All language subtitles for Да здравствует италия целая жизнь viva italia порно фильм с русским переводом anal retro vintage sex porno rus watch online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,320 Колмак и Марио Сальери представляют. 2 00:00:10,920 --> 00:00:17,560 Жди меня, и я вернусь, только очень жди, жди, когда наводят грусть желтые дожди, 3 00:00:17,620 --> 00:00:23,060 жди, когда снега метут, жди, когда жара, жди, когда других не ждут, позабыв 4 00:00:23,060 --> 00:00:28,920 вчера, жди, когда из дальних мест писем не придет, жди, когда уж надоест тем, 5 00:00:29,020 --> 00:00:34,920 кто вместе ждет, не понять неждавшим им, как среди огня, ожиданием своим ты 6 00:00:34,920 --> 00:00:36,000 спасла меня. 7 00:00:38,960 --> 00:00:40,100 Зара Уайт. 8 00:00:45,960 --> 00:00:49,060 Анжелика Белла. Габриэла Дари. 9 00:00:58,040 --> 00:00:59,280 В 10 00:00:59,280 --> 00:01:05,880 фильме 11 00:01:05,880 --> 00:01:08,080 «Да здравствует Италия». 12 00:01:09,260 --> 00:01:11,060 Вива, Италия. 13 00:01:14,640 --> 00:01:21,600 В фильме также снимались Дебора Уэллс, Петта, Летутте 14 00:01:21,600 --> 00:01:28,540 Славенски, Марина Равелли, Марио Десика, 15 00:01:28,840 --> 00:01:35,720 Роберт Маллоун, Франко Д 'Алесси. 16 00:01:37,580 --> 00:01:40,620 Кристофер Кларк и другие актеры. 17 00:02:21,680 --> 00:02:24,020 Режиссер фильма Марио Сальери 18 00:02:24,020 --> 00:02:32,420 Из 19 00:02:32,420 --> 00:02:38,640 -за всей этой кудерьмы, этой невозможной духоты, казалось, что жизнь 20 00:02:38,640 --> 00:02:39,640 остановилась. 21 00:02:40,280 --> 00:02:41,400 Мой дом. 22 00:02:41,840 --> 00:02:47,120 Вернуться в него через 40 лет отсутствия. Вот старский подарок судьбы. 23 00:02:47,580 --> 00:02:52,220 Всю свою жизнь я хранила в душе память о прожитых в нем. 24 00:02:53,000 --> 00:02:58,820 Самые приятные воспоминания связаны с этими стенами. Папа, старая Роберта, где 25 00:02:58,820 --> 00:02:59,579 они сейчас? 26 00:02:59,580 --> 00:03:04,660 Мне по -прежнему кажется, что они меня сейчас обнимут. Мне по -прежнему слышны 27 00:03:04,660 --> 00:03:10,420 их голоса. Как же мы были счастливы здесь все вместе, несмотря на то, что 28 00:03:10,420 --> 00:03:11,420 стреляли. 29 00:03:11,880 --> 00:03:17,600 Война была повсюду, а здесь мы жили в своем особом маленьком мире, как будто 30 00:03:17,600 --> 00:03:21,280 нашу любовь и наше тепло хранили от окружающего кошмара. 31 00:03:21,800 --> 00:03:23,140 Все закончилось в один день. 32 00:03:23,760 --> 00:03:25,960 Было это в 44 -м. 33 00:03:27,720 --> 00:03:32,540 Именно тогда произошло то, что изменило всю нашу последующую жизнь. 34 00:03:42,800 --> 00:03:45,660 Вот они. Будь готов. 35 00:03:56,440 --> 00:04:00,160 Она никогда не закончит эту проклятую войну. 36 00:04:04,260 --> 00:04:05,820 Бедное мое сердце. 37 00:04:07,240 --> 00:04:09,420 Это меня в конце концов убьет. 38 00:04:13,170 --> 00:04:15,530 Ты слышишь, малышка? Опять стреляют. 39 00:04:16,170 --> 00:04:19,130 Надо быть глухим, чтобы не слышать. Тебе не страшно? 40 00:04:19,589 --> 00:04:24,550 Спасибо. Да, я уже привыкла. На, пей свой кофе. Спасибо, может быть, мне 41 00:04:24,550 --> 00:04:26,090 лучше. Успокойся, расслабься. 42 00:04:26,370 --> 00:04:28,290 Я бы с удовольствием, но как можно? 43 00:04:29,010 --> 00:04:29,909 А, вот и ты. 44 00:04:29,910 --> 00:04:33,730 Где ты была? Я не могу успокоиться. Ждала, пока стрельба утихнет. 45 00:04:34,010 --> 00:04:35,950 А где Роберт? Так где он? Я не знаю. 46 00:04:37,370 --> 00:04:39,010 Перестань плакать и поцелуй меня. 47 00:04:39,250 --> 00:04:40,250 И ты тоже. 48 00:04:40,470 --> 00:04:42,230 А теперь идите прячьтесь. 49 00:04:42,670 --> 00:04:43,890 быстро в свою комнату. 50 00:04:45,410 --> 00:04:47,290 О, бедный я, бедный. 51 00:04:50,110 --> 00:04:51,610 Это все меня убьет. 52 00:04:52,170 --> 00:04:54,550 Я не могу больше. 53 00:04:55,730 --> 00:04:58,490 Ну, что делать, чтобы все это закончилось? 54 00:05:02,530 --> 00:05:07,470 Как прекрасно, что вы пришли. Проходите, садитесь. У меня есть коньяк. Я слышал, 55 00:05:07,490 --> 00:05:12,230 что союзники наступают, но не думаю, что американцы и англичане начнут бомбить 56 00:05:12,230 --> 00:05:16,130 Нормандию. С этим будет быстро покончено. 57 00:05:18,610 --> 00:05:20,990 Жаль, зато потом наступит долгий мир. 58 00:05:29,089 --> 00:05:31,310 Вот, попробуйте. Спасибо. 59 00:05:32,050 --> 00:05:38,530 То, чему я обязан честью. Не скрою, друг мой, что положение тяжелое. Американцы 60 00:05:38,530 --> 00:05:44,810 высадились в Неаполе, они идут на Рим. Мы должны отступить. Уже ничего не 61 00:05:44,810 --> 00:05:47,350 предупредить и не поделать. 62 00:05:47,770 --> 00:05:52,110 Я хотел вас об этом заранее предупредить. 63 00:05:54,219 --> 00:05:58,900 Очень любезно с вашей стороны, но мне не спрятаться здесь, те меня знают. 64 00:05:59,700 --> 00:06:01,680 Никто не осмелится меня приютить. 65 00:06:05,140 --> 00:06:09,240 Хотя... У меня есть брат в деревне, недалеко отсюда. 66 00:06:11,540 --> 00:06:15,960 Не теряйте времени, но мы с ним всегда расходились во мнениях, он антифашист. 67 00:06:16,300 --> 00:06:21,000 Если бы вы с ним поговорили, так сказать, с вашим авторитетом, 68 00:06:21,560 --> 00:06:25,380 Дайте мне его адрес, я с ним поговорю. 69 00:06:26,480 --> 00:06:28,600 Ну и прекрасно. 70 00:06:30,920 --> 00:06:33,940 Поднимем бокалы за наш вечный идеал. 71 00:06:34,340 --> 00:06:35,900 За наш идеал. 72 00:06:38,300 --> 00:06:41,500 Ну что, малыш, как тебе суп? 73 00:06:41,760 --> 00:06:46,880 Очень вкусно. Скажи, папа, а где Сара? Сара? 74 00:06:47,500 --> 00:06:51,080 Она пошла спать, у нее заболело живот из -за этой проклятой войны. 75 00:06:51,520 --> 00:06:54,380 А скажи -ка мне, что это были за взрывы сегодня утром? 76 00:07:00,960 --> 00:07:04,840 Папа, сегодня колонна немцев подошла к нашей деревне. 77 00:07:05,400 --> 00:07:07,380 И они расселись по всей округе. 78 00:07:08,780 --> 00:07:09,780 Ужасно. 79 00:07:12,090 --> 00:07:13,950 И что они? 80 00:07:14,410 --> 00:07:18,190 Говорят, они подбили американский самолет и убили одного летчика. А второй 81 00:07:18,190 --> 00:07:19,410 убежал. 82 00:07:20,310 --> 00:07:23,470 Какой ужас. Если бы ты только это видел. Просто ужасно. 83 00:07:24,650 --> 00:07:29,790 Ешь, пока не остыл. Ты ведь знаешь, я очень люблю министрония. Но война 84 00:07:29,790 --> 00:07:32,830 перебивает весь аппетит. Тогда выпьем за ее конец. 85 00:07:35,140 --> 00:07:38,380 За конец этой проклятой войны. Пойду спать. Спокойной ночи. 86 00:07:38,700 --> 00:07:40,300 Красавица, спокойной ночи. Спасибо. 87 00:07:40,840 --> 00:07:44,740 Твой министр не был, просто пальцы не оближешь. Спокойной ночи, папа. 88 00:07:44,740 --> 00:07:45,740 ночи. Приятных снов. 89 00:07:50,840 --> 00:07:52,140 Кто бы это мог быть? 90 00:07:54,960 --> 00:07:55,960 Пойди, открой. 91 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 Здравствуйте. 92 00:08:03,020 --> 00:08:04,020 Здравствуйте. 93 00:08:05,240 --> 00:08:09,440 Прошу вас, входите, хотите чего -нибудь поесть? Спасибо, я поужинал. 94 00:08:11,660 --> 00:08:14,620 Да -да, благодарю. 95 00:08:16,860 --> 00:08:20,300 Тогда, быть может, немного вина? С удовольствием. 96 00:08:23,180 --> 00:08:26,640 За ваше здоровье. За ваше. 97 00:08:30,590 --> 00:08:31,590 Прекрасное вино. 98 00:08:31,910 --> 00:08:37,110 Что привело вас ко мне? Я пришел сказать, что ваш брат придет сюда завтра 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,470 Мой брат? 100 00:08:38,630 --> 00:08:43,450 Да. Но ведь вы знаете, что мы никогда не были близки. И знать не хочу. Он будет 101 00:08:43,450 --> 00:08:44,450 здесь завтра утром. 102 00:08:45,630 --> 00:08:49,570 Он действительно вынужден сюда прийти? Да, именно. Ну тогда пусть приходит. 103 00:08:50,490 --> 00:08:51,510 Это приказ. 104 00:08:55,030 --> 00:08:56,310 Я уже понял. 105 00:08:56,870 --> 00:08:57,870 Пусть приходит. 106 00:08:58,120 --> 00:09:00,460 У вас такое прекрасное вино. Я еще немного посижу. 107 00:09:03,780 --> 00:09:09,960 С удовольствием бы составил вам компанию, но день был очень тяжелый. 108 00:09:11,580 --> 00:09:12,580 Пойду спать. 109 00:09:15,040 --> 00:09:17,680 Спокойной ночи, мое сокровище. Спокойной ночи, папа. 110 00:09:35,579 --> 00:09:37,140 Какие тяжелые времена. 111 00:09:37,380 --> 00:09:39,740 Говорят, что американцы уже в Кассини. 112 00:09:40,380 --> 00:09:42,660 Говорят, что готовятся к сражению с немцами. 113 00:09:43,740 --> 00:09:46,480 Может быть, американцы уже завтра будут в столице. 114 00:09:46,720 --> 00:09:52,120 Вчера я разговаривал с одним другом, лейтенантом Варнеком. 115 00:09:53,920 --> 00:09:56,840 Он мне посоветовал исчезнуть на некоторое время. 116 00:09:57,380 --> 00:10:02,820 А куда мне пойти? Попросил его поговорить с моим идиотом, братом. 117 00:10:03,480 --> 00:10:10,140 Представляешь, этим кретинам антифашистам. Да, это ужас. 118 00:10:10,360 --> 00:10:13,220 В какие времена? Кому ты это говоришь? Я тебя понимаю. 119 00:10:14,260 --> 00:10:17,080 Мне тоже придется убраться из этого дома. 120 00:10:18,440 --> 00:10:22,660 Представляешь, мне, адвокату, жить с грязными крестьянами. Но что поделаешь, 121 00:10:22,660 --> 00:10:24,640 здесь время меня знает каждая собака. 122 00:10:28,220 --> 00:10:34,080 И все это из -за этих грязных коммунистов. Жить в норах, как с зайцем. 123 00:10:34,380 --> 00:10:35,580 Какой стыд. 124 00:10:36,700 --> 00:10:37,700 Прошу вас. 125 00:10:38,220 --> 00:10:41,160 Видите? Хорошие. С удовольствием. 126 00:10:42,680 --> 00:10:45,540 И все -таки это стыд. 127 00:10:49,240 --> 00:10:50,960 Надо смириться. 128 00:10:51,280 --> 00:10:54,680 Война проиграна. Теперь мы уже не герои. 129 00:10:58,300 --> 00:11:01,680 Ошибаешься. Наши идеалы вечны. 130 00:11:02,260 --> 00:11:04,200 Да здравствуй, Дуччи. 131 00:11:06,920 --> 00:11:10,500 Да ты просто прелесть. 132 00:11:13,540 --> 00:11:17,260 И прекрасно, что ты так реагируешь. 133 00:12:01,900 --> 00:12:05,240 На, жри свои макароны. 134 00:12:07,620 --> 00:12:09,500 Приятного аппетита. 135 00:12:26,040 --> 00:12:30,360 Тут есть немцы? 136 00:12:32,710 --> 00:12:35,650 Нет. Прекрасно. Отведи меня к хозяину. 137 00:12:45,470 --> 00:12:46,510 Разбуди его. 138 00:12:46,830 --> 00:12:48,530 Папа. Папа. 139 00:12:49,810 --> 00:12:51,730 Папа. Папа. 140 00:12:53,130 --> 00:12:54,130 Папа. 141 00:12:55,190 --> 00:13:01,150 Папа. Что случилось? Не с места. Я вам ничего не сделаю. 142 00:13:01,690 --> 00:13:04,430 Мне просто нужно где -то спрятаться. 143 00:13:05,290 --> 00:13:11,510 Только на неделю, пока не прибудет моя армия. 144 00:13:12,070 --> 00:13:18,090 Папа, куда мы его денем? Завтра прибудет его брат, а он коллаборационист. 145 00:13:19,090 --> 00:13:20,370 Мне все равно. 146 00:13:20,690 --> 00:13:22,110 Не беспокойся. 147 00:13:22,750 --> 00:13:24,230 Полагаю, вы американец? Да. 148 00:13:26,190 --> 00:13:27,630 Терпеть не могу, Бошей. 149 00:13:28,290 --> 00:13:30,210 А американцы наши друзья. 150 00:13:30,870 --> 00:13:36,630 Я тебе помогу. У меня есть прекрасный тайник. Но ты не должен показываться. 151 00:13:37,950 --> 00:13:41,710 Хорошо, никаких проявлений героизма. Буду сидеть, как можешь. 152 00:13:43,010 --> 00:13:44,890 Можешь опустить свою пушку. 153 00:13:52,810 --> 00:13:55,530 Сара, быстро, проснись. Не время спать. 154 00:13:56,690 --> 00:13:57,990 Что случилось? 155 00:13:58,790 --> 00:14:00,050 Никогда не отгадаешь. 156 00:14:00,750 --> 00:14:03,210 Американский солдат прячется в доме. 157 00:14:04,250 --> 00:14:07,090 И такой красивый. Что ты говоришь? 158 00:14:07,310 --> 00:14:10,530 Прямо мурашки по коже. Он прячется от немцев. 159 00:14:10,730 --> 00:14:15,150 Американец? Да. И красивый как бог? Да. А как он сюда попал? Сама увидишь. 160 00:14:15,170 --> 00:14:16,170 Просто красавец. 161 00:14:17,590 --> 00:14:20,810 Как он вошел? Ты бредишь. Клянусь, это правда. 162 00:14:22,810 --> 00:14:29,650 И папа согласился ему 163 00:14:29,650 --> 00:14:36,170 помочь? Да, увидишь завтра. Он красивый, просто как принц. Не скрою, ситуация 164 00:14:36,170 --> 00:14:40,310 критическая. Американцы завтра войдут в Рим. Они уже в Кастине. Завтра утром мы 165 00:14:40,310 --> 00:14:41,930 уезжаем в наш загородный дом. 166 00:14:43,520 --> 00:14:46,840 Нам следует измениться, по -другому одеваться и вести себя. 167 00:14:47,700 --> 00:14:49,700 Нас слишком многие знают. 168 00:14:52,260 --> 00:14:58,180 А ты, милочка, не будь такой унылой. Все знают, что твой муж ушел на войну и 169 00:14:58,180 --> 00:15:04,280 пропал без вести, но это часть для тебя, что он остался до конца верен Дуче. Мне 170 00:15:04,280 --> 00:15:06,800 плевать на эту честь, его нет и мне одиноко. 171 00:15:07,470 --> 00:15:09,210 Я потеряла смысл жизни. 172 00:15:09,510 --> 00:15:10,830 Как мне не грустить? 173 00:15:13,430 --> 00:15:19,210 Как я тебя понимаю, могла бы ты объяснить своей сестре, что не стоит 174 00:15:19,210 --> 00:15:24,470 война превратится в неприятные воспоминания, и только твой муж 175 00:15:24,690 --> 00:15:28,890 Я уверен, мы отсидимся в деревне, а потом вернемся к себе в город. 176 00:15:46,660 --> 00:15:51,380 Еще раз спасибо за все. Мы победим. 177 00:16:23,180 --> 00:16:25,600 Здравствуй. Здравствуй, дядя. Как поживаешь? 178 00:16:29,400 --> 00:16:31,720 Хорошо поживаю. Спасибо. 179 00:16:34,720 --> 00:16:39,800 Устраивайся. Мой дом. Не дом, а свинарник. Неужели здесь можно жить? 180 00:16:40,580 --> 00:16:46,120 А, ты уже приехал? У фашистов так принято вставать ни свет ни зря. 181 00:16:48,120 --> 00:16:50,620 Еще только 20 минут восьмого. 182 00:16:51,840 --> 00:16:58,460 Папа, я еще хочу поспать. Иди, девочка, поспи еще, ты очень устаешь. Пока, скоро 183 00:16:58,460 --> 00:17:04,859 увидимся. А, так значит, для тебя 7 .20 это рано. А мы, фашисты, считаем, что 184 00:17:04,859 --> 00:17:05,859 это почти полдень. 185 00:17:06,250 --> 00:17:10,390 Знаешь что, ты слишком много спишь. Ах, вот что. Я слишком много сплю, а ты на 186 00:17:10,390 --> 00:17:12,890 себя -то посмотри, на кого ты похож в своей форме. 187 00:17:13,630 --> 00:17:14,690 У тебя хоть зеркало -то есть? 188 00:17:17,990 --> 00:17:21,589 Складывается впечатление, что я нежеланный гость в доме брата. 189 00:17:22,150 --> 00:17:26,869 Ах, тебе складывается впечатление. Так оно очень даже правильное. Ты прекрасно 190 00:17:26,869 --> 00:17:28,450 знаешь, тебя мне навязали. 191 00:17:32,270 --> 00:17:34,310 Хотелось бы знать, кто это тебя... 192 00:17:35,770 --> 00:17:40,330 Навязал. Можно подумать, что ты сам не знаешь. Или этот немец пришел вчера 193 00:17:40,330 --> 00:17:45,110 просто так, проходил мимо и решил зайти поговорить. Ты бы не мог мне выделить 194 00:17:45,110 --> 00:17:48,930 комнату с кроватью, чтобы я смог отдохнуть? Ну, конечно, я тебе должен 195 00:17:48,930 --> 00:17:52,630 комнату. А не хочешь ли ты угол с соломенным тюфяком? 196 00:17:53,390 --> 00:17:54,390 Еще чего? 197 00:17:54,590 --> 00:17:58,670 Ты, может быть, считаешь, что я собака? Тогда положи меня на собачью подстилку. 198 00:17:59,080 --> 00:18:03,660 Ты должен дать мне комнату с приличной кроватью. Ты сравниваешь себя с собакой, 199 00:18:03,680 --> 00:18:08,200 да ты в основном хуже собаки. Но я не намерен терять с тобой времени. Я дам 200 00:18:08,200 --> 00:18:10,580 угол и кровать, а ты уж сам устраивайся. 201 00:18:10,880 --> 00:18:12,640 И оставайся, сколько тебе нужно. 202 00:18:13,100 --> 00:18:14,140 Ничего не поделаешь. 203 00:18:15,180 --> 00:18:16,720 Оставайся, раз уж у тебя нет выбора. 204 00:18:16,980 --> 00:18:18,760 Я постараюсь поменьше с тобой встречаться. 205 00:18:19,240 --> 00:18:21,000 Сделаю вид, что тебя здесь нет. 206 00:18:23,980 --> 00:18:25,220 Что за жизнь? 207 00:18:28,640 --> 00:18:29,619 Подумать только. 208 00:18:29,620 --> 00:18:32,580 У нас есть приличный дом, а мы должны спать и здесь. 209 00:18:33,420 --> 00:18:40,040 Будем надеяться, что это скоро закончится. Но я понимаю, да, раньше уже 210 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 не будет. 211 00:18:45,220 --> 00:18:50,660 Ты слышишь? 212 00:18:51,960 --> 00:18:56,800 Я ничего не слышу. Да послушай ты, хоть секунду. Что? 213 00:18:59,870 --> 00:19:02,370 Я понимаю, что во всем виновата твоя сестра. 214 00:19:09,630 --> 00:19:11,250 Подожди меня минуточку. 215 00:19:24,760 --> 00:19:26,040 Нет, нет, не бойся. 216 00:19:26,520 --> 00:19:29,820 Если тебе что -нибудь надо, приходи в мою комнату. 217 00:19:35,680 --> 00:19:41,960 Послушай -ка меня внимательно. У меня нет привычки бросать слова на ветер, и я 218 00:19:41,960 --> 00:19:46,480 тебе настоятельно советую ни с кем здесь не разговаривать. Ты меня понял? Я 219 00:19:46,480 --> 00:19:47,640 понимаю, что ты хочешь сказать. 220 00:19:49,640 --> 00:19:54,600 Да, сейчас очень тяжелые времена, и я очень за тебя боюсь, ведь ты такая 221 00:19:54,600 --> 00:20:00,220 красивая. Бойся немцев, они далеко от своих семей, от жен и от невест. Все 222 00:20:00,220 --> 00:20:01,220 случиться. 223 00:20:08,980 --> 00:20:15,820 Ах, как вы обращаетесь с людьми. Если я ем, я должен быть один. 224 00:20:16,060 --> 00:20:18,720 Если я пью кофе, тоже один. 225 00:20:21,780 --> 00:20:26,940 Вам это не кажется странным? По тебе давно веревка плачет. Если американцы до 226 00:20:26,940 --> 00:20:30,840 тебя не доберутся, я тебя задушу собственными руками. Ах, по мне веревка 227 00:20:30,880 --> 00:20:34,980 Ты помалчивай, ты лучше не забывай, с кем ты разговариваешь. Я ведь не 228 00:20:34,980 --> 00:20:39,580 голодранец, а какой -нибудь высокопоставленный партийный чиновник. 229 00:20:39,580 --> 00:20:41,620 кусок говна в коричневой рубашке. 230 00:20:41,900 --> 00:20:44,680 Так ты наверен пользоваться лексикой коммунистов? 231 00:20:45,629 --> 00:20:49,490 Еще увидишь в конце войны, что было делать с такими, как ты. Да здравствует 232 00:20:49,490 --> 00:20:50,490 Дучи. 233 00:20:52,610 --> 00:20:55,950 Не волнуйся за своего папу. 234 00:20:56,250 --> 00:20:57,850 С ним ничего не произойдет. 235 00:21:05,130 --> 00:21:06,350 Здравствуй, здравствуй. 236 00:21:06,830 --> 00:21:07,830 Возьми это. 237 00:21:09,030 --> 00:21:10,430 Так тебе будет потеплее. 238 00:21:11,430 --> 00:21:13,370 Спасибо. И яблоко. Спасибо. 239 00:21:14,320 --> 00:21:15,320 И это еще. 240 00:21:17,720 --> 00:21:20,760 Очень вкусно. Я тебя не испугал вчера вечером? 241 00:21:22,720 --> 00:21:27,460 Ешь. Извини меня, это война, и я поступил так, как велели обстоятельства. 242 00:21:30,140 --> 00:21:32,760 Как вкусно. 243 00:21:37,460 --> 00:21:38,920 Тебе лучше теперь? 244 00:21:43,770 --> 00:21:47,330 Да, я благодарю тебя от всего сердца. За все. 245 00:21:49,170 --> 00:21:51,250 Ты знаешь, это ерунда. 246 00:21:52,010 --> 00:21:53,010 Вкусно. 247 00:21:53,410 --> 00:21:55,090 На здоровье. 248 00:21:56,290 --> 00:22:00,950 Ты знаешь, я никогда не видела такого парня, как ты. 249 00:22:01,230 --> 00:22:06,190 Я говорю серьезно. Это ты очень красивая, правда? Я тебе нравлюсь? 250 00:22:09,710 --> 00:22:14,390 Я уже три дня ничего не ел. Немцы так и шли за нами по пятам. 251 00:22:14,750 --> 00:22:17,270 Здесь тебе ничего не угрожает, надеюсь. 252 00:22:20,090 --> 00:22:22,230 Какая ты красивая. 253 00:22:22,990 --> 00:22:28,990 Серьезно? Мне так неприятно, что я тебя напугал. Будем надеяться, что скоро все 254 00:22:28,990 --> 00:22:29,990 кончится. 255 00:22:30,990 --> 00:22:35,550 Я не видел твоего отца. Где он? Он ушел. Не желает оставаться в доме с дядей. Он 256 00:22:35,550 --> 00:22:38,450 прав. По крайней мере, забудется за стаканчиком. Да. 257 00:22:39,130 --> 00:22:43,290 А твоя сестричка, ну, это -то известно где, пошла проведать американца. 258 00:22:43,950 --> 00:22:45,810 Она от него просто без ума. 259 00:22:47,310 --> 00:22:48,310 Бедняжка. 260 00:22:49,930 --> 00:22:53,430 Так мы одни в доме, может быть, воспользуемся моментом? 261 00:22:56,170 --> 00:23:02,730 Нет, любовь моя, тут где -то бродит дядюшка. Да и папа может 262 00:23:02,730 --> 00:23:06,330 вернуться. Ну, пожалуйста, нам никто не помешает, мне так хочется. 263 00:23:07,100 --> 00:23:11,480 Нет, дорогой, не надо, будем разумными. Ну давай, не надо, оставь меня, 264 00:23:11,580 --> 00:23:15,500 перестань. Мы так редко встречаемся и бываем вместе, не упрямься. Это 265 00:23:15,500 --> 00:23:17,080 невозможно, не настаивай. 266 00:23:17,500 --> 00:23:18,680 Мне так тебя хочется. 267 00:23:19,440 --> 00:23:20,820 Ну хоть один поцелуй. 268 00:23:32,280 --> 00:23:37,100 Тебе не кажется, что сюда подыматься опасно? Мы должны быть очень осторожны. 269 00:23:37,120 --> 00:23:39,200 Нельзя, чтобы твой дядя о чем -то догадался. 270 00:23:40,620 --> 00:23:43,500 Не беспокойся, внизу моя сестра, она сторожит. А, 271 00:23:44,320 --> 00:23:45,320 ну тогда ничего. 272 00:23:47,980 --> 00:23:53,120 Ты давно здесь живешь? Раньше мы жили в Риме, но переехали, когда я была еще 273 00:23:53,120 --> 00:23:54,120 маленькая. 274 00:23:54,840 --> 00:23:55,860 Мне так хорошо с тобой. 275 00:23:56,540 --> 00:24:00,380 Вот так смотреть в твои глаза и держать тебя за руку. 276 00:24:00,940 --> 00:24:07,240 У тебя есть жених? Нет, я первый раз держу за руку мужчину. Если я тебя об 277 00:24:07,240 --> 00:24:10,040 спросил, то только потому, что хочу знать тебя побольше. 278 00:24:11,700 --> 00:24:14,680 Не стесняйся, мне так хорошо с тобой. 279 00:24:15,320 --> 00:24:20,320 Мне бы хотелось, чтобы мы встретились не во время войны, а совсем в других 280 00:24:20,320 --> 00:24:21,320 обстоятельствах. 281 00:24:26,160 --> 00:24:27,160 Открой дверь. 282 00:24:30,300 --> 00:24:31,460 И оставь меня в покое. 283 00:24:43,380 --> 00:24:45,360 О, дорогая. 284 00:24:48,600 --> 00:24:53,180 Ты не очень -то торопился. Когда я тебя вижу, я все забываю. Даже войну. 285 00:24:53,880 --> 00:24:56,300 Как если бы вокруг ничего не было. 286 00:26:01,000 --> 00:26:03,900 Ну, что, красавица? 287 00:26:21,180 --> 00:26:26,700 Я видел, как ты разговариваешь с американским солдатом. 288 00:26:30,060 --> 00:26:36,100 Если не хочешь, чтобы я вас выдал. Ты ведь знаешь, что у меня много друзей 289 00:26:36,100 --> 00:26:37,100 немцев. 290 00:26:38,440 --> 00:26:41,320 Ты знаешь, я был вынужден уехать, любовь моя. 291 00:26:41,620 --> 00:26:43,060 У меня не было выбора. 292 00:26:47,720 --> 00:26:50,620 Ты был с ней. 293 00:26:53,100 --> 00:26:56,300 Не глупи. 294 00:26:57,240 --> 00:27:01,260 Вот кончится война, и мы обязательно что -нибудь придумаем. 295 00:27:02,260 --> 00:27:06,200 Я от тебя просто без ума. 296 00:27:49,240 --> 00:27:54,260 Превстань. Я хочу видеть тебя всю. 297 00:28:15,080 --> 00:28:16,420 Да, 298 00:28:18,060 --> 00:28:19,820 вот так. Моя любовь. 299 00:28:26,360 --> 00:28:27,700 А 300 00:28:27,700 --> 00:28:39,740 теперь 301 00:28:39,740 --> 00:28:41,380 займись своей сестрой. 302 00:28:44,680 --> 00:28:47,300 Пусть у нее намокнут трусики. 303 00:28:47,940 --> 00:28:49,860 Пусть набухнет грудь. 304 00:28:54,320 --> 00:28:56,980 Приподними ее ночную рубашку. 305 00:28:58,920 --> 00:29:00,520 Потихоньку. Вот так. 306 00:29:13,770 --> 00:29:15,050 Прекрасно. 307 00:29:20,430 --> 00:29:25,790 Подними одеяло, чтобы я мог ее видеть. 308 00:29:28,870 --> 00:29:31,550 Это прекрасно. Продолжай. 309 00:29:40,090 --> 00:29:42,510 Продолжай гладить ее грудь. 310 00:29:43,740 --> 00:29:45,980 Посмотри, как реагирует ее тело. 311 00:29:59,900 --> 00:30:02,400 Посмотри, как она извивается от удовольствия. 312 00:31:17,450 --> 00:31:19,150 Иди ко мне, красавица. 313 00:31:22,410 --> 00:31:23,770 Вот так. 314 00:31:55,409 --> 00:31:56,990 Как прекрасно, вот так хорошо. 315 00:33:01,650 --> 00:33:04,250 Заставь меня кричать от удовольствия. 316 00:33:35,950 --> 00:33:36,950 Очень хорошо. 317 00:33:47,550 --> 00:33:52,090 Как прекрасно. 318 00:34:07,400 --> 00:34:08,400 Спасибо. 319 00:34:59,340 --> 00:35:01,060 Продолжай ласкать свою сестру. 320 00:35:22,340 --> 00:35:26,580 Ласкай, ласкай ее, не останавливайся. Я хочу услышать, как она станет от 321 00:35:26,580 --> 00:35:27,580 удовольствия. 322 00:36:41,740 --> 00:36:42,740 Так, вот так. 323 00:37:42,819 --> 00:37:46,580 Ну, тогда прощайся. 324 00:37:46,890 --> 00:37:48,090 со своим американцем. 325 00:38:42,890 --> 00:38:44,430 Да, еще, еще. 326 00:38:53,490 --> 00:38:54,490 Так, хорошо. 327 00:38:54,590 --> 00:38:55,610 Да, вот так. 328 00:39:07,130 --> 00:39:08,790 Вот так, хорошо. 329 00:39:38,370 --> 00:39:39,370 Возьми его. 330 00:39:53,020 --> 00:39:54,020 Роберто? Роберто? 331 00:39:56,560 --> 00:40:00,200 Что случилось? 332 00:40:01,380 --> 00:40:05,380 Ты что, спал? Чего ты взял? Я тебя внимательно слушаю. 333 00:40:06,180 --> 00:40:11,120 Никак не могу заснуть. А что тебя беспокоит? Я все думаю об этом молодом 334 00:40:11,120 --> 00:40:14,220 летчике. А почему ты о нем думаешь? Все дело в Габриэлле. 335 00:40:14,580 --> 00:40:16,580 Мне кажется, что она в нее влюбилась. 336 00:40:17,480 --> 00:40:19,060 Отец, они же молодые. Что ты хочешь? 337 00:40:19,420 --> 00:40:22,000 Я все понимаю, но это ведь американец, ну и что? 338 00:40:22,920 --> 00:40:26,020 Ты же знаешь, как это все бывает. Сейчас все хорошо, потом он уедет. 339 00:40:26,420 --> 00:40:28,820 Через девять месяцев у нас появится от него сувенир. 340 00:40:29,580 --> 00:40:33,280 Здесь ты можешь быть прав, но ты немного отстал от времени. Я к тебе отношусь 341 00:40:33,280 --> 00:40:37,180 как к отцу, но, например, мы с Сарой уже два года как помолвлены, а ты все не 342 00:40:37,180 --> 00:40:38,400 разрешаешь нам спать вместе. 343 00:40:46,560 --> 00:40:48,480 О, прошу тебя, не начинай. 344 00:40:49,120 --> 00:40:53,440 Я, может быть, отстал от жизни, но я такой, и мне не пределось. Когда я 345 00:40:53,440 --> 00:40:59,620 на моей женушке, царствие ей небесное, мне пришлось ждать до свадьбы, чтобы 346 00:40:59,620 --> 00:41:02,540 потом только остаться с ней наедине в одной комнате. 347 00:41:06,540 --> 00:41:09,200 Какое терпение! В наше время так было, а сейчас? 348 00:41:09,620 --> 00:41:13,080 Тем более война. Ты всегда найдешь причину. 349 00:41:19,470 --> 00:41:25,850 Но я еще и потому не могу замкнуть глаз, что в доме находится этот мерзавец. А, 350 00:41:25,990 --> 00:41:28,550 ты об этом в фашисте? Вот именно. 351 00:41:29,370 --> 00:41:35,430 Хоть бы он сдох. Вот тут ты прав. Если он о чем -нибудь догадается, то он 352 00:41:35,430 --> 00:41:36,850 к немцам. И прощай жизнь. 353 00:41:42,750 --> 00:41:44,850 Надо надеяться, что этого не случится. 354 00:41:45,230 --> 00:41:47,750 Его ничего не остановит, это у него в крови. 355 00:41:48,350 --> 00:41:52,430 Для него нет ничего святого. Не беспокойся, отец, война скоро кончится. 356 00:41:53,050 --> 00:41:58,210 Да. А теперь дай мне поспать, завтра рано вставать. Ну ладно, отдыхай, малыш. 357 00:41:58,610 --> 00:41:59,990 А я не могу спать. 358 00:42:00,890 --> 00:42:03,470 Скоро взойдет солнце, и жизнь будет продолжаться. 359 00:42:19,060 --> 00:42:21,520 Меня зовут Марио Де Сика. 360 00:42:22,500 --> 00:42:26,600 У меня сведения абсолютной важности и мне нужен лейтенант Варнек. 361 00:42:27,040 --> 00:42:32,640 Я должен его предупредить, что у моего брата скрывается американский солдат. 362 00:42:33,380 --> 00:42:35,860 Это должен быть тот летчик, которого мы ищем. 363 00:42:37,140 --> 00:42:38,480 Следуйте за мной. 364 00:42:56,029 --> 00:43:02,430 Пошли, я представлю тебе мою сестру. Ты потеряла голову, это же опасно. Не 365 00:43:02,430 --> 00:43:03,670 беспокойся, все ушли. 366 00:43:05,750 --> 00:43:08,770 И оружие тебе не понадобится. 367 00:43:24,960 --> 00:43:29,700 Просыпайся. Смотри, кого я тебе привела. Какой сюрприз. Я тебе привела своего 368 00:43:29,700 --> 00:43:33,980 принца. Его зовут Джим. Ну, наконец -то. А то уже неделя прошла. Да. 369 00:43:35,020 --> 00:43:37,700 Ты можешь сделать музыку погромче? 370 00:43:38,920 --> 00:43:39,920 Сейчас. 371 00:43:40,480 --> 00:43:41,480 Нет. 372 00:43:41,800 --> 00:43:45,900 Мне бы хотелось с тобой потанцевать. Да -да, потанцуйте. Хорошо, мадемуазель. 373 00:44:03,530 --> 00:44:08,930 Я слышу музыку, лейтенант. У них праздник, но мы поможем повеселиться. 374 00:44:26,390 --> 00:44:28,630 Что это за музыка? 375 00:44:32,020 --> 00:44:38,380 Мадемуазель, мы знаем, что у вас скрывается американский солдат. 376 00:44:41,540 --> 00:44:45,600 У вас могут быть серьезные проблемы. 377 00:44:47,820 --> 00:44:53,500 Тем более, что благодаря вам ему удалось скрыться. 378 00:44:54,380 --> 00:44:59,260 Но если вы нам поможете, мы сможем все уладить. 379 00:45:04,650 --> 00:45:06,610 Вы поняли, о чем я говорю? 380 00:45:11,030 --> 00:45:15,590 Сынок, ты знаешь, о чем я думаю? Нет. 381 00:45:15,810 --> 00:45:20,490 Я не понимаю, почему этот кретин, мой брат, захотел встретиться с нами здесь. 382 00:45:21,010 --> 00:45:23,530 Мы что, не могли спокойно поговорить дома? 383 00:45:25,970 --> 00:45:29,590 Потому что он идиот. 384 00:45:30,110 --> 00:45:33,550 Но меня больше всего беспокоит, почему я не могу жить с Сарой. 385 00:45:34,230 --> 00:45:38,950 Это просто невозможно, что ты о другом ни о чем и думать не можешь. Да, вот 386 00:45:38,950 --> 00:45:42,030 такой я. Держи себя в руках, но я все равно на ней женюсь. 387 00:45:42,450 --> 00:45:43,650 Ну вот и подожди. 388 00:45:43,990 --> 00:45:47,470 А теперь перестань думать об этом. У меня достаточно других проблем, чтобы не 389 00:45:47,470 --> 00:45:48,470 думать об этом и еще. 390 00:45:49,290 --> 00:45:50,290 Да перестань ты. 391 00:45:55,440 --> 00:45:56,440 Что за шум? 392 00:45:58,540 --> 00:45:59,660 Немецкий патруль. 393 00:45:59,960 --> 00:46:01,520 Только этого не хватало. 394 00:46:04,380 --> 00:46:07,720 Они нам ничего не сделают, расслабься. Да, разумеется. 395 00:46:10,220 --> 00:46:11,220 Здравствуйте, господа. 396 00:46:11,600 --> 00:46:13,600 Как поживаете? 397 00:46:15,380 --> 00:46:17,360 Товарищи, вот нахуй. 398 00:46:17,720 --> 00:46:19,440 Следуйте за нами. Почему? 399 00:46:20,840 --> 00:46:22,080 Мы же ничего не сделали. 400 00:46:25,300 --> 00:46:27,020 Стоп, мы ничего не говорили. Быстро. 401 00:46:29,060 --> 00:46:30,620 А теперь ласкай себя. 402 00:46:31,940 --> 00:46:33,820 Потрись об нее быстрее. 403 00:46:37,740 --> 00:46:40,260 Ласкай ее пальцем над ним. Больше страсти. 404 00:46:46,540 --> 00:46:47,660 Тебе так нравится? 405 00:46:47,960 --> 00:46:49,640 Да, ласкай ее, ласкай. 406 00:46:56,380 --> 00:46:58,400 Так, хорошо, да. 407 00:46:59,220 --> 00:47:04,560 А теперь еще быстрее. 408 00:47:05,600 --> 00:47:06,660 Увеличьте темп. 409 00:47:07,380 --> 00:47:08,780 Вот так, вот так. 410 00:47:11,400 --> 00:47:13,960 Я хочу слышать крики. 411 00:47:22,190 --> 00:47:23,190 Еще быстрее. 412 00:47:25,450 --> 00:47:30,890 О ком вы думаете, обо мне или об этом американчике? 413 00:47:32,230 --> 00:47:33,290 Давайте, шлюшки. 414 00:47:37,870 --> 00:47:39,630 Я вам покажу праздник. 415 00:47:46,130 --> 00:47:47,470 Американцы так не умеют. 416 00:49:26,090 --> 00:49:28,290 Вот так, вот так, красотки. 417 00:51:51,779 --> 00:51:54,400 Никогда не забуду это унижение. 418 00:51:54,700 --> 00:51:57,640 Отец и Роберто исчезли ночью. 419 00:51:57,980 --> 00:52:01,240 Джим тоже. Нам с сестрой пришлось расстаться. 420 00:52:01,440 --> 00:52:04,320 Было слишком опасно продолжать жить вместе. 421 00:52:05,000 --> 00:52:09,160 Сестра уехала к дяде в Рим, а я поселилась у Кристиана. 422 00:52:10,200 --> 00:52:12,900 Прошло 4 долгих месяца. 423 00:52:16,400 --> 00:52:21,220 Почему ты грустишь? Война кончилась. Американцы в Риме. 424 00:52:21,660 --> 00:52:24,360 Скоро ты получишь известие об отце. 425 00:52:26,810 --> 00:52:31,750 Пока я ничего не знаю об отце и о сестре. Жизнь для меня не имеет смысла. 426 00:52:33,190 --> 00:52:38,450 Вы все скоро встретитесь, а пока наслаждайтесь жизнью и ешь в свое 427 00:52:38,450 --> 00:52:39,650 Делай все, что ты хочешь. 428 00:52:41,030 --> 00:52:44,030 Говори быстро. Я вижу, что ты что -то знаешь. 429 00:52:44,590 --> 00:52:49,710 Сядь и успокойся. Ничего нового. Я встретила в Риме американского 430 00:52:49,710 --> 00:52:51,910 них еще нет списков угнанных в Германию. 431 00:52:53,650 --> 00:52:54,950 Привет, сестренка. 432 00:52:55,450 --> 00:52:57,410 Не грустите. 433 00:53:48,370 --> 00:53:49,770 Ой, 434 00:54:02,290 --> 00:54:03,610 сынок. 435 00:54:08,780 --> 00:54:12,560 да вот так как хорошо 436 00:54:12,560 --> 00:54:22,100 продолжай 437 00:54:56,990 --> 00:54:59,550 Да не стой ты тут одна в своем углу. 438 00:55:00,190 --> 00:55:01,270 Иди к нам. 439 00:55:01,490 --> 00:55:03,270 Увидишь, тебе понравится. 440 00:55:06,410 --> 00:55:07,690 Не стыди. 441 00:55:08,230 --> 00:55:11,350 Ласкай себя перед нами. Это нас возбудит. 442 00:55:12,490 --> 00:55:13,490 Вот так. 443 00:55:14,550 --> 00:55:15,870 Перед зеркалом. 444 00:55:16,810 --> 00:55:18,770 А теперь наша очередь. 445 00:56:17,110 --> 00:56:18,290 думай, что это ты. 446 01:00:14,460 --> 01:00:20,100 сильнее тебе нравится да 447 01:00:42,950 --> 01:00:45,470 Глубже. Я сейчас кончу. 448 01:00:48,690 --> 01:00:50,450 Сейчас, сейчас кончаю. 449 01:01:21,450 --> 01:01:24,170 Я узнал, что ты здесь живешь. 450 01:01:37,090 --> 01:01:38,090 Роберто? 451 01:01:42,830 --> 01:01:44,230 А где папа? 452 01:01:50,380 --> 01:01:51,380 Папа умер. 453 01:02:03,380 --> 01:02:04,380 Папа. 454 01:02:06,400 --> 01:02:07,400 Габриэла. 455 01:02:10,760 --> 01:02:16,840 Если бы ты знала, что я видел. 456 01:02:21,940 --> 01:02:25,000 Людей жгли заживо. 457 01:02:25,900 --> 01:02:28,440 Убивали даже младенцев. 458 01:02:28,860 --> 01:02:30,740 Как это ужасно. 459 01:02:31,160 --> 01:02:34,720 Но папа всегда тебя любил. 460 01:02:34,960 --> 01:02:36,680 Никогда не осуждал. 461 01:02:41,740 --> 01:02:45,660 Ты не знаешь, где Сара? 462 01:02:47,690 --> 01:02:49,790 Она у дяди Марио. 463 01:03:05,279 --> 01:03:08,920 Через несколько месяцев мы все уехали к дяде Марио. 464 01:03:09,460 --> 01:03:15,580 Война закончилась. Он очень изменился, заботился о нас. Нашел работу для 465 01:03:15,580 --> 01:03:18,300 Роберто, который наконец женился на Старе. 466 01:03:21,100 --> 01:03:25,900 Какая восхитительная церемония. Наконец -то вы смогли осуществить свою мечту. 467 01:03:27,600 --> 01:03:31,400 А ты племянница просто как принцесса. 468 01:03:34,000 --> 01:03:36,560 Спасибо, дядя. Я так взволнована. 469 01:03:36,820 --> 01:03:41,200 А почему не было Габриэллы? 470 01:03:43,780 --> 01:03:47,100 Дорогая, мне кажется, я знаю, где она. 471 01:03:47,300 --> 01:03:49,720 Она не перестает искать своего летчика. 472 01:03:50,980 --> 01:03:54,820 У нее очень трудный период в жизни. Она все его еще любит. 473 01:03:56,780 --> 01:04:01,920 Вы, наверное, устали? Я вам приготовил комнату. 474 01:04:02,990 --> 01:04:04,290 Идите в нее. 475 01:04:12,530 --> 01:04:15,050 Дядюшка, ты просто прелесть. Спасибо. 476 01:04:17,610 --> 01:04:22,850 От Джима не было никаких вестей. Единственным способом быть ближе к 477 01:04:23,230 --> 01:04:26,330 Это поехать в наш старый дом и вспоминать. 478 01:04:27,170 --> 01:04:32,890 Уже прошло два года с той ужасной ночи, но я по -прежнему ощущала тепло его тела 479 01:04:32,890 --> 01:04:36,350 во время нашего единственного вальса. 480 01:04:37,410 --> 01:04:39,930 Почему ты меня покинул? Где ты? 481 01:04:57,819 --> 01:05:02,020 Дорогая, свадьба была действительно великолепной. Я очень рад за Роберто. 482 01:05:03,000 --> 01:05:07,580 Наконец -то их мечта осуществилась. Они прекрасная пара. 483 01:05:07,980 --> 01:05:11,260 Они заслужили свое счастье. 484 01:05:11,520 --> 01:05:16,640 Но бедная малышка не могла отделаться от своих грустных мыслей. 485 01:05:22,560 --> 01:05:28,860 Да, это для нее настоящая драма. И кроме того, она потеряла своего отца 486 01:05:28,860 --> 01:05:32,960 и парня, который жил у них на чердаке. 487 01:05:34,020 --> 01:05:38,060 Как она переживает все до сих пор. 488 01:05:38,580 --> 01:05:42,980 Надо бы ее немного отвлечь от этих мыслей. 489 01:05:58,960 --> 01:06:01,640 Куда ты подевалась? 490 01:06:02,200 --> 01:06:03,980 Все тебя искали. 491 01:06:05,080 --> 01:06:07,420 Да перестань ты все время грустить. 492 01:06:10,320 --> 01:06:11,320 Улыбайся. 493 01:06:12,660 --> 01:06:18,200 Как я могу улыбаться? У меня ничего не осталось, кроме воспоминаний. 494 01:06:18,780 --> 01:06:22,700 Единственное, чего я хочу, Это чтобы меня оставили в покое. 495 01:06:23,560 --> 01:06:26,540 Ты еще так молода, у тебя вся жизнь впереди. 496 01:06:28,940 --> 01:06:31,560 Мне кажется, это тебе поможет. 497 01:06:31,760 --> 01:06:32,920 Почему бы и нет? 498 01:06:38,120 --> 01:06:41,200 Ты еще красивее, чем обычно. 499 01:06:54,680 --> 01:07:01,380 Ты просто ослепительна. Но как изменился твой дядя. Даже поселил нас 500 01:07:01,380 --> 01:07:02,380 у себя. 501 01:07:02,880 --> 01:07:05,160 И какая прекрасная комната. 502 01:07:07,480 --> 01:07:10,700 Давай попробуем, какая здесь постель. 503 01:07:11,540 --> 01:07:14,480 Иди ко мне, это наша первая ночь любви. 504 01:07:14,800 --> 01:07:15,800 Потерпи немного. 505 01:07:22,970 --> 01:07:26,150 Прекрасно, малышка. Пей до дна. Алкоголь помогает. 506 01:07:26,930 --> 01:07:28,230 Дай, налью еще. 507 01:07:28,990 --> 01:07:32,510 Тебе будет легче потом. Еще немного, и тебе будет совсем хорошо. 508 01:07:34,730 --> 01:07:36,330 Опьянение прогонит грусть. 509 01:07:40,370 --> 01:07:44,110 Ты такая красивая. 510 01:07:44,350 --> 01:07:47,150 Не стоит так убиваться. Не порти себе жизнь. 511 01:07:50,950 --> 01:07:52,750 Будь ласкова со своим дядей. 512 01:07:55,110 --> 01:07:57,590 Вот так. 513 01:08:02,290 --> 01:08:02,970 Вот 514 01:08:02,970 --> 01:08:11,890 так, 515 01:08:11,910 --> 01:08:12,910 вот так. 516 01:08:17,890 --> 01:08:20,029 Относись к твоему дяде по -хорошему. 517 01:08:25,370 --> 01:08:26,529 Будь с ним ласково. 518 01:08:43,779 --> 01:08:47,600 А сейчас я тебе покажу великолепное зрелище. 519 01:08:57,200 --> 01:08:58,200 Продолжай. 520 01:08:59,040 --> 01:09:00,899 Ты ослепительно. 521 01:09:03,319 --> 01:09:07,779 Посмотри, твоя сестра готовится к своей первой брачной ночи. 522 01:09:08,240 --> 01:09:11,479 Не бойся, они не могут нас увидеть. 523 01:10:01,200 --> 01:10:02,980 Да, продолжай. 524 01:10:04,720 --> 01:10:06,120 О, 525 01:10:07,960 --> 01:10:10,720 как хорошо. 526 01:10:49,800 --> 01:10:50,800 Как здорово. 527 01:10:56,820 --> 01:10:57,820 Давай, еще. 528 01:11:18,300 --> 01:11:19,300 Глубже, глубже. 529 01:11:55,010 --> 01:11:58,470 Как хорошо. Какая ты прилежная ученица. 530 01:12:32,240 --> 01:12:34,180 Как хорошо, моя дорогая. 531 01:12:44,160 --> 01:12:46,720 Я так долго ждал этого. 532 01:13:00,460 --> 01:13:01,680 Давай еще. 533 01:13:02,220 --> 01:13:03,220 быстрее. 534 01:13:15,100 --> 01:13:16,920 Давай еще, глубже. 535 01:13:47,020 --> 01:13:49,560 никаких сведений об этом молодом человеке. 536 01:13:49,900 --> 01:13:53,820 Я разговаривал со всеми американскими военачальниками в Риме. 537 01:13:54,660 --> 01:13:57,380 Безрезультатно. Я даже звонил полковнику Эндрю. 538 01:13:58,120 --> 01:14:00,680 Он также ничего не смог мне сказать. 539 01:14:01,120 --> 01:14:05,280 Но одно совершенно очевидно. Этот молодой человек жив. 540 01:14:05,680 --> 01:14:10,020 Его нет в списках погибших или пропавших без вести. 541 01:14:14,410 --> 01:14:17,530 Благодарю за все, но я буду действовать дальше. 542 01:14:18,230 --> 01:14:20,430 Что бы ты мог мне посоветовать? 543 01:14:21,810 --> 01:14:23,590 Только ждать. 544 01:14:26,630 --> 01:14:32,450 Я хочу попросить тебя еще об одном. Я не могу больше жить у дяди. 545 01:14:33,530 --> 01:14:34,850 Возьми меня к тебе. 546 01:14:35,270 --> 01:14:37,310 Обещаю, что это ненадолго. 547 01:14:38,760 --> 01:14:41,960 Ты прекрасно знаешь, что я буду только рад. 548 01:14:42,340 --> 01:14:44,000 Можешь переезжать, когда хочешь. 549 01:14:45,100 --> 01:14:51,800 Даже сегодня вечером. Ты серьезно? Я всегда 550 01:14:51,800 --> 01:14:53,880 серьезен. Тогда договорились. Спасибо. 551 01:14:54,980 --> 01:14:58,580 Как редко встречаются женщины, которые не опаздывают. 552 01:14:59,940 --> 01:15:06,580 Ваше платье просто великолепно. Но как вы узнали мой номер телефона? 553 01:15:09,340 --> 01:15:10,720 Впрочем, это не важно. 554 01:15:12,700 --> 01:15:16,100 Присаживайтесь. Что вас ко мне привело? 555 01:15:26,320 --> 01:15:30,880 Я уже много лет нахожусь в связи с Кристианом. 556 01:15:31,320 --> 01:15:37,160 Это ваш друг, и я должна вам сказать, что с некоторых пор он сошелся с одной 557 01:15:37,160 --> 01:15:42,560 ваших племянниц, с Сарой, той, что только что вышла замуж. Я очень люблю 558 01:15:42,560 --> 01:15:46,700 Кристиана, и мне хочется, чтобы вы поговорили с Сарой, чтобы положить конец 559 01:15:46,700 --> 01:15:49,160 интрижке. Вам это не составит труда? 560 01:15:49,640 --> 01:15:51,900 И, уверяю вас, я буду очень благодарна. 561 01:15:54,920 --> 01:15:56,960 Кроме Кристиана у меня никого нет. 562 01:15:58,320 --> 01:16:00,820 Даже не представляю, что могу для вас сделать. 563 01:16:01,640 --> 01:16:07,040 Мои племянницы совершеннолетние и могут делать все, что им заблагорассудится. 564 01:16:11,180 --> 01:16:16,900 По этому поводу у меня уже были разногласия с младшей, и она собрала 565 01:16:16,900 --> 01:16:17,940 съехала от меня. 566 01:16:24,000 --> 01:16:30,720 однако из чувства дружбы я могу помочь. Если смогу найти способ вернуть тебе 567 01:16:30,720 --> 01:16:33,720 Кристиана, я это сделаю. 568 01:16:37,420 --> 01:16:43,560 Я же просил тебя больше сюда не приходить. Моя жена может прийти в любой 569 01:16:43,640 --> 01:16:45,400 не говоря уже о твоей сестре. 570 01:16:46,960 --> 01:16:50,380 Я думала, что здесь никого нет и хотела тебя просто увидеть. 571 01:16:51,560 --> 01:16:55,540 Не знаю, что и делать. Не могу больше жить у дяди. 572 01:16:56,140 --> 01:17:03,120 И не желаю лицемерить, как мой муж, который живет там просто потому, что 573 01:17:03,120 --> 01:17:04,120 это выгодно. 574 01:17:06,320 --> 01:17:10,560 Зачем так говорить о твоем дяде? Вы живете там уже несколько месяцев и ни в 575 01:17:10,560 --> 01:17:12,720 не нуждаетесь. Конечно, с одной стороны, ты прав. 576 01:17:13,420 --> 01:17:17,840 Но ты ведь знаешь, что это из -за него во время войны арестовали нашего отца. 577 01:17:18,560 --> 01:17:20,140 Что ты такое говоришь? 578 01:17:20,580 --> 01:17:25,420 Говорю, что знаю. После исчезновения папы и Роберто, я послушала однажды его 579 01:17:25,420 --> 01:17:27,340 разговор с одним немецким офицером. 580 01:17:27,740 --> 01:17:32,680 Я никогда никому об этом не говорила, потому что знала, что после войны он 581 01:17:32,680 --> 01:17:35,160 единственной нашей надеждой. 582 01:17:36,200 --> 01:17:38,620 Ты правильно сделала, что никому не сказала. 583 01:17:39,560 --> 01:17:41,000 Отца все равно не вернешь. 584 01:17:41,700 --> 01:17:42,700 Забудь обо всем. 585 01:17:43,200 --> 01:17:46,980 Лучше поцелуй меня, моя кошечка. 586 01:18:14,250 --> 01:18:15,470 О, и конца. 587 01:20:57,450 --> 01:20:58,750 Я стараюсь еще глубже. 588 01:21:11,350 --> 01:21:18,330 Я бы никогда не подумала, что моя сестра может хранить такой секрет, 589 01:21:18,330 --> 01:21:19,850 единственный за выгоды. 590 01:21:20,320 --> 01:21:22,580 Но это не важно. Теперь надо было отомстить. 591 01:21:22,960 --> 01:21:27,140 Очень просто. Я хотела принять участие в одном из тех спектаклей, которые ты 592 01:21:27,140 --> 01:21:31,160 время от времени устраиваешь, и чтобы ты пригласил Марио. 593 01:21:31,480 --> 01:21:35,780 Извини, но я не понимаю, о чем ты говоришь. Я недавно узнала одну очень 594 01:21:35,780 --> 01:21:41,120 вещь. Оказывается, ты и моя сестра... Ну, в общем, я подумала, что и остальная 595 01:21:41,120 --> 01:21:43,520 семья имеет право немного повеселиться. 596 01:21:43,960 --> 01:21:45,240 Нет, ты серьезно? 597 01:21:45,580 --> 01:21:48,340 Заняться с тобой любовью? Не вижу ничего смешного. 598 01:21:48,800 --> 01:21:52,420 К тому же, если ты не выполнишь мою просьбу, то я все расскажу Роберто. 599 01:21:52,680 --> 01:21:54,240 Ну ладно, что ты от меня хочешь? 600 01:21:54,800 --> 01:21:59,500 Повторяю, чтобы ты пригласил меня на одно из твоих знаменитых развлечений, 601 01:21:59,500 --> 01:22:00,740 Марио тоже был там. 602 01:22:01,580 --> 01:22:05,980 Я должен пригласить Марио? Ты прекрасно все понимаешь, когда хочешь. 603 01:22:07,020 --> 01:22:08,660 Но что тебе надо от дяди? 604 01:22:08,900 --> 01:22:12,980 Тебе это не касается. Делай то, что я сказала, иначе я заговорю. 605 01:22:16,370 --> 01:22:20,350 Извините, месье, но я не слишком хорошо понял цель вашего визита. 606 01:22:21,670 --> 01:22:24,670 Прежде всего, извините меня за столь поздний визит к вам домой. 607 01:22:25,350 --> 01:22:30,490 Но единственный человек, кто может мне помочь, это вы. Я разрастил человека, 608 01:22:30,710 --> 01:22:31,710 которого очень люблю. 609 01:22:32,230 --> 01:22:35,030 Я ходил к ней домой, но она там больше не живет. 610 01:22:35,290 --> 01:22:37,610 Еще раз извините, я все время сбиваюсь. 611 01:22:38,490 --> 01:22:41,950 Одним словом, мне сказали, что это ваша родственница, ваша племянница. 612 01:22:47,259 --> 01:22:48,800 Боюсь, что вы ошиблись. 613 01:22:49,140 --> 01:22:55,060 То есть, у меня две племянницы, и я уверен, что вы не их ищите. Вот именно я 614 01:22:55,060 --> 01:22:55,978 знаю обеих. 615 01:22:55,980 --> 01:23:00,060 Меня интересует та, которую зовут Габриэлла. 616 01:23:01,100 --> 01:23:02,100 Габриэлла? 617 01:23:02,460 --> 01:23:03,460 Извините. 618 01:23:04,180 --> 01:23:11,080 Да, я слушаю. Как поживаешь, 619 01:23:11,140 --> 01:23:12,140 старый черт? 620 01:23:12,740 --> 01:23:13,740 Очень хорошо. 621 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 Хорошо. 622 01:23:15,589 --> 01:23:19,550 Марио, у меня проблема. Я только что говорил с твоей племянницей. 623 01:23:21,390 --> 01:23:23,390 Не очень -то просто объяснить? 624 01:23:24,190 --> 01:23:29,370 Так вот, она сказала, что она в курсе наших маленьких развлечений и что хочет 625 01:23:29,370 --> 01:23:31,350 поучаствовать в них вместе с нами. 626 01:23:34,650 --> 01:23:39,330 И хочет, чтобы я тоже там был? Так? 627 01:23:44,000 --> 01:23:46,520 Прекрасно, если она очень этого хочет. 628 01:23:47,220 --> 01:23:52,900 Давай завтра, часов в восемь. Идет прекрасно, клянусь, вечер будет славным. 629 01:23:52,900 --> 01:23:53,900 завтра. 630 01:23:55,900 --> 01:24:02,220 А как вы познакомились с Габриэллой? Это длинная история. 631 01:24:02,740 --> 01:24:07,860 Я американец, и года за два до конца войны оказался в Риме. 632 01:24:08,470 --> 01:24:14,430 Наш самолет был сбит. Мне надо было укрыться от немцев, и ваш брат меня 633 01:24:14,430 --> 01:24:15,430 у себя. 634 01:24:15,830 --> 01:24:20,730 Так я познакомился с Габриэллой. 635 01:24:22,170 --> 01:24:26,730 Я не могу забыть ее до сих пор, но теперь вам ее лучше забыть. 636 01:24:27,610 --> 01:24:29,210 Она замужем. 637 01:24:29,670 --> 01:24:36,410 Не может быть. Да, она вышла замуж за Юнусу, с которым была помолвлена до 638 01:24:36,610 --> 01:24:38,090 У нее был жених. 639 01:24:38,380 --> 01:24:40,880 Он ушел на фронт. Это была любовь всей ее жизни. 640 01:24:43,320 --> 01:24:46,160 Но если я ее встречу, я скажу, что вы приходили. 641 01:24:46,980 --> 01:24:50,780 До свидания. 642 01:24:51,620 --> 01:24:54,420 До свидания, месье. Да нет, не стоит беспокоиться. 643 01:24:55,140 --> 01:24:58,620 Теперь это совершенно не важно. Благодарю, что открыли мне глаза. 644 01:25:31,730 --> 01:25:32,730 Ой, и... 645 01:25:52,200 --> 01:25:53,680 Ну, давай еще. 646 01:26:48,050 --> 01:26:49,450 Аминь. 647 01:27:35,560 --> 01:27:36,560 Сиди. 648 01:28:23,990 --> 01:28:26,790 Продолжение следует... 649 01:28:40,840 --> 01:28:42,000 Аминь. 650 01:29:22,900 --> 01:29:24,420 Да, вот так. 651 01:29:58,860 --> 01:30:00,260 Бумфа. 652 01:30:27,520 --> 01:30:31,300 Какой прекрасный вечер. Настоящее семейное собрание. 653 01:30:32,340 --> 01:30:38,760 Но я удивлен, что ты, моя племянница, интересуешься подобными вещами. 654 01:30:39,420 --> 01:30:42,800 Может быть, у тебя есть какая -то тайная цель? 655 01:30:45,940 --> 01:30:51,380 Ведь я еще не выжил из ума. Надеюсь, что ты была искренней. 656 01:30:56,140 --> 01:31:00,760 Кристиана, ты видел маленький сюрприз, который я тебе приготовил? 657 01:31:04,100 --> 01:31:06,720 Иди, разогрейся. 658 01:31:39,150 --> 01:31:39,770 А -а 659 01:31:39,770 --> 01:32:00,530 -а... 660 01:32:39,200 --> 01:32:43,420 Как у тебя хорошо получается. 661 01:33:09,680 --> 01:33:11,620 Субтитры сделал DimaTorzok 662 01:33:44,099 --> 01:33:45,340 Извини, я сейчас. 663 01:34:18,680 --> 01:34:21,140 Не останавливайся, дядя. Нет, ни звука. 664 01:34:21,460 --> 01:34:24,280 Продолжайте, старые свиньи. Нет, нет, не делай этого. 665 01:34:25,200 --> 01:34:29,560 Пользуйся в последний раз и замолчи, а то пристрелю. Прошу тебя, не делай 666 01:34:30,140 --> 01:34:31,780 Продолжайте, а то пристрелю. Нет. 667 01:34:39,340 --> 01:34:46,000 С того ужасного дня моя жизнь прекратилась. В тюрьме я была лишена 668 01:34:46,000 --> 01:34:47,000 своими родными. 669 01:34:47,720 --> 01:34:52,060 Габриэлла, я тебя искал всю жизнь. И, наконец, нашел. 670 01:34:53,060 --> 01:34:57,160 У меня не было сил прийти к тебе в тюрьму. 671 01:34:57,840 --> 01:35:04,560 Джим, я решил тебя ждать. Был уверен, что ты придешь сюда. 672 01:35:05,740 --> 01:35:11,260 Я хотел тебе сказать, что не переставал тебя любить, что хотел дотанцевать с 673 01:35:11,260 --> 01:35:13,580 тобой наш вальс. 70381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.