All language subtitles for Ben 10 Ultimate Alien S03E13 Enemy of My Frenemy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,401 --> 00:00:32,763 Napokon, uhvatio sam malog knjiškog moljca koji je 2 00:00:32,788 --> 00:00:34,958 sve vreme krao knjige iz moje biblioteke. 3 00:00:39,255 --> 00:00:40,907 To ti neće uspeti, Gvendalin. 4 00:00:41,075 --> 00:00:45,396 Energija iz tvojih čini će samo učvrstiti sferu. 5 00:00:47,521 --> 00:00:53,294 Ono što pokušavam da kažem je da ćeš da se suočiš sa potpunim porazom. 6 00:01:18,273 --> 00:01:19,146 Čekaj! 7 00:01:19,475 --> 00:01:21,232 To je u vezi sa Charmcaster! 8 00:01:22,358 --> 00:01:23,724 Šta si uradila s njom? 9 00:01:24,487 --> 00:01:26,123 Pokušavam da joj pomognem! 10 00:01:26,427 --> 00:01:28,724 Charmcaster nas je dovela do Legerdomain-a. 11 00:01:28,977 --> 00:01:31,125 Vratili smo se nakon što smo pobedili Agregora, 12 00:01:31,150 --> 00:01:33,492 ali je ona ostala da se bori protiv Advejtije. 13 00:01:38,620 --> 00:01:40,592 Vratila se u Legerdomain? 14 00:01:40,935 --> 00:01:42,263 Još uvek je tamo? 15 00:01:42,458 --> 00:01:45,536 Rekla je da želi da osveti svog oca i oslobodi svoje ljude. 16 00:01:45,814 --> 00:01:48,146 Obećala sam joj da ću naći način da se vratim i da joj pomognem. 17 00:01:48,171 --> 00:01:49,872 Zato mi trebaju moje knjige. 18 00:01:52,544 --> 00:01:53,575 Ne trudi se. 19 00:01:54,196 --> 00:01:58,685 Ako je još u Legerdomain-u, znači da je moja nećaka već mrtva. 20 00:01:58,855 --> 00:02:00,458 Ne razumeš! 21 00:02:00,698 --> 00:02:02,732 Agregor je ukrao Alfa Runu! 22 00:02:02,757 --> 00:02:04,982 Advejtija je bio praktično bespomoćan! 23 00:02:05,474 --> 00:02:06,512 Knjiga. 24 00:02:10,640 --> 00:02:11,567 Otvori je. 25 00:02:14,555 --> 00:02:15,505 Šta se dešava? 26 00:02:15,851 --> 00:02:18,646 Pravo ime Legerdomain-a je promenjeno... 27 00:02:18,682 --> 00:02:21,552 i menja se svakih nekoliko sekundi. 28 00:02:22,276 --> 00:02:25,622 Ali bez pravog imena, nije moguće putovati tamo. 29 00:02:25,929 --> 00:02:28,880 Za takve čini je potrebna neverovatna moć. 30 00:02:29,294 --> 00:02:33,747 Nakon što ste porazili Agregora, Advejtija mora da je nekako povratio Alfa Runu. 31 00:02:34,054 --> 00:02:35,317 Onda pođi sa nama. 32 00:02:35,658 --> 00:02:39,599 Nije bitno koliko je jak, ako udružimo naše moći, moćićemo da ga pobedimo! 33 00:02:39,991 --> 00:02:42,319 Moj brat je dao svoj život kako bi njegova ćerka 34 00:02:42,344 --> 00:02:44,757 i ja mogli da pobegnemo iz te proklete dimenzije. 35 00:02:44,885 --> 00:02:49,609 Ja veoma volim svoju nećaku, ali ne želim da idem u samoubilačku misiju. 36 00:02:50,480 --> 00:02:51,189 Uzmi knjigu. 37 00:02:51,214 --> 00:02:52,424 Uzmi šta god želiš. 38 00:02:52,721 --> 00:02:54,463 Samo me ostavi na miru. 39 00:03:04,783 --> 00:03:07,033 Hej, kako to da se ne smejete? 40 00:03:07,374 --> 00:03:09,720 Prilično sam siguran da je ozbiljna. 41 00:03:10,040 --> 00:03:13,470 Obećala sam se da ću se vratiti u Legerdomain da pomognem Charmcaster. 42 00:03:13,763 --> 00:03:16,869 Charmcaster koja je uvek pokušavala da te ubije, ta Charmcaster? 43 00:03:16,987 --> 00:03:18,634 Misliš da joj nešto duguješ? 44 00:03:18,992 --> 00:03:21,595 Advejtija je zli, tiranski diktator. 45 00:03:21,652 --> 00:03:24,354 Zar nemamo moralnu obavezu da se borimo protiv njega? 46 00:03:24,583 --> 00:03:25,502 - Ne. - Da. 47 00:03:26,657 --> 00:03:29,306 Samo mi javite na kraju kako je sve prošlo, okej? 48 00:03:37,252 --> 00:03:39,033 Idem da upalim Krntiju. 49 00:03:46,249 --> 00:03:47,619 Šta je sa kompjuterom? 50 00:03:47,698 --> 00:03:49,509 Ti to kradeš čini sa interneta? 51 00:03:49,831 --> 00:03:50,924 Ne baš. 52 00:03:51,272 --> 00:03:54,908 Napisala sam čini koje koriste intuitivni algoritam za dešifrovanje na kompjuteru 53 00:03:54,933 --> 00:03:58,095 kako bi uhvatili pravo ime Legerdomain-a pre nego što se promeni, 54 00:03:58,383 --> 00:04:00,111 ako mogu da usinhronizujem vreme. 55 00:04:00,297 --> 00:04:02,330 Znači, ti si nešto kao magični haker? 56 00:04:02,498 --> 00:04:04,510 Zar moja rođaka nije super? 57 00:04:05,250 --> 00:04:06,072 Evo krećemo. 58 00:04:09,384 --> 00:04:10,549 Mislim da radi. 59 00:04:10,928 --> 00:04:11,970 Ynappis. 60 00:04:15,682 --> 00:04:16,423 Dođavola. 61 00:04:17,050 --> 00:04:17,970 Nekoboh! 62 00:04:19,751 --> 00:04:20,470 Ne. 63 00:04:20,931 --> 00:04:22,213 Nekwaheew! 64 00:04:30,071 --> 00:04:31,080 To je ta. 65 00:04:38,625 --> 00:04:40,509 Požurite, pre nego što se zatvori! 66 00:04:41,979 --> 00:04:44,049 Siguran sam da ću zažaliti zbog ovog. 67 00:04:48,477 --> 00:04:49,189 Aah! 68 00:04:50,428 --> 00:04:52,478 Nije jedan od tvojih boljih ulaza. 69 00:04:55,109 --> 00:04:57,205 Izgleda malo drugačije od poslednjeg puta. 70 00:04:57,563 --> 00:04:59,103 To je dimenzija napravljena od magije. 71 00:04:59,362 --> 00:05:00,845 Stvari se ovde brzo menjaju. 72 00:05:02,905 --> 00:05:04,572 Neke stvari se nisu promenile. 73 00:05:09,947 --> 00:05:11,127 Gven, lakše malo. 74 00:05:11,203 --> 00:05:13,174 Tvoje moći su još više uvećane ovde. 75 00:05:16,384 --> 00:05:18,455 Možeš li da nas vežeš da se ne bismo odvojili-- 76 00:05:18,542 --> 00:05:19,666 mislim, pomoću magije? 77 00:05:19,881 --> 00:05:20,634 Naravno. 78 00:05:24,495 --> 00:05:26,056 Fasttrack! 79 00:05:28,681 --> 00:05:29,430 Držite se! 80 00:05:29,618 --> 00:05:31,750 Ovo će biti nezgodna vožnja! 81 00:05:32,117 --> 00:05:32,797 Vožnja? 82 00:05:32,822 --> 00:05:33,914 Šta -- whoa! 83 00:05:40,008 --> 00:05:41,438 Pazi, Tenisone! 84 00:06:06,385 --> 00:06:07,087 Uh-oh! 85 00:06:08,670 --> 00:06:10,328 Hej, eno je tamo dole neka pećina! 86 00:06:10,378 --> 00:06:12,055 Možda mogu da se zaljujam do tamo! 87 00:06:12,407 --> 00:06:14,563 Šta god da uradiš, uradi to brzo! 88 00:06:21,241 --> 00:06:23,102 Iz jednog problema u drugi... 89 00:06:23,214 --> 00:06:24,914 Zaštitite oči. 90 00:06:25,231 --> 00:06:27,399 Gir igi-nu! 91 00:06:30,053 --> 00:06:31,602 Neće se vratiti... 92 00:06:31,974 --> 00:06:34,546 Bar ne još neko vreme. 93 00:06:34,789 --> 00:06:35,555 Hvala ti. 94 00:06:35,916 --> 00:06:37,992 Nisam znao da kamena čudovišta mogu da pričaju. 95 00:06:38,382 --> 00:06:39,500 I to naš jezik. 96 00:06:39,930 --> 00:06:42,016 Ja govorim mnogo jezika. 97 00:06:42,097 --> 00:06:44,625 Ja sam Ignaceous, pisar-- 98 00:06:44,843 --> 00:06:48,914 Ustvari, bio sam pisar, nekada davno. 99 00:06:50,049 --> 00:06:51,854 Trebalo bi da nastavimo da se krećemo. 100 00:06:54,749 --> 00:06:57,104 I vaš narod je porobljen od strane Advejtije? 101 00:06:57,251 --> 00:07:01,096 Advejtija zarobljava sve i svuda. 102 00:07:01,556 --> 00:07:04,424 Samo se nekoliko nas usudilo da uzvrati. 103 00:07:04,632 --> 00:07:06,127 Mi tražimo našu prijateljicu. 104 00:07:06,152 --> 00:07:07,745 I ona se takođe borila protiv Advejtije. 105 00:07:08,573 --> 00:07:14,690 Žao mi je, ali koliko ja znam, ja sam poslednji od boraca za slobodu. 106 00:07:14,832 --> 00:07:19,049 Drugi su zarobljeni ili ubijeni dok je trajao haos. 107 00:07:19,342 --> 00:07:20,377 Haos? 108 00:07:20,633 --> 00:07:24,979 Pre nekoliko meseci, Advejtija je prosto nestao. 109 00:07:25,278 --> 00:07:27,612 Verovatno nakon što je Agregor uzeo runu. 110 00:07:27,950 --> 00:07:30,276 Ali pošto je Advejtija otišao, svi su slobodni, zar ne? 111 00:07:30,545 --> 00:07:34,768 Naravno -- slobodni da svi nasrnu na presto. 112 00:07:35,041 --> 00:07:39,511 Pobunjenici su postali despoti, svaki se borio za kontrolu. 113 00:07:39,782 --> 00:07:42,526 Ja nisam želeo da imam uloga u tom krvoproliću. 114 00:07:43,463 --> 00:07:45,276 Ali Advejtija nije otišao. 115 00:07:45,580 --> 00:07:46,573 Mogu da ga osetim. 116 00:07:46,598 --> 00:07:48,612 Prepoznajem njegovu auru od ranije. 117 00:07:49,044 --> 00:07:50,230 Hmm. 118 00:07:50,347 --> 00:07:52,627 I ja sam to sumnjao. 119 00:07:52,954 --> 00:07:54,526 Video sam znake. 120 00:07:54,880 --> 00:07:59,666 Advejtija se vratio i nema sumnje, mnogo moćniji nego pre. 121 00:08:00,099 --> 00:08:05,081 Ako je vaša prijateljica još živa, ona je Advejtijin rob. 122 00:08:05,361 --> 00:08:06,877 Znači vraćamo se na plan A... 123 00:08:07,096 --> 00:08:09,971 moramo da isprašimo kornjaču i spasimo Charmcaster. 124 00:08:10,171 --> 00:08:11,737 Jel ti možeš da nas odvedeš u njegov zamak? 125 00:08:11,983 --> 00:08:15,087 Advejtijina tvrđava je sva u ruševinama. 126 00:08:15,510 --> 00:08:21,735 On mora da ima novo uporište, ali gde se nalazi, to ne mogu da vam kažem. 127 00:08:21,980 --> 00:08:22,798 U redu je. 128 00:08:22,823 --> 00:08:24,962 Trebalo bi da mogu da ga pronađem pomoću njegove aure. 129 00:08:25,189 --> 00:08:26,548 Onda hajde i to da završimo. 130 00:08:26,573 --> 00:08:28,407 Ova dimenzija me malo plaši. 131 00:08:28,725 --> 00:08:31,384 Ignaceous, ne mogu da te pitam da se boriš, ali... 132 00:08:31,987 --> 00:08:33,290 mi nismo odavde. 133 00:08:33,432 --> 00:08:34,618 Potreban nam je vodič. 134 00:08:35,503 --> 00:08:36,516 U redu. 135 00:08:36,761 --> 00:08:41,587 Otpratiću vas do Advejtijinog utvrđenja, ali posle toga... 136 00:08:42,063 --> 00:08:44,157 vam ništa ne garantujem. 137 00:08:52,021 --> 00:08:53,704 Jesi li siguran da idemo pravim putem? 138 00:08:54,005 --> 00:08:57,463 Nisam siguran da ovde ima mesta za poljski WC, a kamoli zamak. 139 00:08:57,715 --> 00:08:59,219 Advejtija je blizu. 140 00:08:59,558 --> 00:09:00,352 Znam to. 141 00:09:13,165 --> 00:09:14,587 Advejtija! 142 00:09:15,052 --> 00:09:18,813 Ne znam ko je ovde glavni, ali sigurno nije ovaj momak. 143 00:09:26,087 --> 00:09:27,407 Šta se dešava sa njim? 144 00:09:27,605 --> 00:09:29,438 Taj kamen iscrpljuje njegovu manu. 145 00:09:30,717 --> 00:09:31,477 Nemoj! 146 00:09:32,136 --> 00:09:35,673 Kamen prenosi njegove moći onome ko god ga je zarobio. 147 00:09:35,890 --> 00:09:39,884 Ako uznemiriš protok, znaće da smo ovde. 148 00:09:40,172 --> 00:09:42,034 Ne možemo da ga ostavimo ovako. 149 00:09:42,345 --> 00:09:43,650 Ali ako prenosi energiju onome 150 00:09:43,675 --> 00:09:45,673 protiv koga treba da se borimo, zar ne treba to da zaustavimo? 151 00:09:45,858 --> 00:09:46,596 Dobro. 152 00:09:54,145 --> 00:09:55,244 Problem rešen. 153 00:09:58,162 --> 00:09:58,846 Šta? 154 00:10:00,104 --> 00:10:01,346 Liberatio! 155 00:10:04,369 --> 00:10:05,862 Ne bi trebalo da ga oslobodimo! 156 00:10:06,158 --> 00:10:08,362 Advejtija je opasan. 157 00:10:08,657 --> 00:10:13,752 Ako ništa, baci na njega čini za vezivanje da ne bi mogao da koristi svoje moći. 158 00:10:13,923 --> 00:10:14,557 Dobro. 159 00:10:14,582 --> 00:10:16,666 Necte artes magicas! 160 00:10:19,299 --> 00:10:21,862 Advejtija, ko ti je ovo uradio? 161 00:10:22,097 --> 00:10:23,440 Ko je uzeo tvoje moći? 162 00:10:23,750 --> 00:10:25,494 Uzurpator... 163 00:10:26,023 --> 00:10:29,541 Uzeo mi je moći, uzeo mi je presto... 164 00:10:29,913 --> 00:10:31,752 Uzeo je moj svet! 165 00:10:32,879 --> 00:10:33,815 Advejtija... 166 00:10:34,167 --> 00:10:38,612 Taj lopov koji ti je ukrao moći -- ti znaš gde možemo da ga nađemo, zar ne? 167 00:10:39,221 --> 00:10:41,487 Odvedi nas do njega, i pomoćićemo ti da ga uništiš. 168 00:10:41,692 --> 00:10:42,807 Uništite ga. 169 00:10:43,233 --> 00:10:46,119 Uništite uzurpatora. 170 00:10:46,295 --> 00:10:47,893 Kaznite lopova. 171 00:10:48,617 --> 00:10:50,104 Osveta! 172 00:10:50,531 --> 00:10:51,721 Hajde! 173 00:10:53,614 --> 00:10:56,534 Ovo je užasna ideja! 174 00:10:56,713 --> 00:10:58,557 Moram da se slažem sa Igijem. 175 00:10:58,877 --> 00:11:00,971 Kako drugačije da pronađemo lošeg momka? 176 00:11:07,413 --> 00:11:09,711 Osećam se kao da smo pešačili kilometrima. 177 00:11:10,419 --> 00:11:13,024 Um, to je voda, zar ne? 178 00:11:13,423 --> 00:11:14,539 Da. 179 00:11:17,514 --> 00:11:21,219 Ortak, udruživanje sa zlim momcima se nikada ne završi dobro. 180 00:11:21,407 --> 00:11:22,484 A šta je sa tobom? 181 00:11:22,819 --> 00:11:23,844 Šta je sa mnom? 182 00:11:23,940 --> 00:11:25,024 Ja nisam zao. 183 00:11:25,209 --> 00:11:26,602 Samo sam imao teško detinjstvo. 184 00:11:26,868 --> 00:11:27,500 Dobro. 185 00:11:27,688 --> 00:11:28,875 A šta je sa dr. Animom? 186 00:11:29,281 --> 00:11:30,547 On je pokušao da nas ubije. 187 00:11:30,744 --> 00:11:31,495 Darkstar? 188 00:11:31,789 --> 00:11:32,570 Izdao nas je... 189 00:11:32,823 --> 00:11:34,217 Onda je pokušao da nas ubije. 190 00:11:34,605 --> 00:11:35,769 Ser Konor? 191 00:11:35,925 --> 00:11:37,019 Pokušao je da nas ubije. 192 00:11:32,084 --> 00:11:34,977 Abrogo necterendum! 193 00:11:36,520 --> 00:11:38,309 Animo cataractam! 194 00:11:37,433 --> 00:11:38,369 Vilgax? 195 00:11:38,484 --> 00:11:39,753 Mi smo mu spasili celu planetu! 196 00:11:40,094 --> 00:11:42,153 A umro je pokušavajući da nas ubije. 197 00:11:42,600 --> 00:11:43,538 Dobro. 198 00:11:43,796 --> 00:11:45,592 A šta je sa Charmcaster? 199 00:11:46,174 --> 00:11:48,850 Oh, da, do sada smo baš imali sreće-- 200 00:11:50,646 --> 00:11:51,436 Kevine! 201 00:11:55,583 --> 00:11:58,209 Ozbiljno, mislim da ću da povratim! 202 00:12:05,064 --> 00:12:06,022 Držite se, ljudi! 203 00:12:15,552 --> 00:12:17,389 Eatle! 204 00:12:34,663 --> 00:12:35,366 Ugh! 205 00:12:35,391 --> 00:12:37,264 Nisam to očekivao. 206 00:12:38,009 --> 00:12:38,975 Ignaceous! 207 00:12:44,170 --> 00:12:46,663 Ne brinite, prijatelji moji. 208 00:12:47,096 --> 00:12:49,217 Mi smo izdržljiva rasa. 209 00:12:49,583 --> 00:12:53,045 Moje rane će zaceliti za nekoliko sati. 210 00:12:53,371 --> 00:12:55,233 Mi nemamo nekoliko sati. 211 00:12:55,522 --> 00:12:56,186 Kevine! 212 00:12:56,502 --> 00:12:58,858 Ne, u pravu je. 213 00:12:59,119 --> 00:13:00,975 Morate da pratite Advejtiju. 214 00:13:01,356 --> 00:13:04,069 Pobedite i njega i uzurpatora. 215 00:13:04,453 --> 00:13:08,608 Oslobodite ovu zemlju jednom za svagda. 216 00:13:16,154 --> 00:13:19,288 Mislim da je Advejtija na drugoj strani grebena, ali... 217 00:13:19,991 --> 00:13:24,819 tu je takođe i mana, i to dosta, zajedno sa nečim što baš i ne raspoznajem. 218 00:13:37,318 --> 00:13:41,092 Uzurpatoru mog prestola, kradljivče magije, 219 00:13:41,302 --> 00:13:44,475 izađi i suoči se sa moćnim Advejtijom! 220 00:13:51,082 --> 00:13:51,905 Ugh! 221 00:13:51,930 --> 00:13:54,991 Dobro, ko je oslobodio ovu staru vreću kostiju? 222 00:13:55,328 --> 00:13:56,522 Charmcaster? 223 00:13:57,304 --> 00:13:59,186 Bezobrazna budalo! 224 00:13:59,585 --> 00:14:02,772 Oseti sada gnev Advejtije! 225 00:14:03,313 --> 00:14:07,577 Animo Arenam Ut Habem Vindic-- Aah! 226 00:14:07,609 --> 00:14:08,202 Hmm. 227 00:14:08,499 --> 00:14:11,858 Mislila sam malo po malo da isušim tvoje moći. 228 00:14:11,883 --> 00:14:13,780 Ali kad si već zapeo... 229 00:14:14,377 --> 00:14:16,756 Mislim da ću odmah skroz da te ispraznim. 230 00:14:20,008 --> 00:14:21,608 Jel ona upravo... 231 00:14:22,595 --> 00:14:23,327 Da. 232 00:14:23,499 --> 00:14:24,889 Prilično sam sigurna da jeste. 233 00:14:25,371 --> 00:14:28,061 A vi možete slobodno da izađete da vas vidim. 234 00:14:30,668 --> 00:14:35,962 Čak ni Ben Tenison, njegova smešna rođaka i njihov razbojnički prijatelj 235 00:14:36,076 --> 00:14:38,513 ne mogu da me zaustave da uzimam životnu snagu 236 00:14:38,538 --> 00:14:41,599 svakom živom biću u ovoj dimenziji! 237 00:14:46,825 --> 00:14:48,666 Zašto ovo radiš? 238 00:14:48,986 --> 00:14:51,416 Oh, Gveni, mislila sam da ćeš me ti razumeti. 239 00:14:51,622 --> 00:14:53,770 To je isti razlog zašto radim i sve ostalo... 240 00:14:53,942 --> 00:14:55,575 želim da povratim svog oca. 241 00:14:56,298 --> 00:14:57,634 Tvoj otac je mrtav. 242 00:14:58,206 --> 00:14:59,298 Za sada. 243 00:14:59,684 --> 00:15:03,205 Ali moja čarobnjačka mašina će uskoro sve to promeniti. 244 00:15:04,950 --> 00:15:08,259 Ali to je -- najmračnija od svih magija! 245 00:15:08,337 --> 00:15:09,384 To je zabranjeno! 246 00:15:09,582 --> 00:15:12,923 Kao što uvek volim da kažem, pravila su stvorena da bi se kršila. 247 00:15:13,091 --> 00:15:15,939 A sada kad je gospođica "napravljena od magije" stigla, 248 00:15:16,086 --> 00:15:17,892 mogli bi nešto da kršimo. 249 00:15:25,422 --> 00:15:26,572 Ja ću se boriti protiv nje. 250 00:15:26,597 --> 00:15:28,189 Vi momci zaustavite tu mašinu. 251 00:15:28,732 --> 00:15:29,869 Čuo si damu. 252 00:15:29,950 --> 00:15:31,814 Hajde da lomimo stvari! 253 00:15:44,845 --> 00:15:46,460 Mislim da ćemo se snaći nekako. 254 00:15:49,668 --> 00:15:51,617 Eatle! 255 00:15:57,057 --> 00:15:58,577 Momci! Mašina! 256 00:16:05,010 --> 00:16:05,960 Halo! 257 00:16:05,985 --> 00:16:07,781 Jesi li ti pas čuvar ili šta? 258 00:16:07,876 --> 00:16:08,765 Hvataj ih! 259 00:16:13,494 --> 00:16:14,452 Tenisone! 260 00:16:14,477 --> 00:16:16,101 Potreban mi je neki metal ovde! 261 00:16:32,249 --> 00:16:33,085 Whoa. 262 00:16:33,365 --> 00:16:36,046 Zagrizao sam više nego što mogu da progutam. 263 00:16:36,318 --> 00:16:38,617 Potreban mi je plan B. 264 00:16:39,694 --> 00:16:41,421 Chromastone! 265 00:17:01,773 --> 00:17:02,566 Vau. 266 00:17:02,733 --> 00:17:05,038 Teže je...nego što sam mislio. 267 00:17:25,401 --> 00:17:27,031 Bene! Ne! 268 00:17:41,044 --> 00:17:41,929 Ne! 269 00:17:47,258 --> 00:17:49,740 Upravo ono što sam čekala. 270 00:18:02,273 --> 00:18:05,771 Sada, ja se izvinjavam, ali čeka me veoma važan poziv. 271 00:18:07,445 --> 00:18:11,943 Ab-ri du-an pad libir digir kun gukin! 272 00:18:23,168 --> 00:18:26,060 Ko me je pozvao? 273 00:18:27,574 --> 00:18:29,232 Ja sam te zvala, stari. 274 00:18:29,593 --> 00:18:32,349 Pitam da se moj otac vrati u život. 275 00:18:32,742 --> 00:18:35,748 A šta nudiš u zamenu? 276 00:18:36,027 --> 00:18:41,365 600.000 duša, životne snage svih živih bića u ovoj dimenziji. 277 00:18:43,709 --> 00:18:46,826 Postigli smo dogovor. 278 00:18:47,341 --> 00:18:49,880 Da li si spremna da izvršiš plaćanje? 279 00:18:50,155 --> 00:18:50,959 Jesam. 280 00:18:51,805 --> 00:18:54,349 Exige animas omnibus! 281 00:19:29,947 --> 00:19:30,677 Huh? 282 00:19:31,838 --> 00:19:32,701 Tatice? 283 00:19:38,982 --> 00:19:39,880 Tata! 284 00:19:42,581 --> 00:19:43,435 Nado! 285 00:19:43,854 --> 00:19:45,130 Jesi li to stvarno ti? 286 00:19:45,662 --> 00:19:46,880 Porasla si! 287 00:19:48,013 --> 00:19:48,912 Oh, tata! 288 00:19:49,249 --> 00:19:50,873 Tako si mi nedostajao! 289 00:19:51,774 --> 00:19:53,255 Ali ja ne razumem. 290 00:19:53,538 --> 00:19:54,794 Kako je ovo moguće? 291 00:19:55,141 --> 00:19:56,263 Uspela sam, tata! 292 00:19:56,453 --> 00:19:59,771 Izučavala sam godinama, i našla sam tajne čini i talismane. 293 00:19:59,866 --> 00:20:03,365 Žrtvovala sam svako živo biće u Legerdomain-u, samo zbog tebe! 294 00:20:05,406 --> 00:20:06,623 Šta si uradila? 295 00:20:07,879 --> 00:20:08,849 Morala sam, tata! 296 00:20:08,874 --> 00:20:10,146 To je bio jedini način! 297 00:20:10,451 --> 00:20:14,216 Dao sam svoj život kako bi se ti oslobodila svega ovoga. 298 00:20:14,781 --> 00:20:17,880 Kako si uopšte mogla da zamisliš nešto tako zlo? 299 00:20:18,310 --> 00:20:19,693 Ali uradila sam to zbog tebe! 300 00:20:20,064 --> 00:20:23,240 Pomislio sam da kao bih mogao da te držim dalje od Legerdomain-a, 301 00:20:23,542 --> 00:20:25,623 možda bi imala šansu za normalan život. 302 00:20:26,001 --> 00:20:30,193 Umesto toga, ti si postala veći tiranin nego što je Advejtija ikada bio. 303 00:20:30,426 --> 00:20:31,771 Tata, ne. 304 00:20:34,331 --> 00:20:37,349 Žao mi je što nisam bio tu kada sam ti trebao, Nado. 305 00:20:38,123 --> 00:20:41,076 Ali ne mogu da ostanem ovde znajući da je moj život vraćen 306 00:20:41,545 --> 00:20:43,599 pod cenu mnogo više izgubljenih. 307 00:20:44,545 --> 00:20:45,638 Zbogom, kćeri moja. 308 00:20:46,630 --> 00:20:47,537 Volim te. 309 00:20:50,262 --> 00:20:51,146 Tata. 310 00:20:54,932 --> 00:20:59,982 Ako je pogodba odbijena, onda isplata mora biti vraćena. 311 00:21:00,717 --> 00:21:03,263 Takav je zakon magije. 312 00:21:09,838 --> 00:21:10,959 Jesmo li... 313 00:21:11,576 --> 00:21:13,990 Mislim, da li smo mi upravo... 314 00:21:18,806 --> 00:21:19,959 I šta ćeš sada da radiš? 315 00:21:20,196 --> 00:21:21,662 Ne znam. 316 00:21:22,737 --> 00:21:25,334 Jednostavno...ne znam. 317 00:21:31,061 --> 00:21:33,576 Od vraćanja iz mrtvih se stvarno ožedni! 318 00:21:33,959 --> 00:21:35,060 Ko je za smuti? 319 00:21:36,669 --> 00:21:38,255 Stvarno? Niko? 320 00:21:38,424 --> 00:21:40,654 Ne mogu ni da zamislim kroz šta sve sada Charmcaster prolazi. 321 00:21:41,012 --> 00:21:44,755 Teško je osećati simpatije za nekog ko vrednuje tako malo ljudski život. 322 00:21:45,064 --> 00:21:47,912 Ali ona je provela ceo život tragajući za jednom jedinom stvari. 323 00:21:48,153 --> 00:21:50,248 Sada je ta stvar nestala, i ona je prosto... 324 00:21:51,003 --> 00:21:51,755 prazna. 325 00:21:52,586 --> 00:21:54,091 Kako ispuniti tu prazninu? 326 00:21:54,673 --> 00:21:55,724 To nije lako. 327 00:21:55,908 --> 00:21:56,943 Veruj mi. 22931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.