All language subtitles for [English] ENG SUB【灼灼风流 The Legend of Zhuohua】EP04 慕灼华借刘衍脱险,刘衍心中郁结难消(景甜、冯绍峰) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,260 --> 00:00:34,750 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:35,500 --> 00:00:39,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:40,100 --> 00:00:45,390 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:46,180 --> 00:00:51,270 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:52,940 --> 00:00:55,750 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:55,760 --> 00:00:58,030 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:58,220 --> 00:01:02,550 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:01:03,380 --> 00:01:05,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:05,580 --> 00:01:08,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:08,540 --> 00:01:13,230 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:13,580 --> 00:01:18,070 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:18,700 --> 00:01:22,630 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:23,780 --> 00:01:28,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:29,140 --> 00:01:33,830 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:34,580 --> 00:01:41,910 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:41,910 --> 00:01:44,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:44,020 --> 00:01:47,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:53,740 --> 00:01:55,740 =Episode 4= 19 00:01:55,740 --> 00:01:57,700 (This is a work of fiction.) 20 00:01:58,300 --> 00:01:59,740 He's a nefarious demon to Northern Liang 21 00:02:00,060 --> 00:02:01,740 and the god of war to the Northern Chen. 22 00:02:02,420 --> 00:02:03,900 Be that as it may, 23 00:02:06,340 --> 00:02:07,660 some might think 24 00:02:07,940 --> 00:02:09,980 his meritorious reputation has surpassed the Emperor. 25 00:02:12,780 --> 00:02:14,460 Lord Ding is scary. 26 00:02:15,540 --> 00:02:16,380 He's like a tiger. 27 00:02:16,980 --> 00:02:18,300 And worst, a giant tiger. 28 00:02:20,860 --> 00:02:21,580 Young Lady, 29 00:02:21,780 --> 00:02:23,500 you shouldn't get involved with him. 30 00:02:25,300 --> 00:02:26,060 I think so too. 31 00:02:26,860 --> 00:02:28,380 The capital sure is a complicated place to stay. 32 00:02:28,580 --> 00:02:29,500 There are dangers everywhere. 33 00:02:30,180 --> 00:02:32,340 All we want is to make a decent living. 34 00:02:40,980 --> 00:02:42,260 Miss, here are your dishes. 35 00:02:47,140 --> 00:02:48,540 (Raising Tiger Is a Threat) 36 00:02:48,540 --> 00:02:50,540 So who wants to answer? 37 00:02:52,940 --> 00:02:53,540 I'll answer it. 38 00:02:59,380 --> 00:03:01,260 He's Scholar Zong, who ranked second in the literary examination. 39 00:03:02,100 --> 00:03:03,900 Before Shen Jinghong arrived in the capital, 40 00:03:03,900 --> 00:03:05,180 he dominated the top of the list. 41 00:03:05,700 --> 00:03:08,340 After that, he lost to Shen Jinghong five times continuously. 42 00:03:08,860 --> 00:03:10,180 Today, he still goes on the stage. 43 00:03:10,700 --> 00:03:11,820 Leaving aside his literary talents... 44 00:03:11,820 --> 00:03:12,540 (Wen Shizong, Scholar) 45 00:03:12,540 --> 00:03:15,060 (Wen Shizong, Scholar) he sure is mentally strong. 46 00:03:18,060 --> 00:03:18,820 A tiger, 47 00:03:19,660 --> 00:03:20,580 a fierce beast. 48 00:03:21,260 --> 00:03:23,860 When raised, it becomes a danger. So strive to eliminate it. 49 00:03:25,380 --> 00:03:26,860 Mr. Wen has a point. 50 00:03:28,540 --> 00:03:30,020 A sage has a compassionate heart, 51 00:03:30,380 --> 00:03:31,980 and a virtuous person is righteous. 52 00:03:32,980 --> 00:03:33,900 I, as a humble individual, 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,980 am only concerned about upholding righteousness. 54 00:03:37,380 --> 00:03:38,460 Thus achieving the utmost benevolence. 55 00:03:39,420 --> 00:03:41,220 Why do we read 56 00:03:41,500 --> 00:03:42,420 the books of sages and scholars? 57 00:03:42,660 --> 00:03:43,700 It's learning how to serve the country 58 00:03:43,980 --> 00:03:45,500 and share the Emperor's burdens. 59 00:03:45,660 --> 00:03:46,980 - Nicely put! - Well said! 60 00:03:46,980 --> 00:03:48,180 - That's right! - Mr. Wen, well said! 61 00:03:48,180 --> 00:03:50,380 - Well said! - Good! 62 00:03:52,740 --> 00:03:54,220 To think a mere commoner 63 00:03:54,220 --> 00:03:55,780 would dare to show such disrespect to Lord Ding. 64 00:03:56,340 --> 00:03:57,140 Perhaps, 65 00:03:57,500 --> 00:03:59,380 he also knows that the mighty tiger is injured. 66 00:03:59,860 --> 00:04:01,020 The mighty tiger is injured? 67 00:04:01,740 --> 00:04:02,700 How did it get injured? 68 00:04:02,740 --> 00:04:04,420 Five years ago, at the Juma River. 69 00:04:04,740 --> 00:04:07,180 Lord Ding faced off against the Northern Liang Army. 70 00:04:07,420 --> 00:04:08,580 He was trapped and surrounded. 71 00:04:08,940 --> 00:04:11,220 Almost thirty thousand elite soldiers were killed and injured. 72 00:04:11,580 --> 00:04:13,980 And even Lord Ding's life was hanging by a thread. 73 00:04:14,740 --> 00:04:15,980 Fortunately, 74 00:04:15,980 --> 00:04:18,780 First Prince led his troops deep into enemy territory 75 00:04:19,300 --> 00:04:21,140 and saved Lord Ding. 76 00:04:21,740 --> 00:04:22,660 But it's said 77 00:04:22,780 --> 00:04:23,820 that Lord Ding suffered serious injuries 78 00:04:23,900 --> 00:04:26,060 from that battle. 79 00:04:26,460 --> 00:04:28,860 So he handed over most of his military power to First Prince. 80 00:04:30,140 --> 00:04:31,460 How did Wen Shizong know 81 00:04:31,540 --> 00:04:33,900 that First Prince and Lord Ding aren't on the same side? 82 00:04:35,180 --> 00:04:37,220 Don't they fear offending First Prince? 83 00:04:37,740 --> 00:04:40,220 That was because you think too simply 84 00:04:40,380 --> 00:04:42,340 and they overcomplicated it. 85 00:04:42,740 --> 00:04:43,580 You know what? 86 00:04:43,860 --> 00:04:45,180 They thought 87 00:04:45,340 --> 00:04:47,020 Lord Ding lost the battle 88 00:04:47,020 --> 00:04:49,180 because First Prince obstructed in between 89 00:04:49,540 --> 00:04:52,260 to seize power from Lord Ding. 90 00:04:53,340 --> 00:04:55,260 They sure overthink this. 91 00:04:55,780 --> 00:04:57,340 However, what the people know 92 00:04:57,700 --> 00:04:58,940 about the war at Juma River 93 00:04:59,300 --> 00:05:00,540 may not be the truth. 94 00:05:01,020 --> 00:05:03,300 (Uncle seems to be paying attention to this female provincial graduate.) 95 00:05:03,300 --> 00:05:04,380 I'm only guessing. 96 00:05:04,660 --> 00:05:06,380 During the battle in Yan City, 97 00:05:06,660 --> 00:05:09,460 Lord Ding remained meticulous and unparalleled 98 00:05:09,580 --> 00:05:10,660 in his strategic brilliance. 99 00:05:11,980 --> 00:05:14,420 But why did Lord Ding become so ambitious and reckless 100 00:05:16,340 --> 00:05:18,660 in the war at Juma River three years later? 101 00:05:19,940 --> 00:05:20,820 Young Lady, you're right. 102 00:05:21,140 --> 00:05:23,060 How could someone's skills possibly regress over time? 103 00:05:23,940 --> 00:05:24,540 Look. 104 00:05:24,860 --> 00:05:26,020 Lord Ding 105 00:05:26,140 --> 00:05:27,860 already has such accomplishments, 106 00:05:28,220 --> 00:05:29,700 why would he seek further recognition? 107 00:05:29,700 --> 00:05:31,500 And what other recognition he could seek? 108 00:05:31,660 --> 00:05:32,700 That's my first point. 109 00:05:33,060 --> 00:05:35,620 Lord Ding's understanding of the people from Northern Liang 110 00:05:35,700 --> 00:05:38,300 has reached a point where he knows all strategies. 111 00:05:38,900 --> 00:05:40,290 How could he easily 112 00:05:40,380 --> 00:05:42,220 fall into the ambush 113 00:05:42,220 --> 00:05:43,540 set by the Northern Liang people 114 00:05:43,820 --> 00:05:45,380 in the war at Juma River? 115 00:05:46,540 --> 00:05:47,620 That's my second point. 116 00:06:06,860 --> 00:06:08,140 Yuan Chengming betrayed us! 117 00:06:08,780 --> 00:06:10,220 We got ambushed! 118 00:06:31,820 --> 00:06:33,580 There's one thing that puzzles me the most. 119 00:06:34,500 --> 00:06:36,940 It has already been five years since that battle. 120 00:06:37,140 --> 00:06:39,500 Yet why is there a rumor still circulating among the people 121 00:06:39,740 --> 00:06:42,260 that Lord Ding was greedy for achievements, acted recklessly, 122 00:06:42,460 --> 00:06:43,540 was arrogant, and underestimated the enemy? 123 00:06:44,220 --> 00:06:45,260 This is my third point. 124 00:06:45,740 --> 00:06:47,260 I just can't figure that out. 125 00:06:50,260 --> 00:06:52,020 Even a woman knows that. 126 00:06:52,940 --> 00:06:54,820 Yet there's a bunch of ignorant fools 127 00:06:54,900 --> 00:06:56,540 who constantly chatter in front of Father. 128 00:06:57,700 --> 00:06:58,460 Chen. 129 00:06:59,140 --> 00:06:59,820 Young Lady. 130 00:06:59,940 --> 00:07:01,620 Based on what you just said, 131 00:07:01,700 --> 00:07:03,420 that means Lord Ding did nothing wrong. 132 00:07:03,860 --> 00:07:05,140 He may not be greedy for achievements. 133 00:07:05,700 --> 00:07:07,820 But there was a possibility of recklessness. 134 00:07:09,940 --> 00:07:11,660 I didn't know you knew Lord Ding this well. 135 00:07:13,940 --> 00:07:14,820 Oh, no. Not at all. 136 00:07:18,820 --> 00:07:20,900 This woman's words are too one-sided. 137 00:07:21,740 --> 00:07:23,260 Uncle, you lead by example, 138 00:07:23,260 --> 00:07:24,220 unite the three armies. 139 00:07:24,540 --> 00:07:26,180 You are a model in the hearts of many. 140 00:07:29,740 --> 00:07:30,940 Speaking of which, 141 00:07:32,180 --> 00:07:33,700 I came to watch Mr. Jinghong in action. 142 00:07:34,460 --> 00:07:35,700 But he hasn't shown up yet. 143 00:07:37,460 --> 00:07:38,020 Uncle, 144 00:07:38,580 --> 00:07:39,860 who do you want to see today? 145 00:07:42,820 --> 00:07:43,940 For 146 00:07:44,820 --> 00:07:45,740 one small fry. 147 00:07:47,820 --> 00:07:48,620 After hearing so many answers, 148 00:07:48,620 --> 00:07:50,180 Wen Shizong's answer is still the best. 149 00:07:50,300 --> 00:07:52,500 (Fang Zhiyuan, Scholar) His answer is logical and well-founded. 150 00:07:52,500 --> 00:07:53,540 You're flattering me. 151 00:07:53,540 --> 00:07:55,980 I bet Shen Jinghong won't dare to come anymore. 152 00:07:56,300 --> 00:07:57,660 He definitely won't dare. 153 00:07:57,660 --> 00:07:58,900 He wouldn't dare to come. 154 00:07:59,300 --> 00:08:01,180 Since all of you miss me that much, 155 00:08:02,180 --> 00:08:04,340 how can I disappoint all of you? 156 00:08:44,660 --> 00:08:49,580 (Shen Jinghong, Gifted Scholar) 157 00:08:59,820 --> 00:09:00,820 So it's him. 158 00:09:01,340 --> 00:09:03,140 Young Lady, do you know him? 159 00:09:03,700 --> 00:09:04,420 No, I don't. 160 00:09:06,180 --> 00:09:08,500 Mr. Jinghong, you took your time to show up. 161 00:09:08,780 --> 00:09:10,140 You sure made us wait for quite a while. 162 00:09:10,540 --> 00:09:14,020 I wonder what you have to say 163 00:09:14,020 --> 00:09:15,220 about today's topic. 164 00:09:15,220 --> 00:09:15,740 That's right. 165 00:09:15,860 --> 00:09:17,860 Mr. Jinghong is meant to be a Zhuangyuan. 166 00:09:17,860 --> 00:09:19,140 I'm sure your insights must be extraordinary. 167 00:09:19,140 --> 00:09:20,940 Surely, you'll present us with fresh perspectives. 168 00:09:20,940 --> 00:09:22,260 - Yes. - Indeed. 169 00:09:23,860 --> 00:09:24,820 Tell us what you think. 170 00:09:25,700 --> 00:09:26,900 Pardon me for making you wait. 171 00:09:32,020 --> 00:09:32,740 Mr. Shen, 172 00:09:33,340 --> 00:09:34,860 why were you late? 173 00:09:35,220 --> 00:09:36,060 Don't tell us you were scared. 174 00:09:37,420 --> 00:09:39,380 I had to help an elderly cross the bridge. 175 00:09:39,620 --> 00:09:40,540 That's why I was late. 176 00:09:42,100 --> 00:09:44,460 Mr. Shen, are you joking? 177 00:09:44,620 --> 00:09:45,580 I thought 178 00:09:46,100 --> 00:09:47,140 you were joking, Fang. 179 00:09:55,500 --> 00:09:56,260 Mr. Shen, 180 00:09:56,620 --> 00:09:57,940 this place is for exchanging ideas, 181 00:09:58,100 --> 00:09:59,460 not a place for joking around. 182 00:09:59,620 --> 00:10:00,620 Wen, you spoke up just in time. 183 00:10:00,940 --> 00:10:03,220 I have a question I think you might be able to help. 184 00:10:03,420 --> 00:10:04,460 Mr. Shen, please ask away. 185 00:10:05,140 --> 00:10:07,460 The warm weather is changing to the cold weather. 186 00:10:07,980 --> 00:10:09,500 Wen, aren't you cold 187 00:10:10,300 --> 00:10:10,980 from fanning yourself all the time? 188 00:10:12,420 --> 00:10:12,780 You... 189 00:10:12,900 --> 00:10:15,180 Wen, your literary talent is exceptional. 190 00:10:15,500 --> 00:10:17,060 Truly a master of both literary and martial arts. 191 00:10:17,580 --> 00:10:19,500 I feel inadequate in comparison. 192 00:10:20,380 --> 00:10:21,860 Master of both literary and martial arts? 193 00:10:21,860 --> 00:10:23,060 The name Wen Shizong, indeed. [*Wen, literary. Shi, soldier] 194 00:10:27,660 --> 00:10:29,820 You bring shame to intellectuals. 195 00:10:30,260 --> 00:10:30,940 Wen. 196 00:10:31,820 --> 00:10:33,500 Juli, did you hear how he talks? 197 00:10:33,620 --> 00:10:35,100 He's so mean. 198 00:10:35,420 --> 00:10:36,420 From now on, 199 00:10:36,420 --> 00:10:37,660 "Master of both literary and martial arts" 200 00:10:37,900 --> 00:10:39,580 might become a term of mockery. 201 00:10:41,580 --> 00:10:43,580 Apart from anything else, 202 00:10:43,780 --> 00:10:44,780 Shen Jinghong has a sharp tongue. 203 00:10:45,540 --> 00:10:47,100 A perfect candidate as an imperial censor. 204 00:10:48,580 --> 00:10:49,780 His words sure are sharp enough. 205 00:10:50,780 --> 00:10:52,460 Mr. Shen, since you're here to answer the question, 206 00:10:52,660 --> 00:10:54,100 why indulge in empty talk first? 207 00:10:54,300 --> 00:10:55,340 - He's right, Mr. Shen. - That's right. 208 00:10:55,500 --> 00:10:57,100 - Answer the question. - We're all waiting here. 209 00:10:57,140 --> 00:10:58,700 Mr. Shen, hurry up and answer it. 210 00:10:58,740 --> 00:10:59,900 Come on, Mr. Shen. 211 00:10:59,980 --> 00:11:01,380 Since everyone is so eager, 212 00:11:02,060 --> 00:11:03,020 I'll offer my humble answer. 213 00:11:11,900 --> 00:11:13,660 Raising tiger is a threat. 214 00:11:15,540 --> 00:11:16,940 The question is inappropriate. 215 00:11:19,820 --> 00:11:21,100 That's quite audacious of you. 216 00:11:21,260 --> 00:11:23,620 These topics are contributed by masters of literature. 217 00:11:25,220 --> 00:11:26,180 That's inaccurate. 218 00:11:26,980 --> 00:11:30,060 Even in the literary world, some deceive and steal fame. 219 00:11:47,380 --> 00:11:53,140 (Use) 220 00:11:53,980 --> 00:11:55,660 "Raising tiger as an asset?" 221 00:11:57,180 --> 00:11:58,300 For the word "asset", 222 00:11:58,580 --> 00:12:00,140 he uses bold and well-defined strokes. 223 00:12:00,740 --> 00:12:03,420 This person truly has profound insights. 224 00:12:04,180 --> 00:12:05,860 Astonishingly elegant. 225 00:12:07,380 --> 00:12:08,500 Juli, bring me the brush and ink. 226 00:12:08,620 --> 00:12:09,460 I want to answer the topic as well. 227 00:12:09,460 --> 00:12:09,940 All right. 228 00:12:21,940 --> 00:12:23,660 (Tiger) "Raising tiger as an asset?" 229 00:12:23,900 --> 00:12:25,380 What does that mean? 230 00:12:25,380 --> 00:12:26,300 Since tigers are fierce, 231 00:12:26,500 --> 00:12:27,620 how could they be an asset? 232 00:12:28,140 --> 00:12:30,260 Mr. Shen, are you sensationalizing your answer? 233 00:12:31,740 --> 00:12:32,860 Ordinary people are timid. 234 00:12:33,460 --> 00:12:34,540 So raising a tiger would naturally be a threat to them. 235 00:12:35,180 --> 00:12:36,380 His Majesty has no fear. 236 00:12:36,980 --> 00:12:38,700 So naturally, he can make use of the tiger. 237 00:12:45,260 --> 00:12:46,580 But tigers are ferocious, 238 00:12:47,380 --> 00:12:48,700 what if they hurt someone? 239 00:12:48,700 --> 00:12:51,020 As long as the one who tames the tiger possesses great wisdom and courage, 240 00:12:52,100 --> 00:12:53,420 they can naturally subdue the ferocious beast. 241 00:12:54,260 --> 00:12:55,260 Just like Duke Huan of Qi, 242 00:12:55,940 --> 00:12:58,260 who appointed Guan Zhong who once injured him as his minister, 243 00:12:59,140 --> 00:13:00,060 achieving prosperity and strength, 244 00:13:00,500 --> 00:13:01,780 ultimately achieving hegemony. 245 00:13:03,060 --> 00:13:03,860 Basically, 246 00:13:04,180 --> 00:13:05,580 the fierceness of a tiger is its nature, 247 00:13:06,060 --> 00:13:07,220 without a clear moral judgment. 248 00:13:08,060 --> 00:13:09,540 It's the fear in people that's misguided. 249 00:13:10,380 --> 00:13:11,380 Being inadequate themselves, 250 00:13:12,100 --> 00:13:13,100 yet speculating about His Majesty. 251 00:13:14,500 --> 00:13:16,700 What purpose does this question serve? 252 00:13:17,300 --> 00:13:18,180 - Well said. - He's right. 253 00:13:18,500 --> 00:13:19,540 He has a point. 254 00:13:32,140 --> 00:13:33,140 (The Princess didn't come.) 255 00:13:36,740 --> 00:13:39,420 (Man, Princess Roujia's Maidservant) 256 00:13:55,540 --> 00:13:56,580 Why did Shen Jinghong 257 00:13:57,300 --> 00:13:58,180 just leave like that? 258 00:13:58,620 --> 00:13:59,300 Young Lady, 259 00:13:59,420 --> 00:14:01,580 I thought you were preparing to take the challenge as well. 260 00:14:03,220 --> 00:14:05,220 Truly a person of remarkable demeanor. 261 00:14:06,260 --> 00:14:07,140 It's just 262 00:14:09,020 --> 00:14:10,300 a bit too good at flattery. 263 00:14:15,220 --> 00:14:16,620 If no one opposes, 264 00:14:16,900 --> 00:14:18,780 the one who holds the top spot today is... 265 00:14:19,340 --> 00:14:21,980 - Shen Jinghong! - Shen Jinghong! 266 00:14:22,220 --> 00:14:23,820 "Raising tiger as an asset" 267 00:14:24,580 --> 00:14:27,740 manages to buy everyone's heart all at once. 268 00:14:30,180 --> 00:14:31,660 I'm really inferior compared to that. 269 00:14:32,580 --> 00:14:34,460 Young Lady, don't say that. 270 00:14:34,540 --> 00:14:35,860 You're quite skilled at flattery too. 271 00:14:36,460 --> 00:14:37,420 You should improve your skills too. 272 00:14:37,660 --> 00:14:38,940 Your flattery is too excessive. 273 00:14:40,900 --> 00:14:41,900 Young Lady... 274 00:14:43,820 --> 00:14:44,780 I won't take the challenge. 275 00:14:45,900 --> 00:14:46,820 Wenzheng Parlor 276 00:14:47,380 --> 00:14:49,620 might have some powerful backing. 277 00:14:50,540 --> 00:14:53,420 Young Lady, I'm not that smart. 278 00:14:53,660 --> 00:14:55,260 I really can't catch up to you. 279 00:14:55,500 --> 00:14:57,060 That's all right. You can take your time to catch up. 280 00:14:59,340 --> 00:15:01,140 "Raising tiger is a threat." 281 00:15:01,740 --> 00:15:03,140 It's too dangerous to come up 282 00:15:03,460 --> 00:15:04,860 with such a topic. 283 00:15:06,540 --> 00:15:07,660 Someone who dares to present this 284 00:15:08,060 --> 00:15:10,340 must be someone with powerful backing. 285 00:15:11,780 --> 00:15:12,940 It's also likely that the question 286 00:15:14,620 --> 00:15:16,460 was given by someone's command. 287 00:15:20,300 --> 00:15:21,020 No, 288 00:15:21,300 --> 00:15:22,380 that's unlikely. 289 00:15:23,140 --> 00:15:24,420 What benefit does it bring 290 00:15:24,740 --> 00:15:25,820 to present such a topic? 291 00:15:30,780 --> 00:15:31,380 Time to go. 292 00:15:39,820 --> 00:15:41,820 (Wenzheng Parlor) 293 00:15:41,820 --> 00:15:43,900 Even mantou at Wenzheng Parlor is so expensive. 294 00:15:44,500 --> 00:15:45,420 Next time, I won't buy it again. 295 00:15:53,780 --> 00:15:55,620 - (This annoying person) - Young Lady. 296 00:15:55,620 --> 00:15:56,620 (is really difficult to deal with.) 297 00:15:57,260 --> 00:15:59,060 Yesterday, I used Princess Roujia's influence to scare him off. 298 00:15:59,340 --> 00:16:00,660 I didn't expect him to show up again today. 299 00:16:01,820 --> 00:16:02,980 It's going to be troublesome. 300 00:16:04,500 --> 00:16:05,300 Young Lady. 301 00:16:07,180 --> 00:16:07,940 Don't get in my way. 302 00:16:10,140 --> 00:16:11,020 Your Lordship. 303 00:16:23,180 --> 00:16:24,180 I didn't expect 304 00:16:24,540 --> 00:16:26,180 to run into you here, Your Lordship. 305 00:16:30,740 --> 00:16:31,460 Sit down. 306 00:16:36,260 --> 00:16:38,380 Put your cleverness to good use. 307 00:16:42,900 --> 00:16:44,540 Lord Ding. Wait, Lord Ding. 308 00:16:46,380 --> 00:16:49,140 The topic posed by Wenzheng Parlor was quite audacious. 309 00:16:49,260 --> 00:16:52,100 Earlier, I was puzzled and couldn't understand it. 310 00:16:52,620 --> 00:16:55,460 Suddenly, I have a sudden realization at this moment. 311 00:16:59,980 --> 00:17:02,420 You came to Wenzheng Parlor but not taking the stage to speak. 312 00:17:03,380 --> 00:17:04,620 This doesn't quite match 313 00:17:04,620 --> 00:17:06,340 your pursuit of fame and profit, does it? 314 00:17:07,180 --> 00:17:09,460 When the gods fight, the innocent suffer. 315 00:17:09,780 --> 00:17:11,700 I just want to climb the ranks and get wealthy, 316 00:17:11,900 --> 00:17:13,100 not get impacted. 317 00:17:13,740 --> 00:17:14,460 Moreover, 318 00:17:14,660 --> 00:17:17,580 now that Shen Jinghong is a prominent figure in the capital, 319 00:17:17,900 --> 00:17:19,460 it's difficult for others 320 00:17:19,540 --> 00:17:20,460 to gain fame. 321 00:17:20,980 --> 00:17:23,100 After failing to gain fame, 322 00:17:23,340 --> 00:17:26,540 they might end up becoming "masters of both literary and martial arts". 323 00:17:29,380 --> 00:17:30,380 Did you catch up to me 324 00:17:30,660 --> 00:17:32,180 just to talk about these things with me? 325 00:17:33,980 --> 00:17:36,820 After all, I'm working for Your Lordship. 326 00:17:46,420 --> 00:17:47,060 Drop the act. 327 00:17:48,340 --> 00:17:49,820 Stop uttering nonsense. 328 00:17:52,300 --> 00:17:55,660 Mu Zhuohua, will you ever stop lying? 329 00:17:58,060 --> 00:17:59,580 You even claimed to be under me. 330 00:18:00,700 --> 00:18:02,500 Are you even working for me? 331 00:18:03,620 --> 00:18:04,620 I... 332 00:18:08,420 --> 00:18:09,980 It was a misunderstanding. 333 00:18:12,260 --> 00:18:13,300 Lord Ding. 334 00:18:20,980 --> 00:18:21,660 Zhimo, 335 00:18:22,700 --> 00:18:23,900 tell me. 336 00:18:24,220 --> 00:18:26,420 What exactly is my uncle up to? 337 00:18:27,780 --> 00:18:28,500 Did Zhijian 338 00:18:29,700 --> 00:18:30,660 recruit that person too? 339 00:18:33,740 --> 00:18:34,460 Fishing. 340 00:18:35,980 --> 00:18:37,020 Over a small fry, 341 00:18:38,500 --> 00:18:40,020 Uncle had to sacrifice to this extent. 342 00:18:40,900 --> 00:18:42,500 He's truly yielding for the greater good. 343 00:18:44,500 --> 00:18:48,260 If it weren't for me finding out about this person's whereabouts, 344 00:18:48,820 --> 00:18:51,500 how would I know you're trying to play up to me like this 345 00:18:51,700 --> 00:18:53,340 for your own benefit? 346 00:18:57,180 --> 00:18:59,660 You should keep your ulterior motives away. 347 00:19:00,700 --> 00:19:03,020 I won't use disloyal individuals. 348 00:19:05,780 --> 00:19:06,820 Does pursuing one's own benefit 349 00:19:06,980 --> 00:19:08,100 mean it's wrong? 350 00:19:09,460 --> 00:19:11,540 Can't a woman strive for her aspirations 351 00:19:11,780 --> 00:19:13,620 rather than being married off? 352 00:19:15,660 --> 00:19:16,660 Lord Ding, 353 00:19:16,900 --> 00:19:18,820 you proposed to allow females to attend the examination. 354 00:19:19,260 --> 00:19:21,780 But do you know that the female provincial graduate in front of you 355 00:19:21,940 --> 00:19:23,700 has already exhausted all her energy 356 00:19:23,980 --> 00:19:25,940 just to arrive at Wenzheng Parlor? 357 00:19:27,100 --> 00:19:28,700 Yes, a gentleman is truthful 358 00:19:28,780 --> 00:19:29,780 and I'm often dishonest. 359 00:19:30,260 --> 00:19:32,020 But is it wrong for me 360 00:19:32,020 --> 00:19:33,260 to resort to any means 361 00:19:33,260 --> 00:19:34,300 for the sake of survival? 362 00:19:38,140 --> 00:19:39,340 You mentioned loyalty. 363 00:19:44,020 --> 00:19:46,220 Look at the answer I prepared. 364 00:19:48,900 --> 00:19:52,260 (Release the tiger back to the wild) 365 00:19:56,540 --> 00:19:57,940 If one is reckless for the sake of the country, 366 00:19:58,580 --> 00:19:59,940 that is an act of unparalleled bravery. 367 00:20:00,580 --> 00:20:02,340 A tiger's nature is brave. 368 00:20:02,340 --> 00:20:03,580 Yet, it also serves the country and the people. 369 00:20:04,060 --> 00:20:06,700 Instead of keeping it captive, why not let it return to the wild? 370 00:20:07,100 --> 00:20:08,940 Keeping it around puts other beasts under control. 371 00:20:09,300 --> 00:20:11,060 Releasing it, it can deter threats. 372 00:20:11,460 --> 00:20:12,980 This is how a tiger finds its rightful place. 373 00:20:32,500 --> 00:20:33,780 Aren't you reckless too? 374 00:20:39,740 --> 00:20:40,340 Zhijian. 375 00:20:40,340 --> 00:20:40,900 Yes, Your Lordship. 376 00:20:42,300 --> 00:20:43,500 Escort them back. 377 00:20:43,500 --> 00:20:44,140 Yes, Your Lordship. 378 00:21:00,740 --> 00:21:01,500 Come on. 379 00:21:07,300 --> 00:21:08,060 Butler Zhou. 380 00:21:08,500 --> 00:21:09,220 Butler Zhou, 381 00:21:10,180 --> 00:21:11,140 they're gone. 382 00:21:13,420 --> 00:21:14,220 Butler Zhou, 383 00:21:14,700 --> 00:21:16,980 what does Lord Ding mean by this? 384 00:21:20,900 --> 00:21:23,740 Miss Seventh is indeed clever. 385 00:21:24,620 --> 00:21:26,300 Follow them and find out where she lives. 386 00:21:27,140 --> 00:21:27,780 Let's go. 387 00:21:31,300 --> 00:21:31,940 Let me see. 388 00:21:31,940 --> 00:21:36,900 (Jishan Hall) 389 00:21:36,900 --> 00:21:38,060 Please line up! Everyone has one. 390 00:21:38,740 --> 00:21:41,420 Don't push! Everyone will have one! 391 00:21:42,180 --> 00:21:44,580 Excuse me, 392 00:21:45,060 --> 00:21:46,300 I just want something lightweight. 393 00:21:46,300 --> 00:21:47,580 Can I have the one without cotton? 394 00:21:47,660 --> 00:21:49,180 The price is already quite reasonable. 395 00:21:49,380 --> 00:21:50,260 Besides, in a couple of days, 396 00:21:50,260 --> 00:21:51,660 the weather will become chilly. 397 00:21:51,860 --> 00:21:52,700 Don't you agree? 398 00:21:53,220 --> 00:21:54,420 Yes, you're right about that. 399 00:21:56,060 --> 00:21:57,860 I'll take two adult-sized ones. 400 00:21:58,380 --> 00:21:59,020 All right. 401 00:21:59,820 --> 00:22:00,100 Here you go. 402 00:22:00,100 --> 00:22:01,020 For two adults, right? 403 00:22:01,900 --> 00:22:02,620 Thank you very much. 404 00:22:03,060 --> 00:22:03,820 Take care. 405 00:22:04,260 --> 00:22:05,300 All right, next! 406 00:22:13,700 --> 00:22:14,540 Mr. Tan. 407 00:22:16,020 --> 00:22:20,380 (Father of Tan Lin of the Cangwu Army) 408 00:22:20,380 --> 00:22:21,100 Oh, please don't address me that. 409 00:22:22,020 --> 00:22:23,260 I'm a commoner. 410 00:22:24,180 --> 00:22:26,500 I don't deserve to be addressed as such. 411 00:22:32,780 --> 00:22:34,380 Why didn't you take any children's clothes? 412 00:22:34,900 --> 00:22:35,780 Hu... 413 00:22:37,300 --> 00:22:38,020 Hu? 414 00:22:38,900 --> 00:22:39,620 What's wrong with him? 415 00:22:40,300 --> 00:22:43,220 Hu had typhoid fever. 416 00:22:43,820 --> 00:22:44,900 He passed away 417 00:22:45,980 --> 00:22:46,860 last month. 418 00:22:50,460 --> 00:22:51,700 Why didn't you tell me? 419 00:22:53,380 --> 00:22:57,020 Hu was Tan Lin's only child. 420 00:22:58,300 --> 00:22:59,060 Go to you? 421 00:23:00,540 --> 00:23:01,700 Why should I? 422 00:23:03,300 --> 00:23:05,940 Didn't Tan Lin also die after following you? 423 00:23:07,500 --> 00:23:09,100 Your Lordship has elixirs. 424 00:23:09,700 --> 00:23:10,980 Out of the thirty thousand soldiers from Cangwu Army, 425 00:23:11,660 --> 00:23:13,220 only you survived. 426 00:23:17,900 --> 00:23:19,020 Before the expedition, 427 00:23:20,340 --> 00:23:21,580 I was bedridden due to illness. 428 00:23:22,020 --> 00:23:23,420 I told Tan Lin not to go. 429 00:23:24,180 --> 00:23:25,340 But this child 430 00:23:25,860 --> 00:23:27,620 insisted anyway. 431 00:23:28,140 --> 00:23:31,180 I dragged my sick body to your residence to beg you. 432 00:23:31,580 --> 00:23:32,540 But what did you say? 433 00:23:33,580 --> 00:23:36,580 You promised 434 00:23:36,900 --> 00:23:39,570 to bring Tan Lin back to me safe and sound. 435 00:23:40,260 --> 00:23:41,380 But did he return safely? 436 00:23:48,420 --> 00:23:51,620 Tan Lin was my only child. 437 00:23:53,860 --> 00:23:55,300 Did you bring him back? 438 00:23:56,260 --> 00:23:57,700 Did you? 439 00:24:40,620 --> 00:24:41,380 Uncle. 440 00:24:46,740 --> 00:24:47,700 Greetings, Uncle. 441 00:24:49,300 --> 00:24:51,460 What brings you to Jishan Hall today? 442 00:24:54,820 --> 00:24:55,780 I was passing by. 443 00:24:56,820 --> 00:24:57,740 You can get back to your matters. 444 00:25:06,780 --> 00:25:09,780 It seems Uncle hasn't fully recovered yet. 445 00:25:10,580 --> 00:25:11,780 Just like Father. 446 00:25:12,660 --> 00:25:13,900 They all have troubled hearts. 447 00:25:17,580 --> 00:25:20,220 I didn't expect so many people would come for help 448 00:25:20,540 --> 00:25:22,020 on the first day of the Jishan Hall opening in the capital. 449 00:25:22,020 --> 00:25:22,700 Next! 450 00:25:42,820 --> 00:25:43,420 Your Highness, 451 00:25:44,100 --> 00:25:45,300 the ledgers of Jishan Halls from various regions 452 00:25:45,300 --> 00:25:46,740 have been sent over. 453 00:25:47,140 --> 00:25:48,060 Please take a look. 454 00:25:58,340 --> 00:25:59,060 (Ledger) 455 00:25:59,780 --> 00:26:01,060 All regions of Jishan Hall's 456 00:26:01,060 --> 00:26:02,660 past year's expenditures of silver, 457 00:26:02,660 --> 00:26:04,980 grains, wood, cloth, 458 00:26:04,980 --> 00:26:06,460 paper, brush, and medicines 459 00:26:06,460 --> 00:26:07,940 are all recorded. 460 00:26:08,420 --> 00:26:09,780 We have provided aid to more than three thousand people 461 00:26:09,940 --> 00:26:11,620 and set up ten schools 462 00:26:11,620 --> 00:26:13,140 with five hundred students enrolling in the schools. 463 00:26:15,220 --> 00:26:15,860 Your Highness, 464 00:26:16,060 --> 00:26:17,940 the impoverished people and students from humble backgrounds 465 00:26:17,940 --> 00:26:18,980 who have received assistance 466 00:26:18,980 --> 00:26:20,540 are deeply grateful to you. 467 00:26:26,260 --> 00:26:28,420 There are countless poor people in the world. 468 00:26:29,060 --> 00:26:31,740 Jishan Hall merely helped one-tenth of them. 469 00:26:32,060 --> 00:26:35,220 Besides, I didn't do this alone. 470 00:26:36,020 --> 00:26:37,820 So don't mention this again in the future. 471 00:26:38,700 --> 00:26:39,340 Yes, Your Highness. 472 00:26:41,540 --> 00:26:43,180 We just set up Jishan Hall in the capital. 473 00:26:43,540 --> 00:26:44,540 So we are short of manpower. 474 00:26:45,140 --> 00:26:46,420 You should recruit more people. 475 00:26:47,180 --> 00:26:47,900 Yes, Your Highness. 476 00:26:48,340 --> 00:26:50,660 We need more help to teach children, write letters, 477 00:26:50,660 --> 00:26:52,620 and do other heavy and arduous chores. 478 00:26:53,020 --> 00:26:54,780 I'll put up more recruitment notices, 479 00:26:55,340 --> 00:26:57,260 especially for teachers. 480 00:26:57,260 --> 00:26:59,220 Currently, we have many children in the side courtyard 481 00:26:59,220 --> 00:27:00,700 who are learning to read and write. 482 00:27:01,740 --> 00:27:02,500 Go home! 483 00:27:02,500 --> 00:27:04,700 Father, please let me go to school! 484 00:27:04,700 --> 00:27:05,220 Go home! 485 00:27:05,220 --> 00:27:05,900 No! I don't want to go home! 486 00:27:05,940 --> 00:27:06,580 Come home with me! 487 00:27:06,940 --> 00:27:08,260 Father, please 488 00:27:08,300 --> 00:27:09,220 let me go to school! 489 00:27:09,340 --> 00:27:10,700 For what? We don't have money to send you to school? 490 00:27:11,020 --> 00:27:11,420 Come with me! 491 00:27:11,420 --> 00:27:12,260 Let her stay. 492 00:27:14,540 --> 00:27:16,580 You don't have to pay to study here. 493 00:27:16,780 --> 00:27:17,780 A girl doesn't need to go to school. 494 00:27:17,780 --> 00:27:18,780 She'll marry someone sooner or later. 495 00:27:18,780 --> 00:27:20,340 She still has a lot of chores to do back home. 496 00:27:20,340 --> 00:27:22,260 I want to learn to read and write. 497 00:27:22,540 --> 00:27:24,060 She stays. You can leave. 498 00:27:25,020 --> 00:27:27,540 I want to give her a chance to study. 499 00:27:32,580 --> 00:27:34,700 You're Princess Roujia? 500 00:27:45,980 --> 00:27:47,380 You can stay at Jishan Hall. 501 00:27:47,820 --> 00:27:48,860 You don't have to be afraid anymore. 502 00:27:49,500 --> 00:27:49,980 Yes. 503 00:27:52,500 --> 00:27:53,300 Take her with you. 504 00:27:53,580 --> 00:27:54,260 Yes, Your Highness. 505 00:27:55,260 --> 00:27:56,180 Come with me. 506 00:28:23,060 --> 00:28:24,420 I saw a job advertisement here 507 00:28:25,220 --> 00:28:26,500 and thought I'd give it a try. 508 00:28:27,620 --> 00:28:28,460 I didn't expect 509 00:28:29,700 --> 00:28:30,740 to be so lucky. 510 00:28:40,340 --> 00:28:41,060 Your Highness. 511 00:28:41,060 --> 00:28:41,860 (Young Shen Jinghong) 512 00:28:41,860 --> 00:28:42,980 (Young Shen Jinghong) When did you... 513 00:28:42,980 --> 00:28:43,780 (Young Shen Jinghong) 514 00:28:52,740 --> 00:28:55,420 Writing on sand is different 515 00:28:55,780 --> 00:28:56,980 from writing on paper. 516 00:28:57,700 --> 00:28:59,100 You don't need to be so frugal. 517 00:29:00,180 --> 00:29:02,460 Jishan Hall has already helped me a lot. 518 00:29:03,100 --> 00:29:05,340 Writing materials are not cheap. 519 00:29:05,340 --> 00:29:07,580 So are you going to answer your exams on the sand in the future? 520 00:29:13,580 --> 00:29:14,260 Just come with me. 521 00:29:14,620 --> 00:29:16,420 Next time, practice your writing in the study room. 522 00:29:33,420 --> 00:29:34,580 You're writing it wrongly. 523 00:29:35,020 --> 00:29:36,180 It's been so long. 524 00:29:36,420 --> 00:29:37,540 You've grown a lot. 525 00:29:38,180 --> 00:29:39,100 It's been a while. 526 00:29:39,300 --> 00:29:41,300 But Your Highness is still the same. 527 00:29:49,220 --> 00:29:51,060 It still doesn't look right. 528 00:30:14,660 --> 00:30:17,180 Your Highness, it's been a while since you visited. 529 00:30:17,180 --> 00:30:20,140 - We've missed you. - We've missed you so much. 530 00:30:21,260 --> 00:30:22,340 It's about time. 531 00:30:22,460 --> 00:30:23,500 Time to go for your meal. 532 00:30:24,220 --> 00:30:26,340 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 533 00:30:33,540 --> 00:30:35,340 (Jiao) 534 00:30:39,860 --> 00:30:40,820 I didn't expect 535 00:30:41,300 --> 00:30:42,740 you would come and teach at Jishan Hall. 536 00:30:44,860 --> 00:30:46,980 With the blessings of Your Highness 537 00:30:47,580 --> 00:30:49,340 that I can come from that remote place 538 00:30:49,620 --> 00:30:51,220 to the bustling capital city. 539 00:30:51,820 --> 00:30:53,940 So I wanted to help others as well. 540 00:30:55,860 --> 00:30:57,140 The metropolitan examination is approaching. 541 00:30:57,780 --> 00:30:58,900 You are meant to be a Zhuangyuan. 542 00:30:59,900 --> 00:31:01,780 So focusing on your preparations is important. 543 00:31:02,420 --> 00:31:04,340 Please rest assured. It won't affect me. 544 00:31:05,780 --> 00:31:07,780 I'll be waiting to see how you perform. 545 00:31:11,100 --> 00:31:11,860 Your Highness, 546 00:31:12,780 --> 00:31:15,860 Fuyun Temple will host a poetry event the day after tomorrow. 547 00:31:17,580 --> 00:31:20,060 May I be bold to invite Your Highness to attend it with me? 548 00:31:20,700 --> 00:31:21,980 Can I have the honor, Your Highness? 549 00:31:24,420 --> 00:31:26,260 Considering the busy schedule at Jishan Hall lately, 550 00:31:26,700 --> 00:31:28,700 it shouldn't be a problem if I have time. 551 00:31:30,460 --> 00:31:33,740 Then I'll look forward to your gracious presence. 552 00:31:35,340 --> 00:31:38,460 (Flower Alley) 553 00:31:45,620 --> 00:31:46,780 Young Lady, I'll go and open the door. 554 00:31:49,780 --> 00:31:50,420 Young Lady. 555 00:31:52,900 --> 00:31:54,700 Didn't Lord Ding tell you to escort us home? 556 00:31:54,700 --> 00:31:55,740 But we haven't reached home yet. 557 00:31:57,620 --> 00:31:58,460 You're right about that. 558 00:31:59,300 --> 00:32:00,420 Good intention always falls short. 559 00:32:01,020 --> 00:32:02,420 It's not enough to just send you to the doorstep. 560 00:32:04,820 --> 00:32:06,980 Or you can have dinner before leaving. 561 00:32:07,060 --> 00:32:08,300 Juli has excellent culinary skills. 562 00:32:10,060 --> 00:32:10,940 What are you doing? 563 00:32:11,580 --> 00:32:12,300 Yeah. 564 00:32:12,780 --> 00:32:14,140 I'm just trying 565 00:32:14,140 --> 00:32:16,100 to thank you for escorting us back. 566 00:32:16,420 --> 00:32:18,620 Is there a need to wield your weapon? 567 00:32:20,220 --> 00:32:21,620 Young Lady, don't be scared. I got you. 568 00:32:21,860 --> 00:32:22,500 It's all right. 569 00:32:23,340 --> 00:32:23,980 It's all right. 570 00:32:25,580 --> 00:32:26,900 All right, then. 571 00:32:27,300 --> 00:32:28,060 Now that 572 00:32:28,060 --> 00:32:29,140 the sword is out of its sheath, 573 00:32:29,500 --> 00:32:30,380 surely, you have something to say. 574 00:32:30,940 --> 00:32:31,900 So speak. 575 00:32:33,940 --> 00:32:34,740 Young Lady... 576 00:32:35,380 --> 00:32:37,020 I hope you don't think 577 00:32:37,020 --> 00:32:37,980 this will truly gain you favor with His Lordship. 578 00:32:38,500 --> 00:32:39,860 I advise you to be cautious 579 00:32:40,700 --> 00:32:43,140 and not even try to take advantage of His Lordship. 580 00:32:44,580 --> 00:32:45,940 Although Zhimo looks fierce, 581 00:32:46,620 --> 00:32:48,620 most of the time he's just trying to intimidate people. 582 00:32:50,180 --> 00:32:51,100 But I'm different. 583 00:32:51,860 --> 00:32:52,900 I can really... 584 00:32:53,700 --> 00:32:54,380 Young Lady. 585 00:32:55,420 --> 00:32:56,340 I can really kill you. 586 00:33:04,620 --> 00:33:05,540 That was terrifying. 587 00:33:06,940 --> 00:33:07,500 Are you all right? 588 00:33:07,500 --> 00:33:08,220 I'm fine. Young Lady. 589 00:33:08,220 --> 00:33:08,900 I got you. 590 00:33:10,020 --> 00:33:11,580 The people around Lord Ding 591 00:33:12,380 --> 00:33:13,660 are indeed not to be taken lightly. 592 00:33:14,540 --> 00:33:15,580 Let's hurry. 593 00:33:16,100 --> 00:33:16,980 Don't forget the bag. 594 00:33:17,300 --> 00:33:18,220 Young Lady, go inside first. 595 00:33:21,980 --> 00:33:23,780 Mister, come and take a look at these trinkets. 596 00:33:26,660 --> 00:33:28,460 They are the latest trendy items. 597 00:33:31,940 --> 00:33:34,140 (Where does this maidservant get her strength from?) 598 00:33:36,020 --> 00:33:37,220 (I almost couldn't hold out) 599 00:33:37,500 --> 00:33:38,780 (and shame His Lordship.) 600 00:33:46,220 --> 00:33:47,940 There, there. Don't be upset. 601 00:33:48,380 --> 00:33:49,740 I'm going to tell Zhimo. 602 00:33:51,060 --> 00:33:52,500 No, I'm telling Lord Ding. 603 00:33:53,660 --> 00:33:54,980 You even want to tell on him. 604 00:33:55,620 --> 00:33:56,500 Have you forgotten 605 00:33:56,500 --> 00:33:58,020 how the public perceives Lord Ding? 606 00:33:59,620 --> 00:34:02,460 They say he's not humane. 607 00:34:04,340 --> 00:34:05,660 Young Lady. Young Lady, 608 00:34:06,020 --> 00:34:07,220 what does "humane" mean? 609 00:34:10,380 --> 00:34:12,660 You shouldn't listen to or speak of inappropriate things. 610 00:34:13,300 --> 00:34:14,300 Remember 611 00:34:14,820 --> 00:34:17,300 not to spread such words. 612 00:34:18,220 --> 00:34:19,060 You mustn't speak irresponsibly. 613 00:34:20,100 --> 00:34:20,780 Do you remember that? 614 00:34:21,100 --> 00:34:21,740 Yes. 615 00:34:25,300 --> 00:34:26,620 A person like Lord Ding, 616 00:34:26,820 --> 00:34:28,940 who has experienced life and death on the battlefield 617 00:34:29,740 --> 00:34:30,980 won't be fooled by my little tricks. 618 00:34:31,100 --> 00:34:33,420 I never intended to deceive him for long. 619 00:34:34,620 --> 00:34:35,460 But, Juli, 620 00:34:35,780 --> 00:34:37,020 I'm genuinely scared. 621 00:34:37,620 --> 00:34:39,700 For a nobody like me, 622 00:34:40,060 --> 00:34:41,660 I wouldn't want to die if I could live. 623 00:34:41,980 --> 00:34:44,220 Forget it. As long as I can borrow his influence 624 00:34:44,300 --> 00:34:45,460 to solve my current problem, 625 00:34:45,580 --> 00:34:46,540 it's already good enough. 626 00:34:47,260 --> 00:34:48,460 So did you manage to borrow it? 627 00:34:48,740 --> 00:34:49,540 Yes. 628 00:35:00,580 --> 00:35:01,300 My Lord, 629 00:35:01,980 --> 00:35:04,060 your health is not as good as before. 630 00:35:04,460 --> 00:35:06,940 In the future, you mustn't get agitated in any situation. 631 00:35:07,100 --> 00:35:10,220 You must control your emotions. 632 00:35:10,900 --> 00:35:12,180 The unresolved concerns are troublesome 633 00:35:12,340 --> 00:35:13,540 but must be resolved. 634 00:35:15,700 --> 00:35:17,180 Otherwise, how can I face 635 00:35:17,940 --> 00:35:19,260 my 30,000 brothers again 636 00:35:20,420 --> 00:35:22,300 after I die? 637 00:35:23,500 --> 00:35:24,260 Also, 638 00:35:24,780 --> 00:35:27,860 Zhijian once asked me something. 639 00:35:28,820 --> 00:35:31,100 But I've been a physician for decades 640 00:35:31,740 --> 00:35:33,420 and I've never heard of a medicine 641 00:35:33,620 --> 00:35:35,660 called Revival Powder. 642 00:35:36,300 --> 00:35:39,180 I know you attach great importance to this matter. 643 00:35:39,180 --> 00:35:41,820 I also indirectly asked other imperial physicians, 644 00:35:42,100 --> 00:35:43,100 and they all said 645 00:35:43,900 --> 00:35:46,140 they had never heard of such a medicine. 646 00:35:47,700 --> 00:35:48,700 Have you checked 647 00:35:49,180 --> 00:35:51,260 all the medical records of the Imperial Academy of Medicine? 648 00:35:51,820 --> 00:35:54,340 I did, but there was no record of it. 649 00:35:54,940 --> 00:35:56,700 Could Mu make it up? 650 00:35:58,140 --> 00:36:00,340 How can the prescription be made up? 651 00:36:00,500 --> 00:36:01,540 The proportions of the prescription 652 00:36:01,540 --> 00:36:04,300 are supported by cases. 653 00:36:05,980 --> 00:36:06,820 Then, 654 00:36:08,380 --> 00:36:09,700 I'll leave it to you then, Imperial Physician Zhao. 655 00:36:11,380 --> 00:36:12,220 Zhimo, 656 00:36:13,020 --> 00:36:14,140 help me see him off. 657 00:36:15,980 --> 00:36:17,380 Please come this way. 658 00:36:28,060 --> 00:36:29,460 Mu Zhuohua. 659 00:36:31,210 --> 00:36:33,860 I didn't expect you to stay at Flower Alley, Miss Seventh. 660 00:36:34,300 --> 00:36:36,500 No wonder I couldn't find where you stay 661 00:36:36,500 --> 00:36:37,900 even though I've checked everywhere in the capital. 662 00:36:38,220 --> 00:36:40,380 You really have a trick up your sleeve. 663 00:36:41,260 --> 00:36:42,060 Butler Zhou, 664 00:36:42,780 --> 00:36:44,340 I don't know what you're talking about. 665 00:36:45,300 --> 00:36:46,260 I dare not probe 666 00:36:46,540 --> 00:36:47,540 into your matters. 667 00:36:48,020 --> 00:36:48,820 But after this, 668 00:36:49,220 --> 00:36:51,140 you're going to sit for the national examination. 669 00:36:51,380 --> 00:36:53,940 So what should we do about the marriage? 670 00:36:55,700 --> 00:36:57,660 Butler Zhou, you say you dare not ask. 671 00:36:58,180 --> 00:36:59,340 But you ask anyway. 672 00:37:00,980 --> 00:37:02,660 I dare not. 673 00:37:03,500 --> 00:37:06,300 It's just that I need to report back to my master. 674 00:37:06,540 --> 00:37:08,540 Official Zhuang is still waiting for news. 675 00:37:09,380 --> 00:37:10,220 What news? 676 00:37:11,780 --> 00:37:14,460 Is he waiting for me to achieve success and return to my hometown, 677 00:37:14,980 --> 00:37:17,380 or waiting for me to serve the privileged 678 00:37:17,380 --> 00:37:19,460 and rise to success? 679 00:37:20,940 --> 00:37:23,260 Well... I... 680 00:37:25,500 --> 00:37:27,340 I know you've been tailing me lately. 681 00:37:27,500 --> 00:37:28,740 I'm sure you have questions too. 682 00:37:29,300 --> 00:37:30,780 But you already saw what happened. 683 00:37:31,420 --> 00:37:32,700 At the entrance of Wenzheng Parlor, 684 00:37:32,900 --> 00:37:34,060 Lord Ding agreed 685 00:37:34,220 --> 00:37:36,940 that I would work for him in the future, 686 00:37:37,500 --> 00:37:39,660 which is why he instructed his people to escort me back here. 687 00:37:41,260 --> 00:37:43,020 If you can't even tell, 688 00:37:43,380 --> 00:37:44,660 how can you gain trust 689 00:37:44,860 --> 00:37:46,980 from Official Zhuang in the future? 690 00:37:51,540 --> 00:37:53,500 In the past few days, I've come to understand. 691 00:37:53,860 --> 00:37:56,260 You're undoubtedly someone who will achieve great things. 692 00:37:57,380 --> 00:37:58,620 Of course. 693 00:38:00,380 --> 00:38:01,380 Butler Zhou, 694 00:38:01,940 --> 00:38:03,500 you're a clever person too. 695 00:38:03,700 --> 00:38:05,940 I don't need to remind you more. 696 00:38:07,180 --> 00:38:08,700 Between a mistress of a household 697 00:38:09,140 --> 00:38:10,740 or the support of the imperial court, 698 00:38:11,340 --> 00:38:12,060 I think 699 00:38:12,420 --> 00:38:15,260 Official Zhuang knows what's best for him. 700 00:38:16,820 --> 00:38:17,660 Don't you agree? 701 00:38:29,260 --> 00:38:30,700 Young Lady. Young Lady. 702 00:38:30,940 --> 00:38:32,060 Do you think Butler Zhou 703 00:38:32,060 --> 00:38:33,060 has really let us go? 704 00:38:34,180 --> 00:38:35,740 Very likely. 705 00:38:36,580 --> 00:38:37,540 Butler Zhou thinks 706 00:38:37,700 --> 00:38:39,540 I'm working for Lord Ding. 707 00:38:39,860 --> 00:38:41,340 So he naturally won't press us too hard. 708 00:38:42,220 --> 00:38:44,500 Although my father is the richest man in Jiangnan, 709 00:38:44,900 --> 00:38:47,140 compared to these prominent figures in the capital, 710 00:38:47,580 --> 00:38:48,980 we're even less than ants. 711 00:38:50,580 --> 00:38:52,380 Then will he go back and say something reckless? 712 00:38:53,340 --> 00:38:54,580 What Official Zhuang will hear 713 00:38:54,820 --> 00:38:57,220 depends on what Butler Zhou reports to him. 714 00:38:59,100 --> 00:38:59,660 Juli, 715 00:38:59,700 --> 00:39:00,860 go and bring out 716 00:39:01,060 --> 00:39:02,700 the five silver ingots we got earlier. 717 00:39:03,020 --> 00:39:04,780 Tomorrow morning, go to the inn 718 00:39:04,780 --> 00:39:05,980 and give it to Butler Zhou. 719 00:39:05,980 --> 00:39:07,980 Tell him to be careful with his words. 720 00:39:08,100 --> 00:39:09,170 You can't, Young Lady. 721 00:39:09,580 --> 00:39:11,580 You risked your life to earn this money. 722 00:39:11,580 --> 00:39:13,140 Are you really going to give it to Butler Zhou like that? 723 00:39:13,860 --> 00:39:14,540 Yes. 724 00:39:15,020 --> 00:39:16,020 Only after I give him the money 725 00:39:16,340 --> 00:39:17,820 can I take the examination without worries 726 00:39:18,020 --> 00:39:19,220 and truly not be affected 727 00:39:19,380 --> 00:39:21,260 by other distractions. 728 00:39:39,220 --> 00:39:42,780 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 729 00:39:42,980 --> 00:39:46,260 ♪Couldn't get over it♪ 730 00:39:46,660 --> 00:39:50,140 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 731 00:39:50,580 --> 00:39:53,460 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 732 00:39:54,300 --> 00:39:57,740 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 733 00:39:57,820 --> 00:40:01,460 ♪But you have gone without a trace♪ 734 00:40:01,540 --> 00:40:05,020 ♪Leaving me all alone in the world♪ 735 00:40:05,140 --> 00:40:09,780 ♪Like waves without a shore♪ 736 00:40:10,100 --> 00:40:11,860 ♪Clearly you know♪ 737 00:40:11,980 --> 00:40:13,660 ♪Clearly I understand♪ 738 00:40:13,740 --> 00:40:17,300 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 739 00:40:17,340 --> 00:40:21,020 ♪For a hug, we burn our life♪ 740 00:40:21,260 --> 00:40:24,740 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 741 00:40:24,940 --> 00:40:28,260 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 742 00:40:28,460 --> 00:40:31,740 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 743 00:40:32,180 --> 00:40:36,140 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 744 00:40:36,380 --> 00:40:41,980 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 745 00:40:55,780 --> 00:40:59,420 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 746 00:40:59,580 --> 00:41:02,980 ♪Even if we are far apart♪ 747 00:41:03,180 --> 00:41:06,700 ♪Two souls embrace in chaos♪ 748 00:41:06,940 --> 00:41:11,380 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 749 00:41:11,860 --> 00:41:13,340 ♪Clearly you know♪ 750 00:41:13,620 --> 00:41:15,140 ♪Clearly I understand♪ 751 00:41:15,340 --> 00:41:18,860 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 752 00:41:19,060 --> 00:41:22,900 ♪For a hug, we burn our life♪ 753 00:41:23,130 --> 00:41:26,380 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 754 00:41:26,580 --> 00:41:28,140 ♪Clearly you know♪ 755 00:41:28,380 --> 00:41:30,140 ♪Clearly I understand♪ 756 00:41:30,260 --> 00:41:33,860 ♪Our minds occupied with each other♪ 757 00:41:34,060 --> 00:41:35,500 ♪For this heartbeat♪ 758 00:41:35,740 --> 00:41:37,900 ♪I can suffer for aye♪ 759 00:41:38,100 --> 00:41:45,020 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪50381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.