All language subtitles for Да здравствует италия целая жизнь viva italia порно фильм с русским переводом anal retro vintage sex porno rus watch online
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,320
Колмак и Марио Сальери представляют.
2
00:00:10,920 --> 00:00:17,560
Жди меня, и я вернусь, только очень жди,
жди, когда наводят грусть желтые дожди,
3
00:00:17,620 --> 00:00:23,060
жди, когда снега метут, жди, когда жара,
жди, когда других не ждут, позабыв
4
00:00:23,060 --> 00:00:28,920
вчера, жди, когда из дальних мест писем
не придет, жди, когда уж надоест тем,
5
00:00:29,020 --> 00:00:34,920
кто вместе ждет, не понять неждавшим им,
как среди огня, ожиданием своим ты
6
00:00:34,920 --> 00:00:36,000
спасла меня.
7
00:00:38,960 --> 00:00:40,100
Зара Уайт.
8
00:00:45,960 --> 00:00:49,060
Анжелика Белла. Габриэла Дари.
9
00:00:58,040 --> 00:00:59,280
В
10
00:00:59,280 --> 00:01:05,880
фильме
11
00:01:05,880 --> 00:01:08,080
«Да здравствует Италия».
12
00:01:09,260 --> 00:01:11,060
Вива, Италия.
13
00:01:14,640 --> 00:01:21,600
В фильме также снимались Дебора Уэллс,
Петта, Летутте
14
00:01:21,600 --> 00:01:28,540
Славенски, Марина Равелли, Марио Десика,
15
00:01:28,840 --> 00:01:35,720
Роберт Маллоун, Франко Д 'Алесси.
16
00:01:37,580 --> 00:01:40,620
Кристофер Кларк и другие актеры.
17
00:02:21,680 --> 00:02:24,020
Режиссер фильма Марио Сальери
18
00:02:24,020 --> 00:02:32,420
Из
19
00:02:32,420 --> 00:02:38,640
-за всей этой кудерьмы, этой невозможной
духоты, казалось, что жизнь
20
00:02:38,640 --> 00:02:39,640
остановилась.
21
00:02:40,280 --> 00:02:41,400
Мой дом.
22
00:02:41,840 --> 00:02:47,120
Вернуться в него через 40 лет
отсутствия. Вот старский подарок судьбы.
23
00:02:47,580 --> 00:02:52,220
Всю свою жизнь я хранила в душе память о
прожитых в нем.
24
00:02:53,000 --> 00:02:58,820
Самые приятные воспоминания связаны с
этими стенами. Папа, старая Роберта, где
25
00:02:58,820 --> 00:02:59,579
они сейчас?
26
00:02:59,580 --> 00:03:04,660
Мне по -прежнему кажется, что они меня
сейчас обнимут. Мне по -прежнему слышны
27
00:03:04,660 --> 00:03:10,420
их голоса. Как же мы были счастливы
здесь все вместе, несмотря на то, что
28
00:03:10,420 --> 00:03:11,420
стреляли.
29
00:03:11,880 --> 00:03:17,600
Война была повсюду, а здесь мы жили в
своем особом маленьком мире, как будто
30
00:03:17,600 --> 00:03:21,280
нашу любовь и наше тепло хранили от
окружающего кошмара.
31
00:03:21,800 --> 00:03:23,140
Все закончилось в один день.
32
00:03:23,760 --> 00:03:25,960
Было это в 44 -м.
33
00:03:27,720 --> 00:03:32,540
Именно тогда произошло то, что изменило
всю нашу последующую жизнь.
34
00:03:42,800 --> 00:03:45,660
Вот они. Будь готов.
35
00:03:56,440 --> 00:04:00,160
Она никогда не закончит эту проклятую
войну.
36
00:04:04,260 --> 00:04:05,820
Бедное мое сердце.
37
00:04:07,240 --> 00:04:09,420
Это меня в конце концов убьет.
38
00:04:13,170 --> 00:04:15,530
Ты слышишь, малышка? Опять стреляют.
39
00:04:16,170 --> 00:04:19,130
Надо быть глухим, чтобы не слышать. Тебе
не страшно?
40
00:04:19,589 --> 00:04:24,550
Спасибо. Да, я уже привыкла. На, пей
свой кофе. Спасибо, может быть, мне
41
00:04:24,550 --> 00:04:26,090
лучше. Успокойся, расслабься.
42
00:04:26,370 --> 00:04:28,290
Я бы с удовольствием, но как можно?
43
00:04:29,010 --> 00:04:29,909
А, вот и ты.
44
00:04:29,910 --> 00:04:33,730
Где ты была? Я не могу успокоиться.
Ждала, пока стрельба утихнет.
45
00:04:34,010 --> 00:04:35,950
А где Роберт? Так где он? Я не знаю.
46
00:04:37,370 --> 00:04:39,010
Перестань плакать и поцелуй меня.
47
00:04:39,250 --> 00:04:40,250
И ты тоже.
48
00:04:40,470 --> 00:04:42,230
А теперь идите прячьтесь.
49
00:04:42,670 --> 00:04:43,890
быстро в свою комнату.
50
00:04:45,410 --> 00:04:47,290
О, бедный я, бедный.
51
00:04:50,110 --> 00:04:51,610
Это все меня убьет.
52
00:04:52,170 --> 00:04:54,550
Я не могу больше.
53
00:04:55,730 --> 00:04:58,490
Ну, что делать, чтобы все это
закончилось?
54
00:05:02,530 --> 00:05:07,470
Как прекрасно, что вы пришли. Проходите,
садитесь. У меня есть коньяк. Я слышал,
55
00:05:07,490 --> 00:05:12,230
что союзники наступают, но не думаю, что
американцы и англичане начнут бомбить
56
00:05:12,230 --> 00:05:16,130
Нормандию. С этим будет быстро
покончено.
57
00:05:18,610 --> 00:05:20,990
Жаль, зато потом наступит долгий мир.
58
00:05:29,089 --> 00:05:31,310
Вот, попробуйте. Спасибо.
59
00:05:32,050 --> 00:05:38,530
То, чему я обязан честью. Не скрою, друг
мой, что положение тяжелое. Американцы
60
00:05:38,530 --> 00:05:44,810
высадились в Неаполе, они идут на Рим.
Мы должны отступить. Уже ничего не
61
00:05:44,810 --> 00:05:47,350
предупредить и не поделать.
62
00:05:47,770 --> 00:05:52,110
Я хотел вас об этом заранее
предупредить.
63
00:05:54,219 --> 00:05:58,900
Очень любезно с вашей стороны, но мне не
спрятаться здесь, те меня знают.
64
00:05:59,700 --> 00:06:01,680
Никто не осмелится меня приютить.
65
00:06:05,140 --> 00:06:09,240
Хотя... У меня есть брат в деревне,
недалеко отсюда.
66
00:06:11,540 --> 00:06:15,960
Не теряйте времени, но мы с ним всегда
расходились во мнениях, он антифашист.
67
00:06:16,300 --> 00:06:21,000
Если бы вы с ним поговорили, так
сказать, с вашим авторитетом,
68
00:06:21,560 --> 00:06:25,380
Дайте мне его адрес, я с ним поговорю.
69
00:06:26,480 --> 00:06:28,600
Ну и прекрасно.
70
00:06:30,920 --> 00:06:33,940
Поднимем бокалы за наш вечный идеал.
71
00:06:34,340 --> 00:06:35,900
За наш идеал.
72
00:06:38,300 --> 00:06:41,500
Ну что, малыш, как тебе суп?
73
00:06:41,760 --> 00:06:46,880
Очень вкусно. Скажи, папа, а где Сара?
Сара?
74
00:06:47,500 --> 00:06:51,080
Она пошла спать, у нее заболело живот из
-за этой проклятой войны.
75
00:06:51,520 --> 00:06:54,380
А скажи -ка мне, что это были за взрывы
сегодня утром?
76
00:07:00,960 --> 00:07:04,840
Папа, сегодня колонна немцев подошла к
нашей деревне.
77
00:07:05,400 --> 00:07:07,380
И они расселись по всей округе.
78
00:07:08,780 --> 00:07:09,780
Ужасно.
79
00:07:12,090 --> 00:07:13,950
И что они?
80
00:07:14,410 --> 00:07:18,190
Говорят, они подбили американский
самолет и убили одного летчика. А второй
81
00:07:18,190 --> 00:07:19,410
убежал.
82
00:07:20,310 --> 00:07:23,470
Какой ужас. Если бы ты только это видел.
Просто ужасно.
83
00:07:24,650 --> 00:07:29,790
Ешь, пока не остыл. Ты ведь знаешь, я
очень люблю министрония. Но война
84
00:07:29,790 --> 00:07:32,830
перебивает весь аппетит. Тогда выпьем за
ее конец.
85
00:07:35,140 --> 00:07:38,380
За конец этой проклятой войны. Пойду
спать. Спокойной ночи.
86
00:07:38,700 --> 00:07:40,300
Красавица, спокойной ночи. Спасибо.
87
00:07:40,840 --> 00:07:44,740
Твой министр не был, просто пальцы не
оближешь. Спокойной ночи, папа.
88
00:07:44,740 --> 00:07:45,740
ночи. Приятных снов.
89
00:07:50,840 --> 00:07:52,140
Кто бы это мог быть?
90
00:07:54,960 --> 00:07:55,960
Пойди, открой.
91
00:07:59,560 --> 00:08:00,560
Здравствуйте.
92
00:08:03,020 --> 00:08:04,020
Здравствуйте.
93
00:08:05,240 --> 00:08:09,440
Прошу вас, входите, хотите чего -нибудь
поесть? Спасибо, я поужинал.
94
00:08:11,660 --> 00:08:14,620
Да -да, благодарю.
95
00:08:16,860 --> 00:08:20,300
Тогда, быть может, немного вина? С
удовольствием.
96
00:08:23,180 --> 00:08:26,640
За ваше здоровье. За ваше.
97
00:08:30,590 --> 00:08:31,590
Прекрасное вино.
98
00:08:31,910 --> 00:08:37,110
Что привело вас ко мне? Я пришел
сказать, что ваш брат придет сюда завтра
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,470
Мой брат?
100
00:08:38,630 --> 00:08:43,450
Да. Но ведь вы знаете, что мы никогда не
были близки. И знать не хочу. Он будет
101
00:08:43,450 --> 00:08:44,450
здесь завтра утром.
102
00:08:45,630 --> 00:08:49,570
Он действительно вынужден сюда прийти?
Да, именно. Ну тогда пусть приходит.
103
00:08:50,490 --> 00:08:51,510
Это приказ.
104
00:08:55,030 --> 00:08:56,310
Я уже понял.
105
00:08:56,870 --> 00:08:57,870
Пусть приходит.
106
00:08:58,120 --> 00:09:00,460
У вас такое прекрасное вино. Я еще
немного посижу.
107
00:09:03,780 --> 00:09:09,960
С удовольствием бы составил вам
компанию, но день был очень тяжелый.
108
00:09:11,580 --> 00:09:12,580
Пойду спать.
109
00:09:15,040 --> 00:09:17,680
Спокойной ночи, мое сокровище. Спокойной
ночи, папа.
110
00:09:35,579 --> 00:09:37,140
Какие тяжелые времена.
111
00:09:37,380 --> 00:09:39,740
Говорят, что американцы уже в Кассини.
112
00:09:40,380 --> 00:09:42,660
Говорят, что готовятся к сражению с
немцами.
113
00:09:43,740 --> 00:09:46,480
Может быть, американцы уже завтра будут
в столице.
114
00:09:46,720 --> 00:09:52,120
Вчера я разговаривал с одним другом,
лейтенантом Варнеком.
115
00:09:53,920 --> 00:09:56,840
Он мне посоветовал исчезнуть на
некоторое время.
116
00:09:57,380 --> 00:10:02,820
А куда мне пойти? Попросил его
поговорить с моим идиотом, братом.
117
00:10:03,480 --> 00:10:10,140
Представляешь, этим кретинам
антифашистам. Да, это ужас.
118
00:10:10,360 --> 00:10:13,220
В какие времена? Кому ты это говоришь? Я
тебя понимаю.
119
00:10:14,260 --> 00:10:17,080
Мне тоже придется убраться из этого
дома.
120
00:10:18,440 --> 00:10:22,660
Представляешь, мне, адвокату, жить с
грязными крестьянами. Но что поделаешь,
121
00:10:22,660 --> 00:10:24,640
здесь время меня знает каждая собака.
122
00:10:28,220 --> 00:10:34,080
И все это из -за этих грязных
коммунистов. Жить в норах, как с зайцем.
123
00:10:34,380 --> 00:10:35,580
Какой стыд.
124
00:10:36,700 --> 00:10:37,700
Прошу вас.
125
00:10:38,220 --> 00:10:41,160
Видите? Хорошие. С удовольствием.
126
00:10:42,680 --> 00:10:45,540
И все -таки это стыд.
127
00:10:49,240 --> 00:10:50,960
Надо смириться.
128
00:10:51,280 --> 00:10:54,680
Война проиграна. Теперь мы уже не герои.
129
00:10:58,300 --> 00:11:01,680
Ошибаешься. Наши идеалы вечны.
130
00:11:02,260 --> 00:11:04,200
Да здравствуй, Дуччи.
131
00:11:06,920 --> 00:11:10,500
Да ты просто прелесть.
132
00:11:13,540 --> 00:11:17,260
И прекрасно, что ты так реагируешь.
133
00:12:01,900 --> 00:12:05,240
На, жри свои макароны.
134
00:12:07,620 --> 00:12:09,500
Приятного аппетита.
135
00:12:26,040 --> 00:12:30,360
Тут есть немцы?
136
00:12:32,710 --> 00:12:35,650
Нет. Прекрасно. Отведи меня к хозяину.
137
00:12:45,470 --> 00:12:46,510
Разбуди его.
138
00:12:46,830 --> 00:12:48,530
Папа. Папа.
139
00:12:49,810 --> 00:12:51,730
Папа. Папа.
140
00:12:53,130 --> 00:12:54,130
Папа.
141
00:12:55,190 --> 00:13:01,150
Папа. Что случилось? Не с места. Я вам
ничего не сделаю.
142
00:13:01,690 --> 00:13:04,430
Мне просто нужно где -то спрятаться.
143
00:13:05,290 --> 00:13:11,510
Только на неделю, пока не прибудет моя
армия.
144
00:13:12,070 --> 00:13:18,090
Папа, куда мы его денем? Завтра прибудет
его брат, а он коллаборационист.
145
00:13:19,090 --> 00:13:20,370
Мне все равно.
146
00:13:20,690 --> 00:13:22,110
Не беспокойся.
147
00:13:22,750 --> 00:13:24,230
Полагаю, вы американец? Да.
148
00:13:26,190 --> 00:13:27,630
Терпеть не могу, Бошей.
149
00:13:28,290 --> 00:13:30,210
А американцы наши друзья.
150
00:13:30,870 --> 00:13:36,630
Я тебе помогу. У меня есть прекрасный
тайник. Но ты не должен показываться.
151
00:13:37,950 --> 00:13:41,710
Хорошо, никаких проявлений героизма.
Буду сидеть, как можешь.
152
00:13:43,010 --> 00:13:44,890
Можешь опустить свою пушку.
153
00:13:52,810 --> 00:13:55,530
Сара, быстро, проснись. Не время спать.
154
00:13:56,690 --> 00:13:57,990
Что случилось?
155
00:13:58,790 --> 00:14:00,050
Никогда не отгадаешь.
156
00:14:00,750 --> 00:14:03,210
Американский солдат прячется в доме.
157
00:14:04,250 --> 00:14:07,090
И такой красивый. Что ты говоришь?
158
00:14:07,310 --> 00:14:10,530
Прямо мурашки по коже. Он прячется от
немцев.
159
00:14:10,730 --> 00:14:15,150
Американец? Да. И красивый как бог? Да.
А как он сюда попал? Сама увидишь.
160
00:14:15,170 --> 00:14:16,170
Просто красавец.
161
00:14:17,590 --> 00:14:20,810
Как он вошел? Ты бредишь. Клянусь, это
правда.
162
00:14:22,810 --> 00:14:29,650
И папа согласился ему
163
00:14:29,650 --> 00:14:36,170
помочь? Да, увидишь завтра. Он красивый,
просто как принц. Не скрою, ситуация
164
00:14:36,170 --> 00:14:40,310
критическая. Американцы завтра войдут в
Рим. Они уже в Кастине. Завтра утром мы
165
00:14:40,310 --> 00:14:41,930
уезжаем в наш загородный дом.
166
00:14:43,520 --> 00:14:46,840
Нам следует измениться, по -другому
одеваться и вести себя.
167
00:14:47,700 --> 00:14:49,700
Нас слишком многие знают.
168
00:14:52,260 --> 00:14:58,180
А ты, милочка, не будь такой унылой. Все
знают, что твой муж ушел на войну и
169
00:14:58,180 --> 00:15:04,280
пропал без вести, но это часть для тебя,
что он остался до конца верен Дуче. Мне
170
00:15:04,280 --> 00:15:06,800
плевать на эту честь, его нет и мне
одиноко.
171
00:15:07,470 --> 00:15:09,210
Я потеряла смысл жизни.
172
00:15:09,510 --> 00:15:10,830
Как мне не грустить?
173
00:15:13,430 --> 00:15:19,210
Как я тебя понимаю, могла бы ты
объяснить своей сестре, что не стоит
174
00:15:19,210 --> 00:15:24,470
война превратится в неприятные
воспоминания, и только твой муж
175
00:15:24,690 --> 00:15:28,890
Я уверен, мы отсидимся в деревне, а
потом вернемся к себе в город.
176
00:15:46,660 --> 00:15:51,380
Еще раз спасибо за все. Мы победим.
177
00:16:23,180 --> 00:16:25,600
Здравствуй. Здравствуй, дядя. Как
поживаешь?
178
00:16:29,400 --> 00:16:31,720
Хорошо поживаю. Спасибо.
179
00:16:34,720 --> 00:16:39,800
Устраивайся. Мой дом. Не дом, а
свинарник. Неужели здесь можно жить?
180
00:16:40,580 --> 00:16:46,120
А, ты уже приехал? У фашистов так
принято вставать ни свет ни зря.
181
00:16:48,120 --> 00:16:50,620
Еще только 20 минут восьмого.
182
00:16:51,840 --> 00:16:58,460
Папа, я еще хочу поспать. Иди, девочка,
поспи еще, ты очень устаешь. Пока, скоро
183
00:16:58,460 --> 00:17:04,859
увидимся. А, так значит, для тебя 7 .20
это рано. А мы, фашисты, считаем, что
184
00:17:04,859 --> 00:17:05,859
это почти полдень.
185
00:17:06,250 --> 00:17:10,390
Знаешь что, ты слишком много спишь. Ах,
вот что. Я слишком много сплю, а ты на
186
00:17:10,390 --> 00:17:12,890
себя -то посмотри, на кого ты похож в
своей форме.
187
00:17:13,630 --> 00:17:14,690
У тебя хоть зеркало -то есть?
188
00:17:17,990 --> 00:17:21,589
Складывается впечатление, что я
нежеланный гость в доме брата.
189
00:17:22,150 --> 00:17:26,869
Ах, тебе складывается впечатление. Так
оно очень даже правильное. Ты прекрасно
190
00:17:26,869 --> 00:17:28,450
знаешь, тебя мне навязали.
191
00:17:32,270 --> 00:17:34,310
Хотелось бы знать, кто это тебя...
192
00:17:35,770 --> 00:17:40,330
Навязал. Можно подумать, что ты сам не
знаешь. Или этот немец пришел вчера
193
00:17:40,330 --> 00:17:45,110
просто так, проходил мимо и решил зайти
поговорить. Ты бы не мог мне выделить
194
00:17:45,110 --> 00:17:48,930
комнату с кроватью, чтобы я смог
отдохнуть? Ну, конечно, я тебе должен
195
00:17:48,930 --> 00:17:52,630
комнату. А не хочешь ли ты угол с
соломенным тюфяком?
196
00:17:53,390 --> 00:17:54,390
Еще чего?
197
00:17:54,590 --> 00:17:58,670
Ты, может быть, считаешь, что я собака?
Тогда положи меня на собачью подстилку.
198
00:17:59,080 --> 00:18:03,660
Ты должен дать мне комнату с приличной
кроватью. Ты сравниваешь себя с собакой,
199
00:18:03,680 --> 00:18:08,200
да ты в основном хуже собаки. Но я не
намерен терять с тобой времени. Я дам
200
00:18:08,200 --> 00:18:10,580
угол и кровать, а ты уж сам устраивайся.
201
00:18:10,880 --> 00:18:12,640
И оставайся, сколько тебе нужно.
202
00:18:13,100 --> 00:18:14,140
Ничего не поделаешь.
203
00:18:15,180 --> 00:18:16,720
Оставайся, раз уж у тебя нет выбора.
204
00:18:16,980 --> 00:18:18,760
Я постараюсь поменьше с тобой
встречаться.
205
00:18:19,240 --> 00:18:21,000
Сделаю вид, что тебя здесь нет.
206
00:18:23,980 --> 00:18:25,220
Что за жизнь?
207
00:18:28,640 --> 00:18:29,619
Подумать только.
208
00:18:29,620 --> 00:18:32,580
У нас есть приличный дом, а мы должны
спать и здесь.
209
00:18:33,420 --> 00:18:40,040
Будем надеяться, что это скоро
закончится. Но я понимаю, да, раньше уже
210
00:18:40,040 --> 00:18:41,040
не будет.
211
00:18:45,220 --> 00:18:50,660
Ты слышишь?
212
00:18:51,960 --> 00:18:56,800
Я ничего не слышу. Да послушай ты, хоть
секунду. Что?
213
00:18:59,870 --> 00:19:02,370
Я понимаю, что во всем виновата твоя
сестра.
214
00:19:09,630 --> 00:19:11,250
Подожди меня минуточку.
215
00:19:24,760 --> 00:19:26,040
Нет, нет, не бойся.
216
00:19:26,520 --> 00:19:29,820
Если тебе что -нибудь надо, приходи в
мою комнату.
217
00:19:35,680 --> 00:19:41,960
Послушай -ка меня внимательно. У меня
нет привычки бросать слова на ветер, и я
218
00:19:41,960 --> 00:19:46,480
тебе настоятельно советую ни с кем здесь
не разговаривать. Ты меня понял? Я
219
00:19:46,480 --> 00:19:47,640
понимаю, что ты хочешь сказать.
220
00:19:49,640 --> 00:19:54,600
Да, сейчас очень тяжелые времена, и я
очень за тебя боюсь, ведь ты такая
221
00:19:54,600 --> 00:20:00,220
красивая. Бойся немцев, они далеко от
своих семей, от жен и от невест. Все
222
00:20:00,220 --> 00:20:01,220
случиться.
223
00:20:08,980 --> 00:20:15,820
Ах, как вы обращаетесь с людьми. Если я
ем, я должен быть один.
224
00:20:16,060 --> 00:20:18,720
Если я пью кофе, тоже один.
225
00:20:21,780 --> 00:20:26,940
Вам это не кажется странным? По тебе
давно веревка плачет. Если американцы до
226
00:20:26,940 --> 00:20:30,840
тебя не доберутся, я тебя задушу
собственными руками. Ах, по мне веревка
227
00:20:30,880 --> 00:20:34,980
Ты помалчивай, ты лучше не забывай, с
кем ты разговариваешь. Я ведь не
228
00:20:34,980 --> 00:20:39,580
голодранец, а какой -нибудь
высокопоставленный партийный чиновник.
229
00:20:39,580 --> 00:20:41,620
кусок говна в коричневой рубашке.
230
00:20:41,900 --> 00:20:44,680
Так ты наверен пользоваться лексикой
коммунистов?
231
00:20:45,629 --> 00:20:49,490
Еще увидишь в конце войны, что было
делать с такими, как ты. Да здравствует
232
00:20:49,490 --> 00:20:50,490
Дучи.
233
00:20:52,610 --> 00:20:55,950
Не волнуйся за своего папу.
234
00:20:56,250 --> 00:20:57,850
С ним ничего не произойдет.
235
00:21:05,130 --> 00:21:06,350
Здравствуй, здравствуй.
236
00:21:06,830 --> 00:21:07,830
Возьми это.
237
00:21:09,030 --> 00:21:10,430
Так тебе будет потеплее.
238
00:21:11,430 --> 00:21:13,370
Спасибо. И яблоко. Спасибо.
239
00:21:14,320 --> 00:21:15,320
И это еще.
240
00:21:17,720 --> 00:21:20,760
Очень вкусно. Я тебя не испугал вчера
вечером?
241
00:21:22,720 --> 00:21:27,460
Ешь. Извини меня, это война, и я
поступил так, как велели обстоятельства.
242
00:21:30,140 --> 00:21:32,760
Как вкусно.
243
00:21:37,460 --> 00:21:38,920
Тебе лучше теперь?
244
00:21:43,770 --> 00:21:47,330
Да, я благодарю тебя от всего сердца. За
все.
245
00:21:49,170 --> 00:21:51,250
Ты знаешь, это ерунда.
246
00:21:52,010 --> 00:21:53,010
Вкусно.
247
00:21:53,410 --> 00:21:55,090
На здоровье.
248
00:21:56,290 --> 00:22:00,950
Ты знаешь, я никогда не видела такого
парня, как ты.
249
00:22:01,230 --> 00:22:06,190
Я говорю серьезно. Это ты очень
красивая, правда? Я тебе нравлюсь?
250
00:22:09,710 --> 00:22:14,390
Я уже три дня ничего не ел. Немцы так и
шли за нами по пятам.
251
00:22:14,750 --> 00:22:17,270
Здесь тебе ничего не угрожает, надеюсь.
252
00:22:20,090 --> 00:22:22,230
Какая ты красивая.
253
00:22:22,990 --> 00:22:28,990
Серьезно? Мне так неприятно, что я тебя
напугал. Будем надеяться, что скоро все
254
00:22:28,990 --> 00:22:29,990
кончится.
255
00:22:30,990 --> 00:22:35,550
Я не видел твоего отца. Где он? Он ушел.
Не желает оставаться в доме с дядей. Он
256
00:22:35,550 --> 00:22:38,450
прав. По крайней мере, забудется за
стаканчиком. Да.
257
00:22:39,130 --> 00:22:43,290
А твоя сестричка, ну, это -то известно
где, пошла проведать американца.
258
00:22:43,950 --> 00:22:45,810
Она от него просто без ума.
259
00:22:47,310 --> 00:22:48,310
Бедняжка.
260
00:22:49,930 --> 00:22:53,430
Так мы одни в доме, может быть,
воспользуемся моментом?
261
00:22:56,170 --> 00:23:02,730
Нет, любовь моя, тут где -то бродит
дядюшка. Да и папа может
262
00:23:02,730 --> 00:23:06,330
вернуться. Ну, пожалуйста, нам никто не
помешает, мне так хочется.
263
00:23:07,100 --> 00:23:11,480
Нет, дорогой, не надо, будем разумными.
Ну давай, не надо, оставь меня,
264
00:23:11,580 --> 00:23:15,500
перестань. Мы так редко встречаемся и
бываем вместе, не упрямься. Это
265
00:23:15,500 --> 00:23:17,080
невозможно, не настаивай.
266
00:23:17,500 --> 00:23:18,680
Мне так тебя хочется.
267
00:23:19,440 --> 00:23:20,820
Ну хоть один поцелуй.
268
00:23:32,280 --> 00:23:37,100
Тебе не кажется, что сюда подыматься
опасно? Мы должны быть очень осторожны.
269
00:23:37,120 --> 00:23:39,200
Нельзя, чтобы твой дядя о чем -то
догадался.
270
00:23:40,620 --> 00:23:43,500
Не беспокойся, внизу моя сестра, она
сторожит. А,
271
00:23:44,320 --> 00:23:45,320
ну тогда ничего.
272
00:23:47,980 --> 00:23:53,120
Ты давно здесь живешь? Раньше мы жили в
Риме, но переехали, когда я была еще
273
00:23:53,120 --> 00:23:54,120
маленькая.
274
00:23:54,840 --> 00:23:55,860
Мне так хорошо с тобой.
275
00:23:56,540 --> 00:24:00,380
Вот так смотреть в твои глаза и держать
тебя за руку.
276
00:24:00,940 --> 00:24:07,240
У тебя есть жених? Нет, я первый раз
держу за руку мужчину. Если я тебя об
277
00:24:07,240 --> 00:24:10,040
спросил, то только потому, что хочу
знать тебя побольше.
278
00:24:11,700 --> 00:24:14,680
Не стесняйся, мне так хорошо с тобой.
279
00:24:15,320 --> 00:24:20,320
Мне бы хотелось, чтобы мы встретились не
во время войны, а совсем в других
280
00:24:20,320 --> 00:24:21,320
обстоятельствах.
281
00:24:26,160 --> 00:24:27,160
Открой дверь.
282
00:24:30,300 --> 00:24:31,460
И оставь меня в покое.
283
00:24:43,380 --> 00:24:45,360
О, дорогая.
284
00:24:48,600 --> 00:24:53,180
Ты не очень -то торопился. Когда я тебя
вижу, я все забываю. Даже войну.
285
00:24:53,880 --> 00:24:56,300
Как если бы вокруг ничего не было.
286
00:26:01,000 --> 00:26:03,900
Ну, что, красавица?
287
00:26:21,180 --> 00:26:26,700
Я видел, как ты разговариваешь с
американским солдатом.
288
00:26:30,060 --> 00:26:36,100
Если не хочешь, чтобы я вас выдал. Ты
ведь знаешь, что у меня много друзей
289
00:26:36,100 --> 00:26:37,100
немцев.
290
00:26:38,440 --> 00:26:41,320
Ты знаешь, я был вынужден уехать, любовь
моя.
291
00:26:41,620 --> 00:26:43,060
У меня не было выбора.
292
00:26:47,720 --> 00:26:50,620
Ты был с ней.
293
00:26:53,100 --> 00:26:56,300
Не глупи.
294
00:26:57,240 --> 00:27:01,260
Вот кончится война, и мы обязательно что
-нибудь придумаем.
295
00:27:02,260 --> 00:27:06,200
Я от тебя просто без ума.
296
00:27:49,240 --> 00:27:54,260
Превстань. Я хочу видеть тебя всю.
297
00:28:15,080 --> 00:28:16,420
Да,
298
00:28:18,060 --> 00:28:19,820
вот так. Моя любовь.
299
00:28:26,360 --> 00:28:27,700
А
300
00:28:27,700 --> 00:28:39,740
теперь
301
00:28:39,740 --> 00:28:41,380
займись своей сестрой.
302
00:28:44,680 --> 00:28:47,300
Пусть у нее намокнут трусики.
303
00:28:47,940 --> 00:28:49,860
Пусть набухнет грудь.
304
00:28:54,320 --> 00:28:56,980
Приподними ее ночную рубашку.
305
00:28:58,920 --> 00:29:00,520
Потихоньку. Вот так.
306
00:29:13,770 --> 00:29:15,050
Прекрасно.
307
00:29:20,430 --> 00:29:25,790
Подними одеяло, чтобы я мог ее видеть.
308
00:29:28,870 --> 00:29:31,550
Это прекрасно. Продолжай.
309
00:29:40,090 --> 00:29:42,510
Продолжай гладить ее грудь.
310
00:29:43,740 --> 00:29:45,980
Посмотри, как реагирует ее тело.
311
00:29:59,900 --> 00:30:02,400
Посмотри, как она извивается от
удовольствия.
312
00:31:17,450 --> 00:31:19,150
Иди ко мне, красавица.
313
00:31:22,410 --> 00:31:23,770
Вот так.
314
00:31:55,409 --> 00:31:56,990
Как прекрасно, вот так хорошо.
315
00:33:01,650 --> 00:33:04,250
Заставь меня кричать от удовольствия.
316
00:33:35,950 --> 00:33:36,950
Очень хорошо.
317
00:33:47,550 --> 00:33:52,090
Как прекрасно.
318
00:34:07,400 --> 00:34:08,400
Спасибо.
319
00:34:59,340 --> 00:35:01,060
Продолжай ласкать свою сестру.
320
00:35:22,340 --> 00:35:26,580
Ласкай, ласкай ее, не останавливайся. Я
хочу услышать, как она станет от
321
00:35:26,580 --> 00:35:27,580
удовольствия.
322
00:36:41,740 --> 00:36:42,740
Так, вот так.
323
00:37:42,819 --> 00:37:46,580
Ну, тогда прощайся.
324
00:37:46,890 --> 00:37:48,090
со своим американцем.
325
00:38:42,890 --> 00:38:44,430
Да, еще, еще.
326
00:38:53,490 --> 00:38:54,490
Так, хорошо.
327
00:38:54,590 --> 00:38:55,610
Да, вот так.
328
00:39:07,130 --> 00:39:08,790
Вот так, хорошо.
329
00:39:38,370 --> 00:39:39,370
Возьми его.
330
00:39:53,020 --> 00:39:54,020
Роберто? Роберто?
331
00:39:56,560 --> 00:40:00,200
Что случилось?
332
00:40:01,380 --> 00:40:05,380
Ты что, спал? Чего ты взял? Я тебя
внимательно слушаю.
333
00:40:06,180 --> 00:40:11,120
Никак не могу заснуть. А что тебя
беспокоит? Я все думаю об этом молодом
334
00:40:11,120 --> 00:40:14,220
летчике. А почему ты о нем думаешь? Все
дело в Габриэлле.
335
00:40:14,580 --> 00:40:16,580
Мне кажется, что она в нее влюбилась.
336
00:40:17,480 --> 00:40:19,060
Отец, они же молодые. Что ты хочешь?
337
00:40:19,420 --> 00:40:22,000
Я все понимаю, но это ведь американец,
ну и что?
338
00:40:22,920 --> 00:40:26,020
Ты же знаешь, как это все бывает. Сейчас
все хорошо, потом он уедет.
339
00:40:26,420 --> 00:40:28,820
Через девять месяцев у нас появится от
него сувенир.
340
00:40:29,580 --> 00:40:33,280
Здесь ты можешь быть прав, но ты немного
отстал от времени. Я к тебе отношусь
341
00:40:33,280 --> 00:40:37,180
как к отцу, но, например, мы с Сарой уже
два года как помолвлены, а ты все не
342
00:40:37,180 --> 00:40:38,400
разрешаешь нам спать вместе.
343
00:40:46,560 --> 00:40:48,480
О, прошу тебя, не начинай.
344
00:40:49,120 --> 00:40:53,440
Я, может быть, отстал от жизни, но я
такой, и мне не пределось. Когда я
345
00:40:53,440 --> 00:40:59,620
на моей женушке, царствие ей небесное,
мне пришлось ждать до свадьбы, чтобы
346
00:40:59,620 --> 00:41:02,540
потом только остаться с ней наедине в
одной комнате.
347
00:41:06,540 --> 00:41:09,200
Какое терпение! В наше время так было, а
сейчас?
348
00:41:09,620 --> 00:41:13,080
Тем более война. Ты всегда найдешь
причину.
349
00:41:19,470 --> 00:41:25,850
Но я еще и потому не могу замкнуть глаз,
что в доме находится этот мерзавец. А,
350
00:41:25,990 --> 00:41:28,550
ты об этом в фашисте? Вот именно.
351
00:41:29,370 --> 00:41:35,430
Хоть бы он сдох. Вот тут ты прав. Если
он о чем -нибудь догадается, то он
352
00:41:35,430 --> 00:41:36,850
к немцам. И прощай жизнь.
353
00:41:42,750 --> 00:41:44,850
Надо надеяться, что этого не случится.
354
00:41:45,230 --> 00:41:47,750
Его ничего не остановит, это у него в
крови.
355
00:41:48,350 --> 00:41:52,430
Для него нет ничего святого. Не
беспокойся, отец, война скоро кончится.
356
00:41:53,050 --> 00:41:58,210
Да. А теперь дай мне поспать, завтра
рано вставать. Ну ладно, отдыхай, малыш.
357
00:41:58,610 --> 00:41:59,990
А я не могу спать.
358
00:42:00,890 --> 00:42:03,470
Скоро взойдет солнце, и жизнь будет
продолжаться.
359
00:42:19,060 --> 00:42:21,520
Меня зовут Марио Де Сика.
360
00:42:22,500 --> 00:42:26,600
У меня сведения абсолютной важности и
мне нужен лейтенант Варнек.
361
00:42:27,040 --> 00:42:32,640
Я должен его предупредить, что у моего
брата скрывается американский солдат.
362
00:42:33,380 --> 00:42:35,860
Это должен быть тот летчик, которого мы
ищем.
363
00:42:37,140 --> 00:42:38,480
Следуйте за мной.
364
00:42:56,029 --> 00:43:02,430
Пошли, я представлю тебе мою сестру. Ты
потеряла голову, это же опасно. Не
365
00:43:02,430 --> 00:43:03,670
беспокойся, все ушли.
366
00:43:05,750 --> 00:43:08,770
И оружие тебе не понадобится.
367
00:43:24,960 --> 00:43:29,700
Просыпайся. Смотри, кого я тебе привела.
Какой сюрприз. Я тебе привела своего
368
00:43:29,700 --> 00:43:33,980
принца. Его зовут Джим. Ну, наконец -то.
А то уже неделя прошла. Да.
369
00:43:35,020 --> 00:43:37,700
Ты можешь сделать музыку погромче?
370
00:43:38,920 --> 00:43:39,920
Сейчас.
371
00:43:40,480 --> 00:43:41,480
Нет.
372
00:43:41,800 --> 00:43:45,900
Мне бы хотелось с тобой потанцевать. Да
-да, потанцуйте. Хорошо, мадемуазель.
373
00:44:03,530 --> 00:44:08,930
Я слышу музыку, лейтенант. У них
праздник, но мы поможем повеселиться.
374
00:44:26,390 --> 00:44:28,630
Что это за музыка?
375
00:44:32,020 --> 00:44:38,380
Мадемуазель, мы знаем, что у вас
скрывается американский солдат.
376
00:44:41,540 --> 00:44:45,600
У вас могут быть серьезные проблемы.
377
00:44:47,820 --> 00:44:53,500
Тем более, что благодаря вам ему удалось
скрыться.
378
00:44:54,380 --> 00:44:59,260
Но если вы нам поможете, мы сможем все
уладить.
379
00:45:04,650 --> 00:45:06,610
Вы поняли, о чем я говорю?
380
00:45:11,030 --> 00:45:15,590
Сынок, ты знаешь, о чем я думаю? Нет.
381
00:45:15,810 --> 00:45:20,490
Я не понимаю, почему этот кретин, мой
брат, захотел встретиться с нами здесь.
382
00:45:21,010 --> 00:45:23,530
Мы что, не могли спокойно поговорить
дома?
383
00:45:25,970 --> 00:45:29,590
Потому что он идиот.
384
00:45:30,110 --> 00:45:33,550
Но меня больше всего беспокоит, почему я
не могу жить с Сарой.
385
00:45:34,230 --> 00:45:38,950
Это просто невозможно, что ты о другом
ни о чем и думать не можешь. Да, вот
386
00:45:38,950 --> 00:45:42,030
такой я. Держи себя в руках, но я все
равно на ней женюсь.
387
00:45:42,450 --> 00:45:43,650
Ну вот и подожди.
388
00:45:43,990 --> 00:45:47,470
А теперь перестань думать об этом. У
меня достаточно других проблем, чтобы не
389
00:45:47,470 --> 00:45:48,470
думать об этом и еще.
390
00:45:49,290 --> 00:45:50,290
Да перестань ты.
391
00:45:55,440 --> 00:45:56,440
Что за шум?
392
00:45:58,540 --> 00:45:59,660
Немецкий патруль.
393
00:45:59,960 --> 00:46:01,520
Только этого не хватало.
394
00:46:04,380 --> 00:46:07,720
Они нам ничего не сделают, расслабься.
Да, разумеется.
395
00:46:10,220 --> 00:46:11,220
Здравствуйте, господа.
396
00:46:11,600 --> 00:46:13,600
Как поживаете?
397
00:46:15,380 --> 00:46:17,360
Товарищи, вот нахуй.
398
00:46:17,720 --> 00:46:19,440
Следуйте за нами. Почему?
399
00:46:20,840 --> 00:46:22,080
Мы же ничего не сделали.
400
00:46:25,300 --> 00:46:27,020
Стоп, мы ничего не говорили. Быстро.
401
00:46:29,060 --> 00:46:30,620
А теперь ласкай себя.
402
00:46:31,940 --> 00:46:33,820
Потрись об нее быстрее.
403
00:46:37,740 --> 00:46:40,260
Ласкай ее пальцем над ним. Больше
страсти.
404
00:46:46,540 --> 00:46:47,660
Тебе так нравится?
405
00:46:47,960 --> 00:46:49,640
Да, ласкай ее, ласкай.
406
00:46:56,380 --> 00:46:58,400
Так, хорошо, да.
407
00:46:59,220 --> 00:47:04,560
А теперь еще быстрее.
408
00:47:05,600 --> 00:47:06,660
Увеличьте темп.
409
00:47:07,380 --> 00:47:08,780
Вот так, вот так.
410
00:47:11,400 --> 00:47:13,960
Я хочу слышать крики.
411
00:47:22,190 --> 00:47:23,190
Еще быстрее.
412
00:47:25,450 --> 00:47:30,890
О ком вы думаете, обо мне или об этом
американчике?
413
00:47:32,230 --> 00:47:33,290
Давайте, шлюшки.
414
00:47:37,870 --> 00:47:39,630
Я вам покажу праздник.
415
00:47:46,130 --> 00:47:47,470
Американцы так не умеют.
416
00:49:26,090 --> 00:49:28,290
Вот так, вот так, красотки.
417
00:51:51,779 --> 00:51:54,400
Никогда не забуду это унижение.
418
00:51:54,700 --> 00:51:57,640
Отец и Роберто исчезли ночью.
419
00:51:57,980 --> 00:52:01,240
Джим тоже. Нам с сестрой пришлось
расстаться.
420
00:52:01,440 --> 00:52:04,320
Было слишком опасно продолжать жить
вместе.
421
00:52:05,000 --> 00:52:09,160
Сестра уехала к дяде в Рим, а я
поселилась у Кристиана.
422
00:52:10,200 --> 00:52:12,900
Прошло 4 долгих месяца.
423
00:52:16,400 --> 00:52:21,220
Почему ты грустишь? Война кончилась.
Американцы в Риме.
424
00:52:21,660 --> 00:52:24,360
Скоро ты получишь известие об отце.
425
00:52:26,810 --> 00:52:31,750
Пока я ничего не знаю об отце и о
сестре. Жизнь для меня не имеет смысла.
426
00:52:33,190 --> 00:52:38,450
Вы все скоро встретитесь, а пока
наслаждайтесь жизнью и ешь в свое
427
00:52:38,450 --> 00:52:39,650
Делай все, что ты хочешь.
428
00:52:41,030 --> 00:52:44,030
Говори быстро. Я вижу, что ты что -то
знаешь.
429
00:52:44,590 --> 00:52:49,710
Сядь и успокойся. Ничего нового. Я
встретила в Риме американского
430
00:52:49,710 --> 00:52:51,910
них еще нет списков угнанных в Германию.
431
00:52:53,650 --> 00:52:54,950
Привет, сестренка.
432
00:52:55,450 --> 00:52:57,410
Не грустите.
433
00:53:48,370 --> 00:53:49,770
Ой,
434
00:54:02,290 --> 00:54:03,610
сынок.
435
00:54:08,780 --> 00:54:12,560
да вот так как хорошо
436
00:54:12,560 --> 00:54:22,100
продолжай
437
00:54:56,990 --> 00:54:59,550
Да не стой ты тут одна в своем углу.
438
00:55:00,190 --> 00:55:01,270
Иди к нам.
439
00:55:01,490 --> 00:55:03,270
Увидишь, тебе понравится.
440
00:55:06,410 --> 00:55:07,690
Не стыди.
441
00:55:08,230 --> 00:55:11,350
Ласкай себя перед нами. Это нас
возбудит.
442
00:55:12,490 --> 00:55:13,490
Вот так.
443
00:55:14,550 --> 00:55:15,870
Перед зеркалом.
444
00:55:16,810 --> 00:55:18,770
А теперь наша очередь.
445
00:56:17,110 --> 00:56:18,290
думай, что это ты.
446
01:00:14,460 --> 01:00:20,100
сильнее тебе нравится да
447
01:00:42,950 --> 01:00:45,470
Глубже. Я сейчас кончу.
448
01:00:48,690 --> 01:00:50,450
Сейчас, сейчас кончаю.
449
01:01:21,450 --> 01:01:24,170
Я узнал, что ты здесь живешь.
450
01:01:37,090 --> 01:01:38,090
Роберто?
451
01:01:42,830 --> 01:01:44,230
А где папа?
452
01:01:50,380 --> 01:01:51,380
Папа умер.
453
01:02:03,380 --> 01:02:04,380
Папа.
454
01:02:06,400 --> 01:02:07,400
Габриэла.
455
01:02:10,760 --> 01:02:16,840
Если бы ты знала, что я видел.
456
01:02:21,940 --> 01:02:25,000
Людей жгли заживо.
457
01:02:25,900 --> 01:02:28,440
Убивали даже младенцев.
458
01:02:28,860 --> 01:02:30,740
Как это ужасно.
459
01:02:31,160 --> 01:02:34,720
Но папа всегда тебя любил.
460
01:02:34,960 --> 01:02:36,680
Никогда не осуждал.
461
01:02:41,740 --> 01:02:45,660
Ты не знаешь, где Сара?
462
01:02:47,690 --> 01:02:49,790
Она у дяди Марио.
463
01:03:05,279 --> 01:03:08,920
Через несколько месяцев мы все уехали к
дяде Марио.
464
01:03:09,460 --> 01:03:15,580
Война закончилась. Он очень изменился,
заботился о нас. Нашел работу для
465
01:03:15,580 --> 01:03:18,300
Роберто, который наконец женился на
Старе.
466
01:03:21,100 --> 01:03:25,900
Какая восхитительная церемония. Наконец
-то вы смогли осуществить свою мечту.
467
01:03:27,600 --> 01:03:31,400
А ты племянница просто как принцесса.
468
01:03:34,000 --> 01:03:36,560
Спасибо, дядя. Я так взволнована.
469
01:03:36,820 --> 01:03:41,200
А почему не было Габриэллы?
470
01:03:43,780 --> 01:03:47,100
Дорогая, мне кажется, я знаю, где она.
471
01:03:47,300 --> 01:03:49,720
Она не перестает искать своего летчика.
472
01:03:50,980 --> 01:03:54,820
У нее очень трудный период в жизни. Она
все его еще любит.
473
01:03:56,780 --> 01:04:01,920
Вы, наверное, устали? Я вам приготовил
комнату.
474
01:04:02,990 --> 01:04:04,290
Идите в нее.
475
01:04:12,530 --> 01:04:15,050
Дядюшка, ты просто прелесть. Спасибо.
476
01:04:17,610 --> 01:04:22,850
От Джима не было никаких вестей.
Единственным способом быть ближе к
477
01:04:23,230 --> 01:04:26,330
Это поехать в наш старый дом и
вспоминать.
478
01:04:27,170 --> 01:04:32,890
Уже прошло два года с той ужасной ночи,
но я по -прежнему ощущала тепло его тела
479
01:04:32,890 --> 01:04:36,350
во время нашего единственного вальса.
480
01:04:37,410 --> 01:04:39,930
Почему ты меня покинул? Где ты?
481
01:04:57,819 --> 01:05:02,020
Дорогая, свадьба была действительно
великолепной. Я очень рад за Роберто.
482
01:05:03,000 --> 01:05:07,580
Наконец -то их мечта осуществилась. Они
прекрасная пара.
483
01:05:07,980 --> 01:05:11,260
Они заслужили свое счастье.
484
01:05:11,520 --> 01:05:16,640
Но бедная малышка не могла отделаться от
своих грустных мыслей.
485
01:05:22,560 --> 01:05:28,860
Да, это для нее настоящая драма. И кроме
того, она потеряла своего отца
486
01:05:28,860 --> 01:05:32,960
и парня, который жил у них на чердаке.
487
01:05:34,020 --> 01:05:38,060
Как она переживает все до сих пор.
488
01:05:38,580 --> 01:05:42,980
Надо бы ее немного отвлечь от этих
мыслей.
489
01:05:58,960 --> 01:06:01,640
Куда ты подевалась?
490
01:06:02,200 --> 01:06:03,980
Все тебя искали.
491
01:06:05,080 --> 01:06:07,420
Да перестань ты все время грустить.
492
01:06:10,320 --> 01:06:11,320
Улыбайся.
493
01:06:12,660 --> 01:06:18,200
Как я могу улыбаться? У меня ничего не
осталось, кроме воспоминаний.
494
01:06:18,780 --> 01:06:22,700
Единственное, чего я хочу, Это чтобы
меня оставили в покое.
495
01:06:23,560 --> 01:06:26,540
Ты еще так молода, у тебя вся жизнь
впереди.
496
01:06:28,940 --> 01:06:31,560
Мне кажется, это тебе поможет.
497
01:06:31,760 --> 01:06:32,920
Почему бы и нет?
498
01:06:38,120 --> 01:06:41,200
Ты еще красивее, чем обычно.
499
01:06:54,680 --> 01:07:01,380
Ты просто ослепительна. Но как изменился
твой дядя. Даже поселил нас
500
01:07:01,380 --> 01:07:02,380
у себя.
501
01:07:02,880 --> 01:07:05,160
И какая прекрасная комната.
502
01:07:07,480 --> 01:07:10,700
Давай попробуем, какая здесь постель.
503
01:07:11,540 --> 01:07:14,480
Иди ко мне, это наша первая ночь любви.
504
01:07:14,800 --> 01:07:15,800
Потерпи немного.
505
01:07:22,970 --> 01:07:26,150
Прекрасно, малышка. Пей до дна. Алкоголь
помогает.
506
01:07:26,930 --> 01:07:28,230
Дай, налью еще.
507
01:07:28,990 --> 01:07:32,510
Тебе будет легче потом. Еще немного, и
тебе будет совсем хорошо.
508
01:07:34,730 --> 01:07:36,330
Опьянение прогонит грусть.
509
01:07:40,370 --> 01:07:44,110
Ты такая красивая.
510
01:07:44,350 --> 01:07:47,150
Не стоит так убиваться. Не порти себе
жизнь.
511
01:07:50,950 --> 01:07:52,750
Будь ласкова со своим дядей.
512
01:07:55,110 --> 01:07:57,590
Вот так.
513
01:08:02,290 --> 01:08:02,970
Вот
514
01:08:02,970 --> 01:08:11,890
так,
515
01:08:11,910 --> 01:08:12,910
вот так.
516
01:08:17,890 --> 01:08:20,029
Относись к твоему дяде по -хорошему.
517
01:08:25,370 --> 01:08:26,529
Будь с ним ласково.
518
01:08:43,779 --> 01:08:47,600
А сейчас я тебе покажу великолепное
зрелище.
519
01:08:57,200 --> 01:08:58,200
Продолжай.
520
01:08:59,040 --> 01:09:00,899
Ты ослепительно.
521
01:09:03,319 --> 01:09:07,779
Посмотри, твоя сестра готовится к своей
первой брачной ночи.
522
01:09:08,240 --> 01:09:11,479
Не бойся, они не могут нас увидеть.
523
01:10:01,200 --> 01:10:02,980
Да, продолжай.
524
01:10:04,720 --> 01:10:06,120
О,
525
01:10:07,960 --> 01:10:10,720
как хорошо.
526
01:10:49,800 --> 01:10:50,800
Как здорово.
527
01:10:56,820 --> 01:10:57,820
Давай, еще.
528
01:11:18,300 --> 01:11:19,300
Глубже, глубже.
529
01:11:55,010 --> 01:11:58,470
Как хорошо. Какая ты прилежная ученица.
530
01:12:32,240 --> 01:12:34,180
Как хорошо, моя дорогая.
531
01:12:44,160 --> 01:12:46,720
Я так долго ждал этого.
532
01:13:00,460 --> 01:13:01,680
Давай еще.
533
01:13:02,220 --> 01:13:03,220
быстрее.
534
01:13:15,100 --> 01:13:16,920
Давай еще, глубже.
535
01:13:47,020 --> 01:13:49,560
никаких сведений об этом молодом
человеке.
536
01:13:49,900 --> 01:13:53,820
Я разговаривал со всеми американскими
военачальниками в Риме.
537
01:13:54,660 --> 01:13:57,380
Безрезультатно. Я даже звонил полковнику
Эндрю.
538
01:13:58,120 --> 01:14:00,680
Он также ничего не смог мне сказать.
539
01:14:01,120 --> 01:14:05,280
Но одно совершенно очевидно. Этот
молодой человек жив.
540
01:14:05,680 --> 01:14:10,020
Его нет в списках погибших или пропавших
без вести.
541
01:14:14,410 --> 01:14:17,530
Благодарю за все, но я буду действовать
дальше.
542
01:14:18,230 --> 01:14:20,430
Что бы ты мог мне посоветовать?
543
01:14:21,810 --> 01:14:23,590
Только ждать.
544
01:14:26,630 --> 01:14:32,450
Я хочу попросить тебя еще об одном. Я не
могу больше жить у дяди.
545
01:14:33,530 --> 01:14:34,850
Возьми меня к тебе.
546
01:14:35,270 --> 01:14:37,310
Обещаю, что это ненадолго.
547
01:14:38,760 --> 01:14:41,960
Ты прекрасно знаешь, что я буду только
рад.
548
01:14:42,340 --> 01:14:44,000
Можешь переезжать, когда хочешь.
549
01:14:45,100 --> 01:14:51,800
Даже сегодня вечером. Ты серьезно? Я
всегда
550
01:14:51,800 --> 01:14:53,880
серьезен. Тогда договорились. Спасибо.
551
01:14:54,980 --> 01:14:58,580
Как редко встречаются женщины, которые
не опаздывают.
552
01:14:59,940 --> 01:15:06,580
Ваше платье просто великолепно. Но как
вы узнали мой номер телефона?
553
01:15:09,340 --> 01:15:10,720
Впрочем, это не важно.
554
01:15:12,700 --> 01:15:16,100
Присаживайтесь. Что вас ко мне привело?
555
01:15:26,320 --> 01:15:30,880
Я уже много лет нахожусь в связи с
Кристианом.
556
01:15:31,320 --> 01:15:37,160
Это ваш друг, и я должна вам сказать,
что с некоторых пор он сошелся с одной
557
01:15:37,160 --> 01:15:42,560
ваших племянниц, с Сарой, той, что
только что вышла замуж. Я очень люблю
558
01:15:42,560 --> 01:15:46,700
Кристиана, и мне хочется, чтобы вы
поговорили с Сарой, чтобы положить конец
559
01:15:46,700 --> 01:15:49,160
интрижке. Вам это не составит труда?
560
01:15:49,640 --> 01:15:51,900
И, уверяю вас, я буду очень благодарна.
561
01:15:54,920 --> 01:15:56,960
Кроме Кристиана у меня никого нет.
562
01:15:58,320 --> 01:16:00,820
Даже не представляю, что могу для вас
сделать.
563
01:16:01,640 --> 01:16:07,040
Мои племянницы совершеннолетние и могут
делать все, что им заблагорассудится.
564
01:16:11,180 --> 01:16:16,900
По этому поводу у меня уже были
разногласия с младшей, и она собрала
565
01:16:16,900 --> 01:16:17,940
съехала от меня.
566
01:16:24,000 --> 01:16:30,720
однако из чувства дружбы я могу помочь.
Если смогу найти способ вернуть тебе
567
01:16:30,720 --> 01:16:33,720
Кристиана, я это сделаю.
568
01:16:37,420 --> 01:16:43,560
Я же просил тебя больше сюда не
приходить. Моя жена может прийти в любой
569
01:16:43,640 --> 01:16:45,400
не говоря уже о твоей сестре.
570
01:16:46,960 --> 01:16:50,380
Я думала, что здесь никого нет и хотела
тебя просто увидеть.
571
01:16:51,560 --> 01:16:55,540
Не знаю, что и делать. Не могу больше
жить у дяди.
572
01:16:56,140 --> 01:17:03,120
И не желаю лицемерить, как мой муж,
который живет там просто потому, что
573
01:17:03,120 --> 01:17:04,120
это выгодно.
574
01:17:06,320 --> 01:17:10,560
Зачем так говорить о твоем дяде? Вы
живете там уже несколько месяцев и ни в
575
01:17:10,560 --> 01:17:12,720
не нуждаетесь. Конечно, с одной стороны,
ты прав.
576
01:17:13,420 --> 01:17:17,840
Но ты ведь знаешь, что это из -за него
во время войны арестовали нашего отца.
577
01:17:18,560 --> 01:17:20,140
Что ты такое говоришь?
578
01:17:20,580 --> 01:17:25,420
Говорю, что знаю. После исчезновения
папы и Роберто, я послушала однажды его
579
01:17:25,420 --> 01:17:27,340
разговор с одним немецким офицером.
580
01:17:27,740 --> 01:17:32,680
Я никогда никому об этом не говорила,
потому что знала, что после войны он
581
01:17:32,680 --> 01:17:35,160
единственной нашей надеждой.
582
01:17:36,200 --> 01:17:38,620
Ты правильно сделала, что никому не
сказала.
583
01:17:39,560 --> 01:17:41,000
Отца все равно не вернешь.
584
01:17:41,700 --> 01:17:42,700
Забудь обо всем.
585
01:17:43,200 --> 01:17:46,980
Лучше поцелуй меня, моя кошечка.
586
01:18:14,250 --> 01:18:15,470
О, и конца.
587
01:20:57,450 --> 01:20:58,750
Я стараюсь еще глубже.
588
01:21:11,350 --> 01:21:18,330
Я бы никогда не подумала, что моя сестра
может хранить такой секрет,
589
01:21:18,330 --> 01:21:19,850
единственный за выгоды.
590
01:21:20,320 --> 01:21:22,580
Но это не важно. Теперь надо было
отомстить.
591
01:21:22,960 --> 01:21:27,140
Очень просто. Я хотела принять участие в
одном из тех спектаклей, которые ты
592
01:21:27,140 --> 01:21:31,160
время от времени устраиваешь, и чтобы ты
пригласил Марио.
593
01:21:31,480 --> 01:21:35,780
Извини, но я не понимаю, о чем ты
говоришь. Я недавно узнала одну очень
594
01:21:35,780 --> 01:21:41,120
вещь. Оказывается, ты и моя сестра...
Ну, в общем, я подумала, что и остальная
595
01:21:41,120 --> 01:21:43,520
семья имеет право немного повеселиться.
596
01:21:43,960 --> 01:21:45,240
Нет, ты серьезно?
597
01:21:45,580 --> 01:21:48,340
Заняться с тобой любовью? Не вижу ничего
смешного.
598
01:21:48,800 --> 01:21:52,420
К тому же, если ты не выполнишь мою
просьбу, то я все расскажу Роберто.
599
01:21:52,680 --> 01:21:54,240
Ну ладно, что ты от меня хочешь?
600
01:21:54,800 --> 01:21:59,500
Повторяю, чтобы ты пригласил меня на
одно из твоих знаменитых развлечений,
601
01:21:59,500 --> 01:22:00,740
Марио тоже был там.
602
01:22:01,580 --> 01:22:05,980
Я должен пригласить Марио? Ты прекрасно
все понимаешь, когда хочешь.
603
01:22:07,020 --> 01:22:08,660
Но что тебе надо от дяди?
604
01:22:08,900 --> 01:22:12,980
Тебе это не касается. Делай то, что я
сказала, иначе я заговорю.
605
01:22:16,370 --> 01:22:20,350
Извините, месье, но я не слишком хорошо
понял цель вашего визита.
606
01:22:21,670 --> 01:22:24,670
Прежде всего, извините меня за столь
поздний визит к вам домой.
607
01:22:25,350 --> 01:22:30,490
Но единственный человек, кто может мне
помочь, это вы. Я разрастил человека,
608
01:22:30,710 --> 01:22:31,710
которого очень люблю.
609
01:22:32,230 --> 01:22:35,030
Я ходил к ней домой, но она там больше
не живет.
610
01:22:35,290 --> 01:22:37,610
Еще раз извините, я все время сбиваюсь.
611
01:22:38,490 --> 01:22:41,950
Одним словом, мне сказали, что это ваша
родственница, ваша племянница.
612
01:22:47,259 --> 01:22:48,800
Боюсь, что вы ошиблись.
613
01:22:49,140 --> 01:22:55,060
То есть, у меня две племянницы, и я
уверен, что вы не их ищите. Вот именно я
614
01:22:55,060 --> 01:22:55,978
знаю обеих.
615
01:22:55,980 --> 01:23:00,060
Меня интересует та, которую зовут
Габриэлла.
616
01:23:01,100 --> 01:23:02,100
Габриэлла?
617
01:23:02,460 --> 01:23:03,460
Извините.
618
01:23:04,180 --> 01:23:11,080
Да, я слушаю. Как поживаешь,
619
01:23:11,140 --> 01:23:12,140
старый черт?
620
01:23:12,740 --> 01:23:13,740
Очень хорошо.
621
01:23:14,000 --> 01:23:15,000
Хорошо.
622
01:23:15,589 --> 01:23:19,550
Марио, у меня проблема. Я только что
говорил с твоей племянницей.
623
01:23:21,390 --> 01:23:23,390
Не очень -то просто объяснить?
624
01:23:24,190 --> 01:23:29,370
Так вот, она сказала, что она в курсе
наших маленьких развлечений и что хочет
625
01:23:29,370 --> 01:23:31,350
поучаствовать в них вместе с нами.
626
01:23:34,650 --> 01:23:39,330
И хочет, чтобы я тоже там был? Так?
627
01:23:44,000 --> 01:23:46,520
Прекрасно, если она очень этого хочет.
628
01:23:47,220 --> 01:23:52,900
Давай завтра, часов в восемь. Идет
прекрасно, клянусь, вечер будет славным.
629
01:23:52,900 --> 01:23:53,900
завтра.
630
01:23:55,900 --> 01:24:02,220
А как вы познакомились с Габриэллой? Это
длинная история.
631
01:24:02,740 --> 01:24:07,860
Я американец, и года за два до конца
войны оказался в Риме.
632
01:24:08,470 --> 01:24:14,430
Наш самолет был сбит. Мне надо было
укрыться от немцев, и ваш брат меня
633
01:24:14,430 --> 01:24:15,430
у себя.
634
01:24:15,830 --> 01:24:20,730
Так я познакомился с Габриэллой.
635
01:24:22,170 --> 01:24:26,730
Я не могу забыть ее до сих пор, но
теперь вам ее лучше забыть.
636
01:24:27,610 --> 01:24:29,210
Она замужем.
637
01:24:29,670 --> 01:24:36,410
Не может быть. Да, она вышла замуж за
Юнусу, с которым была помолвлена до
638
01:24:36,610 --> 01:24:38,090
У нее был жених.
639
01:24:38,380 --> 01:24:40,880
Он ушел на фронт. Это была любовь всей
ее жизни.
640
01:24:43,320 --> 01:24:46,160
Но если я ее встречу, я скажу, что вы
приходили.
641
01:24:46,980 --> 01:24:50,780
До свидания.
642
01:24:51,620 --> 01:24:54,420
До свидания, месье. Да нет, не стоит
беспокоиться.
643
01:24:55,140 --> 01:24:58,620
Теперь это совершенно не важно.
Благодарю, что открыли мне глаза.
644
01:25:31,730 --> 01:25:32,730
Ой, и...
645
01:25:52,200 --> 01:25:53,680
Ну, давай еще.
646
01:26:48,050 --> 01:26:49,450
Аминь.
647
01:27:35,560 --> 01:27:36,560
Сиди.
648
01:28:23,990 --> 01:28:26,790
Продолжение следует...
649
01:28:40,840 --> 01:28:42,000
Аминь.
650
01:29:22,900 --> 01:29:24,420
Да, вот так.
651
01:29:58,860 --> 01:30:00,260
Бумфа.
652
01:30:27,520 --> 01:30:31,300
Какой прекрасный вечер. Настоящее
семейное собрание.
653
01:30:32,340 --> 01:30:38,760
Но я удивлен, что ты, моя племянница,
интересуешься подобными вещами.
654
01:30:39,420 --> 01:30:42,800
Может быть, у тебя есть какая -то тайная
цель?
655
01:30:45,940 --> 01:30:51,380
Ведь я еще не выжил из ума. Надеюсь, что
ты была искренней.
656
01:30:56,140 --> 01:31:00,760
Кристиана, ты видел маленький сюрприз,
который я тебе приготовил?
657
01:31:04,100 --> 01:31:06,720
Иди, разогрейся.
658
01:31:39,150 --> 01:31:39,770
А -а
659
01:31:39,770 --> 01:32:00,530
-а...
660
01:32:39,200 --> 01:32:43,420
Как у тебя хорошо получается.
661
01:33:09,680 --> 01:33:11,620
Субтитры сделал DimaTorzok
662
01:33:44,099 --> 01:33:45,340
Извини, я сейчас.
663
01:34:18,680 --> 01:34:21,140
Не останавливайся, дядя. Нет, ни звука.
664
01:34:21,460 --> 01:34:24,280
Продолжайте, старые свиньи. Нет, нет, не
делай этого.
665
01:34:25,200 --> 01:34:29,560
Пользуйся в последний раз и замолчи, а
то пристрелю. Прошу тебя, не делай
666
01:34:30,140 --> 01:34:31,780
Продолжайте, а то пристрелю. Нет.
667
01:34:39,340 --> 01:34:46,000
С того ужасного дня моя жизнь
прекратилась. В тюрьме я была лишена
668
01:34:46,000 --> 01:34:47,000
своими родными.
669
01:34:47,720 --> 01:34:52,060
Габриэлла, я тебя искал всю жизнь. И,
наконец, нашел.
670
01:34:53,060 --> 01:34:57,160
У меня не было сил прийти к тебе в
тюрьму.
671
01:34:57,840 --> 01:35:04,560
Джим, я решил тебя ждать. Был уверен,
что ты придешь сюда.
672
01:35:05,740 --> 01:35:11,260
Я хотел тебе сказать, что не переставал
тебя любить, что хотел дотанцевать с
673
01:35:11,260 --> 01:35:13,580
тобой наш вальс.
70381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.