All language subtitles for A Sad loss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:01,600 [music playing] 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,600 [theme music] 3 00:00:38,767 --> 00:00:40,667 [birds singing] 4 00:00:40,767 --> 00:00:43,767 PAUL: Thank you, Hugh. 5 00:00:43,867 --> 00:00:44,833 Bye, Dot. 6 00:00:44,933 --> 00:00:46,167 Thanks for everything. 7 00:00:46,267 --> 00:00:47,067 Bye. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,033 [door closing] 9 00:00:52,067 --> 00:00:56,133 We had such, such a good marriage. 10 00:01:04,600 --> 00:01:07,100 [typing] 11 00:01:22,400 --> 00:01:24,967 MICHAEL: It is in the original binding, sir. 12 00:01:25,067 --> 00:01:26,567 No 18th century books were leather 13 00:01:26,667 --> 00:01:29,900 bound by the publishers. 14 00:01:30,000 --> 00:01:32,467 You'll think about it. 15 00:01:32,567 --> 00:01:33,533 Right, thank you. 16 00:01:33,633 --> 00:01:34,600 Good bye. 17 00:01:34,700 --> 00:01:38,400 He'll think about it. 18 00:01:38,500 --> 00:01:40,733 [typing continues] 19 00:01:43,133 --> 00:01:44,900 1,100 pounds? 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,133 That's right. 21 00:01:46,233 --> 00:01:47,733 Did you check it, Ronnie? 22 00:01:47,833 --> 00:01:51,300 Of course I checked it, Michael. 23 00:01:51,400 --> 00:01:54,933 I don't like pressing someone for that amount. 24 00:01:55,033 --> 00:01:57,033 How much did we take last month? 25 00:01:57,133 --> 00:01:58,633 It will pick up. 26 00:01:58,733 --> 00:01:59,567 It needs to. 27 00:02:06,100 --> 00:02:08,400 It's all in there. 28 00:02:08,500 --> 00:02:12,667 Purchased nine months ago, came in the shop last October. 29 00:02:12,767 --> 00:02:14,367 Don't you remember? 30 00:02:14,467 --> 00:02:21,333 "The 120 Days of Sodom," de Sade with the original covers. 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,433 "Intrigues and Confessions of a Ballet Girl." 32 00:02:25,533 --> 00:02:27,833 Hm. 33 00:02:27,933 --> 00:02:30,400 [somber music] 34 00:02:47,800 --> 00:02:53,867 1,100 pounds, for Curious Books. 35 00:02:53,967 --> 00:02:55,333 [door opening] 36 00:02:57,600 --> 00:03:01,133 A letter from Sam in Australia, for Dad. 37 00:03:04,500 --> 00:03:05,367 [door closes] 38 00:03:09,533 --> 00:03:11,667 Sorry, I didn't want to upset you. 39 00:03:14,333 --> 00:03:17,067 I was going to answer it. 40 00:03:17,167 --> 00:03:19,200 I'm quite capable of answering it myself. 41 00:03:19,300 --> 00:03:21,900 It will give me something to do. 42 00:03:22,000 --> 00:03:23,467 Sorry. 43 00:03:23,567 --> 00:03:24,900 It's all right, what's the other one? 44 00:03:25,000 --> 00:03:27,333 Oh, advertising. 45 00:03:27,433 --> 00:03:30,200 Remote control garage doors, again. 46 00:03:33,533 --> 00:03:34,367 More coffee? 47 00:03:34,467 --> 00:03:35,267 Thank you. 48 00:03:46,433 --> 00:03:49,300 Shall we eat in the dining room tonight? 49 00:03:49,400 --> 00:03:50,167 Why? 50 00:03:50,267 --> 00:03:54,800 Well, it is the dining room. 51 00:03:54,900 --> 00:03:56,433 You're spending all your time in here. 52 00:03:59,033 --> 00:04:00,233 It's not healthy? 53 00:04:00,333 --> 00:04:01,467 Well, it's not, Mother. 54 00:04:07,033 --> 00:04:10,567 Dad was a fantastic, wonderful person. 55 00:04:10,667 --> 00:04:12,733 But? 56 00:04:12,833 --> 00:04:13,667 He wasn't a saint. 57 00:04:16,367 --> 00:04:17,667 What are you talking about? 58 00:04:20,400 --> 00:04:22,233 I have absolutely no idea. 59 00:04:25,200 --> 00:04:26,100 Where are you going? 60 00:04:26,200 --> 00:04:27,633 Into town. 61 00:04:27,733 --> 00:04:29,300 Something's gone wrong with one of our advertising accounts. 62 00:04:32,733 --> 00:04:33,567 Won't be late. 63 00:04:39,500 --> 00:04:41,367 [somber music] 64 00:04:44,233 --> 00:04:45,267 [bell ringing] 65 00:04:50,167 --> 00:04:51,133 Mr. Carey? 66 00:04:56,667 --> 00:04:58,967 Which one? 67 00:04:59,067 --> 00:05:01,033 Either, I should think, would do. 68 00:05:01,133 --> 00:05:02,933 I'm Michael Carey. 69 00:05:03,033 --> 00:05:04,833 And, Mr? 70 00:05:04,933 --> 00:05:06,567 Standing, Paul Standing. 71 00:05:09,300 --> 00:05:12,833 The name doesn't mean anything to you? 72 00:05:12,933 --> 00:05:14,233 No. 73 00:05:14,333 --> 00:05:16,000 My father was Dr. Ralph Standing. 74 00:05:16,100 --> 00:05:19,867 Oh, one of our most valued customers. 75 00:05:19,967 --> 00:05:20,800 Was? 76 00:05:20,900 --> 00:05:22,467 He died last week. 77 00:05:22,567 --> 00:05:24,000 Oh, I'm sorry. 78 00:05:24,100 --> 00:05:24,933 Hence the tie. 79 00:05:25,033 --> 00:05:25,933 I am sorry. 80 00:05:26,033 --> 00:05:27,833 Very sorry. 81 00:05:27,933 --> 00:05:29,133 Do sit down. 82 00:05:29,233 --> 00:05:32,967 I am handling his affairs, so I opened this. 83 00:05:33,067 --> 00:05:35,933 Uh, yes, I regret the turn of that. 84 00:05:36,033 --> 00:05:38,767 But the bill is seriously overdue. 85 00:05:38,867 --> 00:05:39,900 There must be some mistake. 86 00:05:40,000 --> 00:05:41,200 Mistake? 87 00:05:41,300 --> 00:05:42,433 There are no books of this kind in the house. 88 00:05:42,533 --> 00:05:43,933 Well, they're hardly the sort of books 89 00:05:44,033 --> 00:05:46,800 that are kept on the open shelf, Mr. Standing. 90 00:05:46,900 --> 00:05:48,633 We supplied them. 91 00:05:48,733 --> 00:05:50,400 What Dr. Standing did with them afterwards-- 92 00:05:50,500 --> 00:05:51,233 When? 93 00:05:51,333 --> 00:05:52,667 When was the original invoice? 94 00:05:52,767 --> 00:05:53,667 Doesn't it say? 95 00:05:53,767 --> 00:05:54,600 No. 96 00:05:54,700 --> 00:05:56,633 Standing, RP. 97 00:05:56,733 --> 00:06:00,733 December, last year. 98 00:06:00,833 --> 00:06:02,733 Last December. 99 00:06:02,833 --> 00:06:03,700 Where's the original order? 100 00:06:07,567 --> 00:06:10,967 V. Verbal order. 101 00:06:11,067 --> 00:06:13,433 He, he must have phoned it in. 102 00:06:13,533 --> 00:06:15,267 Excuse me. 103 00:06:15,367 --> 00:06:18,167 People in the public eye often prefer not to leave a record 104 00:06:18,267 --> 00:06:19,933 of this type of purchase. 105 00:06:20,033 --> 00:06:21,800 MICHAEL: Thank you. 106 00:06:21,900 --> 00:06:23,200 That's right. 107 00:06:23,300 --> 00:06:24,967 Thank you very much, sir. 108 00:06:25,067 --> 00:06:25,933 [bell ringing] 109 00:06:26,033 --> 00:06:27,500 Good bye. 110 00:06:27,600 --> 00:06:29,033 [door closing] 111 00:06:30,267 --> 00:06:32,367 They're illustrated, are they, these books? 112 00:06:32,467 --> 00:06:33,633 Oh, yes sir. 113 00:06:33,733 --> 00:06:34,700 That's the point. 114 00:06:34,800 --> 00:06:35,833 Profusely illustrated. 115 00:06:35,933 --> 00:06:37,633 May I see one? 116 00:06:37,733 --> 00:06:42,367 I think we have a Ballet Girl in reasonable condition. 117 00:06:42,467 --> 00:06:45,833 The title is almost as long as the book. 118 00:06:45,933 --> 00:06:49,800 "Intrigues and Confessions of a Ballet Girl with Startling 119 00:06:49,900 --> 00:06:53,400 and Voluptuous Scenes Enacted by Well-known Personages 120 00:06:53,500 --> 00:06:56,633 from the Theatrical, Medical, and Military Professions 121 00:06:56,733 --> 00:07:00,333 and Full Disclosure of Secrets and Amatory Doings 122 00:07:00,433 --> 00:07:04,500 in the Dressing Rooms, Under and Upon the Stage, in the Light 123 00:07:04,600 --> 00:07:07,533 and in the Dark, By One Who Has Had Her Share." 124 00:07:11,600 --> 00:07:13,333 [inaudible]. 125 00:07:13,433 --> 00:07:15,067 Maroon wrappers. 126 00:07:15,167 --> 00:07:17,900 RONNIE: London, 1870. 127 00:07:18,000 --> 00:07:21,267 One of 16 with prints on Japan paper. 128 00:07:31,100 --> 00:07:32,300 My father couldn't have ordered that. 129 00:07:32,400 --> 00:07:35,100 It's quite, quite impossible. 130 00:07:35,200 --> 00:07:38,033 You'll find our confidential list of customers 131 00:07:38,133 --> 00:07:39,933 quite, quite impossible too. 132 00:07:40,033 --> 00:07:42,233 You disgust me. 133 00:07:42,333 --> 00:07:44,767 You leave us no alternative but to institute 134 00:07:44,867 --> 00:07:46,200 legal proceedings. 135 00:07:46,300 --> 00:07:49,033 Don't you dare do anything of the kind. 136 00:07:49,133 --> 00:07:49,967 My mother is not well. 137 00:07:50,067 --> 00:07:51,800 She has a heart condition. 138 00:07:51,900 --> 00:07:54,300 It could kill her if anyone were to suggest that my father-- 139 00:07:54,400 --> 00:07:56,167 MICHAEL: Then pay us what we're owed! 140 00:07:56,267 --> 00:07:58,700 You-- you disgust me, Mr. Standing. 141 00:07:58,800 --> 00:08:01,200 We simply supply demand. 142 00:08:01,300 --> 00:08:02,933 Don't condemn us for a side of your father 143 00:08:03,033 --> 00:08:04,167 you didn't know about. 144 00:08:04,267 --> 00:08:06,000 We sent statement after statement to him. 145 00:08:06,100 --> 00:08:08,367 Bad debts are nearly crippling this business. 146 00:08:08,467 --> 00:08:10,733 My father could not have ordered those books. 147 00:08:14,400 --> 00:08:17,467 Institute your legal proceedings. 148 00:08:17,567 --> 00:08:18,700 RONNIE: Mr. Standing-- 149 00:08:18,800 --> 00:08:20,267 [bell ringing] 150 00:08:22,367 --> 00:08:23,167 We will. 151 00:08:30,267 --> 00:08:33,700 MRS. STANDING: The Jubilee roses smell wonderful. 152 00:08:33,800 --> 00:08:37,267 The lawn's a mess. 153 00:08:37,367 --> 00:08:39,567 That horrible moss is back underneath the birch. 154 00:08:44,033 --> 00:08:45,800 Oh, I'm talking to you again. 155 00:08:54,733 --> 00:08:58,000 I used to talk to you so much. 156 00:08:58,100 --> 00:08:59,567 I can't stop now. 157 00:09:03,067 --> 00:09:04,733 RONNIE: [speaking french]. 158 00:09:08,800 --> 00:09:10,267 [telephone ringing] 159 00:09:14,733 --> 00:09:17,633 Who? 160 00:09:17,733 --> 00:09:20,367 Ah, Mr. Standing. 161 00:09:20,467 --> 00:09:21,967 You are lucky to catch us in. 162 00:09:22,067 --> 00:09:24,833 We were both just leaving. 163 00:09:24,933 --> 00:09:27,133 I will pay you the money. 164 00:09:27,233 --> 00:09:28,900 It will take a day or two, because I 165 00:09:29,000 --> 00:09:31,567 want to pay you in cash. 166 00:09:31,667 --> 00:09:35,133 RONNIE: I have no objection to cash, sir. 167 00:09:35,233 --> 00:09:40,700 In return, I want your signed receipt and an assurance 168 00:09:40,800 --> 00:09:45,167 in writing that that is a complete end to the matter. 169 00:09:45,267 --> 00:09:48,533 You may have that with pleasure, sir. 170 00:09:48,633 --> 00:09:50,900 Friday? 171 00:09:51,000 --> 00:09:52,433 Certainly, Mr. Standing. 172 00:09:52,533 --> 00:09:55,767 We're here all day. 173 00:09:55,867 --> 00:09:57,000 You worry too much. 174 00:10:01,300 --> 00:10:03,100 You were very good when you told him off. 175 00:10:03,200 --> 00:10:04,633 I meant it. 176 00:10:04,733 --> 00:10:07,167 It was his manner, his suit. 177 00:10:07,267 --> 00:10:08,433 They can afford it. 178 00:10:08,533 --> 00:10:10,067 He's the first to come to the shop. 179 00:10:10,167 --> 00:10:13,000 I hope he won't cause trouble. 180 00:10:13,100 --> 00:10:14,600 How can he? 181 00:10:14,700 --> 00:10:16,433 Do you know my secrets? 182 00:10:16,533 --> 00:10:18,433 Do I know yours? 183 00:10:18,533 --> 00:10:20,333 Which of us can be absolutely certain 184 00:10:20,433 --> 00:10:22,133 about our nearest and dearest? 185 00:10:24,633 --> 00:10:28,133 If he was good and kind, then what evil impulses might 186 00:10:28,233 --> 00:10:29,200 have been suppressed, which would 187 00:10:29,300 --> 00:10:31,000 sort some clandestine outfit? 188 00:10:38,467 --> 00:10:42,033 If he was bad, oh, what a surprise he ordered the books. 189 00:10:46,167 --> 00:10:48,600 [chamber music] 190 00:11:03,933 --> 00:11:05,000 Foolproof. 191 00:11:13,267 --> 00:11:16,300 I knew there was a son. 192 00:11:16,400 --> 00:11:18,667 We agreed, widows on their own. 193 00:11:18,767 --> 00:11:21,000 There aren't enough. 194 00:11:21,100 --> 00:11:22,267 He suspected something. 195 00:11:22,367 --> 00:11:23,167 Never. 196 00:11:29,700 --> 00:11:31,733 Standing, Ralph Pearce. 197 00:11:31,833 --> 00:11:33,633 FRCS OBE. 198 00:11:33,733 --> 00:11:35,667 On the 2nd of August, dearly beloved husband 199 00:11:35,767 --> 00:11:37,267 of Helen Mary, father of Paul. 200 00:11:37,367 --> 00:11:38,867 Service at St. Agnes, Thirchester, 201 00:11:38,967 --> 00:11:41,133 9th of August at 2:45 PM, RIP. 202 00:11:47,267 --> 00:11:48,900 There's the international banker. 203 00:11:49,000 --> 00:11:51,367 He died in New York. 204 00:11:51,467 --> 00:11:52,733 Oh, yes. 205 00:11:52,833 --> 00:11:55,800 Mm, shame. 206 00:11:55,900 --> 00:11:56,733 What about this one? 207 00:12:00,000 --> 00:12:03,467 Donations to the Musicians Benevolent Fund. 208 00:12:03,567 --> 00:12:05,000 Hm, no money in music. 209 00:12:08,967 --> 00:12:10,033 Listen! 210 00:12:10,133 --> 00:12:12,400 Halesworth Brown, Anthony Frederick, 211 00:12:12,500 --> 00:12:16,800 headmaster of Gleatham Royal School. 212 00:12:16,900 --> 00:12:18,100 You remember that caning scandal? 213 00:12:20,667 --> 00:12:21,767 Just a widow. 214 00:12:21,867 --> 00:12:23,333 [laughter] 215 00:12:25,233 --> 00:12:26,800 De Sade again. 216 00:12:26,900 --> 00:12:28,333 Yes. 217 00:12:28,433 --> 00:12:30,167 We can match Mr. Halesworth Brown's 218 00:12:30,267 --> 00:12:34,833 private taste to his public character with some accuracy. 219 00:12:34,933 --> 00:12:37,900 Is there one about the Count being broken on the wheel? 220 00:12:38,000 --> 00:12:38,800 [speaking french]. 221 00:12:38,900 --> 00:12:40,800 [french] 222 00:12:40,900 --> 00:12:43,267 [french] 223 00:12:43,367 --> 00:12:45,033 Even I can't stomach that one. 224 00:12:45,133 --> 00:12:46,633 [laughter] 225 00:13:04,733 --> 00:13:06,067 I see. 226 00:13:06,167 --> 00:13:08,467 Just-- just a moment. 227 00:13:08,567 --> 00:13:09,467 [snapping] 228 00:13:12,967 --> 00:13:14,400 Mr. Standing. 229 00:13:14,500 --> 00:13:15,167 He can't make it. 230 00:13:15,267 --> 00:13:16,300 His mother's ill. 231 00:13:21,567 --> 00:13:24,300 Sorry to hear about your mother, Mr. Standing. 232 00:13:24,400 --> 00:13:26,200 I told you she has a heart condition. 233 00:13:26,300 --> 00:13:27,933 I can't possibly leave her. 234 00:13:28,033 --> 00:13:30,633 You can post the money. 235 00:13:30,733 --> 00:13:32,400 No, I can't do that. 236 00:13:32,500 --> 00:13:36,100 I want the receipt when I hand it over. 237 00:13:36,200 --> 00:13:37,667 What about Monday? 238 00:13:37,767 --> 00:13:39,067 That's impossible. 239 00:13:39,167 --> 00:13:40,567 My mother is recovering. 240 00:13:40,667 --> 00:13:42,267 I can't leave her for at least a week. 241 00:13:42,367 --> 00:13:45,533 I'm afraid that is impossible, Mr. Standing. 242 00:13:45,633 --> 00:13:48,033 You don't seem to appreciate that we've been owed this money 243 00:13:48,133 --> 00:13:50,033 for over nine months. 244 00:13:50,133 --> 00:13:53,167 (WHISPERING) He's stalling, trying to get out of it. 245 00:13:53,267 --> 00:13:56,733 It seems a very convenient illness. 246 00:13:56,833 --> 00:13:58,867 What are you implying? 247 00:13:58,967 --> 00:14:00,367 I'm not a liar, Mr. Carey. 248 00:14:00,467 --> 00:14:03,033 If you were here, you could see for yourself. 249 00:14:03,133 --> 00:14:04,800 Are you suggesting that I call? 250 00:14:04,900 --> 00:14:05,733 No, of course not. 251 00:14:05,833 --> 00:14:07,300 You can't do that. 252 00:14:07,400 --> 00:14:08,533 Why not? 253 00:14:08,633 --> 00:14:11,367 Because my mother must not see you. 254 00:14:11,467 --> 00:14:15,000 But if she is ill, the lady is in bed presumably. 255 00:14:19,500 --> 00:14:20,333 Mr. Standing. 256 00:14:23,767 --> 00:14:24,700 Be here at 3 o'clock. 257 00:14:27,800 --> 00:14:30,167 She has a sleep then. 258 00:14:30,267 --> 00:14:32,567 Don't ring the bell. 259 00:14:32,667 --> 00:14:34,833 I'll watch out for your car. 260 00:14:34,933 --> 00:14:37,733 An old Morris Minor, Mr. Standing. 261 00:14:37,833 --> 00:14:40,100 Blue in color. 262 00:14:40,200 --> 00:14:42,167 [dial tone] 263 00:14:46,833 --> 00:14:47,633 Mother? 264 00:14:53,900 --> 00:14:55,200 Sit down, Mother. 265 00:14:55,300 --> 00:14:57,533 I've only been out five minutes. 266 00:15:02,233 --> 00:15:04,500 [chamber music] 267 00:15:29,067 --> 00:15:30,333 What can go wrong? 268 00:15:34,300 --> 00:15:35,267 We work better together. 269 00:15:38,067 --> 00:15:40,667 I need you worrying. 270 00:15:40,767 --> 00:15:44,300 If you're not there worrying, I start worrying. 271 00:15:49,067 --> 00:15:49,900 What is it? 272 00:15:50,000 --> 00:15:52,767 It's Friday the 13th. 273 00:15:52,867 --> 00:15:55,667 [laughter] 274 00:15:55,767 --> 00:15:57,233 Come on. 275 00:15:57,333 --> 00:16:02,700 Nice day out in the country will do us both good, a lot of good. 276 00:16:02,800 --> 00:16:04,633 [somber music] 277 00:16:13,433 --> 00:16:14,267 It's hot. 278 00:16:21,333 --> 00:16:23,567 I thought you had it patched. 279 00:16:23,667 --> 00:16:24,500 I did. 280 00:16:24,600 --> 00:16:26,167 There are patches on the patches. 281 00:16:29,567 --> 00:16:32,400 It's probably the hose. 282 00:16:32,500 --> 00:16:35,567 My stars warned me not to travel today. 283 00:16:35,667 --> 00:16:37,533 [cows mooing] 284 00:16:50,833 --> 00:16:51,667 Why did I do that? 285 00:16:54,567 --> 00:16:55,933 Whereabouts are we? 286 00:16:56,033 --> 00:16:57,467 It's 20 to 2! 287 00:16:57,567 --> 00:17:00,500 I know what time it is! 288 00:17:00,600 --> 00:17:03,833 We passed a garage just around the-- 289 00:17:03,933 --> 00:17:05,800 I could fix it. 290 00:17:05,900 --> 00:17:08,367 [birds singing] 291 00:17:11,267 --> 00:17:13,700 [tinkering on engine] 292 00:17:18,933 --> 00:17:20,567 It's a bit late now. 293 00:17:20,667 --> 00:17:22,700 It's gone 3! 294 00:17:22,800 --> 00:17:24,067 I thought George finished! 295 00:17:24,167 --> 00:17:26,033 His mother will be up when we get there. 296 00:17:26,133 --> 00:17:27,267 Let's phone. 297 00:17:27,367 --> 00:17:29,900 And give him an excuse? 298 00:17:30,000 --> 00:17:31,067 It's Friday the 13th. 299 00:17:36,733 --> 00:17:40,567 We passed three crows sitting on a fence. 300 00:17:40,667 --> 00:17:41,500 Did we? 301 00:17:41,600 --> 00:17:42,433 Where? 302 00:17:42,533 --> 00:17:43,667 [laughter] 303 00:17:43,767 --> 00:17:46,533 It's all very well, you laughing at my premonitions. 304 00:17:46,633 --> 00:17:47,733 They're usually right. 305 00:17:47,833 --> 00:17:50,033 If you make one every day, some are bound to be. 306 00:17:50,133 --> 00:17:52,167 Oh, let's go back. 307 00:17:52,267 --> 00:17:53,800 We can't go back now! 308 00:17:53,900 --> 00:17:56,800 Why not? 309 00:17:56,900 --> 00:17:58,100 Tell me a flaw. 310 00:17:58,200 --> 00:18:00,500 Go on, one flaw. 311 00:18:00,600 --> 00:18:03,067 [engine revving] 312 00:18:07,267 --> 00:18:09,100 There's only one person that can prove 313 00:18:09,200 --> 00:18:11,033 he didn't buy those books. 314 00:18:11,133 --> 00:18:13,000 And he's dead. 315 00:18:13,100 --> 00:18:15,567 [chamber music] 316 00:19:20,167 --> 00:19:23,233 Ah, very nice. 317 00:19:23,333 --> 00:19:25,900 This was my father's study. 318 00:19:26,000 --> 00:19:27,133 He used to sit there. 319 00:19:31,933 --> 00:19:32,800 [door closing] 320 00:19:36,800 --> 00:19:38,567 A good likeness, Mr. Standing. 321 00:19:38,667 --> 00:19:40,067 Very good. 322 00:19:43,433 --> 00:19:44,800 Have you the statement and the receipt? 323 00:19:50,033 --> 00:19:51,300 The money, Mr. Standing. 324 00:19:58,567 --> 00:20:00,900 They're in 100s. 325 00:20:01,000 --> 00:20:10,400 Two, four, six, 8, 1,000, and 100. 326 00:20:10,500 --> 00:20:13,267 Thank you, Mr. Standing, very much. 327 00:20:17,200 --> 00:20:19,867 So much nicer than legal unpleasantries. 328 00:20:19,967 --> 00:20:20,800 [gun cocks] 329 00:20:20,900 --> 00:20:21,700 They certainly profit-- 330 00:20:21,800 --> 00:20:22,633 [gasp] 331 00:20:25,467 --> 00:20:28,400 Put the money back on the table. 332 00:20:28,500 --> 00:20:29,333 Keep still. 333 00:20:34,933 --> 00:20:37,433 Both barrels are loaded. 334 00:20:37,533 --> 00:20:40,333 Shooting you wouldn't be difficult. 335 00:20:40,433 --> 00:20:43,000 This is not just a legal matter, now. 336 00:20:43,100 --> 00:20:44,000 It means the police. 337 00:20:44,100 --> 00:20:45,067 I quite agree. 338 00:20:48,667 --> 00:20:51,633 I could have dealt with you in the shop. 339 00:20:51,733 --> 00:20:57,500 I wanted to lead you on, to protect others. 340 00:20:57,600 --> 00:21:01,067 Appropriately enough, this was my father's gun. 341 00:21:01,167 --> 00:21:02,633 [chair creaking] 342 00:21:21,100 --> 00:21:23,300 Will you phone the police, Mother, please? 343 00:21:26,300 --> 00:21:28,867 I told you it was impossible for my father to have bought 344 00:21:28,967 --> 00:21:30,600 those books nine months ago. 345 00:21:30,700 --> 00:21:32,033 Quite impossible. 346 00:21:34,967 --> 00:21:37,233 Get the police, please do. 347 00:21:37,333 --> 00:21:39,200 Just because a man seems respectable-- 348 00:21:39,300 --> 00:21:41,333 Quite impossible. 349 00:21:41,433 --> 00:21:43,500 He was involved in a shooting accident. 350 00:21:55,067 --> 00:21:57,167 For the last six years of his life, 351 00:21:57,267 --> 00:21:59,767 my husband was totally blind. 352 00:22:02,600 --> 00:22:04,100 [chamber music] 353 00:22:13,700 --> 00:22:16,400 [theme music] 21527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.