All language subtitles for 15255555

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,416 --> 00:00:29,916 Phụ đề từ NetFlix 2 00:00:32,416 --> 00:00:35,916 Syncer: HoaiTrung HDVietnam 3 00:00:38,416 --> 00:00:40,916 TẬP TRƯỚC... 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,416 Anh không quan tâm em là nam hay nữ. 5 00:00:43,499 --> 00:00:44,833 Anh chỉ biết anh yêu em. 6 00:02:34,269 --> 00:02:36,102 Được rồi. 7 00:02:36,186 --> 00:02:38,019 Tiếp theo thế nào đây? 8 00:02:39,937 --> 00:02:41,437 Chuyển tới sống với anh. 9 00:02:41,728 --> 00:02:44,604 Được, mai em sẽ chuyển tới. 10 00:02:45,104 --> 00:02:47,771 Nhưng em không sống dưới tầng đâu. 11 00:02:48,229 --> 00:02:50,314 Tối nào em cũng muốn anh ôm em ngủ cơ. 12 00:02:52,855 --> 00:02:54,272 Được. 13 00:02:55,314 --> 00:02:56,565 Hứa nhé? 14 00:02:59,315 --> 00:03:00,315 Đồ ngốc. 15 00:03:00,398 --> 00:03:01,732 Thế là đồng ý rồi nhé. 16 00:03:06,857 --> 00:03:07,942 Có chuyện gì thế? 17 00:03:11,233 --> 00:03:13,026 Thang máy lại kẹt nữa rồi! 18 00:03:13,109 --> 00:03:15,526 Không phải anh nói chỉ cần có em ở bên thì đều ổn sao? 19 00:03:24,445 --> 00:03:28,653 NGÀY THỨ 1 SỐNG CHUNG... 20 00:03:48,490 --> 00:03:50,949 - Đặt ở đây. - Đừng có ngồi đó! 21 00:03:52,032 --> 00:03:53,950 Sam, sao anh không giúp em? 22 00:03:54,408 --> 00:03:56,658 - Anh cứ tưởng em sống ở ngoại ô. - Đúng thế mà! 23 00:03:57,325 --> 00:03:59,784 Nhưng cảm giác như em đang chuyển cả trung tâm mua sắm đến ấy. 24 00:04:00,034 --> 00:04:01,909 Này, cẩn thận đó! 25 00:04:03,534 --> 00:04:04,743 Những người này là ai thế? 26 00:04:07,993 --> 00:04:09,577 Không gì hơn được thần tượng của mình cả. 27 00:04:12,369 --> 00:04:14,328 ROSE FAN BÀI TANGO CUỐI CÙNG 28 00:04:14,619 --> 00:04:16,620 Này, anh đã ở đâu thế? 29 00:04:21,621 --> 00:04:22,705 Tuyệt vời. 30 00:04:24,080 --> 00:04:25,455 Thật tuyệt vời! 31 00:04:28,039 --> 00:04:30,039 Này, tôi không phải người giao gas đâu. 32 00:04:30,872 --> 00:04:32,081 Tôi đang chuyển nhà đấy. 33 00:04:33,582 --> 00:04:34,540 Bếp ở đâu thế? 34 00:04:34,790 --> 00:04:37,082 - Cửa cuối cùng bên trái. - Biết rồi. 35 00:04:37,165 --> 00:04:38,665 Đó là Cá, bạn thân nhất của em. 36 00:04:38,874 --> 00:04:40,958 Anh không nhớ cậu ấy sao? 37 00:04:41,249 --> 00:04:43,624 Sam, hôm nay là ngày 10 tháng 6. 38 00:04:44,083 --> 00:04:46,125 Bây giờ là 3 giờ 40 chiều. 39 00:04:46,334 --> 00:04:49,459 Từ giờ trở đi, chúng ta sẽ cùng nhau bắt đầu một cuộc sống mới. 40 00:04:51,460 --> 00:04:53,376 Này, anh. 41 00:05:14,839 --> 00:05:15,797 Ối! 42 00:05:16,839 --> 00:05:18,047 Sam. 43 00:05:18,172 --> 00:05:20,215 Anh không nghe thấy tiếng em vào. 44 00:05:20,548 --> 00:05:22,131 Dọa anh giật hết cả mình. 45 00:05:22,715 --> 00:05:24,549 Từ giờ em sẽ đi ra tiếng. 46 00:05:25,757 --> 00:05:28,799 Đi ra tiếng! 47 00:05:28,882 --> 00:05:31,967 Đi ra tiếng! 48 00:05:32,050 --> 00:05:33,175 Vừng ơi mở ra! 49 00:05:33,717 --> 00:05:34,717 Vừng ơi đóng lại! 50 00:05:39,801 --> 00:05:42,302 Này, mọi người làm sao thế? 51 00:05:42,719 --> 00:05:44,760 Cá, anh ấy vốn sống một mình! 52 00:05:44,844 --> 00:05:46,469 Lần sau đi ra tiếng nhé! 53 00:05:47,385 --> 00:05:50,553 Sao lại nhát thế chứ? 54 00:05:51,803 --> 00:05:53,512 Bony. 55 00:05:53,637 --> 00:05:56,012 - Sao cô ấy lại phát điên lên vì anh chứ? - Chờ đã! 56 00:05:56,137 --> 00:05:58,512 Anh đang nhìn cái gì thế? 57 00:05:59,222 --> 00:06:01,597 - Anh thì sao? - Tôi thì thế nào? 58 00:06:01,680 --> 00:06:04,430 Tôi là người yêu cô ấy, còn cậu chỉ là bạn cô ấy thôi. 59 00:06:06,014 --> 00:06:08,181 Nhưng tôi biết cô ấy trước. 60 00:06:09,806 --> 00:06:10,974 Em đang làm gì thế? 61 00:06:11,224 --> 00:06:12,182 Giải quyết nỗi buồn. 62 00:06:12,265 --> 00:06:13,724 Cái gì? 63 00:06:16,015 --> 00:06:17,475 Làm đàn ông đúng là không dễ. 64 00:06:37,811 --> 00:06:38,644 Này. 65 00:06:51,647 --> 00:06:54,314 Bọn mày thế nào? 66 00:06:54,689 --> 00:06:56,440 Chúng tôi chưa quen với nơi ở mới. 67 00:06:57,065 --> 00:06:58,398 Sao thế? 68 00:06:58,565 --> 00:07:02,233 Ở trong một ngôi nhà to thế này còn phàn nàn sao? 69 00:07:02,566 --> 00:07:04,024 Chúng tôi không phàn nàn. 70 00:07:04,316 --> 00:07:06,233 Chúng tôi chỉ là chưa quen thôi. 71 00:07:08,234 --> 00:07:11,650 Tôi nhớ tiếng máy bay. 72 00:07:12,400 --> 00:07:13,275 Này! 73 00:07:13,360 --> 00:07:16,568 Thế thì nghe tạm tiếng ngáy của Sam đi. 74 00:07:16,735 --> 00:07:17,651 Được không? 75 00:07:17,860 --> 00:07:22,277 "Tôi nhớ mấy người bán hàng rong ở cuối ngõ ghê ấy". 76 00:07:22,527 --> 00:07:25,903 Này, như thế ngốc lắm đó. 77 00:07:26,487 --> 00:07:28,445 Đừng có nói là cô không nhớ họ. 78 00:07:29,737 --> 00:07:31,529 Thì cũng có. 79 00:07:32,863 --> 00:07:36,947 Nhưng dù gì, giờ cũng là lúc hạnh phúc nhất đời tôi. 80 00:07:37,697 --> 00:07:43,073 Dù chỗ này quá lớn và ngăn nắp, 81 00:07:43,406 --> 00:07:45,865 lúc đi còn phải đi ra tiếng, 82 00:07:46,698 --> 00:07:48,907 nhưng chỉ cần có Sam, 83 00:07:48,991 --> 00:07:50,449 tôi sẽ không phàn nàn gì cả. 84 00:07:51,991 --> 00:07:54,158 Tôi thực sự rất yêu Sam. 85 00:07:54,617 --> 00:07:57,700 Tôi là cô gái may mắn nhất trần đời. 86 00:07:58,242 --> 00:07:59,743 Cô không xấu hổ sao? 87 00:07:59,826 --> 00:08:00,868 Không hề. 88 00:08:01,118 --> 00:08:02,743 Cô nghe có buồn nôn không chứ? 89 00:08:02,826 --> 00:08:03,909 Không hề. 90 00:08:10,369 --> 00:08:11,453 Em đánh thức anh sao? 91 00:08:11,536 --> 00:08:13,370 Em đang làm cái gì thế? 92 00:08:16,036 --> 00:08:20,329 Em cứ nói chuyện với chúng thế là sẽ bị hâm đấy. 93 00:08:21,746 --> 00:08:24,372 Nói chuyện với anh đi. 94 00:08:25,538 --> 00:08:27,205 - Được sao? - Ừ. 95 00:08:32,331 --> 00:08:34,124 Mai anh có rảnh không? 96 00:08:35,874 --> 00:08:37,165 Có thể có. 97 00:08:37,249 --> 00:08:40,000 Ngủ đi, mai chúng ta sẽ nói chuyện. 98 00:08:40,083 --> 00:08:40,958 Vâng. 99 00:08:48,251 --> 00:08:50,918 Em định trang trí lại nhà. 100 00:08:52,960 --> 00:08:54,293 Đây cũng là nhà em mà. 101 00:08:54,377 --> 00:08:56,628 Em làm gì thì làm. 102 00:08:57,544 --> 00:08:59,086 Không cần phải hỏi anh. 103 00:09:26,674 --> 00:09:28,258 Gì vậy? 104 00:09:28,341 --> 00:09:29,424 Gì thế này? 105 00:09:29,508 --> 00:09:30,341 Chết tiệt! 106 00:09:32,592 --> 00:09:34,925 Tránh ra. Không thấy chúng tôi đang làm việc sao? 107 00:09:35,009 --> 00:09:35,884 Tránh ra. 108 00:09:35,967 --> 00:09:38,051 Cá, có chuyện gì thế? 109 00:09:38,218 --> 00:09:39,551 Chúng tôi đang trang trí lại nhà. 110 00:09:39,635 --> 00:09:41,010 - Trang trí lại? - Không. 111 00:09:41,301 --> 00:09:44,886 - Là sửa nhà. - Tôi quyết định sửa lúc nào? 112 00:09:44,969 --> 00:09:46,886 - Để sách ở đâu đây? - Ở đây. 113 00:09:46,969 --> 00:09:48,012 Sách gì thế? 114 00:09:48,220 --> 00:09:50,387 - Trời ơi. - Đây là một ngôi nhà lớn. 115 00:09:50,470 --> 00:09:54,138 Cho nên việc sửa sang cũng không giống nhà thường. 116 00:09:54,221 --> 00:09:56,388 - Này! - Như thế không được! 117 00:09:57,304 --> 00:09:59,263 - Chào buổi sáng, anh dậy sớm thế. - Này. 118 00:09:59,430 --> 00:10:02,472 Em làm gì cũng được, nhưng đừng chạm vào phòng làm việc của anh. 119 00:10:03,722 --> 00:10:07,265 Không phải anh nói, đây cũng là nhà em sao? 120 00:10:07,348 --> 00:10:10,473 Từ giờ trở đi, em làm gì cũng phải bảo anh trước một tiếng. 121 00:10:10,891 --> 00:10:13,432 Bồn tắm tình nhân tới đây! 122 00:10:13,516 --> 00:10:14,724 Đúng rồi! 123 00:10:14,807 --> 00:10:15,724 Ở đây! 124 00:10:16,557 --> 00:10:17,933 Tuyệt vời. 125 00:10:18,017 --> 00:10:19,225 Ở đó! 126 00:11:22,486 --> 00:11:27,029 CHUYỆN CỦA HOA HỒNG 127 00:11:27,695 --> 00:11:29,945 Tôi đã đọc sách của chị hai lần. Quá sức cuốn hút. 128 00:11:30,029 --> 00:11:30,987 Cảm ơn, chị Mai. 129 00:11:32,238 --> 00:11:33,363 Chị cho tôi chữ ký nhé? 130 00:11:35,530 --> 00:11:37,197 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 131 00:11:40,906 --> 00:11:41,739 Chị Mai. 132 00:11:41,822 --> 00:11:42,782 Chị Mai! 133 00:11:43,782 --> 00:11:45,115 A Wing! 134 00:11:46,448 --> 00:11:48,241 - Thật là thích mấy cuộc đoàn tụ! - Vui quá đi. 135 00:11:48,324 --> 00:11:49,199 Này! 136 00:11:49,533 --> 00:11:50,866 - Ai đấy? - Này. 137 00:11:51,616 --> 00:11:52,449 Cậu ấy là Cá. 138 00:11:52,533 --> 00:11:53,616 Sam thế nào? 139 00:11:55,575 --> 00:11:56,742 Tốt lắm ạ. 140 00:11:57,075 --> 00:11:59,409 Đúng là em hút hồn anh ấy. 141 00:11:59,826 --> 00:12:01,326 Không phải em có thu âm sao? 142 00:12:01,410 --> 00:12:03,576 Sao không tiếp tục? 143 00:12:04,035 --> 00:12:06,411 Em từng là "đàn ông". 144 00:12:06,494 --> 00:12:07,452 Giờ nhìn em đi. 145 00:12:07,536 --> 00:12:10,327 Trông em có giống một nữ ca sĩ không? 146 00:12:10,577 --> 00:12:11,453 Sửa chỗ đó đi. 147 00:12:11,537 --> 00:12:13,287 Dễ mà. 148 00:12:13,745 --> 00:12:15,828 Chị đùa em à? 149 00:12:16,037 --> 00:12:18,413 Lưng em có vấn đề đó. 150 00:12:18,496 --> 00:12:21,954 Em không thể vừa hát, vừa nhảy, vừa đeo hai quả bóng nước trên ngực được. 151 00:12:22,038 --> 00:12:23,872 Toàn nói linh tinh. 152 00:12:23,955 --> 00:12:24,830 Cảm ơn chị. 153 00:12:26,664 --> 00:12:29,123 Dạo này em bận lắm. 154 00:12:29,290 --> 00:12:30,456 Bận thế nào? 155 00:12:31,748 --> 00:12:35,332 Em phải nấu ăn này, giặt là này, cho chó ăn này... 156 00:12:35,416 --> 00:12:37,082 Chị nói thử xem nào? 157 00:12:37,749 --> 00:12:39,499 - Đúng là em bận thật. - Vâng. 158 00:12:40,333 --> 00:12:41,375 Nhưng mà... 159 00:12:41,708 --> 00:12:45,000 nghe không giống Sam chút nào. 160 00:12:45,167 --> 00:12:46,293 - Này! - Cá. 161 00:12:47,459 --> 00:12:48,709 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 162 00:12:48,793 --> 00:12:50,668 Quan trọng là mọi người đều hạnh phúc, nhỉ? 163 00:12:51,585 --> 00:12:52,835 Em hạnh phúc mà. 164 00:12:53,252 --> 00:12:54,794 Em tin là Sam cũng hạnh phúc. 165 00:13:23,507 --> 00:13:24,340 Sam! 166 00:13:42,135 --> 00:13:43,011 Này! 167 00:13:43,636 --> 00:13:44,886 Sam, sao thế? 168 00:13:44,969 --> 00:13:47,053 - Em bị sao thế? - Em muốn anh! 169 00:13:47,136 --> 00:13:48,303 - Dừng lại! - Em muốn anh! 170 00:13:48,386 --> 00:13:50,929 Dừng lại đi! Này! 171 00:13:51,012 --> 00:13:52,054 Em bị sao thế? 172 00:13:52,887 --> 00:13:54,513 Em điên rồi à? 173 00:13:54,930 --> 00:13:57,763 Anh thích mấy cô gái thế này mà. Em thấy trong sách rồi. 174 00:13:57,846 --> 00:13:58,930 Sách nào? 175 00:13:59,013 --> 00:14:00,472 Chuyện của Hoa hồng. 176 00:14:00,556 --> 00:14:02,181 Cái gì? Cô ta viết? 177 00:14:02,764 --> 00:14:03,972 Cô ta còn không biết đánh vần. 178 00:14:04,056 --> 00:14:05,472 - Chị ấy... - Cô ta có quyền gì? 179 00:14:05,556 --> 00:14:07,682 Nửa đầu là trước khi chị ấy gặp anh, 180 00:14:07,765 --> 00:14:09,473 - nửa sau là sau đó. - Này! 181 00:14:09,557 --> 00:14:10,432 Rồi... 182 00:14:10,515 --> 00:14:11,516 Chờ đã! 183 00:14:11,599 --> 00:14:13,974 Anh đi đâu thế? Đọc xúc động lắm đó! 184 00:14:14,058 --> 00:14:16,766 Anh sẽ gọi cho luật sư và sẽ đề nghị cấm cuốn sách đó. 185 00:14:16,849 --> 00:14:18,309 Cô ta điên rồi sao? 186 00:14:18,642 --> 00:14:20,309 - Anh không cần gọi đâu. - Vì sao? 187 00:14:20,392 --> 00:14:23,226 Đã bán hết sạch rồi, 400.000 bản. 188 00:14:25,476 --> 00:14:26,310 Chết tiệt. 189 00:14:26,601 --> 00:14:27,601 Anh vừa nói bậy đó. 190 00:14:28,268 --> 00:14:30,019 - Sao cơ? - Đương nhiên phải nói bậy rồi. 191 00:14:30,269 --> 00:14:31,394 Chuyện này đúng là điên mà. 192 00:14:31,477 --> 00:14:33,852 Có hẳn 400.000 người ngoài kia đang tường tận đời tư của anh. 193 00:14:34,019 --> 00:14:37,145 Đó là trái pháp luật, cô ta phải xin phép anh. 194 00:14:37,228 --> 00:14:39,562 Nhưng chị ấy toàn viết những điều hay về anh mà. 195 00:14:39,645 --> 00:14:41,438 Anh nhìn xem. 196 00:14:41,563 --> 00:14:42,771 Anh là người hùng của chị ấy! 197 00:14:43,521 --> 00:14:44,646 - Thật sao? - Ừ. 198 00:14:48,897 --> 00:14:52,023 Đợi đã, anh không thể đọc cuốn sách này được. 199 00:14:52,106 --> 00:14:53,148 Anh điên sao? 200 00:14:53,315 --> 00:14:56,148 Anh không cần đọc về bản thân mình. 201 00:14:56,481 --> 00:14:57,316 Đúng thế. 202 00:14:57,399 --> 00:14:58,524 - Phải không? - Vâng. 203 00:14:58,691 --> 00:15:01,732 Em cũng không nên đọc nó nữa. 204 00:15:01,941 --> 00:15:03,275 Giờ chúng ta đã sống với nhau, 205 00:15:03,358 --> 00:15:05,900 em không cần phải đọc về anh từ sách của một người phụ nữ khác. 206 00:15:06,067 --> 00:15:07,442 Em phải hiểu anh chứ. 207 00:15:09,276 --> 00:15:10,151 Em hi vọng thế. 208 00:15:10,234 --> 00:15:11,443 Em nên thế. 209 00:15:12,068 --> 00:15:14,944 Tóm lại, cả hai chúng ta đều không nên đọc cuốn sách này. 210 00:15:16,694 --> 00:15:19,569 Vậy là, anh thích phụ nữ ngực bự sao? 211 00:15:25,070 --> 00:15:25,904 Ừ, thì thế. 212 00:15:27,487 --> 00:15:29,987 Thế thì ngực em thế này, anh không thích rồi. 213 00:15:30,071 --> 00:15:31,279 Anh đâu có nói thế. 214 00:15:31,529 --> 00:15:33,488 - Nhưng anh nói thích ngực to mà. - Vấn đề là... 215 00:15:33,572 --> 00:15:35,072 To thì... 216 00:15:35,155 --> 00:15:37,281 To thì tốt, thì linh hoạt, 217 00:15:37,364 --> 00:15:39,031 nhưng nhỏ thì... 218 00:15:40,031 --> 00:15:41,989 Đáng yêu mà. 219 00:15:42,614 --> 00:15:43,532 Em hiểu không? 220 00:15:43,615 --> 00:15:46,490 Đúng là anh thích ngực bự, 221 00:15:46,574 --> 00:15:47,990 nhưng anh yêu em. 222 00:15:48,199 --> 00:15:50,450 Thế có nghĩa là anh yêu em, nhưng anh không thích em. 223 00:15:53,991 --> 00:15:54,909 Cái gì? 224 00:15:56,159 --> 00:15:57,492 Hôm nay là ngày mấy? 225 00:15:57,701 --> 00:15:58,742 20 tháng 6. 226 00:16:00,159 --> 00:16:02,243 Mấy giờ? 227 00:16:02,952 --> 00:16:04,160 Đã 8:20 tối. 228 00:16:04,660 --> 00:16:05,953 - 8:20 tối đúng không? - Vâng. 229 00:16:06,078 --> 00:16:07,661 - Em yêu này. - Vâng? 230 00:16:08,494 --> 00:16:11,995 Mới chỉ được mười ngày 231 00:16:12,912 --> 00:16:14,287 và mười ngày thì rất ngắn mà. 232 00:16:14,370 --> 00:16:18,496 Chúng ta nên cho bản thân thêm thời gian 233 00:16:18,580 --> 00:16:20,830 để quyết định xem liệu quan hệ của chúng ta có được không. 234 00:16:20,913 --> 00:16:22,580 Nếu không được thì sao? 235 00:16:24,164 --> 00:16:25,956 Thì chúng ta sẽ làm cho nó được. 236 00:16:26,289 --> 00:16:27,914 - Anh hứa đó. - Thật không? 237 00:16:28,289 --> 00:16:29,123 Được rồi. 238 00:16:29,832 --> 00:16:31,457 - Em tin anh. - Cứ tin anh. 239 00:16:34,082 --> 00:16:36,083 Đừng có động vào anh. 240 00:16:38,708 --> 00:16:40,542 Để anh xem xem nào. 241 00:16:40,750 --> 00:16:42,000 Là nhồi lên đó. 242 00:16:42,084 --> 00:16:43,834 Nhưng trông thật thế. 243 00:16:43,917 --> 00:16:45,250 Chúng... 244 00:16:45,500 --> 00:16:46,585 Em biết đó. 245 00:16:47,668 --> 00:16:49,918 - Anh thích không? - Đương nhiên. 246 00:16:50,626 --> 00:16:51,919 Trông được lắm. 247 00:17:21,924 --> 00:17:23,549 Đủ rồi, cậu đi được rồi. 248 00:17:24,049 --> 00:17:26,967 Buổi sáng tôi không hát được, buổi tối tôi hát hay hơn. 249 00:17:28,217 --> 00:17:29,300 Xoay người xem nào. 250 00:17:35,718 --> 00:17:36,676 Cậu đi được rồi. 251 00:17:42,219 --> 00:17:43,303 Cậu làm cái gì thế? 252 00:17:43,970 --> 00:17:45,220 Đá lông nheo với tôi đấy à? 253 00:17:45,761 --> 00:17:47,303 Cậu thật kỳ quái! 254 00:17:47,636 --> 00:17:49,346 Thẳng mà giả vờ là gay! 255 00:17:49,512 --> 00:17:50,429 Cậu nghĩ cái gì thế? 256 00:17:50,846 --> 00:17:52,221 Không, cô ơi. Tôi... 257 00:17:53,012 --> 00:17:53,971 Tôi là... 258 00:17:54,721 --> 00:17:55,930 Tôi là gay thật mà. 259 00:18:00,263 --> 00:18:01,181 Đi đi. 260 00:18:01,556 --> 00:18:02,639 Vâng, thưa cô. 261 00:18:06,390 --> 00:18:09,432 Giọng đó mà là ca sĩ? 262 00:18:09,974 --> 00:18:11,099 Chả thể tin được. 263 00:18:11,182 --> 00:18:14,350 Thế giới này đảo lộn rồi. 264 00:18:14,891 --> 00:18:16,975 Emma, cái cậu vừa đi ấy, 265 00:18:17,433 --> 00:18:18,559 gọi cậu ta thử giọng lần hai. 266 00:18:20,017 --> 00:18:20,934 - Này. - Chuyện gì? 267 00:18:21,017 --> 00:18:22,851 Cô đang làm gì thế? 268 00:18:23,059 --> 00:18:24,477 Không có gì, cậu ta được mà. 269 00:18:24,810 --> 00:18:27,893 Tôi biết giọng cậu ta không phải thật hay, 270 00:18:28,268 --> 00:18:30,519 nhưng cậu ta đáng yêu. 271 00:18:31,061 --> 00:18:33,269 Chúng ta không có nhiều lựa chọn. 272 00:18:33,811 --> 00:18:36,062 Chúng ta cần người biết hát. 273 00:18:36,145 --> 00:18:37,520 Cậu biết mà. 274 00:18:37,729 --> 00:18:40,312 Không phải bài hát nào cũng có thể thành hit. 275 00:18:45,271 --> 00:18:47,356 Sao thế? Lại nữa hả? 276 00:18:49,772 --> 00:18:51,856 Tôi nghĩ tôi gặp rắc rối rồi. 277 00:18:51,939 --> 00:18:54,857 Từ lúc cô ấy chuyển tới, cô ấy đã làm đảo lộn cuộc sống của tôi. 278 00:18:55,398 --> 00:18:57,357 Dạo gần đây, tôi còn không sáng tác được. 279 00:18:58,191 --> 00:19:00,233 Tôi không sống với người khác được. 280 00:19:00,316 --> 00:19:02,941 Sống với người khác thật quá khó khăn. 281 00:19:03,024 --> 00:19:06,400 Nếu nó khó cho cậu, tôi cá là cô ấy còn cảm thấy khó khăn hơn. 282 00:19:07,734 --> 00:19:08,859 - Này. - Chuyện gì? 283 00:19:09,025 --> 00:19:11,568 Tôi có thể chuyển lại 284 00:19:11,651 --> 00:19:13,901 về căn hộ của Mai dưới tầng được không? 285 00:19:13,985 --> 00:19:15,777 Không vấn đề, nhưng sau ba năm nữa nhé. 286 00:19:15,944 --> 00:19:18,069 Tôi vừa ký cho thuê ba năm. 287 00:19:18,444 --> 00:19:19,736 Người thuê là người nước ngoài. 288 00:19:19,944 --> 00:19:21,903 - Thật sao? - Này. 289 00:19:22,112 --> 00:19:23,778 Cậu bảo tôi làm thế mà. 290 00:19:23,862 --> 00:19:25,528 Làm việc cho cậu khó lắm. 291 00:19:25,820 --> 00:19:27,196 Cậu nên kiếm một người cô khác đi. 292 00:19:27,779 --> 00:19:30,279 Sam, đừng có trẻ con nữa. 293 00:19:30,696 --> 00:19:33,530 Cậu là người bảo cô ấy chuyển đến, và giờ lại đang muốn chuyển ra ngoài. 294 00:19:33,655 --> 00:19:36,405 Tôi không có chuyển ra, chỉ chuyển xuống tầng dưới thôi. 295 00:19:36,489 --> 00:19:38,740 Giống hồi xưa, khi tôi còn sống với Mai. 296 00:19:39,031 --> 00:19:40,531 Thêm không gian cho cả hai chúng tôi. 297 00:19:40,615 --> 00:19:43,531 Ai biết đâu, có khi, tôi lại yêu cô ấy hơn. 298 00:19:44,449 --> 00:19:45,699 Tôi hiểu rồi. 299 00:19:45,782 --> 00:19:48,074 Đầu tiên, cậu tìm và kết hôn với một người phụ nữ. 300 00:19:48,241 --> 00:19:51,908 Rồi ngay ngày hôm sau ly dị cô ấy, chỉ giữ quan hệ hẹn hò thôi. 301 00:19:52,117 --> 00:19:54,700 Về cơ bản, cậu làm tất cả việc này chỉ để yêu cô ấy hơn. 302 00:19:55,493 --> 00:19:56,618 Cậu thấy có ổn không? 303 00:19:58,451 --> 00:20:00,076 Về mặt lý thuyết thì ổn mà. 304 00:20:00,159 --> 00:20:02,452 Nhưng thực tế thì không ổn. 305 00:20:03,744 --> 00:20:06,327 Cậu có thể giải quyết các vấn đề của mình 306 00:20:07,078 --> 00:20:08,703 bằng cách khiến cho cô ấy bận rộn. 307 00:20:09,203 --> 00:20:10,036 Được chứ? 308 00:20:10,370 --> 00:20:11,286 Nghĩ theo cách đó xem. 309 00:20:16,204 --> 00:20:17,371 Làm cho cô ấy bận rộn sao? 310 00:20:18,538 --> 00:20:20,663 Tôi không biến mất. 311 00:20:20,747 --> 00:20:23,122 Tôi học nhạc tại Juilliard, 312 00:20:23,205 --> 00:20:25,789 cứu hôn nhân của Michael Jackson. 313 00:20:25,873 --> 00:20:27,914 Rồi tôi tới thăm Madonna, 314 00:20:27,998 --> 00:20:29,665 dừng chân ở London, 315 00:20:29,749 --> 00:20:30,957 và tôi còn viết 316 00:20:31,582 --> 00:20:34,165 một bài hát cho Cocteau Twins. 317 00:20:34,249 --> 00:20:37,208 Thật ra, tôi còn làm khách mời trên chương trình George Michaels' MTV, 318 00:20:37,291 --> 00:20:39,083 và giờ tôi ở đây. 319 00:20:41,084 --> 00:20:43,209 Ai da, tôi có bỏ sót điều gì không? 320 00:20:43,292 --> 00:20:45,042 Tuyệt lắm! 321 00:20:45,126 --> 00:20:46,627 - Cảm ơn nhé! - Làm thật đó hả? 322 00:20:46,710 --> 00:20:48,627 Đâu có ai tin mấy lời vớ vẩn đó đâu. 323 00:20:49,002 --> 00:20:50,627 Nếu họ tin cô ấy là đàn ông, 324 00:20:50,877 --> 00:20:52,878 thì còn gì mà họ không tin được chứ? 325 00:20:53,169 --> 00:20:54,753 Cô ấy sẽ nổi tiếng cho coi. 326 00:20:55,669 --> 00:20:56,753 Cô đúng là vớ vẩn! 327 00:20:57,961 --> 00:20:58,920 DEMI MOORE 328 00:21:10,339 --> 00:21:11,922 - Nhìn qua đây ạ! - Xin chào! 329 00:21:12,006 --> 00:21:14,256 WING 330 00:21:14,339 --> 00:21:15,423 BÀI HÁT MỚI ĐƯỢC YÊU THÍCH 331 00:21:21,133 --> 00:21:22,216 {\an8}PHẢI LÒNG HUYỀN THOẠI 332 00:21:23,299 --> 00:21:24,841 Hôm nay, chúng tôi vinh dự 333 00:21:24,924 --> 00:21:28,467 được phỏng vấn ca sĩ được yêu thích nhất, Wing. 334 00:21:28,550 --> 00:21:30,800 Cứ hỏi anh ấy bất kỳ câu nào nhé! 335 00:21:31,092 --> 00:21:33,968 Có vài người nói rằng Wing là bản sao của Phương Diễm Mai. 336 00:21:34,051 --> 00:21:35,176 Mọi người có đồng ý không? 337 00:21:35,510 --> 00:21:37,343 Anh tuyệt quá đi. 338 00:21:37,635 --> 00:21:39,302 Mọi người có thấy anh ấy đẹp trai không ạ? 339 00:21:39,636 --> 00:21:40,594 Cảm ơn. 340 00:21:40,719 --> 00:21:45,303 Hiện tượng Phương Diễm Mai đã đưa hình ảnh lưỡng tính vào văn hóa pop Hồng Kông. 341 00:21:45,387 --> 00:21:48,428 Cô ấy là ngôi sao lớn nhất và sáng nhất, 342 00:21:48,512 --> 00:21:51,763 ăn mặc như một người đàn ông. 343 00:21:52,013 --> 00:21:53,221 Anh tự nghĩ mình thế nào, Wing? 344 00:21:53,304 --> 00:21:55,514 Sao tôi có thể so sánh mình với thần tượng số một của tôi? 345 00:21:55,597 --> 00:21:57,389 Từ bé, tôi đã là fan trung thành của chị ấy. 346 00:21:57,472 --> 00:22:00,097 Tôi đã sưu tập tất cả đĩa và bài báo về chị ấy. 347 00:22:01,265 --> 00:22:02,890 Chào buổi sáng, cô Phương. 348 00:22:03,265 --> 00:22:04,890 Tiếp theo cô muốn đi đâu? 349 00:22:05,806 --> 00:22:06,724 Hồng Kông. 350 00:22:08,682 --> 00:22:10,224 Tới đây nào, rất tốt. 351 00:22:10,682 --> 00:22:11,807 Nhìn hướng này nào. 352 00:22:13,683 --> 00:22:15,933 Được lắm. 353 00:22:16,267 --> 00:22:17,350 TẠP CHÍ HÀNG TUẦN 354 00:22:17,433 --> 00:22:19,059 Tôi muốn cảm ơn mấy người bảo vệ dưới nhà, 355 00:22:19,143 --> 00:22:21,184 bà cụ bán báo, 356 00:22:21,268 --> 00:22:23,351 - và... - Còn tôi thì sao? 357 00:22:23,434 --> 00:22:25,060 Đừng có bỏ qua tên tôi! 358 00:22:25,852 --> 00:22:27,310 Không có tôi sẽ bỏ việc đó. 359 00:22:27,394 --> 00:22:29,310 Tôi muốn cảm ơn Cá, 360 00:22:29,394 --> 00:22:31,061 - còn có... - Này, gì đây thế? 361 00:22:31,145 --> 00:22:33,478 - Em còn nói về cái bồn tắm à? - Còn có... 362 00:22:33,561 --> 00:22:34,686 Yên nào. 363 00:22:35,145 --> 00:22:38,187 Còn có con cá vàng và người bạn Bảo Bảo của tôi. 364 00:22:38,479 --> 00:22:40,104 Còn phải cảm ơn ai nữa nhỉ? 365 00:22:40,187 --> 00:22:43,980 Em không cần phải cảm ơn từng người một đâu. 366 00:22:44,230 --> 00:22:46,898 Lên sân khấu, nhìn thẳng rất quan trọng, nên đừng ngó ngang ngó dọc. 367 00:22:46,981 --> 00:22:48,314 Chỉ cần cảm ơn khán giả là được. 368 00:22:49,273 --> 00:22:50,439 Vâng, anh yêu! 369 00:22:51,773 --> 00:22:54,274 Đừng gọi anh là anh yêu trước mặt mọi người. 370 00:22:55,232 --> 00:22:56,232 Vâng, anh yêu! 371 00:23:18,819 --> 00:23:20,819 Wing ở dưới rồi, chuẩn bị nhanh lên! 372 00:23:20,903 --> 00:23:23,112 Có nghe tôi vừa nói gì không? 373 00:23:23,195 --> 00:23:24,487 Wing ở bên dưới rồi! 374 00:23:24,695 --> 00:23:25,945 Xin lỗi. 375 00:23:30,780 --> 00:23:31,905 Wing tới rồi! 376 00:23:31,988 --> 00:23:34,572 - Wing tới rồi! - Có nghe thấy tôi nói không? 377 00:23:34,739 --> 00:23:36,156 Wing tới rồi! 378 00:23:36,239 --> 00:23:39,282 - Tránh ra nào, Wing tới rồi! - Tôi nghe thấy rồi. 379 00:23:39,698 --> 00:23:42,323 Wing tới rồi! 380 00:23:42,823 --> 00:23:45,074 - Wing! - Wing! 381 00:23:45,158 --> 00:23:48,491 - Wing! - Wing! 382 00:23:48,574 --> 00:23:52,200 - Wing! - Wing! 383 00:23:52,284 --> 00:23:53,284 Này. 384 00:23:53,367 --> 00:23:55,535 - Cảm ơn nhé. - Tôi cũng thích chị lắm. 385 00:23:55,660 --> 00:23:57,201 Tôi có xinh không? 386 00:23:57,285 --> 00:23:59,118 Wing, tiền của cậu đó. 387 00:23:59,201 --> 00:24:02,494 Biệt thự to đùng và những chiếc xe đắt tiền. 388 00:24:03,161 --> 00:24:05,327 Tôi thương thay cho cha mẹ cậu. 389 00:24:05,411 --> 00:24:07,287 Cậu béo quá, không thành fan được. 390 00:24:07,578 --> 00:24:09,037 Trông cậu như lợn ấy. 391 00:24:09,120 --> 00:24:11,495 - Trông cậu như bị điên ấy. - Em là fan lớn của anh đây! 392 00:24:11,578 --> 00:24:12,871 - Không thể nào! - Chết tiệt! 393 00:24:12,996 --> 00:24:15,371 - Wing, em chờ anh lâu rồi! - Này, xuống ngay! 394 00:24:15,496 --> 00:24:16,621 Xuống ngay! 395 00:24:16,829 --> 00:24:19,289 - Fan của em điên quá. - Nhìn này! 396 00:24:19,372 --> 00:24:21,580 Cái này đắt tiền lắm đó! 397 00:24:21,664 --> 00:24:23,372 - Wing! - Wing! 398 00:24:23,455 --> 00:24:24,665 - Wing! - Wing! 399 00:24:24,748 --> 00:24:28,831 - Wing! - Wing! 400 00:24:28,915 --> 00:24:31,207 - Chào nhé! - Wing! 401 00:24:32,207 --> 00:24:34,499 - Anh phải tốt với Wing đó! - Này! 402 00:24:34,624 --> 00:24:36,750 - Nếu không, tôi sẽ giết anh đó! - Này, bỏ ra! 403 00:24:38,083 --> 00:24:39,750 Wing đã mua nhà cho anh chưa? 404 00:24:39,833 --> 00:24:42,001 Vài nhà bình luận nói anh là "đồng chí tốt nhất". 405 00:24:42,084 --> 00:24:44,668 Xem ra tác phẩm mới của anh "Tuổi 40 của một người gay" sắp ra mắt? 406 00:24:44,751 --> 00:24:47,669 Vài người nói rằng Wing đã đưa anh 30 triệu tiền mặt, phải không? 407 00:25:06,380 --> 00:25:08,130 - Wing! - Wing! 408 00:25:08,213 --> 00:25:09,922 - Ôi trời ơi, Wing kìa! - Ôi trời ơi! 409 00:25:10,006 --> 00:25:11,589 - Xin chào! - Ôi trời ơi! 410 00:25:11,714 --> 00:25:13,339 - Em rất muốn đi xem anh diễn. - Thật sao? 411 00:25:13,423 --> 00:25:15,006 - Cho em một vé được không? - Đương nhiên. 412 00:25:15,089 --> 00:25:18,465 - Vé của anh khó mua lắm! - Em yêu anh! 413 00:25:23,258 --> 00:25:24,341 - Wing! - Cái này tặng anh! 414 00:25:24,425 --> 00:25:26,216 - Chương trình sắp bắt đầu, mời về chỗ. - Wing! 415 00:25:26,300 --> 00:25:27,884 - Mời về chỗ! - Wing! 416 00:25:27,967 --> 00:25:29,426 - Châu Hoa Kiện! - Mời về chỗ. 417 00:25:30,176 --> 00:25:31,634 - Chào. - Em thích nghe anh hát lắm! 418 00:25:31,717 --> 00:25:33,302 Mấy bài hát của anh quá tuyệt vời! 419 00:25:33,843 --> 00:25:35,510 - Em nói nghiêm túc đó! - Cảm ơn. 420 00:25:35,593 --> 00:25:36,802 Không cần nói vậy đâu. 421 00:25:36,885 --> 00:25:39,761 Em xin chữ ký anh được không? 422 00:25:40,844 --> 00:25:42,219 Anh viết "Gửi Wing" nhé. 423 00:25:42,969 --> 00:25:45,387 Tên em là Wing, anh đừng quên em nhé. 424 00:25:45,470 --> 00:25:48,345 Đương nhiên rồi. Tôi đã nghe bài hát vừa ra mắt của cậu. 425 00:25:48,554 --> 00:25:50,138 - Anh biết em là ai! - Đúng thế. 426 00:25:51,971 --> 00:25:53,388 - Đương nhiên rồi. - Cảm ơn anh! 427 00:25:53,471 --> 00:25:55,263 Sam thích bài hát của anh lắm. 428 00:25:55,346 --> 00:25:57,306 - Ừ, Sam với anh là bạn mà. - Thật sao? 429 00:25:57,722 --> 00:25:58,639 Anh ấy đâu rồi? 430 00:25:59,056 --> 00:26:00,056 Sam? 431 00:26:00,139 --> 00:26:02,348 Sam ơi! 432 00:26:03,390 --> 00:26:04,515 Sam ơi! 433 00:26:10,516 --> 00:26:11,474 - Chào nhé. - Sam! 434 00:26:12,349 --> 00:26:13,184 Chào, Sam! 435 00:26:13,267 --> 00:26:14,475 Chào, Emil. 436 00:26:15,267 --> 00:26:17,225 Sam ngồi xa quá đi. 437 00:26:19,810 --> 00:26:21,851 - Sam, đổi chỗ đi. - Cái gì cơ? 438 00:26:21,935 --> 00:26:23,810 Không cần đâu. 439 00:26:23,976 --> 00:26:25,144 Thôi nào, đổi đi. 440 00:26:25,227 --> 00:26:27,394 Cảm ơn, không cần đâu mà. 441 00:26:27,477 --> 00:26:28,894 Em cảm ơn anh nhiều ạ! 442 00:26:28,977 --> 00:26:30,478 - Đừng áy náy. - Anh là ngôi sao... 443 00:26:30,562 --> 00:26:32,395 - Lên đây ngồi đi. - ...mà tốt bụng quá. 444 00:26:32,812 --> 00:26:33,645 Được rồi. 445 00:26:42,522 --> 00:26:44,189 - Sam ơi. - Gì thế? 446 00:26:44,439 --> 00:26:47,398 Tối nay, thần tượng Phương Diễm Mai của em cũng tới. 447 00:26:47,481 --> 00:26:48,898 Anh biết. 448 00:26:59,400 --> 00:27:03,150 Thưa quý vị, mỗi thế hệ 449 00:27:03,525 --> 00:27:06,193 đều có một ngôi sao lớn. 450 00:27:06,276 --> 00:27:09,484 Người chiến thắng giải Thành tựu Trọn đời tối nay 451 00:27:09,568 --> 00:27:11,194 là ngôi sao của mọi ngôi sao. 452 00:27:11,485 --> 00:27:13,902 Đúng thế, đó chính là Phương Diễm Mai. 453 00:27:14,277 --> 00:27:16,111 Phương Diễm Mai vào ngành âm nhạc lúc năm tuổi. 454 00:27:16,195 --> 00:27:17,903 Lên sáu, cô có đĩa đơn đầu tiên. 455 00:27:17,986 --> 00:27:19,111 Suốt 15 năm sau đó, 456 00:27:19,195 --> 00:27:22,446 cô đã ra mắt tổng cộng 28 đĩa nhạc. 457 00:27:22,654 --> 00:27:24,904 Đúng thế, ở đỉnh cao sự nghiệp, 458 00:27:24,987 --> 00:27:27,029 cô đã quyết định giải nghệ. 459 00:27:27,112 --> 00:27:29,947 Cô ấy đã hoàn toàn biến mất khỏi ngành giải trí. 460 00:27:30,030 --> 00:27:32,363 Từ đó tới nay, không ai biết cô ấy ở đâu. 461 00:27:32,697 --> 00:27:34,906 Thi thoảng người ta cũng nhìn thấy cô ấy. 462 00:27:34,989 --> 00:27:39,324 Khi thì ở Rio, nhảy Samba với bốn quả dứa. 463 00:27:39,407 --> 00:27:43,782 Năm 1989, người ta nhìn thấy cô ấy lướt sóng ở Nam Thái Bình Dương. 464 00:27:43,865 --> 00:27:46,408 Năm 1992, cô ấy giúp trẻ mồ côi 465 00:27:46,491 --> 00:27:50,116 cho chúng ăn trong khu vực chiến tranh ở Mozambique. 466 00:27:50,241 --> 00:27:51,909 Vậy chính xác thì cô ấy đang ở đâu? 467 00:27:51,992 --> 00:27:53,117 Không ai biết. 468 00:27:53,201 --> 00:27:56,243 Nhưng đừng lo, tối nay cô ấy xuất hiện ở đây. 469 00:27:56,618 --> 00:27:59,868 Đúng thế, huyền thoại của các huyền thoại. 470 00:28:00,035 --> 00:28:02,578 Chúng tôi xin giới thiệu, Phương Diễm Mai! 471 00:28:17,788 --> 00:28:19,664 Vâng, xin hãy chào đón 472 00:28:19,914 --> 00:28:21,539 một hình ảnh hoàn toàn mới, 473 00:28:22,289 --> 00:28:24,081 một Phương Diễm Mai chúng ta chưa từng thấy... 474 00:28:24,622 --> 00:28:25,498 Một... 475 00:28:27,540 --> 00:28:29,040 Này! 476 00:28:34,166 --> 00:28:35,374 Tên cô là gì thế? 477 00:28:35,999 --> 00:28:37,542 Tên gì liên quan gì tới anh, đồ khốn? 478 00:28:37,625 --> 00:28:39,709 Tên tôi là Cá, rất vui được gặp cô! 479 00:28:41,584 --> 00:28:42,876 Tên cô là gì thế? 480 00:28:43,460 --> 00:28:44,335 O! 481 00:28:45,043 --> 00:28:46,085 Cái gì cơ? 482 00:28:46,168 --> 00:28:47,418 O! 483 00:28:48,127 --> 00:28:49,711 O. 484 00:28:50,086 --> 00:28:51,127 Cuối cùng, 485 00:28:51,336 --> 00:28:56,962 trong hạng mục Giọng ca nam Hay nhất 1996, 486 00:28:57,087 --> 00:28:58,128 người chiến thắng là... 487 00:28:58,378 --> 00:29:00,088 Lâm Tử Dĩnh! Wing! 488 00:29:02,921 --> 00:29:03,879 Cảm ơn! 489 00:29:05,339 --> 00:29:06,922 Chúc mừng em nhé. 490 00:29:07,005 --> 00:29:08,839 - Lên nhận giải đi. - Giải thưởng. 491 00:29:09,130 --> 00:29:10,255 Sam, mình lên cùng đi. 492 00:29:10,339 --> 00:29:11,173 Đi đi. 493 00:29:17,257 --> 00:29:18,216 Chúc mừng. 494 00:29:21,382 --> 00:29:22,258 Cảm ơn. 495 00:29:26,800 --> 00:29:29,426 Cảm ơn. 496 00:29:29,884 --> 00:29:30,718 Cảm ơn. 497 00:29:32,426 --> 00:29:35,385 Tôi có rất nhiều người muốn cảm ơn, 498 00:29:36,469 --> 00:29:39,803 nhưng nhà sản xuất của tôi bảo tôi nói ngắn gọn thôi. 499 00:29:40,553 --> 00:29:42,553 Cho nên, tôi chỉ cảm ơn một người thôi. 500 00:29:47,554 --> 00:29:48,596 Đó là anh. 501 00:29:49,012 --> 00:29:50,346 Anh không phải nhìn đi đâu cả. 502 00:29:52,138 --> 00:29:53,097 Cảm ơn anh. 503 00:29:53,805 --> 00:29:56,055 Sam, em yêu anh. 504 00:29:59,014 --> 00:30:01,181 Một, hai, ba! 505 00:30:03,474 --> 00:30:06,807 - Wing! - Wing! 506 00:30:07,265 --> 00:30:10,350 - Wing! - Lùi lại! 507 00:30:10,433 --> 00:30:12,641 - Wing! - Em quên anh rồi! 508 00:30:12,725 --> 00:30:15,059 - Wing! - Wing! 509 00:30:16,142 --> 00:30:18,392 Wing! Đừng quên anh! 510 00:30:19,226 --> 00:30:21,560 Có người sờ vào người tôi rồi! 511 00:30:21,935 --> 00:30:23,102 - Wing! - Wing! 512 00:30:25,436 --> 00:30:27,186 Điên hết cả rồi. 513 00:30:27,269 --> 00:30:28,311 Bắt đầu lái xe đi! 514 00:30:28,936 --> 00:30:30,228 - Sam đâu rồi? Chậm lại! - Chờ đã! 515 00:30:30,311 --> 00:30:31,812 Này, Sam đâu rồi? 516 00:30:31,895 --> 00:30:33,979 - Kệ anh ta đi, anh ta xoay xở được. - Sam ơi! 517 00:30:34,062 --> 00:30:35,354 Cứ lái đi, để anh ta đi taxi. 518 00:30:35,437 --> 00:30:38,688 - Wing! - Wing! 519 00:30:40,521 --> 00:30:41,855 Này! 520 00:30:42,146 --> 00:30:43,231 Chờ anh với! 521 00:30:52,148 --> 00:30:54,191 - Đó là Sam! - Sam! 522 00:31:22,571 --> 00:31:23,446 O! 523 00:31:33,155 --> 00:31:34,365 O! 524 00:31:40,991 --> 00:31:42,032 Chị Phương, em về rồi! 525 00:31:42,574 --> 00:31:45,325 - Em sẽ không nhận thưởng cho chị nữa đâu. - Buổi lễ ra sao? 526 00:31:45,408 --> 00:31:47,325 Hậu đài chẳng còn chỗ trống nào cả. 527 00:31:48,242 --> 00:31:50,492 Này, ai sống ở trên tầng đấy? 528 00:31:50,575 --> 00:31:51,576 Ồn thế. 529 00:31:52,284 --> 00:31:55,368 Chẳng biết. 530 00:31:55,451 --> 00:31:57,619 - Nghe có vẻ như là mấy tên bợm ấy. - Sao em biết? 531 00:31:58,160 --> 00:32:00,119 Nghe có vẻ như 532 00:32:00,202 --> 00:32:03,495 mấy tên bợm đang tiệc tùng trên lầu. 533 00:32:03,870 --> 00:32:05,203 Tiệc tùng? 534 00:32:06,036 --> 00:32:09,121 Đây là nhà tôi, hai người bị làm sao thế? 535 00:32:15,247 --> 00:32:16,413 Quyết định đi. 536 00:32:16,830 --> 00:32:18,913 Đừng có hối tiếc, các người sẽ biết thế nào là cơ bắp. 537 00:32:21,498 --> 00:32:22,623 Đừng có... 538 00:32:27,207 --> 00:32:28,332 Gì thế? 539 00:32:41,126 --> 00:32:43,543 Cá, Wing đâu? 540 00:32:43,877 --> 00:32:44,918 Này, anh. 541 00:32:45,127 --> 00:32:47,793 Tôi không phải là Cá, tôi là... 542 00:32:50,044 --> 00:32:51,794 Được rồi, Wing ở đâu rồi? 543 00:32:51,878 --> 00:32:53,628 Nãy giờ tôi tìm cô ấy khắp nơi rồi. 544 00:32:53,836 --> 00:32:55,754 Nãy vừa thấy cô ấy mặc đồ ngựa vằn chạy quanh đây, 545 00:32:55,837 --> 00:32:57,337 nhưng giờ thì ai biết cô ấy ở đâu chứ. 546 00:32:57,420 --> 00:32:58,920 Được rồi, tiếp tục đi. 547 00:33:04,463 --> 00:33:05,381 Cô ơi! 548 00:33:06,131 --> 00:33:08,047 Tôi mặc thế này, cô cũng nhận ra hả? 549 00:33:08,131 --> 00:33:10,714 Đương nhiên, mông béo thế kia ai mà không nhận ra chứ? 550 00:33:10,797 --> 00:33:12,048 Cô có thấy Sam không? 551 00:33:12,715 --> 00:33:16,215 Trời ơi, tôi tổ chức bữa tiệc này để cô có thể gặp được nhiều người hơn. 552 00:33:16,298 --> 00:33:19,049 Không cần cả ngày phải dính lấy Sam, cô hiểu không? 553 00:33:19,133 --> 00:33:20,966 Đi kết bạn thêm đi. Đi đi! 554 00:33:21,049 --> 00:33:22,216 Nhìn cặp môi đó kìa! 555 00:33:23,092 --> 00:33:25,342 Người đâu mà thế chứ! Mình đến đây! 556 00:33:28,134 --> 00:33:30,593 Mặt nạ là sao chứ? Chẳng còn phân biệt được nam với nữ nữa. 557 00:33:30,676 --> 00:33:32,093 Không muốn tán nhầm người tí nào. 558 00:33:32,176 --> 00:33:34,636 Em chưa từng quen đàn ông, vậy mà cứ nói mình thích phụ nữ. 559 00:33:34,719 --> 00:33:35,677 Sao em chắc chắn thế? 560 00:33:35,844 --> 00:33:38,594 Chị chưa từng quen phụ nữ, sao chị cứ khăng khăng thích đàn ông? 561 00:33:38,677 --> 00:33:40,887 Sam! 562 00:33:40,970 --> 00:33:41,845 Wing! 563 00:33:44,345 --> 00:33:45,220 Wing! 564 00:33:46,804 --> 00:33:47,679 Sam! 565 00:33:49,429 --> 00:33:50,346 Thế này có gì vui chứ? 566 00:33:50,429 --> 00:33:52,472 Em làm cả ngôi nhà hỗn loạn lên rồi. 567 00:33:52,930 --> 00:33:54,764 Em tưởng anh muốn em gặp gỡ nhiều người hơn chứ. 568 00:33:55,347 --> 00:33:57,056 Anh bảo em gặp gỡ nhiều người hơn, 569 00:33:57,140 --> 00:33:59,848 chứ không phải mang họ về nhà. 570 00:34:00,181 --> 00:34:02,390 - Thế thì để em bảo họ đi. - Chờ đã. 571 00:34:03,432 --> 00:34:05,974 - Đừng làm thế nữa là được. - Em đi lấy đồ uống cho anh. 572 00:34:06,057 --> 00:34:08,683 Còn tưởng Sam ghét tiệc tùng chứ. 573 00:34:08,808 --> 00:34:10,433 Anh ta đâu phải là người có tiếng nói đâu, 574 00:34:10,517 --> 00:34:13,225 Wing là người trả tiền mà. 575 00:34:13,392 --> 00:34:15,434 Sáu tháng rồi, anh ta không viết được bài hát nào. 576 00:34:15,643 --> 00:34:18,476 Nếu không có Wing, Sam chắc chắn 577 00:34:18,684 --> 00:34:20,435 chìm xuồng rồi. 578 00:34:21,060 --> 00:34:22,644 Nói cái gì cơ? 579 00:34:22,727 --> 00:34:23,852 Ai mới là người có tiếng nói? 580 00:34:23,935 --> 00:34:25,352 Biết gì về sáng tác mà nói hả? 581 00:34:27,145 --> 00:34:28,145 Tôi sẽ chơi với em. 582 00:34:28,228 --> 00:34:29,853 Anh chịu đủ thứ này rồi. 583 00:34:29,936 --> 00:34:31,771 Tôi sẽ đi Châu Phi, em có đi không? 584 00:34:32,104 --> 00:34:34,937 Nhưng tôi vừa mới từ Châu Phi về tuần trước. 585 00:34:37,438 --> 00:34:39,105 Xin lỗi, tôi nhầm người. 586 00:34:39,188 --> 00:34:40,063 Không sao. 587 00:34:50,732 --> 00:34:51,982 Anh còn muốn nghe gì nữa? 588 00:34:52,815 --> 00:34:55,566 - Châu Phi, nói về Châu Phi đi. - Châu Phi sao? Được. 589 00:34:55,733 --> 00:34:58,400 Nhắm mắt lại và để trí tưởng tượng bay xa đi. 590 00:34:58,483 --> 00:34:59,775 - Tưởng tượng. - Tưởng tượng. 591 00:34:59,858 --> 00:35:00,859 Được rồi. 592 00:35:00,942 --> 00:35:03,192 Tưởng tượng một đám phụ nữ, 593 00:35:03,276 --> 00:35:05,442 trần truồng, cuồng loạn. 594 00:35:06,652 --> 00:35:07,610 Điên lắm. 595 00:35:08,152 --> 00:35:09,693 Có một nhóm đàn ông, 596 00:35:09,902 --> 00:35:12,861 chiến đấu với sư tử bằng cách lột da chúng. 597 00:35:12,944 --> 00:35:14,111 Máu me ở khắp nơi. 598 00:35:14,194 --> 00:35:15,569 Khắp nơi trên mặt đất. 599 00:35:15,653 --> 00:35:16,944 Đám phụ nữ còn ngủ ngay gần đó. 600 00:35:18,112 --> 00:35:19,112 - Muốn biết không? - Sao? 601 00:35:19,195 --> 00:35:20,904 Còn có cả hươu cao cổ đấy. 602 00:35:20,987 --> 00:35:23,655 Đột nhiên, nó tới sau lưng anh. 603 00:35:26,071 --> 00:35:27,030 Còn có, 604 00:35:27,363 --> 00:35:28,614 nhạc của Paul Simon. 605 00:35:29,906 --> 00:35:31,947 "Under the African Sky". 606 00:35:32,072 --> 00:35:32,947 - Đúng thế! - Đúng thế! 607 00:35:33,031 --> 00:35:34,072 Sam! 608 00:35:34,156 --> 00:35:35,990 - Sam! - Chị Phương! 609 00:35:36,657 --> 00:35:39,365 Em kiếm được một cô rồi, cho nên đừng đợi em nhé. 610 00:35:42,324 --> 00:35:44,116 Ai đợi cô cơ? 611 00:35:44,241 --> 00:35:45,992 Đúng là một bữa tiệc điên rồ mà! 612 00:35:46,242 --> 00:35:47,075 Sam! 613 00:35:47,159 --> 00:35:49,117 SẴN SÀNG 614 00:35:49,200 --> 00:35:50,950 Hào hứng thật. Chúng ta đi đâu thế? 615 00:35:51,493 --> 00:35:53,076 Nhiệm vụ Bất khả thi? 616 00:35:54,826 --> 00:35:55,660 Này. 617 00:35:56,160 --> 00:35:58,494 Nơi này thật kỳ lạ. 618 00:35:59,327 --> 00:36:02,119 Còn có tầng hầm nữa. 619 00:36:04,287 --> 00:36:05,495 Là nhà tù hay sao? 620 00:36:06,287 --> 00:36:08,996 Em mang rượu lên rồi, Sam! 621 00:36:10,746 --> 00:36:14,288 Sam! 622 00:36:15,039 --> 00:36:16,080 Màn thầu. 623 00:36:16,455 --> 00:36:17,830 - Thịt lợn chua ngọt. - Đúng thế. 624 00:36:17,914 --> 00:36:19,455 Chim bồ câu quay. 625 00:36:19,664 --> 00:36:21,623 Sò rán ở Aberdeen. 626 00:36:21,706 --> 00:36:23,081 Ngon quá! 627 00:36:23,873 --> 00:36:25,540 Và "Chase" của Sam Cố. 628 00:36:28,916 --> 00:36:30,249 Anh không biết Sam Cố sao? 629 00:36:31,166 --> 00:36:32,000 Này! 630 00:36:32,083 --> 00:36:35,708 Anh ấy là nhạc sĩ số một Hồng Kông đó. 631 00:36:36,417 --> 00:36:38,293 Anh ấy viết nhiều bài hát rất tuyệt, 632 00:36:38,751 --> 00:36:39,876 nhưng anh ấy gay. 633 00:36:43,752 --> 00:36:45,752 Cái gì? Không gay sao? 634 00:36:46,210 --> 00:36:47,460 Anh ấy không gay. 635 00:36:48,002 --> 00:36:49,003 Có, anh ấy có gay. 636 00:36:50,128 --> 00:36:51,586 Cô nói thế nữa, tôi sẽ... 637 00:36:51,670 --> 00:36:52,670 Anh ấy gay. 638 00:36:54,378 --> 00:36:56,796 Tôi sẽ chứng minh anh ấy không gay! 639 00:37:12,882 --> 00:37:14,715 Em nhớ anh, Sam. 640 00:37:46,180 --> 00:37:47,971 Sao mày lại làm thế chứ? 641 00:37:48,263 --> 00:37:49,888 Cứ để cô ấy gọi mày là gay đi. 642 00:37:50,763 --> 00:37:52,681 Đâu có thương tổn gì đâu. 643 00:38:00,973 --> 00:38:03,183 Là cồn rồi. 644 00:38:04,016 --> 00:38:04,933 Chết tiệt. 645 00:38:09,392 --> 00:38:10,434 Anh về rồi. 646 00:38:12,434 --> 00:38:13,475 Sam! 647 00:38:15,226 --> 00:38:16,560 Em còn bị hội chứng sau tiệc à? 648 00:38:16,643 --> 00:38:17,518 Đúng thế. 649 00:38:17,768 --> 00:38:20,394 Anh mua cho em sao? Đẹp thế! 650 00:38:20,477 --> 00:38:22,894 Tránh ra, anh đang ngáng đường tôi! 651 00:38:23,227 --> 00:38:24,186 Sam. 652 00:38:24,269 --> 00:38:25,394 Nhìn ai kìa. 653 00:38:25,477 --> 00:38:27,395 Này, tôi ở ngay sau anh đó! 654 00:38:27,687 --> 00:38:28,603 Này! 655 00:38:46,106 --> 00:38:46,981 Sam! 656 00:38:50,524 --> 00:38:51,482 Đừng động. 657 00:38:51,566 --> 00:38:53,399 Chỉ cần sờ người, chị Phương có thể đoán mệnh. 658 00:38:53,482 --> 00:38:55,025 - Em nói gì? - Sự nghiệp anh ấy thế nào? 659 00:38:55,108 --> 00:38:56,567 - Mình ghét việc này. - Tốt đó. 660 00:38:56,775 --> 00:38:58,775 - Gia đình thì sao ạ? - Tốt. 661 00:38:58,900 --> 00:39:00,651 Thế là được rồi, em còn muốn biết gì nữa? 662 00:39:00,734 --> 00:39:01,943 Còn một điều nữa, tình yêu. 663 00:39:02,151 --> 00:39:03,109 Có vẻ như... 664 00:39:03,859 --> 00:39:05,109 Gì thế? 665 00:39:05,193 --> 00:39:06,026 Tốt. 666 00:39:06,319 --> 00:39:07,402 Sức khỏe của anh ấy thì sao? 667 00:39:07,735 --> 00:39:08,694 Chờ đã! 668 00:39:09,777 --> 00:39:11,569 Chỉ thế có nói được anh ấy khỏe hay yếu không? 669 00:39:11,735 --> 00:39:13,278 - Để em... - Này, đừng có chạm vào anh! 670 00:39:13,361 --> 00:39:14,611 - Em cũng muốn chạm. - Dừng lại. 671 00:39:14,695 --> 00:39:15,861 Này! 672 00:39:17,111 --> 00:39:18,487 Xem cậu ấy sẽ có bao nhiêu con đi. 673 00:39:19,279 --> 00:39:21,112 - Đủ rồi đó. - Sam. 674 00:39:21,654 --> 00:39:22,987 Anh mặc gì ở bữa tiệc thế? 675 00:39:23,071 --> 00:39:24,030 - Anh ấy là... - Này! 676 00:39:24,822 --> 00:39:25,780 Một con tu hài. 677 00:39:29,531 --> 00:39:30,489 Chị Phương. 678 00:39:30,573 --> 00:39:33,573 Thật sự, chỉ cần chạm chỗ đó, chị sẽ nói được một người đàn ông có mấy con sao? 679 00:39:36,074 --> 00:39:37,074 Tu hài. 680 00:39:39,865 --> 00:39:41,116 Phủ nhận hết. 681 00:39:45,366 --> 00:39:46,492 Tôi ở sau anh đấy. 682 00:39:49,284 --> 00:39:50,826 Không tiếng động cũng dọa sợ anh. 683 00:39:51,034 --> 00:39:52,410 Có tiếng động cũng vẫn dọa sợ anh. 684 00:39:53,493 --> 00:39:54,952 Anh là đàn ông sao? 685 00:39:57,452 --> 00:39:58,619 Đúng là điên. 686 00:40:25,707 --> 00:40:28,374 Cứ nhìn thấy cái gì hay, là em lại nổi da gà. 687 00:40:28,458 --> 00:40:29,291 Sờ đi. 688 00:40:31,624 --> 00:40:33,667 Này, anh đang lợi dụng tôi đó à? 689 00:40:34,125 --> 00:40:35,417 Tôi có đai đen karate đấy nhé. 690 00:40:36,375 --> 00:40:37,625 Cô cầm tay tôi trước mà. 691 00:40:42,293 --> 00:40:45,752 Thi thoảng anh có mộng tinh không? 692 00:40:45,836 --> 00:40:46,752 Đương nhiên. 693 00:40:47,336 --> 00:40:48,711 Lúc nào cũng thế mà. 694 00:40:48,794 --> 00:40:50,712 Đoán xem cô gái khiến tôi mộng tinh tối qua là ai. 695 00:40:52,045 --> 00:40:53,628 - Chung Lệ Đề. - Thôi nào! 696 00:40:54,045 --> 00:40:55,463 Tuần trước tôi cũng mơ tới cô ấy. 697 00:40:56,046 --> 00:40:57,421 Mông cô ấy thật đáng yêu. 698 00:40:59,546 --> 00:41:02,047 Chờ đã, nhưng Lệ Đề là phụ nữ mà. 699 00:41:04,047 --> 00:41:05,005 Thì sao chứ? 700 00:41:08,298 --> 00:41:10,006 Tất nhiên, tôi thích cặp mông mượt của cô ấy, 701 00:41:10,090 --> 00:41:11,590 chứ đâu phải cặp mông lông lá của anh. 702 00:41:11,965 --> 00:41:14,632 - Không thích tí nào. - Mông lông lá cũng có ích lợi đó nhé. 703 00:41:17,007 --> 00:41:18,467 Em đã ngủ rồi à? 704 00:41:18,800 --> 00:41:19,633 Chưa. 705 00:41:20,300 --> 00:41:22,550 Em ngáy để tự dỗ mình ngủ. 706 00:41:22,842 --> 00:41:24,676 Anh muốn nói chuyện chứ? Em sẽ nói với anh. 707 00:41:24,759 --> 00:41:25,926 Không phải anh mệt sao? 708 00:41:26,884 --> 00:41:28,718 Không phải em mới là người mệt sao? 709 00:41:28,926 --> 00:41:31,219 Cả ngày em nói chuyện điện thoại mà. 710 00:41:31,594 --> 00:41:33,052 Cũng có chút. 711 00:41:33,427 --> 00:41:35,010 Muốn biết bọn em nói chuyện gì không? 712 00:41:35,761 --> 00:41:36,636 Không. 713 00:41:38,095 --> 00:41:39,845 Nhưng nếu em muốn, em có thể kể cho anh nghe. 714 00:41:41,471 --> 00:41:42,679 Không, đừng nói. 715 00:41:43,637 --> 00:41:45,929 Em phải có bí mật của riêng mình chứ. 716 00:41:46,304 --> 00:41:48,138 Đúng rồi, giờ em là người lớn rồi. 717 00:41:48,472 --> 00:41:50,930 Anh biết không, em hợp với chị Phương lắm. 718 00:41:51,097 --> 00:41:54,181 Chị ấy đi nhiều nơi lắm, cho nên biết rất nhiều. 719 00:41:54,473 --> 00:41:56,514 Anh có biết chị ấy từng đến Châu Phi không? 720 00:41:56,848 --> 00:41:59,057 Bọn em có thể nói chuyện hàng tuần liền. 721 00:41:59,599 --> 00:42:02,682 Đương nhiên, cô ấy lớn tuổi, nhưng giàu có và tự do. 722 00:42:02,765 --> 00:42:04,100 Cô ấy đi đâu chả được. 723 00:42:04,183 --> 00:42:06,808 Anh cũng lớn tuổi rồi, nhưng anh đã từng đi Châu Phi bao giờ đâu. 724 00:42:12,684 --> 00:42:14,851 Anh phải kiếm tiền để nuôi sống mình mà. 725 00:42:15,768 --> 00:42:18,477 Đâu cần đâu, Cô nói, nhạc của em bán tốt mà. 726 00:42:18,560 --> 00:42:21,228 Em kiếm đủ cho cả hai chúng ta mà. 727 00:42:21,603 --> 00:42:23,561 Dù sao thì, gần đây, anh cũng đâu có cảm hứng đâu, 728 00:42:23,686 --> 00:42:25,311 cho nên đừng sáng tác nữa. 729 00:42:28,270 --> 00:42:30,145 Đi Châu Phi đi, em sẽ chi tiền. 730 00:42:31,479 --> 00:42:32,313 Anh đi ngủ đây. 731 00:42:33,688 --> 00:42:34,563 Này! 732 00:42:35,271 --> 00:42:36,313 Sao thế? 733 00:42:38,689 --> 00:42:39,522 Này. 734 00:42:40,106 --> 00:42:42,356 Không phải anh nói anh muốn đi Châu Phi sao? 735 00:42:42,439 --> 00:42:44,315 Đủ rồi đó. 736 00:42:47,982 --> 00:42:50,399 Cậu nên chuyển đi đâu đó. 737 00:42:50,608 --> 00:42:53,149 Nhưng không có vẻ như cô ấy không muốn đá tôi đi. 738 00:42:53,274 --> 00:42:55,775 Nếu muốn, tới giờ, Wing đã biết rồi. 739 00:42:56,234 --> 00:42:58,900 Chỉ có hai loại phụ nữ. 740 00:42:59,567 --> 00:43:01,568 Một, những người coi cậu như chiếc quần lót vứt đi. 741 00:43:01,985 --> 00:43:03,610 Chỉ sau một lần dùng, nó sẽ vào thùng rác. 742 00:43:03,693 --> 00:43:04,985 Tôi sao? Không thể nào. 743 00:43:05,318 --> 00:43:07,819 Nếu không, cô ấy vẫn còn tình cảm với cậu. 744 00:43:07,944 --> 00:43:09,444 Cô ấy không muốn kết thúc sớm đâu. 745 00:43:10,569 --> 00:43:11,402 Này. 746 00:43:11,694 --> 00:43:13,945 Cô đùa à, không thể nào. 747 00:43:14,445 --> 00:43:15,778 Cậu đúng là đồ chết nhát. 748 00:43:15,945 --> 00:43:18,404 Cậu nên xuống nói chuyện với cô ấy. 749 00:43:18,488 --> 00:43:20,779 Xuống? Quá nguy hiểm. 750 00:43:20,863 --> 00:43:21,779 Cậu sợ sao? 751 00:43:22,071 --> 00:43:25,489 Cậu sợ nếu gặp lại cô ấy, cậu sẽ không kiềm chế được bản thân sao? 752 00:43:27,780 --> 00:43:29,197 Cô điên rồi. 753 00:43:29,364 --> 00:43:30,573 Nói thật cho tôi đi. 754 00:43:31,490 --> 00:43:34,031 Tối đó cậu có cảm thấy pháo hoa không? 755 00:43:34,531 --> 00:43:35,699 Cậu là đồ tồi. 756 00:43:40,074 --> 00:43:42,492 Thành thật mà nói, đêm đó thật tuyệt vời. 757 00:43:43,575 --> 00:43:45,492 Không biết, cô ấy cảm thấy ra sao. 758 00:43:45,867 --> 00:43:46,993 Anh nói dối em! 759 00:43:47,076 --> 00:43:48,743 - Hai người có chuyện mờ ám! - Chờ đã. 760 00:43:48,826 --> 00:43:50,618 Anh tưởng không nói gì là em không biết sao? 761 00:43:50,743 --> 00:43:54,035 - Em đau khổ quá! - Ai nói với em thế? 762 00:43:54,119 --> 00:43:56,285 - Nghe này! - Em không muốn nghe! 763 00:43:56,369 --> 00:43:59,161 Anh Lâm, tôi nghĩ màu xanh lá hợp với phòng làm việc hơn. 764 00:43:59,953 --> 00:44:02,411 Màu này, sáng hơn. 765 00:44:02,995 --> 00:44:03,996 Được lắm. 766 00:44:06,954 --> 00:44:08,829 - Này, để anh giải thích. - Không! 767 00:44:08,912 --> 00:44:10,663 Anh không cần giải thích! Anh đã nói dối em! 768 00:44:10,747 --> 00:44:14,247 - Em đã làm bao nhiêu điều cho anh chứ? - Các vị có muốn sơn trần nhà không? 769 00:44:14,330 --> 00:44:16,081 Không cần đâu, chỉ cần sơn tường thôi. 770 00:44:19,456 --> 00:44:22,040 Nói xem em nên làm sao nào! Em đã làm sai gì nào? 771 00:44:22,124 --> 00:44:24,999 Nói đi, em phải làm gì đây? 772 00:44:25,082 --> 00:44:26,082 Bình tĩnh lại! 773 00:44:28,041 --> 00:44:30,291 - Em đang chơi trò gì thế? - Sao anh lại biết thế? 774 00:44:30,375 --> 00:44:31,875 Em vừa nhận một vai trong một bộ phim. 775 00:44:31,958 --> 00:44:33,292 - Cắt! - Cá. 776 00:44:33,376 --> 00:44:35,167 Cậu làm từ đầu tới cuối được không? 777 00:44:35,251 --> 00:44:37,376 Lúc nào cũng dừng ở giữa. 778 00:44:37,459 --> 00:44:40,127 Làm thế sao mà đoạt Oscar được? Làm sao so sánh với Sharon Stone được? 779 00:44:40,252 --> 00:44:42,793 Tôi đã định làm thế, nhưng tôi... 780 00:44:42,877 --> 00:44:45,961 Tôi phải tìm điểm mấu chốt, và cũng phải có tâm trạng nữa. 781 00:44:46,044 --> 00:44:47,003 Cậu có quay lại không? 782 00:44:47,086 --> 00:44:50,004 Cậu nói quay là sao? Tôi cũng phải tập mà. 783 00:44:50,087 --> 00:44:51,420 Tôi đâu có biết gì đâu. 784 00:44:51,504 --> 00:44:53,087 Tôi còn không biết phải ấn nút nào. 785 00:44:53,462 --> 00:44:54,629 Thế này thì sao? 786 00:44:54,879 --> 00:44:57,005 Nút này để làm gì? 787 00:44:57,713 --> 00:44:59,963 Cái này à? Tôi không biết từ này. 788 00:45:00,046 --> 00:45:01,130 Hỏi Sam ấy. 789 00:45:01,381 --> 00:45:03,131 Đi đọc sách hướng dẫn đi. 790 00:45:03,214 --> 00:45:04,214 Đi đọc sách hướng dẫn đi. 791 00:45:05,922 --> 00:45:08,548 Kỳ lạ ghê, phản ứng của anh rất là được nhé. 792 00:45:08,632 --> 00:45:10,215 Anh biết là em đang tập sao? 793 00:45:11,382 --> 00:45:12,548 Còn gì anh không biết nào? 794 00:45:13,424 --> 00:45:15,466 Này, phim à? Phim gì thế? 795 00:45:15,549 --> 00:45:18,091 Em nhận một vai giả trang, nữ chính. 796 00:45:18,341 --> 00:45:19,634 Em đúng là có gan đó. 797 00:45:19,842 --> 00:45:21,259 Nếu họ biết em là con gái thì sao... 798 00:45:21,342 --> 00:45:23,300 Không biết đâu! Sao họ biết được chứ? 799 00:45:24,176 --> 00:45:26,385 Em có hẹn, nói chuyện sau nhé. 800 00:45:26,885 --> 00:45:27,760 - Tạm biệt! - Này! 801 00:45:27,843 --> 00:45:28,676 - Này! - Này. 802 00:45:28,760 --> 00:45:32,136 Tôi đã đọc hết sách hướng dẫn, nhưng vẫn không biết cái nút đó là gì. 803 00:45:34,302 --> 00:45:35,427 Chán cậu quá. 804 00:45:37,637 --> 00:45:38,720 Cậu biết tiếng Đức không? 805 00:45:39,178 --> 00:45:40,053 Không. 806 00:45:41,346 --> 00:45:42,263 Tiếng Pháp? 807 00:45:46,138 --> 00:45:47,097 Tiếng Anh? 808 00:45:48,472 --> 00:45:50,805 Tôi chỉ mới học được chữ "S". 809 00:45:50,889 --> 00:45:51,764 Được rồi. 810 00:45:53,223 --> 00:45:54,348 Thế thì tôi cũng chịu. 811 00:45:56,390 --> 00:45:57,265 Này! 812 00:45:59,432 --> 00:46:00,307 Cô ấy đi gặp ai thế? 813 00:46:02,641 --> 00:46:03,849 Anh có biết Trung Văn không? 814 00:46:06,100 --> 00:46:07,058 Linda thì sai? 815 00:46:08,308 --> 00:46:09,183 Được rồi. 816 00:46:09,683 --> 00:46:10,643 Thế thì tôi cũng chịu. 817 00:46:14,851 --> 00:46:16,102 Trung Văn? 818 00:46:18,227 --> 00:46:20,019 Hôm nay chị "S" lắm đấy. 819 00:46:20,352 --> 00:46:21,395 S là gì? 820 00:46:21,811 --> 00:46:22,811 Sexy. 821 00:46:23,228 --> 00:46:24,853 Sexy? 822 00:46:24,936 --> 00:46:27,229 Em đúng là biết nói ngọt. 823 00:46:27,854 --> 00:46:30,396 Đương nhiên, hôm nay, chị định đưa em đi đâu thế? 824 00:46:31,146 --> 00:46:33,188 Chị không thích lập kế hoạch. 825 00:46:33,605 --> 00:46:35,438 Như thế sống mới thú vị chứ. 826 00:46:35,813 --> 00:46:39,231 Đến đâu hay đến đó. 827 00:46:39,439 --> 00:46:40,564 Tuyệt! 828 00:46:52,316 --> 00:46:53,733 - Chị Phương. - Sao thế? 829 00:46:53,816 --> 00:46:55,650 Em có điều muốn nói với chị. 830 00:46:55,733 --> 00:46:56,609 Nói đi. 831 00:46:57,109 --> 00:46:59,026 Em có việc phải bàn với chị. 832 00:46:59,109 --> 00:47:01,192 - Nghe em trước đã. - Chị đang nghe đây. 833 00:47:01,276 --> 00:47:03,027 Đừng chơi nữa, được không? 834 00:47:03,318 --> 00:47:04,235 Chị Phương. 835 00:47:05,110 --> 00:47:05,943 Đây là một sân khấu. 836 00:47:06,027 --> 00:47:06,860 BAN NHẠC GẤU TRÚC 837 00:47:06,943 --> 00:47:09,986 Lúc hát và nhảy trên sân khấu đó, chị mới có năm tuổi. 838 00:47:10,153 --> 00:47:12,486 Và anh ấy đứng đó, vẫy tay với chị. 839 00:47:12,903 --> 00:47:15,279 Anh ấy nói, "Em sẽ là ngôi sao". 840 00:47:15,612 --> 00:47:16,612 Anh ấy nói đúng. 841 00:47:16,695 --> 00:47:19,696 Chị Phương, ai vẫy tay với chị thế? 842 00:47:19,780 --> 00:47:20,905 Là Bruce Lee. 843 00:47:20,988 --> 00:47:22,571 Chị đã từng gặp Bruce Lee sao? 844 00:47:23,071 --> 00:47:24,280 Chị đừng có trêu em đấy. 845 00:47:24,406 --> 00:47:25,739 Em có việc muốn nói, chị Phương. 846 00:47:26,197 --> 00:47:27,072 Chị Phương? 847 00:47:27,406 --> 00:47:30,282 Đúng thế, nếu không vì cô ấy, hôm nay chị đã không ở đây. 848 00:47:31,157 --> 00:47:32,615 Chị đang nói về ai thế? 849 00:47:33,073 --> 00:47:34,032 Phương Diễm Phần. 850 00:47:34,448 --> 00:47:35,448 Phương Diễm Phần? 851 00:47:35,532 --> 00:47:37,824 Đúng thế, cô ấy đã dạy chị rất nhiều điều. 852 00:47:37,908 --> 00:47:40,366 Rồi cô ấy giúp chị chuyển nghệ danh thành Phương Diễm Mai. 853 00:47:40,699 --> 00:47:42,659 Phương và Phần, 854 00:47:42,825 --> 00:47:43,700 đặt cạnh nhau rất hợp. 855 00:47:43,784 --> 00:47:44,992 Tên thật của chị là gì? 856 00:47:45,367 --> 00:47:47,576 Không có gì thay đổi, em chỉ cần đọc ngược lại là được. 857 00:47:48,535 --> 00:47:50,243 Mai Diễm Phương. 858 00:47:50,535 --> 00:47:51,868 Nghe hay quá! 859 00:47:51,951 --> 00:47:52,951 - Em cũng nghĩ thế? - Vâng! 860 00:47:53,036 --> 00:47:54,744 - Thầy bói cũng nói thế. - Thật ạ? 861 00:47:54,827 --> 00:47:56,911 Ông ấy nói, nếu chị dùng tên thật, chị sẽ nổi tiếng. 862 00:47:56,994 --> 00:47:58,619 Nhưng tình trường sẽ không thuận lợi thế. 863 00:47:58,702 --> 00:48:00,995 - Phương Diễm Mai thì sao ạ? - Còn tệ hơn ấy. 864 00:48:01,078 --> 00:48:02,495 Wing là tên thật của em sao? 865 00:48:02,578 --> 00:48:04,328 Đương nhiên, Wing không phải tên thật của em. 866 00:48:04,412 --> 00:48:08,454 Tên thật của em nghe nam tính lắm. 867 00:48:08,829 --> 00:48:09,913 Tên thật của em là gì? 868 00:48:10,789 --> 00:48:13,205 Lâm Tử Tường! 869 00:48:14,622 --> 00:48:19,331 Tung cánh lên trời 870 00:48:20,706 --> 00:48:21,581 Rồi sao nữa? 871 00:48:21,666 --> 00:48:24,041 Em không biết hát, nhưng em giả vờ làm ca sĩ. 872 00:48:25,082 --> 00:48:26,249 Đó là điều Sam nói về em đấy. 873 00:48:27,875 --> 00:48:31,375 Em có việc muốn nói với chị. 874 00:48:31,458 --> 00:48:35,168 Nếu không có Bruce, chị sẽ chỉ là một người bình thường. 875 00:48:36,793 --> 00:48:37,876 Chị sẽ hạnh phúc hơn nhiều. 876 00:48:38,501 --> 00:48:41,002 Nhưng giờ, chúng ta cũng rất tốt. Chị nổi tiếng và giàu có. 877 00:48:41,377 --> 00:48:43,419 Nhưng mà, em có thứ mà chị không có. 878 00:48:44,294 --> 00:48:45,128 Là gì ạ? 879 00:48:45,211 --> 00:48:46,545 Một tuổi thơ bình thường. 880 00:48:46,920 --> 00:48:48,211 Ai cũng có mà. 881 00:48:48,586 --> 00:48:51,296 Khi em còn chơi nhảy dây, chị đã học nhảy. 882 00:48:52,212 --> 00:48:56,505 Khi em còn đi học, chị ở hậu đài học thoại. 883 00:48:57,797 --> 00:49:00,172 Khi mọi người nói về tình đầu, 884 00:49:00,463 --> 00:49:02,464 chị đã 18 lần đóng vai cô dâu trong phim, 885 00:49:03,256 --> 00:49:05,339 hát vô vàn các khúc tình ca. 886 00:49:08,674 --> 00:49:12,215 Giá mà chị có sự ngây thơ và mối tình đầu, 887 00:49:12,424 --> 00:49:13,466 thì sẽ tuyệt biết bao. 888 00:49:13,591 --> 00:49:14,758 Sao chị lại không có ạ? 889 00:49:18,800 --> 00:49:20,217 Bởi vì, giờ chị là Phương Diễm Mai. 890 00:49:20,634 --> 00:49:21,967 Không còn là Mai Diễm Phương nữa. 891 00:49:22,676 --> 00:49:26,552 Em vẫn nghĩ mình là Lâm Tử Tường trên con đường dốc đó. 892 00:49:29,135 --> 00:49:30,052 Thế này thì sao? 893 00:49:30,135 --> 00:49:31,428 Em sẽ để chị chọn. 894 00:49:31,678 --> 00:49:33,928 Chị muốn mối tình đầu của mình thế nào? 895 00:49:36,679 --> 00:49:37,929 Như một con thỏ. 896 00:49:38,804 --> 00:49:39,929 Tốt bụng. 897 00:49:40,262 --> 00:49:41,429 Đơn thuần. 898 00:49:42,096 --> 00:49:43,096 Ngây thơ. 899 00:49:43,555 --> 00:49:44,513 Có người như thế đó. 900 00:49:44,763 --> 00:49:45,638 Có sao? 901 00:49:45,930 --> 00:49:47,263 Ai là mối tình đầu của em? 902 00:49:48,139 --> 00:49:49,139 Sam. 903 00:49:49,889 --> 00:49:51,764 Nhưng anh ấy không giống một chú thỏ. 904 00:49:52,306 --> 00:49:54,098 Đừng nói về anh ấy, chị Phương. 905 00:49:54,640 --> 00:49:58,682 Thực ra, em có một việc muốn bàn với chị. 906 00:50:03,391 --> 00:50:04,934 Em muốn chị giả vờ là bạn gái em. 907 00:50:05,350 --> 00:50:07,184 Sam không thích mọi người nghĩ anh ấy gay. 908 00:50:07,267 --> 00:50:09,642 Nếu em có bạn gái, không ai nghĩ anh ấy gay nữa. 909 00:50:09,725 --> 00:50:11,101 Sao em lại tốt với Sam vậy? 910 00:50:12,393 --> 00:50:13,601 Bởi vì anh ấy tốt với em. 911 00:50:14,976 --> 00:50:15,893 Thật sao? 912 00:50:33,897 --> 00:50:35,564 Sam, mở cửa nào! 913 00:50:35,939 --> 00:50:37,605 Sam, mở cửa nào! 914 00:50:37,980 --> 00:50:40,065 Anh Cố ơi, mở cửa! 915 00:50:40,148 --> 00:50:42,856 Em đã vào nhà rồi, đừng có đánh thức hàng xóm dậy. 916 00:50:42,940 --> 00:50:45,191 Em thích đánh thức anh, nó khiến em vui. 917 00:50:45,316 --> 00:50:47,066 Nó khiến em vui. 918 00:50:48,066 --> 00:50:50,482 - Muộn rồi mà em còn không gọi về. - Vui quá đi. 919 00:50:50,733 --> 00:50:53,567 Anh bảo là em không cần phải gọi mà. 920 00:50:53,650 --> 00:50:56,025 Anh bảo em không còn là trẻ con và em có không gian của em mà. 921 00:50:56,233 --> 00:50:58,401 - Anh có không gian của anh mà. - Em đang làm cái gì thế? 922 00:50:58,484 --> 00:51:01,026 - Ngồi xuống! - Bỏ em ra. 923 00:51:02,110 --> 00:51:04,069 - Em say khướt rồi. - Không hề. 924 00:51:04,152 --> 00:51:06,402 Sao em phải nghe anh chứ? 925 00:51:06,485 --> 00:51:07,360 Không. 926 00:51:09,611 --> 00:51:11,820 Là ống khói kìa! Có ai ở đó không? 927 00:51:11,903 --> 00:51:14,446 - Đi ngủ đi. - Bỏ ra. Em không muốn đi ngủ. 928 00:51:14,529 --> 00:51:17,321 Anh muốn đi ngủ thì đi, nhưng em không muốn đi. 929 00:51:17,862 --> 00:51:19,280 Em muốn ăn táo. Anh có muốn không? 930 00:51:20,822 --> 00:51:21,947 Giòn quá. 931 00:51:22,155 --> 00:51:23,405 Em đã đi với ai thế? 932 00:51:23,572 --> 00:51:24,863 Sao em phải nói với anh chứ? 933 00:51:24,948 --> 00:51:27,073 Khốn kiếp. 934 00:51:27,156 --> 00:51:28,698 Em bảo anh là khốn kiếp đấy à? 935 00:51:29,198 --> 00:51:31,199 Đúng thế, em đi với chị Phương. 936 00:51:31,282 --> 00:51:32,907 Khốn kiếp. 937 00:51:35,449 --> 00:51:36,408 Đúng thế, 938 00:51:36,908 --> 00:51:40,950 chị Phương còn nói bài hát "Chase" của em rất hay. 939 00:51:41,033 --> 00:51:42,242 Em đúng là không biết xấu hổ. 940 00:51:42,326 --> 00:51:44,201 Bài hát đó anh sáng tác cho em. 941 00:51:44,492 --> 00:51:45,826 Anh điên rồi! 942 00:51:46,159 --> 00:51:48,452 Nếu em không bắt đầu chuyện đó, anh cũng đâu có sáng tác nó. 943 00:51:48,535 --> 00:51:49,577 Mà này, 944 00:51:50,493 --> 00:51:52,702 chị Phương còn nói chị ấy chưa từng gặp ai 945 00:51:52,785 --> 00:51:54,119 có tố chất ngôi sao như em. 946 00:51:54,786 --> 00:51:57,453 - Em không sao chứ? - Anh nghĩ sao nào? 947 00:51:57,536 --> 00:51:58,994 Được rồi! 948 00:51:59,329 --> 00:52:00,329 Sao thế? 949 00:52:00,412 --> 00:52:01,829 Toilet ở đây. 950 00:52:05,871 --> 00:52:09,413 Thật là muốn đánh em mà. 951 00:52:21,123 --> 00:52:22,374 - Sam. - Gì thế? 952 00:52:23,041 --> 00:52:24,249 Sao anh đánh em? 953 00:52:27,333 --> 00:52:30,250 Em mơ thấy anh đánh em và còn bảo em xuống địa ngục đi. 954 00:52:32,167 --> 00:52:35,335 Chỉ là mơ thôi. 955 00:52:35,418 --> 00:52:36,960 Ngủ tiếp đi. 956 00:52:37,876 --> 00:52:40,836 Nếu là mơ, sao lưng em lại đau? 957 00:52:43,877 --> 00:52:46,878 Anh xoa cho, sẽ không còn đau nữa. 958 00:52:47,295 --> 00:52:48,962 - Em thấy đỡ hơn chưa? - Rồi. 959 00:52:49,337 --> 00:52:50,503 Đi ngủ đi, ngoan nào. 960 00:52:51,838 --> 00:52:52,754 Ngủ đi. 961 00:52:55,338 --> 00:52:56,922 - Sam! - Gì thế? 962 00:52:57,714 --> 00:53:00,130 Anh có nhớ em hỏi anh không? 963 00:53:00,339 --> 00:53:02,881 - Hai chúng ta ai nên chết ấy? - Hả? 964 00:53:03,256 --> 00:53:04,715 Sao anh chưa từng hỏi em chuyện đó? 965 00:53:05,090 --> 00:53:06,173 Hỏi em đi. 966 00:53:06,590 --> 00:53:09,799 Em muốn chết hay em muốn anh chết? 967 00:53:11,132 --> 00:53:12,174 Em chọn chết. 968 00:53:13,257 --> 00:53:15,258 Được rồi, thế thì em chết đi. 969 00:53:15,342 --> 00:53:16,550 Anh không hạnh phúc sao? 970 00:53:17,217 --> 00:53:18,383 Em chọn chết vì anh. 971 00:53:20,634 --> 00:53:21,718 Anh hạnh phúc mà. 972 00:53:22,676 --> 00:53:24,009 Anh hạnh phúc mà, được không? 973 00:53:24,093 --> 00:53:26,719 Ngủ đi, muộn rồi. Ngoan nào. 974 00:53:38,096 --> 00:53:40,387 Đừng khóc. 975 00:53:40,596 --> 00:53:43,222 Tôi biết, đó là vì một mối quan hệ 20 năm... 976 00:53:43,847 --> 00:53:45,597 Thế là không công bằng, nhưng... 977 00:53:46,472 --> 00:53:48,681 Nhưng tôi đã gặp cô gái mình thích. 978 00:53:48,764 --> 00:53:49,973 Tôi không nên từ bỏ. 979 00:53:50,389 --> 00:53:53,473 Cậu nên nghĩ cho tôi, cậu hiểu không? 980 00:53:53,556 --> 00:53:56,140 Không phải tôi không thích cậu, chỉ là... 981 00:53:57,099 --> 00:53:58,557 Cô ấy ghét cậu. 982 00:53:59,808 --> 00:54:01,766 Cậu chỉ cần đi xa một, hai tháng thôi. 983 00:54:01,850 --> 00:54:05,642 Tôi vẫn sẽ yêu quý cậu, và tôi sẽ không bỏ cậu. 984 00:54:07,101 --> 00:54:08,142 Được chứ? 985 00:54:09,392 --> 00:54:10,642 Vậy thì quyết định đi. 986 00:54:10,726 --> 00:54:12,810 Tôi sẽ cho cậu ít kem cạo râu. 987 00:54:12,893 --> 00:54:14,977 Một nhát là xong. 988 00:54:15,518 --> 00:54:17,603 Giống như tiêm ấy, chẳng đau đớn gì cả. 989 00:54:17,728 --> 00:54:18,853 Sẽ rất nhanh thôi. 990 00:54:18,936 --> 00:54:23,437 PHƯƠNG VÀ WING BÊN NHAU CỐ BỊ ĐÁ 991 00:54:25,687 --> 00:54:26,604 Wing! 992 00:54:27,562 --> 00:54:28,438 Wing! 993 00:54:29,563 --> 00:54:30,688 Gì thế? 994 00:54:31,188 --> 00:54:32,105 Nhìn xem. 995 00:54:35,647 --> 00:54:36,939 Họ rơi vào bẫy của em rồi. 996 00:54:37,064 --> 00:54:38,231 Em bảo họ viết thế này à? 997 00:54:38,397 --> 00:54:39,356 Vâng. 998 00:54:39,564 --> 00:54:42,440 Anh không biết, em phải nhờ chị Phương giả vờ làm bạn gái của em đấy. 999 00:54:42,523 --> 00:54:45,608 Giờ không ai nói anh gay nữa. 1000 00:54:45,691 --> 00:54:47,358 Thế này không được. 1001 00:54:47,566 --> 00:54:49,149 - Sao lại không? - Nếu em viết bài này, 1002 00:54:49,566 --> 00:54:51,567 không phải là em bỏ anh rồi sao? 1003 00:54:51,942 --> 00:54:54,150 Sao có chuyện thế được? 1004 00:54:54,234 --> 00:54:56,150 Anh biết, em yêu anh mà, phải không? 1005 00:54:56,442 --> 00:54:58,651 Độc giả đâu có biết như thế. 1006 00:54:58,735 --> 00:55:00,776 Họ tin điều họ đọc thôi. 1007 00:55:01,651 --> 00:55:02,861 Nếu em cứ tiếp tục làm thế này, 1008 00:55:03,444 --> 00:55:05,861 chị Phương sẽ biết em là con gái đó. 1009 00:55:06,444 --> 00:55:08,362 Em phủ nhận được mà. 1010 00:55:08,445 --> 00:55:09,737 - Phủ nhận? - Vâng. 1011 00:55:09,820 --> 00:55:12,528 Dù chị ấy có cởi quần áo em, em vẫn có thể phủ nhận mà. 1012 00:55:13,028 --> 00:55:15,904 - Em vẫn có thể phủ nhận sao? - Ừ, anh là người dạy em mà. 1013 00:55:15,988 --> 00:55:18,321 Bọn em chỉ là bạn thôi. 1014 00:55:18,654 --> 00:55:20,322 Em sẽ giữ khoảng cách. 1015 00:55:20,405 --> 00:55:22,405 Đừng lo, em thông minh mà. 1016 00:55:23,239 --> 00:55:25,781 Em đi làm đây, anh nên ở nhà sáng tác đi nhé. 1017 00:55:25,990 --> 00:55:30,490 Nếu anh chán, đi mua sắm với Cô hay đi xem phim ấy. 1018 00:55:30,698 --> 00:55:32,991 Tan việc em sẽ về ngay, được chứ? 1019 00:55:34,032 --> 00:55:34,866 Này. 1020 00:55:34,949 --> 00:55:36,324 - Kính của em. - Cảm ơn anh. 1021 00:55:40,367 --> 00:55:42,033 Quên mất, tối nay em không về nhé. 1022 00:55:43,076 --> 00:55:44,243 Em không về? 1023 00:55:44,784 --> 00:55:46,159 Thế thì em đi đâu? 1024 00:55:47,201 --> 00:55:49,702 Em tới nhà chị Phương. Em muốn đọc kịch bản với chị ấy. 1025 00:55:49,785 --> 00:55:51,744 - Sáng mai em quay sớm. - Tới đây. 1026 00:55:51,827 --> 00:55:53,744 Em không muốn đánh thức anh. 1027 00:55:54,286 --> 00:55:57,203 Chị Phương nói có thể chị ấy sẽ chuyển đi. 1028 00:55:57,286 --> 00:55:59,996 Nếu chị ấy chuyển đi, sao em không chuyển xuống tầng dưới nhỉ? 1029 00:56:00,121 --> 00:56:02,746 Như thế chúng ta sẽ có không gian riêng, phải không? 1030 00:56:04,121 --> 00:56:06,372 - Để anh... - Em không có thời gian nói chuyện đâu. 1031 00:56:09,330 --> 00:56:10,163 Tạm biệt. 1032 00:56:10,413 --> 00:56:11,289 Này. 1033 00:56:12,498 --> 00:56:13,331 Này. 1034 00:56:18,707 --> 00:56:20,082 Đang làm gì thế? 1035 00:56:21,540 --> 00:56:24,041 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 1036 00:56:24,166 --> 00:56:25,583 Khỏe không? 1037 00:56:25,666 --> 00:56:28,542 Sao mới sáng ra mà đã quạu thế? 1038 00:56:29,001 --> 00:56:30,167 Chào buổi sáng. 1039 00:56:30,959 --> 00:56:32,084 Chào buổi sáng. 1040 00:56:32,167 --> 00:56:33,417 ĐIỆN THOẠI 1041 00:56:34,210 --> 00:56:36,585 Nhìn này, tuyệt thế! 1042 00:56:37,127 --> 00:56:38,502 Xoay tròn. 1043 00:56:38,585 --> 00:56:40,544 - Tới đây, ngồi xuống nào. - Được rồi. 1044 00:56:40,628 --> 00:56:41,586 Để tôi giúp. 1045 00:56:42,794 --> 00:56:44,503 Đứng lên nào, cẩn thận nhé! 1046 00:56:44,586 --> 00:56:47,045 - Được rồi. - Cô nghĩ cô ta đang thực sự dạy cô à? 1047 00:56:47,879 --> 00:56:50,379 - Cô ta chỉ tán tỉnh cô thôi. - Đừng nghe anh ta. 1048 00:56:51,004 --> 00:56:53,796 Nếu cha mẹ cô biết cô mật thiết với một người les, 1049 00:56:55,296 --> 00:56:59,089 họ sẽ tức giận, ông bà cô cũng thế. 1050 00:57:00,172 --> 00:57:04,090 Bạn bè sẽ coi thường cô, họ hàng và cả xã hội cũng thế. 1051 00:57:04,673 --> 00:57:06,715 Nghĩ mà xem, cô còn không thể có con được! 1052 00:57:08,883 --> 00:57:10,508 Thôi đi, cô ấy đi rồi. 1053 00:57:10,841 --> 00:57:13,466 Cô còn không kiếm được ghế trên tàu điện ngầm đâu. 1054 00:57:14,592 --> 00:57:15,925 Đủ rồi đó! 1055 00:57:18,259 --> 00:57:19,884 Sao cô không bắt đầu thích đàn ông đi? 1056 00:57:32,345 --> 00:57:35,303 Mặc thành con gái, trông em cũng xinh đó. 1057 00:57:36,220 --> 00:57:37,095 Thật sao? 1058 00:57:37,471 --> 00:57:39,554 Chưa ai nói thế với em cả. 1059 00:57:40,013 --> 00:57:41,554 Tiếc quá, Sam không có ở đây. 1060 00:57:41,804 --> 00:57:43,472 Lần tới chị nói với anh ấy nhé. 1061 00:57:44,514 --> 00:57:45,514 Lại là Sam rồi. 1062 00:57:50,931 --> 00:57:53,306 Giữa chị và Sam, 1063 00:57:54,140 --> 00:57:56,057 em thấy ai đẹp trai hơn? 1064 00:57:56,141 --> 00:57:57,266 Để em xem nào. 1065 00:57:59,141 --> 00:58:00,975 Chị đẹp trai hơn. 1066 00:58:01,308 --> 00:58:03,225 Chị có phong cách, 1067 00:58:03,725 --> 00:58:05,851 còn Sam thì đàn ông. 1068 00:58:06,684 --> 00:58:08,643 Em luôn so sánh chị với đàn ông. 1069 00:58:08,976 --> 00:58:10,101 Chị sao thắng được. 1070 00:58:11,476 --> 00:58:12,977 Chị thiếu một thứ. 1071 00:58:14,144 --> 00:58:15,185 Thứ gì? 1072 00:58:19,603 --> 00:58:20,561 Que phát sáng sao? 1073 00:58:20,645 --> 00:58:22,478 Vâng, hữu dụng lắm. 1074 00:58:22,811 --> 00:58:26,271 Đặt đúng vị trí, chị sẽ trở nên mạnh mẽ lắm đó. 1075 00:58:26,396 --> 00:58:27,687 Sẽ phát sáng trong bóng tối sao? 1076 00:58:28,104 --> 00:58:29,230 Đương nhiên không. 1077 00:58:29,522 --> 00:58:31,855 Không phải cứ cắt tóc đàn ông, mặc quần áo đàn ông, 1078 00:58:31,938 --> 00:58:35,148 hay dán râu giả là sẽ thành đàn ông. 1079 00:58:35,564 --> 00:58:38,231 - Thế thì thế nào? - Chị phải làm để có cảm nhận của đàn ông. 1080 00:58:38,648 --> 00:58:39,648 Với thứ này, 1081 00:58:39,981 --> 00:58:42,440 dù chị có ngồi hay đứng, 1082 00:58:43,024 --> 00:58:46,275 chị cũng sẽ nghĩ như một người đàn ông. 1083 00:58:46,733 --> 00:58:47,775 Thật sao? 1084 00:58:48,316 --> 00:58:49,483 Đương nhiên. 1085 00:58:49,650 --> 00:58:51,233 Em sẽ giúp chị, đến đây nào. 1086 00:58:51,651 --> 00:58:53,526 Chị không tự làm được đâu. 1087 00:58:56,401 --> 00:58:57,234 Được rồi. 1088 00:59:05,403 --> 00:59:06,236 Này. 1089 00:59:06,819 --> 00:59:08,069 Không phải em đang giúp chị sao? 1090 00:59:09,987 --> 00:59:12,487 Em sẽ nhờ ai đó giúp chị. 1091 00:59:24,072 --> 00:59:25,531 Ấn Độ Dương, Đại Tây Dương. 1092 00:59:26,282 --> 00:59:28,240 Thành phố Atlantic. 1093 00:59:28,907 --> 00:59:30,740 - Thành phố Atlantic. - Chào buổi sáng! 1094 00:59:31,157 --> 00:59:32,033 Cái gì thế? 1095 00:59:35,158 --> 00:59:36,533 O! 1096 00:59:36,616 --> 00:59:37,784 Cái gì thế? 1097 00:59:38,242 --> 00:59:41,200 Nghe Cá nói cô cong. 1098 00:59:41,534 --> 00:59:42,950 Gì cơ? Đâu nào. 1099 00:59:43,785 --> 00:59:44,785 Không phải. 1100 00:59:45,118 --> 00:59:47,243 - Không phải cô thích phụ nữa sao? - Đúng thế! 1101 00:59:48,160 --> 00:59:50,202 - Tôi có một câu hỏi thế này. - Sao cơ? 1102 00:59:50,286 --> 00:59:52,244 Tôi có một người bạn. 1103 00:59:52,952 --> 00:59:55,453 Cô ấy và bạn trai vẫn rất tốt, 1104 00:59:55,662 --> 00:59:58,037 nhưng gần đây, cô ấy hay nghĩ 1105 00:59:58,120 --> 01:00:01,121 - về một người phụ nữ khác. - Này! 1106 01:00:01,246 --> 01:00:03,663 Cô ấy biết trượt patin không? Cô ấy có xinh không? 1107 01:00:05,788 --> 01:00:07,330 Trông cũng được. 1108 01:00:08,247 --> 01:00:09,622 Thế thì thôi. 1109 01:00:10,914 --> 01:00:12,040 Này, tôi chưa nói xong. 1110 01:00:12,123 --> 01:00:13,790 O! 1111 01:00:13,873 --> 01:00:15,581 - O! - Gì thế? 1112 01:00:15,748 --> 01:00:19,624 Tôi muốn biết thích một cô gái sẽ ra sao. 1113 01:00:20,541 --> 01:00:23,708 Trước tiên, họ sắt cắt tóc ngắn. 1114 01:00:23,792 --> 01:00:25,125 Rồi họ sẽ mặc quần áo đàn ông, 1115 01:00:25,292 --> 01:00:26,750 giả vờ là con trai. 1116 01:00:27,250 --> 01:00:28,208 Sau đó, 1117 01:00:29,084 --> 01:00:30,709 họ sẽ bị nấc. 1118 01:00:31,418 --> 01:00:32,376 Ừ, là như thế đó. 1119 01:00:32,793 --> 01:00:33,709 Tôi không bị như thế. 1120 01:00:34,584 --> 01:00:35,585 Cuối cùng, 1121 01:00:36,419 --> 01:00:37,835 khi nhắm mắt lại, 1122 01:00:38,169 --> 01:00:40,545 cô chỉ nhìn thấy các cô gái xinh đẹp thôi. 1123 01:00:47,629 --> 01:00:48,504 Sờ đi. 1124 01:00:49,296 --> 01:00:50,962 Trơn như không lông. 1125 01:00:52,297 --> 01:00:53,713 Đủ mượt rồi chứ? 1126 01:00:54,672 --> 01:00:56,297 Nhắm mắt lại và tưởng tượng đi. 1127 01:00:56,380 --> 01:00:57,588 Nhắm mắt lại đi. 1128 01:00:59,631 --> 01:01:00,756 Cảm giác giống phụ nữ chưa? 1129 01:01:02,131 --> 01:01:03,006 Một người phụ nữ. 1130 01:01:04,424 --> 01:01:05,799 Không thể nào! 1131 01:01:06,174 --> 01:01:08,924 Chỗ này chưa cạo, cạo đi là tốt mà! 1132 01:01:09,007 --> 01:01:10,800 Chờ đã, sờ như chân phụ nữ mà! 1133 01:01:10,883 --> 01:01:12,133 Không. 1134 01:01:12,258 --> 01:01:14,508 Để tôi cạo nốt chân kia đã! 1135 01:01:14,591 --> 01:01:17,842 Không, tôi có thể nhìn thấy mặt anh và ngửi thấy mùi trên người anh. 1136 01:01:21,302 --> 01:01:22,468 Cá. 1137 01:01:22,552 --> 01:01:25,427 Tôi không nghĩ cậu có thể ép buộc được cảm xúc của cô ấy đâu. 1138 01:01:26,344 --> 01:01:27,553 Anh thì biết gì chứ? 1139 01:01:29,761 --> 01:01:32,345 Tôi cạo chân vì cô ấy! 1140 01:01:33,387 --> 01:01:34,762 Vì Wing anh sẽ cạo sao? 1141 01:01:41,180 --> 01:01:42,263 Ồn quá đi. 1142 01:01:47,389 --> 01:01:48,847 Mọi người hát lên nào! 1143 01:01:57,349 --> 01:01:58,349 Cho tôi qua với. 1144 01:02:04,767 --> 01:02:05,892 Anh Cố, chờ nhé. 1145 01:02:05,975 --> 01:02:07,893 Chờ đã, anh Cố. Chúng tôi cũng sẽ đi xuống. 1146 01:02:07,976 --> 01:02:09,060 Đúng, quay lại nhanh nhé. 1147 01:02:09,143 --> 01:02:10,268 Anh Cố! 1148 01:02:21,937 --> 01:02:22,937 Xin lỗi. 1149 01:02:23,771 --> 01:02:24,688 Đừng lo. 1150 01:02:29,605 --> 01:02:31,355 - Thật ra, bữa tiệc tối hôm đó... - Tôi... 1151 01:02:32,730 --> 01:02:34,064 Là một ngoại lệ. 1152 01:02:34,647 --> 01:02:36,356 Một ngoại lệ. 1153 01:02:38,106 --> 01:02:39,315 Đương nhiên. 1154 01:02:41,607 --> 01:02:44,732 Với tôi cũng là ngoại lệ. 1155 01:02:44,941 --> 01:02:46,567 Đúng thế, đương nhiên rồi. 1156 01:02:49,942 --> 01:02:50,858 Là bí mật nhé. 1157 01:02:52,859 --> 01:02:53,734 Bí mật. 1158 01:03:00,152 --> 01:03:01,777 Khi nào có thời gian thì uống một ly nhé. 1159 01:03:02,652 --> 01:03:04,820 Được, nhưng tôi sẽ không đeo mặt nạ đâu. 1160 01:03:05,736 --> 01:03:06,653 Đương nhiên. 1161 01:03:09,779 --> 01:03:10,654 Tu hài. 1162 01:03:14,696 --> 01:03:17,155 CHỊ PHƯƠNG, SAM 1163 01:03:17,613 --> 01:03:20,072 Tôi muốn gặp Sam! 1164 01:03:23,989 --> 01:03:25,156 Lại là chị Phương. 1165 01:03:26,281 --> 01:03:27,449 Chết tiệt. 1166 01:03:27,782 --> 01:03:29,699 Lần này là cô ấy không mặc quần áo. 1167 01:03:32,032 --> 01:03:33,783 Sam! Lần này mình muốn gặp Sam! 1168 01:03:34,116 --> 01:03:34,991 Sam! 1169 01:03:36,283 --> 01:03:38,701 Sam. 1170 01:03:43,034 --> 01:03:44,077 Vẫn là chị Phương. 1171 01:03:48,410 --> 01:03:49,368 Không. 1172 01:03:49,744 --> 01:03:51,578 Cả người phụ nữ xấu thế này cũng khiến mình nấc. 1173 01:03:52,494 --> 01:03:54,369 Không thể nào. 1174 01:03:54,619 --> 01:03:56,079 Mình sẽ không thẳng lại được nữa. 1175 01:04:04,205 --> 01:04:06,080 Sao cái thang máy này lại lâu thế nhỉ? 1176 01:04:09,622 --> 01:04:10,664 Cô ấn nút chưa? 1177 01:04:11,747 --> 01:04:13,248 Không phải anh ấn sao? 1178 01:04:14,165 --> 01:04:15,207 Không, tôi có ấn đâu. 1179 01:04:19,458 --> 01:04:20,458 Gì thế? 1180 01:04:20,541 --> 01:04:21,624 Chúng ta bị kẹt rồi! 1181 01:04:22,833 --> 01:04:23,666 Này! 1182 01:04:23,875 --> 01:04:24,709 Có chuyện gì thế? 1183 01:04:25,792 --> 01:04:27,709 - Tôi sợ quá! - Đừng sợ! 1184 01:04:27,834 --> 01:04:29,125 - Tôi cũng sợ nữa! - Sợ quá! 1185 01:04:29,209 --> 01:04:30,335 Đừng sợ! 1186 01:04:32,835 --> 01:04:34,251 Sao anh lại có gậy phát sáng? 1187 01:04:34,751 --> 01:04:35,627 Phải có chứ. 1188 01:04:35,836 --> 01:04:38,919 Tôi bị kẹt trong thang máy này hơn 30 lần rồi, 1189 01:04:39,002 --> 01:04:40,461 tôi phải chuẩn bị chứ. 1190 01:04:41,045 --> 01:04:44,670 Chỉ kẹt khoảng nửa tiếng thôi. 1191 01:04:44,753 --> 01:04:46,921 Cô cảm thấy chiếc túi không. Cô cảm thấy nó không? 1192 01:04:48,088 --> 01:04:49,421 Anh cho gì vào bên trong thế? 1193 01:04:50,713 --> 01:04:52,630 Tôi từng bị kẹt ở đây năm tiếng. 1194 01:04:52,797 --> 01:04:55,130 Cho nên còn tận chín cái nữa, cô đừng lo. 1195 01:04:58,381 --> 01:05:02,590 Lúa nếp là lúa nếp làng. Lúa lên lớp lớp lòng nàng nâng nâng! 1196 01:05:03,715 --> 01:05:04,632 Sao thế? 1197 01:05:06,132 --> 01:05:07,841 Kỳ cục quá. 1198 01:05:08,216 --> 01:05:09,091 Thật sao? 1199 01:05:10,133 --> 01:05:11,550 Wing dạy tôi đó. 1200 01:05:11,633 --> 01:05:13,508 - Không còn ai nhảy thế nữa. - Thật sao? 1201 01:05:13,842 --> 01:05:14,883 Đương nhiên. 1202 01:05:15,175 --> 01:05:16,676 Giờ, phải thế này. 1203 01:05:16,843 --> 01:05:18,176 Một, hai, ba. 1204 01:05:18,384 --> 01:05:23,010 Lúa nếp là lúa nếp làng. Lúa lên lớp lớp lòng nàng nâng nâng! 1205 01:05:24,052 --> 01:05:26,510 Tuyệt quá. 1206 01:05:27,053 --> 01:05:28,136 Này, dạy tôi đi. 1207 01:05:28,678 --> 01:05:29,803 Dạy tôi đi. 1208 01:05:30,011 --> 01:05:32,971 - Dạy tôi ba lần là tôi sẽ thuộc. - Thật hả? 1209 01:05:33,096 --> 01:05:34,012 Đến đây nào. 1210 01:05:34,096 --> 01:05:36,304 Một, hai, ba. 1211 01:05:36,387 --> 01:05:41,138 Lúa nếp là lúa nếp làng. Lúa lên lớp lớp lòng nàng nâng nâng! 1212 01:05:42,263 --> 01:05:43,305 Tu hài! 1213 01:05:47,806 --> 01:05:49,056 Dễ chịu quá. 1214 01:05:49,139 --> 01:05:51,349 Dễ chịu cũng không được nhúc nhích. 1215 01:05:53,640 --> 01:05:55,725 Em luôn là người mát-xa cho Sam. 1216 01:05:58,516 --> 01:06:00,516 Được mát-xa thật là dễ chịu. 1217 01:06:01,141 --> 01:06:02,934 Nếu thích thì xuống đây thường xuyên hơn đi. 1218 01:06:03,934 --> 01:06:05,392 Sao chị tốt với em thế? 1219 01:06:07,268 --> 01:06:08,602 Vì em tốt với chị. 1220 01:06:14,603 --> 01:06:16,603 Chúng ta vẫn có thể là bạn được mà. 1221 01:06:17,228 --> 01:06:19,812 Chị Phương, chị thật hiểu lòng người. 1222 01:06:20,854 --> 01:06:23,645 Có khi nói chuyện với phụ nữ vẫn dễ dàng hơn nhỉ? 1223 01:06:24,230 --> 01:06:27,563 Em thấy nói chuyện với chị dễ dàng hơn nói chuyện với Sam. 1224 01:06:28,521 --> 01:06:29,939 Đàn ông và phụ nữ khác nhau mà. 1225 01:06:31,022 --> 01:06:32,439 Khác thế nào ạ? 1226 01:06:33,522 --> 01:06:35,106 Khi đàn ông thích ai đó, 1227 01:06:35,189 --> 01:06:36,982 họ sẽ làm cho họ rất hạnh phúc. 1228 01:06:37,648 --> 01:06:39,107 Khi phụ nữ thích ai đó, 1229 01:06:39,232 --> 01:06:41,107 họ sẽ khiến đối tác của mình rất hạnh phúc. 1230 01:06:41,441 --> 01:06:44,774 Tự nhiên, họ cũng sẽ hạnh phúc. 1231 01:06:45,941 --> 01:06:48,109 Đúng thế. 1232 01:06:48,984 --> 01:06:51,484 Em luôn muốn làm những việc khiến Sam hạnh phúc. 1233 01:06:52,067 --> 01:06:54,360 Nếu anh ấy hạnh phúc, em cũng thấy hạnh phúc. 1234 01:06:54,943 --> 01:06:57,526 Cho nên, chị tin em không phải là đàn ông. 1235 01:06:59,569 --> 01:07:00,777 Em không giống đàn ông sao? 1236 01:07:02,069 --> 01:07:03,944 Chị đang nói là em không mắc lỗi giống họ. 1237 01:07:09,988 --> 01:07:11,113 Không phải. 1238 01:07:12,446 --> 01:07:13,446 Như gần đây, 1239 01:07:13,863 --> 01:07:17,114 em cảm thấy, Sam không được hạnh phúc. 1240 01:07:20,447 --> 01:07:22,198 Chúng em không còn như trước. 1241 01:07:22,490 --> 01:07:24,115 Chúng em từng rất hạnh phúc. 1242 01:07:26,323 --> 01:07:28,157 Là vì em chuyển tới sống cùng anh ấy sao? 1243 01:07:29,074 --> 01:07:31,532 Nhưng chính anh ấy ngỏ lời bảo em tới sống cùng mà. 1244 01:07:32,950 --> 01:07:34,575 Có thể vì em quá hậu đậu. 1245 01:07:35,075 --> 01:07:37,450 Sam chưa từng sống cùng ai. 1246 01:07:37,575 --> 01:07:40,159 Anh ấy chưa từng sống cùng ai cả. 1247 01:07:42,159 --> 01:07:44,410 Anh ấy đã hi sinh rất nhiều cho em. 1248 01:07:46,327 --> 01:07:48,452 Anh ấy nói em ở nhà thì buồn lắm, 1249 01:07:49,202 --> 01:07:50,870 nên em bắt đầu hát trở lại. 1250 01:07:51,745 --> 01:07:53,328 Rồi em lại có sự nghiệp của mình. 1251 01:07:54,411 --> 01:07:57,037 Cho nên, em bước vào ngành giải trí, và lập tức trở nên nổi tiếng. 1252 01:07:58,371 --> 01:07:59,954 Sau vài giải thưởng, 1253 01:08:00,704 --> 01:08:02,455 Sam đột nhiên nói với em... 1254 01:08:03,372 --> 01:08:05,580 Anh ấy bảo em đừng hát nữa. 1255 01:08:06,413 --> 01:08:09,873 Anh ấy bảo, công việc của em quá vất vả và khiến em phải chịu nhiều áp lực quá! 1256 01:08:12,206 --> 01:08:14,374 Anh ấy lo lắng người ta nghĩ anh ấy là gay. 1257 01:08:16,957 --> 01:08:20,625 Cũng được, vì em cũng không thực sự thích hát. 1258 01:08:21,708 --> 01:08:23,583 Cho nên em bảo anh ấy, 1259 01:08:24,250 --> 01:08:25,667 "Chúng ta đi Châu Phi đi". 1260 01:08:25,959 --> 01:08:29,376 Châu Phi là ước mơ của anh ấy và anh ấy vẫn luôn muốn tới đó. 1261 01:08:31,168 --> 01:08:33,210 Nhưng rồi đột nhiên, anh ấy bảo em, 1262 01:08:33,918 --> 01:08:35,710 đừng nói tới chuyện đi Châu Phi nữa! 1263 01:08:35,961 --> 01:08:37,128 Không được nói nữa! 1264 01:08:39,544 --> 01:08:41,086 Em không biết anh ấy nghĩ gì. 1265 01:08:41,712 --> 01:08:44,212 Lúc thì anh ấy sẽ nói "được", nhưng rồi anh ấy lại nói "không". 1266 01:08:44,587 --> 01:08:47,087 Anh ấy nói "đi", chỉ để sau đó lại nói "không đi". 1267 01:08:49,338 --> 01:08:50,755 Em thực sự không biết phải làm gì. 1268 01:08:53,089 --> 01:08:55,214 Nhưng em cảm thấy mình rất may mắn. 1269 01:08:55,464 --> 01:08:56,464 Thật đó. 1270 01:08:57,381 --> 01:08:59,048 Xin lỗi, em không biết mình đang nói gì nữa. 1271 01:09:00,632 --> 01:09:02,548 Em thực sự rất hạnh phúc. 1272 01:09:03,132 --> 01:09:04,340 Tin em đi. 1273 01:09:06,133 --> 01:09:07,549 Anh ấy rất tốt với em. 1274 01:09:07,633 --> 01:09:09,299 Em chỉ khóc vì hạnh phúc thôi. 1275 01:09:09,799 --> 01:09:11,092 Không phải vì em không hạnh phúc. 1276 01:09:11,384 --> 01:09:12,592 Chị có hiểu không? 1277 01:09:14,592 --> 01:09:16,426 Chị có nghĩ, anh ấy tốt với em không? 1278 01:09:18,676 --> 01:09:19,635 Cảm ơn chị. 1279 01:09:28,678 --> 01:09:30,678 Chị Phương. 1280 01:09:30,762 --> 01:09:31,595 Sao thế? 1281 01:09:32,012 --> 01:09:33,263 Sao chị lại khóc? 1282 01:09:34,721 --> 01:09:35,804 Chị không khóc. 1283 01:09:36,179 --> 01:09:37,388 Chị đang cười. 1284 01:09:38,179 --> 01:09:39,680 Em biết chị vui thế nào không? 1285 01:09:41,514 --> 01:09:44,472 Trên thế giới này vẫn còn có một con thỏ nhỏ. 1286 01:09:48,681 --> 01:09:50,098 Chỉ cần chị có một con thỏ giống em, 1287 01:09:51,641 --> 01:09:52,724 thì sẽ tuyệt biết bao nhiêu. 1288 01:09:57,558 --> 01:09:59,183 Nếu chị và Sam là một người 1289 01:09:59,933 --> 01:10:01,642 thì tuyệt biết bao. 1290 01:10:04,059 --> 01:10:06,851 Giá mà em không gay. 1291 01:10:42,191 --> 01:10:43,608 - Chào cô. - Chào anh. 1292 01:10:44,691 --> 01:10:47,734 Lúc bị kẹt trong thang máy với cô, 1293 01:10:47,984 --> 01:10:50,192 tôi đột nhiên có cảm hứng viết một bài hát. 1294 01:10:50,442 --> 01:10:51,984 - Thật sao? - Thật. 1295 01:10:52,442 --> 01:10:53,860 Tôi vào trong chơi cho cô nghe nhé. 1296 01:10:55,485 --> 01:10:57,652 Tôi đang mặc đồ ngủ rồi, không tiện lắm. 1297 01:10:57,735 --> 01:10:59,069 Lần sau thì sao? 1298 01:10:59,361 --> 01:11:01,236 - Được. - Cảm ơn anh nhé. 1299 01:11:01,444 --> 01:11:02,361 Ngủ ngon nhé. 1300 01:12:06,414 --> 01:12:07,622 Cảm giác tuyệt quá. 1301 01:12:09,706 --> 01:12:11,123 Cảm giác tuyệt quá. 1302 01:12:14,124 --> 01:12:15,332 Chị Phương. 1303 01:12:16,082 --> 01:12:17,874 Em muốn chị hôn em. 1304 01:12:18,207 --> 01:12:19,625 Hôn em. 1305 01:12:20,083 --> 01:12:21,083 Hôn. 1306 01:12:26,626 --> 01:12:27,543 Một nụ hôn. 1307 01:12:28,834 --> 01:12:29,834 Hôn em. 1308 01:12:35,044 --> 01:12:36,210 Chị Phương. 1309 01:12:36,670 --> 01:12:37,753 Hôn em. 1310 01:12:43,379 --> 01:12:44,962 Em là chú thỏ nhỏ, 1311 01:12:45,504 --> 01:12:47,379 cho nên hôn em đi. 1312 01:12:47,880 --> 01:12:49,088 Chị Phương. 1313 01:12:49,547 --> 01:12:50,505 Một nụ hôn. 1314 01:12:51,172 --> 01:12:52,130 Một nụ hôn. 1315 01:12:54,589 --> 01:12:55,756 Chị Phương. 1316 01:12:58,548 --> 01:13:00,007 - Chị Phương. - "Chị Phương?" 1317 01:13:00,132 --> 01:13:01,257 Một nụ hôn. 1318 01:13:01,507 --> 01:13:02,507 "Một nụ hôn?" 1319 01:13:05,091 --> 01:13:05,966 Đây. 1320 01:13:06,300 --> 01:13:07,550 Mới đó. 1321 01:13:08,258 --> 01:13:09,550 Đừng có cư xử như thế. 1322 01:13:10,508 --> 01:13:12,509 Chúng ta không thể là bạn sao? 1323 01:13:13,009 --> 01:13:15,801 Không, đàn ông và phụ nữ là bạn kiểu gì được? 1324 01:13:16,885 --> 01:13:18,468 Anh cứ coi tôi là đàn ông là được mà. 1325 01:13:19,718 --> 01:13:21,010 Đừng có ép tôi. 1326 01:13:21,093 --> 01:13:23,428 Cô ép tôi là bạn cô, còn tôi không ép cô làm tình được. 1327 01:13:23,511 --> 01:13:24,719 Thiên lý gì nữa chứ? 1328 01:13:26,094 --> 01:13:27,303 Thế ăn hay không ăn nào? 1329 01:13:29,929 --> 01:13:30,845 Quên đi. 1330 01:13:32,637 --> 01:13:34,013 Đừng ép. 1331 01:13:34,763 --> 01:13:36,971 Một lần thôi, chỉ một lần thôi. 1332 01:13:37,513 --> 01:13:38,638 Tôi đã nói rồi... 1333 01:13:38,721 --> 01:13:40,806 - Anh còn không nghe tôi nói nữa. - Một nửa lần thôi. 1334 01:13:42,264 --> 01:13:43,639 Sao mà nửa lần được? 1335 01:13:44,931 --> 01:13:47,098 Chỉ ngủ cùng một đêm thôi. 1336 01:13:47,182 --> 01:13:49,515 - Thế nghĩa là thế nào? - Chúng ta chỉ ngủ thôi. 1337 01:13:51,308 --> 01:13:52,224 Anh kỳ cục quá. 1338 01:13:52,349 --> 01:13:55,224 Sao lại không chứ? Tôi còn có thể làm gì chứ? 1339 01:14:02,851 --> 01:14:04,101 Hai người có vẻ thích nhảy. 1340 01:14:04,185 --> 01:14:05,810 Anh Cố, chấm điểm cho chúng tôi đi. 1341 01:14:06,185 --> 01:14:07,893 - Không tồi. - Cảm ơn nhé. 1342 01:14:08,144 --> 01:14:09,394 Anh Cố! 1343 01:14:09,977 --> 01:14:12,227 Tôi nhặt được một tờ giấy. 1344 01:14:12,311 --> 01:14:13,812 Là giấy ghi tiền của anh sao? 1345 01:14:13,937 --> 01:14:15,353 Chúng tôi không đánh bạc ở nhà. 1346 01:14:15,437 --> 01:14:16,853 Nó có chữ "Phương" và "Sam" mà. 1347 01:14:21,896 --> 01:14:22,771 Cảm ơn nhé. 1348 01:14:24,229 --> 01:14:27,272 Đáng ra cậu phải nói, "Mọi người ơi, quẩy lên nào" chứ. 1349 01:14:27,730 --> 01:14:28,980 Sao cậu lại quát tôi? 1350 01:14:29,647 --> 01:14:31,773 Đừng có giận. 1351 01:14:31,940 --> 01:14:32,856 Này. 1352 01:14:33,565 --> 01:14:36,148 Cá, Wing đâu? 1353 01:14:36,440 --> 01:14:38,274 Tôi không biết, đừng hỏi tôi. 1354 01:14:38,357 --> 01:14:41,149 Tôi biết, Wing và chị Phương đi quay phim rồi. 1355 01:14:41,732 --> 01:14:43,067 Họ có cảnh hôn. 1356 01:14:45,400 --> 01:14:46,317 Này. 1357 01:14:46,525 --> 01:14:49,193 Tờ giấy này là sao thế? 1358 01:14:50,026 --> 01:14:51,151 Tôi dạy Wing đó. 1359 01:14:51,276 --> 01:14:53,819 Nhắm mắt lại, và viết ra những thứ mình nghĩ trong đầu. 1360 01:14:58,402 --> 01:15:00,445 Cô đúng là chỉ có vài mánh. 1361 01:15:00,778 --> 01:15:02,153 Đáng đời. 1362 01:15:06,237 --> 01:15:08,029 Sao thế? Làm em sợ à? 1363 01:15:09,112 --> 01:15:09,987 Không ạ. 1364 01:15:11,738 --> 01:15:13,947 Hôm nay em thấy chị thế nào? 1365 01:15:16,572 --> 01:15:17,656 Rất... 1366 01:15:19,114 --> 01:15:20,698 Thế là sao thế? 1367 01:15:21,323 --> 01:15:25,407 Đầu óc em đang trống rỗng em không nghĩ được gì cả. 1368 01:15:26,365 --> 01:15:27,532 Chị hiểu. 1369 01:15:27,740 --> 01:15:28,908 Hồi hộp sao? 1370 01:15:29,075 --> 01:15:30,116 Rất hồi hộp. 1371 01:15:30,908 --> 01:15:31,783 Đây. 1372 01:15:32,283 --> 01:15:34,117 - Em thích vị gì? - Bao cao su sao? 1373 01:15:35,867 --> 01:15:37,284 Kẹo cao su. 1374 01:15:37,951 --> 01:15:40,618 Tí nữa có quay cảnh hôn, 1375 01:15:40,827 --> 01:15:42,493 thì cũng đỡ hơn. 1376 01:15:48,953 --> 01:15:50,286 Anh đến muộn, anh Cố. 1377 01:15:50,661 --> 01:15:53,287 Em phải đi toilet, hai người nói chuyện đi. 1378 01:15:53,370 --> 01:15:54,662 Wing! 1379 01:15:59,205 --> 01:16:00,080 Này. 1380 01:16:01,538 --> 01:16:02,747 Tôi phải nói chuyện với cô. 1381 01:16:03,289 --> 01:16:04,164 Được thôi. 1382 01:16:04,747 --> 01:16:08,290 Gần đây cô thân với Wing, cô có để ý thấy gì kỳ lạ không? 1383 01:16:09,290 --> 01:16:10,332 Kỳ lạ hả? 1384 01:16:10,832 --> 01:16:11,665 Không. 1385 01:16:13,832 --> 01:16:15,541 Cậu ấy tốt với cô mà. 1386 01:16:16,833 --> 01:16:20,459 Trông không giống một tình bạn bình thường. 1387 01:16:20,875 --> 01:16:21,875 - Tôi biết. - Không... 1388 01:16:22,584 --> 01:16:23,709 Tôi hiểu ý anh. 1389 01:16:24,584 --> 01:16:27,376 Tôi định nói với anh sau khi bộ phim đóng máy. 1390 01:16:28,668 --> 01:16:32,127 Tôi nghĩ, ở với tôi, Wing hạnh phúc hơn. 1391 01:16:37,503 --> 01:16:39,503 Ở với cô, Wing hạnh phúc hơn? 1392 01:16:42,671 --> 01:16:43,921 Thế thì... 1393 01:16:44,838 --> 01:16:46,213 Cậu ấy và cô... 1394 01:16:46,713 --> 01:16:47,796 Tôi và cô... 1395 01:16:48,589 --> 01:16:50,964 - Chuyện gì? - Chúa ơi! Chết tiệt! 1396 01:16:51,880 --> 01:16:53,672 Có chuyện gì thế? 1397 01:16:54,048 --> 01:16:55,673 Bình tĩnh nào. 1398 01:16:55,756 --> 01:16:58,173 Cho Wing một cơ hội, anh lại có thể tìm phụ nữ mà. 1399 01:16:58,256 --> 01:16:59,799 Đương nhiên, tôi có thể! Tôi... 1400 01:17:01,341 --> 01:17:04,341 Dù sao đi nữa, hai người không thể ở bên nhau. 1401 01:17:05,382 --> 01:17:06,217 Anh Cố. 1402 01:17:06,925 --> 01:17:08,842 Không gì là không thể. 1403 01:17:09,383 --> 01:17:10,967 Đối diện với thực tại đi. 1404 01:17:16,301 --> 01:17:17,802 Đối diện với thực tại đi? 1405 01:17:18,677 --> 01:17:20,885 Tốt, cô nên đối diện với thực tại đi. 1406 01:17:21,552 --> 01:17:24,261 Cậu ta không phải là bạn trai tôi. 1407 01:17:25,011 --> 01:17:26,428 Cô ấy là bạn gái tôi. 1408 01:17:28,471 --> 01:17:29,846 Cô ấy là bạn gái tôi. 1409 01:17:38,930 --> 01:17:40,639 Cô phải có được cảm giác đó, làm được không? 1410 01:17:40,764 --> 01:17:42,806 Giúp tôi tìm được cảm giác đó. 1411 01:17:42,889 --> 01:17:44,723 Đó là một cảm xúc đối lập. 1412 01:17:44,848 --> 01:17:45,724 Chị Phương. 1413 01:17:45,807 --> 01:17:47,265 Đúng thế, đúng là cảm xúc đó. 1414 01:17:47,349 --> 01:17:49,099 Cho tôi thêm chút cảm xúc nữa, được chứ? 1415 01:17:49,349 --> 01:17:50,307 Tôi biết. 1416 01:17:50,932 --> 01:17:51,891 Chúc may mắn. 1417 01:17:54,100 --> 01:17:55,975 Được rồi, sẵn sàng nào. 1418 01:18:02,768 --> 01:18:04,685 {\an8}Máy quay. Cảnh 13 lần một. 1419 01:18:07,393 --> 01:18:08,268 Em Liên. 1420 01:18:08,811 --> 01:18:09,811 Anh Cảnh Thành. 1421 01:18:11,478 --> 01:18:12,603 Em Liên. 1422 01:18:13,186 --> 01:18:14,270 Anh Cảnh Thành. 1423 01:18:17,229 --> 01:18:19,020 Thế giới này dẫu có thay đổi cũng chẳng sao, 1424 01:18:20,021 --> 01:18:21,813 dù đôi ta chỉ có những ký ức ngọt ngào. 1425 01:18:25,188 --> 01:18:26,606 Chúng ta sẽ không hối tiếc. 1426 01:18:38,691 --> 01:18:39,608 Cắt. 1427 01:18:40,858 --> 01:18:43,317 Đừng lo, thêm một chút nữa. Làm lại nhé. 1428 01:18:43,775 --> 01:18:44,650 Ánh sáng. 1429 01:18:46,609 --> 01:18:47,525 {\an8}Lần hai. 1430 01:18:50,026 --> 01:18:50,860 Cắt. 1431 01:18:58,111 --> 01:18:59,652 Cắt. 1432 01:18:59,736 --> 01:19:00,612 - Cắt! - Cắt! 1433 01:19:00,695 --> 01:19:04,237 Cắt! 1434 01:19:05,028 --> 01:19:05,904 {\an8}Lần tám. 1435 01:19:05,988 --> 01:19:07,154 {\an8}Lần 12. 1436 01:19:08,321 --> 01:19:09,279 Cắt! 1437 01:19:11,530 --> 01:19:13,697 Đạo diễn, nghỉ ăn trưa đi. 1438 01:19:13,780 --> 01:19:14,947 Lại nghỉ nữa? 1439 01:19:15,364 --> 01:19:16,655 Được rồi. 1440 01:19:16,739 --> 01:19:17,823 Ăn thôi! 1441 01:19:17,906 --> 01:19:19,365 - Được rồi! - Không sao! 1442 01:19:28,825 --> 01:19:30,825 Chị Phương, em xin lỗi. 1443 01:19:31,117 --> 01:19:33,658 Là em quá hồi hộp? 1444 01:19:35,868 --> 01:19:37,284 Tôi muốn hỏi em một điều. 1445 01:19:41,952 --> 01:19:43,077 Nếu em là đàn ông, 1446 01:19:44,577 --> 01:19:45,953 em sẽ chọn tôi, không phải Sam chứ? 1447 01:19:52,579 --> 01:19:53,537 Quên đi. 1448 01:19:55,121 --> 01:19:56,329 Tôi chỉ muốn nói với em. 1449 01:19:59,788 --> 01:20:00,872 Nó là thật. 1450 01:20:02,705 --> 01:20:03,539 Đạo diễn! 1451 01:20:03,956 --> 01:20:04,914 Làm đi! 1452 01:20:12,665 --> 01:20:13,582 {\an8}Lần 13. 1453 01:20:16,916 --> 01:20:17,791 Em Liên. 1454 01:20:18,083 --> 01:20:19,166 Anh Cảnh Thành. 1455 01:20:19,916 --> 01:20:21,626 Thế giới này dẫu có thay đổi cũng chẳng sao, 1456 01:20:22,917 --> 01:20:25,334 dù em là đàn ông hay phụ nữ... 1457 01:20:29,502 --> 01:20:31,377 dù đôi ta chỉ có những ký ức ngọt ngào. 1458 01:20:35,753 --> 01:20:37,378 Chúng ta sẽ không hối tiếc. 1459 01:21:03,758 --> 01:21:04,674 Cắt! 1460 01:21:04,758 --> 01:21:05,799 Ai thế? 1461 01:21:22,344 --> 01:21:23,177 Tránh ra! 1462 01:22:19,354 --> 01:22:20,312 Cô. 1463 01:22:21,813 --> 01:22:22,688 Này! 1464 01:22:24,897 --> 01:22:26,523 Tôi sẽ không trả lời câu hỏi của cậu, 1465 01:22:26,773 --> 01:22:28,814 giống như cậu đã làm ngơ Wing khi cô ấy gặp khó khăn. 1466 01:22:30,481 --> 01:22:32,440 Cậu thật chẳng có lý gì cả. 1467 01:22:33,774 --> 01:22:36,399 Giờ cô ấy cần giúp đỡ, 1468 01:22:36,482 --> 01:22:38,483 nhưng cậu lại quay lưng đi? 1469 01:22:41,566 --> 01:22:42,525 Vấn đề là 1470 01:22:42,941 --> 01:22:45,234 giờ cô ấy yêu một người phụ nữ. 1471 01:22:45,317 --> 01:22:48,276 Vậy thì nói cho cô ấy biết cô ấy phải làm gì đi. 1472 01:22:52,902 --> 01:22:54,610 Tôi không biết phải làm gì. 1473 01:22:56,111 --> 01:22:59,236 Lý do đó không đủ để lý giải chuyện cậu quay lưng với cô ấy. 1474 01:22:59,653 --> 01:23:01,112 Cô ấy gặp khó khăn, rồi cậu bỏ đi. 1475 01:23:01,195 --> 01:23:03,237 Cậu là một tên hèn. 1476 01:23:04,487 --> 01:23:08,155 Chỉ có hai chúng ta, cần gì đồ bơi. 1477 01:23:14,614 --> 01:23:15,489 Này. 1478 01:23:19,365 --> 01:23:21,323 Nhìn tôi đi. 1479 01:23:29,033 --> 01:23:30,534 Là em sao? 1480 01:23:31,700 --> 01:23:32,742 Christie? 1481 01:23:34,034 --> 01:23:35,243 Christie. 1482 01:23:43,577 --> 01:23:45,994 Em không chỉ có mông đẹp. 1483 01:23:50,370 --> 01:23:51,662 Em đang quyến rũ tôi đấy. 1484 01:23:52,454 --> 01:23:53,663 Tôi chỉ đón ý thôi. 1485 01:23:56,538 --> 01:23:57,621 Đau quá! 1486 01:23:57,704 --> 01:23:58,914 Nhẹ thôi nào. 1487 01:24:01,289 --> 01:24:03,665 Anh nói anh sẽ không bao giờ bỏ em mà. 1488 01:24:05,498 --> 01:24:07,623 Anh nói sẽ yêu em mãi mãi mà. 1489 01:24:09,624 --> 01:24:11,916 Anh đã nói anh thà chết còn hơn mà. 1490 01:24:14,207 --> 01:24:16,042 Đều là lời nói dối cả. 1491 01:24:18,250 --> 01:24:20,918 "Nhưng cô yêu chị Phương mà". 1492 01:24:21,168 --> 01:24:22,043 Không phải! 1493 01:24:24,293 --> 01:24:26,043 "Cô nói dối". 1494 01:24:27,585 --> 01:24:29,627 Chị ấy tốt với tôi. 1495 01:24:30,627 --> 01:24:32,670 "Sam cũng tốt với cô mà". 1496 01:24:35,836 --> 01:24:37,628 Nếu anh ấy thật sự tốt với tôi, 1497 01:24:38,129 --> 01:24:40,212 anh ấy sẽ không bỏ đi. 1498 01:24:57,382 --> 01:24:59,090 Cảnh cuối trước khi bộ phim kết thúc. 1499 01:25:29,220 --> 01:25:30,096 Đúng rồi! 1500 01:25:30,180 --> 01:25:31,138 Nhanh nữa lên! 1501 01:25:36,056 --> 01:25:37,139 Đồ biến thái! 1502 01:25:39,847 --> 01:25:41,932 Đồ biến thái. 1503 01:25:43,265 --> 01:25:44,598 Để tôi tập trung nào! 1504 01:25:45,223 --> 01:25:46,432 Tập trung gì chứ? 1505 01:25:50,266 --> 01:25:51,974 Cứu tôi với! 1506 01:26:16,438 --> 01:26:19,188 Tôi đã quyết định chỉ thích phụ nữ. 1507 01:26:19,979 --> 01:26:22,147 Gì thế chứ? Tôi chỉ... 1508 01:26:22,855 --> 01:26:24,730 Sao cô có thể nói một thứ như thế? 1509 01:26:24,855 --> 01:26:26,439 Không, ngốc ạ. 1510 01:26:26,522 --> 01:26:28,606 Anh rất tuyệt! 1511 01:26:28,690 --> 01:26:30,690 Tôi cho anh điểm 80 cộng. 1512 01:26:31,898 --> 01:26:33,816 - Điểm 80 cộng hả? - Ừ. 1513 01:26:33,899 --> 01:26:36,149 Hồi đi học, tôi chưa từng được trên 80 điểm. 1514 01:26:36,316 --> 01:26:38,567 Đúng thế, nhưng tôi lại coi anh thành phụ nữ. 1515 01:26:43,483 --> 01:26:45,526 Tôi không cần phải chuyển đổi giới tính, đúng không? 1516 01:26:45,609 --> 01:26:47,026 Không, ngốc ạ! 1517 01:26:47,109 --> 01:26:50,235 Dù anh có thành phụ nữ, tôi cũng không bên anh cả đời đâu. 1518 01:26:50,319 --> 01:26:51,944 Ngoài kia còn bao nhiêu phụ nữ đẹp mà. 1519 01:26:52,069 --> 01:26:54,069 Làm sao anh chung thủy với một người được chứ? 1520 01:26:54,694 --> 01:26:56,903 Không, tôi không chung thủy được. 1521 01:26:57,028 --> 01:26:59,986 Thì có người được, có người không. 1522 01:27:00,486 --> 01:27:02,196 Nhưng cả hai chúng ta đều không. 1523 01:27:03,612 --> 01:27:07,072 Nhưng có lẽ một ngày nào đó, 1524 01:27:07,238 --> 01:27:08,572 tôi sẽ quay trở lại với anh. 1525 01:27:09,905 --> 01:27:10,947 Khi nào? 1526 01:27:11,863 --> 01:27:13,239 Khi chúng ta già hơn. 1527 01:27:14,573 --> 01:27:15,906 Khi chúng ta già hơn. 1528 01:27:16,614 --> 01:27:17,906 Đúng thế, khi chúng ta già hơn. 1529 01:27:18,281 --> 01:27:19,240 Sao cũng được. 1530 01:27:20,240 --> 01:27:22,532 Này, sao tôi lại được 80 điểm? 1531 01:27:22,615 --> 01:27:25,033 Sao cô lại nghĩ ra 80 điểm vậy? 1532 01:27:25,200 --> 01:27:27,575 80 điểm nghĩa là... 1533 01:27:28,033 --> 01:27:29,450 gần hoàn hảo rồi đó. 1534 01:27:29,533 --> 01:27:32,659 Đương nhiên, anh muốn làm tốt hơn. 1535 01:27:32,742 --> 01:27:34,242 Giống như một luồng khí. 1536 01:27:34,701 --> 01:27:36,202 Giống như một luồng khí... 1537 01:27:36,452 --> 01:27:38,452 Đó là một cảm giác. 1538 01:27:38,535 --> 01:27:39,910 - Đó là một cảm giác. - Cảm giác. 1539 01:27:39,993 --> 01:27:41,328 - Cảm giác. - Đúng thế, cảm giác. 1540 01:27:41,411 --> 01:27:43,453 Phát âm thế nào? 1541 01:27:47,995 --> 01:27:49,079 Em hết nấc rồi. 1542 01:27:51,745 --> 01:27:52,788 Em đang nghĩ gì thế? 1543 01:27:57,413 --> 01:27:58,497 Em... 1544 01:28:00,247 --> 01:28:01,539 Chị đang nghĩ gì thế? 1545 01:28:03,997 --> 01:28:05,248 Chị đang nghĩ... 1546 01:28:07,248 --> 01:28:08,123 Này. 1547 01:28:08,915 --> 01:28:10,791 Này, sao thế? 1548 01:28:12,874 --> 01:28:14,208 Đừng khóc. 1549 01:28:14,749 --> 01:28:16,000 Cảm giác như chị ép buộc em vậy. 1550 01:28:16,084 --> 01:28:17,959 Đây cũng là lần đầu tiên của chị mà. 1551 01:28:19,209 --> 01:28:22,501 - Nãy em đâu có nói không. - Không phải thế! 1552 01:28:23,293 --> 01:28:24,751 Em chỉ đang nghĩ... 1553 01:28:25,293 --> 01:28:26,710 Hôm nay là ngày mấy? 1554 01:28:27,794 --> 01:28:29,419 1 tháng 10. 1555 01:28:29,502 --> 01:28:32,502 Mới chỉ được có bốn tháng! 1556 01:28:32,711 --> 01:28:34,378 Thế mà em đã thành ra thế này. 1557 01:28:36,128 --> 01:28:37,253 Bốn tháng trước, 1558 01:28:37,462 --> 01:28:40,588 em mặc một chiếc váy trắng 1559 01:28:40,838 --> 01:28:43,088 rồi chạy khỏi thị trấn tới đây. 1560 01:28:45,422 --> 01:28:49,005 Em đã nghĩ mình sẽ mãi mãi ở bên Sam. 1561 01:28:50,340 --> 01:28:51,881 Nhưng em không thể tin 1562 01:28:52,756 --> 01:28:54,548 em lại yêu chị! 1563 01:29:00,341 --> 01:29:02,842 Chị hiểu rồi. 1564 01:29:04,133 --> 01:29:06,633 Chị không hiểu đâu. 1565 01:29:07,384 --> 01:29:08,884 Chị biết em đang nghĩ gì. 1566 01:29:09,551 --> 01:29:10,551 Thật không ạ? 1567 01:29:11,801 --> 01:29:13,344 Em còn không hiểu nổi bản thân mình. 1568 01:29:14,719 --> 01:29:15,719 Đưa tay em đây. 1569 01:29:16,469 --> 01:29:17,635 Để chị nói với em điều này. 1570 01:29:18,260 --> 01:29:20,720 - Nói theo chị. - Vâng. 1571 01:29:22,178 --> 01:29:23,011 Tôi... 1572 01:29:23,345 --> 01:29:24,178 Tôi... 1573 01:29:24,846 --> 01:29:25,846 Lâm Tử Wing, 1574 01:29:26,054 --> 01:29:27,262 "Lâm Tử Wing", 1575 01:29:27,554 --> 01:29:28,721 ước... 1576 01:29:29,971 --> 01:29:31,430 "ước"... 1577 01:29:32,722 --> 01:29:34,097 điều đó chưa bao giờ xảy ra 1578 01:29:36,389 --> 01:29:37,889 và tôi sẽ sống hạnh phúc mãi với Sam. 1579 01:29:41,849 --> 01:29:42,890 Nhớ nhé. 1580 01:29:43,890 --> 01:29:46,849 Từ giờ sẽ là thế. 1581 01:29:50,391 --> 01:29:51,475 Chị Phương. 1582 01:30:01,977 --> 01:30:03,227 Đi ra ngoài nhảy đi? 1583 01:30:06,978 --> 01:30:08,186 Mặc quần áo vào nào. 1584 01:30:08,853 --> 01:30:09,728 Cảm ơn chị. 1585 01:30:12,229 --> 01:30:13,479 Đây là của em. 1586 01:30:13,687 --> 01:30:14,729 - Xấu thế. - Có một cái. 1587 01:30:17,438 --> 01:30:18,980 To quá. Của ai thế? 1588 01:30:19,896 --> 01:30:20,980 Là của em. 1589 01:30:22,022 --> 01:30:24,064 Là của em sao? To thế. 1590 01:30:25,356 --> 01:30:27,398 Dùng khi em giả vờ làm phụ nữ... 1591 01:30:27,482 --> 01:30:29,398 "Vờ làm phụ nữ"? Không phải em là phụ nữ thật sao? 1592 01:30:29,690 --> 01:30:31,898 - Cũng đâu to lắm. - Để chị xem nào! 1593 01:30:32,648 --> 01:30:33,649 - Để chị xem nào! - Wing! 1594 01:30:34,274 --> 01:30:35,149 Wing! 1595 01:30:35,774 --> 01:30:37,608 Là Sam! 1596 01:30:37,691 --> 01:30:38,566 Sam! 1597 01:30:39,984 --> 01:30:41,359 Nhà em mà em trốn cái gì? 1598 01:30:41,442 --> 01:30:42,525 Là chị nên trốn chứ. 1599 01:30:42,609 --> 01:30:44,317 - Wing, em đâu rồi? - Chị ứng phó cho em đi. 1600 01:30:44,860 --> 01:30:46,485 - Cứ giả vờ đây là nhà chị. - Này! 1601 01:30:49,526 --> 01:30:50,402 Wing. 1602 01:31:01,570 --> 01:31:03,029 Đừng giận anh. 1603 01:31:03,696 --> 01:31:06,613 Anh biết, anh không nên rời đi như thế. 1604 01:31:07,739 --> 01:31:09,447 Anh sẽ không bao giờ làm thế nữa, được không? 1605 01:31:11,239 --> 01:31:12,405 Với cả, 1606 01:31:12,864 --> 01:31:16,240 em và anh đã ước định ở bên nhau mãi mãi mà. 1607 01:31:17,406 --> 01:31:19,449 Kể cả khi em già đi. 1608 01:31:20,782 --> 01:31:23,532 Kể cả khi em bị Parkinson hay ung thư, 1609 01:31:24,532 --> 01:31:25,742 anh sẽ vẫn ở bên em. 1610 01:31:40,744 --> 01:31:41,870 Sao cô lại ở đây? 1611 01:31:42,703 --> 01:31:43,995 Tôi ngủ trưa. 1612 01:31:44,620 --> 01:31:46,578 - Sao cô không ngủ trưa ở nhà cô? - Tôi ở gần đây! 1613 01:31:48,371 --> 01:31:49,329 Wing đâu? 1614 01:31:50,954 --> 01:31:52,746 - Cô ấy đi rồi. - Cô ấy đi đâu? 1615 01:31:54,497 --> 01:31:56,955 Anh nên ra ngoài trước, tôi sẽ nói cho anh biết. 1616 01:31:57,038 --> 01:31:58,038 Ra ngoài? 1617 01:31:58,998 --> 01:32:00,498 Đây là phòng tôi. 1618 01:32:02,039 --> 01:32:04,248 Đừng có nghĩ đêm đó... 1619 01:32:04,331 --> 01:32:05,415 Không có gì xảy ra cả! 1620 01:32:07,457 --> 01:32:09,665 Ta ngủ với nhau một đêm mà cô bảo không có gì cả sao? 1621 01:32:09,999 --> 01:32:11,000 Để tôi nói cho cô biết... 1622 01:32:11,125 --> 01:32:12,250 Cô và bạn gái tôi... 1623 01:32:18,834 --> 01:32:20,584 Hai người thật khốn kiếp! 1624 01:32:20,834 --> 01:32:22,127 Tôi ghét cả hai người! 1625 01:32:22,877 --> 01:32:24,002 - Wing... - Để chị giải thích. 1626 01:32:24,085 --> 01:32:25,710 Để tôi yên! 1627 01:32:25,793 --> 01:32:27,919 Anh muốn nói gì thì nói đi. 1628 01:32:29,919 --> 01:32:30,794 Wing. 1629 01:32:30,878 --> 01:32:32,169 Tôi không muốn nói gì cả! 1630 01:32:34,045 --> 01:32:35,629 Mà tôi nói này... 1631 01:32:38,545 --> 01:32:39,921 hai người đang làm cái gì thế? 1632 01:32:41,296 --> 01:32:42,171 Này! 1633 01:32:42,421 --> 01:32:44,046 Nhẹ nhàng thôi. 1634 01:32:44,130 --> 01:32:45,381 Chuyện nào ra chuyện nấy. 1635 01:32:45,506 --> 01:32:46,881 Giải quyết vấn đề của cô ấy trước. 1636 01:32:50,339 --> 01:32:52,173 Cô hại người phụ nữ của tôi hả? 1637 01:32:54,340 --> 01:32:55,423 Im đi! 1638 01:34:06,186 --> 01:34:07,561 Em đang nói cái gì thế? 1639 01:34:07,645 --> 01:34:10,103 Tôi lại vô lý thế sao? 1640 01:34:10,186 --> 01:34:11,771 - Trang nào chứ? - Cái gì cơ? 1641 01:34:11,896 --> 01:34:12,896 Nhìn đi, ở đó đó. 1642 01:34:14,937 --> 01:34:16,062 Lần đó, 1643 01:34:16,563 --> 01:34:19,480 ba ngày liền anh không nói chuyện với em. 1644 01:34:19,563 --> 01:34:21,230 Tâm trạng anh không tốt. 1645 01:34:22,273 --> 01:34:25,273 Nhưng lúc nào tâm trạng anh chả không tốt. 1646 01:34:25,523 --> 01:34:26,398 Thấy chưa. 1647 01:34:27,273 --> 01:34:29,315 Nhưng đâu có để bụng gì đâu. 1648 01:34:29,774 --> 01:34:32,649 Nhà chỉ có hai chúng ta. 1649 01:34:32,732 --> 01:34:35,316 Làm sao em biết anh không để bụng? 1650 01:34:39,276 --> 01:34:40,901 Lâu lắm rồi không nói chuyện thế này. 1651 01:34:41,692 --> 01:34:43,192 Vì anh không bao giờ nói chuyện với em. 1652 01:34:43,484 --> 01:34:46,443 Em không biết cách nói chuyện với anh, làm sao chúng ta nói chuyện được? 1653 01:34:52,653 --> 01:34:53,819 Kỳ lạ thật. 1654 01:34:55,403 --> 01:34:58,112 Người ta chỉ hiểu hơn về nhau sau khi họ chia tay. 1655 01:35:02,321 --> 01:35:03,196 Gia Minh. 1656 01:35:05,321 --> 01:35:07,071 Đừng quá cứng nhắc. 1657 01:35:08,239 --> 01:35:10,822 Anh đang khiến những người gần gũi anh cảm thấy khó khăn. 1658 01:35:19,032 --> 01:35:20,574 Cá, tôi muốn đi một mình. 1659 01:35:22,658 --> 01:35:24,783 Tại sao? 1660 01:35:25,200 --> 01:35:26,617 Tôi muốn bay tới đó một mình. 1661 01:35:27,367 --> 01:35:29,075 Cậu chưa từng đi máy bay, cậu không sợ sao? 1662 01:35:29,867 --> 01:35:31,993 Tôi tự trả tiền vé máy bay của tôi. 1663 01:35:35,660 --> 01:35:37,786 Tôi không phải trẻ con nữa, tôi thực sự một đi một mình. 1664 01:35:39,619 --> 01:35:41,494 Nhưng tôi vẫn còn là trẻ con! 1665 01:35:41,577 --> 01:35:43,078 Không có cậu, tôi sẽ làm sao? 1666 01:35:46,662 --> 01:35:48,038 Không phải cậu tin tôi sao? 1667 01:35:51,079 --> 01:35:52,704 Tôi còn không tin được mình. 1668 01:36:02,831 --> 01:36:03,831 Chị Phương kìa. 1669 01:36:22,334 --> 01:36:23,627 Chị Phương muốn đưa nó cho Wing. 1670 01:36:24,210 --> 01:36:25,710 - Tạm biệt! - Chờ đã! 1671 01:36:26,002 --> 01:36:26,877 Chuyện gì thế? 1672 01:36:28,044 --> 01:36:29,378 Cô không có gì muốn nói với tôi à? 1673 01:36:32,086 --> 01:36:32,920 Không. 1674 01:36:34,296 --> 01:36:35,296 Anh thì sao? 1675 01:36:37,962 --> 01:36:38,921 Không. 1676 01:36:40,755 --> 01:36:41,963 Được rồi, tạm biệt. 1677 01:36:48,048 --> 01:36:49,714 Cứ cho là thế đi. 1678 01:36:54,674 --> 01:36:56,299 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1679 01:37:10,510 --> 01:37:11,510 Chị xin lỗi. 1680 01:37:12,510 --> 01:37:14,469 Ngoài bữa tiệc tối hôm đó, 1681 01:37:14,553 --> 01:37:15,844 chị chưa từng nói dối em. 1682 01:37:17,094 --> 01:37:19,053 Ngày hôm đó, chị nắm tay em và nói, 1683 01:37:19,303 --> 01:37:21,137 "Tôi, Tử Wing, 1684 01:37:22,012 --> 01:37:25,012 ước điều đó chưa từng xảy ra 1685 01:37:25,846 --> 01:37:28,471 và tôi sẽ sống hạnh phúc mãi mãi với Sam". 1686 01:37:29,555 --> 01:37:31,931 Em có vẻ như không tin chị. 1687 01:37:32,931 --> 01:37:34,597 Chị không có cơ hội nói chuyện thêm với em. 1688 01:37:34,847 --> 01:37:37,098 Nếu em thực sự yêu một người 1689 01:37:37,348 --> 01:37:40,057 và tin rằng anh ấy yêu em, 1690 01:37:40,932 --> 01:37:43,058 không gì có thể ngăn em hàn gắn những vết rạn vỡ. 1691 01:37:45,183 --> 01:37:47,183 Cũng cảm ơn em vì đã cho chị biết 1692 01:37:47,974 --> 01:37:51,350 chú thỏ con đó vẫn còn tồn tại. 1693 01:37:52,434 --> 01:37:54,726 Mười năm trước, chị rời Hồng Kông 1694 01:37:54,893 --> 01:37:56,268 để tìm chú thỏ con của mình. 1695 01:37:56,935 --> 01:37:58,226 Chị dần nhận ra rằng, 1696 01:37:58,685 --> 01:38:01,519 một ngày nào đó chị sẽ tìm thấy sự ngây thơ của mình 1697 01:38:02,019 --> 01:38:03,269 ở chính nơi chị đã đánh mất nó. 1698 01:38:04,811 --> 01:38:06,687 Nếu chị được gặp em sớm hơn, 1699 01:38:07,478 --> 01:38:09,312 chị đã không rẽ sai đường nhiều như thế. 1700 01:38:13,979 --> 01:38:15,646 - Em sẽ nhớ nó. - Em sẽ nhớ điều gì? 1701 01:38:17,647 --> 01:38:18,647 Em không biết nữa. 1702 01:38:23,606 --> 01:38:27,940 Sao lần nào đi, chúng ta cũng đi thuyền thế? 1703 01:38:29,191 --> 01:38:30,857 Khi đi thuyền, em có thể nhìn thấy cảnh sắc 1704 01:38:31,566 --> 01:38:32,816 từ từ biến mất. 1705 01:38:36,442 --> 01:38:37,483 Cảnh sắc gì? 1706 01:39:08,489 --> 01:39:09,489 Wing! 1707 01:39:12,031 --> 01:39:12,948 Wing! 1708 01:39:33,993 --> 01:39:34,993 SAM, EM YÊU ANH 1709 01:39:35,327 --> 01:39:36,577 {\an8}ĐIỂM THỨ HAI 1710 01:39:36,660 --> 01:39:38,328 {\an8}NỔI BẬT 1711 01:39:38,411 --> 01:39:39,828 {\an8}CÙNG ĐI CHÂU PHI ĐI! 1712 01:39:41,161 --> 01:39:42,703 {\an8}CẢM GIÁC AN TOÀN 1713 01:39:42,786 --> 01:39:44,412 CHÁN NẢN 1714 01:39:47,995 --> 01:39:49,038 Anh Cố! 1715 01:39:49,788 --> 01:39:51,871 - Gì thế? - Việc sửa sang đã hoàn thành. 1716 01:39:51,955 --> 01:39:53,996 Tôi sẽ gửi tiền tới văn phòng của các anh. 1717 01:39:54,080 --> 01:39:55,372 Không phải vấn đề tiền. 1718 01:39:56,247 --> 01:39:57,122 Mandy. 1719 01:39:57,247 --> 01:39:58,872 - Nói đi. - Em nói đi. 1720 01:39:59,122 --> 01:40:00,915 Nhanh lên, tôi không có nhiều thời gian. 1721 01:40:01,082 --> 01:40:03,832 Chúng tôi luôn nhảy trước mặt anh 1722 01:40:04,082 --> 01:40:06,416 bởi vì chúng tôi muốn được chú ý. 1723 01:40:06,499 --> 01:40:08,416 - Được rồi, tôi hiểu. - Nói thẳng vào vấn đề đi. 1724 01:40:09,416 --> 01:40:10,541 Thực ra, 1725 01:40:10,833 --> 01:40:13,084 cả anh và anh Lâm đều là thần tượng của chúng tôi. 1726 01:40:13,167 --> 01:40:15,125 Nhưng mối quan hệ của chúng tôi... 1727 01:40:15,750 --> 01:40:17,376 Nhưng từ khi hai người thừa nhận, 1728 01:40:17,460 --> 01:40:19,335 chúng tôi đã có dũng khí. 1729 01:40:19,460 --> 01:40:20,710 Để đối diện với xã hội. 1730 01:40:20,793 --> 01:40:22,793 - Để bước ra ánh sáng. - Tôi hiểu. 1731 01:40:25,127 --> 01:40:27,127 Cho dù Wing và tôi không xuất hiện, 1732 01:40:27,419 --> 01:40:29,628 hai người cũng không nên lo người khác nghĩ mình thế nào. 1733 01:40:29,795 --> 01:40:31,962 Bởi vì tình yêu là thứ không thể giải thích. 1734 01:40:32,378 --> 01:40:33,712 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn anh. 1735 01:40:33,837 --> 01:40:35,421 Đi thôi. 1736 01:40:35,546 --> 01:40:40,214 Đúng rồi, phòng làm việc đã sửa sang xong. 1737 01:40:40,297 --> 01:40:42,130 Do anh Lâm đề nghị, 1738 01:40:42,214 --> 01:40:44,964 chúng tôi đã không cho anh vào cho tới khi sửa xong. 1739 01:40:45,047 --> 01:40:47,506 Nhưng giờ anh có thể vào xem rồi. 1740 01:40:47,590 --> 01:40:49,090 - Được rồi. - Mandy, đi thôi. 1741 01:40:49,298 --> 01:40:50,715 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1742 01:40:56,424 --> 01:40:57,467 Cậu đi sao? 1743 01:40:57,717 --> 01:40:59,842 Wing chuyển đi rồi, tôi ở lại làm gì? 1744 01:41:00,633 --> 01:41:01,592 Này. 1745 01:41:02,633 --> 01:41:04,218 Cô ấy đi đâu thế? 1746 01:41:04,509 --> 01:41:05,593 Tôi không nói cho anh đâu. 1747 01:41:10,844 --> 01:41:11,677 Này. 1748 01:41:14,344 --> 01:41:18,178 Tới phòng làm việc sẽ biết. 1749 01:41:19,553 --> 01:41:20,471 Chỉ có thế thôi. 1750 01:44:04,415 --> 01:44:05,332 Wing? 1751 01:44:06,291 --> 01:44:07,791 Thực sự là anh rồi. 1752 01:44:08,750 --> 01:44:09,875 Trùng hợp quá. 1753 01:44:09,958 --> 01:44:10,833 Phải không? 1754 01:44:12,584 --> 01:44:13,501 Sam đâu? 1755 01:44:14,334 --> 01:44:15,792 Tôi lại đổi chỗ với cậu ta nhé? 1756 01:44:16,251 --> 01:44:17,542 Anh ấy không đến đâu. 1757 01:44:22,585 --> 01:44:23,669 Đừng có khóc. 1758 01:44:25,044 --> 01:44:26,294 Tôi không biết làm sao cả. 1759 01:44:26,378 --> 01:44:28,169 Cứ kệ tôi. 1760 01:44:38,546 --> 01:44:40,463 Anh thôi sột soạt đi có được không? 1761 01:44:45,214 --> 01:44:46,465 Hạng phổ thông? 1762 01:44:48,632 --> 01:44:50,382 Sao em lại đi châu Phi một mình? 1763 01:44:52,758 --> 01:44:56,716 Cá nói đó là nơi xa Hồng Kông nhất. 1764 01:45:02,592 --> 01:45:04,301 Em vẫn ghét anh. 1765 01:45:05,635 --> 01:45:06,843 Đừng tha thứ cho anh. 1766 01:45:10,094 --> 01:45:11,719 Đó là một mớ hỗn độn 1767 01:45:13,344 --> 01:45:14,636 và không phải chỉ là lỗi do anh. 1768 01:45:15,595 --> 01:45:18,178 Em còn không thể tin được bản thân mình nữa. 1769 01:45:28,764 --> 01:45:30,055 Anh ơi? 1770 01:45:30,514 --> 01:45:31,639 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 1771 01:45:33,306 --> 01:45:35,015 Tôi chỉ đang an ủi vợ tôi thôi. 1772 01:45:36,973 --> 01:45:38,224 Vợ sao? 1773 01:45:39,182 --> 01:45:40,266 Cậu ấy là đàn ông mà. 1774 01:45:40,974 --> 01:45:41,849 Thì sao chứ? 1775 01:45:41,932 --> 01:45:43,099 Không sao. 1776 01:45:46,975 --> 01:45:49,017 Đi thôi, về nhà thôi. 1777 01:45:49,809 --> 01:45:51,309 Châu Phi ở nhà mình rồi mà. 1778 01:45:52,226 --> 01:45:53,184 Được không? 1779 01:45:54,601 --> 01:45:56,102 Chúng ta còn có thể quay về được không? 1780 01:45:57,435 --> 01:45:58,977 Sao lại không? 1781 01:45:59,060 --> 01:46:02,103 Dù có chuyện gì xảy ra, đó vẫn là nhà chúng ta. 1782 01:46:05,478 --> 01:46:06,896 Chẳng may vài năm nữa, 1783 01:46:07,646 --> 01:46:10,396 mọi chuyện không suôn sẻ và chúng ta lại chia tay thì sao? 1784 01:46:10,479 --> 01:46:11,687 Chuyện đó sẽ không xảy ra. 1785 01:46:13,980 --> 01:46:15,063 Nếu xảy ra thì sao? 1786 01:46:15,980 --> 01:46:17,022 Lỡ thế thì sao? 1787 01:46:24,565 --> 01:46:26,815 Nếu hôm nay em không cho chúng ta cơ hội, 1788 01:46:28,399 --> 01:46:30,566 làm sao em biết ngày mai sẽ ra sao? 1789 01:46:37,567 --> 01:46:38,651 Hãy hứa với anh. 1790 01:46:40,026 --> 01:46:41,402 Hứa với anh điều gì? 1791 01:46:43,902 --> 01:46:47,236 Hứa với anh chấp nhận thử thách... 1792 01:46:49,611 --> 01:46:50,611 và kết hôn với anh. 1793 01:47:20,116 --> 01:47:21,325 - Sam. - Hả? 1794 01:47:21,492 --> 01:47:22,867 Đừng đi nữa. 1795 01:47:22,992 --> 01:47:25,159 Ừ, thế thì mình xuống đi. 1796 01:47:26,117 --> 01:47:28,743 Sam, máy bay đang bay rồi. 1797 01:47:29,910 --> 01:47:32,368 Chúng ta làm sao đây? 1798 01:47:32,452 --> 01:47:34,286 - Thì đi nghỉ trăng mật sớm đi. - Sao cơ? 1799 01:47:34,369 --> 01:47:37,077 Anh cài dây an toàn vào giúp cho ạ. 1800 01:47:39,203 --> 01:47:40,287 Chúng ta phải làm sao đây? 1801 01:47:40,370 --> 01:47:41,578 Thì đi nghỉ thôi. 1802 01:47:41,662 --> 01:47:44,579 Nghỉ là sao? Chuyến bay 20 giờ đấy. 1803 01:47:44,663 --> 01:47:46,413 - Anh không đi được. - Anh sẽ không sao. 1804 01:47:46,496 --> 01:47:49,538 Có khác gì bị mắc kẹt trong thang máy đâu. 1805 01:47:49,622 --> 01:47:51,122 - Đương nhiên là khác chứ! - Sao cơ? 1806 01:47:51,247 --> 01:47:53,122 - Không giống mà! - Chúng ta nên làm sao đây? 1807 01:47:53,205 --> 01:47:55,331 - Anh sợ quá. Nhìn đi, nó rung này. - Bình tĩnh lại nào! 1808 01:47:55,415 --> 01:47:57,040 - Anh cần ôxy. - Bình tĩnh nào! 1809 01:47:57,123 --> 01:47:58,831 Thả nó xuống cho tôi! 1810 01:47:58,998 --> 01:48:00,790 - Bình tĩnh nào! - Ấn chuông đi! 1811 01:48:00,873 --> 01:48:02,332 - Tới đây đi! - Bình tĩnh lại nào! 1812 01:48:02,416 --> 01:48:03,832 Đồ khốn, quay lại! 1813 01:48:03,916 --> 01:48:06,833 Chết tiệt, tôi không muốn lên máy bay. 1814 01:49:26,249 --> 01:49:29,916 HẾT 1815 01:49:37,957 --> 01:49:39,957 Biên dịch: Đặng Trọng Minh 135459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.