All language subtitles for Blue.Bloods.S13E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:12,200 Geçen yıl, 11 Eylül'den beri görev başında 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,600 en çok polis öldürüldü, biliyor muydun? 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,080 Bu karamsar bilgi için sağ ol. 4 00:00:17,200 --> 00:00:19,000 2-9 Charlie, Christopher Caddesi 5 00:00:19,120 --> 00:00:22,680 55 numarada 10-52 durumu olabilir. 6 00:00:22,800 --> 00:00:23,840 Hemen şurası. 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,160 Merkez, 2-9 Charlie gidiyor. 8 00:00:26,280 --> 00:00:27,480 İyi haberin var mı? 9 00:00:27,600 --> 00:00:28,720 Yok gibi görünüyor. 10 00:00:28,840 --> 00:00:31,000 Bana yalancı mı diyorsun?! 11 00:00:31,120 --> 00:00:32,720 Hey! Hey! Polis! 12 00:00:32,840 --> 00:00:34,080 Bırak onu! 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,040 Bana karşı koyma. 14 00:00:37,520 --> 00:00:39,760 -Şerefsiz! -Hey! 15 00:00:43,400 --> 00:00:44,400 Direnme! 16 00:00:44,520 --> 00:00:45,720 Yeter. 17 00:00:45,840 --> 00:00:47,640 -Onu arkada tut. -Hadi oradan pis herif. 18 00:00:47,760 --> 00:00:49,240 Sakin ol. Bir nefes al. 19 00:00:49,360 --> 00:00:50,440 Ben bir şey yapmadım! 20 00:00:50,560 --> 00:00:52,720 -Tutuklanmaya direnmedin mi? -Silah. Silahı var. 21 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Herhalde bunun ruhsatı vardır, değil mi? 22 00:00:55,120 --> 00:00:56,320 Hiçbir şey söylememe gerek yok. 23 00:00:56,440 --> 00:00:59,760 Tamam, götürün onu. 24 00:00:59,880 --> 00:01:01,320 İyi misin? 25 00:01:06,200 --> 00:01:07,680 Sayın hakim, yaklaşabilir miyiz? 26 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 Yaklaşın. 27 00:01:11,920 --> 00:01:14,520 Sayın hakim, tanığım Marina Parks bugün gelmedi. 28 00:01:14,640 --> 00:01:16,000 Telefonlarıma da cevap vermiyor. 29 00:01:16,120 --> 00:01:17,840 Erteleme talep etmek istiyorum, böylece... 30 00:01:17,960 --> 00:01:19,720 Müvekkilim hızlı duruşmayı hak ediyor. 31 00:01:19,840 --> 00:01:21,760 Böylece onu bulabilirim. 32 00:01:21,880 --> 00:01:24,680 Bugün tanığımın müvekkilin yüzünden 33 00:01:24,800 --> 00:01:26,200 gelmediğine inanıyoruz. 34 00:01:26,320 --> 00:01:27,840 Öyle mi? Ben de tanığının 35 00:01:27,960 --> 00:01:29,680 yalancı olduğuna inanıyorum. -Hanımlar, 36 00:01:30,080 --> 00:01:31,640 suçlamalarının kanıtı var mı? 37 00:01:31,760 --> 00:01:33,160 -Hayır sayın hakim, ama düşünürseniz... -Bayan Parks'ı getirmen için 38 00:01:33,280 --> 00:01:36,400 sana pazartesi sabahı bu saate kadar izin veriyorum. 39 00:01:36,520 --> 00:01:39,080 -Sayın hakim... -Geri çekil. 40 00:01:40,280 --> 00:01:42,320 Jüri üyeleri artık çıkabilir. 41 00:01:42,440 --> 00:01:44,240 Mahkeme pazartesi sabah 42 00:01:44,360 --> 00:01:46,600 saat dokuzda tekrar toplanacak. 43 00:01:47,920 --> 00:01:49,800 Telefon ve mesajlara cevap vermiyor. 44 00:01:49,920 --> 00:01:51,280 Evine gidip bakacağım. 45 00:01:51,400 --> 00:01:53,040 Danny'i ara, seninle buluşsun, tamam mı? 46 00:01:53,160 --> 00:01:55,400 Orası onun bölgesi. -Tamam, ararım. 47 00:01:56,080 --> 00:01:57,520 Merhaba Jack. Hoşça kal Jack. 48 00:01:57,640 --> 00:01:58,920 Anthony. 49 00:02:02,080 --> 00:02:04,120 Son zamanlarda seni bulmak zor. 50 00:02:04,240 --> 00:02:06,000 Çok yoğunum. 51 00:02:06,120 --> 00:02:07,280 Aradım, mesaj attım. 52 00:02:07,400 --> 00:02:09,080 Duruşmam var Jack. 53 00:02:09,200 --> 00:02:10,480 Üniversitedeyken o dandik barda 54 00:02:10,600 --> 00:02:12,120 her gece kazandığın 55 00:02:12,240 --> 00:02:13,680 tilt makinesini hatırlıyor musun? 56 00:02:13,800 --> 00:02:16,720 Striker Extreme? 57 00:02:16,840 --> 00:02:19,800 Üçüncü Cadde'de bir mekanda ondan var... 58 00:02:19,920 --> 00:02:21,760 Bir sürü işim var Jack. 59 00:02:21,880 --> 00:02:23,760 Tamam, ama aslında, 60 00:02:23,880 --> 00:02:25,560 seninle konuşmak istediğim bir şey vardı. 61 00:02:26,680 --> 00:02:27,800 Adaylığınla ilgili. 62 00:02:27,920 --> 00:02:30,280 Seni öğle veya akşam yemeğine çıkarabilir miyim? 63 00:02:30,400 --> 00:02:32,680 Programım ne durumda hiç bilmiyorum. 64 00:02:32,800 --> 00:02:35,320 Ofise gidince sana mesaj atsam? 65 00:02:40,840 --> 00:02:42,480 -Başkomiser. -Evet. 66 00:02:42,600 --> 00:02:44,280 İsterseniz oturabilirsiniz. 67 00:02:46,120 --> 00:02:48,360 Az önceki aile içi şiddet tutuklaması için mi çağırdın? 68 00:02:48,480 --> 00:02:49,560 Hayır. 69 00:02:51,400 --> 00:02:55,440 Bakın, biliyorum, Espinoza bu karakolu 70 00:02:55,560 --> 00:02:56,960 biraz farklı yönetirdi. 71 00:02:57,080 --> 00:02:59,600 Benim becerilerim farklı, önceliklerim farklı. 72 00:02:59,720 --> 00:03:01,440 O bazı şeyleri görmezden gelmek istediğine 73 00:03:01,560 --> 00:03:04,480 karar vermiş olabilir, ben bunu yapmam. 74 00:03:04,600 --> 00:03:05,680 Ne demeye getiriyorsun? 75 00:03:05,800 --> 00:03:07,440 Siz karı kocasınız. 76 00:03:07,560 --> 00:03:08,920 Aynı karakolda çalışıyorsunuz. 77 00:03:09,040 --> 00:03:10,480 Bununla ilgili bir kural yok... 78 00:03:10,600 --> 00:03:12,800 Hayır, ama bu daha önce yapılmadı. Sen de biliyorsun. 79 00:03:13,240 --> 00:03:15,280 Birlikte göreve çıkmıyoruz. 80 00:03:15,400 --> 00:03:18,480 Evet, ama genelde aynı görevlerde buluşuyorsunuz, 81 00:03:18,600 --> 00:03:19,760 bu sabah olduğu gibi. 82 00:03:19,880 --> 00:03:21,280 Ve bu kuralara göre ele alındı. 83 00:03:21,400 --> 00:03:22,920 Ve silahlı bir tutuklamayla sonuçlandı. 84 00:03:23,040 --> 00:03:26,680 Bak, iltimas geçiyormuş gibi görünmek istemem, 85 00:03:26,800 --> 00:03:28,240 ve ikinizin de aynı karakolda 86 00:03:28,360 --> 00:03:30,320 çalışmasına izin vermek, pek hoş görülmüyor, 87 00:03:30,440 --> 00:03:31,600 o yüzden 88 00:03:32,120 --> 00:03:34,680 birinizin tayin olması gerek. 89 00:03:35,880 --> 00:03:37,320 Başkomiser olalı ne kadar oldu, 90 00:03:37,440 --> 00:03:38,920 beş altı gün mü? 91 00:03:39,040 --> 00:03:40,240 İki hafta. 92 00:03:40,360 --> 00:03:42,760 Ve bizi ayırmak birinci önceliğin mi? 93 00:03:44,120 --> 00:03:45,600 Dikkatli ol Memur Janko. 94 00:03:45,720 --> 00:03:48,560 Tamam, ne yapmamızı istiyorsun? 95 00:03:48,680 --> 00:03:50,160 Bugün mesai sonuna kadar, 96 00:03:50,280 --> 00:03:52,560 hanginizin tayin istediğini bilmek istiyorum. 97 00:03:52,680 --> 00:03:53,840 Bugün mesai sonuna kadar... 98 00:03:53,960 --> 00:03:55,640 Çıkabilirsiniz. 99 00:03:57,560 --> 00:03:58,960 Eddie. 100 00:04:01,640 --> 00:04:03,920 İnsanlar uykusuzluktan veya 101 00:04:04,040 --> 00:04:05,720 iyi çocuk bakıcısı bulamamaktan yakınır. 102 00:04:05,840 --> 00:04:07,560 Ama beni endişelendiren bunlar değil. 103 00:04:07,680 --> 00:04:10,800 Ben daha çok büyüyünce ne olacağına odaklandım. 104 00:04:10,920 --> 00:04:12,040 Ama acele etme. 105 00:04:12,160 --> 00:04:13,880 O zamana kadar daha çok var. 106 00:04:14,000 --> 00:04:15,880 Hayır, yani onu bensiz bir yere 107 00:04:16,000 --> 00:04:17,840 gönderdiğimi düşünemiyorum bile. 108 00:04:17,960 --> 00:04:19,920 Yani, onu bu dünyadan nasıl koruyacağım? 109 00:04:20,040 --> 00:04:21,680 Özellikle de bildiklerimize bakınca. 110 00:04:21,800 --> 00:04:24,040 O zamana kadar onu korumak için 7/24 111 00:04:24,160 --> 00:04:25,960 koruması olacak, telefonuna bir çip takıp 112 00:04:26,080 --> 00:04:28,400 günün 24 saati onu takip edebileceğiz. 113 00:04:28,520 --> 00:04:29,840 Sen Jack ve Sean'a öyle mi yaptın? 114 00:04:29,960 --> 00:04:31,720 Evet, ama onlar anlayıp hemen kapattı. 115 00:04:31,840 --> 00:04:33,040 Akıllı çocuklar. 116 00:04:33,160 --> 00:04:35,600 -Merhaba Danny, Maria. -Merhaba. Erin'in tanığını 117 00:04:35,720 --> 00:04:36,720 bulabildin mi? 118 00:04:36,840 --> 00:04:38,440 Telefonu da, kapıyı da açmıyor. 119 00:04:38,560 --> 00:04:40,360 Tamam, belki yönetici bize kapıyı açar. 120 00:04:40,480 --> 00:04:41,720 Deneyebiliriz. 121 00:04:41,840 --> 00:04:42,880 Neden olmasın? 122 00:04:43,000 --> 00:04:44,800 Ne işiniz var burada? 123 00:04:44,920 --> 00:04:47,120 Hey. Biz de aynı şeyi senin için söyleyebiliriz. 124 00:04:47,240 --> 00:04:48,480 Burada muhbirim var. 125 00:04:48,600 --> 00:04:49,840 Aradı, korkmuş. Birinin bizim için 126 00:04:49,960 --> 00:04:51,520 çalıştığını öğrendiğini söyledi. 127 00:04:51,640 --> 00:04:53,560 -Adı Marina Parks mı? -Evet. Nereden biliyorsun? 128 00:04:53,680 --> 00:04:55,840 Bu sabah ifade verecekti. Ama gelmedi. 129 00:04:55,960 --> 00:04:58,280 Tamam, yöneticiden bizi içeri almasını isteyelim. 130 00:05:04,880 --> 00:05:06,680 -Olamaz. -Sen bak. Ben yukarı çıkıyorum. 131 00:05:06,800 --> 00:05:07,800 Evet. Hadi. 132 00:05:07,920 --> 00:05:09,640 Arkandayım. 133 00:05:13,160 --> 00:05:14,640 Ölmüş. 134 00:05:17,560 --> 00:05:19,600 Galiba Erin'in tanığını bulduk. 135 00:05:20,360 --> 00:05:21,560 "Soplona." 136 00:05:21,680 --> 00:05:23,320 -Gammaz. -Evet. 137 00:05:24,320 --> 00:05:25,680 Gammaz. 138 00:06:09,240 --> 00:06:10,800 Evet... 139 00:06:11,960 --> 00:06:13,400 Lafı daha fazla uzatmadan. 140 00:06:13,520 --> 00:06:16,120 Önce hangisini istersin, 141 00:06:16,240 --> 00:06:17,240 Doğrudan söyle. 142 00:06:17,920 --> 00:06:19,040 Son üç ayda teşkilat tarihinde 143 00:06:19,160 --> 00:06:21,920 en yüksek işten ayrılma 144 00:06:22,040 --> 00:06:25,840 Adamlar daha önce görülmemiş 145 00:06:27,880 --> 00:06:30,240 Ama patron, böyle şeyler 146 00:06:30,360 --> 00:06:32,400 Çıkan şey inmek zorunda. 147 00:06:32,520 --> 00:06:35,760 Ama rekor dedin, New York 148 00:06:35,880 --> 00:06:38,040 Kayıt tutmaya başlamalarından 149 00:06:41,200 --> 00:06:43,640 Flatbush parkına ölen 150 00:06:43,760 --> 00:06:46,440 töreninde bir değişiklik oldu. 151 00:06:47,000 --> 00:06:50,160 Yani davetin geri çekildi. 152 00:06:50,280 --> 00:06:51,680 Nedenini söylediler mi? 153 00:06:51,800 --> 00:06:55,040 Resmi olarak, sadece 154 00:06:55,160 --> 00:06:57,280 Belediye başkanı da mı gitmeyecek? 155 00:06:57,400 --> 00:06:59,440 Gayri resmi olarak, 156 00:06:59,560 --> 00:07:00,840 siyasileştireceğini düşünmüşler. 157 00:07:00,960 --> 00:07:03,840 Ama belediye başkanı, 158 00:07:03,960 --> 00:07:05,440 Mantık arama. 159 00:07:09,280 --> 00:07:10,880 Peki daha kötü haber? 160 00:07:12,080 --> 00:07:14,320 Hayır, bu biraz daha önemsiz 161 00:07:14,440 --> 00:07:15,520 ve konuyu bile açmazdım, 162 00:07:15,640 --> 00:07:17,200 ama the Post ve the News 163 00:07:17,320 --> 00:07:18,800 bunu duyuracak... 164 00:07:19,200 --> 00:07:22,400 Bir Hudson Üniversitesi/WNYR 165 00:07:22,520 --> 00:07:25,560 New York belediyesi yetkililerinin 166 00:07:25,680 --> 00:07:28,160 spor ve medya ünlülerinin 167 00:07:28,280 --> 00:07:31,520 liderlik ve şeffaflık da dahil. 168 00:07:31,640 --> 00:07:32,680 Ben de dahil. 169 00:07:32,800 --> 00:07:34,960 Genel olarak, özellikle sen değil. 170 00:07:37,280 --> 00:07:38,520 Kim kazanmış? 171 00:07:39,960 --> 00:07:42,480 Şey... Tom Hanks. 172 00:07:43,320 --> 00:07:44,440 Tabii. 173 00:07:47,920 --> 00:07:49,280 Evet... 174 00:07:49,800 --> 00:07:51,920 buraya yavaş geldik, 175 00:07:52,760 --> 00:07:54,080 ama sonra çok hızlı. 176 00:07:54,200 --> 00:07:57,400 Liderler yalancı ve kurumlar 177 00:07:57,520 --> 00:08:01,120 doğası gereği yozlaşmış görünüyor. 178 00:08:02,040 --> 00:08:05,080 Ve diğer taraftan sana gelen olursa, 179 00:08:05,200 --> 00:08:07,720 herhalde burnuna 180 00:08:13,240 --> 00:08:15,320 TDONY. 181 00:08:18,360 --> 00:08:19,480 Efendim? 182 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 TDONY? 183 00:08:21,520 --> 00:08:23,640 Teddy Roosevelt olsa ne yapardı? 184 00:08:24,920 --> 00:08:26,840 Yapma, dalga geçme. 185 00:08:26,960 --> 00:08:29,600 Çok isterdim, ama aşırı ciddiyim. 186 00:08:43,880 --> 00:08:46,240 Marina Parks ânında öldü. 187 00:08:46,360 --> 00:08:48,880 Anthony ve Joe olay olur olmaz 188 00:08:49,000 --> 00:08:50,040 ama kimseyi bulamadılar. 189 00:08:50,160 --> 00:08:52,640 Bina yarım düzine başka 190 00:08:52,760 --> 00:08:54,560 Kaçmakta hiç sorun yaşamamıştır. 191 00:08:54,680 --> 00:08:56,320 Kameralarda bir şey var mı? 192 00:08:56,440 --> 00:08:57,680 Kameraların çoğu çalışmıyordu. 193 00:08:57,800 --> 00:08:59,640 Evde boğuşma belirtileri var. 194 00:08:59,760 --> 00:09:00,760 Tanık var mı? 195 00:09:00,880 --> 00:09:02,800 Bir şey söyleyen olmadı, 196 00:09:03,120 --> 00:09:05,680 Belli ki Mano Sangriento 197 00:09:05,800 --> 00:09:07,720 O olmazsa elimde bir şey yok. 198 00:09:07,840 --> 00:09:10,640 Tabii Munoz'un ölüm emrini 199 00:09:10,760 --> 00:09:12,640 Pazartesiye kadar yapar mısın? 200 00:09:14,240 --> 00:09:15,600 Deneyebilirim. 201 00:09:25,280 --> 00:09:26,880 2-9'dan ayrılmak istemiyorum. 202 00:09:27,320 --> 00:09:29,600 Bu yüzden ben tayinimi 203 00:09:29,720 --> 00:09:31,920 Hayır. Seninle aynı yerde 204 00:09:32,040 --> 00:09:33,840 Eddie, kariyerimiz boyunca 205 00:09:33,960 --> 00:09:35,040 Nedenmiş? 206 00:09:35,160 --> 00:09:37,400 Bu sabahki toplantıdan sonra 207 00:09:37,680 --> 00:09:38,800 Oraya gidip 208 00:09:38,920 --> 00:09:40,960 tayinimi isteyeceğim, tamam mı? 209 00:09:41,680 --> 00:09:44,040 Merhaba komiserim, Eddie. 210 00:09:44,440 --> 00:09:46,520 Castillo evinde yine aile içi 211 00:09:47,160 --> 00:09:49,120 Git. Her şey yoluna girecek. 212 00:09:54,800 --> 00:09:56,640 Neden burayı seçtin? 213 00:09:56,760 --> 00:09:57,920 Ne oldu, beğenmedin mi? 214 00:09:58,040 --> 00:09:59,280 Birazcık ücra. 215 00:09:59,840 --> 00:10:01,880 Aynen öyle. Özel. 216 00:10:02,000 --> 00:10:04,480 Ne zamandır özel yemeklerle 217 00:10:06,480 --> 00:10:07,520 Anladım. 218 00:10:07,640 --> 00:10:09,120 Savcılık adayı olacağın için, 219 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 yemek buluşmaların için 220 00:10:11,920 --> 00:10:13,200 Hayır. 221 00:10:14,360 --> 00:10:15,760 Belki. 222 00:10:16,760 --> 00:10:18,120 Aday olmaya karar verdiğimden beri, 223 00:10:18,240 --> 00:10:20,360 yaptığım her şeyin mercek altına 224 00:10:20,480 --> 00:10:21,680 alınacağının aşırı farkındayım. 225 00:10:21,800 --> 00:10:23,640 Ve buna benimle olan ilişkin de dahil. 226 00:10:23,760 --> 00:10:25,720 Eminim kişisel hayatım hakkında 227 00:10:25,840 --> 00:10:27,280 bir sürü soru soracaklar. 228 00:10:27,680 --> 00:10:29,200 Ve ben ortalarda görünmesem daha mı iyi? 229 00:10:29,320 --> 00:10:31,360 Senin hayatının da mercek altına alınmasını 230 00:10:31,480 --> 00:10:32,960 istemezsin diye düşündüm. 231 00:10:33,080 --> 00:10:34,680 Yani gözlerden uzak mı durayım? 232 00:10:34,800 --> 00:10:36,400 Öyle demedim. 233 00:10:37,640 --> 00:10:41,720 Ama bu yüzden konuşmak istediğini düşünmüştüm. 234 00:10:41,840 --> 00:10:43,960 Bana geri çekil demen için mi? 235 00:10:44,080 --> 00:10:46,480 Adaylığımla alakalı olduğunu söyledin, 236 00:10:46,600 --> 00:10:47,640 ben de düşündüm ki... 237 00:10:47,760 --> 00:10:50,080 Evet, yanlış düşündün. 238 00:10:50,400 --> 00:10:51,480 Tanrım, 239 00:10:51,600 --> 00:10:54,240 bazen beni ne kadar az tanıdığını düşünüyorum, 240 00:10:54,840 --> 00:10:56,640 25 yaşındaki halimi değil, 241 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 şimdiki halimi. 242 00:10:58,960 --> 00:11:00,960 Ben aynı insan değilim. 243 00:11:01,360 --> 00:11:03,400 Hakaret etmek istememiştim. 244 00:11:04,000 --> 00:11:05,560 Benim 245 00:11:05,680 --> 00:11:07,000 konuşmak istediğim şuydu, 246 00:11:07,120 --> 00:11:09,520 seni tanıştırmak istediğim biri var. 247 00:11:09,640 --> 00:11:12,360 Warren Bradford. 248 00:11:13,000 --> 00:11:15,800 Sana ve ilkelerine hayran olan biri, 249 00:11:15,920 --> 00:11:17,640 ve adaylığını desteklemek istiyor. 250 00:11:17,760 --> 00:11:18,960 Nasıl? 251 00:11:19,080 --> 00:11:21,440 Kampanyana 3 milyon dolarlık katkıyla. 252 00:11:21,560 --> 00:11:24,560 Bu da katkı sınırlarının üstünde. 253 00:11:24,680 --> 00:11:27,080 Seçilmene yardım edecek bir komite kurarsa değil. 254 00:11:27,440 --> 00:11:29,520 Karşılığında ne istiyor? 255 00:11:30,200 --> 00:11:32,160 İçten ve dürüst bir sohbet. 256 00:11:32,880 --> 00:11:36,480 Herkesin art niyeti olmaz Erin. 257 00:11:36,600 --> 00:11:37,760 Adam samimi. 258 00:11:37,880 --> 00:11:39,600 -Jack, üç milyon... -Biliyor musun? 259 00:11:39,720 --> 00:11:41,560 Onunla tanışmak istiyor musun, onu söyle, 260 00:11:41,680 --> 00:11:43,680 ben sizi tanıştırıp, 261 00:11:43,800 --> 00:11:45,120 ortadan kaybolurum. 262 00:11:45,240 --> 00:11:47,240 Ayak bağı olmak istemem. 263 00:11:54,600 --> 00:11:56,640 Polis. Aç kapıyı! 264 00:11:56,760 --> 00:11:58,560 Kapıyı açmıyor. 265 00:11:58,680 --> 00:12:01,000 Merkez buradan aradığını söyledi. 266 00:12:01,120 --> 00:12:03,200 Belki yönetici yerini biliyordur. 267 00:12:03,720 --> 00:12:06,040 -İmdat! Yardım edin! -Arabaya bin! 268 00:12:06,160 --> 00:12:07,160 Biri yardım etsin! 269 00:12:12,880 --> 00:12:15,520 2-9 Charlie, bu konumda bize ateş açıldı. 270 00:12:15,640 --> 00:12:17,880 Siyah, iki kapılı New York plakalı bir araçla 271 00:12:18,000 --> 00:12:20,120 bir kadın kaçırıldı, Broadway'e doğru kuzeye gidiyorlar. 272 00:12:22,840 --> 00:12:24,120 Hadi ama! 273 00:12:24,240 --> 00:12:26,800 -Ne? -Lastiklerimizi yarmış. 274 00:12:27,440 --> 00:12:29,160 Kahretsin. 275 00:12:35,720 --> 00:12:37,040 Andre Castillo serbest mi kaldı? 276 00:12:37,160 --> 00:12:38,720 Burada bir sürü işim var Jamie. 277 00:12:38,840 --> 00:12:40,000 -Onu biz tutukladık. -Biliyorum. 278 00:12:40,120 --> 00:12:41,960 Aile içi şiddet suçlamasıyla. 279 00:12:42,080 --> 00:12:43,600 Ve silah taşımaktan. 280 00:12:43,720 --> 00:12:44,960 Dolu değildi. 281 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 Çünkü dolu olmayan silahı olan adamlar 282 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 onları kullanmak istemez, değil mi? 283 00:12:48,000 --> 00:12:49,120 Ne istiyorsun Jamie? 284 00:12:49,240 --> 00:12:51,600 Eğer kefalet reformundan şikayet etmeye geldiysen, sıraya gir. 285 00:12:51,720 --> 00:12:53,360 Biliyor musun, siz onu serbest bırakınca, 286 00:12:53,480 --> 00:12:55,280 dışarı çıktı, dolu bir silahla 287 00:12:55,400 --> 00:12:57,440 iki polise ateş etti, Eddie de onlardan biri... 288 00:12:57,560 --> 00:12:58,720 -Dur, ne? -Sonra da 289 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 karısını kaçırdı. -O iyi mi? 290 00:13:00,400 --> 00:13:02,200 İyiler. Erin, ama mesele bu değil. 291 00:13:02,320 --> 00:13:04,360 Mesele, bir haber bile verilmeden serbest bırakılması. 292 00:13:04,480 --> 00:13:06,680 Jamie, neden kızdığını anlıyorum, 293 00:13:06,800 --> 00:13:08,600 ama şu anda bir duruşmanın ortasındayım, 294 00:13:08,720 --> 00:13:10,080 ve tek tanığımı da kaybettim. 295 00:13:10,200 --> 00:13:11,760 Eğer şiddete meyilli suçluları serbest bırakırsanız, 296 00:13:11,880 --> 00:13:13,520 belki kurbanlarını uyarabiliriz. 297 00:13:13,640 --> 00:13:14,760 Bu davaya ben bile bakmadım, 298 00:13:14,880 --> 00:13:16,680 gerçi bir önemi yok. 299 00:13:16,960 --> 00:13:19,880 Evet, hepsi bu kadar, öyle mi? 300 00:13:20,600 --> 00:13:22,200 New York kefalet kanunları 301 00:13:22,320 --> 00:13:24,000 hakimlere sanığın tehlikeli 302 00:13:24,120 --> 00:13:26,440 olup olmadığına karar yetkisi vermiyor, 303 00:13:26,560 --> 00:13:28,800 ve bunu açıklamam gereken son kişi sensin. 304 00:13:28,920 --> 00:13:30,160 Madem tekrar serbest kalıp 305 00:13:30,280 --> 00:13:31,840 tekrar yapacaklar, ne diye zahmet edip onları tutuklayalım? 306 00:13:31,960 --> 00:13:34,200 Çünkü burası suçluların gelip gittiği bir yer. 307 00:13:34,320 --> 00:13:36,520 Biliyor musun? Bunu Danny'den beklerdim, senden değil. 308 00:13:36,640 --> 00:13:39,280 Neden? Sessizim diye mi? Dikkatliyim diye mi? 309 00:13:39,400 --> 00:13:40,880 Adalet sistemi komple çökerken 310 00:13:41,000 --> 00:13:42,640 durup izleyecek kişi olduğum için mi? 311 00:13:42,760 --> 00:13:44,240 Çünkü suçlayacak kimse olmayınca 312 00:13:44,360 --> 00:13:46,360 kızmanın ne anlamı var? 313 00:13:47,560 --> 00:13:49,840 Belki de artık sessiz olmak istemiyorum. 314 00:14:02,680 --> 00:14:04,880 -Merhaba. -Merhaba. 315 00:14:05,320 --> 00:14:06,760 Böyle uluorta konuşabiliyor muyuz, 316 00:14:06,880 --> 00:14:09,320 yoksa kılık değiştirse miydim? 317 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 Çok fazla varsayımda bulundum Jack, özür dilerim. 318 00:14:13,000 --> 00:14:14,960 Bu meslek hastalığı. 319 00:14:15,080 --> 00:14:17,320 Savcılık adaylığı için 320 00:14:17,440 --> 00:14:19,160 karakterini geliştirmek 321 00:14:19,280 --> 00:14:20,920 istemeni anlıyorum, 322 00:14:21,240 --> 00:14:23,440 ama tam olarak neden korkuyorsun? 323 00:14:23,840 --> 00:14:27,440 Seni kötü gösterecek gizli sırlarımın olmasından mı? 324 00:14:27,560 --> 00:14:28,760 Yoksa eski kocanla 325 00:14:28,880 --> 00:14:30,720 herkesin içinde görülmek mi istemiyorsun? 326 00:14:32,240 --> 00:14:34,600 Bilmiyorum. Belki ikisi de. 327 00:14:34,760 --> 00:14:37,160 Yani, seninle arada kaldık Jack. 328 00:14:37,280 --> 00:14:38,960 Buluşuyoruz, takılıyoruz, 329 00:14:39,080 --> 00:14:40,400 ama birbirimize bağlı değiliz, ve... 330 00:14:40,520 --> 00:14:43,520 Birlikte yaşayalım dedim. Hayır dedin. 331 00:14:43,640 --> 00:14:45,840 Senden adım bekliyorum. 332 00:14:45,960 --> 00:14:47,760 Bir sonraki adımı atma konusunda çekincelerin 333 00:14:47,880 --> 00:14:49,520 olduğunu açıkça söyledin. 334 00:14:49,640 --> 00:14:50,960 Bu senin suçun, benim değil. 335 00:14:51,080 --> 00:14:54,280 Galiba hâlâ özel hayatımı nasıl 336 00:14:55,560 --> 00:14:58,320 göstermek istediğimi düşünüyorum. 337 00:14:58,440 --> 00:15:00,000 Ve basın geçmişimi kurcalarken 338 00:15:00,120 --> 00:15:02,960 bu sorular sorulacak, 339 00:15:03,080 --> 00:15:05,480 ve buna daha hazır değilim. 340 00:15:05,600 --> 00:15:08,000 Tamam. 341 00:15:09,440 --> 00:15:10,640 Tamam. 342 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 Ama buna hemen karar vermene 343 00:15:13,160 --> 00:15:14,840 gerek yok, değil mi? 344 00:15:14,960 --> 00:15:16,320 Evet. 345 00:15:16,440 --> 00:15:19,760 Yani sen kararını verene kadar gizlice görüşeceğiz. 346 00:15:21,000 --> 00:15:22,520 Aslında seksi olabilir. 347 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Warren Bradford konusuna gelince, 348 00:15:26,680 --> 00:15:28,040 hiçbir şart yok. 349 00:15:28,160 --> 00:15:30,080 Ve seni seve seve tanıştırırım. 350 00:15:30,480 --> 00:15:31,600 Gitmem gerek. 351 00:15:31,720 --> 00:15:33,680 On dakika sonra yeminli ifadem var. 352 00:15:33,800 --> 00:15:35,000 Tamam mı? 353 00:15:35,960 --> 00:15:37,360 Seni ararım. 354 00:15:58,760 --> 00:16:00,120 Sayın piskopos. 355 00:16:00,800 --> 00:16:02,160 Emniyet amiri. 356 00:16:02,680 --> 00:16:04,160 Dışarı çıkıyoruz. 357 00:16:04,280 --> 00:16:05,400 Neden? 358 00:16:05,520 --> 00:16:07,880 Çünkü istiyorum ve bana borcun var. 359 00:16:08,000 --> 00:16:09,200 Şimdi git üstünü değiştir. 360 00:16:09,320 --> 00:16:11,440 Sana borcum yok ve ne giyeceğim? 361 00:16:11,560 --> 00:16:13,480 Normal kıyafet, haç yok, cüppe yok, 362 00:16:13,600 --> 00:16:17,040 şehirde iyi vakit geçiren iki adam olarak. 363 00:16:17,160 --> 00:16:19,160 Ama zaten akşam planım var. 364 00:16:19,280 --> 00:16:21,600 Yarın sabah Flatbush'taki park açılışına kadar 365 00:16:21,720 --> 00:16:24,080 programında kesinlikle 366 00:16:24,200 --> 00:16:25,520 hiçbir şey yok. 367 00:16:25,640 --> 00:16:27,440 Konu ne Frank? 368 00:16:33,080 --> 00:16:34,840 Konu ne mi? 369 00:16:35,160 --> 00:16:37,840 Sürüsünü kaybetmiş iki lider. 370 00:16:37,960 --> 00:16:39,280 Ben sürümü kaybetmedim. 371 00:16:39,400 --> 00:16:40,920 İkimiz de kaybettik. 372 00:16:42,280 --> 00:16:45,240 Ama herhalde ikimizi de öyle önemliyiz ki, 373 00:16:45,360 --> 00:16:48,320 kimsenin bize bunu söylemeye cesareti yok. 374 00:16:48,440 --> 00:16:50,400 Kimsenin söylemesine gerek yok. 375 00:16:50,520 --> 00:16:51,760 Evet var, 376 00:16:52,560 --> 00:16:54,000 ve benim de var. 377 00:16:54,880 --> 00:16:56,160 Gidelim. 378 00:16:56,360 --> 00:16:57,840 -Nereye? -Dışarı. 379 00:16:57,960 --> 00:17:00,040 Karakollara, kiliselere, 380 00:17:00,160 --> 00:17:01,440 hapishanelere, barınaklara. 381 00:17:01,560 --> 00:17:03,520 Tıpkı Teddy Roosevelt ve Jacob Riis'in 382 00:17:03,640 --> 00:17:05,400 zamanında yaptığı gibi. 383 00:17:09,360 --> 00:17:10,600 Kevin, 384 00:17:11,000 --> 00:17:12,240 lütfen. 385 00:17:13,320 --> 00:17:15,760 Bana eşlik etmelisin. 386 00:17:19,840 --> 00:17:21,640 Senin koruman mı, benimki mi? 387 00:17:22,360 --> 00:17:23,920 Koruma yok, sadece sen ve ben. 388 00:17:24,040 --> 00:17:26,080 Artık araba kullanmıyorum ve açıkçası 389 00:17:26,200 --> 00:17:27,480 senin becerilerinden emin değilim. 390 00:17:27,600 --> 00:17:29,640 O zaman metroya bineriz, 391 00:17:29,760 --> 00:17:31,120 tıpkı sürümüz gibi. 392 00:17:31,240 --> 00:17:32,960 Polislerin alınmasın ama, 393 00:17:33,080 --> 00:17:35,200 gece vakti metroya binmem. 394 00:17:36,000 --> 00:17:37,720 Ve evet, bu işi bozar. 395 00:17:37,840 --> 00:17:39,280 Tamam, taksi çağırırız. 396 00:17:40,360 --> 00:17:41,480 Telefonumda Uber var. 397 00:17:41,600 --> 00:17:44,760 Riis ve Roosevelt'in cep telefonu yoktu, 398 00:17:44,880 --> 00:17:45,920 bizim de olmayacak. 399 00:17:46,040 --> 00:17:47,680 Peki ya bir şey olursa? 400 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 Sen tespih getir, ben de silah. 401 00:17:55,200 --> 00:17:56,720 Bu konuda ne yapmanı mı istiyorum? 402 00:17:56,840 --> 00:17:58,320 O sürtüğü öldürmeni istiyorum. 403 00:17:58,440 --> 00:17:59,440 Oldu bil. 404 00:17:59,560 --> 00:18:01,440 Bunu Munoz'un Rikers hapishanesinden yaptığı 405 00:18:01,560 --> 00:18:03,520 telefon görüşmesinden aldım, 406 00:18:03,640 --> 00:18:05,400 Erin'in tanığının öldürülmesini emrediyor. 407 00:18:05,520 --> 00:18:07,120 Kiminle konuştuğu belli mi? 408 00:18:07,240 --> 00:18:09,920 Telefon kayıtlarına göre Andre Castillo, infazcısı. 409 00:18:10,040 --> 00:18:12,120 Bakalım Castillo neler yapıyor. 410 00:18:12,240 --> 00:18:14,040 Hadi bakalım. 411 00:18:16,240 --> 00:18:19,400 Yakın zamanda aile içi şiddet suçlamasıyla tutuklandı. 412 00:18:19,520 --> 00:18:20,680 Şikayet ne zaman yapıldı? 413 00:18:20,800 --> 00:18:23,080 -Dün. -Dün mü? Hâlâ içeride mi? 414 00:18:23,200 --> 00:18:24,320 Kefaletsiz bırakıldı. 415 00:18:24,440 --> 00:18:25,600 Harika. 416 00:18:25,720 --> 00:18:27,000 Ve ilk işi, 417 00:18:27,120 --> 00:18:28,200 karısını kaçırmak oldu. 418 00:18:28,320 --> 00:18:30,720 Tutuklayan polis, Jamison Reagan. 419 00:18:31,280 --> 00:18:33,320 Rikers'a gidip onunla konuşmak ister misin? 420 00:18:33,440 --> 00:18:34,880 Evet. 421 00:18:36,600 --> 00:18:37,920 Efendim Danny, n'aber? 422 00:18:38,040 --> 00:18:40,040 Andre Castillo davasına sen mi bakıyorsun? 423 00:18:40,160 --> 00:18:41,240 Evet. Neden? 424 00:18:41,360 --> 00:18:42,840 Baktığım bir cinayet davasında şüpheli. 425 00:18:42,960 --> 00:18:44,240 Şu anda onun evinden geliyorum. 426 00:18:44,360 --> 00:18:45,520 Bence orada değilmiş, 427 00:18:45,640 --> 00:18:47,680 ama yönetici Queens marinasında teknesinin olduğunu söyledi. 428 00:18:47,800 --> 00:18:49,000 Şimdi oraya gidiyorum. 429 00:18:49,120 --> 00:18:51,080 Tamam, Joe'yla oraya geliriz. 430 00:19:04,640 --> 00:19:06,520 Hemen! Dediğimi yap. 431 00:19:06,640 --> 00:19:08,320 İtiraz etme. 432 00:19:08,440 --> 00:19:09,800 -Arka tarafa geç! -Merkez 29 komiseri, 433 00:19:09,920 --> 00:19:11,680 hemen 85'e geç, 434 00:19:11,800 --> 00:19:13,920 ve bölgede liman birimi varsa, hemen gelsinler. 435 00:19:14,040 --> 00:19:15,840 Gir şuraya! 436 00:19:15,960 --> 00:19:17,600 Yap, yoksa görürsün! 437 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Silah! 438 00:19:42,200 --> 00:19:43,440 Jamie! Jamie! 439 00:19:54,120 --> 00:19:55,560 Bakayım. Bakayım. 440 00:19:58,240 --> 00:19:59,520 10-13.10-13. 441 00:19:59,640 --> 00:20:02,000 Polis vuruldu. Queens marinası. 442 00:20:02,120 --> 00:20:03,520 Ambulans bekleyemeyiz. 443 00:20:03,640 --> 00:20:05,440 Yeleğin altına geldi. Hadi, kaldırmama yardım et. 444 00:20:05,560 --> 00:20:06,960 Hadi. Hadi! 445 00:20:07,080 --> 00:20:09,280 Jamie, mücadeleye devam et, tamam mı? 446 00:20:09,400 --> 00:20:11,280 -Bundan sonrasını biz hallederiz. -Bana bak Jamie. 447 00:20:11,400 --> 00:20:13,600 -Danny... -Mücadele et. 448 00:20:13,720 --> 00:20:15,040 Hey, ona iyi bakın, tamam mı? 449 00:20:15,160 --> 00:20:16,280 Kardeşim o benim, duydun mu? 450 00:20:16,400 --> 00:20:17,400 -Biliyorum. -Ona iyi bakın. 451 00:20:17,520 --> 00:20:18,680 Burada bekleyin. 452 00:20:30,280 --> 00:20:32,200 J-Jam-Jamie. Nerede... Jamie nerede? 453 00:20:32,320 --> 00:20:33,840 Jamie nerede? -Bayan Reagan. 454 00:20:33,960 --> 00:20:35,280 -Evet, ben karısıyım. -Merak etme. 455 00:20:35,400 --> 00:20:36,480 Oturmak ister misin? Biz ona iyi bakıyoruz. 456 00:20:36,600 --> 00:20:38,440 -Hayır. Nerede o? Nerede? -Bir şey yok. 457 00:20:38,560 --> 00:20:40,240 Bu kardeşimin eşyaları, ben alayım. 458 00:20:40,360 --> 00:20:41,600 Tamam. Tamam mı? 459 00:20:41,720 --> 00:20:43,080 Bir şey yok, bir şey yok. -Jamie! 460 00:20:43,200 --> 00:20:45,240 Jamie! Jamie! -Elimizden geleni yapıyoruz, 461 00:20:45,360 --> 00:20:46,360 ama içeri gelemezsiniz. -Mücadele et Jamie, 462 00:20:46,480 --> 00:20:47,480 mücadele et! 463 00:20:47,600 --> 00:20:48,880 Durumu stabil olunca... 464 00:20:49,000 --> 00:20:50,560 -Beni bırakamazsın! -Ben hallederim. 465 00:20:50,680 --> 00:20:52,120 Beni yalnız bırakamazsın Jamie. Sakın beni 466 00:20:52,240 --> 00:20:53,280 yalnız bırakayım deme, tamam mı? 467 00:20:53,400 --> 00:20:55,800 Gel. 468 00:20:55,920 --> 00:20:57,120 Geçecek. 469 00:21:00,680 --> 00:21:02,880 Tamam. Teşekkürler. 470 00:21:05,200 --> 00:21:06,720 Hâlâ haber yok. 471 00:21:07,880 --> 00:21:09,360 Babama ulaşabildin mi? 472 00:21:09,480 --> 00:21:11,520 Hayır. Ulaşılamıyor. 473 00:21:11,640 --> 00:21:13,480 Baker bile yerini bilmiyor. 474 00:21:13,600 --> 00:21:16,200 Ve cep telefonu sürekli telesekretere düşüyor. 475 00:21:16,320 --> 00:21:17,680 Harika. 476 00:21:23,440 --> 00:21:26,080 Roosevelt ve Riis bu sokaklarda gerçekleri ve 477 00:21:26,200 --> 00:21:29,640 yalanları görmek için tek başına dolaştı. 478 00:21:29,760 --> 00:21:31,080 Peki gerçek sorunları buldular mı? 479 00:21:31,200 --> 00:21:33,720 Evet ve bu konuda bir şeyler de yaptılar. 480 00:21:33,840 --> 00:21:35,440 Ne günlerdi ama, ha? 481 00:21:35,560 --> 00:21:37,440 Evet. 482 00:21:49,160 --> 00:21:53,000 Bu karakol tatil nedeniyle kapalı mı? 483 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Öyle bir şey yok. 484 00:22:02,400 --> 00:22:04,560 Çok üzüldüm Frank. Üzücü olmalı. 485 00:22:08,440 --> 00:22:11,240 Belki kasabaya yeni bir şerif lazım. 486 00:22:13,240 --> 00:22:16,800 Hadi ama, moralini bozma şimdi. 487 00:22:27,760 --> 00:22:28,880 Senin için ne yapabilirim delikanlı? 488 00:22:29,000 --> 00:22:30,600 İşini yapmaya ne dersin komiser? 489 00:22:30,720 --> 00:22:32,760 Ön kapıda bir motorcu çetesi var. 490 00:22:32,880 --> 00:22:34,040 Biliyorum. 491 00:22:34,160 --> 00:22:35,240 Ama her türlü kanunu çiğniyorlar. 492 00:22:35,360 --> 00:22:37,000 Bu sokakta mı yaşıyorsun? 493 00:22:37,240 --> 00:22:38,520 Fark eder mi? 494 00:22:38,640 --> 00:22:40,040 Gürültü şikayetinde bulunacaksan fark eder. 495 00:22:40,160 --> 00:22:41,240 Trafiği engelleyip 496 00:22:41,360 --> 00:22:42,840 yayaları rahatsız ediyorlar. 497 00:22:42,960 --> 00:22:44,200 Ölü var mı peki? 498 00:22:44,320 --> 00:22:46,280 -Mesele o değil. -Biraz öyle. 499 00:22:46,400 --> 00:22:48,560 Bak, genelde birkaç kırmızı ışık boyunca durup 500 00:22:48,680 --> 00:22:49,680 sonra giderler. 501 00:22:49,800 --> 00:22:50,960 Hiçbir yere gidecekleri yok. 502 00:22:51,080 --> 00:22:52,520 Vurulmayı veya Tanrı korusun, 503 00:22:52,640 --> 00:22:54,120 motosikletin önünü kaldırmış aptallara 504 00:22:54,240 --> 00:22:55,800 ateş etmeyi göze alamayız. 505 00:22:56,400 --> 00:22:59,600 Amca, dışarısı çok karışık, durum böyle. 506 00:23:05,080 --> 00:23:07,960 Bu senin kendi stratejin mi, 507 00:23:08,080 --> 00:23:10,280 yoksa yukarıdaki emir mi böyle? 508 00:23:11,400 --> 00:23:12,720 Emniyet amiri Reagan. 509 00:23:13,080 --> 00:23:14,600 Bildin komiser. 510 00:23:14,720 --> 00:23:17,320 Bu... Bu... 511 00:23:17,440 --> 00:23:20,080 Kızmayacağım, gerçekten. 512 00:23:20,400 --> 00:23:21,720 Dürüstçe cevapla. 513 00:23:22,280 --> 00:23:24,480 Bugünlerde dünya böyle amirim. 514 00:23:26,240 --> 00:23:28,520 Arkadaşım ve ben biraz keşif yapıyoruz. 515 00:23:28,640 --> 00:23:31,600 Bugünlerde buna "dinleme turnesi" deniyor. 516 00:23:31,720 --> 00:23:32,920 Ben buraya hiç gelmedim. 517 00:23:33,920 --> 00:23:35,600 Anlaşıldı amirim. 518 00:23:36,560 --> 00:23:38,360 Kendine dikkat et komiser. 519 00:23:39,120 --> 00:23:41,400 Eğer gereksiz değilse. 520 00:23:43,480 --> 00:23:45,680 İyi olduğunu söyle. 521 00:23:49,520 --> 00:23:51,960 Yeleğin altından vuruldu. 522 00:23:53,400 --> 00:23:54,440 Aman Tanrım. 523 00:23:54,560 --> 00:23:55,960 Buna çok üzüldüm. İyileşecek mi? 524 00:23:56,080 --> 00:23:58,120 Bilmiyorum. Doktordan haber bekliyoruz. 525 00:23:58,240 --> 00:24:00,840 -Onu Andre Castillo vurdu. -Castillo mu? 526 00:24:00,960 --> 00:24:03,720 Kefaletsiz çıktı. Jamie şikayet için gelmişti. 527 00:24:03,840 --> 00:24:06,520 Yani Castillo serbest kalmasaydı, Jamie vurulmayacaktı. 528 00:24:06,640 --> 00:24:08,520 Yapma, bunu bilemezsin. 529 00:24:08,640 --> 00:24:11,040 Bizi korumaya çalışırken vuruldu. 530 00:24:12,640 --> 00:24:13,960 Bayan Reagan. 531 00:24:16,000 --> 00:24:17,160 Söyle hadi. 532 00:24:17,280 --> 00:24:20,320 Bir kurşun omurgasına yakın. 533 00:24:21,200 --> 00:24:22,720 Çıkarabilir misin? 534 00:24:22,840 --> 00:24:24,360 Şu anda onu ameliyata hazırlıyoruz. 535 00:24:24,480 --> 00:24:26,280 Ama iyi olacak, değil mi? 536 00:24:26,400 --> 00:24:27,520 Çok fazla kan kaybetti, 537 00:24:27,640 --> 00:24:29,920 ve kurşun, omurgasına çok yakın. 538 00:24:33,160 --> 00:24:34,560 Bu ne demek? 539 00:24:34,680 --> 00:24:36,520 Yani kurşunu başarıyla çıkarsam bile, 540 00:24:36,640 --> 00:24:39,880 her zaman felçli kalma ihtimali var. 541 00:24:40,440 --> 00:24:41,720 Ne? 542 00:24:41,840 --> 00:24:43,680 Bir rahibin gelmesini ister misiniz? 543 00:24:44,320 --> 00:24:46,360 Ne diyorsun sen doktor? 544 00:24:46,480 --> 00:24:48,360 Sadece ister misiniz diye soruyorum. 545 00:24:48,480 --> 00:24:52,560 Şu anda istediğimiz, onu iyileştirmen. 546 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 Bence bir şeylerin çıkması için önce 547 00:25:09,120 --> 00:25:11,080 biraz para koyman lazım. 548 00:25:11,200 --> 00:25:12,520 Bir şey istemiyorum ki. 549 00:25:12,640 --> 00:25:13,920 Oturup beklemekten başka 550 00:25:14,040 --> 00:25:16,160 bir şey yapmak istedim. 551 00:25:16,280 --> 00:25:19,080 Bunun tek sorumlusunun ateş eden kişi olduğunun 552 00:25:19,200 --> 00:25:20,800 farkındasın, değil mi? 553 00:25:20,920 --> 00:25:22,600 Bunu diyen adam iki haftada bir 554 00:25:22,720 --> 00:25:25,800 ofisime adalet sisteminden şikayet ederek dalıyor. 555 00:25:25,920 --> 00:25:26,920 Sen benim kardeşimsin. 556 00:25:27,040 --> 00:25:28,640 Başka kime şikayet edeceğim? 557 00:25:28,760 --> 00:25:30,760 Beni görmeye geldiğinde Jamie'nin 558 00:25:30,880 --> 00:25:32,040 ne kadar öfkeli olduğunu görmedin. 559 00:25:32,160 --> 00:25:33,280 Hayal edebiliyorum. 560 00:25:33,400 --> 00:25:35,200 Buna içini dökmek denir. 561 00:25:36,480 --> 00:25:38,080 Sen de bir ara dene. 562 00:25:39,240 --> 00:25:41,000 O ne demek şimdi? 563 00:25:42,160 --> 00:25:44,760 Çocukken ailece eğlence geceleri yapardık, hatırlıyor musun? 564 00:25:45,840 --> 00:25:47,960 Evet. Favorim oyun geceleriydi. Neden? 565 00:25:48,080 --> 00:25:49,920 Hatırlıyorsun, çünkü hep sen kazanırdın. 566 00:25:50,840 --> 00:25:52,320 Hatta bir kere anneme 567 00:25:52,440 --> 00:25:56,040 oyun gecesini eğlence gecelerinden çıkarmasını istemiştim. 568 00:25:56,160 --> 00:25:57,480 Kabul etmedi. 569 00:25:58,360 --> 00:26:00,960 Kız kardeşim, senin için erkeklerle dolu bir evde 570 00:26:01,080 --> 00:26:03,880 arada bir kazanmanın gerekli olduğunu söylemişti. 571 00:26:04,280 --> 00:26:05,880 Ama daha da önemlisi, 572 00:26:06,000 --> 00:26:08,280 stresini atabilmenin. 573 00:26:09,360 --> 00:26:10,840 Bunu bilmiyordum. 574 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 Haklıydı tabii ki. 575 00:26:17,000 --> 00:26:18,280 Her ne kadar sürekli liseli oğlanların 576 00:26:18,400 --> 00:26:21,480 senin peşine takılmasını engellemeye çalışsa bile. 577 00:26:35,320 --> 00:26:37,960 Bu senin bölgen. 578 00:26:38,560 --> 00:26:40,920 Pazar günü ayinden sonra, 579 00:26:41,160 --> 00:26:44,480 bu kilise 123 yılın ardından 580 00:26:44,600 --> 00:26:47,160 tamamen kapatılacak. 581 00:26:47,440 --> 00:26:49,280 Parçaları için satıldı. 582 00:26:50,400 --> 00:26:53,520 -Neden? -Semt değişti. 583 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 İnançlılar taşındı, 584 00:26:55,360 --> 00:26:56,840 ve yeni gelenler kiliseye gelmedi. 585 00:26:57,120 --> 00:26:59,840 Bu kapıların 7/24 açık olmasını emrettim, 586 00:26:59,960 --> 00:27:02,520 böylece herkes gelip son görevini yapabilecek. 587 00:27:02,640 --> 00:27:07,560 Kevin, cuma akşamı kiliseye gitmek için 588 00:27:07,960 --> 00:27:09,520 popüler bir zaman değil, yani... 589 00:27:09,640 --> 00:27:13,360 Bu bir bar olsaydı derdik ki: 590 00:27:13,480 --> 00:27:15,880 "Burası bitmiş. Başka yere gidelim." 591 00:27:28,560 --> 00:27:29,680 Eyvah. 592 00:27:32,600 --> 00:27:34,680 Ayin kadehi gitmiş. 593 00:27:35,920 --> 00:27:37,840 O kadeh bir Alman istilası sırasında 594 00:27:37,960 --> 00:27:40,680 Varşova'dan kaçırılıp buraya kadar gelmişti. 595 00:27:41,200 --> 00:27:43,960 Som altın, zümrüt ve elmaslı. 596 00:27:44,080 --> 00:27:46,400 Tabii paha biçilmezdi. 597 00:27:49,600 --> 00:27:52,320 Adak mumları için bağış kutusu. 598 00:27:53,080 --> 00:27:55,000 Burada hiçbir zaman 20 dolardan fazlası olmazdı. 599 00:27:55,120 --> 00:27:58,080 Ama önemli olan miktar değil. 600 00:27:59,200 --> 00:28:00,640 Hayır, değil. 601 00:28:05,160 --> 00:28:06,600 Kevin, bunu bildireceğim. 602 00:28:07,320 --> 00:28:09,560 Kutsal odada telefon var mı? 603 00:28:17,880 --> 00:28:18,920 Kevin? 604 00:28:19,480 --> 00:28:22,040 Lütfen haber verme Frank. 605 00:28:22,160 --> 00:28:23,400 Neden? 606 00:28:24,120 --> 00:28:25,320 Çünkü ben istedim. 607 00:28:25,440 --> 00:28:26,840 Polise şikayet etmelisin. 608 00:28:26,960 --> 00:28:30,520 Bak, ikimizin de sürüsünü kaybettiğini söyledin. 609 00:28:30,640 --> 00:28:33,160 Benim sürüm inanca dayalı. 610 00:28:33,280 --> 00:28:36,080 Ve polisi aramak iyi bir vatandaşlık örneği olabilir, 611 00:28:36,200 --> 00:28:38,480 evet, ama inançlı bir eylem olmaz. 612 00:28:38,600 --> 00:28:40,440 Peki inançlı kişi ne yapar? 613 00:28:40,560 --> 00:28:42,280 Günahkar için dua eder. 614 00:28:42,400 --> 00:28:44,520 Bir vicdan muhasebesi sonucu kadehi geri getirmesi 615 00:28:44,640 --> 00:28:46,400 için dua eder. 616 00:28:46,520 --> 00:28:49,600 Veya ona yakın olan birinin onu zorlaması için. 617 00:28:49,880 --> 00:28:51,760 Kevin, sence öfkeli bir baba 618 00:28:51,880 --> 00:28:55,280 çocuğunu getirip itiraf etmesini sağlar mı? 619 00:28:55,400 --> 00:28:56,840 Sen hangi dünyada yaşıyorsun? 620 00:28:57,240 --> 00:28:59,840 Seninle hep yaşadığımız dünyada. 621 00:29:02,160 --> 00:29:03,800 Artık o dünyaya 622 00:29:03,920 --> 00:29:06,320 inanmayacak kadar çok şey gördüm. 623 00:29:07,200 --> 00:29:09,520 Evet, ikimizin de çok işi var. 624 00:29:25,920 --> 00:29:27,080 Ameliyattan çıktı. 625 00:29:27,440 --> 00:29:29,680 Kurşunu çıkarabildik, durumu stabil. 626 00:29:30,760 --> 00:29:31,800 Çok şükür. 627 00:29:31,920 --> 00:29:33,160 Peki ya omurgası? 628 00:29:33,280 --> 00:29:35,400 Kendine gelene kadar omurgasında bir hasar 629 00:29:35,520 --> 00:29:36,600 olup olmadığını bilemeyiz. 630 00:29:36,720 --> 00:29:37,840 Şimdilik rahat bir şekilde dinleniyor. 631 00:29:37,960 --> 00:29:39,600 Onu ne zaman görebilirim? 632 00:29:39,720 --> 00:29:42,360 Yoğun bakıma getirilince seni alması için bir hemşire gönderirim. 633 00:29:44,600 --> 00:29:46,080 Teşekkürler doktor. 634 00:29:46,560 --> 00:29:48,120 Kendine gelince yine gelirim. 635 00:29:48,240 --> 00:29:49,960 Sakın bana burada kal deme. 636 00:29:50,080 --> 00:29:52,200 Aklımdan bile geçirmem yeğenim. 637 00:29:53,080 --> 00:29:55,480 Flushing Meadows'ta tekneden indi 638 00:29:55,600 --> 00:29:56,880 ve bir Toyota Camry'ye bindi. 639 00:29:57,000 --> 00:29:58,640 Eskiden çalıştığı baskı fabrikasına 640 00:29:58,760 --> 00:30:00,560 gittiğini sanıyoruz. 641 00:30:00,680 --> 00:30:02,000 Messerole, 600 numarada. 642 00:30:02,120 --> 00:30:03,760 Anlaşıldı. Gidiyoruz. 643 00:30:06,800 --> 00:30:08,240 İyi misin? 644 00:30:09,520 --> 00:30:10,520 Evet. 645 00:30:10,640 --> 00:30:11,880 İyi olduğundan emin misin? 646 00:30:12,400 --> 00:30:16,400 Evet. Ama bugün, bekleme odasında. 647 00:30:17,440 --> 00:30:20,040 Düşündüm, sizin için 648 00:30:20,160 --> 00:30:22,840 ürkütücü olmuştur, babamın ölüm şekli yüzünden. 649 00:30:22,960 --> 00:30:26,320 Ürkütücü değil. Korkunç. 650 00:30:28,800 --> 00:30:32,880 Bak, bırakmayı nasıl öğrenirsin? 651 00:30:33,520 --> 00:30:37,200 Nasıl polis olmaya, işinizi yapmaya devam ediyorsunuz? 652 00:30:37,920 --> 00:30:39,320 Bunlar nasıl aşılıyor? 653 00:30:39,440 --> 00:30:40,880 Ben... 654 00:30:42,640 --> 00:30:47,040 İşi yapıyorum ama... Onunla birlikte yapıyorum. 655 00:30:48,320 --> 00:30:52,240 O hep orada. 656 00:30:54,240 --> 00:30:56,440 Burada ve burada. 657 00:30:58,720 --> 00:31:02,760 Yanımızda olmadığı olmuyor, anladın mı? 658 00:31:02,880 --> 00:31:04,240 Evet. 659 00:31:06,640 --> 00:31:08,320 Anladım. 660 00:31:10,240 --> 00:31:11,680 Castillo'nun arabasını bulduk. 661 00:31:11,800 --> 00:31:14,480 Bugün aşağı yukarı 3:15'te çıkmış. 662 00:31:14,600 --> 00:31:16,240 Onun olduğunu nereden biliyorsun? 663 00:31:16,360 --> 00:31:18,600 Çünkü bize bir mesaj daha bıraktı. 664 00:31:23,200 --> 00:31:24,360 Yerini biliyor muyuz? 665 00:31:24,480 --> 00:31:25,560 Bir konum var. 666 00:31:25,680 --> 00:31:26,760 Danny şu anda oraya gidiyor. 667 00:31:27,160 --> 00:31:28,560 Hakim Hall'la görüştüm. 668 00:31:28,680 --> 00:31:31,320 Marina Parks'ın Munoz davasında 669 00:31:31,440 --> 00:31:32,840 büyük jüri ifadesine izin verecek. 670 00:31:32,960 --> 00:31:35,160 -Bu harika bir haber. -Ve o duruşmadan sonra, 671 00:31:35,280 --> 00:31:38,000 Munoz'a Sofia'nın cinayeti için dava açacağız. 672 00:31:38,120 --> 00:31:41,200 Ve şansımız varsa Andre Castillo'yu o zamana kadar 673 00:31:41,320 --> 00:31:42,800 cinayet için gözaltına alırız. 674 00:31:42,920 --> 00:31:44,560 Eline sağlık Anthony. 675 00:31:47,640 --> 00:31:50,760 Hayır. Çarkların döndüğünü görüyorum. 676 00:31:50,880 --> 00:31:54,320 Ne düşünüyorsun? -Aile eğlence gecesi. 677 00:31:54,960 --> 00:31:55,960 Efendim? 678 00:31:56,080 --> 00:31:57,880 Uzun hikaye. 679 00:31:58,240 --> 00:31:59,280 İyi misin? 680 00:31:59,600 --> 00:32:01,040 Olacağım. 681 00:32:36,400 --> 00:32:37,640 Ellerin görebileceğim yerde olsun. 682 00:32:37,760 --> 00:32:39,520 Kelepçe tak. -Evet. 683 00:32:44,480 --> 00:32:46,320 Hadi. 684 00:32:48,480 --> 00:32:49,760 Götür onu buradan. 685 00:32:49,880 --> 00:32:51,240 Hemen! 686 00:32:52,440 --> 00:32:54,600 Şüpheli ele geçirildi! 687 00:32:55,720 --> 00:32:57,520 -Ne yapıyorsun?! -Sen ne yapıyorsun? 688 00:32:57,640 --> 00:32:59,880 -Kitabına göre yapacağız, tamam mı? -Neden? 689 00:33:00,000 --> 00:33:01,080 Ne demek neden? 690 00:33:01,200 --> 00:33:02,320 Neden? 691 00:33:02,680 --> 00:33:04,720 Çünkü Jamie olsa öyle yapardı. 692 00:33:05,400 --> 00:33:07,360 Baban olsa öyle yapardı. 693 00:33:08,040 --> 00:33:09,840 Biz de öyle yapacağız. 694 00:33:10,440 --> 00:33:13,680 Hadi. Hadi. 695 00:33:16,880 --> 00:33:18,480 Merhaba. 696 00:33:18,600 --> 00:33:20,360 Başkomiser. 697 00:33:20,480 --> 00:33:23,080 Buraya gelip bizzat 698 00:33:23,600 --> 00:33:25,960 durumunu görmek istedim. 699 00:33:26,360 --> 00:33:29,320 Bazı tahliller yapılıyor. 700 00:33:29,440 --> 00:33:30,800 İdare ediyoruz. 701 00:33:31,240 --> 00:33:33,400 Öyle mi? İyi. İyi haber. 702 00:33:36,600 --> 00:33:38,280 Sen bir şeyler okuyor musun? 703 00:33:38,920 --> 00:33:41,600 Buradaki tüm dergileri iki kere okudum. 704 00:33:41,720 --> 00:33:44,360 Yani, artık 40'ımdan sonra 705 00:33:44,480 --> 00:33:48,920 saçımı nasıl kestirmemem gerektiğini öğrendim. 706 00:33:49,040 --> 00:33:50,560 Galiba 40 yaşın üzerindeki kadınlar, 707 00:33:50,680 --> 00:33:53,440 mini etek veya file çorap da giymemeliymiş. 708 00:33:53,800 --> 00:33:56,400 Şimdi giyeyim bari, daha vaktim varken. 709 00:33:56,800 --> 00:33:59,960 40 yaş üzeri erkekler için böyle şeyler yazmazlar ama. 710 00:34:00,080 --> 00:34:02,600 Demek onlar ne isterse giyebiliyor, ha? 711 00:34:02,720 --> 00:34:03,920 Evet. 712 00:34:04,160 --> 00:34:05,680 Neyse, 713 00:34:06,400 --> 00:34:09,960 ameliyatın iyi geçmesine gerçekten çok sevindim. 714 00:34:10,480 --> 00:34:13,160 Tüm karakol ona dua ediyor. 715 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Sağ ol. 716 00:34:18,440 --> 00:34:23,880 Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 717 00:34:26,600 --> 00:34:28,920 Aslında benim için yapabileceğin bir şey var. 718 00:34:29,040 --> 00:34:30,760 Evet, ne olursa. Ne olursa. 719 00:34:32,360 --> 00:34:36,040 Jamie ve beni 2-9'dan ayırmayabilirsin, 720 00:34:36,160 --> 00:34:37,560 çünkü bizim yerimiz orası. 721 00:34:37,680 --> 00:34:43,120 Eddie, bu kişisel bir karar değildi, bu... 722 00:34:43,240 --> 00:34:44,640 Benim için kişisel. 723 00:34:45,280 --> 00:34:48,040 Kocamla aynı karakolda olmam gerek, 724 00:34:48,440 --> 00:34:50,200 çünkü başına bir şey gelirse 725 00:34:50,320 --> 00:34:52,040 ilk öğrenen kişi olmak istiyorum, 726 00:34:52,440 --> 00:34:53,480 bu hafta olduğu gibi. 727 00:34:53,600 --> 00:34:56,800 Yanına giden ilk insan olmam gerek. 728 00:34:57,320 --> 00:34:59,920 Kural ve yönetmelikleri duymak istemiyorum, 729 00:35:00,040 --> 00:35:01,720 çünkü yok. 730 00:35:01,840 --> 00:35:04,400 Bu senin takdirinde. 731 00:35:06,840 --> 00:35:09,760 Yani evet, benim için bunu yapabilirsin. 732 00:35:15,080 --> 00:35:16,080 Durumu nasıl? 733 00:35:16,200 --> 00:35:18,560 Hepimiz kovulana kadar sırayla yanına girip 734 00:35:18,680 --> 00:35:20,280 onu gördük. 735 00:35:21,000 --> 00:35:22,480 İyi olacak. 736 00:35:22,600 --> 00:35:23,760 Buna sevindim. 737 00:35:24,400 --> 00:35:25,880 Evet. 738 00:35:26,240 --> 00:35:28,840 -Beni aramana şaşırdım. -Beni tanıyorsun. 739 00:35:28,960 --> 00:35:30,760 Hiçbir mücadeleyi kaçırmam. 740 00:35:31,680 --> 00:35:34,320 Şık bir şey değil, hamburger ve bira mekanı. 741 00:35:34,440 --> 00:35:37,720 Hamburger ve bira bana iyi gelir. Teşekkürler. 742 00:35:38,840 --> 00:35:40,440 Kazanmana izin vermeyeceğimi biliyorsun. 743 00:35:40,560 --> 00:35:43,480 Ne zaman bir şeyi kazanmama izin verdin ki? 744 00:35:43,960 --> 00:35:46,080 İlk tanıştığımızda. Okul içi basketbol maçı. 745 00:35:46,200 --> 00:35:48,680 Hayır. Seni bileğimin hakkıyla yendim. 746 00:35:48,800 --> 00:35:50,360 Evet, ama maç umurumda değildi, 747 00:35:50,480 --> 00:35:51,520 sadece buluşmak istemiştim. 748 00:35:51,640 --> 00:35:53,080 O gece bileğini burkmuştun. 749 00:35:53,200 --> 00:35:55,680 Evet. Ve o sadece numaraydı. 750 00:35:55,800 --> 00:35:57,840 Şimdi de öyle mi oluyor? 751 00:35:57,960 --> 00:35:59,400 Belki. 752 00:36:00,200 --> 00:36:02,640 İşe yarıyor mu? -Belki. 753 00:36:04,040 --> 00:36:05,760 Bozuk paran var mı? 754 00:36:05,880 --> 00:36:07,520 Olabilir. 755 00:36:10,600 --> 00:36:12,520 Hadi o zaman. 756 00:36:14,840 --> 00:36:15,920 Bileğim. 757 00:36:17,080 --> 00:36:18,560 Hâlâ çok acıyor. 758 00:36:19,040 --> 00:36:21,440 Hatırlıyor musun... -Onca yıldan sonra bile. 759 00:36:21,560 --> 00:36:23,480 Tamam, nesine oynuyoruz? 760 00:36:27,880 --> 00:36:29,360 Tamam. 761 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 -Evet! -Şuna bak. 762 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 Şuna bak. 763 00:36:40,720 --> 00:36:42,400 Hâlâ da onu sömürüyor. 764 00:36:42,520 --> 00:36:43,560 Emin olabilirsiniz. 765 00:36:43,680 --> 00:36:45,640 Daha ne kadar bütün işleri Eddie'ye yaptıracaksın? 766 00:36:45,760 --> 00:36:47,360 Mümkün olduğunca çok. 767 00:36:47,480 --> 00:36:49,680 Araba arka tarafta. Gitmeye hazır mısınız? 768 00:36:49,800 --> 00:36:51,120 Evet. Taburcu olacağımı 769 00:36:51,240 --> 00:36:53,440 aileden başka kimseye söylemediniz, değil mi? 770 00:36:53,560 --> 00:36:55,440 -Öyle istemiştin. -Evet. Sağ ol. 771 00:36:55,560 --> 00:36:56,960 Dikkat çekmemek istiyorum. 772 00:36:57,080 --> 00:36:58,840 Şimdi yine sessiz olmak istiyorsun. 773 00:36:58,960 --> 00:37:00,400 Öyle mi? Tamam. 774 00:37:00,520 --> 00:37:01,640 Gidelim. 775 00:37:01,760 --> 00:37:03,320 Eğer gerçekten sessiz olmak istiyorsan, 776 00:37:03,440 --> 00:37:05,160 belki de kurşunların önüne 777 00:37:05,280 --> 00:37:06,920 atlamaya son vermelisin. 778 00:37:07,040 --> 00:37:08,400 Sanki kurtulabileceğimden 779 00:37:08,520 --> 00:37:10,280 emin olmadığınızda daha iyiydiniz. 780 00:37:12,680 --> 00:37:14,840 Tamam. 781 00:38:10,280 --> 00:38:11,800 Tanrı razı olsun, 782 00:38:11,920 --> 00:38:14,640 piskopos Yolumda Giderken'deki Bing Crosby'ye bağlayıp 783 00:38:14,760 --> 00:38:18,280 failin teslim olmasını bekledi. 784 00:38:19,520 --> 00:38:20,760 Bunun her şeye verdiği cevap şu: 785 00:38:20,880 --> 00:38:22,160 "Çabuk, polis çağırın." 786 00:38:22,280 --> 00:38:25,160 -Aferin sana. -Evet, ben de aynı fikirdeyim. 787 00:38:25,280 --> 00:38:26,520 Dünyaya bundan daha çok lazım. 788 00:38:26,640 --> 00:38:27,880 Benim yaşadığım dünyada değil. 789 00:38:28,400 --> 00:38:30,240 Benimkinde de maalesef. 790 00:38:30,360 --> 00:38:32,760 Jamison? Arada mı kaldın? 791 00:38:32,880 --> 00:38:34,800 Kusursuz bir dünyada sana katılıyorum ama, 792 00:38:34,920 --> 00:38:37,600 bir kurşunla kaldırımda yatarken onlara katılıyorum. 793 00:38:38,880 --> 00:38:40,360 Peki teslim oldu mu? 794 00:38:40,480 --> 00:38:42,520 Henüz değil, ama kilisenin rahibi 795 00:38:42,640 --> 00:38:44,520 akıllıca bir kararla altın kadehi 796 00:38:44,640 --> 00:38:47,720 ucuz, tenekeyle değiştirmiş, yani hâlâ manevi bir kayıp var, 797 00:38:47,840 --> 00:38:49,000 ama maddi değil. 798 00:38:49,120 --> 00:38:51,720 Efendim, bugün burada olmanız büyük bir şeref. 799 00:38:51,840 --> 00:38:53,440 Teşekkürler Henry. 800 00:38:53,560 --> 00:38:56,200 Oğlun biraz boş konuşuyor ama. 801 00:38:57,200 --> 00:38:58,720 Çaylakları böyle eziyor. 802 00:38:58,840 --> 00:39:00,320 Peki benim neyim çaylak? 803 00:39:00,440 --> 00:39:02,280 Masada ilk seferin. 804 00:39:02,400 --> 00:39:04,760 Doğru. Seninle uğraşırlar. 805 00:39:04,880 --> 00:39:06,960 Kurşun yarasıyla hastane yatağında yatarken bile. 806 00:39:07,080 --> 00:39:09,480 Doğru, ama bugün çok üstüne gelmeyeceğim, 807 00:39:09,600 --> 00:39:11,440 çünkü cennete girmeyi umuyorum. 808 00:39:11,560 --> 00:39:13,320 -O konuda sana iyi şanslar. -Teşekkürler. 809 00:39:13,440 --> 00:39:16,000 Sıra arkamdan başlıyor. 810 00:39:17,600 --> 00:39:19,560 Ama seni konuk etmek bir şeref. 811 00:39:20,840 --> 00:39:23,840 Ve seni konuk etmek büyük keyif. 812 00:39:25,800 --> 00:39:27,000 Dede. 813 00:39:27,800 --> 00:39:29,000 Yaşasın. 814 00:39:29,120 --> 00:39:30,560 Katılıyorum. 815 00:39:31,560 --> 00:39:34,000 -Ben de. -Ben de. 816 00:39:34,400 --> 00:39:35,920 Gerçekten. 817 00:39:38,320 --> 00:39:39,840 Tamam, artık yiyebilir miyiz? 818 00:39:39,960 --> 00:39:41,200 -Evet. -Evet. 819 00:39:41,320 --> 00:39:42,320 Kim dua edecek? 820 00:39:42,440 --> 00:39:43,960 Hani hepiniz cennete gitmeye can atıyordunuz? 821 00:39:44,080 --> 00:39:46,600 Ben atıyorum. Ama sen söylersen daha resmi olur. 822 00:39:48,120 --> 00:39:49,360 Evet. Duayı sen ettirirsen harika olur. 823 00:39:49,480 --> 00:39:51,360 Stones anma konserine gitmişsin, 824 00:39:51,480 --> 00:39:52,520 sonra konserin ortasında, 825 00:39:52,640 --> 00:39:54,160 Keith ve Mick sahneye çıkmış gibi olur. 826 00:39:54,280 --> 00:39:55,360 Harika olur. 827 00:39:58,160 --> 00:39:59,640 O ailenin yüz karası. 828 00:40:00,000 --> 00:40:01,800 Peki ya diğerleri? 829 00:40:02,800 --> 00:40:04,600 Biz kuzuyuz. 830 00:40:05,600 --> 00:40:07,240 Onlar kuzu. 831 00:40:07,840 --> 00:40:09,000 Baba, oğul 832 00:40:09,120 --> 00:40:10,480 ve kutsal ruh adına. 833 00:40:10,600 --> 00:40:13,400 Tanrım, bize verdiğin 834 00:40:13,520 --> 00:40:15,840 bu nimetler için teşekkürler, 835 00:40:15,960 --> 00:40:18,320 Yüce Tanrım, amin. 836 00:40:21,400 --> 00:40:23,240 Teşekkürler. 58344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.