Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,416 --> 00:00:29,916
Phụ đề từ NetFlix
2
00:00:32,416 --> 00:00:35,916
Syncer: HoaiTrung HDVietnam
3
00:00:38,416 --> 00:00:40,916
TẬP TRƯỚC...
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,416
Anh không quan tâm em là nam hay nữ.
5
00:00:43,499 --> 00:00:44,833
Anh chỉ biết anh yêu em.
6
00:02:34,269 --> 00:02:36,102
Được rồi.
7
00:02:36,186 --> 00:02:38,019
Tiếp theo thế nào đây?
8
00:02:39,937 --> 00:02:41,437
Chuyển tới sống với anh.
9
00:02:41,728 --> 00:02:44,604
Được, mai em sẽ chuyển tới.
10
00:02:45,104 --> 00:02:47,771
Nhưng em không sống dưới tầng đâu.
11
00:02:48,229 --> 00:02:50,314
Tối nào em cũng muốn anh ôm em ngủ cơ.
12
00:02:52,855 --> 00:02:54,272
Được.
13
00:02:55,314 --> 00:02:56,565
Hứa nhé?
14
00:02:59,315 --> 00:03:00,315
Đồ ngốc.
15
00:03:00,398 --> 00:03:01,732
Thế là đồng ý rồi nhé.
16
00:03:06,857 --> 00:03:07,942
Có chuyện gì thế?
17
00:03:11,233 --> 00:03:13,026
Thang máy lại kẹt nữa rồi!
18
00:03:13,109 --> 00:03:15,526
Không phải anh nói
chỉ cần có em ở bên thì đều ổn sao?
19
00:03:24,445 --> 00:03:28,653
NGÀY THỨ 1 SỐNG CHUNG...
20
00:03:48,490 --> 00:03:50,949
- Đặt ở đây.
- Đừng có ngồi đó!
21
00:03:52,032 --> 00:03:53,950
Sam, sao anh không giúp em?
22
00:03:54,408 --> 00:03:56,658
- Anh cứ tưởng em sống ở ngoại ô.
- Đúng thế mà!
23
00:03:57,325 --> 00:03:59,784
Nhưng cảm giác như em đang
chuyển cả trung tâm mua sắm đến ấy.
24
00:04:00,034 --> 00:04:01,909
Này, cẩn thận đó!
25
00:04:03,534 --> 00:04:04,743
Những người này là ai thế?
26
00:04:07,993 --> 00:04:09,577
Không gì hơn được thần tượng của mình cả.
27
00:04:12,369 --> 00:04:14,328
ROSE FAN
BÀI TANGO CUỐI CÙNG
28
00:04:14,619 --> 00:04:16,620
Này, anh đã ở đâu thế?
29
00:04:21,621 --> 00:04:22,705
Tuyệt vời.
30
00:04:24,080 --> 00:04:25,455
Thật tuyệt vời!
31
00:04:28,039 --> 00:04:30,039
Này, tôi không phải người giao gas đâu.
32
00:04:30,872 --> 00:04:32,081
Tôi đang chuyển nhà đấy.
33
00:04:33,582 --> 00:04:34,540
Bếp ở đâu thế?
34
00:04:34,790 --> 00:04:37,082
- Cửa cuối cùng bên trái.
- Biết rồi.
35
00:04:37,165 --> 00:04:38,665
Đó là Cá, bạn thân nhất của em.
36
00:04:38,874 --> 00:04:40,958
Anh không nhớ cậu ấy sao?
37
00:04:41,249 --> 00:04:43,624
Sam, hôm nay là ngày 10 tháng 6.
38
00:04:44,083 --> 00:04:46,125
Bây giờ là 3 giờ 40 chiều.
39
00:04:46,334 --> 00:04:49,459
Từ giờ trở đi, chúng ta sẽ
cùng nhau bắt đầu một cuộc sống mới.
40
00:04:51,460 --> 00:04:53,376
Này, anh.
41
00:05:14,839 --> 00:05:15,797
Ối!
42
00:05:16,839 --> 00:05:18,047
Sam.
43
00:05:18,172 --> 00:05:20,215
Anh không nghe thấy tiếng em vào.
44
00:05:20,548 --> 00:05:22,131
Dọa anh giật hết cả mình.
45
00:05:22,715 --> 00:05:24,549
Từ giờ em sẽ đi ra tiếng.
46
00:05:25,757 --> 00:05:28,799
Đi ra tiếng!
47
00:05:28,882 --> 00:05:31,967
Đi ra tiếng!
48
00:05:32,050 --> 00:05:33,175
Vừng ơi mở ra!
49
00:05:33,717 --> 00:05:34,717
Vừng ơi đóng lại!
50
00:05:39,801 --> 00:05:42,302
Này, mọi người làm sao thế?
51
00:05:42,719 --> 00:05:44,760
Cá, anh ấy vốn sống một mình!
52
00:05:44,844 --> 00:05:46,469
Lần sau đi ra tiếng nhé!
53
00:05:47,385 --> 00:05:50,553
Sao lại nhát thế chứ?
54
00:05:51,803 --> 00:05:53,512
Bony.
55
00:05:53,637 --> 00:05:56,012
- Sao cô ấy lại phát điên lên vì anh chứ?
- Chờ đã!
56
00:05:56,137 --> 00:05:58,512
Anh đang nhìn cái gì thế?
57
00:05:59,222 --> 00:06:01,597
- Anh thì sao?
- Tôi thì thế nào?
58
00:06:01,680 --> 00:06:04,430
Tôi là người yêu cô ấy,
còn cậu chỉ là bạn cô ấy thôi.
59
00:06:06,014 --> 00:06:08,181
Nhưng tôi biết cô ấy trước.
60
00:06:09,806 --> 00:06:10,974
Em đang làm gì thế?
61
00:06:11,224 --> 00:06:12,182
Giải quyết nỗi buồn.
62
00:06:12,265 --> 00:06:13,724
Cái gì?
63
00:06:16,015 --> 00:06:17,475
Làm đàn ông đúng là không dễ.
64
00:06:37,811 --> 00:06:38,644
Này.
65
00:06:51,647 --> 00:06:54,314
Bọn mày thế nào?
66
00:06:54,689 --> 00:06:56,440
Chúng tôi chưa quen với nơi ở mới.
67
00:06:57,065 --> 00:06:58,398
Sao thế?
68
00:06:58,565 --> 00:07:02,233
Ở trong một ngôi nhà
to thế này còn phàn nàn sao?
69
00:07:02,566 --> 00:07:04,024
Chúng tôi không phàn nàn.
70
00:07:04,316 --> 00:07:06,233
Chúng tôi chỉ là chưa quen thôi.
71
00:07:08,234 --> 00:07:11,650
Tôi nhớ tiếng máy bay.
72
00:07:12,400 --> 00:07:13,275
Này!
73
00:07:13,360 --> 00:07:16,568
Thế thì nghe tạm tiếng ngáy của Sam đi.
74
00:07:16,735 --> 00:07:17,651
Được không?
75
00:07:17,860 --> 00:07:22,277
"Tôi nhớ mấy người bán hàng rong
ở cuối ngõ ghê ấy".
76
00:07:22,527 --> 00:07:25,903
Này, như thế ngốc lắm đó.
77
00:07:26,487 --> 00:07:28,445
Đừng có nói là cô không nhớ họ.
78
00:07:29,737 --> 00:07:31,529
Thì cũng có.
79
00:07:32,863 --> 00:07:36,947
Nhưng dù gì, giờ cũng là lúc
hạnh phúc nhất đời tôi.
80
00:07:37,697 --> 00:07:43,073
Dù chỗ này quá lớn và ngăn nắp,
81
00:07:43,406 --> 00:07:45,865
lúc đi còn phải đi ra tiếng,
82
00:07:46,698 --> 00:07:48,907
nhưng chỉ cần có Sam,
83
00:07:48,991 --> 00:07:50,449
tôi sẽ không phàn nàn gì cả.
84
00:07:51,991 --> 00:07:54,158
Tôi thực sự rất yêu Sam.
85
00:07:54,617 --> 00:07:57,700
Tôi là cô gái may mắn nhất trần đời.
86
00:07:58,242 --> 00:07:59,743
Cô không xấu hổ sao?
87
00:07:59,826 --> 00:08:00,868
Không hề.
88
00:08:01,118 --> 00:08:02,743
Cô nghe có buồn nôn không chứ?
89
00:08:02,826 --> 00:08:03,909
Không hề.
90
00:08:10,369 --> 00:08:11,453
Em đánh thức anh sao?
91
00:08:11,536 --> 00:08:13,370
Em đang làm cái gì thế?
92
00:08:16,036 --> 00:08:20,329
Em cứ nói chuyện với chúng thế
là sẽ bị hâm đấy.
93
00:08:21,746 --> 00:08:24,372
Nói chuyện với anh đi.
94
00:08:25,538 --> 00:08:27,205
- Được sao?
- Ừ.
95
00:08:32,331 --> 00:08:34,124
Mai anh có rảnh không?
96
00:08:35,874 --> 00:08:37,165
Có thể có.
97
00:08:37,249 --> 00:08:40,000
Ngủ đi, mai chúng ta sẽ nói chuyện.
98
00:08:40,083 --> 00:08:40,958
Vâng.
99
00:08:48,251 --> 00:08:50,918
Em định trang trí lại nhà.
100
00:08:52,960 --> 00:08:54,293
Đây cũng là nhà em mà.
101
00:08:54,377 --> 00:08:56,628
Em làm gì thì làm.
102
00:08:57,544 --> 00:08:59,086
Không cần phải hỏi anh.
103
00:09:26,674 --> 00:09:28,258
Gì vậy?
104
00:09:28,341 --> 00:09:29,424
Gì thế này?
105
00:09:29,508 --> 00:09:30,341
Chết tiệt!
106
00:09:32,592 --> 00:09:34,925
Tránh ra.
Không thấy chúng tôi đang làm việc sao?
107
00:09:35,009 --> 00:09:35,884
Tránh ra.
108
00:09:35,967 --> 00:09:38,051
Cá, có chuyện gì thế?
109
00:09:38,218 --> 00:09:39,551
Chúng tôi đang trang trí lại nhà.
110
00:09:39,635 --> 00:09:41,010
- Trang trí lại?
- Không.
111
00:09:41,301 --> 00:09:44,886
- Là sửa nhà.
- Tôi quyết định sửa lúc nào?
112
00:09:44,969 --> 00:09:46,886
- Để sách ở đâu đây?
- Ở đây.
113
00:09:46,969 --> 00:09:48,012
Sách gì thế?
114
00:09:48,220 --> 00:09:50,387
- Trời ơi.
- Đây là một ngôi nhà lớn.
115
00:09:50,470 --> 00:09:54,138
Cho nên việc sửa sang
cũng không giống nhà thường.
116
00:09:54,221 --> 00:09:56,388
- Này!
- Như thế không được!
117
00:09:57,304 --> 00:09:59,263
- Chào buổi sáng, anh dậy sớm thế.
- Này.
118
00:09:59,430 --> 00:10:02,472
Em làm gì cũng được, nhưng đừng
chạm vào phòng làm việc của anh.
119
00:10:03,722 --> 00:10:07,265
Không phải anh nói,
đây cũng là nhà em sao?
120
00:10:07,348 --> 00:10:10,473
Từ giờ trở đi, em làm gì
cũng phải bảo anh trước một tiếng.
121
00:10:10,891 --> 00:10:13,432
Bồn tắm tình nhân tới đây!
122
00:10:13,516 --> 00:10:14,724
Đúng rồi!
123
00:10:14,807 --> 00:10:15,724
Ở đây!
124
00:10:16,557 --> 00:10:17,933
Tuyệt vời.
125
00:10:18,017 --> 00:10:19,225
Ở đó!
126
00:11:22,486 --> 00:11:27,029
CHUYỆN CỦA HOA HỒNG
127
00:11:27,695 --> 00:11:29,945
Tôi đã đọc sách của chị hai lần.
Quá sức cuốn hút.
128
00:11:30,029 --> 00:11:30,987
Cảm ơn, chị Mai.
129
00:11:32,238 --> 00:11:33,363
Chị cho tôi chữ ký nhé?
130
00:11:35,530 --> 00:11:37,197
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
131
00:11:40,906 --> 00:11:41,739
Chị Mai.
132
00:11:41,822 --> 00:11:42,782
Chị Mai!
133
00:11:43,782 --> 00:11:45,115
A Wing!
134
00:11:46,448 --> 00:11:48,241
- Thật là thích mấy cuộc đoàn tụ!
- Vui quá đi.
135
00:11:48,324 --> 00:11:49,199
Này!
136
00:11:49,533 --> 00:11:50,866
- Ai đấy?
- Này.
137
00:11:51,616 --> 00:11:52,449
Cậu ấy là Cá.
138
00:11:52,533 --> 00:11:53,616
Sam thế nào?
139
00:11:55,575 --> 00:11:56,742
Tốt lắm ạ.
140
00:11:57,075 --> 00:11:59,409
Đúng là em hút hồn anh ấy.
141
00:11:59,826 --> 00:12:01,326
Không phải em có thu âm sao?
142
00:12:01,410 --> 00:12:03,576
Sao không tiếp tục?
143
00:12:04,035 --> 00:12:06,411
Em từng là "đàn ông".
144
00:12:06,494 --> 00:12:07,452
Giờ nhìn em đi.
145
00:12:07,536 --> 00:12:10,327
Trông em có giống một nữ ca sĩ không?
146
00:12:10,577 --> 00:12:11,453
Sửa chỗ đó đi.
147
00:12:11,537 --> 00:12:13,287
Dễ mà.
148
00:12:13,745 --> 00:12:15,828
Chị đùa em à?
149
00:12:16,037 --> 00:12:18,413
Lưng em có vấn đề đó.
150
00:12:18,496 --> 00:12:21,954
Em không thể vừa hát, vừa nhảy,
vừa đeo hai quả bóng nước trên ngực được.
151
00:12:22,038 --> 00:12:23,872
Toàn nói linh tinh.
152
00:12:23,955 --> 00:12:24,830
Cảm ơn chị.
153
00:12:26,664 --> 00:12:29,123
Dạo này em bận lắm.
154
00:12:29,290 --> 00:12:30,456
Bận thế nào?
155
00:12:31,748 --> 00:12:35,332
Em phải nấu ăn này,
giặt là này, cho chó ăn này...
156
00:12:35,416 --> 00:12:37,082
Chị nói thử xem nào?
157
00:12:37,749 --> 00:12:39,499
- Đúng là em bận thật.
- Vâng.
158
00:12:40,333 --> 00:12:41,375
Nhưng mà...
159
00:12:41,708 --> 00:12:45,000
nghe không giống Sam chút nào.
160
00:12:45,167 --> 00:12:46,293
- Này!
- Cá.
161
00:12:47,459 --> 00:12:48,709
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
162
00:12:48,793 --> 00:12:50,668
Quan trọng là mọi người
đều hạnh phúc, nhỉ?
163
00:12:51,585 --> 00:12:52,835
Em hạnh phúc mà.
164
00:12:53,252 --> 00:12:54,794
Em tin là Sam cũng hạnh phúc.
165
00:13:23,507 --> 00:13:24,340
Sam!
166
00:13:42,135 --> 00:13:43,011
Này!
167
00:13:43,636 --> 00:13:44,886
Sam, sao thế?
168
00:13:44,969 --> 00:13:47,053
- Em bị sao thế?
- Em muốn anh!
169
00:13:47,136 --> 00:13:48,303
- Dừng lại!
- Em muốn anh!
170
00:13:48,386 --> 00:13:50,929
Dừng lại đi! Này!
171
00:13:51,012 --> 00:13:52,054
Em bị sao thế?
172
00:13:52,887 --> 00:13:54,513
Em điên rồi à?
173
00:13:54,930 --> 00:13:57,763
Anh thích mấy cô gái thế này mà.
Em thấy trong sách rồi.
174
00:13:57,846 --> 00:13:58,930
Sách nào?
175
00:13:59,013 --> 00:14:00,472
Chuyện của Hoa hồng.
176
00:14:00,556 --> 00:14:02,181
Cái gì? Cô ta viết?
177
00:14:02,764 --> 00:14:03,972
Cô ta còn không biết đánh vần.
178
00:14:04,056 --> 00:14:05,472
- Chị ấy...
- Cô ta có quyền gì?
179
00:14:05,556 --> 00:14:07,682
Nửa đầu là trước khi chị ấy gặp anh,
180
00:14:07,765 --> 00:14:09,473
- nửa sau là sau đó.
- Này!
181
00:14:09,557 --> 00:14:10,432
Rồi...
182
00:14:10,515 --> 00:14:11,516
Chờ đã!
183
00:14:11,599 --> 00:14:13,974
Anh đi đâu thế? Đọc xúc động lắm đó!
184
00:14:14,058 --> 00:14:16,766
Anh sẽ gọi cho luật sư
và sẽ đề nghị cấm cuốn sách đó.
185
00:14:16,849 --> 00:14:18,309
Cô ta điên rồi sao?
186
00:14:18,642 --> 00:14:20,309
- Anh không cần gọi đâu.
- Vì sao?
187
00:14:20,392 --> 00:14:23,226
Đã bán hết sạch rồi, 400.000 bản.
188
00:14:25,476 --> 00:14:26,310
Chết tiệt.
189
00:14:26,601 --> 00:14:27,601
Anh vừa nói bậy đó.
190
00:14:28,268 --> 00:14:30,019
- Sao cơ?
- Đương nhiên phải nói bậy rồi.
191
00:14:30,269 --> 00:14:31,394
Chuyện này đúng là điên mà.
192
00:14:31,477 --> 00:14:33,852
Có hẳn 400.000 người ngoài kia
đang tường tận đời tư của anh.
193
00:14:34,019 --> 00:14:37,145
Đó là trái pháp luật,
cô ta phải xin phép anh.
194
00:14:37,228 --> 00:14:39,562
Nhưng chị ấy toàn viết
những điều hay về anh mà.
195
00:14:39,645 --> 00:14:41,438
Anh nhìn xem.
196
00:14:41,563 --> 00:14:42,771
Anh là người hùng của chị ấy!
197
00:14:43,521 --> 00:14:44,646
- Thật sao?
- Ừ.
198
00:14:48,897 --> 00:14:52,023
Đợi đã, anh không thể
đọc cuốn sách này được.
199
00:14:52,106 --> 00:14:53,148
Anh điên sao?
200
00:14:53,315 --> 00:14:56,148
Anh không cần đọc về bản thân mình.
201
00:14:56,481 --> 00:14:57,316
Đúng thế.
202
00:14:57,399 --> 00:14:58,524
- Phải không?
- Vâng.
203
00:14:58,691 --> 00:15:01,732
Em cũng không nên đọc nó nữa.
204
00:15:01,941 --> 00:15:03,275
Giờ chúng ta đã sống với nhau,
205
00:15:03,358 --> 00:15:05,900
em không cần phải đọc về anh
từ sách của một người phụ nữ khác.
206
00:15:06,067 --> 00:15:07,442
Em phải hiểu anh chứ.
207
00:15:09,276 --> 00:15:10,151
Em hi vọng thế.
208
00:15:10,234 --> 00:15:11,443
Em nên thế.
209
00:15:12,068 --> 00:15:14,944
Tóm lại, cả hai chúng ta
đều không nên đọc cuốn sách này.
210
00:15:16,694 --> 00:15:19,569
Vậy là, anh thích phụ nữ ngực bự sao?
211
00:15:25,070 --> 00:15:25,904
Ừ, thì thế.
212
00:15:27,487 --> 00:15:29,987
Thế thì ngực em thế này,
anh không thích rồi.
213
00:15:30,071 --> 00:15:31,279
Anh đâu có nói thế.
214
00:15:31,529 --> 00:15:33,488
- Nhưng anh nói thích ngực to mà.
- Vấn đề là...
215
00:15:33,572 --> 00:15:35,072
To thì...
216
00:15:35,155 --> 00:15:37,281
To thì tốt, thì linh hoạt,
217
00:15:37,364 --> 00:15:39,031
nhưng nhỏ thì...
218
00:15:40,031 --> 00:15:41,989
Đáng yêu mà.
219
00:15:42,614 --> 00:15:43,532
Em hiểu không?
220
00:15:43,615 --> 00:15:46,490
Đúng là anh thích ngực bự,
221
00:15:46,574 --> 00:15:47,990
nhưng anh yêu em.
222
00:15:48,199 --> 00:15:50,450
Thế có nghĩa là anh yêu em,
nhưng anh không thích em.
223
00:15:53,991 --> 00:15:54,909
Cái gì?
224
00:15:56,159 --> 00:15:57,492
Hôm nay là ngày mấy?
225
00:15:57,701 --> 00:15:58,742
20 tháng 6.
226
00:16:00,159 --> 00:16:02,243
Mấy giờ?
227
00:16:02,952 --> 00:16:04,160
Đã 8:20 tối.
228
00:16:04,660 --> 00:16:05,953
- 8:20 tối đúng không?
- Vâng.
229
00:16:06,078 --> 00:16:07,661
- Em yêu này.
- Vâng?
230
00:16:08,494 --> 00:16:11,995
Mới chỉ được mười ngày
231
00:16:12,912 --> 00:16:14,287
và mười ngày thì rất ngắn mà.
232
00:16:14,370 --> 00:16:18,496
Chúng ta nên cho bản thân thêm thời gian
233
00:16:18,580 --> 00:16:20,830
để quyết định xem liệu
quan hệ của chúng ta có được không.
234
00:16:20,913 --> 00:16:22,580
Nếu không được thì sao?
235
00:16:24,164 --> 00:16:25,956
Thì chúng ta sẽ làm cho nó được.
236
00:16:26,289 --> 00:16:27,914
- Anh hứa đó.
- Thật không?
237
00:16:28,289 --> 00:16:29,123
Được rồi.
238
00:16:29,832 --> 00:16:31,457
- Em tin anh.
- Cứ tin anh.
239
00:16:34,082 --> 00:16:36,083
Đừng có động vào anh.
240
00:16:38,708 --> 00:16:40,542
Để anh xem xem nào.
241
00:16:40,750 --> 00:16:42,000
Là nhồi lên đó.
242
00:16:42,084 --> 00:16:43,834
Nhưng trông thật thế.
243
00:16:43,917 --> 00:16:45,250
Chúng...
244
00:16:45,500 --> 00:16:46,585
Em biết đó.
245
00:16:47,668 --> 00:16:49,918
- Anh thích không?
- Đương nhiên.
246
00:16:50,626 --> 00:16:51,919
Trông được lắm.
247
00:17:21,924 --> 00:17:23,549
Đủ rồi, cậu đi được rồi.
248
00:17:24,049 --> 00:17:26,967
Buổi sáng tôi không hát được,
buổi tối tôi hát hay hơn.
249
00:17:28,217 --> 00:17:29,300
Xoay người xem nào.
250
00:17:35,718 --> 00:17:36,676
Cậu đi được rồi.
251
00:17:42,219 --> 00:17:43,303
Cậu làm cái gì thế?
252
00:17:43,970 --> 00:17:45,220
Đá lông nheo với tôi đấy à?
253
00:17:45,761 --> 00:17:47,303
Cậu thật kỳ quái!
254
00:17:47,636 --> 00:17:49,346
Thẳng mà giả vờ là gay!
255
00:17:49,512 --> 00:17:50,429
Cậu nghĩ cái gì thế?
256
00:17:50,846 --> 00:17:52,221
Không, cô ơi. Tôi...
257
00:17:53,012 --> 00:17:53,971
Tôi là...
258
00:17:54,721 --> 00:17:55,930
Tôi là gay thật mà.
259
00:18:00,263 --> 00:18:01,181
Đi đi.
260
00:18:01,556 --> 00:18:02,639
Vâng, thưa cô.
261
00:18:06,390 --> 00:18:09,432
Giọng đó mà là ca sĩ?
262
00:18:09,974 --> 00:18:11,099
Chả thể tin được.
263
00:18:11,182 --> 00:18:14,350
Thế giới này đảo lộn rồi.
264
00:18:14,891 --> 00:18:16,975
Emma, cái cậu vừa đi ấy,
265
00:18:17,433 --> 00:18:18,559
gọi cậu ta thử giọng lần hai.
266
00:18:20,017 --> 00:18:20,934
- Này.
- Chuyện gì?
267
00:18:21,017 --> 00:18:22,851
Cô đang làm gì thế?
268
00:18:23,059 --> 00:18:24,477
Không có gì, cậu ta được mà.
269
00:18:24,810 --> 00:18:27,893
Tôi biết giọng cậu ta không phải thật hay,
270
00:18:28,268 --> 00:18:30,519
nhưng cậu ta đáng yêu.
271
00:18:31,061 --> 00:18:33,269
Chúng ta không có nhiều lựa chọn.
272
00:18:33,811 --> 00:18:36,062
Chúng ta cần người biết hát.
273
00:18:36,145 --> 00:18:37,520
Cậu biết mà.
274
00:18:37,729 --> 00:18:40,312
Không phải bài hát nào
cũng có thể thành hit.
275
00:18:45,271 --> 00:18:47,356
Sao thế? Lại nữa hả?
276
00:18:49,772 --> 00:18:51,856
Tôi nghĩ tôi gặp rắc rối rồi.
277
00:18:51,939 --> 00:18:54,857
Từ lúc cô ấy chuyển tới,
cô ấy đã làm đảo lộn cuộc sống của tôi.
278
00:18:55,398 --> 00:18:57,357
Dạo gần đây, tôi còn không sáng tác được.
279
00:18:58,191 --> 00:19:00,233
Tôi không sống với người khác được.
280
00:19:00,316 --> 00:19:02,941
Sống với người khác thật quá khó khăn.
281
00:19:03,024 --> 00:19:06,400
Nếu nó khó cho cậu, tôi cá là
cô ấy còn cảm thấy khó khăn hơn.
282
00:19:07,734 --> 00:19:08,859
- Này.
- Chuyện gì?
283
00:19:09,025 --> 00:19:11,568
Tôi có thể chuyển lại
284
00:19:11,651 --> 00:19:13,901
về căn hộ của Mai dưới tầng được không?
285
00:19:13,985 --> 00:19:15,777
Không vấn đề, nhưng sau ba năm nữa nhé.
286
00:19:15,944 --> 00:19:18,069
Tôi vừa ký cho thuê ba năm.
287
00:19:18,444 --> 00:19:19,736
Người thuê là người nước ngoài.
288
00:19:19,944 --> 00:19:21,903
- Thật sao?
- Này.
289
00:19:22,112 --> 00:19:23,778
Cậu bảo tôi làm thế mà.
290
00:19:23,862 --> 00:19:25,528
Làm việc cho cậu khó lắm.
291
00:19:25,820 --> 00:19:27,196
Cậu nên kiếm một người cô khác đi.
292
00:19:27,779 --> 00:19:30,279
Sam, đừng có trẻ con nữa.
293
00:19:30,696 --> 00:19:33,530
Cậu là người bảo cô ấy chuyển đến,
và giờ lại đang muốn chuyển ra ngoài.
294
00:19:33,655 --> 00:19:36,405
Tôi không có chuyển ra,
chỉ chuyển xuống tầng dưới thôi.
295
00:19:36,489 --> 00:19:38,740
Giống hồi xưa, khi tôi còn sống với Mai.
296
00:19:39,031 --> 00:19:40,531
Thêm không gian cho cả hai chúng tôi.
297
00:19:40,615 --> 00:19:43,531
Ai biết đâu, có khi,
tôi lại yêu cô ấy hơn.
298
00:19:44,449 --> 00:19:45,699
Tôi hiểu rồi.
299
00:19:45,782 --> 00:19:48,074
Đầu tiên, cậu tìm và kết hôn
với một người phụ nữ.
300
00:19:48,241 --> 00:19:51,908
Rồi ngay ngày hôm sau ly dị cô ấy,
chỉ giữ quan hệ hẹn hò thôi.
301
00:19:52,117 --> 00:19:54,700
Về cơ bản, cậu làm tất cả việc này
chỉ để yêu cô ấy hơn.
302
00:19:55,493 --> 00:19:56,618
Cậu thấy có ổn không?
303
00:19:58,451 --> 00:20:00,076
Về mặt lý thuyết thì ổn mà.
304
00:20:00,159 --> 00:20:02,452
Nhưng thực tế thì không ổn.
305
00:20:03,744 --> 00:20:06,327
Cậu có thể giải quyết các vấn đề của mình
306
00:20:07,078 --> 00:20:08,703
bằng cách khiến cho cô ấy bận rộn.
307
00:20:09,203 --> 00:20:10,036
Được chứ?
308
00:20:10,370 --> 00:20:11,286
Nghĩ theo cách đó xem.
309
00:20:16,204 --> 00:20:17,371
Làm cho cô ấy bận rộn sao?
310
00:20:18,538 --> 00:20:20,663
Tôi không biến mất.
311
00:20:20,747 --> 00:20:23,122
Tôi học nhạc tại Juilliard,
312
00:20:23,205 --> 00:20:25,789
cứu hôn nhân của Michael Jackson.
313
00:20:25,873 --> 00:20:27,914
Rồi tôi tới thăm Madonna,
314
00:20:27,998 --> 00:20:29,665
dừng chân ở London,
315
00:20:29,749 --> 00:20:30,957
và tôi còn viết
316
00:20:31,582 --> 00:20:34,165
một bài hát cho Cocteau Twins.
317
00:20:34,249 --> 00:20:37,208
Thật ra, tôi còn làm khách mời
trên chương trình George Michaels' MTV,
318
00:20:37,291 --> 00:20:39,083
và giờ tôi ở đây.
319
00:20:41,084 --> 00:20:43,209
Ai da, tôi có bỏ sót điều gì không?
320
00:20:43,292 --> 00:20:45,042
Tuyệt lắm!
321
00:20:45,126 --> 00:20:46,627
- Cảm ơn nhé!
- Làm thật đó hả?
322
00:20:46,710 --> 00:20:48,627
Đâu có ai tin mấy lời vớ vẩn đó đâu.
323
00:20:49,002 --> 00:20:50,627
Nếu họ tin cô ấy là đàn ông,
324
00:20:50,877 --> 00:20:52,878
thì còn gì mà họ không tin được chứ?
325
00:20:53,169 --> 00:20:54,753
Cô ấy sẽ nổi tiếng cho coi.
326
00:20:55,669 --> 00:20:56,753
Cô đúng là vớ vẩn!
327
00:20:57,961 --> 00:20:58,920
DEMI MOORE
328
00:21:10,339 --> 00:21:11,922
- Nhìn qua đây ạ!
- Xin chào!
329
00:21:12,006 --> 00:21:14,256
WING
330
00:21:14,339 --> 00:21:15,423
BÀI HÁT MỚI ĐƯỢC YÊU THÍCH
331
00:21:21,133 --> 00:21:22,216
{\an8}PHẢI LÒNG HUYỀN THOẠI
332
00:21:23,299 --> 00:21:24,841
Hôm nay, chúng tôi vinh dự
333
00:21:24,924 --> 00:21:28,467
được phỏng vấn
ca sĩ được yêu thích nhất, Wing.
334
00:21:28,550 --> 00:21:30,800
Cứ hỏi anh ấy bất kỳ câu nào nhé!
335
00:21:31,092 --> 00:21:33,968
Có vài người nói rằng
Wing là bản sao của Phương Diễm Mai.
336
00:21:34,051 --> 00:21:35,176
Mọi người có đồng ý không?
337
00:21:35,510 --> 00:21:37,343
Anh tuyệt quá đi.
338
00:21:37,635 --> 00:21:39,302
Mọi người có thấy anh ấy đẹp trai không ạ?
339
00:21:39,636 --> 00:21:40,594
Cảm ơn.
340
00:21:40,719 --> 00:21:45,303
Hiện tượng Phương Diễm Mai đã đưa hình ảnh
lưỡng tính vào văn hóa pop Hồng Kông.
341
00:21:45,387 --> 00:21:48,428
Cô ấy là ngôi sao lớn nhất và sáng nhất,
342
00:21:48,512 --> 00:21:51,763
ăn mặc như một người đàn ông.
343
00:21:52,013 --> 00:21:53,221
Anh tự nghĩ mình thế nào, Wing?
344
00:21:53,304 --> 00:21:55,514
Sao tôi có thể so sánh mình
với thần tượng số một của tôi?
345
00:21:55,597 --> 00:21:57,389
Từ bé, tôi đã là
fan trung thành của chị ấy.
346
00:21:57,472 --> 00:22:00,097
Tôi đã sưu tập
tất cả đĩa và bài báo về chị ấy.
347
00:22:01,265 --> 00:22:02,890
Chào buổi sáng, cô Phương.
348
00:22:03,265 --> 00:22:04,890
Tiếp theo cô muốn đi đâu?
349
00:22:05,806 --> 00:22:06,724
Hồng Kông.
350
00:22:08,682 --> 00:22:10,224
Tới đây nào, rất tốt.
351
00:22:10,682 --> 00:22:11,807
Nhìn hướng này nào.
352
00:22:13,683 --> 00:22:15,933
Được lắm.
353
00:22:16,267 --> 00:22:17,350
TẠP CHÍ HÀNG TUẦN
354
00:22:17,433 --> 00:22:19,059
Tôi muốn cảm ơn mấy người bảo vệ dưới nhà,
355
00:22:19,143 --> 00:22:21,184
bà cụ bán báo,
356
00:22:21,268 --> 00:22:23,351
- và...
- Còn tôi thì sao?
357
00:22:23,434 --> 00:22:25,060
Đừng có bỏ qua tên tôi!
358
00:22:25,852 --> 00:22:27,310
Không có tôi sẽ bỏ việc đó.
359
00:22:27,394 --> 00:22:29,310
Tôi muốn cảm ơn Cá,
360
00:22:29,394 --> 00:22:31,061
- còn có...
- Này, gì đây thế?
361
00:22:31,145 --> 00:22:33,478
- Em còn nói về cái bồn tắm à?
- Còn có...
362
00:22:33,561 --> 00:22:34,686
Yên nào.
363
00:22:35,145 --> 00:22:38,187
Còn có con cá vàng
và người bạn Bảo Bảo của tôi.
364
00:22:38,479 --> 00:22:40,104
Còn phải cảm ơn ai nữa nhỉ?
365
00:22:40,187 --> 00:22:43,980
Em không cần phải
cảm ơn từng người một đâu.
366
00:22:44,230 --> 00:22:46,898
Lên sân khấu, nhìn thẳng rất quan trọng,
nên đừng ngó ngang ngó dọc.
367
00:22:46,981 --> 00:22:48,314
Chỉ cần cảm ơn khán giả là được.
368
00:22:49,273 --> 00:22:50,439
Vâng, anh yêu!
369
00:22:51,773 --> 00:22:54,274
Đừng gọi anh là anh yêu
trước mặt mọi người.
370
00:22:55,232 --> 00:22:56,232
Vâng, anh yêu!
371
00:23:18,819 --> 00:23:20,819
Wing ở dưới rồi, chuẩn bị nhanh lên!
372
00:23:20,903 --> 00:23:23,112
Có nghe tôi vừa nói gì không?
373
00:23:23,195 --> 00:23:24,487
Wing ở bên dưới rồi!
374
00:23:24,695 --> 00:23:25,945
Xin lỗi.
375
00:23:30,780 --> 00:23:31,905
Wing tới rồi!
376
00:23:31,988 --> 00:23:34,572
- Wing tới rồi!
- Có nghe thấy tôi nói không?
377
00:23:34,739 --> 00:23:36,156
Wing tới rồi!
378
00:23:36,239 --> 00:23:39,282
- Tránh ra nào, Wing tới rồi!
- Tôi nghe thấy rồi.
379
00:23:39,698 --> 00:23:42,323
Wing tới rồi!
380
00:23:42,823 --> 00:23:45,074
- Wing!
- Wing!
381
00:23:45,158 --> 00:23:48,491
- Wing!
- Wing!
382
00:23:48,574 --> 00:23:52,200
- Wing!
- Wing!
383
00:23:52,284 --> 00:23:53,284
Này.
384
00:23:53,367 --> 00:23:55,535
- Cảm ơn nhé.
- Tôi cũng thích chị lắm.
385
00:23:55,660 --> 00:23:57,201
Tôi có xinh không?
386
00:23:57,285 --> 00:23:59,118
Wing, tiền của cậu đó.
387
00:23:59,201 --> 00:24:02,494
Biệt thự to đùng
và những chiếc xe đắt tiền.
388
00:24:03,161 --> 00:24:05,327
Tôi thương thay cho cha mẹ cậu.
389
00:24:05,411 --> 00:24:07,287
Cậu béo quá, không thành fan được.
390
00:24:07,578 --> 00:24:09,037
Trông cậu như lợn ấy.
391
00:24:09,120 --> 00:24:11,495
- Trông cậu như bị điên ấy.
- Em là fan lớn của anh đây!
392
00:24:11,578 --> 00:24:12,871
- Không thể nào!
- Chết tiệt!
393
00:24:12,996 --> 00:24:15,371
- Wing, em chờ anh lâu rồi!
- Này, xuống ngay!
394
00:24:15,496 --> 00:24:16,621
Xuống ngay!
395
00:24:16,829 --> 00:24:19,289
- Fan của em điên quá.
- Nhìn này!
396
00:24:19,372 --> 00:24:21,580
Cái này đắt tiền lắm đó!
397
00:24:21,664 --> 00:24:23,372
- Wing!
- Wing!
398
00:24:23,455 --> 00:24:24,665
- Wing!
- Wing!
399
00:24:24,748 --> 00:24:28,831
- Wing!
- Wing!
400
00:24:28,915 --> 00:24:31,207
- Chào nhé!
- Wing!
401
00:24:32,207 --> 00:24:34,499
- Anh phải tốt với Wing đó!
- Này!
402
00:24:34,624 --> 00:24:36,750
- Nếu không, tôi sẽ giết anh đó!
- Này, bỏ ra!
403
00:24:38,083 --> 00:24:39,750
Wing đã mua nhà cho anh chưa?
404
00:24:39,833 --> 00:24:42,001
Vài nhà bình luận nói
anh là "đồng chí tốt nhất".
405
00:24:42,084 --> 00:24:44,668
Xem ra tác phẩm mới của anh
"Tuổi 40 của một người gay" sắp ra mắt?
406
00:24:44,751 --> 00:24:47,669
Vài người nói rằng Wing đã
đưa anh 30 triệu tiền mặt, phải không?
407
00:25:06,380 --> 00:25:08,130
- Wing!
- Wing!
408
00:25:08,213 --> 00:25:09,922
- Ôi trời ơi, Wing kìa!
- Ôi trời ơi!
409
00:25:10,006 --> 00:25:11,589
- Xin chào!
- Ôi trời ơi!
410
00:25:11,714 --> 00:25:13,339
- Em rất muốn đi xem anh diễn.
- Thật sao?
411
00:25:13,423 --> 00:25:15,006
- Cho em một vé được không?
- Đương nhiên.
412
00:25:15,089 --> 00:25:18,465
- Vé của anh khó mua lắm!
- Em yêu anh!
413
00:25:23,258 --> 00:25:24,341
- Wing!
- Cái này tặng anh!
414
00:25:24,425 --> 00:25:26,216
- Chương trình sắp bắt đầu, mời về chỗ.
- Wing!
415
00:25:26,300 --> 00:25:27,884
- Mời về chỗ!
- Wing!
416
00:25:27,967 --> 00:25:29,426
- Châu Hoa Kiện!
- Mời về chỗ.
417
00:25:30,176 --> 00:25:31,634
- Chào.
- Em thích nghe anh hát lắm!
418
00:25:31,717 --> 00:25:33,302
Mấy bài hát của anh quá tuyệt vời!
419
00:25:33,843 --> 00:25:35,510
- Em nói nghiêm túc đó!
- Cảm ơn.
420
00:25:35,593 --> 00:25:36,802
Không cần nói vậy đâu.
421
00:25:36,885 --> 00:25:39,761
Em xin chữ ký anh được không?
422
00:25:40,844 --> 00:25:42,219
Anh viết "Gửi Wing" nhé.
423
00:25:42,969 --> 00:25:45,387
Tên em là Wing, anh đừng quên em nhé.
424
00:25:45,470 --> 00:25:48,345
Đương nhiên rồi.
Tôi đã nghe bài hát vừa ra mắt của cậu.
425
00:25:48,554 --> 00:25:50,138
- Anh biết em là ai!
- Đúng thế.
426
00:25:51,971 --> 00:25:53,388
- Đương nhiên rồi.
- Cảm ơn anh!
427
00:25:53,471 --> 00:25:55,263
Sam thích bài hát của anh lắm.
428
00:25:55,346 --> 00:25:57,306
- Ừ, Sam với anh là bạn mà.
- Thật sao?
429
00:25:57,722 --> 00:25:58,639
Anh ấy đâu rồi?
430
00:25:59,056 --> 00:26:00,056
Sam?
431
00:26:00,139 --> 00:26:02,348
Sam ơi!
432
00:26:03,390 --> 00:26:04,515
Sam ơi!
433
00:26:10,516 --> 00:26:11,474
- Chào nhé.
- Sam!
434
00:26:12,349 --> 00:26:13,184
Chào, Sam!
435
00:26:13,267 --> 00:26:14,475
Chào, Emil.
436
00:26:15,267 --> 00:26:17,225
Sam ngồi xa quá đi.
437
00:26:19,810 --> 00:26:21,851
- Sam, đổi chỗ đi.
- Cái gì cơ?
438
00:26:21,935 --> 00:26:23,810
Không cần đâu.
439
00:26:23,976 --> 00:26:25,144
Thôi nào, đổi đi.
440
00:26:25,227 --> 00:26:27,394
Cảm ơn, không cần đâu mà.
441
00:26:27,477 --> 00:26:28,894
Em cảm ơn anh nhiều ạ!
442
00:26:28,977 --> 00:26:30,478
- Đừng áy náy.
- Anh là ngôi sao...
443
00:26:30,562 --> 00:26:32,395
- Lên đây ngồi đi.
- ...mà tốt bụng quá.
444
00:26:32,812 --> 00:26:33,645
Được rồi.
445
00:26:42,522 --> 00:26:44,189
- Sam ơi.
- Gì thế?
446
00:26:44,439 --> 00:26:47,398
Tối nay, thần tượng
Phương Diễm Mai của em cũng tới.
447
00:26:47,481 --> 00:26:48,898
Anh biết.
448
00:26:59,400 --> 00:27:03,150
Thưa quý vị, mỗi thế hệ
449
00:27:03,525 --> 00:27:06,193
đều có một ngôi sao lớn.
450
00:27:06,276 --> 00:27:09,484
Người chiến thắng
giải Thành tựu Trọn đời tối nay
451
00:27:09,568 --> 00:27:11,194
là ngôi sao của mọi ngôi sao.
452
00:27:11,485 --> 00:27:13,902
Đúng thế, đó chính là Phương Diễm Mai.
453
00:27:14,277 --> 00:27:16,111
Phương Diễm Mai
vào ngành âm nhạc lúc năm tuổi.
454
00:27:16,195 --> 00:27:17,903
Lên sáu, cô có đĩa đơn đầu tiên.
455
00:27:17,986 --> 00:27:19,111
Suốt 15 năm sau đó,
456
00:27:19,195 --> 00:27:22,446
cô đã ra mắt tổng cộng 28 đĩa nhạc.
457
00:27:22,654 --> 00:27:24,904
Đúng thế, ở đỉnh cao sự nghiệp,
458
00:27:24,987 --> 00:27:27,029
cô đã quyết định giải nghệ.
459
00:27:27,112 --> 00:27:29,947
Cô ấy đã hoàn toàn
biến mất khỏi ngành giải trí.
460
00:27:30,030 --> 00:27:32,363
Từ đó tới nay, không ai biết cô ấy ở đâu.
461
00:27:32,697 --> 00:27:34,906
Thi thoảng người ta cũng nhìn thấy cô ấy.
462
00:27:34,989 --> 00:27:39,324
Khi thì ở Rio, nhảy Samba với bốn quả dứa.
463
00:27:39,407 --> 00:27:43,782
Năm 1989, người ta nhìn thấy cô ấy
lướt sóng ở Nam Thái Bình Dương.
464
00:27:43,865 --> 00:27:46,408
Năm 1992, cô ấy giúp trẻ mồ côi
465
00:27:46,491 --> 00:27:50,116
cho chúng ăn trong
khu vực chiến tranh ở Mozambique.
466
00:27:50,241 --> 00:27:51,909
Vậy chính xác thì cô ấy đang ở đâu?
467
00:27:51,992 --> 00:27:53,117
Không ai biết.
468
00:27:53,201 --> 00:27:56,243
Nhưng đừng lo,
tối nay cô ấy xuất hiện ở đây.
469
00:27:56,618 --> 00:27:59,868
Đúng thế, huyền thoại của các huyền thoại.
470
00:28:00,035 --> 00:28:02,578
Chúng tôi xin giới thiệu, Phương Diễm Mai!
471
00:28:17,788 --> 00:28:19,664
Vâng, xin hãy chào đón
472
00:28:19,914 --> 00:28:21,539
một hình ảnh hoàn toàn mới,
473
00:28:22,289 --> 00:28:24,081
một Phương Diễm Mai
chúng ta chưa từng thấy...
474
00:28:24,622 --> 00:28:25,498
Một...
475
00:28:27,540 --> 00:28:29,040
Này!
476
00:28:34,166 --> 00:28:35,374
Tên cô là gì thế?
477
00:28:35,999 --> 00:28:37,542
Tên gì liên quan gì tới anh, đồ khốn?
478
00:28:37,625 --> 00:28:39,709
Tên tôi là Cá, rất vui được gặp cô!
479
00:28:41,584 --> 00:28:42,876
Tên cô là gì thế?
480
00:28:43,460 --> 00:28:44,335
O!
481
00:28:45,043 --> 00:28:46,085
Cái gì cơ?
482
00:28:46,168 --> 00:28:47,418
O!
483
00:28:48,127 --> 00:28:49,711
O.
484
00:28:50,086 --> 00:28:51,127
Cuối cùng,
485
00:28:51,336 --> 00:28:56,962
trong hạng mục Giọng ca nam Hay nhất 1996,
486
00:28:57,087 --> 00:28:58,128
người chiến thắng là...
487
00:28:58,378 --> 00:29:00,088
Lâm Tử Dĩnh! Wing!
488
00:29:02,921 --> 00:29:03,879
Cảm ơn!
489
00:29:05,339 --> 00:29:06,922
Chúc mừng em nhé.
490
00:29:07,005 --> 00:29:08,839
- Lên nhận giải đi.
- Giải thưởng.
491
00:29:09,130 --> 00:29:10,255
Sam, mình lên cùng đi.
492
00:29:10,339 --> 00:29:11,173
Đi đi.
493
00:29:17,257 --> 00:29:18,216
Chúc mừng.
494
00:29:21,382 --> 00:29:22,258
Cảm ơn.
495
00:29:26,800 --> 00:29:29,426
Cảm ơn.
496
00:29:29,884 --> 00:29:30,718
Cảm ơn.
497
00:29:32,426 --> 00:29:35,385
Tôi có rất nhiều người muốn cảm ơn,
498
00:29:36,469 --> 00:29:39,803
nhưng nhà sản xuất của tôi
bảo tôi nói ngắn gọn thôi.
499
00:29:40,553 --> 00:29:42,553
Cho nên, tôi chỉ cảm ơn một người thôi.
500
00:29:47,554 --> 00:29:48,596
Đó là anh.
501
00:29:49,012 --> 00:29:50,346
Anh không phải nhìn đi đâu cả.
502
00:29:52,138 --> 00:29:53,097
Cảm ơn anh.
503
00:29:53,805 --> 00:29:56,055
Sam, em yêu anh.
504
00:29:59,014 --> 00:30:01,181
Một, hai, ba!
505
00:30:03,474 --> 00:30:06,807
- Wing!
- Wing!
506
00:30:07,265 --> 00:30:10,350
- Wing!
- Lùi lại!
507
00:30:10,433 --> 00:30:12,641
- Wing!
- Em quên anh rồi!
508
00:30:12,725 --> 00:30:15,059
- Wing!
- Wing!
509
00:30:16,142 --> 00:30:18,392
Wing! Đừng quên anh!
510
00:30:19,226 --> 00:30:21,560
Có người sờ vào người tôi rồi!
511
00:30:21,935 --> 00:30:23,102
- Wing!
- Wing!
512
00:30:25,436 --> 00:30:27,186
Điên hết cả rồi.
513
00:30:27,269 --> 00:30:28,311
Bắt đầu lái xe đi!
514
00:30:28,936 --> 00:30:30,228
- Sam đâu rồi? Chậm lại!
- Chờ đã!
515
00:30:30,311 --> 00:30:31,812
Này, Sam đâu rồi?
516
00:30:31,895 --> 00:30:33,979
- Kệ anh ta đi, anh ta xoay xở được.
- Sam ơi!
517
00:30:34,062 --> 00:30:35,354
Cứ lái đi, để anh ta đi taxi.
518
00:30:35,437 --> 00:30:38,688
- Wing!
- Wing!
519
00:30:40,521 --> 00:30:41,855
Này!
520
00:30:42,146 --> 00:30:43,231
Chờ anh với!
521
00:30:52,148 --> 00:30:54,191
- Đó là Sam!
- Sam!
522
00:31:22,571 --> 00:31:23,446
O!
523
00:31:33,155 --> 00:31:34,365
O!
524
00:31:40,991 --> 00:31:42,032
Chị Phương, em về rồi!
525
00:31:42,574 --> 00:31:45,325
- Em sẽ không nhận thưởng cho chị nữa đâu.
- Buổi lễ ra sao?
526
00:31:45,408 --> 00:31:47,325
Hậu đài chẳng còn chỗ trống nào cả.
527
00:31:48,242 --> 00:31:50,492
Này, ai sống ở trên tầng đấy?
528
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Ồn thế.
529
00:31:52,284 --> 00:31:55,368
Chẳng biết.
530
00:31:55,451 --> 00:31:57,619
- Nghe có vẻ như là mấy tên bợm ấy.
- Sao em biết?
531
00:31:58,160 --> 00:32:00,119
Nghe có vẻ như
532
00:32:00,202 --> 00:32:03,495
mấy tên bợm đang tiệc tùng trên lầu.
533
00:32:03,870 --> 00:32:05,203
Tiệc tùng?
534
00:32:06,036 --> 00:32:09,121
Đây là nhà tôi, hai người bị làm sao thế?
535
00:32:15,247 --> 00:32:16,413
Quyết định đi.
536
00:32:16,830 --> 00:32:18,913
Đừng có hối tiếc,
các người sẽ biết thế nào là cơ bắp.
537
00:32:21,498 --> 00:32:22,623
Đừng có...
538
00:32:27,207 --> 00:32:28,332
Gì thế?
539
00:32:41,126 --> 00:32:43,543
Cá, Wing đâu?
540
00:32:43,877 --> 00:32:44,918
Này, anh.
541
00:32:45,127 --> 00:32:47,793
Tôi không phải là Cá, tôi là...
542
00:32:50,044 --> 00:32:51,794
Được rồi, Wing ở đâu rồi?
543
00:32:51,878 --> 00:32:53,628
Nãy giờ tôi tìm cô ấy khắp nơi rồi.
544
00:32:53,836 --> 00:32:55,754
Nãy vừa thấy cô ấy
mặc đồ ngựa vằn chạy quanh đây,
545
00:32:55,837 --> 00:32:57,337
nhưng giờ thì ai biết cô ấy ở đâu chứ.
546
00:32:57,420 --> 00:32:58,920
Được rồi, tiếp tục đi.
547
00:33:04,463 --> 00:33:05,381
Cô ơi!
548
00:33:06,131 --> 00:33:08,047
Tôi mặc thế này, cô cũng nhận ra hả?
549
00:33:08,131 --> 00:33:10,714
Đương nhiên, mông béo thế kia
ai mà không nhận ra chứ?
550
00:33:10,797 --> 00:33:12,048
Cô có thấy Sam không?
551
00:33:12,715 --> 00:33:16,215
Trời ơi, tôi tổ chức bữa tiệc này
để cô có thể gặp được nhiều người hơn.
552
00:33:16,298 --> 00:33:19,049
Không cần cả ngày
phải dính lấy Sam, cô hiểu không?
553
00:33:19,133 --> 00:33:20,966
Đi kết bạn thêm đi. Đi đi!
554
00:33:21,049 --> 00:33:22,216
Nhìn cặp môi đó kìa!
555
00:33:23,092 --> 00:33:25,342
Người đâu mà thế chứ! Mình đến đây!
556
00:33:28,134 --> 00:33:30,593
Mặt nạ là sao chứ? Chẳng còn
phân biệt được nam với nữ nữa.
557
00:33:30,676 --> 00:33:32,093
Không muốn tán nhầm người tí nào.
558
00:33:32,176 --> 00:33:34,636
Em chưa từng quen đàn ông,
vậy mà cứ nói mình thích phụ nữ.
559
00:33:34,719 --> 00:33:35,677
Sao em chắc chắn thế?
560
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Chị chưa từng quen phụ nữ,
sao chị cứ khăng khăng thích đàn ông?
561
00:33:38,677 --> 00:33:40,887
Sam!
562
00:33:40,970 --> 00:33:41,845
Wing!
563
00:33:44,345 --> 00:33:45,220
Wing!
564
00:33:46,804 --> 00:33:47,679
Sam!
565
00:33:49,429 --> 00:33:50,346
Thế này có gì vui chứ?
566
00:33:50,429 --> 00:33:52,472
Em làm cả ngôi nhà hỗn loạn lên rồi.
567
00:33:52,930 --> 00:33:54,764
Em tưởng anh muốn em
gặp gỡ nhiều người hơn chứ.
568
00:33:55,347 --> 00:33:57,056
Anh bảo em gặp gỡ nhiều người hơn,
569
00:33:57,140 --> 00:33:59,848
chứ không phải mang họ về nhà.
570
00:34:00,181 --> 00:34:02,390
- Thế thì để em bảo họ đi.
- Chờ đã.
571
00:34:03,432 --> 00:34:05,974
- Đừng làm thế nữa là được.
- Em đi lấy đồ uống cho anh.
572
00:34:06,057 --> 00:34:08,683
Còn tưởng Sam ghét tiệc tùng chứ.
573
00:34:08,808 --> 00:34:10,433
Anh ta đâu phải là người có tiếng nói đâu,
574
00:34:10,517 --> 00:34:13,225
Wing là người trả tiền mà.
575
00:34:13,392 --> 00:34:15,434
Sáu tháng rồi, anh ta
không viết được bài hát nào.
576
00:34:15,643 --> 00:34:18,476
Nếu không có Wing, Sam chắc chắn
577
00:34:18,684 --> 00:34:20,435
chìm xuồng rồi.
578
00:34:21,060 --> 00:34:22,644
Nói cái gì cơ?
579
00:34:22,727 --> 00:34:23,852
Ai mới là người có tiếng nói?
580
00:34:23,935 --> 00:34:25,352
Biết gì về sáng tác mà nói hả?
581
00:34:27,145 --> 00:34:28,145
Tôi sẽ chơi với em.
582
00:34:28,228 --> 00:34:29,853
Anh chịu đủ thứ này rồi.
583
00:34:29,936 --> 00:34:31,771
Tôi sẽ đi Châu Phi, em có đi không?
584
00:34:32,104 --> 00:34:34,937
Nhưng tôi vừa mới
từ Châu Phi về tuần trước.
585
00:34:37,438 --> 00:34:39,105
Xin lỗi, tôi nhầm người.
586
00:34:39,188 --> 00:34:40,063
Không sao.
587
00:34:50,732 --> 00:34:51,982
Anh còn muốn nghe gì nữa?
588
00:34:52,815 --> 00:34:55,566
- Châu Phi, nói về Châu Phi đi.
- Châu Phi sao? Được.
589
00:34:55,733 --> 00:34:58,400
Nhắm mắt lại
và để trí tưởng tượng bay xa đi.
590
00:34:58,483 --> 00:34:59,775
- Tưởng tượng.
- Tưởng tượng.
591
00:34:59,858 --> 00:35:00,859
Được rồi.
592
00:35:00,942 --> 00:35:03,192
Tưởng tượng một đám phụ nữ,
593
00:35:03,276 --> 00:35:05,442
trần truồng, cuồng loạn.
594
00:35:06,652 --> 00:35:07,610
Điên lắm.
595
00:35:08,152 --> 00:35:09,693
Có một nhóm đàn ông,
596
00:35:09,902 --> 00:35:12,861
chiến đấu với sư tử
bằng cách lột da chúng.
597
00:35:12,944 --> 00:35:14,111
Máu me ở khắp nơi.
598
00:35:14,194 --> 00:35:15,569
Khắp nơi trên mặt đất.
599
00:35:15,653 --> 00:35:16,944
Đám phụ nữ còn ngủ ngay gần đó.
600
00:35:18,112 --> 00:35:19,112
- Muốn biết không?
- Sao?
601
00:35:19,195 --> 00:35:20,904
Còn có cả hươu cao cổ đấy.
602
00:35:20,987 --> 00:35:23,655
Đột nhiên, nó tới sau lưng anh.
603
00:35:26,071 --> 00:35:27,030
Còn có,
604
00:35:27,363 --> 00:35:28,614
nhạc của Paul Simon.
605
00:35:29,906 --> 00:35:31,947
"Under the African Sky".
606
00:35:32,072 --> 00:35:32,947
- Đúng thế!
- Đúng thế!
607
00:35:33,031 --> 00:35:34,072
Sam!
608
00:35:34,156 --> 00:35:35,990
- Sam!
- Chị Phương!
609
00:35:36,657 --> 00:35:39,365
Em kiếm được một cô rồi,
cho nên đừng đợi em nhé.
610
00:35:42,324 --> 00:35:44,116
Ai đợi cô cơ?
611
00:35:44,241 --> 00:35:45,992
Đúng là một bữa tiệc điên rồ mà!
612
00:35:46,242 --> 00:35:47,075
Sam!
613
00:35:47,159 --> 00:35:49,117
SẴN SÀNG
614
00:35:49,200 --> 00:35:50,950
Hào hứng thật. Chúng ta đi đâu thế?
615
00:35:51,493 --> 00:35:53,076
Nhiệm vụ Bất khả thi?
616
00:35:54,826 --> 00:35:55,660
Này.
617
00:35:56,160 --> 00:35:58,494
Nơi này thật kỳ lạ.
618
00:35:59,327 --> 00:36:02,119
Còn có tầng hầm nữa.
619
00:36:04,287 --> 00:36:05,495
Là nhà tù hay sao?
620
00:36:06,287 --> 00:36:08,996
Em mang rượu lên rồi, Sam!
621
00:36:10,746 --> 00:36:14,288
Sam!
622
00:36:15,039 --> 00:36:16,080
Màn thầu.
623
00:36:16,455 --> 00:36:17,830
- Thịt lợn chua ngọt.
- Đúng thế.
624
00:36:17,914 --> 00:36:19,455
Chim bồ câu quay.
625
00:36:19,664 --> 00:36:21,623
Sò rán ở Aberdeen.
626
00:36:21,706 --> 00:36:23,081
Ngon quá!
627
00:36:23,873 --> 00:36:25,540
Và "Chase" của Sam Cố.
628
00:36:28,916 --> 00:36:30,249
Anh không biết Sam Cố sao?
629
00:36:31,166 --> 00:36:32,000
Này!
630
00:36:32,083 --> 00:36:35,708
Anh ấy là nhạc sĩ số một Hồng Kông đó.
631
00:36:36,417 --> 00:36:38,293
Anh ấy viết nhiều bài hát rất tuyệt,
632
00:36:38,751 --> 00:36:39,876
nhưng anh ấy gay.
633
00:36:43,752 --> 00:36:45,752
Cái gì? Không gay sao?
634
00:36:46,210 --> 00:36:47,460
Anh ấy không gay.
635
00:36:48,002 --> 00:36:49,003
Có, anh ấy có gay.
636
00:36:50,128 --> 00:36:51,586
Cô nói thế nữa, tôi sẽ...
637
00:36:51,670 --> 00:36:52,670
Anh ấy gay.
638
00:36:54,378 --> 00:36:56,796
Tôi sẽ chứng minh anh ấy không gay!
639
00:37:12,882 --> 00:37:14,715
Em nhớ anh, Sam.
640
00:37:46,180 --> 00:37:47,971
Sao mày lại làm thế chứ?
641
00:37:48,263 --> 00:37:49,888
Cứ để cô ấy gọi mày là gay đi.
642
00:37:50,763 --> 00:37:52,681
Đâu có thương tổn gì đâu.
643
00:38:00,973 --> 00:38:03,183
Là cồn rồi.
644
00:38:04,016 --> 00:38:04,933
Chết tiệt.
645
00:38:09,392 --> 00:38:10,434
Anh về rồi.
646
00:38:12,434 --> 00:38:13,475
Sam!
647
00:38:15,226 --> 00:38:16,560
Em còn bị hội chứng sau tiệc à?
648
00:38:16,643 --> 00:38:17,518
Đúng thế.
649
00:38:17,768 --> 00:38:20,394
Anh mua cho em sao? Đẹp thế!
650
00:38:20,477 --> 00:38:22,894
Tránh ra, anh đang ngáng đường tôi!
651
00:38:23,227 --> 00:38:24,186
Sam.
652
00:38:24,269 --> 00:38:25,394
Nhìn ai kìa.
653
00:38:25,477 --> 00:38:27,395
Này, tôi ở ngay sau anh đó!
654
00:38:27,687 --> 00:38:28,603
Này!
655
00:38:46,106 --> 00:38:46,981
Sam!
656
00:38:50,524 --> 00:38:51,482
Đừng động.
657
00:38:51,566 --> 00:38:53,399
Chỉ cần sờ người,
chị Phương có thể đoán mệnh.
658
00:38:53,482 --> 00:38:55,025
- Em nói gì?
- Sự nghiệp anh ấy thế nào?
659
00:38:55,108 --> 00:38:56,567
- Mình ghét việc này.
- Tốt đó.
660
00:38:56,775 --> 00:38:58,775
- Gia đình thì sao ạ?
- Tốt.
661
00:38:58,900 --> 00:39:00,651
Thế là được rồi, em còn muốn biết gì nữa?
662
00:39:00,734 --> 00:39:01,943
Còn một điều nữa, tình yêu.
663
00:39:02,151 --> 00:39:03,109
Có vẻ như...
664
00:39:03,859 --> 00:39:05,109
Gì thế?
665
00:39:05,193 --> 00:39:06,026
Tốt.
666
00:39:06,319 --> 00:39:07,402
Sức khỏe của anh ấy thì sao?
667
00:39:07,735 --> 00:39:08,694
Chờ đã!
668
00:39:09,777 --> 00:39:11,569
Chỉ thế có nói được
anh ấy khỏe hay yếu không?
669
00:39:11,735 --> 00:39:13,278
- Để em...
- Này, đừng có chạm vào anh!
670
00:39:13,361 --> 00:39:14,611
- Em cũng muốn chạm.
- Dừng lại.
671
00:39:14,695 --> 00:39:15,861
Này!
672
00:39:17,111 --> 00:39:18,487
Xem cậu ấy sẽ có bao nhiêu con đi.
673
00:39:19,279 --> 00:39:21,112
- Đủ rồi đó.
- Sam.
674
00:39:21,654 --> 00:39:22,987
Anh mặc gì ở bữa tiệc thế?
675
00:39:23,071 --> 00:39:24,030
- Anh ấy là...
- Này!
676
00:39:24,822 --> 00:39:25,780
Một con tu hài.
677
00:39:29,531 --> 00:39:30,489
Chị Phương.
678
00:39:30,573 --> 00:39:33,573
Thật sự, chỉ cần chạm chỗ đó, chị sẽ
nói được một người đàn ông có mấy con sao?
679
00:39:36,074 --> 00:39:37,074
Tu hài.
680
00:39:39,865 --> 00:39:41,116
Phủ nhận hết.
681
00:39:45,366 --> 00:39:46,492
Tôi ở sau anh đấy.
682
00:39:49,284 --> 00:39:50,826
Không tiếng động cũng dọa sợ anh.
683
00:39:51,034 --> 00:39:52,410
Có tiếng động cũng vẫn dọa sợ anh.
684
00:39:53,493 --> 00:39:54,952
Anh là đàn ông sao?
685
00:39:57,452 --> 00:39:58,619
Đúng là điên.
686
00:40:25,707 --> 00:40:28,374
Cứ nhìn thấy cái gì hay,
là em lại nổi da gà.
687
00:40:28,458 --> 00:40:29,291
Sờ đi.
688
00:40:31,624 --> 00:40:33,667
Này, anh đang lợi dụng tôi đó à?
689
00:40:34,125 --> 00:40:35,417
Tôi có đai đen karate đấy nhé.
690
00:40:36,375 --> 00:40:37,625
Cô cầm tay tôi trước mà.
691
00:40:42,293 --> 00:40:45,752
Thi thoảng anh có mộng tinh không?
692
00:40:45,836 --> 00:40:46,752
Đương nhiên.
693
00:40:47,336 --> 00:40:48,711
Lúc nào cũng thế mà.
694
00:40:48,794 --> 00:40:50,712
Đoán xem cô gái
khiến tôi mộng tinh tối qua là ai.
695
00:40:52,045 --> 00:40:53,628
- Chung Lệ Đề.
- Thôi nào!
696
00:40:54,045 --> 00:40:55,463
Tuần trước tôi cũng mơ tới cô ấy.
697
00:40:56,046 --> 00:40:57,421
Mông cô ấy thật đáng yêu.
698
00:40:59,546 --> 00:41:02,047
Chờ đã, nhưng Lệ Đề là phụ nữ mà.
699
00:41:04,047 --> 00:41:05,005
Thì sao chứ?
700
00:41:08,298 --> 00:41:10,006
Tất nhiên, tôi thích
cặp mông mượt của cô ấy,
701
00:41:10,090 --> 00:41:11,590
chứ đâu phải cặp mông lông lá của anh.
702
00:41:11,965 --> 00:41:14,632
- Không thích tí nào.
- Mông lông lá cũng có ích lợi đó nhé.
703
00:41:17,007 --> 00:41:18,467
Em đã ngủ rồi à?
704
00:41:18,800 --> 00:41:19,633
Chưa.
705
00:41:20,300 --> 00:41:22,550
Em ngáy để tự dỗ mình ngủ.
706
00:41:22,842 --> 00:41:24,676
Anh muốn nói chuyện chứ?
Em sẽ nói với anh.
707
00:41:24,759 --> 00:41:25,926
Không phải anh mệt sao?
708
00:41:26,884 --> 00:41:28,718
Không phải em mới là người mệt sao?
709
00:41:28,926 --> 00:41:31,219
Cả ngày em nói chuyện điện thoại mà.
710
00:41:31,594 --> 00:41:33,052
Cũng có chút.
711
00:41:33,427 --> 00:41:35,010
Muốn biết bọn em nói chuyện gì không?
712
00:41:35,761 --> 00:41:36,636
Không.
713
00:41:38,095 --> 00:41:39,845
Nhưng nếu em muốn,
em có thể kể cho anh nghe.
714
00:41:41,471 --> 00:41:42,679
Không, đừng nói.
715
00:41:43,637 --> 00:41:45,929
Em phải có bí mật của riêng mình chứ.
716
00:41:46,304 --> 00:41:48,138
Đúng rồi, giờ em là người lớn rồi.
717
00:41:48,472 --> 00:41:50,930
Anh biết không, em hợp với chị Phương lắm.
718
00:41:51,097 --> 00:41:54,181
Chị ấy đi nhiều nơi lắm,
cho nên biết rất nhiều.
719
00:41:54,473 --> 00:41:56,514
Anh có biết chị ấy
từng đến Châu Phi không?
720
00:41:56,848 --> 00:41:59,057
Bọn em có thể nói chuyện hàng tuần liền.
721
00:41:59,599 --> 00:42:02,682
Đương nhiên, cô ấy lớn tuổi,
nhưng giàu có và tự do.
722
00:42:02,765 --> 00:42:04,100
Cô ấy đi đâu chả được.
723
00:42:04,183 --> 00:42:06,808
Anh cũng lớn tuổi rồi,
nhưng anh đã từng đi Châu Phi bao giờ đâu.
724
00:42:12,684 --> 00:42:14,851
Anh phải kiếm tiền để nuôi sống mình mà.
725
00:42:15,768 --> 00:42:18,477
Đâu cần đâu, Cô nói,
nhạc của em bán tốt mà.
726
00:42:18,560 --> 00:42:21,228
Em kiếm đủ cho cả hai chúng ta mà.
727
00:42:21,603 --> 00:42:23,561
Dù sao thì, gần đây,
anh cũng đâu có cảm hứng đâu,
728
00:42:23,686 --> 00:42:25,311
cho nên đừng sáng tác nữa.
729
00:42:28,270 --> 00:42:30,145
Đi Châu Phi đi, em sẽ chi tiền.
730
00:42:31,479 --> 00:42:32,313
Anh đi ngủ đây.
731
00:42:33,688 --> 00:42:34,563
Này!
732
00:42:35,271 --> 00:42:36,313
Sao thế?
733
00:42:38,689 --> 00:42:39,522
Này.
734
00:42:40,106 --> 00:42:42,356
Không phải anh nói
anh muốn đi Châu Phi sao?
735
00:42:42,439 --> 00:42:44,315
Đủ rồi đó.
736
00:42:47,982 --> 00:42:50,399
Cậu nên chuyển đi đâu đó.
737
00:42:50,608 --> 00:42:53,149
Nhưng không có vẻ như
cô ấy không muốn đá tôi đi.
738
00:42:53,274 --> 00:42:55,775
Nếu muốn, tới giờ, Wing đã biết rồi.
739
00:42:56,234 --> 00:42:58,900
Chỉ có hai loại phụ nữ.
740
00:42:59,567 --> 00:43:01,568
Một, những người coi cậu
như chiếc quần lót vứt đi.
741
00:43:01,985 --> 00:43:03,610
Chỉ sau một lần dùng, nó sẽ vào thùng rác.
742
00:43:03,693 --> 00:43:04,985
Tôi sao? Không thể nào.
743
00:43:05,318 --> 00:43:07,819
Nếu không, cô ấy vẫn còn tình cảm với cậu.
744
00:43:07,944 --> 00:43:09,444
Cô ấy không muốn kết thúc sớm đâu.
745
00:43:10,569 --> 00:43:11,402
Này.
746
00:43:11,694 --> 00:43:13,945
Cô đùa à, không thể nào.
747
00:43:14,445 --> 00:43:15,778
Cậu đúng là đồ chết nhát.
748
00:43:15,945 --> 00:43:18,404
Cậu nên xuống nói chuyện với cô ấy.
749
00:43:18,488 --> 00:43:20,779
Xuống? Quá nguy hiểm.
750
00:43:20,863 --> 00:43:21,779
Cậu sợ sao?
751
00:43:22,071 --> 00:43:25,489
Cậu sợ nếu gặp lại cô ấy,
cậu sẽ không kiềm chế được bản thân sao?
752
00:43:27,780 --> 00:43:29,197
Cô điên rồi.
753
00:43:29,364 --> 00:43:30,573
Nói thật cho tôi đi.
754
00:43:31,490 --> 00:43:34,031
Tối đó cậu có cảm thấy pháo hoa không?
755
00:43:34,531 --> 00:43:35,699
Cậu là đồ tồi.
756
00:43:40,074 --> 00:43:42,492
Thành thật mà nói, đêm đó thật tuyệt vời.
757
00:43:43,575 --> 00:43:45,492
Không biết, cô ấy cảm thấy ra sao.
758
00:43:45,867 --> 00:43:46,993
Anh nói dối em!
759
00:43:47,076 --> 00:43:48,743
- Hai người có chuyện mờ ám!
- Chờ đã.
760
00:43:48,826 --> 00:43:50,618
Anh tưởng không nói gì
là em không biết sao?
761
00:43:50,743 --> 00:43:54,035
- Em đau khổ quá!
- Ai nói với em thế?
762
00:43:54,119 --> 00:43:56,285
- Nghe này!
- Em không muốn nghe!
763
00:43:56,369 --> 00:43:59,161
Anh Lâm, tôi nghĩ màu xanh lá
hợp với phòng làm việc hơn.
764
00:43:59,953 --> 00:44:02,411
Màu này, sáng hơn.
765
00:44:02,995 --> 00:44:03,996
Được lắm.
766
00:44:06,954 --> 00:44:08,829
- Này, để anh giải thích.
- Không!
767
00:44:08,912 --> 00:44:10,663
Anh không cần giải thích!
Anh đã nói dối em!
768
00:44:10,747 --> 00:44:14,247
- Em đã làm bao nhiêu điều cho anh chứ?
- Các vị có muốn sơn trần nhà không?
769
00:44:14,330 --> 00:44:16,081
Không cần đâu, chỉ cần sơn tường thôi.
770
00:44:19,456 --> 00:44:22,040
Nói xem em nên làm sao nào!
Em đã làm sai gì nào?
771
00:44:22,124 --> 00:44:24,999
Nói đi, em phải làm gì đây?
772
00:44:25,082 --> 00:44:26,082
Bình tĩnh lại!
773
00:44:28,041 --> 00:44:30,291
- Em đang chơi trò gì thế?
- Sao anh lại biết thế?
774
00:44:30,375 --> 00:44:31,875
Em vừa nhận một vai trong một bộ phim.
775
00:44:31,958 --> 00:44:33,292
- Cắt!
- Cá.
776
00:44:33,376 --> 00:44:35,167
Cậu làm từ đầu tới cuối được không?
777
00:44:35,251 --> 00:44:37,376
Lúc nào cũng dừng ở giữa.
778
00:44:37,459 --> 00:44:40,127
Làm thế sao mà đoạt Oscar được?
Làm sao so sánh với Sharon Stone được?
779
00:44:40,252 --> 00:44:42,793
Tôi đã định làm thế, nhưng tôi...
780
00:44:42,877 --> 00:44:45,961
Tôi phải tìm điểm mấu chốt,
và cũng phải có tâm trạng nữa.
781
00:44:46,044 --> 00:44:47,003
Cậu có quay lại không?
782
00:44:47,086 --> 00:44:50,004
Cậu nói quay là sao? Tôi cũng phải tập mà.
783
00:44:50,087 --> 00:44:51,420
Tôi đâu có biết gì đâu.
784
00:44:51,504 --> 00:44:53,087
Tôi còn không biết phải ấn nút nào.
785
00:44:53,462 --> 00:44:54,629
Thế này thì sao?
786
00:44:54,879 --> 00:44:57,005
Nút này để làm gì?
787
00:44:57,713 --> 00:44:59,963
Cái này à? Tôi không biết từ này.
788
00:45:00,046 --> 00:45:01,130
Hỏi Sam ấy.
789
00:45:01,381 --> 00:45:03,131
Đi đọc sách hướng dẫn đi.
790
00:45:03,214 --> 00:45:04,214
Đi đọc sách hướng dẫn đi.
791
00:45:05,922 --> 00:45:08,548
Kỳ lạ ghê,
phản ứng của anh rất là được nhé.
792
00:45:08,632 --> 00:45:10,215
Anh biết là em đang tập sao?
793
00:45:11,382 --> 00:45:12,548
Còn gì anh không biết nào?
794
00:45:13,424 --> 00:45:15,466
Này, phim à? Phim gì thế?
795
00:45:15,549 --> 00:45:18,091
Em nhận một vai giả trang, nữ chính.
796
00:45:18,341 --> 00:45:19,634
Em đúng là có gan đó.
797
00:45:19,842 --> 00:45:21,259
Nếu họ biết em là con gái thì sao...
798
00:45:21,342 --> 00:45:23,300
Không biết đâu! Sao họ biết được chứ?
799
00:45:24,176 --> 00:45:26,385
Em có hẹn, nói chuyện sau nhé.
800
00:45:26,885 --> 00:45:27,760
- Tạm biệt!
- Này!
801
00:45:27,843 --> 00:45:28,676
- Này!
- Này.
802
00:45:28,760 --> 00:45:32,136
Tôi đã đọc hết sách hướng dẫn,
nhưng vẫn không biết cái nút đó là gì.
803
00:45:34,302 --> 00:45:35,427
Chán cậu quá.
804
00:45:37,637 --> 00:45:38,720
Cậu biết tiếng Đức không?
805
00:45:39,178 --> 00:45:40,053
Không.
806
00:45:41,346 --> 00:45:42,263
Tiếng Pháp?
807
00:45:46,138 --> 00:45:47,097
Tiếng Anh?
808
00:45:48,472 --> 00:45:50,805
Tôi chỉ mới học được chữ "S".
809
00:45:50,889 --> 00:45:51,764
Được rồi.
810
00:45:53,223 --> 00:45:54,348
Thế thì tôi cũng chịu.
811
00:45:56,390 --> 00:45:57,265
Này!
812
00:45:59,432 --> 00:46:00,307
Cô ấy đi gặp ai thế?
813
00:46:02,641 --> 00:46:03,849
Anh có biết Trung Văn không?
814
00:46:06,100 --> 00:46:07,058
Linda thì sai?
815
00:46:08,308 --> 00:46:09,183
Được rồi.
816
00:46:09,683 --> 00:46:10,643
Thế thì tôi cũng chịu.
817
00:46:14,851 --> 00:46:16,102
Trung Văn?
818
00:46:18,227 --> 00:46:20,019
Hôm nay chị "S" lắm đấy.
819
00:46:20,352 --> 00:46:21,395
S là gì?
820
00:46:21,811 --> 00:46:22,811
Sexy.
821
00:46:23,228 --> 00:46:24,853
Sexy?
822
00:46:24,936 --> 00:46:27,229
Em đúng là biết nói ngọt.
823
00:46:27,854 --> 00:46:30,396
Đương nhiên, hôm nay,
chị định đưa em đi đâu thế?
824
00:46:31,146 --> 00:46:33,188
Chị không thích lập kế hoạch.
825
00:46:33,605 --> 00:46:35,438
Như thế sống mới thú vị chứ.
826
00:46:35,813 --> 00:46:39,231
Đến đâu hay đến đó.
827
00:46:39,439 --> 00:46:40,564
Tuyệt!
828
00:46:52,316 --> 00:46:53,733
- Chị Phương.
- Sao thế?
829
00:46:53,816 --> 00:46:55,650
Em có điều muốn nói với chị.
830
00:46:55,733 --> 00:46:56,609
Nói đi.
831
00:46:57,109 --> 00:46:59,026
Em có việc phải bàn với chị.
832
00:46:59,109 --> 00:47:01,192
- Nghe em trước đã.
- Chị đang nghe đây.
833
00:47:01,276 --> 00:47:03,027
Đừng chơi nữa, được không?
834
00:47:03,318 --> 00:47:04,235
Chị Phương.
835
00:47:05,110 --> 00:47:05,943
Đây là một sân khấu.
836
00:47:06,027 --> 00:47:06,860
BAN NHẠC GẤU TRÚC
837
00:47:06,943 --> 00:47:09,986
Lúc hát và nhảy trên sân khấu đó,
chị mới có năm tuổi.
838
00:47:10,153 --> 00:47:12,486
Và anh ấy đứng đó, vẫy tay với chị.
839
00:47:12,903 --> 00:47:15,279
Anh ấy nói, "Em sẽ là ngôi sao".
840
00:47:15,612 --> 00:47:16,612
Anh ấy nói đúng.
841
00:47:16,695 --> 00:47:19,696
Chị Phương, ai vẫy tay với chị thế?
842
00:47:19,780 --> 00:47:20,905
Là Bruce Lee.
843
00:47:20,988 --> 00:47:22,571
Chị đã từng gặp Bruce Lee sao?
844
00:47:23,071 --> 00:47:24,280
Chị đừng có trêu em đấy.
845
00:47:24,406 --> 00:47:25,739
Em có việc muốn nói, chị Phương.
846
00:47:26,197 --> 00:47:27,072
Chị Phương?
847
00:47:27,406 --> 00:47:30,282
Đúng thế, nếu không vì cô ấy,
hôm nay chị đã không ở đây.
848
00:47:31,157 --> 00:47:32,615
Chị đang nói về ai thế?
849
00:47:33,073 --> 00:47:34,032
Phương Diễm Phần.
850
00:47:34,448 --> 00:47:35,448
Phương Diễm Phần?
851
00:47:35,532 --> 00:47:37,824
Đúng thế, cô ấy đã dạy chị rất nhiều điều.
852
00:47:37,908 --> 00:47:40,366
Rồi cô ấy giúp chị
chuyển nghệ danh thành Phương Diễm Mai.
853
00:47:40,699 --> 00:47:42,659
Phương và Phần,
854
00:47:42,825 --> 00:47:43,700
đặt cạnh nhau rất hợp.
855
00:47:43,784 --> 00:47:44,992
Tên thật của chị là gì?
856
00:47:45,367 --> 00:47:47,576
Không có gì thay đổi,
em chỉ cần đọc ngược lại là được.
857
00:47:48,535 --> 00:47:50,243
Mai Diễm Phương.
858
00:47:50,535 --> 00:47:51,868
Nghe hay quá!
859
00:47:51,951 --> 00:47:52,951
- Em cũng nghĩ thế?
- Vâng!
860
00:47:53,036 --> 00:47:54,744
- Thầy bói cũng nói thế.
- Thật ạ?
861
00:47:54,827 --> 00:47:56,911
Ông ấy nói, nếu chị dùng tên thật,
chị sẽ nổi tiếng.
862
00:47:56,994 --> 00:47:58,619
Nhưng tình trường sẽ không thuận lợi thế.
863
00:47:58,702 --> 00:48:00,995
- Phương Diễm Mai thì sao ạ?
- Còn tệ hơn ấy.
864
00:48:01,078 --> 00:48:02,495
Wing là tên thật của em sao?
865
00:48:02,578 --> 00:48:04,328
Đương nhiên, Wing không phải
tên thật của em.
866
00:48:04,412 --> 00:48:08,454
Tên thật của em nghe nam tính lắm.
867
00:48:08,829 --> 00:48:09,913
Tên thật của em là gì?
868
00:48:10,789 --> 00:48:13,205
Lâm Tử Tường!
869
00:48:14,622 --> 00:48:19,331
Tung cánh lên trời
870
00:48:20,706 --> 00:48:21,581
Rồi sao nữa?
871
00:48:21,666 --> 00:48:24,041
Em không biết hát,
nhưng em giả vờ làm ca sĩ.
872
00:48:25,082 --> 00:48:26,249
Đó là điều Sam nói về em đấy.
873
00:48:27,875 --> 00:48:31,375
Em có việc muốn nói với chị.
874
00:48:31,458 --> 00:48:35,168
Nếu không có Bruce,
chị sẽ chỉ là một người bình thường.
875
00:48:36,793 --> 00:48:37,876
Chị sẽ hạnh phúc hơn nhiều.
876
00:48:38,501 --> 00:48:41,002
Nhưng giờ, chúng ta cũng rất tốt.
Chị nổi tiếng và giàu có.
877
00:48:41,377 --> 00:48:43,419
Nhưng mà, em có thứ mà chị không có.
878
00:48:44,294 --> 00:48:45,128
Là gì ạ?
879
00:48:45,211 --> 00:48:46,545
Một tuổi thơ bình thường.
880
00:48:46,920 --> 00:48:48,211
Ai cũng có mà.
881
00:48:48,586 --> 00:48:51,296
Khi em còn chơi nhảy dây, chị đã học nhảy.
882
00:48:52,212 --> 00:48:56,505
Khi em còn đi học,
chị ở hậu đài học thoại.
883
00:48:57,797 --> 00:49:00,172
Khi mọi người nói về tình đầu,
884
00:49:00,463 --> 00:49:02,464
chị đã 18 lần đóng vai cô dâu trong phim,
885
00:49:03,256 --> 00:49:05,339
hát vô vàn các khúc tình ca.
886
00:49:08,674 --> 00:49:12,215
Giá mà chị có sự ngây thơ và mối tình đầu,
887
00:49:12,424 --> 00:49:13,466
thì sẽ tuyệt biết bao.
888
00:49:13,591 --> 00:49:14,758
Sao chị lại không có ạ?
889
00:49:18,800 --> 00:49:20,217
Bởi vì, giờ chị là Phương Diễm Mai.
890
00:49:20,634 --> 00:49:21,967
Không còn là Mai Diễm Phương nữa.
891
00:49:22,676 --> 00:49:26,552
Em vẫn nghĩ mình là Lâm Tử Tường
trên con đường dốc đó.
892
00:49:29,135 --> 00:49:30,052
Thế này thì sao?
893
00:49:30,135 --> 00:49:31,428
Em sẽ để chị chọn.
894
00:49:31,678 --> 00:49:33,928
Chị muốn mối tình đầu của mình thế nào?
895
00:49:36,679 --> 00:49:37,929
Như một con thỏ.
896
00:49:38,804 --> 00:49:39,929
Tốt bụng.
897
00:49:40,262 --> 00:49:41,429
Đơn thuần.
898
00:49:42,096 --> 00:49:43,096
Ngây thơ.
899
00:49:43,555 --> 00:49:44,513
Có người như thế đó.
900
00:49:44,763 --> 00:49:45,638
Có sao?
901
00:49:45,930 --> 00:49:47,263
Ai là mối tình đầu của em?
902
00:49:48,139 --> 00:49:49,139
Sam.
903
00:49:49,889 --> 00:49:51,764
Nhưng anh ấy không giống một chú thỏ.
904
00:49:52,306 --> 00:49:54,098
Đừng nói về anh ấy, chị Phương.
905
00:49:54,640 --> 00:49:58,682
Thực ra, em có một việc muốn bàn với chị.
906
00:50:03,391 --> 00:50:04,934
Em muốn chị giả vờ là bạn gái em.
907
00:50:05,350 --> 00:50:07,184
Sam không thích mọi người nghĩ anh ấy gay.
908
00:50:07,267 --> 00:50:09,642
Nếu em có bạn gái,
không ai nghĩ anh ấy gay nữa.
909
00:50:09,725 --> 00:50:11,101
Sao em lại tốt với Sam vậy?
910
00:50:12,393 --> 00:50:13,601
Bởi vì anh ấy tốt với em.
911
00:50:14,976 --> 00:50:15,893
Thật sao?
912
00:50:33,897 --> 00:50:35,564
Sam, mở cửa nào!
913
00:50:35,939 --> 00:50:37,605
Sam, mở cửa nào!
914
00:50:37,980 --> 00:50:40,065
Anh Cố ơi, mở cửa!
915
00:50:40,148 --> 00:50:42,856
Em đã vào nhà rồi,
đừng có đánh thức hàng xóm dậy.
916
00:50:42,940 --> 00:50:45,191
Em thích đánh thức anh, nó khiến em vui.
917
00:50:45,316 --> 00:50:47,066
Nó khiến em vui.
918
00:50:48,066 --> 00:50:50,482
- Muộn rồi mà em còn không gọi về.
- Vui quá đi.
919
00:50:50,733 --> 00:50:53,567
Anh bảo là em không cần phải gọi mà.
920
00:50:53,650 --> 00:50:56,025
Anh bảo em không còn là trẻ con
và em có không gian của em mà.
921
00:50:56,233 --> 00:50:58,401
- Anh có không gian của anh mà.
- Em đang làm cái gì thế?
922
00:50:58,484 --> 00:51:01,026
- Ngồi xuống!
- Bỏ em ra.
923
00:51:02,110 --> 00:51:04,069
- Em say khướt rồi.
- Không hề.
924
00:51:04,152 --> 00:51:06,402
Sao em phải nghe anh chứ?
925
00:51:06,485 --> 00:51:07,360
Không.
926
00:51:09,611 --> 00:51:11,820
Là ống khói kìa! Có ai ở đó không?
927
00:51:11,903 --> 00:51:14,446
- Đi ngủ đi.
- Bỏ ra. Em không muốn đi ngủ.
928
00:51:14,529 --> 00:51:17,321
Anh muốn đi ngủ thì đi,
nhưng em không muốn đi.
929
00:51:17,862 --> 00:51:19,280
Em muốn ăn táo. Anh có muốn không?
930
00:51:20,822 --> 00:51:21,947
Giòn quá.
931
00:51:22,155 --> 00:51:23,405
Em đã đi với ai thế?
932
00:51:23,572 --> 00:51:24,863
Sao em phải nói với anh chứ?
933
00:51:24,948 --> 00:51:27,073
Khốn kiếp.
934
00:51:27,156 --> 00:51:28,698
Em bảo anh là khốn kiếp đấy à?
935
00:51:29,198 --> 00:51:31,199
Đúng thế, em đi với chị Phương.
936
00:51:31,282 --> 00:51:32,907
Khốn kiếp.
937
00:51:35,449 --> 00:51:36,408
Đúng thế,
938
00:51:36,908 --> 00:51:40,950
chị Phương còn nói
bài hát "Chase" của em rất hay.
939
00:51:41,033 --> 00:51:42,242
Em đúng là không biết xấu hổ.
940
00:51:42,326 --> 00:51:44,201
Bài hát đó anh sáng tác cho em.
941
00:51:44,492 --> 00:51:45,826
Anh điên rồi!
942
00:51:46,159 --> 00:51:48,452
Nếu em không bắt đầu chuyện đó,
anh cũng đâu có sáng tác nó.
943
00:51:48,535 --> 00:51:49,577
Mà này,
944
00:51:50,493 --> 00:51:52,702
chị Phương còn nói chị ấy chưa từng gặp ai
945
00:51:52,785 --> 00:51:54,119
có tố chất ngôi sao như em.
946
00:51:54,786 --> 00:51:57,453
- Em không sao chứ?
- Anh nghĩ sao nào?
947
00:51:57,536 --> 00:51:58,994
Được rồi!
948
00:51:59,329 --> 00:52:00,329
Sao thế?
949
00:52:00,412 --> 00:52:01,829
Toilet ở đây.
950
00:52:05,871 --> 00:52:09,413
Thật là muốn đánh em mà.
951
00:52:21,123 --> 00:52:22,374
- Sam.
- Gì thế?
952
00:52:23,041 --> 00:52:24,249
Sao anh đánh em?
953
00:52:27,333 --> 00:52:30,250
Em mơ thấy anh đánh em
và còn bảo em xuống địa ngục đi.
954
00:52:32,167 --> 00:52:35,335
Chỉ là mơ thôi.
955
00:52:35,418 --> 00:52:36,960
Ngủ tiếp đi.
956
00:52:37,876 --> 00:52:40,836
Nếu là mơ, sao lưng em lại đau?
957
00:52:43,877 --> 00:52:46,878
Anh xoa cho, sẽ không còn đau nữa.
958
00:52:47,295 --> 00:52:48,962
- Em thấy đỡ hơn chưa?
- Rồi.
959
00:52:49,337 --> 00:52:50,503
Đi ngủ đi, ngoan nào.
960
00:52:51,838 --> 00:52:52,754
Ngủ đi.
961
00:52:55,338 --> 00:52:56,922
- Sam!
- Gì thế?
962
00:52:57,714 --> 00:53:00,130
Anh có nhớ em hỏi anh không?
963
00:53:00,339 --> 00:53:02,881
- Hai chúng ta ai nên chết ấy?
- Hả?
964
00:53:03,256 --> 00:53:04,715
Sao anh chưa từng hỏi em chuyện đó?
965
00:53:05,090 --> 00:53:06,173
Hỏi em đi.
966
00:53:06,590 --> 00:53:09,799
Em muốn chết hay em muốn anh chết?
967
00:53:11,132 --> 00:53:12,174
Em chọn chết.
968
00:53:13,257 --> 00:53:15,258
Được rồi, thế thì em chết đi.
969
00:53:15,342 --> 00:53:16,550
Anh không hạnh phúc sao?
970
00:53:17,217 --> 00:53:18,383
Em chọn chết vì anh.
971
00:53:20,634 --> 00:53:21,718
Anh hạnh phúc mà.
972
00:53:22,676 --> 00:53:24,009
Anh hạnh phúc mà, được không?
973
00:53:24,093 --> 00:53:26,719
Ngủ đi, muộn rồi. Ngoan nào.
974
00:53:38,096 --> 00:53:40,387
Đừng khóc.
975
00:53:40,596 --> 00:53:43,222
Tôi biết,
đó là vì một mối quan hệ 20 năm...
976
00:53:43,847 --> 00:53:45,597
Thế là không công bằng, nhưng...
977
00:53:46,472 --> 00:53:48,681
Nhưng tôi đã gặp cô gái mình thích.
978
00:53:48,764 --> 00:53:49,973
Tôi không nên từ bỏ.
979
00:53:50,389 --> 00:53:53,473
Cậu nên nghĩ cho tôi, cậu hiểu không?
980
00:53:53,556 --> 00:53:56,140
Không phải tôi không thích cậu, chỉ là...
981
00:53:57,099 --> 00:53:58,557
Cô ấy ghét cậu.
982
00:53:59,808 --> 00:54:01,766
Cậu chỉ cần đi xa một, hai tháng thôi.
983
00:54:01,850 --> 00:54:05,642
Tôi vẫn sẽ yêu quý cậu,
và tôi sẽ không bỏ cậu.
984
00:54:07,101 --> 00:54:08,142
Được chứ?
985
00:54:09,392 --> 00:54:10,642
Vậy thì quyết định đi.
986
00:54:10,726 --> 00:54:12,810
Tôi sẽ cho cậu ít kem cạo râu.
987
00:54:12,893 --> 00:54:14,977
Một nhát là xong.
988
00:54:15,518 --> 00:54:17,603
Giống như tiêm ấy, chẳng đau đớn gì cả.
989
00:54:17,728 --> 00:54:18,853
Sẽ rất nhanh thôi.
990
00:54:18,936 --> 00:54:23,437
PHƯƠNG VÀ WING BÊN NHAU
CỐ BỊ ĐÁ
991
00:54:25,687 --> 00:54:26,604
Wing!
992
00:54:27,562 --> 00:54:28,438
Wing!
993
00:54:29,563 --> 00:54:30,688
Gì thế?
994
00:54:31,188 --> 00:54:32,105
Nhìn xem.
995
00:54:35,647 --> 00:54:36,939
Họ rơi vào bẫy của em rồi.
996
00:54:37,064 --> 00:54:38,231
Em bảo họ viết thế này à?
997
00:54:38,397 --> 00:54:39,356
Vâng.
998
00:54:39,564 --> 00:54:42,440
Anh không biết, em phải nhờ chị Phương
giả vờ làm bạn gái của em đấy.
999
00:54:42,523 --> 00:54:45,608
Giờ không ai nói anh gay nữa.
1000
00:54:45,691 --> 00:54:47,358
Thế này không được.
1001
00:54:47,566 --> 00:54:49,149
- Sao lại không?
- Nếu em viết bài này,
1002
00:54:49,566 --> 00:54:51,567
không phải là em bỏ anh rồi sao?
1003
00:54:51,942 --> 00:54:54,150
Sao có chuyện thế được?
1004
00:54:54,234 --> 00:54:56,150
Anh biết, em yêu anh mà, phải không?
1005
00:54:56,442 --> 00:54:58,651
Độc giả đâu có biết như thế.
1006
00:54:58,735 --> 00:55:00,776
Họ tin điều họ đọc thôi.
1007
00:55:01,651 --> 00:55:02,861
Nếu em cứ tiếp tục làm thế này,
1008
00:55:03,444 --> 00:55:05,861
chị Phương sẽ biết em là con gái đó.
1009
00:55:06,444 --> 00:55:08,362
Em phủ nhận được mà.
1010
00:55:08,445 --> 00:55:09,737
- Phủ nhận?
- Vâng.
1011
00:55:09,820 --> 00:55:12,528
Dù chị ấy có cởi quần áo em,
em vẫn có thể phủ nhận mà.
1012
00:55:13,028 --> 00:55:15,904
- Em vẫn có thể phủ nhận sao?
- Ừ, anh là người dạy em mà.
1013
00:55:15,988 --> 00:55:18,321
Bọn em chỉ là bạn thôi.
1014
00:55:18,654 --> 00:55:20,322
Em sẽ giữ khoảng cách.
1015
00:55:20,405 --> 00:55:22,405
Đừng lo, em thông minh mà.
1016
00:55:23,239 --> 00:55:25,781
Em đi làm đây,
anh nên ở nhà sáng tác đi nhé.
1017
00:55:25,990 --> 00:55:30,490
Nếu anh chán, đi mua sắm với Cô
hay đi xem phim ấy.
1018
00:55:30,698 --> 00:55:32,991
Tan việc em sẽ về ngay, được chứ?
1019
00:55:34,032 --> 00:55:34,866
Này.
1020
00:55:34,949 --> 00:55:36,324
- Kính của em.
- Cảm ơn anh.
1021
00:55:40,367 --> 00:55:42,033
Quên mất, tối nay em không về nhé.
1022
00:55:43,076 --> 00:55:44,243
Em không về?
1023
00:55:44,784 --> 00:55:46,159
Thế thì em đi đâu?
1024
00:55:47,201 --> 00:55:49,702
Em tới nhà chị Phương.
Em muốn đọc kịch bản với chị ấy.
1025
00:55:49,785 --> 00:55:51,744
- Sáng mai em quay sớm.
- Tới đây.
1026
00:55:51,827 --> 00:55:53,744
Em không muốn đánh thức anh.
1027
00:55:54,286 --> 00:55:57,203
Chị Phương nói có thể chị ấy sẽ chuyển đi.
1028
00:55:57,286 --> 00:55:59,996
Nếu chị ấy chuyển đi,
sao em không chuyển xuống tầng dưới nhỉ?
1029
00:56:00,121 --> 00:56:02,746
Như thế chúng ta sẽ có
không gian riêng, phải không?
1030
00:56:04,121 --> 00:56:06,372
- Để anh...
- Em không có thời gian nói chuyện đâu.
1031
00:56:09,330 --> 00:56:10,163
Tạm biệt.
1032
00:56:10,413 --> 00:56:11,289
Này.
1033
00:56:12,498 --> 00:56:13,331
Này.
1034
00:56:18,707 --> 00:56:20,082
Đang làm gì thế?
1035
00:56:21,540 --> 00:56:24,041
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
1036
00:56:24,166 --> 00:56:25,583
Khỏe không?
1037
00:56:25,666 --> 00:56:28,542
Sao mới sáng ra mà đã quạu thế?
1038
00:56:29,001 --> 00:56:30,167
Chào buổi sáng.
1039
00:56:30,959 --> 00:56:32,084
Chào buổi sáng.
1040
00:56:32,167 --> 00:56:33,417
ĐIỆN THOẠI
1041
00:56:34,210 --> 00:56:36,585
Nhìn này, tuyệt thế!
1042
00:56:37,127 --> 00:56:38,502
Xoay tròn.
1043
00:56:38,585 --> 00:56:40,544
- Tới đây, ngồi xuống nào.
- Được rồi.
1044
00:56:40,628 --> 00:56:41,586
Để tôi giúp.
1045
00:56:42,794 --> 00:56:44,503
Đứng lên nào, cẩn thận nhé!
1046
00:56:44,586 --> 00:56:47,045
- Được rồi.
- Cô nghĩ cô ta đang thực sự dạy cô à?
1047
00:56:47,879 --> 00:56:50,379
- Cô ta chỉ tán tỉnh cô thôi.
- Đừng nghe anh ta.
1048
00:56:51,004 --> 00:56:53,796
Nếu cha mẹ cô biết
cô mật thiết với một người les,
1049
00:56:55,296 --> 00:56:59,089
họ sẽ tức giận, ông bà cô cũng thế.
1050
00:57:00,172 --> 00:57:04,090
Bạn bè sẽ coi thường cô,
họ hàng và cả xã hội cũng thế.
1051
00:57:04,673 --> 00:57:06,715
Nghĩ mà xem, cô còn không thể có con được!
1052
00:57:08,883 --> 00:57:10,508
Thôi đi, cô ấy đi rồi.
1053
00:57:10,841 --> 00:57:13,466
Cô còn không kiếm được
ghế trên tàu điện ngầm đâu.
1054
00:57:14,592 --> 00:57:15,925
Đủ rồi đó!
1055
00:57:18,259 --> 00:57:19,884
Sao cô không bắt đầu thích đàn ông đi?
1056
00:57:32,345 --> 00:57:35,303
Mặc thành con gái, trông em cũng xinh đó.
1057
00:57:36,220 --> 00:57:37,095
Thật sao?
1058
00:57:37,471 --> 00:57:39,554
Chưa ai nói thế với em cả.
1059
00:57:40,013 --> 00:57:41,554
Tiếc quá, Sam không có ở đây.
1060
00:57:41,804 --> 00:57:43,472
Lần tới chị nói với anh ấy nhé.
1061
00:57:44,514 --> 00:57:45,514
Lại là Sam rồi.
1062
00:57:50,931 --> 00:57:53,306
Giữa chị và Sam,
1063
00:57:54,140 --> 00:57:56,057
em thấy ai đẹp trai hơn?
1064
00:57:56,141 --> 00:57:57,266
Để em xem nào.
1065
00:57:59,141 --> 00:58:00,975
Chị đẹp trai hơn.
1066
00:58:01,308 --> 00:58:03,225
Chị có phong cách,
1067
00:58:03,725 --> 00:58:05,851
còn Sam thì đàn ông.
1068
00:58:06,684 --> 00:58:08,643
Em luôn so sánh chị với đàn ông.
1069
00:58:08,976 --> 00:58:10,101
Chị sao thắng được.
1070
00:58:11,476 --> 00:58:12,977
Chị thiếu một thứ.
1071
00:58:14,144 --> 00:58:15,185
Thứ gì?
1072
00:58:19,603 --> 00:58:20,561
Que phát sáng sao?
1073
00:58:20,645 --> 00:58:22,478
Vâng, hữu dụng lắm.
1074
00:58:22,811 --> 00:58:26,271
Đặt đúng vị trí,
chị sẽ trở nên mạnh mẽ lắm đó.
1075
00:58:26,396 --> 00:58:27,687
Sẽ phát sáng trong bóng tối sao?
1076
00:58:28,104 --> 00:58:29,230
Đương nhiên không.
1077
00:58:29,522 --> 00:58:31,855
Không phải cứ cắt tóc đàn ông,
mặc quần áo đàn ông,
1078
00:58:31,938 --> 00:58:35,148
hay dán râu giả là sẽ thành đàn ông.
1079
00:58:35,564 --> 00:58:38,231
- Thế thì thế nào?
- Chị phải làm để có cảm nhận của đàn ông.
1080
00:58:38,648 --> 00:58:39,648
Với thứ này,
1081
00:58:39,981 --> 00:58:42,440
dù chị có ngồi hay đứng,
1082
00:58:43,024 --> 00:58:46,275
chị cũng sẽ nghĩ như một người đàn ông.
1083
00:58:46,733 --> 00:58:47,775
Thật sao?
1084
00:58:48,316 --> 00:58:49,483
Đương nhiên.
1085
00:58:49,650 --> 00:58:51,233
Em sẽ giúp chị, đến đây nào.
1086
00:58:51,651 --> 00:58:53,526
Chị không tự làm được đâu.
1087
00:58:56,401 --> 00:58:57,234
Được rồi.
1088
00:59:05,403 --> 00:59:06,236
Này.
1089
00:59:06,819 --> 00:59:08,069
Không phải em đang giúp chị sao?
1090
00:59:09,987 --> 00:59:12,487
Em sẽ nhờ ai đó giúp chị.
1091
00:59:24,072 --> 00:59:25,531
Ấn Độ Dương, Đại Tây Dương.
1092
00:59:26,282 --> 00:59:28,240
Thành phố Atlantic.
1093
00:59:28,907 --> 00:59:30,740
- Thành phố Atlantic.
- Chào buổi sáng!
1094
00:59:31,157 --> 00:59:32,033
Cái gì thế?
1095
00:59:35,158 --> 00:59:36,533
O!
1096
00:59:36,616 --> 00:59:37,784
Cái gì thế?
1097
00:59:38,242 --> 00:59:41,200
Nghe Cá nói cô cong.
1098
00:59:41,534 --> 00:59:42,950
Gì cơ? Đâu nào.
1099
00:59:43,785 --> 00:59:44,785
Không phải.
1100
00:59:45,118 --> 00:59:47,243
- Không phải cô thích phụ nữa sao?
- Đúng thế!
1101
00:59:48,160 --> 00:59:50,202
- Tôi có một câu hỏi thế này.
- Sao cơ?
1102
00:59:50,286 --> 00:59:52,244
Tôi có một người bạn.
1103
00:59:52,952 --> 00:59:55,453
Cô ấy và bạn trai vẫn rất tốt,
1104
00:59:55,662 --> 00:59:58,037
nhưng gần đây, cô ấy hay nghĩ
1105
00:59:58,120 --> 01:00:01,121
- về một người phụ nữ khác.
- Này!
1106
01:00:01,246 --> 01:00:03,663
Cô ấy biết trượt patin không?
Cô ấy có xinh không?
1107
01:00:05,788 --> 01:00:07,330
Trông cũng được.
1108
01:00:08,247 --> 01:00:09,622
Thế thì thôi.
1109
01:00:10,914 --> 01:00:12,040
Này, tôi chưa nói xong.
1110
01:00:12,123 --> 01:00:13,790
O!
1111
01:00:13,873 --> 01:00:15,581
- O!
- Gì thế?
1112
01:00:15,748 --> 01:00:19,624
Tôi muốn biết thích một cô gái sẽ ra sao.
1113
01:00:20,541 --> 01:00:23,708
Trước tiên, họ sắt cắt tóc ngắn.
1114
01:00:23,792 --> 01:00:25,125
Rồi họ sẽ mặc quần áo đàn ông,
1115
01:00:25,292 --> 01:00:26,750
giả vờ là con trai.
1116
01:00:27,250 --> 01:00:28,208
Sau đó,
1117
01:00:29,084 --> 01:00:30,709
họ sẽ bị nấc.
1118
01:00:31,418 --> 01:00:32,376
Ừ, là như thế đó.
1119
01:00:32,793 --> 01:00:33,709
Tôi không bị như thế.
1120
01:00:34,584 --> 01:00:35,585
Cuối cùng,
1121
01:00:36,419 --> 01:00:37,835
khi nhắm mắt lại,
1122
01:00:38,169 --> 01:00:40,545
cô chỉ nhìn thấy các cô gái xinh đẹp thôi.
1123
01:00:47,629 --> 01:00:48,504
Sờ đi.
1124
01:00:49,296 --> 01:00:50,962
Trơn như không lông.
1125
01:00:52,297 --> 01:00:53,713
Đủ mượt rồi chứ?
1126
01:00:54,672 --> 01:00:56,297
Nhắm mắt lại và tưởng tượng đi.
1127
01:00:56,380 --> 01:00:57,588
Nhắm mắt lại đi.
1128
01:00:59,631 --> 01:01:00,756
Cảm giác giống phụ nữ chưa?
1129
01:01:02,131 --> 01:01:03,006
Một người phụ nữ.
1130
01:01:04,424 --> 01:01:05,799
Không thể nào!
1131
01:01:06,174 --> 01:01:08,924
Chỗ này chưa cạo, cạo đi là tốt mà!
1132
01:01:09,007 --> 01:01:10,800
Chờ đã, sờ như chân phụ nữ mà!
1133
01:01:10,883 --> 01:01:12,133
Không.
1134
01:01:12,258 --> 01:01:14,508
Để tôi cạo nốt chân kia đã!
1135
01:01:14,591 --> 01:01:17,842
Không, tôi có thể nhìn thấy mặt anh
và ngửi thấy mùi trên người anh.
1136
01:01:21,302 --> 01:01:22,468
Cá.
1137
01:01:22,552 --> 01:01:25,427
Tôi không nghĩ cậu có thể
ép buộc được cảm xúc của cô ấy đâu.
1138
01:01:26,344 --> 01:01:27,553
Anh thì biết gì chứ?
1139
01:01:29,761 --> 01:01:32,345
Tôi cạo chân vì cô ấy!
1140
01:01:33,387 --> 01:01:34,762
Vì Wing anh sẽ cạo sao?
1141
01:01:41,180 --> 01:01:42,263
Ồn quá đi.
1142
01:01:47,389 --> 01:01:48,847
Mọi người hát lên nào!
1143
01:01:57,349 --> 01:01:58,349
Cho tôi qua với.
1144
01:02:04,767 --> 01:02:05,892
Anh Cố, chờ nhé.
1145
01:02:05,975 --> 01:02:07,893
Chờ đã, anh Cố.
Chúng tôi cũng sẽ đi xuống.
1146
01:02:07,976 --> 01:02:09,060
Đúng, quay lại nhanh nhé.
1147
01:02:09,143 --> 01:02:10,268
Anh Cố!
1148
01:02:21,937 --> 01:02:22,937
Xin lỗi.
1149
01:02:23,771 --> 01:02:24,688
Đừng lo.
1150
01:02:29,605 --> 01:02:31,355
- Thật ra, bữa tiệc tối hôm đó...
- Tôi...
1151
01:02:32,730 --> 01:02:34,064
Là một ngoại lệ.
1152
01:02:34,647 --> 01:02:36,356
Một ngoại lệ.
1153
01:02:38,106 --> 01:02:39,315
Đương nhiên.
1154
01:02:41,607 --> 01:02:44,732
Với tôi cũng là ngoại lệ.
1155
01:02:44,941 --> 01:02:46,567
Đúng thế, đương nhiên rồi.
1156
01:02:49,942 --> 01:02:50,858
Là bí mật nhé.
1157
01:02:52,859 --> 01:02:53,734
Bí mật.
1158
01:03:00,152 --> 01:03:01,777
Khi nào có thời gian thì uống một ly nhé.
1159
01:03:02,652 --> 01:03:04,820
Được, nhưng tôi sẽ không đeo mặt nạ đâu.
1160
01:03:05,736 --> 01:03:06,653
Đương nhiên.
1161
01:03:09,779 --> 01:03:10,654
Tu hài.
1162
01:03:14,696 --> 01:03:17,155
CHỊ PHƯƠNG, SAM
1163
01:03:17,613 --> 01:03:20,072
Tôi muốn gặp Sam!
1164
01:03:23,989 --> 01:03:25,156
Lại là chị Phương.
1165
01:03:26,281 --> 01:03:27,449
Chết tiệt.
1166
01:03:27,782 --> 01:03:29,699
Lần này là cô ấy không mặc quần áo.
1167
01:03:32,032 --> 01:03:33,783
Sam! Lần này mình muốn gặp Sam!
1168
01:03:34,116 --> 01:03:34,991
Sam!
1169
01:03:36,283 --> 01:03:38,701
Sam.
1170
01:03:43,034 --> 01:03:44,077
Vẫn là chị Phương.
1171
01:03:48,410 --> 01:03:49,368
Không.
1172
01:03:49,744 --> 01:03:51,578
Cả người phụ nữ xấu thế này
cũng khiến mình nấc.
1173
01:03:52,494 --> 01:03:54,369
Không thể nào.
1174
01:03:54,619 --> 01:03:56,079
Mình sẽ không thẳng lại được nữa.
1175
01:04:04,205 --> 01:04:06,080
Sao cái thang máy này lại lâu thế nhỉ?
1176
01:04:09,622 --> 01:04:10,664
Cô ấn nút chưa?
1177
01:04:11,747 --> 01:04:13,248
Không phải anh ấn sao?
1178
01:04:14,165 --> 01:04:15,207
Không, tôi có ấn đâu.
1179
01:04:19,458 --> 01:04:20,458
Gì thế?
1180
01:04:20,541 --> 01:04:21,624
Chúng ta bị kẹt rồi!
1181
01:04:22,833 --> 01:04:23,666
Này!
1182
01:04:23,875 --> 01:04:24,709
Có chuyện gì thế?
1183
01:04:25,792 --> 01:04:27,709
- Tôi sợ quá!
- Đừng sợ!
1184
01:04:27,834 --> 01:04:29,125
- Tôi cũng sợ nữa!
- Sợ quá!
1185
01:04:29,209 --> 01:04:30,335
Đừng sợ!
1186
01:04:32,835 --> 01:04:34,251
Sao anh lại có gậy phát sáng?
1187
01:04:34,751 --> 01:04:35,627
Phải có chứ.
1188
01:04:35,836 --> 01:04:38,919
Tôi bị kẹt trong thang máy này
hơn 30 lần rồi,
1189
01:04:39,002 --> 01:04:40,461
tôi phải chuẩn bị chứ.
1190
01:04:41,045 --> 01:04:44,670
Chỉ kẹt khoảng nửa tiếng thôi.
1191
01:04:44,753 --> 01:04:46,921
Cô cảm thấy chiếc túi không.
Cô cảm thấy nó không?
1192
01:04:48,088 --> 01:04:49,421
Anh cho gì vào bên trong thế?
1193
01:04:50,713 --> 01:04:52,630
Tôi từng bị kẹt ở đây năm tiếng.
1194
01:04:52,797 --> 01:04:55,130
Cho nên còn tận chín cái nữa, cô đừng lo.
1195
01:04:58,381 --> 01:05:02,590
Lúa nếp là lúa nếp làng.
Lúa lên lớp lớp lòng nàng nâng nâng!
1196
01:05:03,715 --> 01:05:04,632
Sao thế?
1197
01:05:06,132 --> 01:05:07,841
Kỳ cục quá.
1198
01:05:08,216 --> 01:05:09,091
Thật sao?
1199
01:05:10,133 --> 01:05:11,550
Wing dạy tôi đó.
1200
01:05:11,633 --> 01:05:13,508
- Không còn ai nhảy thế nữa.
- Thật sao?
1201
01:05:13,842 --> 01:05:14,883
Đương nhiên.
1202
01:05:15,175 --> 01:05:16,676
Giờ, phải thế này.
1203
01:05:16,843 --> 01:05:18,176
Một, hai, ba.
1204
01:05:18,384 --> 01:05:23,010
Lúa nếp là lúa nếp làng.
Lúa lên lớp lớp lòng nàng nâng nâng!
1205
01:05:24,052 --> 01:05:26,510
Tuyệt quá.
1206
01:05:27,053 --> 01:05:28,136
Này, dạy tôi đi.
1207
01:05:28,678 --> 01:05:29,803
Dạy tôi đi.
1208
01:05:30,011 --> 01:05:32,971
- Dạy tôi ba lần là tôi sẽ thuộc.
- Thật hả?
1209
01:05:33,096 --> 01:05:34,012
Đến đây nào.
1210
01:05:34,096 --> 01:05:36,304
Một, hai, ba.
1211
01:05:36,387 --> 01:05:41,138
Lúa nếp là lúa nếp làng.
Lúa lên lớp lớp lòng nàng nâng nâng!
1212
01:05:42,263 --> 01:05:43,305
Tu hài!
1213
01:05:47,806 --> 01:05:49,056
Dễ chịu quá.
1214
01:05:49,139 --> 01:05:51,349
Dễ chịu cũng không được nhúc nhích.
1215
01:05:53,640 --> 01:05:55,725
Em luôn là người mát-xa cho Sam.
1216
01:05:58,516 --> 01:06:00,516
Được mát-xa thật là dễ chịu.
1217
01:06:01,141 --> 01:06:02,934
Nếu thích thì xuống đây
thường xuyên hơn đi.
1218
01:06:03,934 --> 01:06:05,392
Sao chị tốt với em thế?
1219
01:06:07,268 --> 01:06:08,602
Vì em tốt với chị.
1220
01:06:14,603 --> 01:06:16,603
Chúng ta vẫn có thể là bạn được mà.
1221
01:06:17,228 --> 01:06:19,812
Chị Phương, chị thật hiểu lòng người.
1222
01:06:20,854 --> 01:06:23,645
Có khi nói chuyện với phụ nữ
vẫn dễ dàng hơn nhỉ?
1223
01:06:24,230 --> 01:06:27,563
Em thấy nói chuyện với chị
dễ dàng hơn nói chuyện với Sam.
1224
01:06:28,521 --> 01:06:29,939
Đàn ông và phụ nữ khác nhau mà.
1225
01:06:31,022 --> 01:06:32,439
Khác thế nào ạ?
1226
01:06:33,522 --> 01:06:35,106
Khi đàn ông thích ai đó,
1227
01:06:35,189 --> 01:06:36,982
họ sẽ làm cho họ rất hạnh phúc.
1228
01:06:37,648 --> 01:06:39,107
Khi phụ nữ thích ai đó,
1229
01:06:39,232 --> 01:06:41,107
họ sẽ khiến đối tác
của mình rất hạnh phúc.
1230
01:06:41,441 --> 01:06:44,774
Tự nhiên, họ cũng sẽ hạnh phúc.
1231
01:06:45,941 --> 01:06:48,109
Đúng thế.
1232
01:06:48,984 --> 01:06:51,484
Em luôn muốn làm những việc
khiến Sam hạnh phúc.
1233
01:06:52,067 --> 01:06:54,360
Nếu anh ấy hạnh phúc,
em cũng thấy hạnh phúc.
1234
01:06:54,943 --> 01:06:57,526
Cho nên, chị tin em không phải là đàn ông.
1235
01:06:59,569 --> 01:07:00,777
Em không giống đàn ông sao?
1236
01:07:02,069 --> 01:07:03,944
Chị đang nói là em không mắc lỗi giống họ.
1237
01:07:09,988 --> 01:07:11,113
Không phải.
1238
01:07:12,446 --> 01:07:13,446
Như gần đây,
1239
01:07:13,863 --> 01:07:17,114
em cảm thấy, Sam không được hạnh phúc.
1240
01:07:20,447 --> 01:07:22,198
Chúng em không còn như trước.
1241
01:07:22,490 --> 01:07:24,115
Chúng em từng rất hạnh phúc.
1242
01:07:26,323 --> 01:07:28,157
Là vì em chuyển tới sống cùng anh ấy sao?
1243
01:07:29,074 --> 01:07:31,532
Nhưng chính anh ấy
ngỏ lời bảo em tới sống cùng mà.
1244
01:07:32,950 --> 01:07:34,575
Có thể vì em quá hậu đậu.
1245
01:07:35,075 --> 01:07:37,450
Sam chưa từng sống cùng ai.
1246
01:07:37,575 --> 01:07:40,159
Anh ấy chưa từng sống cùng ai cả.
1247
01:07:42,159 --> 01:07:44,410
Anh ấy đã hi sinh rất nhiều cho em.
1248
01:07:46,327 --> 01:07:48,452
Anh ấy nói em ở nhà thì buồn lắm,
1249
01:07:49,202 --> 01:07:50,870
nên em bắt đầu hát trở lại.
1250
01:07:51,745 --> 01:07:53,328
Rồi em lại có sự nghiệp của mình.
1251
01:07:54,411 --> 01:07:57,037
Cho nên, em bước vào ngành giải trí,
và lập tức trở nên nổi tiếng.
1252
01:07:58,371 --> 01:07:59,954
Sau vài giải thưởng,
1253
01:08:00,704 --> 01:08:02,455
Sam đột nhiên nói với em...
1254
01:08:03,372 --> 01:08:05,580
Anh ấy bảo em đừng hát nữa.
1255
01:08:06,413 --> 01:08:09,873
Anh ấy bảo, công việc của em quá vất vả
và khiến em phải chịu nhiều áp lực quá!
1256
01:08:12,206 --> 01:08:14,374
Anh ấy lo lắng
người ta nghĩ anh ấy là gay.
1257
01:08:16,957 --> 01:08:20,625
Cũng được, vì em
cũng không thực sự thích hát.
1258
01:08:21,708 --> 01:08:23,583
Cho nên em bảo anh ấy,
1259
01:08:24,250 --> 01:08:25,667
"Chúng ta đi Châu Phi đi".
1260
01:08:25,959 --> 01:08:29,376
Châu Phi là ước mơ của anh ấy
và anh ấy vẫn luôn muốn tới đó.
1261
01:08:31,168 --> 01:08:33,210
Nhưng rồi đột nhiên, anh ấy bảo em,
1262
01:08:33,918 --> 01:08:35,710
đừng nói tới chuyện đi Châu Phi nữa!
1263
01:08:35,961 --> 01:08:37,128
Không được nói nữa!
1264
01:08:39,544 --> 01:08:41,086
Em không biết anh ấy nghĩ gì.
1265
01:08:41,712 --> 01:08:44,212
Lúc thì anh ấy sẽ nói "được",
nhưng rồi anh ấy lại nói "không".
1266
01:08:44,587 --> 01:08:47,087
Anh ấy nói "đi",
chỉ để sau đó lại nói "không đi".
1267
01:08:49,338 --> 01:08:50,755
Em thực sự không biết phải làm gì.
1268
01:08:53,089 --> 01:08:55,214
Nhưng em cảm thấy mình rất may mắn.
1269
01:08:55,464 --> 01:08:56,464
Thật đó.
1270
01:08:57,381 --> 01:08:59,048
Xin lỗi,
em không biết mình đang nói gì nữa.
1271
01:09:00,632 --> 01:09:02,548
Em thực sự rất hạnh phúc.
1272
01:09:03,132 --> 01:09:04,340
Tin em đi.
1273
01:09:06,133 --> 01:09:07,549
Anh ấy rất tốt với em.
1274
01:09:07,633 --> 01:09:09,299
Em chỉ khóc vì hạnh phúc thôi.
1275
01:09:09,799 --> 01:09:11,092
Không phải vì em không hạnh phúc.
1276
01:09:11,384 --> 01:09:12,592
Chị có hiểu không?
1277
01:09:14,592 --> 01:09:16,426
Chị có nghĩ, anh ấy tốt với em không?
1278
01:09:18,676 --> 01:09:19,635
Cảm ơn chị.
1279
01:09:28,678 --> 01:09:30,678
Chị Phương.
1280
01:09:30,762 --> 01:09:31,595
Sao thế?
1281
01:09:32,012 --> 01:09:33,263
Sao chị lại khóc?
1282
01:09:34,721 --> 01:09:35,804
Chị không khóc.
1283
01:09:36,179 --> 01:09:37,388
Chị đang cười.
1284
01:09:38,179 --> 01:09:39,680
Em biết chị vui thế nào không?
1285
01:09:41,514 --> 01:09:44,472
Trên thế giới này
vẫn còn có một con thỏ nhỏ.
1286
01:09:48,681 --> 01:09:50,098
Chỉ cần chị có một con thỏ giống em,
1287
01:09:51,641 --> 01:09:52,724
thì sẽ tuyệt biết bao nhiêu.
1288
01:09:57,558 --> 01:09:59,183
Nếu chị và Sam là một người
1289
01:09:59,933 --> 01:10:01,642
thì tuyệt biết bao.
1290
01:10:04,059 --> 01:10:06,851
Giá mà em không gay.
1291
01:10:42,191 --> 01:10:43,608
- Chào cô.
- Chào anh.
1292
01:10:44,691 --> 01:10:47,734
Lúc bị kẹt trong thang máy với cô,
1293
01:10:47,984 --> 01:10:50,192
tôi đột nhiên có cảm hứng
viết một bài hát.
1294
01:10:50,442 --> 01:10:51,984
- Thật sao?
- Thật.
1295
01:10:52,442 --> 01:10:53,860
Tôi vào trong chơi cho cô nghe nhé.
1296
01:10:55,485 --> 01:10:57,652
Tôi đang mặc đồ ngủ rồi, không tiện lắm.
1297
01:10:57,735 --> 01:10:59,069
Lần sau thì sao?
1298
01:10:59,361 --> 01:11:01,236
- Được.
- Cảm ơn anh nhé.
1299
01:11:01,444 --> 01:11:02,361
Ngủ ngon nhé.
1300
01:12:06,414 --> 01:12:07,622
Cảm giác tuyệt quá.
1301
01:12:09,706 --> 01:12:11,123
Cảm giác tuyệt quá.
1302
01:12:14,124 --> 01:12:15,332
Chị Phương.
1303
01:12:16,082 --> 01:12:17,874
Em muốn chị hôn em.
1304
01:12:18,207 --> 01:12:19,625
Hôn em.
1305
01:12:20,083 --> 01:12:21,083
Hôn.
1306
01:12:26,626 --> 01:12:27,543
Một nụ hôn.
1307
01:12:28,834 --> 01:12:29,834
Hôn em.
1308
01:12:35,044 --> 01:12:36,210
Chị Phương.
1309
01:12:36,670 --> 01:12:37,753
Hôn em.
1310
01:12:43,379 --> 01:12:44,962
Em là chú thỏ nhỏ,
1311
01:12:45,504 --> 01:12:47,379
cho nên hôn em đi.
1312
01:12:47,880 --> 01:12:49,088
Chị Phương.
1313
01:12:49,547 --> 01:12:50,505
Một nụ hôn.
1314
01:12:51,172 --> 01:12:52,130
Một nụ hôn.
1315
01:12:54,589 --> 01:12:55,756
Chị Phương.
1316
01:12:58,548 --> 01:13:00,007
- Chị Phương.
- "Chị Phương?"
1317
01:13:00,132 --> 01:13:01,257
Một nụ hôn.
1318
01:13:01,507 --> 01:13:02,507
"Một nụ hôn?"
1319
01:13:05,091 --> 01:13:05,966
Đây.
1320
01:13:06,300 --> 01:13:07,550
Mới đó.
1321
01:13:08,258 --> 01:13:09,550
Đừng có cư xử như thế.
1322
01:13:10,508 --> 01:13:12,509
Chúng ta không thể là bạn sao?
1323
01:13:13,009 --> 01:13:15,801
Không, đàn ông và phụ nữ
là bạn kiểu gì được?
1324
01:13:16,885 --> 01:13:18,468
Anh cứ coi tôi là đàn ông là được mà.
1325
01:13:19,718 --> 01:13:21,010
Đừng có ép tôi.
1326
01:13:21,093 --> 01:13:23,428
Cô ép tôi là bạn cô,
còn tôi không ép cô làm tình được.
1327
01:13:23,511 --> 01:13:24,719
Thiên lý gì nữa chứ?
1328
01:13:26,094 --> 01:13:27,303
Thế ăn hay không ăn nào?
1329
01:13:29,929 --> 01:13:30,845
Quên đi.
1330
01:13:32,637 --> 01:13:34,013
Đừng ép.
1331
01:13:34,763 --> 01:13:36,971
Một lần thôi, chỉ một lần thôi.
1332
01:13:37,513 --> 01:13:38,638
Tôi đã nói rồi...
1333
01:13:38,721 --> 01:13:40,806
- Anh còn không nghe tôi nói nữa.
- Một nửa lần thôi.
1334
01:13:42,264 --> 01:13:43,639
Sao mà nửa lần được?
1335
01:13:44,931 --> 01:13:47,098
Chỉ ngủ cùng một đêm thôi.
1336
01:13:47,182 --> 01:13:49,515
- Thế nghĩa là thế nào?
- Chúng ta chỉ ngủ thôi.
1337
01:13:51,308 --> 01:13:52,224
Anh kỳ cục quá.
1338
01:13:52,349 --> 01:13:55,224
Sao lại không chứ?
Tôi còn có thể làm gì chứ?
1339
01:14:02,851 --> 01:14:04,101
Hai người có vẻ thích nhảy.
1340
01:14:04,185 --> 01:14:05,810
Anh Cố, chấm điểm cho chúng tôi đi.
1341
01:14:06,185 --> 01:14:07,893
- Không tồi.
- Cảm ơn nhé.
1342
01:14:08,144 --> 01:14:09,394
Anh Cố!
1343
01:14:09,977 --> 01:14:12,227
Tôi nhặt được một tờ giấy.
1344
01:14:12,311 --> 01:14:13,812
Là giấy ghi tiền của anh sao?
1345
01:14:13,937 --> 01:14:15,353
Chúng tôi không đánh bạc ở nhà.
1346
01:14:15,437 --> 01:14:16,853
Nó có chữ "Phương" và "Sam" mà.
1347
01:14:21,896 --> 01:14:22,771
Cảm ơn nhé.
1348
01:14:24,229 --> 01:14:27,272
Đáng ra cậu phải nói,
"Mọi người ơi, quẩy lên nào" chứ.
1349
01:14:27,730 --> 01:14:28,980
Sao cậu lại quát tôi?
1350
01:14:29,647 --> 01:14:31,773
Đừng có giận.
1351
01:14:31,940 --> 01:14:32,856
Này.
1352
01:14:33,565 --> 01:14:36,148
Cá, Wing đâu?
1353
01:14:36,440 --> 01:14:38,274
Tôi không biết, đừng hỏi tôi.
1354
01:14:38,357 --> 01:14:41,149
Tôi biết,
Wing và chị Phương đi quay phim rồi.
1355
01:14:41,732 --> 01:14:43,067
Họ có cảnh hôn.
1356
01:14:45,400 --> 01:14:46,317
Này.
1357
01:14:46,525 --> 01:14:49,193
Tờ giấy này là sao thế?
1358
01:14:50,026 --> 01:14:51,151
Tôi dạy Wing đó.
1359
01:14:51,276 --> 01:14:53,819
Nhắm mắt lại, và viết ra
những thứ mình nghĩ trong đầu.
1360
01:14:58,402 --> 01:15:00,445
Cô đúng là chỉ có vài mánh.
1361
01:15:00,778 --> 01:15:02,153
Đáng đời.
1362
01:15:06,237 --> 01:15:08,029
Sao thế? Làm em sợ à?
1363
01:15:09,112 --> 01:15:09,987
Không ạ.
1364
01:15:11,738 --> 01:15:13,947
Hôm nay em thấy chị thế nào?
1365
01:15:16,572 --> 01:15:17,656
Rất...
1366
01:15:19,114 --> 01:15:20,698
Thế là sao thế?
1367
01:15:21,323 --> 01:15:25,407
Đầu óc em đang trống rỗng
em không nghĩ được gì cả.
1368
01:15:26,365 --> 01:15:27,532
Chị hiểu.
1369
01:15:27,740 --> 01:15:28,908
Hồi hộp sao?
1370
01:15:29,075 --> 01:15:30,116
Rất hồi hộp.
1371
01:15:30,908 --> 01:15:31,783
Đây.
1372
01:15:32,283 --> 01:15:34,117
- Em thích vị gì?
- Bao cao su sao?
1373
01:15:35,867 --> 01:15:37,284
Kẹo cao su.
1374
01:15:37,951 --> 01:15:40,618
Tí nữa có quay cảnh hôn,
1375
01:15:40,827 --> 01:15:42,493
thì cũng đỡ hơn.
1376
01:15:48,953 --> 01:15:50,286
Anh đến muộn, anh Cố.
1377
01:15:50,661 --> 01:15:53,287
Em phải đi toilet,
hai người nói chuyện đi.
1378
01:15:53,370 --> 01:15:54,662
Wing!
1379
01:15:59,205 --> 01:16:00,080
Này.
1380
01:16:01,538 --> 01:16:02,747
Tôi phải nói chuyện với cô.
1381
01:16:03,289 --> 01:16:04,164
Được thôi.
1382
01:16:04,747 --> 01:16:08,290
Gần đây cô thân với Wing,
cô có để ý thấy gì kỳ lạ không?
1383
01:16:09,290 --> 01:16:10,332
Kỳ lạ hả?
1384
01:16:10,832 --> 01:16:11,665
Không.
1385
01:16:13,832 --> 01:16:15,541
Cậu ấy tốt với cô mà.
1386
01:16:16,833 --> 01:16:20,459
Trông không giống
một tình bạn bình thường.
1387
01:16:20,875 --> 01:16:21,875
- Tôi biết.
- Không...
1388
01:16:22,584 --> 01:16:23,709
Tôi hiểu ý anh.
1389
01:16:24,584 --> 01:16:27,376
Tôi định nói với anh
sau khi bộ phim đóng máy.
1390
01:16:28,668 --> 01:16:32,127
Tôi nghĩ, ở với tôi, Wing hạnh phúc hơn.
1391
01:16:37,503 --> 01:16:39,503
Ở với cô, Wing hạnh phúc hơn?
1392
01:16:42,671 --> 01:16:43,921
Thế thì...
1393
01:16:44,838 --> 01:16:46,213
Cậu ấy và cô...
1394
01:16:46,713 --> 01:16:47,796
Tôi và cô...
1395
01:16:48,589 --> 01:16:50,964
- Chuyện gì?
- Chúa ơi! Chết tiệt!
1396
01:16:51,880 --> 01:16:53,672
Có chuyện gì thế?
1397
01:16:54,048 --> 01:16:55,673
Bình tĩnh nào.
1398
01:16:55,756 --> 01:16:58,173
Cho Wing một cơ hội,
anh lại có thể tìm phụ nữ mà.
1399
01:16:58,256 --> 01:16:59,799
Đương nhiên, tôi có thể! Tôi...
1400
01:17:01,341 --> 01:17:04,341
Dù sao đi nữa, hai người
không thể ở bên nhau.
1401
01:17:05,382 --> 01:17:06,217
Anh Cố.
1402
01:17:06,925 --> 01:17:08,842
Không gì là không thể.
1403
01:17:09,383 --> 01:17:10,967
Đối diện với thực tại đi.
1404
01:17:16,301 --> 01:17:17,802
Đối diện với thực tại đi?
1405
01:17:18,677 --> 01:17:20,885
Tốt, cô nên đối diện với thực tại đi.
1406
01:17:21,552 --> 01:17:24,261
Cậu ta không phải là bạn trai tôi.
1407
01:17:25,011 --> 01:17:26,428
Cô ấy là bạn gái tôi.
1408
01:17:28,471 --> 01:17:29,846
Cô ấy là bạn gái tôi.
1409
01:17:38,930 --> 01:17:40,639
Cô phải có được cảm giác đó,
làm được không?
1410
01:17:40,764 --> 01:17:42,806
Giúp tôi tìm được cảm giác đó.
1411
01:17:42,889 --> 01:17:44,723
Đó là một cảm xúc đối lập.
1412
01:17:44,848 --> 01:17:45,724
Chị Phương.
1413
01:17:45,807 --> 01:17:47,265
Đúng thế, đúng là cảm xúc đó.
1414
01:17:47,349 --> 01:17:49,099
Cho tôi thêm chút cảm xúc nữa, được chứ?
1415
01:17:49,349 --> 01:17:50,307
Tôi biết.
1416
01:17:50,932 --> 01:17:51,891
Chúc may mắn.
1417
01:17:54,100 --> 01:17:55,975
Được rồi, sẵn sàng nào.
1418
01:18:02,768 --> 01:18:04,685
{\an8}Máy quay. Cảnh 13 lần một.
1419
01:18:07,393 --> 01:18:08,268
Em Liên.
1420
01:18:08,811 --> 01:18:09,811
Anh Cảnh Thành.
1421
01:18:11,478 --> 01:18:12,603
Em Liên.
1422
01:18:13,186 --> 01:18:14,270
Anh Cảnh Thành.
1423
01:18:17,229 --> 01:18:19,020
Thế giới này dẫu có
thay đổi cũng chẳng sao,
1424
01:18:20,021 --> 01:18:21,813
dù đôi ta chỉ có những ký ức ngọt ngào.
1425
01:18:25,188 --> 01:18:26,606
Chúng ta sẽ không hối tiếc.
1426
01:18:38,691 --> 01:18:39,608
Cắt.
1427
01:18:40,858 --> 01:18:43,317
Đừng lo, thêm một chút nữa. Làm lại nhé.
1428
01:18:43,775 --> 01:18:44,650
Ánh sáng.
1429
01:18:46,609 --> 01:18:47,525
{\an8}Lần hai.
1430
01:18:50,026 --> 01:18:50,860
Cắt.
1431
01:18:58,111 --> 01:18:59,652
Cắt.
1432
01:18:59,736 --> 01:19:00,612
- Cắt!
- Cắt!
1433
01:19:00,695 --> 01:19:04,237
Cắt!
1434
01:19:05,028 --> 01:19:05,904
{\an8}Lần tám.
1435
01:19:05,988 --> 01:19:07,154
{\an8}Lần 12.
1436
01:19:08,321 --> 01:19:09,279
Cắt!
1437
01:19:11,530 --> 01:19:13,697
Đạo diễn, nghỉ ăn trưa đi.
1438
01:19:13,780 --> 01:19:14,947
Lại nghỉ nữa?
1439
01:19:15,364 --> 01:19:16,655
Được rồi.
1440
01:19:16,739 --> 01:19:17,823
Ăn thôi!
1441
01:19:17,906 --> 01:19:19,365
- Được rồi!
- Không sao!
1442
01:19:28,825 --> 01:19:30,825
Chị Phương, em xin lỗi.
1443
01:19:31,117 --> 01:19:33,658
Là em quá hồi hộp?
1444
01:19:35,868 --> 01:19:37,284
Tôi muốn hỏi em một điều.
1445
01:19:41,952 --> 01:19:43,077
Nếu em là đàn ông,
1446
01:19:44,577 --> 01:19:45,953
em sẽ chọn tôi, không phải Sam chứ?
1447
01:19:52,579 --> 01:19:53,537
Quên đi.
1448
01:19:55,121 --> 01:19:56,329
Tôi chỉ muốn nói với em.
1449
01:19:59,788 --> 01:20:00,872
Nó là thật.
1450
01:20:02,705 --> 01:20:03,539
Đạo diễn!
1451
01:20:03,956 --> 01:20:04,914
Làm đi!
1452
01:20:12,665 --> 01:20:13,582
{\an8}Lần 13.
1453
01:20:16,916 --> 01:20:17,791
Em Liên.
1454
01:20:18,083 --> 01:20:19,166
Anh Cảnh Thành.
1455
01:20:19,916 --> 01:20:21,626
Thế giới này dẫu có
thay đổi cũng chẳng sao,
1456
01:20:22,917 --> 01:20:25,334
dù em là đàn ông hay phụ nữ...
1457
01:20:29,502 --> 01:20:31,377
dù đôi ta chỉ có những ký ức ngọt ngào.
1458
01:20:35,753 --> 01:20:37,378
Chúng ta sẽ không hối tiếc.
1459
01:21:03,758 --> 01:21:04,674
Cắt!
1460
01:21:04,758 --> 01:21:05,799
Ai thế?
1461
01:21:22,344 --> 01:21:23,177
Tránh ra!
1462
01:22:19,354 --> 01:22:20,312
Cô.
1463
01:22:21,813 --> 01:22:22,688
Này!
1464
01:22:24,897 --> 01:22:26,523
Tôi sẽ không trả lời câu hỏi của cậu,
1465
01:22:26,773 --> 01:22:28,814
giống như cậu đã làm ngơ Wing
khi cô ấy gặp khó khăn.
1466
01:22:30,481 --> 01:22:32,440
Cậu thật chẳng có lý gì cả.
1467
01:22:33,774 --> 01:22:36,399
Giờ cô ấy cần giúp đỡ,
1468
01:22:36,482 --> 01:22:38,483
nhưng cậu lại quay lưng đi?
1469
01:22:41,566 --> 01:22:42,525
Vấn đề là
1470
01:22:42,941 --> 01:22:45,234
giờ cô ấy yêu một người phụ nữ.
1471
01:22:45,317 --> 01:22:48,276
Vậy thì nói cho cô ấy biết
cô ấy phải làm gì đi.
1472
01:22:52,902 --> 01:22:54,610
Tôi không biết phải làm gì.
1473
01:22:56,111 --> 01:22:59,236
Lý do đó không đủ để lý giải
chuyện cậu quay lưng với cô ấy.
1474
01:22:59,653 --> 01:23:01,112
Cô ấy gặp khó khăn, rồi cậu bỏ đi.
1475
01:23:01,195 --> 01:23:03,237
Cậu là một tên hèn.
1476
01:23:04,487 --> 01:23:08,155
Chỉ có hai chúng ta, cần gì đồ bơi.
1477
01:23:14,614 --> 01:23:15,489
Này.
1478
01:23:19,365 --> 01:23:21,323
Nhìn tôi đi.
1479
01:23:29,033 --> 01:23:30,534
Là em sao?
1480
01:23:31,700 --> 01:23:32,742
Christie?
1481
01:23:34,034 --> 01:23:35,243
Christie.
1482
01:23:43,577 --> 01:23:45,994
Em không chỉ có mông đẹp.
1483
01:23:50,370 --> 01:23:51,662
Em đang quyến rũ tôi đấy.
1484
01:23:52,454 --> 01:23:53,663
Tôi chỉ đón ý thôi.
1485
01:23:56,538 --> 01:23:57,621
Đau quá!
1486
01:23:57,704 --> 01:23:58,914
Nhẹ thôi nào.
1487
01:24:01,289 --> 01:24:03,665
Anh nói anh sẽ không bao giờ bỏ em mà.
1488
01:24:05,498 --> 01:24:07,623
Anh nói sẽ yêu em mãi mãi mà.
1489
01:24:09,624 --> 01:24:11,916
Anh đã nói anh thà chết còn hơn mà.
1490
01:24:14,207 --> 01:24:16,042
Đều là lời nói dối cả.
1491
01:24:18,250 --> 01:24:20,918
"Nhưng cô yêu chị Phương mà".
1492
01:24:21,168 --> 01:24:22,043
Không phải!
1493
01:24:24,293 --> 01:24:26,043
"Cô nói dối".
1494
01:24:27,585 --> 01:24:29,627
Chị ấy tốt với tôi.
1495
01:24:30,627 --> 01:24:32,670
"Sam cũng tốt với cô mà".
1496
01:24:35,836 --> 01:24:37,628
Nếu anh ấy thật sự tốt với tôi,
1497
01:24:38,129 --> 01:24:40,212
anh ấy sẽ không bỏ đi.
1498
01:24:57,382 --> 01:24:59,090
Cảnh cuối trước khi bộ phim kết thúc.
1499
01:25:29,220 --> 01:25:30,096
Đúng rồi!
1500
01:25:30,180 --> 01:25:31,138
Nhanh nữa lên!
1501
01:25:36,056 --> 01:25:37,139
Đồ biến thái!
1502
01:25:39,847 --> 01:25:41,932
Đồ biến thái.
1503
01:25:43,265 --> 01:25:44,598
Để tôi tập trung nào!
1504
01:25:45,223 --> 01:25:46,432
Tập trung gì chứ?
1505
01:25:50,266 --> 01:25:51,974
Cứu tôi với!
1506
01:26:16,438 --> 01:26:19,188
Tôi đã quyết định chỉ thích phụ nữ.
1507
01:26:19,979 --> 01:26:22,147
Gì thế chứ? Tôi chỉ...
1508
01:26:22,855 --> 01:26:24,730
Sao cô có thể nói một thứ như thế?
1509
01:26:24,855 --> 01:26:26,439
Không, ngốc ạ.
1510
01:26:26,522 --> 01:26:28,606
Anh rất tuyệt!
1511
01:26:28,690 --> 01:26:30,690
Tôi cho anh điểm 80 cộng.
1512
01:26:31,898 --> 01:26:33,816
- Điểm 80 cộng hả?
- Ừ.
1513
01:26:33,899 --> 01:26:36,149
Hồi đi học, tôi chưa từng
được trên 80 điểm.
1514
01:26:36,316 --> 01:26:38,567
Đúng thế, nhưng tôi lại coi anh
thành phụ nữ.
1515
01:26:43,483 --> 01:26:45,526
Tôi không cần phải
chuyển đổi giới tính, đúng không?
1516
01:26:45,609 --> 01:26:47,026
Không, ngốc ạ!
1517
01:26:47,109 --> 01:26:50,235
Dù anh có thành phụ nữ,
tôi cũng không bên anh cả đời đâu.
1518
01:26:50,319 --> 01:26:51,944
Ngoài kia còn bao nhiêu phụ nữ đẹp mà.
1519
01:26:52,069 --> 01:26:54,069
Làm sao anh chung thủy
với một người được chứ?
1520
01:26:54,694 --> 01:26:56,903
Không, tôi không chung thủy được.
1521
01:26:57,028 --> 01:26:59,986
Thì có người được, có người không.
1522
01:27:00,486 --> 01:27:02,196
Nhưng cả hai chúng ta đều không.
1523
01:27:03,612 --> 01:27:07,072
Nhưng có lẽ một ngày nào đó,
1524
01:27:07,238 --> 01:27:08,572
tôi sẽ quay trở lại với anh.
1525
01:27:09,905 --> 01:27:10,947
Khi nào?
1526
01:27:11,863 --> 01:27:13,239
Khi chúng ta già hơn.
1527
01:27:14,573 --> 01:27:15,906
Khi chúng ta già hơn.
1528
01:27:16,614 --> 01:27:17,906
Đúng thế, khi chúng ta già hơn.
1529
01:27:18,281 --> 01:27:19,240
Sao cũng được.
1530
01:27:20,240 --> 01:27:22,532
Này, sao tôi lại được 80 điểm?
1531
01:27:22,615 --> 01:27:25,033
Sao cô lại nghĩ ra 80 điểm vậy?
1532
01:27:25,200 --> 01:27:27,575
80 điểm nghĩa là...
1533
01:27:28,033 --> 01:27:29,450
gần hoàn hảo rồi đó.
1534
01:27:29,533 --> 01:27:32,659
Đương nhiên, anh muốn làm tốt hơn.
1535
01:27:32,742 --> 01:27:34,242
Giống như một luồng khí.
1536
01:27:34,701 --> 01:27:36,202
Giống như một luồng khí...
1537
01:27:36,452 --> 01:27:38,452
Đó là một cảm giác.
1538
01:27:38,535 --> 01:27:39,910
- Đó là một cảm giác.
- Cảm giác.
1539
01:27:39,993 --> 01:27:41,328
- Cảm giác.
- Đúng thế, cảm giác.
1540
01:27:41,411 --> 01:27:43,453
Phát âm thế nào?
1541
01:27:47,995 --> 01:27:49,079
Em hết nấc rồi.
1542
01:27:51,745 --> 01:27:52,788
Em đang nghĩ gì thế?
1543
01:27:57,413 --> 01:27:58,497
Em...
1544
01:28:00,247 --> 01:28:01,539
Chị đang nghĩ gì thế?
1545
01:28:03,997 --> 01:28:05,248
Chị đang nghĩ...
1546
01:28:07,248 --> 01:28:08,123
Này.
1547
01:28:08,915 --> 01:28:10,791
Này, sao thế?
1548
01:28:12,874 --> 01:28:14,208
Đừng khóc.
1549
01:28:14,749 --> 01:28:16,000
Cảm giác như chị ép buộc em vậy.
1550
01:28:16,084 --> 01:28:17,959
Đây cũng là lần đầu tiên của chị mà.
1551
01:28:19,209 --> 01:28:22,501
- Nãy em đâu có nói không.
- Không phải thế!
1552
01:28:23,293 --> 01:28:24,751
Em chỉ đang nghĩ...
1553
01:28:25,293 --> 01:28:26,710
Hôm nay là ngày mấy?
1554
01:28:27,794 --> 01:28:29,419
1 tháng 10.
1555
01:28:29,502 --> 01:28:32,502
Mới chỉ được có bốn tháng!
1556
01:28:32,711 --> 01:28:34,378
Thế mà em đã thành ra thế này.
1557
01:28:36,128 --> 01:28:37,253
Bốn tháng trước,
1558
01:28:37,462 --> 01:28:40,588
em mặc một chiếc váy trắng
1559
01:28:40,838 --> 01:28:43,088
rồi chạy khỏi thị trấn tới đây.
1560
01:28:45,422 --> 01:28:49,005
Em đã nghĩ mình sẽ mãi mãi ở bên Sam.
1561
01:28:50,340 --> 01:28:51,881
Nhưng em không thể tin
1562
01:28:52,756 --> 01:28:54,548
em lại yêu chị!
1563
01:29:00,341 --> 01:29:02,842
Chị hiểu rồi.
1564
01:29:04,133 --> 01:29:06,633
Chị không hiểu đâu.
1565
01:29:07,384 --> 01:29:08,884
Chị biết em đang nghĩ gì.
1566
01:29:09,551 --> 01:29:10,551
Thật không ạ?
1567
01:29:11,801 --> 01:29:13,344
Em còn không hiểu nổi bản thân mình.
1568
01:29:14,719 --> 01:29:15,719
Đưa tay em đây.
1569
01:29:16,469 --> 01:29:17,635
Để chị nói với em điều này.
1570
01:29:18,260 --> 01:29:20,720
- Nói theo chị.
- Vâng.
1571
01:29:22,178 --> 01:29:23,011
Tôi...
1572
01:29:23,345 --> 01:29:24,178
Tôi...
1573
01:29:24,846 --> 01:29:25,846
Lâm Tử Wing,
1574
01:29:26,054 --> 01:29:27,262
"Lâm Tử Wing",
1575
01:29:27,554 --> 01:29:28,721
ước...
1576
01:29:29,971 --> 01:29:31,430
"ước"...
1577
01:29:32,722 --> 01:29:34,097
điều đó chưa bao giờ xảy ra
1578
01:29:36,389 --> 01:29:37,889
và tôi sẽ sống hạnh phúc mãi với Sam.
1579
01:29:41,849 --> 01:29:42,890
Nhớ nhé.
1580
01:29:43,890 --> 01:29:46,849
Từ giờ sẽ là thế.
1581
01:29:50,391 --> 01:29:51,475
Chị Phương.
1582
01:30:01,977 --> 01:30:03,227
Đi ra ngoài nhảy đi?
1583
01:30:06,978 --> 01:30:08,186
Mặc quần áo vào nào.
1584
01:30:08,853 --> 01:30:09,728
Cảm ơn chị.
1585
01:30:12,229 --> 01:30:13,479
Đây là của em.
1586
01:30:13,687 --> 01:30:14,729
- Xấu thế.
- Có một cái.
1587
01:30:17,438 --> 01:30:18,980
To quá. Của ai thế?
1588
01:30:19,896 --> 01:30:20,980
Là của em.
1589
01:30:22,022 --> 01:30:24,064
Là của em sao? To thế.
1590
01:30:25,356 --> 01:30:27,398
Dùng khi em giả vờ làm phụ nữ...
1591
01:30:27,482 --> 01:30:29,398
"Vờ làm phụ nữ"?
Không phải em là phụ nữ thật sao?
1592
01:30:29,690 --> 01:30:31,898
- Cũng đâu to lắm.
- Để chị xem nào!
1593
01:30:32,648 --> 01:30:33,649
- Để chị xem nào!
- Wing!
1594
01:30:34,274 --> 01:30:35,149
Wing!
1595
01:30:35,774 --> 01:30:37,608
Là Sam!
1596
01:30:37,691 --> 01:30:38,566
Sam!
1597
01:30:39,984 --> 01:30:41,359
Nhà em mà em trốn cái gì?
1598
01:30:41,442 --> 01:30:42,525
Là chị nên trốn chứ.
1599
01:30:42,609 --> 01:30:44,317
- Wing, em đâu rồi?
- Chị ứng phó cho em đi.
1600
01:30:44,860 --> 01:30:46,485
- Cứ giả vờ đây là nhà chị.
- Này!
1601
01:30:49,526 --> 01:30:50,402
Wing.
1602
01:31:01,570 --> 01:31:03,029
Đừng giận anh.
1603
01:31:03,696 --> 01:31:06,613
Anh biết, anh không nên rời đi như thế.
1604
01:31:07,739 --> 01:31:09,447
Anh sẽ không bao giờ
làm thế nữa, được không?
1605
01:31:11,239 --> 01:31:12,405
Với cả,
1606
01:31:12,864 --> 01:31:16,240
em và anh đã ước định
ở bên nhau mãi mãi mà.
1607
01:31:17,406 --> 01:31:19,449
Kể cả khi em già đi.
1608
01:31:20,782 --> 01:31:23,532
Kể cả khi em bị Parkinson hay ung thư,
1609
01:31:24,532 --> 01:31:25,742
anh sẽ vẫn ở bên em.
1610
01:31:40,744 --> 01:31:41,870
Sao cô lại ở đây?
1611
01:31:42,703 --> 01:31:43,995
Tôi ngủ trưa.
1612
01:31:44,620 --> 01:31:46,578
- Sao cô không ngủ trưa ở nhà cô?
- Tôi ở gần đây!
1613
01:31:48,371 --> 01:31:49,329
Wing đâu?
1614
01:31:50,954 --> 01:31:52,746
- Cô ấy đi rồi.
- Cô ấy đi đâu?
1615
01:31:54,497 --> 01:31:56,955
Anh nên ra ngoài trước,
tôi sẽ nói cho anh biết.
1616
01:31:57,038 --> 01:31:58,038
Ra ngoài?
1617
01:31:58,998 --> 01:32:00,498
Đây là phòng tôi.
1618
01:32:02,039 --> 01:32:04,248
Đừng có nghĩ đêm đó...
1619
01:32:04,331 --> 01:32:05,415
Không có gì xảy ra cả!
1620
01:32:07,457 --> 01:32:09,665
Ta ngủ với nhau một đêm
mà cô bảo không có gì cả sao?
1621
01:32:09,999 --> 01:32:11,000
Để tôi nói cho cô biết...
1622
01:32:11,125 --> 01:32:12,250
Cô và bạn gái tôi...
1623
01:32:18,834 --> 01:32:20,584
Hai người thật khốn kiếp!
1624
01:32:20,834 --> 01:32:22,127
Tôi ghét cả hai người!
1625
01:32:22,877 --> 01:32:24,002
- Wing...
- Để chị giải thích.
1626
01:32:24,085 --> 01:32:25,710
Để tôi yên!
1627
01:32:25,793 --> 01:32:27,919
Anh muốn nói gì thì nói đi.
1628
01:32:29,919 --> 01:32:30,794
Wing.
1629
01:32:30,878 --> 01:32:32,169
Tôi không muốn nói gì cả!
1630
01:32:34,045 --> 01:32:35,629
Mà tôi nói này...
1631
01:32:38,545 --> 01:32:39,921
hai người đang làm cái gì thế?
1632
01:32:41,296 --> 01:32:42,171
Này!
1633
01:32:42,421 --> 01:32:44,046
Nhẹ nhàng thôi.
1634
01:32:44,130 --> 01:32:45,381
Chuyện nào ra chuyện nấy.
1635
01:32:45,506 --> 01:32:46,881
Giải quyết vấn đề của cô ấy trước.
1636
01:32:50,339 --> 01:32:52,173
Cô hại người phụ nữ của tôi hả?
1637
01:32:54,340 --> 01:32:55,423
Im đi!
1638
01:34:06,186 --> 01:34:07,561
Em đang nói cái gì thế?
1639
01:34:07,645 --> 01:34:10,103
Tôi lại vô lý thế sao?
1640
01:34:10,186 --> 01:34:11,771
- Trang nào chứ?
- Cái gì cơ?
1641
01:34:11,896 --> 01:34:12,896
Nhìn đi, ở đó đó.
1642
01:34:14,937 --> 01:34:16,062
Lần đó,
1643
01:34:16,563 --> 01:34:19,480
ba ngày liền anh không nói chuyện với em.
1644
01:34:19,563 --> 01:34:21,230
Tâm trạng anh không tốt.
1645
01:34:22,273 --> 01:34:25,273
Nhưng lúc nào tâm trạng anh chả không tốt.
1646
01:34:25,523 --> 01:34:26,398
Thấy chưa.
1647
01:34:27,273 --> 01:34:29,315
Nhưng đâu có để bụng gì đâu.
1648
01:34:29,774 --> 01:34:32,649
Nhà chỉ có hai chúng ta.
1649
01:34:32,732 --> 01:34:35,316
Làm sao em biết anh không để bụng?
1650
01:34:39,276 --> 01:34:40,901
Lâu lắm rồi không nói chuyện thế này.
1651
01:34:41,692 --> 01:34:43,192
Vì anh không bao giờ nói chuyện với em.
1652
01:34:43,484 --> 01:34:46,443
Em không biết cách nói chuyện với anh,
làm sao chúng ta nói chuyện được?
1653
01:34:52,653 --> 01:34:53,819
Kỳ lạ thật.
1654
01:34:55,403 --> 01:34:58,112
Người ta chỉ hiểu hơn về nhau
sau khi họ chia tay.
1655
01:35:02,321 --> 01:35:03,196
Gia Minh.
1656
01:35:05,321 --> 01:35:07,071
Đừng quá cứng nhắc.
1657
01:35:08,239 --> 01:35:10,822
Anh đang khiến
những người gần gũi anh cảm thấy khó khăn.
1658
01:35:19,032 --> 01:35:20,574
Cá, tôi muốn đi một mình.
1659
01:35:22,658 --> 01:35:24,783
Tại sao?
1660
01:35:25,200 --> 01:35:26,617
Tôi muốn bay tới đó một mình.
1661
01:35:27,367 --> 01:35:29,075
Cậu chưa từng đi máy bay,
cậu không sợ sao?
1662
01:35:29,867 --> 01:35:31,993
Tôi tự trả tiền vé máy bay của tôi.
1663
01:35:35,660 --> 01:35:37,786
Tôi không phải trẻ con nữa,
tôi thực sự một đi một mình.
1664
01:35:39,619 --> 01:35:41,494
Nhưng tôi vẫn còn là trẻ con!
1665
01:35:41,577 --> 01:35:43,078
Không có cậu, tôi sẽ làm sao?
1666
01:35:46,662 --> 01:35:48,038
Không phải cậu tin tôi sao?
1667
01:35:51,079 --> 01:35:52,704
Tôi còn không tin được mình.
1668
01:36:02,831 --> 01:36:03,831
Chị Phương kìa.
1669
01:36:22,334 --> 01:36:23,627
Chị Phương muốn đưa nó cho Wing.
1670
01:36:24,210 --> 01:36:25,710
- Tạm biệt!
- Chờ đã!
1671
01:36:26,002 --> 01:36:26,877
Chuyện gì thế?
1672
01:36:28,044 --> 01:36:29,378
Cô không có gì muốn nói với tôi à?
1673
01:36:32,086 --> 01:36:32,920
Không.
1674
01:36:34,296 --> 01:36:35,296
Anh thì sao?
1675
01:36:37,962 --> 01:36:38,921
Không.
1676
01:36:40,755 --> 01:36:41,963
Được rồi, tạm biệt.
1677
01:36:48,048 --> 01:36:49,714
Cứ cho là thế đi.
1678
01:36:54,674 --> 01:36:56,299
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1679
01:37:10,510 --> 01:37:11,510
Chị xin lỗi.
1680
01:37:12,510 --> 01:37:14,469
Ngoài bữa tiệc tối hôm đó,
1681
01:37:14,553 --> 01:37:15,844
chị chưa từng nói dối em.
1682
01:37:17,094 --> 01:37:19,053
Ngày hôm đó, chị nắm tay em và nói,
1683
01:37:19,303 --> 01:37:21,137
"Tôi, Tử Wing,
1684
01:37:22,012 --> 01:37:25,012
ước điều đó chưa từng xảy ra
1685
01:37:25,846 --> 01:37:28,471
và tôi sẽ sống hạnh phúc mãi mãi với Sam".
1686
01:37:29,555 --> 01:37:31,931
Em có vẻ như không tin chị.
1687
01:37:32,931 --> 01:37:34,597
Chị không có cơ hội
nói chuyện thêm với em.
1688
01:37:34,847 --> 01:37:37,098
Nếu em thực sự yêu một người
1689
01:37:37,348 --> 01:37:40,057
và tin rằng anh ấy yêu em,
1690
01:37:40,932 --> 01:37:43,058
không gì có thể ngăn em
hàn gắn những vết rạn vỡ.
1691
01:37:45,183 --> 01:37:47,183
Cũng cảm ơn em vì đã cho chị biết
1692
01:37:47,974 --> 01:37:51,350
chú thỏ con đó vẫn còn tồn tại.
1693
01:37:52,434 --> 01:37:54,726
Mười năm trước, chị rời Hồng Kông
1694
01:37:54,893 --> 01:37:56,268
để tìm chú thỏ con của mình.
1695
01:37:56,935 --> 01:37:58,226
Chị dần nhận ra rằng,
1696
01:37:58,685 --> 01:38:01,519
một ngày nào đó chị sẽ
tìm thấy sự ngây thơ của mình
1697
01:38:02,019 --> 01:38:03,269
ở chính nơi chị đã đánh mất nó.
1698
01:38:04,811 --> 01:38:06,687
Nếu chị được gặp em sớm hơn,
1699
01:38:07,478 --> 01:38:09,312
chị đã không rẽ sai đường nhiều như thế.
1700
01:38:13,979 --> 01:38:15,646
- Em sẽ nhớ nó.
- Em sẽ nhớ điều gì?
1701
01:38:17,647 --> 01:38:18,647
Em không biết nữa.
1702
01:38:23,606 --> 01:38:27,940
Sao lần nào đi,
chúng ta cũng đi thuyền thế?
1703
01:38:29,191 --> 01:38:30,857
Khi đi thuyền,
em có thể nhìn thấy cảnh sắc
1704
01:38:31,566 --> 01:38:32,816
từ từ biến mất.
1705
01:38:36,442 --> 01:38:37,483
Cảnh sắc gì?
1706
01:39:08,489 --> 01:39:09,489
Wing!
1707
01:39:12,031 --> 01:39:12,948
Wing!
1708
01:39:33,993 --> 01:39:34,993
SAM, EM YÊU ANH
1709
01:39:35,327 --> 01:39:36,577
{\an8}ĐIỂM THỨ HAI
1710
01:39:36,660 --> 01:39:38,328
{\an8}NỔI BẬT
1711
01:39:38,411 --> 01:39:39,828
{\an8}CÙNG ĐI CHÂU PHI ĐI!
1712
01:39:41,161 --> 01:39:42,703
{\an8}CẢM GIÁC AN TOÀN
1713
01:39:42,786 --> 01:39:44,412
CHÁN NẢN
1714
01:39:47,995 --> 01:39:49,038
Anh Cố!
1715
01:39:49,788 --> 01:39:51,871
- Gì thế?
- Việc sửa sang đã hoàn thành.
1716
01:39:51,955 --> 01:39:53,996
Tôi sẽ gửi tiền tới văn phòng của các anh.
1717
01:39:54,080 --> 01:39:55,372
Không phải vấn đề tiền.
1718
01:39:56,247 --> 01:39:57,122
Mandy.
1719
01:39:57,247 --> 01:39:58,872
- Nói đi.
- Em nói đi.
1720
01:39:59,122 --> 01:40:00,915
Nhanh lên, tôi không có nhiều thời gian.
1721
01:40:01,082 --> 01:40:03,832
Chúng tôi luôn nhảy trước mặt anh
1722
01:40:04,082 --> 01:40:06,416
bởi vì chúng tôi muốn được chú ý.
1723
01:40:06,499 --> 01:40:08,416
- Được rồi, tôi hiểu.
- Nói thẳng vào vấn đề đi.
1724
01:40:09,416 --> 01:40:10,541
Thực ra,
1725
01:40:10,833 --> 01:40:13,084
cả anh và anh Lâm
đều là thần tượng của chúng tôi.
1726
01:40:13,167 --> 01:40:15,125
Nhưng mối quan hệ của chúng tôi...
1727
01:40:15,750 --> 01:40:17,376
Nhưng từ khi hai người thừa nhận,
1728
01:40:17,460 --> 01:40:19,335
chúng tôi đã có dũng khí.
1729
01:40:19,460 --> 01:40:20,710
Để đối diện với xã hội.
1730
01:40:20,793 --> 01:40:22,793
- Để bước ra ánh sáng.
- Tôi hiểu.
1731
01:40:25,127 --> 01:40:27,127
Cho dù Wing và tôi không xuất hiện,
1732
01:40:27,419 --> 01:40:29,628
hai người cũng không nên
lo người khác nghĩ mình thế nào.
1733
01:40:29,795 --> 01:40:31,962
Bởi vì tình yêu là thứ
không thể giải thích.
1734
01:40:32,378 --> 01:40:33,712
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn anh.
1735
01:40:33,837 --> 01:40:35,421
Đi thôi.
1736
01:40:35,546 --> 01:40:40,214
Đúng rồi, phòng làm việc đã sửa sang xong.
1737
01:40:40,297 --> 01:40:42,130
Do anh Lâm đề nghị,
1738
01:40:42,214 --> 01:40:44,964
chúng tôi đã không cho anh vào
cho tới khi sửa xong.
1739
01:40:45,047 --> 01:40:47,506
Nhưng giờ anh có thể vào xem rồi.
1740
01:40:47,590 --> 01:40:49,090
- Được rồi.
- Mandy, đi thôi.
1741
01:40:49,298 --> 01:40:50,715
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1742
01:40:56,424 --> 01:40:57,467
Cậu đi sao?
1743
01:40:57,717 --> 01:40:59,842
Wing chuyển đi rồi, tôi ở lại làm gì?
1744
01:41:00,633 --> 01:41:01,592
Này.
1745
01:41:02,633 --> 01:41:04,218
Cô ấy đi đâu thế?
1746
01:41:04,509 --> 01:41:05,593
Tôi không nói cho anh đâu.
1747
01:41:10,844 --> 01:41:11,677
Này.
1748
01:41:14,344 --> 01:41:18,178
Tới phòng làm việc sẽ biết.
1749
01:41:19,553 --> 01:41:20,471
Chỉ có thế thôi.
1750
01:44:04,415 --> 01:44:05,332
Wing?
1751
01:44:06,291 --> 01:44:07,791
Thực sự là anh rồi.
1752
01:44:08,750 --> 01:44:09,875
Trùng hợp quá.
1753
01:44:09,958 --> 01:44:10,833
Phải không?
1754
01:44:12,584 --> 01:44:13,501
Sam đâu?
1755
01:44:14,334 --> 01:44:15,792
Tôi lại đổi chỗ với cậu ta nhé?
1756
01:44:16,251 --> 01:44:17,542
Anh ấy không đến đâu.
1757
01:44:22,585 --> 01:44:23,669
Đừng có khóc.
1758
01:44:25,044 --> 01:44:26,294
Tôi không biết làm sao cả.
1759
01:44:26,378 --> 01:44:28,169
Cứ kệ tôi.
1760
01:44:38,546 --> 01:44:40,463
Anh thôi sột soạt đi có được không?
1761
01:44:45,214 --> 01:44:46,465
Hạng phổ thông?
1762
01:44:48,632 --> 01:44:50,382
Sao em lại đi châu Phi một mình?
1763
01:44:52,758 --> 01:44:56,716
Cá nói đó là nơi xa Hồng Kông nhất.
1764
01:45:02,592 --> 01:45:04,301
Em vẫn ghét anh.
1765
01:45:05,635 --> 01:45:06,843
Đừng tha thứ cho anh.
1766
01:45:10,094 --> 01:45:11,719
Đó là một mớ hỗn độn
1767
01:45:13,344 --> 01:45:14,636
và không phải chỉ là lỗi do anh.
1768
01:45:15,595 --> 01:45:18,178
Em còn không thể tin được
bản thân mình nữa.
1769
01:45:28,764 --> 01:45:30,055
Anh ơi?
1770
01:45:30,514 --> 01:45:31,639
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
1771
01:45:33,306 --> 01:45:35,015
Tôi chỉ đang an ủi vợ tôi thôi.
1772
01:45:36,973 --> 01:45:38,224
Vợ sao?
1773
01:45:39,182 --> 01:45:40,266
Cậu ấy là đàn ông mà.
1774
01:45:40,974 --> 01:45:41,849
Thì sao chứ?
1775
01:45:41,932 --> 01:45:43,099
Không sao.
1776
01:45:46,975 --> 01:45:49,017
Đi thôi, về nhà thôi.
1777
01:45:49,809 --> 01:45:51,309
Châu Phi ở nhà mình rồi mà.
1778
01:45:52,226 --> 01:45:53,184
Được không?
1779
01:45:54,601 --> 01:45:56,102
Chúng ta còn có thể quay về được không?
1780
01:45:57,435 --> 01:45:58,977
Sao lại không?
1781
01:45:59,060 --> 01:46:02,103
Dù có chuyện gì xảy ra,
đó vẫn là nhà chúng ta.
1782
01:46:05,478 --> 01:46:06,896
Chẳng may vài năm nữa,
1783
01:46:07,646 --> 01:46:10,396
mọi chuyện không suôn sẻ
và chúng ta lại chia tay thì sao?
1784
01:46:10,479 --> 01:46:11,687
Chuyện đó sẽ không xảy ra.
1785
01:46:13,980 --> 01:46:15,063
Nếu xảy ra thì sao?
1786
01:46:15,980 --> 01:46:17,022
Lỡ thế thì sao?
1787
01:46:24,565 --> 01:46:26,815
Nếu hôm nay em không cho chúng ta cơ hội,
1788
01:46:28,399 --> 01:46:30,566
làm sao em biết ngày mai sẽ ra sao?
1789
01:46:37,567 --> 01:46:38,651
Hãy hứa với anh.
1790
01:46:40,026 --> 01:46:41,402
Hứa với anh điều gì?
1791
01:46:43,902 --> 01:46:47,236
Hứa với anh chấp nhận thử thách...
1792
01:46:49,611 --> 01:46:50,611
và kết hôn với anh.
1793
01:47:20,116 --> 01:47:21,325
- Sam.
- Hả?
1794
01:47:21,492 --> 01:47:22,867
Đừng đi nữa.
1795
01:47:22,992 --> 01:47:25,159
Ừ, thế thì mình xuống đi.
1796
01:47:26,117 --> 01:47:28,743
Sam, máy bay đang bay rồi.
1797
01:47:29,910 --> 01:47:32,368
Chúng ta làm sao đây?
1798
01:47:32,452 --> 01:47:34,286
- Thì đi nghỉ trăng mật sớm đi.
- Sao cơ?
1799
01:47:34,369 --> 01:47:37,077
Anh cài dây an toàn vào giúp cho ạ.
1800
01:47:39,203 --> 01:47:40,287
Chúng ta phải làm sao đây?
1801
01:47:40,370 --> 01:47:41,578
Thì đi nghỉ thôi.
1802
01:47:41,662 --> 01:47:44,579
Nghỉ là sao? Chuyến bay 20 giờ đấy.
1803
01:47:44,663 --> 01:47:46,413
- Anh không đi được.
- Anh sẽ không sao.
1804
01:47:46,496 --> 01:47:49,538
Có khác gì bị mắc kẹt trong thang máy đâu.
1805
01:47:49,622 --> 01:47:51,122
- Đương nhiên là khác chứ!
- Sao cơ?
1806
01:47:51,247 --> 01:47:53,122
- Không giống mà!
- Chúng ta nên làm sao đây?
1807
01:47:53,205 --> 01:47:55,331
- Anh sợ quá. Nhìn đi, nó rung này.
- Bình tĩnh lại nào!
1808
01:47:55,415 --> 01:47:57,040
- Anh cần ôxy.
- Bình tĩnh nào!
1809
01:47:57,123 --> 01:47:58,831
Thả nó xuống cho tôi!
1810
01:47:58,998 --> 01:48:00,790
- Bình tĩnh nào!
- Ấn chuông đi!
1811
01:48:00,873 --> 01:48:02,332
- Tới đây đi!
- Bình tĩnh lại nào!
1812
01:48:02,416 --> 01:48:03,832
Đồ khốn, quay lại!
1813
01:48:03,916 --> 01:48:06,833
Chết tiệt, tôi không muốn lên máy bay.
1814
01:49:26,249 --> 01:49:29,916
HẾT
1815
01:49:37,957 --> 01:49:39,957
Biên dịch: Đặng Trọng Minh
135459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.