Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,200
Geçen yıl, 11 Eylül'den beri
görev başında
2
00:00:12,320 --> 00:00:14,600
en çok polis öldürüldü,
biliyor muydun?
3
00:00:15,040 --> 00:00:17,080
Bu karamsar bilgi için sağ ol.
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,000
2-9 Charlie, Christopher Caddesi
5
00:00:19,120 --> 00:00:22,680
55 numarada 10-52 durumuolabilir.
6
00:00:22,800 --> 00:00:23,840
Hemen şurası.
7
00:00:23,960 --> 00:00:26,160
Merkez, 2-9 Charlie gidiyor.
8
00:00:26,280 --> 00:00:27,480
İyi haberin var mı?
9
00:00:27,600 --> 00:00:28,720
Yok gibi görünüyor.
10
00:00:28,840 --> 00:00:31,000
Bana yalancı mı diyorsun?!
11
00:00:31,120 --> 00:00:32,720
Hey! Hey! Polis!
12
00:00:32,840 --> 00:00:34,080
Bırak onu!
13
00:00:34,200 --> 00:00:36,040
Bana karşı koyma.
14
00:00:37,520 --> 00:00:39,760
-Şerefsiz!
-Hey!
15
00:00:43,400 --> 00:00:44,400
Direnme!
16
00:00:44,520 --> 00:00:45,720
Yeter.
17
00:00:45,840 --> 00:00:47,640
-Onu arkada tut.
-Hadi oradan pis herif.
18
00:00:47,760 --> 00:00:49,240
Sakin ol. Bir nefes al.
19
00:00:49,360 --> 00:00:50,440
Ben bir şey yapmadım!
20
00:00:50,560 --> 00:00:52,720
-Tutuklanmaya direnmedin mi?
-Silah. Silahı var.
21
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Herhalde bunun ruhsatı vardır,
değil mi?
22
00:00:55,120 --> 00:00:56,320
Hiçbir şey söylememe gerek yok.
23
00:00:56,440 --> 00:00:59,760
Tamam, götürün onu.
24
00:00:59,880 --> 00:01:01,320
İyi misin?
25
00:01:06,200 --> 00:01:07,680
Sayın hakim, yaklaşabilir miyiz?
26
00:01:08,000 --> 00:01:09,440
Yaklaşın.
27
00:01:11,920 --> 00:01:14,520
Sayın hakim, tanığım Marina Parks
bugün gelmedi.
28
00:01:14,640 --> 00:01:16,000
Telefonlarıma da cevap vermiyor.
29
00:01:16,120 --> 00:01:17,840
Erteleme talep etmek istiyorum,
böylece...
30
00:01:17,960 --> 00:01:19,720
Müvekkilim hızlı duruşmayı
hak ediyor.
31
00:01:19,840 --> 00:01:21,760
Böylece onu bulabilirim.
32
00:01:21,880 --> 00:01:24,680
Bugün tanığımın
müvekkilin yüzünden
33
00:01:24,800 --> 00:01:26,200
gelmediğine inanıyoruz.
34
00:01:26,320 --> 00:01:27,840
Öyle mi? Ben de tanığının
35
00:01:27,960 --> 00:01:29,680
yalancı olduğuna inanıyorum.
-Hanımlar,
36
00:01:30,080 --> 00:01:31,640
suçlamalarının kanıtı var mı?
37
00:01:31,760 --> 00:01:33,160
-Hayır sayın hakim, ama düşünürseniz...
-Bayan Parks'ı getirmen için
38
00:01:33,280 --> 00:01:36,400
sana pazartesi sabahı
bu saate kadar izin veriyorum.
39
00:01:36,520 --> 00:01:39,080
-Sayın hakim...
-Geri çekil.
40
00:01:40,280 --> 00:01:42,320
Jüri üyeleri artık çıkabilir.
41
00:01:42,440 --> 00:01:44,240
Mahkeme pazartesi sabah
42
00:01:44,360 --> 00:01:46,600
saat dokuzda tekrar toplanacak.
43
00:01:47,920 --> 00:01:49,800
Telefon ve mesajlara cevap vermiyor.
44
00:01:49,920 --> 00:01:51,280
Evine gidip bakacağım.
45
00:01:51,400 --> 00:01:53,040
Danny'i ara, seninle buluşsun,
tamam mı?
46
00:01:53,160 --> 00:01:55,400
Orası onun bölgesi.
-Tamam, ararım.
47
00:01:56,080 --> 00:01:57,520
Merhaba Jack. Hoşça kal Jack.
48
00:01:57,640 --> 00:01:58,920
Anthony.
49
00:02:02,080 --> 00:02:04,120
Son zamanlarda seni bulmak zor.
50
00:02:04,240 --> 00:02:06,000
Çok yoğunum.
51
00:02:06,120 --> 00:02:07,280
Aradım, mesaj attım.
52
00:02:07,400 --> 00:02:09,080
Duruşmam var Jack.
53
00:02:09,200 --> 00:02:10,480
Üniversitedeyken o dandik barda
54
00:02:10,600 --> 00:02:12,120
her gece kazandığın
55
00:02:12,240 --> 00:02:13,680
tilt makinesini hatırlıyor musun?
56
00:02:13,800 --> 00:02:16,720
Striker Extreme?
57
00:02:16,840 --> 00:02:19,800
Üçüncü Cadde'de bir mekanda
ondan var...
58
00:02:19,920 --> 00:02:21,760
Bir sürü işim var Jack.
59
00:02:21,880 --> 00:02:23,760
Tamam, ama aslında,
60
00:02:23,880 --> 00:02:25,560
seninle konuşmak istediğim
bir şey vardı.
61
00:02:26,680 --> 00:02:27,800
Adaylığınla ilgili.
62
00:02:27,920 --> 00:02:30,280
Seni öğle veya akşam yemeğine
çıkarabilir miyim?
63
00:02:30,400 --> 00:02:32,680
Programım ne durumda hiç bilmiyorum.
64
00:02:32,800 --> 00:02:35,320
Ofise gidince sana mesaj atsam?
65
00:02:40,840 --> 00:02:42,480
-Başkomiser.
-Evet.
66
00:02:42,600 --> 00:02:44,280
İsterseniz oturabilirsiniz.
67
00:02:46,120 --> 00:02:48,360
Az önceki aile içi şiddet
tutuklaması için mi çağırdın?
68
00:02:48,480 --> 00:02:49,560
Hayır.
69
00:02:51,400 --> 00:02:55,440
Bakın, biliyorum, Espinoza
bu karakolu
70
00:02:55,560 --> 00:02:56,960
biraz farklı yönetirdi.
71
00:02:57,080 --> 00:02:59,600
Benim becerilerim farklı,
önceliklerim farklı.
72
00:02:59,720 --> 00:03:01,440
O bazı şeyleri görmezden
gelmek istediğine
73
00:03:01,560 --> 00:03:04,480
karar vermiş olabilir,
ben bunu yapmam.
74
00:03:04,600 --> 00:03:05,680
Ne demeye getiriyorsun?
75
00:03:05,800 --> 00:03:07,440
Siz karı kocasınız.
76
00:03:07,560 --> 00:03:08,920
Aynı karakolda çalışıyorsunuz.
77
00:03:09,040 --> 00:03:10,480
Bununla ilgili bir kural yok...
78
00:03:10,600 --> 00:03:12,800
Hayır, ama bu daha önce yapılmadı.
Sen de biliyorsun.
79
00:03:13,240 --> 00:03:15,280
Birlikte göreve çıkmıyoruz.
80
00:03:15,400 --> 00:03:18,480
Evet, ama genelde aynı görevlerde
buluşuyorsunuz,
81
00:03:18,600 --> 00:03:19,760
bu sabah olduğu gibi.
82
00:03:19,880 --> 00:03:21,280
Ve bu kuralara göre ele alındı.
83
00:03:21,400 --> 00:03:22,920
Ve silahlı bir tutuklamayla
sonuçlandı.
84
00:03:23,040 --> 00:03:26,680
Bak, iltimas geçiyormuş gibi
görünmek istemem,
85
00:03:26,800 --> 00:03:28,240
ve ikinizin de aynı karakolda
86
00:03:28,360 --> 00:03:30,320
çalışmasına izin vermek,
pek hoş görülmüyor,
87
00:03:30,440 --> 00:03:31,600
o yüzden
88
00:03:32,120 --> 00:03:34,680
birinizin tayin olması gerek.
89
00:03:35,880 --> 00:03:37,320
Başkomiser olalı ne kadar oldu,
90
00:03:37,440 --> 00:03:38,920
beş altı gün mü?
91
00:03:39,040 --> 00:03:40,240
İki hafta.
92
00:03:40,360 --> 00:03:42,760
Ve bizi ayırmak birinci
önceliğin mi?
93
00:03:44,120 --> 00:03:45,600
Dikkatli ol Memur Janko.
94
00:03:45,720 --> 00:03:48,560
Tamam, ne yapmamızı istiyorsun?
95
00:03:48,680 --> 00:03:50,160
Bugün mesai sonuna kadar,
96
00:03:50,280 --> 00:03:52,560
hanginizin tayin istediğini
bilmek istiyorum.
97
00:03:52,680 --> 00:03:53,840
Bugün mesai sonuna kadar...
98
00:03:53,960 --> 00:03:55,640
Çıkabilirsiniz.
99
00:03:57,560 --> 00:03:58,960
Eddie.
100
00:04:01,640 --> 00:04:03,920
İnsanlar uykusuzluktan veya
101
00:04:04,040 --> 00:04:05,720
iyi çocuk bakıcısı
bulamamaktan yakınır.
102
00:04:05,840 --> 00:04:07,560
Ama beni endişelendiren
bunlar değil.
103
00:04:07,680 --> 00:04:10,800
Ben daha çok büyüyünce
ne olacağına odaklandım.
104
00:04:10,920 --> 00:04:12,040
Ama acele etme.
105
00:04:12,160 --> 00:04:13,880
O zamana kadar daha çok var.
106
00:04:14,000 --> 00:04:15,880
Hayır, yani onu bensiz bir yere
107
00:04:16,000 --> 00:04:17,840
gönderdiğimi düşünemiyorum bile.
108
00:04:17,960 --> 00:04:19,920
Yani, onu bu dünyadan
nasıl koruyacağım?
109
00:04:20,040 --> 00:04:21,680
Özellikle de bildiklerimize bakınca.
110
00:04:21,800 --> 00:04:24,040
O zamana kadar onu korumak
için 7/24
111
00:04:24,160 --> 00:04:25,960
koruması olacak,
telefonuna bir çip takıp
112
00:04:26,080 --> 00:04:28,400
günün 24 saati onu
takip edebileceğiz.
113
00:04:28,520 --> 00:04:29,840
Sen Jack ve Sean'a öyle mi yaptın?
114
00:04:29,960 --> 00:04:31,720
Evet, ama onlar anlayıp
hemen kapattı.
115
00:04:31,840 --> 00:04:33,040
Akıllı çocuklar.
116
00:04:33,160 --> 00:04:35,600
-Merhaba Danny, Maria.
-Merhaba. Erin'in tanığını
117
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
bulabildin mi?
118
00:04:36,840 --> 00:04:38,440
Telefonu da, kapıyı da açmıyor.
119
00:04:38,560 --> 00:04:40,360
Tamam, belki yönetici
bize kapıyı açar.
120
00:04:40,480 --> 00:04:41,720
Deneyebiliriz.
121
00:04:41,840 --> 00:04:42,880
Neden olmasın?
122
00:04:43,000 --> 00:04:44,800
Ne işiniz var burada?
123
00:04:44,920 --> 00:04:47,120
Hey. Biz de aynı şeyi
senin için söyleyebiliriz.
124
00:04:47,240 --> 00:04:48,480
Burada muhbirim var.
125
00:04:48,600 --> 00:04:49,840
Aradı, korkmuş. Birinin bizim için
126
00:04:49,960 --> 00:04:51,520
çalıştığını öğrendiğini söyledi.
127
00:04:51,640 --> 00:04:53,560
-Adı Marina Parks mı?
-Evet. Nereden biliyorsun?
128
00:04:53,680 --> 00:04:55,840
Bu sabah ifade verecekti.
Ama gelmedi.
129
00:04:55,960 --> 00:04:58,280
Tamam, yöneticiden bizi
içeri almasını isteyelim.
130
00:05:04,880 --> 00:05:06,680
-Olamaz.
-Sen bak. Ben yukarı çıkıyorum.
131
00:05:06,800 --> 00:05:07,800
Evet. Hadi.
132
00:05:07,920 --> 00:05:09,640
Arkandayım.
133
00:05:13,160 --> 00:05:14,640
Ölmüş.
134
00:05:17,560 --> 00:05:19,600
Galiba Erin'in tanığını bulduk.
135
00:05:20,360 --> 00:05:21,560
"Soplona."
136
00:05:21,680 --> 00:05:23,320
-Gammaz.
-Evet.
137
00:05:24,320 --> 00:05:25,680
Gammaz.
138
00:06:09,240 --> 00:06:10,800
Evet...
139
00:06:11,960 --> 00:06:13,400
Lafı daha fazla uzatmadan.
140
00:06:13,520 --> 00:06:16,120
Önce hangisini istersin,
141
00:06:16,240 --> 00:06:17,240
Doğrudan söyle.
142
00:06:17,920 --> 00:06:19,040
Son üç ayda teşkilat tarihinde
143
00:06:19,160 --> 00:06:21,920
en yüksek işten ayrılma
144
00:06:22,040 --> 00:06:25,840
Adamlar daha önce görülmemiş
145
00:06:27,880 --> 00:06:30,240
Ama patron, böyle şeyler
146
00:06:30,360 --> 00:06:32,400
Çıkan şey inmek zorunda.
147
00:06:32,520 --> 00:06:35,760
Ama rekor dedin, New York
148
00:06:35,880 --> 00:06:38,040
Kayıt tutmaya başlamalarından
149
00:06:41,200 --> 00:06:43,640
Flatbush parkına ölen
150
00:06:43,760 --> 00:06:46,440
töreninde bir değişiklik oldu.
151
00:06:47,000 --> 00:06:50,160
Yani davetin geri çekildi.
152
00:06:50,280 --> 00:06:51,680
Nedenini söylediler mi?
153
00:06:51,800 --> 00:06:55,040
Resmi olarak, sadece
154
00:06:55,160 --> 00:06:57,280
Belediye başkanı da mı gitmeyecek?
155
00:06:57,400 --> 00:06:59,440
Gayri resmi olarak,
156
00:06:59,560 --> 00:07:00,840
siyasileştireceğini düşünmüşler.
157
00:07:00,960 --> 00:07:03,840
Ama belediye başkanı,
158
00:07:03,960 --> 00:07:05,440
Mantık arama.
159
00:07:09,280 --> 00:07:10,880
Peki daha kötü haber?
160
00:07:12,080 --> 00:07:14,320
Hayır, bu biraz daha önemsiz
161
00:07:14,440 --> 00:07:15,520
ve konuyu bile açmazdım,
162
00:07:15,640 --> 00:07:17,200
ama the Post ve the News
163
00:07:17,320 --> 00:07:18,800
bunu duyuracak...
164
00:07:19,200 --> 00:07:22,400
Bir Hudson Üniversitesi/WNYR
165
00:07:22,520 --> 00:07:25,560
New York belediyesi yetkililerinin
166
00:07:25,680 --> 00:07:28,160
spor ve medya ünlülerinin
167
00:07:28,280 --> 00:07:31,520
liderlik ve şeffaflık da dahil.
168
00:07:31,640 --> 00:07:32,680
Ben de dahil.
169
00:07:32,800 --> 00:07:34,960
Genel olarak, özellikle sen değil.
170
00:07:37,280 --> 00:07:38,520
Kim kazanmış?
171
00:07:39,960 --> 00:07:42,480
Şey... Tom Hanks.
172
00:07:43,320 --> 00:07:44,440
Tabii.
173
00:07:47,920 --> 00:07:49,280
Evet...
174
00:07:49,800 --> 00:07:51,920
buraya yavaş geldik,
175
00:07:52,760 --> 00:07:54,080
ama sonra çok hızlı.
176
00:07:54,200 --> 00:07:57,400
Liderler yalancı ve kurumlar
177
00:07:57,520 --> 00:08:01,120
doğası gereği yozlaşmış görünüyor.
178
00:08:02,040 --> 00:08:05,080
Ve diğer taraftan sana gelen olursa,
179
00:08:05,200 --> 00:08:07,720
herhalde burnuna
180
00:08:13,240 --> 00:08:15,320
TDONY.
181
00:08:18,360 --> 00:08:19,480
Efendim?
182
00:08:19,600 --> 00:08:21,400
TDONY?
183
00:08:21,520 --> 00:08:23,640
Teddy Roosevelt olsa ne yapardı?
184
00:08:24,920 --> 00:08:26,840
Yapma, dalga geçme.
185
00:08:26,960 --> 00:08:29,600
Çok isterdim, ama aşırı ciddiyim.
186
00:08:43,880 --> 00:08:46,240
Marina Parks ânında öldü.
187
00:08:46,360 --> 00:08:48,880
Anthony ve Joe olay olur olmaz
188
00:08:49,000 --> 00:08:50,040
ama kimseyi bulamadılar.
189
00:08:50,160 --> 00:08:52,640
Bina yarım düzine başka
190
00:08:52,760 --> 00:08:54,560
Kaçmakta hiç sorun yaşamamıştır.
191
00:08:54,680 --> 00:08:56,320
Kameralarda bir şey var mı?
192
00:08:56,440 --> 00:08:57,680
Kameraların çoğu çalışmıyordu.
193
00:08:57,800 --> 00:08:59,640
Evde boğuşma belirtileri var.
194
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
Tanık var mı?
195
00:09:00,880 --> 00:09:02,800
Bir şey söyleyen olmadı,
196
00:09:03,120 --> 00:09:05,680
Belli ki Mano Sangriento
197
00:09:05,800 --> 00:09:07,720
O olmazsa elimde bir şey yok.
198
00:09:07,840 --> 00:09:10,640
Tabii Munoz'un ölüm emrini
199
00:09:10,760 --> 00:09:12,640
Pazartesiye kadar yapar mısın?
200
00:09:14,240 --> 00:09:15,600
Deneyebilirim.
201
00:09:25,280 --> 00:09:26,880
2-9'dan ayrılmak istemiyorum.
202
00:09:27,320 --> 00:09:29,600
Bu yüzden ben tayinimi
203
00:09:29,720 --> 00:09:31,920
Hayır. Seninle aynı yerde
204
00:09:32,040 --> 00:09:33,840
Eddie, kariyerimiz boyunca
205
00:09:33,960 --> 00:09:35,040
Nedenmiş?
206
00:09:35,160 --> 00:09:37,400
Bu sabahki toplantıdan sonra
207
00:09:37,680 --> 00:09:38,800
Oraya gidip
208
00:09:38,920 --> 00:09:40,960
tayinimi isteyeceğim, tamam mı?
209
00:09:41,680 --> 00:09:44,040
Merhaba komiserim, Eddie.
210
00:09:44,440 --> 00:09:46,520
Castillo evinde yine aile içi
211
00:09:47,160 --> 00:09:49,120
Git. Her şey yoluna girecek.
212
00:09:54,800 --> 00:09:56,640
Neden burayı seçtin?
213
00:09:56,760 --> 00:09:57,920
Ne oldu, beğenmedin mi?
214
00:09:58,040 --> 00:09:59,280
Birazcık ücra.
215
00:09:59,840 --> 00:10:01,880
Aynen öyle. Özel.
216
00:10:02,000 --> 00:10:04,480
Ne zamandır özel yemeklerle
217
00:10:06,480 --> 00:10:07,520
Anladım.
218
00:10:07,640 --> 00:10:09,120
Savcılık adayı olacağın için,
219
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
yemek buluşmaların için
220
00:10:11,920 --> 00:10:13,200
Hayır.
221
00:10:14,360 --> 00:10:15,760
Belki.
222
00:10:16,760 --> 00:10:18,120
Aday olmaya karar verdiğimden beri,
223
00:10:18,240 --> 00:10:20,360
yaptığım her şeyin mercek altına
224
00:10:20,480 --> 00:10:21,680
alınacağının aşırı farkındayım.
225
00:10:21,800 --> 00:10:23,640
Ve buna benimle olan
ilişkin de dahil.
226
00:10:23,760 --> 00:10:25,720
Eminim kişisel hayatım hakkında
227
00:10:25,840 --> 00:10:27,280
bir sürü soru soracaklar.
228
00:10:27,680 --> 00:10:29,200
Ve ben ortalarda
görünmesem daha mı iyi?
229
00:10:29,320 --> 00:10:31,360
Senin hayatının da
mercek altına alınmasını
230
00:10:31,480 --> 00:10:32,960
istemezsin diye düşündüm.
231
00:10:33,080 --> 00:10:34,680
Yani gözlerden uzak mı durayım?
232
00:10:34,800 --> 00:10:36,400
Öyle demedim.
233
00:10:37,640 --> 00:10:41,720
Ama bu yüzden konuşmak
istediğini düşünmüştüm.
234
00:10:41,840 --> 00:10:43,960
Bana geri çekil demen için mi?
235
00:10:44,080 --> 00:10:46,480
Adaylığımla alakalı olduğunu
söyledin,
236
00:10:46,600 --> 00:10:47,640
ben de düşündüm ki...
237
00:10:47,760 --> 00:10:50,080
Evet, yanlış düşündün.
238
00:10:50,400 --> 00:10:51,480
Tanrım,
239
00:10:51,600 --> 00:10:54,240
bazen beni ne kadar az
tanıdığını düşünüyorum,
240
00:10:54,840 --> 00:10:56,640
25 yaşındaki halimi değil,
241
00:10:56,760 --> 00:10:58,120
şimdiki halimi.
242
00:10:58,960 --> 00:11:00,960
Ben aynı insan değilim.
243
00:11:01,360 --> 00:11:03,400
Hakaret etmek istememiştim.
244
00:11:04,000 --> 00:11:05,560
Benim
245
00:11:05,680 --> 00:11:07,000
konuşmak istediğim şuydu,
246
00:11:07,120 --> 00:11:09,520
seni tanıştırmak istediğim biri var.
247
00:11:09,640 --> 00:11:12,360
Warren Bradford.
248
00:11:13,000 --> 00:11:15,800
Sana ve ilkelerine
hayran olan biri,
249
00:11:15,920 --> 00:11:17,640
ve adaylığını desteklemek
istiyor.
250
00:11:17,760 --> 00:11:18,960
Nasıl?
251
00:11:19,080 --> 00:11:21,440
Kampanyana 3 milyon dolarlık
katkıyla.
252
00:11:21,560 --> 00:11:24,560
Bu da katkı sınırlarının üstünde.
253
00:11:24,680 --> 00:11:27,080
Seçilmene yardım edecek bir
komite kurarsa değil.
254
00:11:27,440 --> 00:11:29,520
Karşılığında ne istiyor?
255
00:11:30,200 --> 00:11:32,160
İçten ve dürüst bir sohbet.
256
00:11:32,880 --> 00:11:36,480
Herkesin art niyeti olmaz Erin.
257
00:11:36,600 --> 00:11:37,760
Adam samimi.
258
00:11:37,880 --> 00:11:39,600
-Jack, üç milyon...
-Biliyor musun?
259
00:11:39,720 --> 00:11:41,560
Onunla tanışmak istiyor musun,
onu söyle,
260
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
ben sizi tanıştırıp,
261
00:11:43,800 --> 00:11:45,120
ortadan kaybolurum.
262
00:11:45,240 --> 00:11:47,240
Ayak bağı olmak istemem.
263
00:11:54,600 --> 00:11:56,640
Polis. Aç kapıyı!
264
00:11:56,760 --> 00:11:58,560
Kapıyı açmıyor.
265
00:11:58,680 --> 00:12:01,000
Merkez buradan aradığını söyledi.
266
00:12:01,120 --> 00:12:03,200
Belki yönetici yerini biliyordur.
267
00:12:03,720 --> 00:12:06,040
-İmdat! Yardım edin!
-Arabaya bin!
268
00:12:06,160 --> 00:12:07,160
Biri yardım etsin!
269
00:12:12,880 --> 00:12:15,520
2-9 Charlie,
bu konumda bize ateş açıldı.
270
00:12:15,640 --> 00:12:17,880
Siyah, iki kapılı New York
plakalı bir araçla
271
00:12:18,000 --> 00:12:20,120
bir kadın kaçırıldı,
Broadway'e doğru kuzeye gidiyorlar.
272
00:12:22,840 --> 00:12:24,120
Hadi ama!
273
00:12:24,240 --> 00:12:26,800
-Ne?
-Lastiklerimizi yarmış.
274
00:12:27,440 --> 00:12:29,160
Kahretsin.
275
00:12:35,720 --> 00:12:37,040
Andre Castillo serbest mi kaldı?
276
00:12:37,160 --> 00:12:38,720
Burada bir sürü işim var Jamie.
277
00:12:38,840 --> 00:12:40,000
-Onu biz tutukladık.
-Biliyorum.
278
00:12:40,120 --> 00:12:41,960
Aile içi şiddet suçlamasıyla.
279
00:12:42,080 --> 00:12:43,600
Ve silah taşımaktan.
280
00:12:43,720 --> 00:12:44,960
Dolu değildi.
281
00:12:45,080 --> 00:12:46,600
Çünkü dolu olmayan
silahı olan adamlar
282
00:12:46,720 --> 00:12:47,880
onları kullanmak istemez, değil mi?
283
00:12:48,000 --> 00:12:49,120
Ne istiyorsun Jamie?
284
00:12:49,240 --> 00:12:51,600
Eğer kefalet reformundan şikayet
etmeye geldiysen, sıraya gir.
285
00:12:51,720 --> 00:12:53,360
Biliyor musun, siz onu
serbest bırakınca,
286
00:12:53,480 --> 00:12:55,280
dışarı çıktı, dolu bir silahla
287
00:12:55,400 --> 00:12:57,440
iki polise ateş etti,
Eddie de onlardan biri...
288
00:12:57,560 --> 00:12:58,720
-Dur, ne?
-Sonra da
289
00:12:58,840 --> 00:13:00,280
karısını kaçırdı.
-O iyi mi?
290
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
İyiler.
Erin, ama mesele bu değil.
291
00:13:02,320 --> 00:13:04,360
Mesele, bir haber bile verilmeden
serbest bırakılması.
292
00:13:04,480 --> 00:13:06,680
Jamie, neden kızdığını anlıyorum,
293
00:13:06,800 --> 00:13:08,600
ama şu anda bir duruşmanın
ortasındayım,
294
00:13:08,720 --> 00:13:10,080
ve tek tanığımı da kaybettim.
295
00:13:10,200 --> 00:13:11,760
Eğer şiddete meyilli suçluları
serbest bırakırsanız,
296
00:13:11,880 --> 00:13:13,520
belki kurbanlarını uyarabiliriz.
297
00:13:13,640 --> 00:13:14,760
Bu davaya ben bile bakmadım,
298
00:13:14,880 --> 00:13:16,680
gerçi bir önemi yok.
299
00:13:16,960 --> 00:13:19,880
Evet, hepsi bu kadar, öyle mi?
300
00:13:20,600 --> 00:13:22,200
New York kefalet kanunları
301
00:13:22,320 --> 00:13:24,000
hakimlere sanığın tehlikeli
302
00:13:24,120 --> 00:13:26,440
olup olmadığına karar
yetkisi vermiyor,
303
00:13:26,560 --> 00:13:28,800
ve bunu açıklamam gereken
son kişi sensin.
304
00:13:28,920 --> 00:13:30,160
Madem tekrar serbest kalıp
305
00:13:30,280 --> 00:13:31,840
tekrar yapacaklar, ne diye
zahmet edip onları tutuklayalım?
306
00:13:31,960 --> 00:13:34,200
Çünkü burası suçluların
gelip gittiği bir yer.
307
00:13:34,320 --> 00:13:36,520
Biliyor musun? Bunu Danny'den
beklerdim, senden değil.
308
00:13:36,640 --> 00:13:39,280
Neden? Sessizim diye mi?
Dikkatliyim diye mi?
309
00:13:39,400 --> 00:13:40,880
Adalet sistemi komple çökerken
310
00:13:41,000 --> 00:13:42,640
durup izleyecek kişi olduğum için mi?
311
00:13:42,760 --> 00:13:44,240
Çünkü suçlayacak kimse olmayınca
312
00:13:44,360 --> 00:13:46,360
kızmanın ne anlamı var?
313
00:13:47,560 --> 00:13:49,840
Belki de artık sessiz olmak
istemiyorum.
314
00:14:02,680 --> 00:14:04,880
-Merhaba.
-Merhaba.
315
00:14:05,320 --> 00:14:06,760
Böyle uluorta konuşabiliyor muyuz,
316
00:14:06,880 --> 00:14:09,320
yoksa kılık değiştirse miydim?
317
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
Çok fazla varsayımda
bulundum Jack, özür dilerim.
318
00:14:13,000 --> 00:14:14,960
Bu meslek hastalığı.
319
00:14:15,080 --> 00:14:17,320
Savcılık adaylığı için
320
00:14:17,440 --> 00:14:19,160
karakterini geliştirmek
321
00:14:19,280 --> 00:14:20,920
istemeni anlıyorum,
322
00:14:21,240 --> 00:14:23,440
ama tam olarak neden korkuyorsun?
323
00:14:23,840 --> 00:14:27,440
Seni kötü gösterecek
gizli sırlarımın olmasından mı?
324
00:14:27,560 --> 00:14:28,760
Yoksa eski kocanla
325
00:14:28,880 --> 00:14:30,720
herkesin içinde görülmek mi
istemiyorsun?
326
00:14:32,240 --> 00:14:34,600
Bilmiyorum. Belki ikisi de.
327
00:14:34,760 --> 00:14:37,160
Yani, seninle arada kaldık Jack.
328
00:14:37,280 --> 00:14:38,960
Buluşuyoruz, takılıyoruz,
329
00:14:39,080 --> 00:14:40,400
ama birbirimize bağlı değiliz, ve...
330
00:14:40,520 --> 00:14:43,520
Birlikte yaşayalım dedim. Hayır dedin.
331
00:14:43,640 --> 00:14:45,840
Senden adım bekliyorum.
332
00:14:45,960 --> 00:14:47,760
Bir sonraki adımı atma konusunda
çekincelerin
333
00:14:47,880 --> 00:14:49,520
olduğunu açıkça söyledin.
334
00:14:49,640 --> 00:14:50,960
Bu senin suçun, benim değil.
335
00:14:51,080 --> 00:14:54,280
Galiba hâlâ özel hayatımı nasıl
336
00:14:55,560 --> 00:14:58,320
göstermek istediğimi düşünüyorum.
337
00:14:58,440 --> 00:15:00,000
Ve basın geçmişimi kurcalarken
338
00:15:00,120 --> 00:15:02,960
bu sorular sorulacak,
339
00:15:03,080 --> 00:15:05,480
ve buna daha hazır değilim.
340
00:15:05,600 --> 00:15:08,000
Tamam.
341
00:15:09,440 --> 00:15:10,640
Tamam.
342
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
Ama buna hemen karar vermene
343
00:15:13,160 --> 00:15:14,840
gerek yok, değil mi?
344
00:15:14,960 --> 00:15:16,320
Evet.
345
00:15:16,440 --> 00:15:19,760
Yani sen kararını verene kadar
gizlice görüşeceğiz.
346
00:15:21,000 --> 00:15:22,520
Aslında seksi olabilir.
347
00:15:24,600 --> 00:15:26,560
Warren Bradford konusuna gelince,
348
00:15:26,680 --> 00:15:28,040
hiçbir şart yok.
349
00:15:28,160 --> 00:15:30,080
Ve seni seve seve tanıştırırım.
350
00:15:30,480 --> 00:15:31,600
Gitmem gerek.
351
00:15:31,720 --> 00:15:33,680
On dakika sonra yeminli ifadem var.
352
00:15:33,800 --> 00:15:35,000
Tamam mı?
353
00:15:35,960 --> 00:15:37,360
Seni ararım.
354
00:15:58,760 --> 00:16:00,120
Sayın piskopos.
355
00:16:00,800 --> 00:16:02,160
Emniyet amiri.
356
00:16:02,680 --> 00:16:04,160
Dışarı çıkıyoruz.
357
00:16:04,280 --> 00:16:05,400
Neden?
358
00:16:05,520 --> 00:16:07,880
Çünkü istiyorum ve bana borcun var.
359
00:16:08,000 --> 00:16:09,200
Şimdi git üstünü değiştir.
360
00:16:09,320 --> 00:16:11,440
Sana borcum yok ve ne giyeceğim?
361
00:16:11,560 --> 00:16:13,480
Normal kıyafet, haç yok, cüppe yok,
362
00:16:13,600 --> 00:16:17,040
şehirde iyi vakit geçiren
iki adam olarak.
363
00:16:17,160 --> 00:16:19,160
Ama zaten akşam planım var.
364
00:16:19,280 --> 00:16:21,600
Yarın sabah Flatbush'taki
park açılışına kadar
365
00:16:21,720 --> 00:16:24,080
programında kesinlikle
366
00:16:24,200 --> 00:16:25,520
hiçbir şey yok.
367
00:16:25,640 --> 00:16:27,440
Konu ne Frank?
368
00:16:33,080 --> 00:16:34,840
Konu ne mi?
369
00:16:35,160 --> 00:16:37,840
Sürüsünü kaybetmiş iki lider.
370
00:16:37,960 --> 00:16:39,280
Ben sürümü kaybetmedim.
371
00:16:39,400 --> 00:16:40,920
İkimiz de kaybettik.
372
00:16:42,280 --> 00:16:45,240
Ama herhalde ikimizi de
öyle önemliyiz ki,
373
00:16:45,360 --> 00:16:48,320
kimsenin bize bunu söylemeye
cesareti yok.
374
00:16:48,440 --> 00:16:50,400
Kimsenin söylemesine gerek yok.
375
00:16:50,520 --> 00:16:51,760
Evet var,
376
00:16:52,560 --> 00:16:54,000
ve benim de var.
377
00:16:54,880 --> 00:16:56,160
Gidelim.
378
00:16:56,360 --> 00:16:57,840
-Nereye?
-Dışarı.
379
00:16:57,960 --> 00:17:00,040
Karakollara, kiliselere,
380
00:17:00,160 --> 00:17:01,440
hapishanelere, barınaklara.
381
00:17:01,560 --> 00:17:03,520
Tıpkı Teddy Roosevelt
ve Jacob Riis'in
382
00:17:03,640 --> 00:17:05,400
zamanında yaptığı gibi.
383
00:17:09,360 --> 00:17:10,600
Kevin,
384
00:17:11,000 --> 00:17:12,240
lütfen.
385
00:17:13,320 --> 00:17:15,760
Bana eşlik etmelisin.
386
00:17:19,840 --> 00:17:21,640
Senin koruman mı, benimki mi?
387
00:17:22,360 --> 00:17:23,920
Koruma yok, sadece sen ve ben.
388
00:17:24,040 --> 00:17:26,080
Artık araba kullanmıyorum
ve açıkçası
389
00:17:26,200 --> 00:17:27,480
senin becerilerinden emin değilim.
390
00:17:27,600 --> 00:17:29,640
O zaman metroya bineriz,
391
00:17:29,760 --> 00:17:31,120
tıpkı sürümüz gibi.
392
00:17:31,240 --> 00:17:32,960
Polislerin alınmasın ama,
393
00:17:33,080 --> 00:17:35,200
gece vakti metroya binmem.
394
00:17:36,000 --> 00:17:37,720
Ve evet, bu işi bozar.
395
00:17:37,840 --> 00:17:39,280
Tamam, taksi çağırırız.
396
00:17:40,360 --> 00:17:41,480
Telefonumda Uber var.
397
00:17:41,600 --> 00:17:44,760
Riis ve Roosevelt'in
cep telefonu yoktu,
398
00:17:44,880 --> 00:17:45,920
bizim de olmayacak.
399
00:17:46,040 --> 00:17:47,680
Peki ya bir şey olursa?
400
00:17:49,080 --> 00:17:51,320
Sen tespih getir, ben de silah.
401
00:17:55,200 --> 00:17:56,720
Bu konuda ne yapmanı mı istiyorum?
402
00:17:56,840 --> 00:17:58,320
O sürtüğü öldürmeni istiyorum.
403
00:17:58,440 --> 00:17:59,440
Oldu bil.
404
00:17:59,560 --> 00:18:01,440
Bunu Munoz'un Rikers
hapishanesinden yaptığı
405
00:18:01,560 --> 00:18:03,520
telefon görüşmesinden aldım,
406
00:18:03,640 --> 00:18:05,400
Erin'in tanığının
öldürülmesini emrediyor.
407
00:18:05,520 --> 00:18:07,120
Kiminle konuştuğu belli mi?
408
00:18:07,240 --> 00:18:09,920
Telefon kayıtlarına göre
Andre Castillo, infazcısı.
409
00:18:10,040 --> 00:18:12,120
Bakalım Castillo neler yapıyor.
410
00:18:12,240 --> 00:18:14,040
Hadi bakalım.
411
00:18:16,240 --> 00:18:19,400
Yakın zamanda aile içi şiddet
suçlamasıyla tutuklandı.
412
00:18:19,520 --> 00:18:20,680
Şikayet ne zaman yapıldı?
413
00:18:20,800 --> 00:18:23,080
-Dün.
-Dün mü? Hâlâ içeride mi?
414
00:18:23,200 --> 00:18:24,320
Kefaletsiz bırakıldı.
415
00:18:24,440 --> 00:18:25,600
Harika.
416
00:18:25,720 --> 00:18:27,000
Ve ilk işi,
417
00:18:27,120 --> 00:18:28,200
karısını kaçırmak oldu.
418
00:18:28,320 --> 00:18:30,720
Tutuklayan polis, Jamison Reagan.
419
00:18:31,280 --> 00:18:33,320
Rikers'a gidip onunla konuşmak
ister misin?
420
00:18:33,440 --> 00:18:34,880
Evet.
421
00:18:36,600 --> 00:18:37,920
Efendim Danny, n'aber?
422
00:18:38,040 --> 00:18:40,040
Andre Castillo davasına
sen mi bakıyorsun?
423
00:18:40,160 --> 00:18:41,240
Evet. Neden?
424
00:18:41,360 --> 00:18:42,840
Baktığım bir cinayet
davasında şüpheli.
425
00:18:42,960 --> 00:18:44,240
Şu anda onun evinden geliyorum.
426
00:18:44,360 --> 00:18:45,520
Bence orada değilmiş,
427
00:18:45,640 --> 00:18:47,680
ama yönetici Queens marinasında
teknesinin olduğunu söyledi.
428
00:18:47,800 --> 00:18:49,000
Şimdi oraya gidiyorum.
429
00:18:49,120 --> 00:18:51,080
Tamam, Joe'yla oraya geliriz.
430
00:19:04,640 --> 00:19:06,520
Hemen! Dediğimi yap.
431
00:19:06,640 --> 00:19:08,320
İtiraz etme.
432
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
-Arka tarafa geç!
-Merkez 29 komiseri,
433
00:19:09,920 --> 00:19:11,680
hemen 85'e geç,
434
00:19:11,800 --> 00:19:13,920
ve bölgede liman birimi varsa,
hemen gelsinler.
435
00:19:14,040 --> 00:19:15,840
Gir şuraya!
436
00:19:15,960 --> 00:19:17,600
Yap, yoksa görürsün!
437
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
Silah!
438
00:19:42,200 --> 00:19:43,440
Jamie! Jamie!
439
00:19:54,120 --> 00:19:55,560
Bakayım. Bakayım.
440
00:19:58,240 --> 00:19:59,520
10-13.10-13.
441
00:19:59,640 --> 00:20:02,000
Polis vuruldu. Queens marinası.
442
00:20:02,120 --> 00:20:03,520
Ambulans bekleyemeyiz.
443
00:20:03,640 --> 00:20:05,440
Yeleğin altına geldi.
Hadi, kaldırmama yardım et.
444
00:20:05,560 --> 00:20:06,960
Hadi. Hadi!
445
00:20:07,080 --> 00:20:09,280
Jamie, mücadeleye devam et,
tamam mı?
446
00:20:09,400 --> 00:20:11,280
-Bundan sonrasını biz hallederiz.
-Bana bak Jamie.
447
00:20:11,400 --> 00:20:13,600
-Danny...
-Mücadele et.
448
00:20:13,720 --> 00:20:15,040
Hey, ona iyi bakın, tamam mı?
449
00:20:15,160 --> 00:20:16,280
Kardeşim o benim, duydun mu?
450
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
-Biliyorum.
-Ona iyi bakın.
451
00:20:17,520 --> 00:20:18,680
Burada bekleyin.
452
00:20:30,280 --> 00:20:32,200
J-Jam-Jamie. Nerede...
Jamie nerede?
453
00:20:32,320 --> 00:20:33,840
Jamie nerede?
-Bayan Reagan.
454
00:20:33,960 --> 00:20:35,280
-Evet, ben karısıyım.
-Merak etme.
455
00:20:35,400 --> 00:20:36,480
Oturmak ister misin?
Biz ona iyi bakıyoruz.
456
00:20:36,600 --> 00:20:38,440
-Hayır. Nerede o? Nerede?
-Bir şey yok.
457
00:20:38,560 --> 00:20:40,240
Bu kardeşimin eşyaları,
ben alayım.
458
00:20:40,360 --> 00:20:41,600
Tamam. Tamam mı?
459
00:20:41,720 --> 00:20:43,080
Bir şey yok, bir şey yok.
-Jamie!
460
00:20:43,200 --> 00:20:45,240
Jamie! Jamie!
-Elimizden geleni yapıyoruz,
461
00:20:45,360 --> 00:20:46,360
ama içeri gelemezsiniz.
-Mücadele et Jamie,
462
00:20:46,480 --> 00:20:47,480
mücadele et!
463
00:20:47,600 --> 00:20:48,880
Durumu stabil olunca...
464
00:20:49,000 --> 00:20:50,560
-Beni bırakamazsın!
-Ben hallederim.
465
00:20:50,680 --> 00:20:52,120
Beni yalnız bırakamazsın Jamie.
Sakın beni
466
00:20:52,240 --> 00:20:53,280
yalnız bırakayım deme, tamam mı?
467
00:20:53,400 --> 00:20:55,800
Gel.
468
00:20:55,920 --> 00:20:57,120
Geçecek.
469
00:21:00,680 --> 00:21:02,880
Tamam. Teşekkürler.
470
00:21:05,200 --> 00:21:06,720
Hâlâ haber yok.
471
00:21:07,880 --> 00:21:09,360
Babama ulaşabildin mi?
472
00:21:09,480 --> 00:21:11,520
Hayır. Ulaşılamıyor.
473
00:21:11,640 --> 00:21:13,480
Baker bile yerini bilmiyor.
474
00:21:13,600 --> 00:21:16,200
Ve cep telefonu sürekli
telesekretere düşüyor.
475
00:21:16,320 --> 00:21:17,680
Harika.
476
00:21:23,440 --> 00:21:26,080
Roosevelt ve Riis
bu sokaklarda gerçekleri ve
477
00:21:26,200 --> 00:21:29,640
yalanları görmek için
tek başına dolaştı.
478
00:21:29,760 --> 00:21:31,080
Peki gerçek sorunları buldular mı?
479
00:21:31,200 --> 00:21:33,720
Evet ve bu konuda
bir şeyler de yaptılar.
480
00:21:33,840 --> 00:21:35,440
Ne günlerdi ama, ha?
481
00:21:35,560 --> 00:21:37,440
Evet.
482
00:21:49,160 --> 00:21:53,000
Bu karakol tatil nedeniyle
kapalı mı?
483
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Öyle bir şey yok.
484
00:22:02,400 --> 00:22:04,560
Çok üzüldüm Frank. Üzücü olmalı.
485
00:22:08,440 --> 00:22:11,240
Belki kasabaya yeni bir şerif lazım.
486
00:22:13,240 --> 00:22:16,800
Hadi ama, moralini bozma şimdi.
487
00:22:27,760 --> 00:22:28,880
Senin için ne yapabilirim
delikanlı?
488
00:22:29,000 --> 00:22:30,600
İşini yapmaya ne dersin komiser?
489
00:22:30,720 --> 00:22:32,760
Ön kapıda bir motorcu çetesi var.
490
00:22:32,880 --> 00:22:34,040
Biliyorum.
491
00:22:34,160 --> 00:22:35,240
Ama her türlü kanunu çiğniyorlar.
492
00:22:35,360 --> 00:22:37,000
Bu sokakta mı yaşıyorsun?
493
00:22:37,240 --> 00:22:38,520
Fark eder mi?
494
00:22:38,640 --> 00:22:40,040
Gürültü şikayetinde bulunacaksan
fark eder.
495
00:22:40,160 --> 00:22:41,240
Trafiği engelleyip
496
00:22:41,360 --> 00:22:42,840
yayaları rahatsız ediyorlar.
497
00:22:42,960 --> 00:22:44,200
Ölü var mı peki?
498
00:22:44,320 --> 00:22:46,280
-Mesele o değil.
-Biraz öyle.
499
00:22:46,400 --> 00:22:48,560
Bak, genelde birkaç
kırmızı ışık boyunca durup
500
00:22:48,680 --> 00:22:49,680
sonra giderler.
501
00:22:49,800 --> 00:22:50,960
Hiçbir yere gidecekleri yok.
502
00:22:51,080 --> 00:22:52,520
Vurulmayı veya Tanrı korusun,
503
00:22:52,640 --> 00:22:54,120
motosikletin önünü kaldırmış
aptallara
504
00:22:54,240 --> 00:22:55,800
ateş etmeyi göze alamayız.
505
00:22:56,400 --> 00:22:59,600
Amca, dışarısı çok karışık,
durum böyle.
506
00:23:05,080 --> 00:23:07,960
Bu senin kendi stratejin mi,
507
00:23:08,080 --> 00:23:10,280
yoksa yukarıdaki emir mi böyle?
508
00:23:11,400 --> 00:23:12,720
Emniyet amiri Reagan.
509
00:23:13,080 --> 00:23:14,600
Bildin komiser.
510
00:23:14,720 --> 00:23:17,320
Bu... Bu...
511
00:23:17,440 --> 00:23:20,080
Kızmayacağım, gerçekten.
512
00:23:20,400 --> 00:23:21,720
Dürüstçe cevapla.
513
00:23:22,280 --> 00:23:24,480
Bugünlerde dünya böyle amirim.
514
00:23:26,240 --> 00:23:28,520
Arkadaşım ve ben biraz keşif
yapıyoruz.
515
00:23:28,640 --> 00:23:31,600
Bugünlerde buna
"dinleme turnesi" deniyor.
516
00:23:31,720 --> 00:23:32,920
Ben buraya hiç gelmedim.
517
00:23:33,920 --> 00:23:35,600
Anlaşıldı amirim.
518
00:23:36,560 --> 00:23:38,360
Kendine dikkat et komiser.
519
00:23:39,120 --> 00:23:41,400
Eğer gereksiz değilse.
520
00:23:43,480 --> 00:23:45,680
İyi olduğunu söyle.
521
00:23:49,520 --> 00:23:51,960
Yeleğin altından vuruldu.
522
00:23:53,400 --> 00:23:54,440
Aman Tanrım.
523
00:23:54,560 --> 00:23:55,960
Buna çok üzüldüm. İyileşecek mi?
524
00:23:56,080 --> 00:23:58,120
Bilmiyorum. Doktordan
haber bekliyoruz.
525
00:23:58,240 --> 00:24:00,840
-Onu Andre Castillo vurdu.
-Castillo mu?
526
00:24:00,960 --> 00:24:03,720
Kefaletsiz çıktı.
Jamie şikayet için gelmişti.
527
00:24:03,840 --> 00:24:06,520
Yani Castillo serbest kalmasaydı,
Jamie vurulmayacaktı.
528
00:24:06,640 --> 00:24:08,520
Yapma, bunu bilemezsin.
529
00:24:08,640 --> 00:24:11,040
Bizi korumaya çalışırken vuruldu.
530
00:24:12,640 --> 00:24:13,960
Bayan Reagan.
531
00:24:16,000 --> 00:24:17,160
Söyle hadi.
532
00:24:17,280 --> 00:24:20,320
Bir kurşun omurgasına yakın.
533
00:24:21,200 --> 00:24:22,720
Çıkarabilir misin?
534
00:24:22,840 --> 00:24:24,360
Şu anda onu ameliyata hazırlıyoruz.
535
00:24:24,480 --> 00:24:26,280
Ama iyi olacak, değil mi?
536
00:24:26,400 --> 00:24:27,520
Çok fazla kan kaybetti,
537
00:24:27,640 --> 00:24:29,920
ve kurşun, omurgasına çok yakın.
538
00:24:33,160 --> 00:24:34,560
Bu ne demek?
539
00:24:34,680 --> 00:24:36,520
Yani kurşunu başarıyla
çıkarsam bile,
540
00:24:36,640 --> 00:24:39,880
her zaman felçli kalma
ihtimali var.
541
00:24:40,440 --> 00:24:41,720
Ne?
542
00:24:41,840 --> 00:24:43,680
Bir rahibin gelmesini ister misiniz?
543
00:24:44,320 --> 00:24:46,360
Ne diyorsun sen doktor?
544
00:24:46,480 --> 00:24:48,360
Sadece ister misiniz diye soruyorum.
545
00:24:48,480 --> 00:24:52,560
Şu anda istediğimiz, onu iyileştirmen.
546
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
Bence bir şeylerin
çıkması için önce
547
00:25:09,120 --> 00:25:11,080
biraz para koyman lazım.
548
00:25:11,200 --> 00:25:12,520
Bir şey istemiyorum ki.
549
00:25:12,640 --> 00:25:13,920
Oturup beklemekten başka
550
00:25:14,040 --> 00:25:16,160
bir şey yapmak istedim.
551
00:25:16,280 --> 00:25:19,080
Bunun tek sorumlusunun
ateş eden kişi olduğunun
552
00:25:19,200 --> 00:25:20,800
farkındasın, değil mi?
553
00:25:20,920 --> 00:25:22,600
Bunu diyen adam iki haftada bir
554
00:25:22,720 --> 00:25:25,800
ofisime adalet sisteminden
şikayet ederek dalıyor.
555
00:25:25,920 --> 00:25:26,920
Sen benim kardeşimsin.
556
00:25:27,040 --> 00:25:28,640
Başka kime şikayet edeceğim?
557
00:25:28,760 --> 00:25:30,760
Beni görmeye geldiğinde Jamie'nin
558
00:25:30,880 --> 00:25:32,040
ne kadar öfkeli olduğunu görmedin.
559
00:25:32,160 --> 00:25:33,280
Hayal edebiliyorum.
560
00:25:33,400 --> 00:25:35,200
Buna içini dökmek denir.
561
00:25:36,480 --> 00:25:38,080
Sen de bir ara dene.
562
00:25:39,240 --> 00:25:41,000
O ne demek şimdi?
563
00:25:42,160 --> 00:25:44,760
Çocukken ailece eğlence geceleri
yapardık, hatırlıyor musun?
564
00:25:45,840 --> 00:25:47,960
Evet. Favorim oyun geceleriydi.
Neden?
565
00:25:48,080 --> 00:25:49,920
Hatırlıyorsun, çünkü hep
sen kazanırdın.
566
00:25:50,840 --> 00:25:52,320
Hatta bir kere anneme
567
00:25:52,440 --> 00:25:56,040
oyun gecesini eğlence gecelerinden
çıkarmasını istemiştim.
568
00:25:56,160 --> 00:25:57,480
Kabul etmedi.
569
00:25:58,360 --> 00:26:00,960
Kız kardeşim, senin için
erkeklerle dolu bir evde
570
00:26:01,080 --> 00:26:03,880
arada bir kazanmanın
gerekli olduğunu söylemişti.
571
00:26:04,280 --> 00:26:05,880
Ama daha da önemlisi,
572
00:26:06,000 --> 00:26:08,280
stresini atabilmenin.
573
00:26:09,360 --> 00:26:10,840
Bunu bilmiyordum.
574
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
Haklıydı tabii ki.
575
00:26:17,000 --> 00:26:18,280
Her ne kadar sürekli
liseli oğlanların
576
00:26:18,400 --> 00:26:21,480
senin peşine takılmasını
engellemeye çalışsa bile.
577
00:26:35,320 --> 00:26:37,960
Bu senin bölgen.
578
00:26:38,560 --> 00:26:40,920
Pazar günü ayinden sonra,
579
00:26:41,160 --> 00:26:44,480
bu kilise 123 yılın ardından
580
00:26:44,600 --> 00:26:47,160
tamamen kapatılacak.
581
00:26:47,440 --> 00:26:49,280
Parçaları için satıldı.
582
00:26:50,400 --> 00:26:53,520
-Neden?
-Semt değişti.
583
00:26:53,920 --> 00:26:55,240
İnançlılar taşındı,
584
00:26:55,360 --> 00:26:56,840
ve yeni gelenler kiliseye gelmedi.
585
00:26:57,120 --> 00:26:59,840
Bu kapıların 7/24 açık
olmasını emrettim,
586
00:26:59,960 --> 00:27:02,520
böylece herkes gelip
son görevini yapabilecek.
587
00:27:02,640 --> 00:27:07,560
Kevin, cuma akşamı
kiliseye gitmek için
588
00:27:07,960 --> 00:27:09,520
popüler bir zaman değil, yani...
589
00:27:09,640 --> 00:27:13,360
Bu bir bar olsaydı derdik ki:
590
00:27:13,480 --> 00:27:15,880
"Burası bitmiş. Başka yere gidelim."
591
00:27:28,560 --> 00:27:29,680
Eyvah.
592
00:27:32,600 --> 00:27:34,680
Ayin kadehi gitmiş.
593
00:27:35,920 --> 00:27:37,840
O kadeh bir Alman istilası
sırasında
594
00:27:37,960 --> 00:27:40,680
Varşova'dan kaçırılıp
buraya kadar gelmişti.
595
00:27:41,200 --> 00:27:43,960
Som altın, zümrüt ve elmaslı.
596
00:27:44,080 --> 00:27:46,400
Tabii paha biçilmezdi.
597
00:27:49,600 --> 00:27:52,320
Adak mumları için bağış kutusu.
598
00:27:53,080 --> 00:27:55,000
Burada hiçbir zaman 20 dolardan
fazlası olmazdı.
599
00:27:55,120 --> 00:27:58,080
Ama önemli olan miktar değil.
600
00:27:59,200 --> 00:28:00,640
Hayır, değil.
601
00:28:05,160 --> 00:28:06,600
Kevin, bunu bildireceğim.
602
00:28:07,320 --> 00:28:09,560
Kutsal odada telefon var mı?
603
00:28:17,880 --> 00:28:18,920
Kevin?
604
00:28:19,480 --> 00:28:22,040
Lütfen haber verme Frank.
605
00:28:22,160 --> 00:28:23,400
Neden?
606
00:28:24,120 --> 00:28:25,320
Çünkü ben istedim.
607
00:28:25,440 --> 00:28:26,840
Polise şikayet etmelisin.
608
00:28:26,960 --> 00:28:30,520
Bak, ikimizin de sürüsünü
kaybettiğini söyledin.
609
00:28:30,640 --> 00:28:33,160
Benim sürüm inanca dayalı.
610
00:28:33,280 --> 00:28:36,080
Ve polisi aramak iyi bir
vatandaşlık örneği olabilir,
611
00:28:36,200 --> 00:28:38,480
evet, ama inançlı bir eylem olmaz.
612
00:28:38,600 --> 00:28:40,440
Peki inançlı kişi ne yapar?
613
00:28:40,560 --> 00:28:42,280
Günahkar için dua eder.
614
00:28:42,400 --> 00:28:44,520
Bir vicdan muhasebesi sonucu kadehi
geri getirmesi
615
00:28:44,640 --> 00:28:46,400
için dua eder.
616
00:28:46,520 --> 00:28:49,600
Veya ona yakın olan birinin
onu zorlaması için.
617
00:28:49,880 --> 00:28:51,760
Kevin, sence öfkeli bir baba
618
00:28:51,880 --> 00:28:55,280
çocuğunu getirip
itiraf etmesini sağlar mı?
619
00:28:55,400 --> 00:28:56,840
Sen hangi dünyada yaşıyorsun?
620
00:28:57,240 --> 00:28:59,840
Seninle hep yaşadığımız dünyada.
621
00:29:02,160 --> 00:29:03,800
Artık o dünyaya
622
00:29:03,920 --> 00:29:06,320
inanmayacak kadar çok şey gördüm.
623
00:29:07,200 --> 00:29:09,520
Evet, ikimizin de çok işi var.
624
00:29:25,920 --> 00:29:27,080
Ameliyattan çıktı.
625
00:29:27,440 --> 00:29:29,680
Kurşunu çıkarabildik,
durumu stabil.
626
00:29:30,760 --> 00:29:31,800
Çok şükür.
627
00:29:31,920 --> 00:29:33,160
Peki ya omurgası?
628
00:29:33,280 --> 00:29:35,400
Kendine gelene kadar
omurgasında bir hasar
629
00:29:35,520 --> 00:29:36,600
olup olmadığını bilemeyiz.
630
00:29:36,720 --> 00:29:37,840
Şimdilik rahat bir şekilde
dinleniyor.
631
00:29:37,960 --> 00:29:39,600
Onu ne zaman görebilirim?
632
00:29:39,720 --> 00:29:42,360
Yoğun bakıma getirilince seni
alması için bir hemşire gönderirim.
633
00:29:44,600 --> 00:29:46,080
Teşekkürler doktor.
634
00:29:46,560 --> 00:29:48,120
Kendine gelince yine gelirim.
635
00:29:48,240 --> 00:29:49,960
Sakın bana burada kal deme.
636
00:29:50,080 --> 00:29:52,200
Aklımdan bile geçirmem yeğenim.
637
00:29:53,080 --> 00:29:55,480
Flushing Meadows'ta
tekneden indi
638
00:29:55,600 --> 00:29:56,880
ve bir Toyota Camry'ye bindi.
639
00:29:57,000 --> 00:29:58,640
Eskiden çalıştığı baskıfabrikasına
640
00:29:58,760 --> 00:30:00,560
gittiğini sanıyoruz.
641
00:30:00,680 --> 00:30:02,000
Messerole, 600 numarada.
642
00:30:02,120 --> 00:30:03,760
Anlaşıldı. Gidiyoruz.
643
00:30:06,800 --> 00:30:08,240
İyi misin?
644
00:30:09,520 --> 00:30:10,520
Evet.
645
00:30:10,640 --> 00:30:11,880
İyi olduğundan emin misin?
646
00:30:12,400 --> 00:30:16,400
Evet. Ama bugün, bekleme odasında.
647
00:30:17,440 --> 00:30:20,040
Düşündüm, sizin için
648
00:30:20,160 --> 00:30:22,840
ürkütücü olmuştur,
babamın ölüm şekli yüzünden.
649
00:30:22,960 --> 00:30:26,320
Ürkütücü değil. Korkunç.
650
00:30:28,800 --> 00:30:32,880
Bak, bırakmayı nasıl öğrenirsin?
651
00:30:33,520 --> 00:30:37,200
Nasıl polis olmaya, işinizi
yapmaya devam ediyorsunuz?
652
00:30:37,920 --> 00:30:39,320
Bunlar nasıl aşılıyor?
653
00:30:39,440 --> 00:30:40,880
Ben...
654
00:30:42,640 --> 00:30:47,040
İşi yapıyorum ama...
Onunla birlikte yapıyorum.
655
00:30:48,320 --> 00:30:52,240
O hep orada.
656
00:30:54,240 --> 00:30:56,440
Burada ve burada.
657
00:30:58,720 --> 00:31:02,760
Yanımızda olmadığı olmuyor,
anladın mı?
658
00:31:02,880 --> 00:31:04,240
Evet.
659
00:31:06,640 --> 00:31:08,320
Anladım.
660
00:31:10,240 --> 00:31:11,680
Castillo'nun arabasını bulduk.
661
00:31:11,800 --> 00:31:14,480
Bugün aşağı yukarı 3:15'te çıkmış.
662
00:31:14,600 --> 00:31:16,240
Onun olduğunu nereden biliyorsun?
663
00:31:16,360 --> 00:31:18,600
Çünkü bize bir mesaj daha bıraktı.
664
00:31:23,200 --> 00:31:24,360
Yerini biliyor muyuz?
665
00:31:24,480 --> 00:31:25,560
Bir konum var.
666
00:31:25,680 --> 00:31:26,760
Danny şu anda oraya gidiyor.
667
00:31:27,160 --> 00:31:28,560
Hakim Hall'la görüştüm.
668
00:31:28,680 --> 00:31:31,320
Marina Parks'ın Munoz davasında
669
00:31:31,440 --> 00:31:32,840
büyük jüri ifadesine izin verecek.
670
00:31:32,960 --> 00:31:35,160
-Bu harika bir haber.
-Ve o duruşmadan sonra,
671
00:31:35,280 --> 00:31:38,000
Munoz'a Sofia'nın cinayeti
için dava açacağız.
672
00:31:38,120 --> 00:31:41,200
Ve şansımız varsa Andre
Castillo'yu o zamana kadar
673
00:31:41,320 --> 00:31:42,800
cinayet için gözaltına alırız.
674
00:31:42,920 --> 00:31:44,560
Eline sağlık Anthony.
675
00:31:47,640 --> 00:31:50,760
Hayır. Çarkların döndüğünü
görüyorum.
676
00:31:50,880 --> 00:31:54,320
Ne düşünüyorsun?
-Aile eğlence gecesi.
677
00:31:54,960 --> 00:31:55,960
Efendim?
678
00:31:56,080 --> 00:31:57,880
Uzun hikaye.
679
00:31:58,240 --> 00:31:59,280
İyi misin?
680
00:31:59,600 --> 00:32:01,040
Olacağım.
681
00:32:36,400 --> 00:32:37,640
Ellerin görebileceğim yerde olsun.
682
00:32:37,760 --> 00:32:39,520
Kelepçe tak.
-Evet.
683
00:32:44,480 --> 00:32:46,320
Hadi.
684
00:32:48,480 --> 00:32:49,760
Götür onu buradan.
685
00:32:49,880 --> 00:32:51,240
Hemen!
686
00:32:52,440 --> 00:32:54,600
Şüpheli ele geçirildi!
687
00:32:55,720 --> 00:32:57,520
-Ne yapıyorsun?!
-Sen ne yapıyorsun?
688
00:32:57,640 --> 00:32:59,880
-Kitabına göre yapacağız, tamam mı?
-Neden?
689
00:33:00,000 --> 00:33:01,080
Ne demek neden?
690
00:33:01,200 --> 00:33:02,320
Neden?
691
00:33:02,680 --> 00:33:04,720
Çünkü Jamie olsa öyle yapardı.
692
00:33:05,400 --> 00:33:07,360
Baban olsa öyle yapardı.
693
00:33:08,040 --> 00:33:09,840
Biz de öyle yapacağız.
694
00:33:10,440 --> 00:33:13,680
Hadi. Hadi.
695
00:33:16,880 --> 00:33:18,480
Merhaba.
696
00:33:18,600 --> 00:33:20,360
Başkomiser.
697
00:33:20,480 --> 00:33:23,080
Buraya gelip bizzat
698
00:33:23,600 --> 00:33:25,960
durumunu görmek istedim.
699
00:33:26,360 --> 00:33:29,320
Bazı tahliller yapılıyor.
700
00:33:29,440 --> 00:33:30,800
İdare ediyoruz.
701
00:33:31,240 --> 00:33:33,400
Öyle mi? İyi. İyi haber.
702
00:33:36,600 --> 00:33:38,280
Sen bir şeyler okuyor musun?
703
00:33:38,920 --> 00:33:41,600
Buradaki tüm dergileri
iki kere okudum.
704
00:33:41,720 --> 00:33:44,360
Yani, artık 40'ımdan sonra
705
00:33:44,480 --> 00:33:48,920
saçımı nasıl kestirmemem
gerektiğini öğrendim.
706
00:33:49,040 --> 00:33:50,560
Galiba 40 yaşın üzerindeki kadınlar,
707
00:33:50,680 --> 00:33:53,440
mini etek veya file çorap da
giymemeliymiş.
708
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
Şimdi giyeyim bari,
daha vaktim varken.
709
00:33:56,800 --> 00:33:59,960
40 yaş üzeri erkekler için
böyle şeyler yazmazlar ama.
710
00:34:00,080 --> 00:34:02,600
Demek onlar ne isterse
giyebiliyor, ha?
711
00:34:02,720 --> 00:34:03,920
Evet.
712
00:34:04,160 --> 00:34:05,680
Neyse,
713
00:34:06,400 --> 00:34:09,960
ameliyatın iyi geçmesine
gerçekten çok sevindim.
714
00:34:10,480 --> 00:34:13,160
Tüm karakol ona dua ediyor.
715
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Sağ ol.
716
00:34:18,440 --> 00:34:23,880
Bir şeye ihtiyacın olursa
haber ver.
717
00:34:26,600 --> 00:34:28,920
Aslında benim için
yapabileceğin bir şey var.
718
00:34:29,040 --> 00:34:30,760
Evet, ne olursa. Ne olursa.
719
00:34:32,360 --> 00:34:36,040
Jamie ve beni 2-9'dan
ayırmayabilirsin,
720
00:34:36,160 --> 00:34:37,560
çünkü bizim yerimiz orası.
721
00:34:37,680 --> 00:34:43,120
Eddie, bu kişisel bir karar
değildi, bu...
722
00:34:43,240 --> 00:34:44,640
Benim için kişisel.
723
00:34:45,280 --> 00:34:48,040
Kocamla aynı karakolda olmam gerek,
724
00:34:48,440 --> 00:34:50,200
çünkü başına bir şey gelirse
725
00:34:50,320 --> 00:34:52,040
ilk öğrenen kişi olmak istiyorum,
726
00:34:52,440 --> 00:34:53,480
bu hafta olduğu gibi.
727
00:34:53,600 --> 00:34:56,800
Yanına giden ilk insan olmam gerek.
728
00:34:57,320 --> 00:34:59,920
Kural ve yönetmelikleri
duymak istemiyorum,
729
00:35:00,040 --> 00:35:01,720
çünkü yok.
730
00:35:01,840 --> 00:35:04,400
Bu senin takdirinde.
731
00:35:06,840 --> 00:35:09,760
Yani evet, benim için
bunu yapabilirsin.
732
00:35:15,080 --> 00:35:16,080
Durumu nasıl?
733
00:35:16,200 --> 00:35:18,560
Hepimiz kovulana kadar sırayla
yanına girip
734
00:35:18,680 --> 00:35:20,280
onu gördük.
735
00:35:21,000 --> 00:35:22,480
İyi olacak.
736
00:35:22,600 --> 00:35:23,760
Buna sevindim.
737
00:35:24,400 --> 00:35:25,880
Evet.
738
00:35:26,240 --> 00:35:28,840
-Beni aramana şaşırdım.
-Beni tanıyorsun.
739
00:35:28,960 --> 00:35:30,760
Hiçbir mücadeleyi kaçırmam.
740
00:35:31,680 --> 00:35:34,320
Şık bir şey değil,
hamburger ve bira mekanı.
741
00:35:34,440 --> 00:35:37,720
Hamburger ve bira bana iyi gelir.
Teşekkürler.
742
00:35:38,840 --> 00:35:40,440
Kazanmana izin vermeyeceğimi
biliyorsun.
743
00:35:40,560 --> 00:35:43,480
Ne zaman bir şeyi kazanmama
izin verdin ki?
744
00:35:43,960 --> 00:35:46,080
İlk tanıştığımızda.
Okul içi basketbol maçı.
745
00:35:46,200 --> 00:35:48,680
Hayır. Seni bileğimin hakkıyla yendim.
746
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
Evet, ama maç umurumda değildi,
747
00:35:50,480 --> 00:35:51,520
sadece buluşmak istemiştim.
748
00:35:51,640 --> 00:35:53,080
O gece bileğini burkmuştun.
749
00:35:53,200 --> 00:35:55,680
Evet. Ve o sadece numaraydı.
750
00:35:55,800 --> 00:35:57,840
Şimdi de öyle mi oluyor?
751
00:35:57,960 --> 00:35:59,400
Belki.
752
00:36:00,200 --> 00:36:02,640
İşe yarıyor mu?
-Belki.
753
00:36:04,040 --> 00:36:05,760
Bozuk paran var mı?
754
00:36:05,880 --> 00:36:07,520
Olabilir.
755
00:36:10,600 --> 00:36:12,520
Hadi o zaman.
756
00:36:14,840 --> 00:36:15,920
Bileğim.
757
00:36:17,080 --> 00:36:18,560
Hâlâ çok acıyor.
758
00:36:19,040 --> 00:36:21,440
Hatırlıyor musun...
-Onca yıldan sonra bile.
759
00:36:21,560 --> 00:36:23,480
Tamam, nesine oynuyoruz?
760
00:36:27,880 --> 00:36:29,360
Tamam.
761
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
-Evet!
-Şuna bak.
762
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
Şuna bak.
763
00:36:40,720 --> 00:36:42,400
Hâlâ da onu sömürüyor.
764
00:36:42,520 --> 00:36:43,560
Emin olabilirsiniz.
765
00:36:43,680 --> 00:36:45,640
Daha ne kadar bütün işleri
Eddie'ye yaptıracaksın?
766
00:36:45,760 --> 00:36:47,360
Mümkün olduğunca çok.
767
00:36:47,480 --> 00:36:49,680
Araba arka tarafta.
Gitmeye hazır mısınız?
768
00:36:49,800 --> 00:36:51,120
Evet. Taburcu olacağımı
769
00:36:51,240 --> 00:36:53,440
aileden başka kimseye
söylemediniz, değil mi?
770
00:36:53,560 --> 00:36:55,440
-Öyle istemiştin.
-Evet. Sağ ol.
771
00:36:55,560 --> 00:36:56,960
Dikkat çekmemek istiyorum.
772
00:36:57,080 --> 00:36:58,840
Şimdi yine sessiz olmak istiyorsun.
773
00:36:58,960 --> 00:37:00,400
Öyle mi? Tamam.
774
00:37:00,520 --> 00:37:01,640
Gidelim.
775
00:37:01,760 --> 00:37:03,320
Eğer gerçekten sessiz olmak
istiyorsan,
776
00:37:03,440 --> 00:37:05,160
belki de kurşunların önüne
777
00:37:05,280 --> 00:37:06,920
atlamaya son vermelisin.
778
00:37:07,040 --> 00:37:08,400
Sanki kurtulabileceğimden
779
00:37:08,520 --> 00:37:10,280
emin olmadığınızda daha iyiydiniz.
780
00:37:12,680 --> 00:37:14,840
Tamam.
781
00:38:10,280 --> 00:38:11,800
Tanrı razı olsun,
782
00:38:11,920 --> 00:38:14,640
piskopos Yolumda Giderken'deki
Bing Crosby'ye bağlayıp
783
00:38:14,760 --> 00:38:18,280
failin teslim olmasını bekledi.
784
00:38:19,520 --> 00:38:20,760
Bunun her şeye verdiği
cevap şu:
785
00:38:20,880 --> 00:38:22,160
"Çabuk, polis çağırın."
786
00:38:22,280 --> 00:38:25,160
-Aferin sana.
-Evet, ben de aynı fikirdeyim.
787
00:38:25,280 --> 00:38:26,520
Dünyaya bundan daha çok lazım.
788
00:38:26,640 --> 00:38:27,880
Benim yaşadığım dünyada değil.
789
00:38:28,400 --> 00:38:30,240
Benimkinde de maalesef.
790
00:38:30,360 --> 00:38:32,760
Jamison? Arada mı kaldın?
791
00:38:32,880 --> 00:38:34,800
Kusursuz bir dünyada sana
katılıyorum ama,
792
00:38:34,920 --> 00:38:37,600
bir kurşunla kaldırımda yatarken
onlara katılıyorum.
793
00:38:38,880 --> 00:38:40,360
Peki teslim oldu mu?
794
00:38:40,480 --> 00:38:42,520
Henüz değil, ama kilisenin rahibi
795
00:38:42,640 --> 00:38:44,520
akıllıca bir kararla altın kadehi
796
00:38:44,640 --> 00:38:47,720
ucuz, tenekeyle değiştirmiş,
yani hâlâ manevi bir kayıp var,
797
00:38:47,840 --> 00:38:49,000
ama maddi değil.
798
00:38:49,120 --> 00:38:51,720
Efendim, bugün burada olmanız
büyük bir şeref.
799
00:38:51,840 --> 00:38:53,440
Teşekkürler Henry.
800
00:38:53,560 --> 00:38:56,200
Oğlun biraz boş konuşuyor ama.
801
00:38:57,200 --> 00:38:58,720
Çaylakları böyle eziyor.
802
00:38:58,840 --> 00:39:00,320
Peki benim neyim çaylak?
803
00:39:00,440 --> 00:39:02,280
Masada ilk seferin.
804
00:39:02,400 --> 00:39:04,760
Doğru. Seninle uğraşırlar.
805
00:39:04,880 --> 00:39:06,960
Kurşun yarasıyla hastane
yatağında yatarken bile.
806
00:39:07,080 --> 00:39:09,480
Doğru, ama bugün çok üstüne
gelmeyeceğim,
807
00:39:09,600 --> 00:39:11,440
çünkü cennete girmeyi umuyorum.
808
00:39:11,560 --> 00:39:13,320
-O konuda sana iyi şanslar.
-Teşekkürler.
809
00:39:13,440 --> 00:39:16,000
Sıra arkamdan başlıyor.
810
00:39:17,600 --> 00:39:19,560
Ama seni konuk etmek bir şeref.
811
00:39:20,840 --> 00:39:23,840
Ve seni konuk etmek büyük keyif.
812
00:39:25,800 --> 00:39:27,000
Dede.
813
00:39:27,800 --> 00:39:29,000
Yaşasın.
814
00:39:29,120 --> 00:39:30,560
Katılıyorum.
815
00:39:31,560 --> 00:39:34,000
-Ben de.
-Ben de.
816
00:39:34,400 --> 00:39:35,920
Gerçekten.
817
00:39:38,320 --> 00:39:39,840
Tamam, artık yiyebilir miyiz?
818
00:39:39,960 --> 00:39:41,200
-Evet.
-Evet.
819
00:39:41,320 --> 00:39:42,320
Kim dua edecek?
820
00:39:42,440 --> 00:39:43,960
Hani hepiniz cennete gitmeye
can atıyordunuz?
821
00:39:44,080 --> 00:39:46,600
Ben atıyorum. Ama sen söylersen
daha resmi olur.
822
00:39:48,120 --> 00:39:49,360
Evet. Duayı sen ettirirsen
harika olur.
823
00:39:49,480 --> 00:39:51,360
Stones anma konserine gitmişsin,
824
00:39:51,480 --> 00:39:52,520
sonra konserin ortasında,
825
00:39:52,640 --> 00:39:54,160
Keith ve Mick sahneye
çıkmış gibi olur.
826
00:39:54,280 --> 00:39:55,360
Harika olur.
827
00:39:58,160 --> 00:39:59,640
O ailenin yüz karası.
828
00:40:00,000 --> 00:40:01,800
Peki ya diğerleri?
829
00:40:02,800 --> 00:40:04,600
Biz kuzuyuz.
830
00:40:05,600 --> 00:40:07,240
Onlar kuzu.
831
00:40:07,840 --> 00:40:09,000
Baba, oğul
832
00:40:09,120 --> 00:40:10,480
ve kutsal ruh adına.
833
00:40:10,600 --> 00:40:13,400
Tanrım, bize verdiğin
834
00:40:13,520 --> 00:40:15,840
bu nimetler için teşekkürler,
835
00:40:15,960 --> 00:40:18,320
Yüce Tanrım, amin.
836
00:40:21,400 --> 00:40:23,240
Teşekkürler.
58344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.