:53,310 --> 00:00:54,530
I can't move.
34
00:00:54,570 --> 00:00:55,930
I haven't moved in two hours.
35
00:00:56,870 --> 00:00:58,970
Listen, you gotta help me, please.
36
00:00:59,610 --> 00:01:00,010
Angela?
37
00:01:00,930 --> 00:01:01,710
Oh, no.
38
00:01:02,030 --> 00:01:02,410
God.
39
00:01:02,870 --> 00:01:03,690
Is that Hackett?
40
00:01:04,050 --> 00:01:04,450
Hackett?
41
00:01:04,730 --> 00:01:05,270
He's dead.
42
00:01:05,410 --> 00:01:05,990
I found him.
43
00:01:06,150 --> 00:01:06,490
Dead?
44
00:01:06,830 --> 00:01:07,910
I think a coronary.
45
00:01:08,030 --> 00:01:09,550
He seized, and that's how they got stuck.
46
00:01:10,090 --> 00:01:11,670
Well, what were they doing in there?
47
00:01:11,850 --> 00:01:14,270
Oh, Cleo, you've got to be kidding me.
48
00:01:14,510 --> 00:01:16,230
That's a million-dollar machine.
49
00:01:16,650 --> 00:01:17,490
Don't even think about it.
50
00:01:17,490 --> 00:01:18,210
We have to get them out.
51
00:01:18,230 --> 00:01:19,330
Get them out, doctor, please.
52
00:01:19,750 --> 00:01:19,990
Angela?
53
00:01:20,310 --> 00:01:20,690
What?
54
00:01:21,250 --> 00:01:21,610
Get out.
55
00:01:22,050 --> 00:01:22,850
I can't.
56
00:01:22,930 --> 00:01:24,550
Okay, look, guys, just hold off for one
57
00:01:24,550 --> 00:01:25,050
second, will you?
58
00:01:25,050 --> 00:01:27,430
Angela, stop arching your back.
59
00:01:27,730 --> 00:01:29,770
Straighten your legs and pinch them together, all
60
00:01:29,770 --> 00:01:29,910
right?
61
00:01:30,050 --> 00:01:30,650
I can't move.
62
00:01:30,690 --> 00:01:31,490
Yes, you can.
63
00:01:31,590 --> 00:01:33,890
Just pinch your legs together and straighten out.
64
00:01:34,590 --> 00:01:35,790
I'm going to try something here.
65
00:01:35,870 --> 00:01:36,610
This should work.
66
00:01:38,870 --> 00:01:40,150
Okay, stay like that.
67
00:01:40,850 --> 00:01:42,450
All right, stay that way.
68
00:01:42,570 --> 00:01:43,390
Stay that way.
69
00:01:43,910 --> 00:01:44,610
There you go.
70
00:01:45,130 --> 00:01:45,750
There you go.
71
00:01:45,770 --> 00:01:47,310
All right, help her out, guys, will you?
72
00:01:47,610 --> 00:01:48,510
All right, Angela.
73
00:01:48,910 --> 00:01:49,650
Take it easy.
74
00:01:49,690 --> 00:01:51,090
We got you.
75
00:01:51,230 --> 00:01:53,290
Oh, God, I have no feeling in my
76
00:01:53,290 --> 00:01:53,710
legs.
77
00:02:04,650 --> 00:02:05,270
That's Hackett.
78
00:02:05,790 --> 00:02:06,970
Oh, yeah, it's Hackett, all right.
79
00:02:07,030 --> 00:02:07,970
It's definitely Hackett.
80
00:02:09,850 --> 00:02:12,550
I gave him that tie for Christmas.
81
00:03:08,570 --> 00:03:09,390
Angela and Hackett?
82
00:03:09,730 --> 00:03:11,450
Look, I've been made chief of staff pro
83
00:03:11,450 --> 00:03:11,750
tem.
84
00:03:11,870 --> 00:03:13,570
Until we find a replacement, I'm going to
85
00:03:13,570 --> 00:03:14,310
need your support.
86
00:03:14,950 --> 00:03:15,910
How'd they do it in the tunnel?
87
00:03:16,250 --> 00:03:16,430
It's a good question.
88
00:03:16,430 --> 00:03:17,410
It's not funny, Jeffrey.
89
00:03:17,510 --> 00:03:18,230
A man is dead.
90
00:03:18,330 --> 00:03:20,250
An expensive piece of equipment is gummed up
91
00:03:20,250 --> 00:03:22,110
to the cost of $22,000 a day.
92
00:03:22,410 --> 00:03:23,550
I got to see a patient.
93
00:03:24,150 --> 00:03:24,590
Goodbye.
94
00:03:29,770 --> 00:03:32,510
Mr. Lanier, how are you doing today?
95
00:03:33,770 --> 00:03:35,170
My knowledge's still dying.
96
00:03:35,830 --> 00:03:36,870
News is not great.
97
00:03:37,550 --> 00:03:38,870
The heart went to the other candidate.
98
00:03:40,050 --> 00:03:40,410
Ah.
99
00:03:41,790 --> 00:03:43,190
So I guess that's that.
100
00:03:44,010 --> 00:03:45,870
I really thought he died before the organ
101
00:03:45,870 --> 00:03:47,450
became available, but the son of a bitch
102
00:03:47,450 --> 00:03:47,930
hung in there.
103
00:03:48,770 --> 00:03:49,350
I'm very sorry.
104
00:03:50,050 --> 00:03:50,690
Me, too.
105
00:03:51,970 --> 00:03:53,150
So how much time I got?
106
00:03:57,220 --> 00:03:57,860
Uh-huh.
107
00:04:02,720 --> 00:04:04,280
I could put you back on the assist,
108
00:04:04,380 --> 00:04:05,800
but I don't think you'd sustain it, given
109
00:04:05,800 --> 00:04:06,560
what happened before.
110
00:04:07,600 --> 00:04:09,060
There is one last stopgap.
111
00:04:09,260 --> 00:04:10,580
I can get a temporary heart.
112
00:04:10,680 --> 00:04:12,180
Keep it going maybe up to a week.
113
00:04:12,880 --> 00:04:14,200
I could at least buy us some time.
114
00:04:14,920 --> 00:04:16,000
Then what are we waiting for?
115
00:04:17,040 --> 00:04:18,160
Well, there's a catch.
116
00:04:19,140 --> 00:04:20,140
A temporary heart.
117
00:04:21,120 --> 00:04:24,100
It would come from a baboon.
118
00:04:26,220 --> 00:04:27,400
Baboon as in monkey?
119
00:04:28,400 --> 00:04:30,140
It's been done once with an infant, never
120
00:04:30,140 --> 00:04:30,740
with an adult.
121
00:04:31,320 --> 00:04:32,240
It is possible.
122
00:04:34,180 --> 00:04:35,320
Organ is very compatible.
123
00:04:36,720 --> 00:04:37,560
A monkey.
124
00:04:41,800 --> 00:04:43,380
Right now it's our only hope.
125
00:04:58,550 --> 00:04:59,190
Auto accident.
126
00:04:59,490 --> 00:05:02,050
Busted humerus, collarbone, maybe some vertebrae.
127
00:05:02,110 --> 00:05:02,210
I see.
128
00:05:04,150 --> 00:05:05,790
Get a T-spinal, get an X-ray.
129
00:05:06,350 --> 00:05:06,890
How you doing?
130
00:05:08,430 --> 00:05:09,490
Come on, hit on the other one.
131
00:05:09,510 --> 00:05:11,310
Got a little stab wound across the tip,
132
00:05:11,390 --> 00:05:12,190
a giant stutter.
133
00:05:13,250 --> 00:05:14,590
Looks like she lost a lot of blood.
134
00:05:14,910 --> 00:05:16,490
Type and cross-match, give me six units.
135
00:05:16,570 --> 00:05:17,270
I think she's hemorrhaging.
136
00:05:17,350 --> 00:05:17,890
She looks acute.
137
00:05:18,250 --> 00:05:19,090
One, two, three.
138
00:05:19,390 --> 00:05:20,110
I'm right here, ma'am.
139
00:05:21,350 --> 00:05:24,050
God, I need some...
140
00:05:24,050 --> 00:05:27,850
Hook up the fluid stat.
141
00:05:27,910 --> 00:05:28,730
I gotta work on this guy.
142
00:05:28,730 --> 00:05:29,710
Looks like he's going into shock.
143
00:05:31,010 --> 00:05:32,450
See if we can get another surgeon down
144
00:05:32,450 --> 00:05:32,950
here stat.
145
00:05:33,130 --> 00:05:33,590
I'll get one.
146
00:05:34,650 --> 00:05:35,410
Hang on, ma'am.
147
00:05:35,450 --> 00:05:36,430
We're gonna take care of you.
148
00:05:42,860 --> 00:05:45,980
I am deeply, deeply sorry.
149
00:05:46,420 --> 00:05:47,720
Sorry isn't good enough.
150
00:05:48,500 --> 00:05:50,940
That machine being shut down costs this hospital
151
00:05:50,940 --> 00:05:51,280
money.
152
00:05:51,400 --> 00:05:53,380
It also jeopardizes the welfare of the patients.
153
00:05:53,660 --> 00:05:56,000
The MRI was his idea, and he is,
154
00:05:56,200 --> 00:05:59,060
was chief of staff, so I thought, you
155
00:05:59,060 --> 00:06:00,400
know, there was permission.
156
00:06:06,320 --> 00:06:07,940
Why in God's name did he want to
157
00:06:07,940 --> 00:06:08,400
get in there?
158
00:06:08,580 --> 00:06:10,540
I've already told all of this to the
159
00:06:10,540 --> 00:06:10,860
police.
160
00:06:10,900 --> 00:06:11,360
I don't care.
161
00:06:11,440 --> 00:06:12,180
You'll tell it to me.
162
00:06:13,080 --> 00:06:14,380
Austin Hackett was a friend of mine.
163
00:06:15,020 --> 00:06:15,980
I know that.
164
00:06:17,240 --> 00:06:20,180
If it means anything, I don't think he
165
00:06:20,180 --> 00:06:20,460
suffered.
166
00:06:21,980 --> 00:06:24,360
He just let out this kind of yelp.
167
00:06:25,480 --> 00:06:28,760
I thought he arrived, but instead he went.
168
00:06:34,710 --> 00:06:35,390
How's he doing?
169
00:06:35,730 --> 00:06:36,250
Where's the wound?
170
00:06:36,310 --> 00:06:36,750
Midline.
171
00:06:36,870 --> 00:06:37,610
Vitals are stable.
172
00:06:39,050 --> 00:06:39,910
He's unconscious.
173
00:06:40,110 --> 00:06:41,430
The peritoneum may be perforated.
174
00:06:41,590 --> 00:06:42,130
Did you check?
175
00:06:42,270 --> 00:06:43,230
Got my hands full here.
176
00:06:43,450 --> 00:06:44,370
Get me a cut-down kit.
177
00:06:44,530 --> 00:06:45,790
Doctor, that patient has AIDS.
178
00:06:46,970 --> 00:06:47,730
Scalpel, stat.
179
00:06:49,050 --> 00:06:50,330
Get me another sterile drape.
180
00:06:51,210 --> 00:06:52,430
Call and get OR1 ready.
181
00:06:52,670 --> 00:06:53,070
Yes, sir.
182
00:06:53,770 --> 00:06:54,370
Good God.
183
00:06:55,570 --> 00:06:55,910
Clamp.
184
00:06:57,330 --> 00:06:58,790
This patient is almost dead.
185
00:06:59,390 --> 00:07:00,750
What in the hell are you working on,
186
00:07:00,810 --> 00:07:01,010
doctor?
187
00:07:08,520 --> 00:07:09,520
So, what do we do?
188
00:07:10,140 --> 00:07:12,540
Chest X-rays, CBC, culture for infection.
189
00:07:13,780 --> 00:07:14,140
Hi there.
190
00:07:14,900 --> 00:07:15,900
She's actually quite gentle.
191
00:07:16,800 --> 00:07:18,100
Yeah, she looks like my bookie.
192
00:07:18,200 --> 00:07:19,560
We ran the tests at the lab, and,
193
00:07:19,600 --> 00:07:21,020
um, she's clean.
194
00:07:21,160 --> 00:07:21,620
Just the same.
195
00:07:21,740 --> 00:07:22,160
I'll run them again.
196
00:07:22,640 --> 00:07:23,120
Does she have a name?
197
00:07:23,400 --> 00:07:23,980
Yeah, Marty.
198
00:07:24,600 --> 00:07:25,280
Hey, Marty.
199
00:07:28,220 --> 00:07:29,200
Nice monkey.
200
00:07:30,340 --> 00:07:31,420
Not much of a future.
201
00:07:32,520 --> 00:07:35,140
Jeffrey, does this have any chance of working?
202
00:07:36,780 --> 00:07:37,640
Not much.
203
00:07:38,860 --> 00:07:39,600
What do I do?
204
00:07:40,660 --> 00:07:41,960
Just let the guy die?
205
00:07:53,170 --> 00:08:02,760
Is she gonna make it?
206
00:08:03,420 --> 00:08:04,240
She'll make it.
207
00:08:05,140 --> 00:08:06,100
What's your name?
208
00:08:06,760 --> 00:08:07,740
Dr. Nyland, sir.
209
00:08:09,320 --> 00:08:11,500
This afternoon, get your ass in my office.
210
00:08:24,280 --> 00:08:25,280
Am I dead?
211
00:08:27,640 --> 00:08:28,240
No.
212
00:08:29,280 --> 00:08:31,919
Everything will hurt for a while, but we
213
00:08:31,919 --> 00:08:32,539
repaired you.
214
00:08:33,980 --> 00:08:35,440
Yeah, what about the AIDS?
215
00:08:36,700 --> 00:08:38,539
Don't suppose you got rid of that.
216
00:08:39,200 --> 00:08:40,400
No, I didn't.
217
00:08:41,020 --> 00:08:42,760
You have a lesion on your thigh.
218
00:08:43,700 --> 00:08:45,500
Yeah, I know.
219
00:08:46,900 --> 00:08:48,020
Bad for business.
220
00:08:50,060 --> 00:08:52,600
You probably should have just let me die.
221
00:08:53,160 --> 00:08:54,200
You want to die.
222
00:08:54,640 --> 00:08:55,940
Don't get stabbed on my shift.
223
00:08:57,560 --> 00:08:58,020
Hey.
224
00:08:59,560 --> 00:09:01,400
You probably had to think about it, right?
225
00:09:02,100 --> 00:09:05,440
I mean, you know, putting your hands into
226
00:09:05,440 --> 00:09:08,900
all that contagious blood, you had to think
227
00:09:08,900 --> 00:09:09,540
about it, right?
228
00:09:11,960 --> 00:09:13,600
May I ask you something, young lady?
229
00:09:14,320 --> 00:09:16,540
You warned the doctor that you had AIDS.
230
00:09:17,100 --> 00:09:19,460
Do you tell your clients?
231
00:09:20,920 --> 00:09:22,780
I make sure they wear condoms.
232
00:09:23,820 --> 00:09:24,720
But you don't tell?
233
00:09:25,540 --> 00:09:28,020
Look, if they wear a condom, they survive.
234
00:09:29,960 --> 00:09:31,200
I gotta survive.
235
00:09:39,390 --> 00:09:41,330
Do you want to survive, young lady?
236
00:09:55,350 --> 00:09:55,910
That's him.
237
00:09:56,910 --> 00:09:57,470
Marty?
238
00:09:58,550 --> 00:09:59,450
Mr. Lanier.
239
00:10:00,250 --> 00:10:01,170
Yeah, that's him.
240
00:10:01,170 --> 00:10:02,310
Mr. Lanier, Marty.
241
00:10:04,270 --> 00:10:07,350
He looks so small.
242
00:10:09,950 --> 00:10:12,050
There's a real chance the experimentation board will
243
00:10:12,050 --> 00:10:12,530
say no.
244
00:10:13,590 --> 00:10:14,850
Even with your consent.
245
00:10:16,030 --> 00:10:16,630
That's good.
246
00:10:16,750 --> 00:10:18,190
I need to know before going to bat.
247
00:10:20,490 --> 00:10:21,890
You really want to try this?
248
00:10:22,550 --> 00:10:23,890
If I don't, I'm gone.
249
00:10:25,250 --> 00:10:26,530
There'll be a lot of publicity.
250
00:10:27,710 --> 00:10:29,090
Tabloids will be all over it.
251
00:10:30,130 --> 00:10:31,630
There's also a dignity factor.
252
00:10:31,630 --> 00:10:34,050
Some people might have opinions about a person
253
00:10:34,050 --> 00:10:35,370
having the heart of an ape put inside
254
00:10:35,370 --> 00:10:35,590
him.
255
00:10:35,870 --> 00:10:37,330
There ain't no dignity in dying.
256
00:10:39,310 --> 00:10:39,750
Okay.
257
00:10:41,050 --> 00:10:42,050
There's one other thing.
258
00:10:43,130 --> 00:10:46,210
If this doesn't work, the demise is kind
259
00:10:46,210 --> 00:10:46,550
of sudden.
260
00:10:47,390 --> 00:10:48,850
I hate to be brutal, but if there
261
00:10:48,850 --> 00:10:50,730
are any affairs to settle or people to
262
00:10:50,730 --> 00:10:52,990
say goodbye to, now would be a good
263
00:10:52,990 --> 00:10:53,270
time.
264
00:10:54,230 --> 00:10:55,850
For somebody who hates to be brutal, you're
265
00:10:55,850 --> 00:10:56,590
pretty good at it.
266
00:10:57,250 --> 00:10:58,430
I'm sorry about that.
267
00:10:59,350 --> 00:11:00,090
I'm divorced.
268
00:11:00,090 --> 00:11:01,970
My kids are on the west coast.
269
00:11:02,390 --> 00:11:03,990
I'm not flying them out here to watch
270
00:11:03,990 --> 00:11:04,470
me die.
271
00:11:05,450 --> 00:11:06,690
You just fix me.
272
00:11:08,510 --> 00:11:09,670
Okay, Mr. Lanier.
273
00:11:11,050 --> 00:11:11,870
I'll do that.
274
00:11:25,060 --> 00:11:27,480
A 49-year-old unidentified man went berserk
275
00:11:27,480 --> 00:11:29,580
last night, opening fire with a 12-gauge
276
00:11:29,580 --> 00:11:30,340
shotgun...
277
00:11:30,340 --> 00:11:31,960
Ms. Russell, I'm Dr. Nyland.
278
00:11:32,040 --> 00:11:34,200
I examined you briefly...
279
00:11:34,200 --> 00:11:35,040
Yeah, I remember you.
280
00:11:36,340 --> 00:11:38,020
I remember you exactly.
281
00:11:39,260 --> 00:11:41,220
I'd just like to explain...
282
00:11:41,220 --> 00:11:43,920
No, you don't got to explain nothing, Doc.
283
00:11:44,280 --> 00:11:48,040
I can't imagine anybody making themselves more clear
284
00:11:48,040 --> 00:11:49,760
than you did.
285
00:11:51,160 --> 00:11:54,080
Oh, I've seen that look before.
286
00:11:54,900 --> 00:11:57,820
In my business, men finish with me, and
287
00:11:57,820 --> 00:12:01,120
then they get this look of disgust.
288
00:12:02,760 --> 00:12:02,960
Che.
289
00:12:04,480 --> 00:12:07,940
Like, how are they gonna...
290
00:12:07,940 --> 00:12:09,300
go on?
291
00:12:11,220 --> 00:12:15,740
I always wonder, what's the big deal?
292
00:12:18,660 --> 00:12:20,940
They get to go back to their families
293
00:12:22,000 --> 00:12:27,520
and their nice lives, and I'm still left
294
00:12:27,520 --> 00:12:29,560
with being the hooker.
295
00:12:31,180 --> 00:12:32,360
So cheer up.
296
00:12:33,000 --> 00:12:37,200
You can go on being the doctor in
297
00:12:37,200 --> 00:12:39,140
the big, fancy hospital.
298
00:12:42,600 --> 00:12:43,480
Cheer up.
299
00:12:50,510 --> 00:12:50,950
What?
300
00:12:51,090 --> 00:12:51,630
You heard me.
301
00:12:51,730 --> 00:12:52,230
A monkey.
302
00:12:52,430 --> 00:12:53,750
It's in the hospital as we speak.
303
00:12:54,290 --> 00:12:56,810
Geiger is gonna end-run subsections again.
304
00:12:56,810 --> 00:12:57,270
Oh, he is.
305
00:12:57,350 --> 00:12:59,590
He's scheduled a meeting with the subject protections
306
00:12:59,590 --> 00:13:00,610
committee, but I didn't know what for.
307
00:13:01,970 --> 00:13:03,170
Well, it's a baboon.
308
00:13:03,510 --> 00:13:04,290
That's what for.
309
00:13:04,810 --> 00:13:07,290
Animal rights groups are already demonstrating outside the
310
00:13:07,290 --> 00:13:07,810
West Wing.
311
00:13:08,490 --> 00:13:09,950
Hey, you're chief of staff now.
312
00:13:09,950 --> 00:13:10,850
This falls to you.
313
00:13:11,050 --> 00:13:12,010
God, my first day here.
314
00:13:12,210 --> 00:13:13,150
He brings in a monkey.
315
00:13:13,650 --> 00:13:14,770
This is not respectable.
316
00:13:14,890 --> 00:13:16,970
Don't have to resign, Angela.
317
00:13:17,130 --> 00:13:18,390
It's all over the hospital.
318
00:13:18,650 --> 00:13:19,610
How can I stay here?
319
00:13:19,610 --> 00:13:21,330
You stay here because your job is here.
320
00:13:21,390 --> 00:13:22,110
Where are you gonna go?
321
00:13:22,190 --> 00:13:24,230
I'm a decors the man to death.
322
00:13:24,410 --> 00:13:25,770
How can I face people?
323
00:13:26,490 --> 00:13:27,410
May I help you?
324
00:13:28,110 --> 00:13:28,830
Are you Angela?
325
00:13:29,110 --> 00:13:29,490
Yes.
326
00:13:29,490 --> 00:13:31,150
I'm Vicki Hackett.
327
00:13:33,810 --> 00:13:34,310
Vicki.
328
00:13:40,840 --> 00:13:42,200
Evidently, there have been rumors.
329
00:13:43,520 --> 00:13:45,180
I'm not here for any retribution.
330
00:13:45,500 --> 00:13:46,920
It's just that these rumors are eventually gonna
331
00:13:46,920 --> 00:13:48,700
catch up with my children, and I have
332
00:13:48,700 --> 00:13:49,980
to be able to address them.
333
00:13:52,020 --> 00:13:53,800
I hope you'll pardon my abruptness.
334
00:13:57,900 --> 00:14:00,580
Were you with my husband when he died?
335
00:14:05,280 --> 00:14:05,780
Yes.
336
00:14:12,040 --> 00:14:14,340
Was this a long-term thing?
337
00:14:16,460 --> 00:14:16,860
No.
338
00:14:39,200 --> 00:14:40,060
Oh, doctor!
339
00:14:40,200 --> 00:14:40,800
It's a little premature.
340
00:14:41,020 --> 00:14:42,420
I haven't even gotten approval from the board.
341
00:14:42,740 --> 00:14:44,720
How large is a baboon's heart?
342
00:14:44,720 --> 00:14:46,320
Small, tiny, like a lawyer's.
343
00:14:47,400 --> 00:14:48,680
When will the board decide?
344
00:14:49,220 --> 00:14:50,620
Can't you tell us anything?
345
00:14:51,520 --> 00:14:52,200
I froze.
346
00:14:53,320 --> 00:14:55,020
She said she had AIDS, and I froze.
347
00:14:55,720 --> 00:14:56,840
I would have jumped in if you hadn't
348
00:14:56,840 --> 00:15:00,140
come along, but first I wanted to see
349
00:15:00,140 --> 00:15:01,300
if somebody else would come along.
350
00:15:03,040 --> 00:15:04,820
I'll be recommending your dismissal, doctor.
351
00:15:04,940 --> 00:15:05,400
That's all.
352
00:15:08,690 --> 00:15:09,970
I said that's all.
353
00:15:10,810 --> 00:15:12,590
Sir, I've treated plenty of patients with AIDS.
354
00:15:12,670 --> 00:15:13,530
I don't know what happened to me.
355
00:15:13,730 --> 00:15:15,270
The only thing that's relevant is that it
356
00:15:15,270 --> 00:15:15,570
did.
357
00:15:16,030 --> 00:15:18,210
You have no business being in trauma, and
358
00:15:18,210 --> 00:15:19,750
certainly no business being head of the center
359
00:15:19,750 --> 00:15:20,710
here at Chicago Hope.
360
00:15:20,850 --> 00:15:23,450
Sir, I believe my record belies that accusation.
361
00:15:23,730 --> 00:15:24,150
Your record?
362
00:15:24,730 --> 00:15:26,930
Your record, Dr. Nyland, is that you withheld
363
00:15:26,930 --> 00:15:29,070
emergency treatment from a patient in desperate need
364
00:15:29,070 --> 00:15:30,850
of that treatment because you didn't like the
365
00:15:30,850 --> 00:15:31,650
disease she had.
366
00:15:32,210 --> 00:15:34,150
That is on your record, forever.
367
00:15:35,150 --> 00:15:36,430
It'll never happen again, sir.
368
00:15:36,530 --> 00:15:37,190
How do I know that?
369
00:15:37,390 --> 00:15:38,210
You have my word.
370
00:15:38,550 --> 00:15:39,350
This means nothing to me.
371
00:15:43,740 --> 00:15:44,480
Tell you what.
372
00:15:45,500 --> 00:15:48,220
You come back with a satisfactory answer, and
373
00:15:48,220 --> 00:15:50,160
maybe I'll change my mind.
374
00:15:55,020 --> 00:15:55,460
Okay.
375
00:15:56,920 --> 00:15:58,840
But it better be more convincing than your
376
00:15:58,840 --> 00:15:59,220
word.
377
00:16:01,000 --> 00:16:01,480
Yes, sir.
378
00:16:08,740 --> 00:16:10,580
How long could the heart stay viable inside
379
00:16:10,580 --> 00:16:10,940
a human?
380
00:16:11,080 --> 00:16:11,460
Not long.
381
00:16:11,540 --> 00:16:12,640
The main thing to remember, though, is the
382
00:16:12,640 --> 00:16:14,320
hospital has many exits, and I'm leading all
383
00:16:14,320 --> 00:16:14,620
of you to one.
384
00:16:14,700 --> 00:16:15,740
Okay, give us a break.
385
00:16:15,760 --> 00:16:16,260
It's okay.
386
00:16:16,380 --> 00:16:17,500
Come back and see us again, sir.
387
00:16:17,500 --> 00:16:19,920
If I had a single issue, sir, I
388
00:16:19,920 --> 00:16:20,740
would say...
389
00:16:20,740 --> 00:16:21,520
What, you wackos?
390
00:16:23,600 --> 00:16:29,560
I ain't gonna shoot unless you're clever!
391
00:16:30,080 --> 00:16:42,640
I kill all the dolphins, I kill...
392
00:16:42,640 --> 00:16:43,700
Oh, I'm...
393
00:16:45,440 --> 00:16:48,580
What are you doing here?
394
00:16:49,220 --> 00:16:51,320
I just came up to...
395
00:16:52,820 --> 00:16:54,040
I needed a moment.
396
00:16:54,780 --> 00:16:55,320
That's all.
397
00:16:56,220 --> 00:16:57,040
It's nothing important.
398
00:17:02,490 --> 00:17:02,950
Hackett.
399
00:17:02,950 --> 00:17:03,109
I...
400
00:17:05,349 --> 00:17:06,290
I liked him.
401
00:17:08,589 --> 00:17:10,650
I know I'm probably the only one here
402
00:17:10,650 --> 00:17:10,950
who...
403
00:17:13,270 --> 00:17:13,910
It's stupid.
404
00:17:14,050 --> 00:17:15,210
I found myself wanting to cry.
405
00:17:16,010 --> 00:17:16,950
I snuck up here...
406
00:17:20,310 --> 00:17:22,109
Too embarrassed for anybody to see me cry
407
00:17:22,109 --> 00:17:22,730
over Hackett.
408
00:17:24,170 --> 00:17:24,930
Me, too.
409
00:17:28,760 --> 00:17:30,340
I mean, not...
410
00:17:30,340 --> 00:17:30,980
Hackett.
411
00:17:32,740 --> 00:17:34,360
Marty, the baboon.
412
00:17:34,360 --> 00:17:35,480
Oh.
413
00:17:36,420 --> 00:17:38,640
She's so sweet, and we're...
414
00:17:42,990 --> 00:17:45,550
I didn't want anybody to see me getting
415
00:17:45,550 --> 00:17:47,170
weepy about a stupid monkey.
416
00:17:49,730 --> 00:17:50,330
Yeah.
417
00:17:52,150 --> 00:17:53,850
Well, I guess if you need a place
418
00:17:53,850 --> 00:17:55,730
to cry, this is it.
419
00:17:57,030 --> 00:17:57,470
Yeah.
420
00:18:00,370 --> 00:18:01,930
Oh, I'm sorry.
421
00:18:03,710 --> 00:18:04,070
I'm sorry.
422
00:18:05,410 --> 00:18:06,130
I'm sorry.
423
00:18:12,070 --> 00:18:13,830
You're antagonizing the animal rights groups?
424
00:18:13,890 --> 00:18:14,330
Doesn't help.
425
00:18:14,470 --> 00:18:15,990
Look, they want to throw cranberry juice on
426
00:18:15,990 --> 00:18:17,110
Minkos, that's one thing.
427
00:18:17,210 --> 00:18:18,890
But when they charge into a medical hospital,
428
00:18:18,890 --> 00:18:21,450
when we're trying to save human life...
429
00:18:21,450 --> 00:18:22,410
And by the way, I happen to like
430
00:18:22,410 --> 00:18:22,870
this monkey.
431
00:18:22,990 --> 00:18:24,210
I already feel more for him than I
432
00:18:24,210 --> 00:18:24,810
did...
433
00:18:24,810 --> 00:18:25,570
What's his name?
434
00:18:25,730 --> 00:18:25,990
Hackett.
435
00:18:26,170 --> 00:18:27,450
Could I stop you there for one second?
436
00:18:27,450 --> 00:18:27,950
Certainly.
437
00:18:28,430 --> 00:18:30,210
That kind of tastelessness is a problem.
438
00:18:32,170 --> 00:18:34,910
Experimenting with human body parts, with animal parts?
439
00:18:36,030 --> 00:18:37,530
There are many people who are quick to
440
00:18:37,530 --> 00:18:38,530
liken us to Nazis.
441
00:18:39,390 --> 00:18:41,870
If anything, you might consider erring on this
442
00:18:41,870 --> 00:18:43,290
side of the sensitivity fence.
443
00:18:43,450 --> 00:18:45,850
Please don't ever dare compare what I'm doing
444
00:18:45,850 --> 00:18:47,570
in this hospital with Nazi experimentation.
445
00:18:48,430 --> 00:18:49,450
I'm not doing that.
446
00:18:49,590 --> 00:18:50,930
I am saying others might.
447
00:18:51,070 --> 00:18:52,770
Well, if they do to my face, don't
448
00:18:52,770 --> 00:18:54,950
expect me to err on the sensitivity side
449
00:18:54,950 --> 00:18:55,470
of the fence.
450
00:18:55,470 --> 00:18:57,270
And he raises a point, Jeffrey, which goes
451
00:18:57,270 --> 00:18:58,550
to this hospital's credibility.
452
00:18:59,130 --> 00:19:02,110
This operation you're suggesting, using a baboon's heart,
453
00:19:02,170 --> 00:19:03,590
it's never been done before.
454
00:19:03,690 --> 00:19:04,970
And we risk condemnation.
455
00:19:05,110 --> 00:19:06,430
I'm talking about trying to save a life.
456
00:19:06,470 --> 00:19:07,430
I don't care about the politics.
457
00:19:07,630 --> 00:19:09,730
You didn't care about the Siamese twins.
458
00:19:09,970 --> 00:19:10,950
You disregarded the politics.
459
00:19:10,950 --> 00:19:12,830
You're talking about a preposterous long shot with
460
00:19:12,830 --> 00:19:14,230
cross-species experimentation.
461
00:19:14,390 --> 00:19:16,270
Chief of staff, one day you got it
462
00:19:16,270 --> 00:19:16,990
down cold.
463
00:19:17,970 --> 00:19:19,250
You want to see how cold I've got
464
00:19:19,250 --> 00:19:19,510
it down?
465
00:19:19,770 --> 00:19:20,950
All right, all right.
466
00:19:20,950 --> 00:19:25,570
Look, does this procedure have a chance?
467
00:19:25,770 --> 00:19:26,910
That's the real question here.
468
00:19:26,910 --> 00:19:27,970
Would it be sitting here if it didn't?
469
00:19:28,250 --> 00:19:29,170
Frankly, yes.
470
00:19:29,810 --> 00:19:31,390
You had a very quick trigger with your
471
00:19:31,390 --> 00:19:32,250
artificial device.
472
00:19:32,330 --> 00:19:33,750
You would love to be the first heart
473
00:19:33,750 --> 00:19:35,770
surgeon to transplant a baboon heart into an
474
00:19:35,770 --> 00:19:36,070
adult.
475
00:19:36,350 --> 00:19:37,190
Is that right?
476
00:19:37,490 --> 00:19:41,130
Jeffrey, just tell us, can it work and
477
00:19:41,130 --> 00:19:41,490
how?
478
00:19:42,490 --> 00:19:43,650
Probably won't work.
479
00:19:44,170 --> 00:19:44,790
Could work.
480
00:19:46,530 --> 00:19:49,290
The baboon has been injected with human adenoviruses.
481
00:19:49,290 --> 00:19:52,310
He already expresses human genes.
482
00:19:52,450 --> 00:19:54,490
I still don't understand why the patient can't
483
00:19:54,490 --> 00:19:55,750
be put on the mechanical assist.
484
00:19:56,070 --> 00:19:59,490
Mr. Lanier forms antibodies to his own platelets
485
00:19:59,490 --> 00:20:01,370
when he's on the heparin, and the assist
486
00:20:01,370 --> 00:20:03,170
requires constant heparin administration.
487
00:20:05,570 --> 00:20:07,150
We've already begun, Arthur.
488
00:20:07,810 --> 00:20:08,510
I want that monkey.
489
00:20:08,930 --> 00:20:09,510
Excuse me?
490
00:20:09,890 --> 00:20:10,670
I want that monkey.
491
00:20:11,390 --> 00:20:13,910
I have a patient with AIDS, Dina Russell.
492
00:20:14,470 --> 00:20:16,610
I have just discovered she's a tissue match
493
00:20:16,610 --> 00:20:18,170
to his baboon, and I want him.
494
00:20:18,210 --> 00:20:18,310
What?
495
00:20:18,810 --> 00:20:20,990
Baboon marrow cells are resistant to HIV.
496
00:20:21,470 --> 00:20:22,770
I want that monkey for a day.
497
00:20:23,130 --> 00:20:24,630
It's not yours.
498
00:20:24,930 --> 00:20:26,850
It belongs to this hospital and can be
499
00:20:26,850 --> 00:20:28,930
used more effectively with my patient than yours.
500
00:20:29,230 --> 00:20:30,790
He's not getting my monkey.
501
00:20:30,890 --> 00:20:33,050
Arthur, what are you talking about?
502
00:20:33,370 --> 00:20:34,750
A bone marrow transplant.
503
00:20:35,230 --> 00:20:37,450
It's a long shot, but it's more probable
504
00:20:37,450 --> 00:20:38,310
than his procedure.
505
00:20:38,630 --> 00:20:40,190
You're not getting that ape.
506
00:20:40,310 --> 00:20:41,050
Quiet, quiet.
507
00:20:41,050 --> 00:20:43,470
You want to get a bone marrow from
508
00:20:43,470 --> 00:20:44,850
the baboon to your patient?
509
00:20:45,070 --> 00:20:47,110
After we ablate the patient's marrow so the
510
00:20:47,110 --> 00:20:49,070
baboon cells won't have to compete with it
511
00:20:49,070 --> 00:20:49,830
for growth factors.
512
00:20:50,030 --> 00:20:50,870
It'll never work.
513
00:20:51,070 --> 00:20:52,050
So suppose it doesn't.
514
00:20:52,270 --> 00:20:53,850
I'll have frozen a sample of the patient's
515
00:20:53,850 --> 00:20:55,390
own marrow to re-infuse.
516
00:20:55,670 --> 00:20:57,430
It won't kill the patient for trying, but
517
00:20:57,430 --> 00:20:58,550
what you're doing will.
518
00:20:58,590 --> 00:20:59,110
You don't know that.
519
00:20:59,230 --> 00:20:59,770
Quiet, quiet.
520
00:20:59,790 --> 00:21:00,750
All right, hold it.
521
00:21:00,750 --> 00:21:03,150
I will say this out loud right now.
522
00:21:03,870 --> 00:21:06,950
We're talking about two grossly experimental procedures.
523
00:21:07,570 --> 00:21:09,430
There's very little evidence that they will benefit
524
00:21:09,430 --> 00:21:10,110
the patients.
525
00:21:10,810 --> 00:21:13,850
An enormous likelihood of radicalizing our reputation.
526
00:21:14,870 --> 00:21:16,670
Not to mention the negative effects on the
527
00:21:16,670 --> 00:21:17,010
baboon.
528
00:21:17,050 --> 00:21:18,630
I won't kill the monkey, but he will.
529
00:21:18,710 --> 00:21:19,910
You could throw him in a cardiac arrest,
530
00:21:19,970 --> 00:21:21,190
in which case he's no good to me.
531
00:21:21,430 --> 00:21:22,170
I'm on a clock here.
532
00:21:22,230 --> 00:21:26,350
I'm not giving him up, not even for
533
00:21:26,350 --> 00:21:26,570
a day.
534
00:21:26,630 --> 00:21:27,550
I brought the baboon in.
535
00:21:27,550 --> 00:21:28,990
I will not give him up, not even
536
00:21:28,990 --> 00:21:29,090
for a day.
537
00:21:29,090 --> 00:21:29,910
You're in the hall of derision.
538
00:21:30,110 --> 00:21:31,470
Don't act like you can do whatever you
539
00:21:31,470 --> 00:21:31,610
want.
540
00:21:37,030 --> 00:21:38,070
Excuse me, nurse.
541
00:21:38,330 --> 00:21:39,570
I'm a little cold.
542
00:21:40,050 --> 00:21:41,570
Yes, we'll be right back.
543
00:21:41,610 --> 00:21:42,290
You're up next.
544
00:21:53,250 --> 00:21:53,650
Hi.
545
00:21:55,590 --> 00:21:55,950
Hi.
546
00:22:24,400 --> 00:22:25,480
I don't understand.
547
00:22:25,920 --> 00:22:27,580
Well, things got complicated.
548
00:22:27,720 --> 00:22:29,020
Somebody else came forward and made a play
549
00:22:29,020 --> 00:22:29,480
for the monkey.
550
00:22:29,480 --> 00:22:30,160
What?
551
00:22:30,640 --> 00:22:31,280
It's not to worry.
552
00:22:31,400 --> 00:22:32,300
You're status one.
553
00:22:32,420 --> 00:22:33,300
You got an inside track.
554
00:22:33,420 --> 00:22:33,920
Here's the deal.
555
00:22:35,080 --> 00:22:36,360
You gotta appear before the committee.
556
00:22:37,420 --> 00:22:39,320
Convince them you really want an ape's heart.
557
00:22:40,040 --> 00:22:42,260
Meanwhile, the AIDS patient wants the baboon's marrow
558
00:22:42,260 --> 00:22:43,860
to fight off the HIV infection.
559
00:22:43,940 --> 00:22:44,600
We can give her the marrow.
560
00:22:44,700 --> 00:22:45,700
You can still get the heart.
561
00:22:46,260 --> 00:22:47,220
But take some time.
562
00:22:48,220 --> 00:22:49,560
That's the one thing you don't have.
563
00:22:51,220 --> 00:22:52,260
Is this making any sense?
564
00:22:53,160 --> 00:22:53,560
Yeah.
565
00:22:53,980 --> 00:22:55,360
There's a big fight over the ape.
566
00:22:56,100 --> 00:22:57,280
I don't understand.
567
00:22:58,200 --> 00:23:01,200
Basically, we take the baboon's bone marrow, which
568
00:23:01,200 --> 00:23:05,200
produces the HIV-resistant cell, strain it through
569
00:23:05,200 --> 00:23:08,700
a mechanical centrifuge, then we inject that back
570
00:23:08,700 --> 00:23:10,500
into you a few weeks from now.
571
00:23:11,980 --> 00:23:13,280
Sounds like voodoo.
572
00:23:14,200 --> 00:23:15,420
Well, it is a little.
573
00:23:16,860 --> 00:23:18,780
First, we'd have to harvest a sample of
574
00:23:18,780 --> 00:23:19,800
your marrow for backup.
575
00:23:21,440 --> 00:23:25,460
Then, we'd destroy the rest with very strong
576
00:23:25,460 --> 00:23:26,040
chemotherapy.
577
00:23:28,040 --> 00:23:29,500
It's a hell of an ordeal.
578
00:23:30,320 --> 00:23:31,260
But it's very painful.
579
00:23:32,760 --> 00:23:34,940
And the likelihood is it'll fail.
580
00:23:37,540 --> 00:23:38,660
What's in it, then?
581
00:23:40,620 --> 00:23:41,280
Hope.
582
00:23:51,540 --> 00:23:52,440
Something new.
583
00:23:57,040 --> 00:23:59,180
Police ain't even been by to question me
584
00:23:59,180 --> 00:23:59,460
yet.
585
00:24:00,940 --> 00:24:03,660
Can't be bothered trying to figure out who
586
00:24:03,660 --> 00:24:05,040
stabbed a hooker, I guess.
587
00:24:06,480 --> 00:24:26,760
What are
588
00:24:26,760 --> 00:24:27,600
you talking about?
589
00:24:27,600 --> 00:24:28,240
Right in the back.
590
00:24:28,320 --> 00:24:28,740
That's it.
591
00:24:28,800 --> 00:24:29,880
I did not betray you.
592
00:24:31,360 --> 00:24:32,880
It's true, and I said it to your
593
00:24:32,880 --> 00:24:33,140
face.
594
00:24:33,320 --> 00:24:34,660
Now, maybe it's fun because it hit a
595
00:24:34,660 --> 00:24:34,760
nerve.
596
00:24:34,760 --> 00:24:35,240
I know why.
597
00:24:35,260 --> 00:24:36,000
You're jealous, Aaron.
598
00:24:36,300 --> 00:24:36,920
You're my best friend.
599
00:24:36,980 --> 00:24:37,900
Why the hell didn't you back me?
600
00:24:38,480 --> 00:24:40,700
Because maybe you aren't pushing the pioneering, Jeffrey.
601
00:24:40,740 --> 00:24:42,480
You're talking about mixing a human being with
602
00:24:42,480 --> 00:24:42,920
a monkey.
603
00:24:43,420 --> 00:24:44,540
I got a dying patient.
604
00:24:45,260 --> 00:24:46,000
I'm trying to save him.
605
00:24:46,000 --> 00:24:47,120
It's not that simple.
606
00:24:47,640 --> 00:24:47,880
What?
607
00:24:48,980 --> 00:24:49,640
We're doctors.
608
00:24:49,740 --> 00:24:50,520
We're supposed to save the sick.
609
00:24:50,660 --> 00:24:52,320
Yeah, well, you start fast-forwarding.
610
00:24:52,400 --> 00:24:53,120
Do research.
611
00:24:53,200 --> 00:24:54,520
You're gonna end up killing more than you
612
00:24:54,520 --> 00:24:54,820
save.
613
00:24:55,040 --> 00:24:55,620
Trust me.
614
00:24:57,480 --> 00:24:57,840
Hello?
615
00:24:57,840 --> 00:24:58,200
Yes.
616
00:24:58,620 --> 00:24:58,800
What?
617
00:25:01,180 --> 00:25:03,160
Have either of you seen the baboon?
618
00:25:04,580 --> 00:25:05,500
It appears he's missing.
619
00:25:07,980 --> 00:25:08,680
What do you mean, missing?
620
00:25:11,620 --> 00:25:12,560
All right, hand it over.
621
00:25:12,560 --> 00:25:13,700
Don't be cute.
622
00:25:13,780 --> 00:25:14,300
You got my monkey.
623
00:25:14,420 --> 00:25:14,580
I want it back.
624
00:25:14,580 --> 00:25:15,140
I haven't got your monkey.
625
00:25:15,220 --> 00:25:16,600
What the hell are you talking about?
626
00:25:16,620 --> 00:25:17,280
That baboon is missing.
627
00:25:17,340 --> 00:25:18,100
What do you mean, missing?
628
00:25:18,200 --> 00:25:19,800
Missing, gone, vanished like your wits.
629
00:25:19,880 --> 00:25:21,020
I think you got her stashed someplace.
630
00:25:21,200 --> 00:25:21,960
How dare you?
631
00:25:22,380 --> 00:25:23,840
I think you've got her hidden to keep
632
00:25:23,840 --> 00:25:24,640
me from doing the marrow.
633
00:25:24,740 --> 00:25:25,260
Yeah, what's this?
634
00:25:25,760 --> 00:25:26,420
What the hell are you doing?
635
00:25:27,140 --> 00:25:27,780
That's mine.
636
00:25:27,920 --> 00:25:28,920
I get potassium lows.
637
00:25:29,100 --> 00:25:29,880
I got a patient, Arthur.
638
00:25:29,920 --> 00:25:30,680
I'm trying to save.
639
00:25:30,800 --> 00:25:32,900
You're not the only one in this hospital
640
00:25:32,900 --> 00:25:33,500
with patients.
641
00:25:34,040 --> 00:25:34,980
I want that monkey.
642
00:25:35,440 --> 00:25:36,120
I want it now.
643
00:25:36,620 --> 00:25:37,540
I'll tell you again.
644
00:25:37,580 --> 00:25:38,680
I haven't got her.
645
00:25:43,480 --> 00:25:44,840
Hands on your head.
646
00:25:51,320 --> 00:25:52,500
Good girl.
647
00:25:53,000 --> 00:25:53,560
Smile.
648
00:25:56,180 --> 00:25:57,120
Flip.
649
00:25:58,480 --> 00:25:59,420
Hey.
650
00:26:00,580 --> 00:26:00,860
Hi.
651
00:26:02,560 --> 00:26:04,460
This ape is a fugitive, you know.
652
00:26:04,660 --> 00:26:05,680
Special circumstances.
653
00:26:14,860 --> 00:26:16,320
It's all worth it, right?
654
00:26:17,760 --> 00:26:20,340
Sacrificing this animal, we're going to preserve human
655
00:26:20,340 --> 00:26:21,940
life, and it's all going to be worth
656
00:26:21,940 --> 00:26:22,120
it.
657
00:26:23,200 --> 00:26:24,040
No doubt.
658
00:26:30,900 --> 00:26:33,700
We certainly apologize for putting you through this,
659
00:26:33,800 --> 00:26:37,160
Mr. Lanier, but this proposed operation is so
660
00:26:37,160 --> 00:26:39,080
experimental that we have to be sure your
661
00:26:39,080 --> 00:26:42,420
consent is completely informed, if we even decide
662
00:26:42,420 --> 00:26:42,540
to open it.
663
00:26:42,540 --> 00:26:43,160
I'll authorize it.
664
00:26:43,660 --> 00:26:45,320
Could you try to speak in shorter sentences?
665
00:26:45,480 --> 00:26:46,780
I could be dead before you get through
666
00:26:46,780 --> 00:26:47,320
the next one.
667
00:26:47,800 --> 00:26:49,200
That tone is not constructive.
668
00:26:50,100 --> 00:26:51,820
My heart has just about stopped.
669
00:26:52,240 --> 00:26:54,500
You gave the last transplant to somebody else,
670
00:26:54,560 --> 00:26:55,460
and I'm left with the monkeys.
671
00:26:56,060 --> 00:26:57,340
Now you want to be sure I really
672
00:26:57,340 --> 00:26:57,680
want it.
673
00:26:57,700 --> 00:26:58,100
I do.
674
00:26:58,660 --> 00:26:59,200
Let's go.
675
00:26:59,520 --> 00:27:01,560
So you understand that the odds against this
676
00:27:01,560 --> 00:27:02,000
procedure...
677
00:27:02,000 --> 00:27:03,580
I prefer not to look at the odds,
678
00:27:03,760 --> 00:27:04,020
doctor.
679
00:27:04,720 --> 00:27:06,200
Odds these days depress me.
680
00:27:07,280 --> 00:27:08,720
What the hell am I doing in this
681
00:27:08,720 --> 00:27:08,980
room?
682
00:27:09,400 --> 00:27:09,800
I know.
683
00:27:09,800 --> 00:27:11,240
But getting upset is not going to solve
684
00:27:11,240 --> 00:27:11,660
things.
685
00:27:11,840 --> 00:27:13,600
Nothing seems to solve things.
686
00:27:14,440 --> 00:27:15,120
I'm dying.
687
00:27:15,740 --> 00:27:17,080
I got one last chance.
688
00:27:17,540 --> 00:27:18,860
How dare you tell me I don't have
689
00:27:18,860 --> 00:27:19,700
the right to take it?
690
00:27:20,060 --> 00:27:20,940
Who are you people?
691
00:27:21,540 --> 00:27:23,840
I'm trying to survive, and you're making me
692
00:27:23,840 --> 00:27:24,540
jump through hoops.
693
00:27:24,840 --> 00:27:26,000
Who the hell are you people?
694
00:27:27,560 --> 00:27:29,200
This may not be what you want to
695
00:27:29,200 --> 00:27:31,700
hear, sir, but there are bigger concerns to
696
00:27:31,700 --> 00:27:33,420
this committee than your individual health.
697
00:27:34,020 --> 00:27:34,860
We're a hospital.
698
00:27:35,280 --> 00:27:37,780
We're here to serve the masses, and we
699
00:27:37,780 --> 00:27:40,060
cannot jeopardize this institution for the sake of
700
00:27:40,060 --> 00:27:43,280
one life, particularly one that we probably can't
701
00:27:43,280 --> 00:27:43,880
save anyway.
702
00:27:44,300 --> 00:27:47,160
So since you're down to your final breaths,
703
00:27:47,320 --> 00:27:49,140
I suggest you not waste them trying to
704
00:27:49,140 --> 00:27:50,580
influence us on policy.
705
00:27:51,000 --> 00:27:53,100
The purpose of this meeting is to establish
706
00:27:53,100 --> 00:27:55,200
your consent, and that's all.
707
00:27:58,770 --> 00:28:02,090
I consent, you putrid pompous ass.
708
00:28:07,440 --> 00:28:10,380
Ms. Lanier, on behalf of this hospital, I
709
00:28:10,380 --> 00:28:12,560
apologize for Mr. Weymouth's last remarks.
710
00:28:13,440 --> 00:28:15,580
They do not reflect the attitude of this
711
00:28:15,580 --> 00:28:15,900
board.
712
00:28:20,560 --> 00:28:21,040
No.
713
00:28:21,620 --> 00:28:22,640
I'm sure not.
714
00:28:30,610 --> 00:28:31,850
You shouldn't be doing this.
715
00:28:33,310 --> 00:28:34,630
You were supposed to be off to the
716
00:28:34,630 --> 00:28:35,830
mortuary a half hour ago.
717
00:28:36,210 --> 00:28:38,870
Just give me a minute, and I'll be
718
00:28:38,870 --> 00:28:39,090
gone.
719
00:28:53,640 --> 00:28:54,560
Hi, Austin.
720
00:28:55,980 --> 00:28:57,640
I-I-I don't really know how to
721
00:28:57,640 --> 00:29:00,920
talk to dead people, whether I should, uh,
722
00:29:01,420 --> 00:29:03,400
look up to the sky or...
723
00:29:06,950 --> 00:29:08,270
You always stood by me.
724
00:29:09,750 --> 00:29:11,910
Everybody here, they call me the eel.
725
00:29:13,610 --> 00:29:14,430
Not respect.
726
00:29:17,630 --> 00:29:18,070
You...
727
00:29:18,070 --> 00:29:20,670
You always called me a little bug, but
728
00:29:20,670 --> 00:29:21,390
you stood by me.
729
00:29:22,070 --> 00:29:22,230
Oh.
730
00:29:22,230 --> 00:29:22,330
Thank you.
731
00:29:33,040 --> 00:29:35,120
Not many people liked him, Alan.
732
00:29:38,880 --> 00:29:40,080
He was misunderstood.
733
00:29:43,920 --> 00:29:46,300
But when it came to absorbing litigation as
734
00:29:46,300 --> 00:29:48,000
an expense of health care, he was a
735
00:29:48,000 --> 00:29:48,220
beacon.
736
00:29:50,780 --> 00:29:52,480
And I'll tell you this.
737
00:29:53,440 --> 00:29:55,600
There was simply no greater crusader for clinical
738
00:29:55,600 --> 00:29:57,600
fiscal management on the outpatient level.
739
00:29:57,600 --> 00:29:59,440
He was there by himself.
740
00:30:02,420 --> 00:30:03,480
I killed him.
741
00:30:05,440 --> 00:30:06,860
This place killed him.
742
00:30:08,180 --> 00:30:09,820
You just happened to be on top of
743
00:30:09,820 --> 00:30:10,460
him when it happened.
744
00:30:11,540 --> 00:30:13,400
He told me he couldn't get an erection
745
00:30:13,400 --> 00:30:14,680
outside of this hospital.
746
00:30:19,630 --> 00:30:20,890
Be with God, Austin.
747
00:30:21,510 --> 00:30:22,610
You've earned your peace.
748
00:30:33,190 --> 00:30:34,910
I'm not talking to you as a member
749
00:30:34,910 --> 00:30:36,490
of the subject protection board.
750
00:30:36,610 --> 00:30:38,090
I'm talking to the chief of staff.
751
00:30:38,610 --> 00:30:40,390
The final approval rests with you.
752
00:30:42,210 --> 00:30:44,330
And as your friend, I think it's...
753
00:30:44,330 --> 00:30:48,290
Look, these experimental procedures are a public relations
754
00:30:48,290 --> 00:30:48,770
nightmare.
755
00:30:50,070 --> 00:30:52,210
Now, the heart transplant will be condemned as
756
00:30:52,210 --> 00:30:53,990
aberrant, if not perverse.
757
00:30:54,950 --> 00:30:56,590
And the marijuana is...
758
00:30:56,590 --> 00:30:58,230
Well, it's less radical, but on a rush
759
00:30:58,230 --> 00:30:59,930
-rush basis, it isn't sound.
760
00:31:00,470 --> 00:31:01,910
We have to rush it in order to
761
00:31:01,910 --> 00:31:02,970
get the heart to the other guy.
762
00:31:03,770 --> 00:31:06,090
What I'm trying to say is...
763
00:31:06,090 --> 00:31:08,070
we are Chicago Hope.
764
00:31:08,350 --> 00:31:11,130
That name means something everywhere in the medical
765
00:31:11,130 --> 00:31:11,570
world.
766
00:31:13,390 --> 00:31:15,630
Now, these operations are so...
767
00:31:15,630 --> 00:31:17,190
so radical, Philip.
768
00:31:17,510 --> 00:31:19,770
We could jeopardize many of our programs that
769
00:31:19,770 --> 00:31:20,810
depend on our pedigree.
770
00:31:21,450 --> 00:31:24,610
With Geiger and Thurman, our integrity should be
771
00:31:24,610 --> 00:31:24,970
protected.
772
00:31:26,650 --> 00:31:27,210
Maybe.
773
00:31:28,730 --> 00:31:29,750
See, here's the other thing.
774
00:31:30,510 --> 00:31:32,910
And this could be the spirit of hackett
775
00:31:32,910 --> 00:31:34,050
living on inside of me.
776
00:31:34,130 --> 00:31:34,970
I don't know.
777
00:31:36,190 --> 00:31:39,250
But these procedures, being experimental, they're not covered
778
00:31:39,250 --> 00:31:39,850
by insurance.
779
00:31:41,350 --> 00:31:43,210
Which means the hospital has to eat it.
780
00:31:44,370 --> 00:31:45,630
It'll be over a million.
781
00:31:46,290 --> 00:31:49,490
And this just after we swallowed two million
782
00:31:49,490 --> 00:31:50,510
on the Siamese twins.
783
00:31:50,670 --> 00:31:51,090
All right.
784
00:31:54,730 --> 00:31:56,830
If you do harbor some hope of being
785
00:31:56,830 --> 00:32:08,590
made the permanent chief of staff, they're
786
00:32:08,590 --> 00:32:09,470
both gonna die anyway.
787
00:32:10,790 --> 00:32:11,650
You know it.
788
00:32:12,330 --> 00:32:13,030
I know it.
789
00:32:14,990 --> 00:32:16,030
Even they know it.
790
00:32:26,360 --> 00:32:28,240
I'll make a lousy chief of staff.
791
00:32:37,480 --> 00:32:39,040
Transport for radiology.
792
00:32:39,220 --> 00:32:41,460
We're a little bit behind, but they'll be
793
00:32:41,460 --> 00:32:42,900
by to take you back upstairs.
794
00:32:43,160 --> 00:32:43,420
Okay?
795
00:32:53,490 --> 00:32:55,110
You the lady after my monkey?
796
00:32:56,430 --> 00:32:56,990
Sorry.
797
00:32:57,730 --> 00:32:58,610
Their idea.
798
00:33:04,850 --> 00:33:05,550
AIDS?
799
00:33:06,970 --> 00:33:07,350
Uh-huh.
800
00:33:09,850 --> 00:33:10,610
Heart?
801
00:33:11,570 --> 00:33:12,110
Uh-huh.
802
00:33:13,750 --> 00:33:14,130
Trade?
803
00:33:15,590 --> 00:33:17,170
Hey, you got at least a month.
804
00:33:17,210 --> 00:33:18,210
I could be gone tomorrow.
805
00:33:22,490 --> 00:33:23,250
Trade?
806
00:33:25,490 --> 00:33:26,390
Uh-huh.
807
00:33:36,280 --> 00:33:38,860
Both procedures are scheduled for this morning, which
808
00:33:38,860 --> 00:33:40,300
would certainly have to make this a rather
809
00:33:40,300 --> 00:33:42,520
historical day, even for this hospital.
810
00:33:42,940 --> 00:33:45,240
Meanwhile, both Drs. Geiger and Thurman had to
811
00:33:45,240 --> 00:33:47,440
arrive with the help of security as angry
812
00:33:47,440 --> 00:33:51,020
protesters clogged the hospital entrance, obviously upset over
813
00:33:51,020 --> 00:33:51,920
the donor's plight.
814
00:33:54,860 --> 00:34:00,610
It's okay, Marty.
815
00:34:00,690 --> 00:34:01,890
Won't be much longer, sweetie.
816
00:34:03,250 --> 00:34:04,030
Getting a good sample.
817
00:34:04,570 --> 00:34:05,410
It's okay, sweetie.
818
00:34:08,780 --> 00:34:10,020
Hang in there, young monkey.
819
00:35:07,080 --> 00:35:10,520
I just wanted to, uh...
820
00:35:11,000 --> 00:35:13,560
Anybody who works in trauma just assumes that
821
00:35:13,560 --> 00:35:14,560
every patient has AIDS.
822
00:35:14,820 --> 00:35:15,760
It's automatic.
823
00:35:17,020 --> 00:35:18,620
I think that what happened was that I
824
00:35:18,620 --> 00:35:21,600
decided that you weren't worth the risk.
825
00:35:22,720 --> 00:35:26,320
You're a prostitute, maybe a junkie, and why
826
00:35:26,320 --> 00:35:27,820
should I take a chance to save something
827
00:35:27,820 --> 00:35:28,260
like that?
828
00:35:32,160 --> 00:35:33,160
I mean, it's not something that I was
829
00:35:33,160 --> 00:35:35,340
thinking consciously, but I think that's what was
830
00:35:35,340 --> 00:35:35,860
going on.
831
00:35:38,920 --> 00:35:40,620
So why are you telling me this?
832
00:35:41,880 --> 00:35:42,980
Because you should know.
833
00:35:45,340 --> 00:35:46,520
I'm gonna have my share of screw-ups
834
00:35:46,520 --> 00:35:47,760
in my time, and I might even kill
835
00:35:47,760 --> 00:35:48,160
someone.
836
00:35:48,500 --> 00:35:49,480
I hope not.
837
00:35:50,980 --> 00:35:52,780
But I'll never owe a patient a bigger
838
00:35:52,780 --> 00:35:55,700
apology than the one I owe you.
839
00:36:10,380 --> 00:36:11,180
You're drunk.
840
00:36:11,660 --> 00:36:13,440
Damn right I am, and you know why?
841
00:36:13,580 --> 00:36:15,840
Because it's against hospital policy.
842
00:36:16,240 --> 00:36:19,420
Because it's sacrilege to win this holy house.
843
00:36:19,420 --> 00:36:21,580
This place killed your marriage, you know.
844
00:36:21,740 --> 00:36:23,560
Okay, Angela, I'm gonna call you a cab.
845
00:36:23,760 --> 00:36:26,280
It sucked your insides out.
846
00:36:26,560 --> 00:36:28,120
It sucked out Camille.
847
00:36:28,240 --> 00:36:32,020
Your marriage died because you put all your
848
00:36:32,020 --> 00:36:35,160
priorities in a place that sucks.
849
00:36:35,500 --> 00:36:37,280
Well, I'll keep that in mind.
850
00:36:37,700 --> 00:36:39,920
And Hackett, he always wanted to make love
851
00:36:39,920 --> 00:36:40,780
here, and you know why?
852
00:36:41,620 --> 00:36:42,920
It was his power source.
853
00:36:44,260 --> 00:36:47,820
He got sexually stimulated by all the technology,
854
00:36:47,820 --> 00:36:52,580
by all the symbols of Chicago, hope, the
855
00:36:52,580 --> 00:36:56,420
great hope, where he was the chief of
856
00:36:56,420 --> 00:36:57,220
staff.
857
00:37:00,000 --> 00:37:02,660
The man wasn't making love to me.
858
00:37:03,580 --> 00:37:06,780
It was to this hospital, of which I
859
00:37:06,780 --> 00:37:08,460
was just another prop.
860
00:37:10,640 --> 00:37:14,060
And I went along with it because exchanging
861
00:37:14,060 --> 00:37:17,060
bodily fluids with the chief of staff put
862
00:37:17,060 --> 00:37:19,520
me higher up on the food chain here.
863
00:37:20,340 --> 00:37:22,300
So what if his wife could cry?
864
00:37:23,160 --> 00:37:24,880
Or his kid might not understand?
865
00:37:28,140 --> 00:37:32,680
They didn't count because this place comes first.
866
00:37:35,340 --> 00:37:36,060
Sylvie?
867
00:37:36,440 --> 00:37:37,000
Here it is.
868
00:37:41,280 --> 00:37:42,580
A little suction right here?
869
00:37:42,920 --> 00:37:43,280
Suction.
870
00:37:43,280 --> 00:37:44,040
Neonat.
871
00:37:46,480 --> 00:37:47,640
Okay, give me a cross clamp.
872
00:37:47,840 --> 00:37:48,400
Here's a clamp.
873
00:37:50,160 --> 00:37:51,060
Here's your tubing.
874
00:37:53,880 --> 00:37:55,400
Okay, get ready to go on bypass.
875
00:37:55,760 --> 00:37:56,200
We're ready.
876
00:37:57,340 --> 00:37:58,380
Check it.
877
00:37:59,500 --> 00:38:00,160
Clamp's off?
878
00:38:01,580 --> 00:38:03,040
Yeah, it's fine.
879
00:38:07,120 --> 00:38:07,700
Here she goes.
880
00:38:08,360 --> 00:38:08,580
Clamp?
881
00:38:08,900 --> 00:38:09,420
Clamp.
882
00:38:11,020 --> 00:38:11,260
Another?
883
00:38:11,260 --> 00:38:12,380
Here you go.
884
00:38:13,360 --> 00:38:15,000
Are the other teams waiting for you?
885
00:38:15,600 --> 00:38:16,080
Okay.
886
00:38:16,480 --> 00:38:17,220
Rock and roll.
887
00:38:17,720 --> 00:38:18,460
Let's get out of here.
888
00:38:28,730 --> 00:38:29,530
Some monkey.
889
00:38:30,450 --> 00:38:30,890
Scissors.
890
00:38:32,350 --> 00:38:32,810
Pickups.
891
00:38:38,950 --> 00:38:39,630
Thank you.
892
00:38:53,950 --> 00:38:55,310
I'm sorry it's taken me so long to
893
00:38:55,310 --> 00:38:58,670
get back to you, but my satisfactory answer...
894
00:38:59,830 --> 00:39:00,890
Well, there isn't one.
895
00:39:01,470 --> 00:39:05,330
So if I'm finished here, then I'm finished.
896
00:39:12,110 --> 00:39:14,490
I understand you spoke to the patient.
897
00:39:15,590 --> 00:39:16,170
Yes, I did.
898
00:39:16,790 --> 00:39:19,210
And you told her she wasn't worth operating
899
00:39:19,210 --> 00:39:20,970
on and that's why you balked?
900
00:39:21,710 --> 00:39:22,010
Yes.
901
00:39:22,210 --> 00:39:24,210
Do you have any idea the exposure you
902
00:39:24,210 --> 00:39:25,910
caused this hospital with that kind of an
903
00:39:25,910 --> 00:39:26,310
admission?
904
00:39:26,630 --> 00:39:27,070
Do you?
905
00:39:28,150 --> 00:39:29,650
You told me to come up with a
906
00:39:29,650 --> 00:39:30,750
satisfactory explanation.
907
00:39:31,730 --> 00:39:33,350
And the more I thought about it, the
908
00:39:33,350 --> 00:39:34,690
more I realized it was owed to her.
909
00:39:35,390 --> 00:39:35,990
I see.
910
00:39:36,730 --> 00:39:39,190
So you put that prostitute before the hospital?
911
00:39:40,090 --> 00:39:40,670
Yes, sir.
912
00:39:44,410 --> 00:39:46,550
Well, then, there's hope for you.
913
00:39:46,810 --> 00:39:47,310
Scrawl up.
914
00:39:47,350 --> 00:39:48,210
You can assist in the marrow.
915
00:39:48,410 --> 00:39:48,690
What?
916
00:39:49,430 --> 00:39:49,950
You mean really?
917
00:39:50,630 --> 00:39:51,030
Hurry!
918
00:39:51,410 --> 00:39:51,810
I'm old.
919
00:39:51,890 --> 00:39:52,890
I change my mind a lot.
920
00:39:53,050 --> 00:39:53,330
Go!
921
00:39:56,490 --> 00:39:57,370
We're almost there.
922
00:40:01,290 --> 00:40:02,010
Okay, Basin.
923
00:40:07,610 --> 00:40:08,410
Here we go.
924
00:40:13,520 --> 00:40:14,360
Okay, we're on the timer.
925
00:40:14,660 --> 00:40:15,200
Let's move.
926
00:40:15,300 --> 00:40:15,500
Glove.
927
00:40:18,000 --> 00:40:18,560
Come on.
928
00:40:23,880 --> 00:40:25,040
Okay, Franny, re-glove.
929
00:40:31,520 --> 00:40:32,500
I need the loops.
930
00:40:34,040 --> 00:40:34,820
Give me it, Basin.
931
00:40:34,820 --> 00:40:35,640
Right away.
932
00:40:40,120 --> 00:40:40,700
Tract a little.
933
00:40:40,820 --> 00:40:41,400
I need more room.
934
00:40:41,620 --> 00:40:43,300
Got it.
935
00:40:43,440 --> 00:40:43,700
Flamp.
936
00:40:46,280 --> 00:40:46,840
Basin.
937
00:40:56,320 --> 00:40:57,060
Donor heart.
938
00:41:22,710 --> 00:41:23,630
That's the first.
939
00:41:28,860 --> 00:41:29,760
200 to go.
940
00:41:53,520 --> 00:41:54,480
Give me a squirt.
941
00:42:04,260 --> 00:42:05,460
Okay, cut.
942
00:42:07,400 --> 00:42:08,420
Let's get ready to go.
943
00:42:08,540 --> 00:42:09,080
Bypass.
944
00:42:09,520 --> 00:42:09,920
We're ready.
945
00:42:11,480 --> 00:42:12,120
Flamps off.
946
00:42:14,860 --> 00:42:15,600
It's fibrillating.
947
00:42:16,220 --> 00:42:16,940
Charge the paddles.
948
00:42:17,240 --> 00:42:17,940
Here's some saline.
949
00:42:18,080 --> 00:42:18,240
Ready.
950
00:42:18,240 --> 00:42:19,980
10 joules.
951
00:42:21,080 --> 00:42:21,640
Ready.
952
00:42:22,220 --> 00:42:23,380
Clear.
953
00:42:24,400 --> 00:42:24,880
Fire.
954
00:42:25,640 --> 00:42:27,500
What do you got?
955
00:42:28,320 --> 00:42:29,280
He's still fibrillating.
956
00:42:29,900 --> 00:42:31,060
Ready.
957
00:42:32,220 --> 00:42:32,540
Clear.
958
00:42:33,820 --> 00:42:34,240
Fire.
959
00:42:35,960 --> 00:42:37,820
He's still fibrillating.
960
00:42:38,620 --> 00:42:39,180
Come on.
961
00:42:41,900 --> 00:42:43,420
Come on.
962
00:42:46,120 --> 00:42:55,650
Got normal sinus rhythm.
963
00:42:55,890 --> 00:42:56,510
You bet you do.
964
00:42:57,650 --> 00:42:58,490
Stay right there.
965
00:43:00,150 --> 00:43:00,970
There you go.
966
00:43:04,360 --> 00:43:06,200
It's way too soon to tell.
967
00:43:06,760 --> 00:43:08,660
All I can say is that the procedure
968
00:43:08,660 --> 00:43:11,880
itself went well and the patient is resting
969
00:43:11,880 --> 00:43:12,480
in recovery.
970
00:43:12,680 --> 00:43:13,740
Where is Dr. Geiger?
971
00:43:13,800 --> 00:43:15,100
There isn't any sign of rejection.
972
00:43:15,840 --> 00:43:18,360
Dr. Geiger is, of course, fairly exhausted.
973
00:43:18,580 --> 00:43:20,220
He'll be available for questions tomorrow.
974
00:43:20,220 --> 00:43:21,600
What about Mr. Lanier?
975
00:43:21,680 --> 00:43:23,240
Is Mr. Lanier still unconscious?
976
00:43:23,380 --> 00:43:25,080
Mr. Lanier is also in recovery.
977
00:43:25,240 --> 00:43:27,160
I'm told he has regained consciousness.
978
00:43:27,820 --> 00:43:29,440
He will, of course, be started on anti
979
00:43:29,440 --> 00:43:30,420
-rejection therapy.
980
00:43:30,780 --> 00:43:33,600
And we remain hopeful that he'll be receiving
981
00:43:33,600 --> 00:43:35,400
his permanent donor heart in the very near
982
00:43:35,400 --> 00:43:35,660
future.
983
00:43:35,940 --> 00:43:36,680
What's that all about?
984
00:43:39,180 --> 00:43:42,280
How you doing?
985
00:43:43,300 --> 00:43:44,140
Still alive?
986
00:43:46,480 --> 00:43:48,200
Tomorrow we start right in with the powdered
987
00:43:48,200 --> 00:43:49,280
eggs and watery jello.
988
00:46:07,340 --> 00:46:07,440
We'll be right back.
59864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.