Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,260 --> 00:00:34,750
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:35,500 --> 00:00:39,180
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:40,100 --> 00:00:45,390
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:46,180 --> 00:00:51,270
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:52,940 --> 00:00:55,750
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:55,760 --> 00:00:58,030
♪For the well-being of people♪
7
00:00:58,220 --> 00:01:02,550
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:01:03,380 --> 00:01:05,500
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:01:05,580 --> 00:01:08,060
♪And it reaches far and wide♪
10
00:01:08,540 --> 00:01:13,230
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:01:13,580 --> 00:01:18,070
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:18,700 --> 00:01:22,630
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:23,780 --> 00:01:28,300
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:29,140 --> 00:01:33,830
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:34,580 --> 00:01:41,910
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:41,910 --> 00:01:44,020
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:44,020 --> 00:01:47,860
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:53,740 --> 00:01:55,740
=Episode 4=
19
00:01:55,740 --> 00:01:57,700
(This is a work of fiction.)
20
00:01:58,300 --> 00:01:59,740
He's a nefarious demon
to Northern Liang
21
00:02:00,060 --> 00:02:01,740
and the god of war to the Northern Chen.
22
00:02:02,420 --> 00:02:03,900
Be that as it may,
23
00:02:06,340 --> 00:02:07,660
some might think
24
00:02:07,940 --> 00:02:09,980
his meritorious reputation
has surpassed the Emperor.
25
00:02:12,780 --> 00:02:14,460
Lord Ding is scary.
26
00:02:15,540 --> 00:02:16,380
He's like a tiger.
27
00:02:16,980 --> 00:02:18,300
And worst, a giant tiger.
28
00:02:20,860 --> 00:02:21,580
Young Lady,
29
00:02:21,780 --> 00:02:23,500
you shouldn't get involved with him.
30
00:02:25,300 --> 00:02:26,060
I think so too.
31
00:02:26,860 --> 00:02:28,380
The capital sure
is a complicated place to stay.
32
00:02:28,580 --> 00:02:29,500
There are dangers everywhere.
33
00:02:30,180 --> 00:02:32,340
All we want is to make a decent living.
34
00:02:40,980 --> 00:02:42,260
Miss, here are your dishes.
35
00:02:47,140 --> 00:02:48,540
(Raising Tiger Is a Threat)
36
00:02:48,540 --> 00:02:50,540
So who wants to answer?
37
00:02:52,940 --> 00:02:53,540
I'll answer it.
38
00:02:59,380 --> 00:03:01,260
He's Scholar Zong, who ranked second
in the literary examination.
39
00:03:02,100 --> 00:03:03,900
Before Shen Jinghong arrived
in the capital,
40
00:03:03,900 --> 00:03:05,180
he dominated the top of the list.
41
00:03:05,700 --> 00:03:08,340
After that, he lost to Shen Jinghong
five times continuously.
42
00:03:08,860 --> 00:03:10,180
Today, he still goes on the stage.
43
00:03:10,700 --> 00:03:11,820
Leaving aside his literary talents...
44
00:03:11,820 --> 00:03:12,540
(Wen Shizong, Scholar)
45
00:03:12,540 --> 00:03:15,060
(Wen Shizong, Scholar)
he sure is mentally strong.
46
00:03:18,060 --> 00:03:18,820
A tiger,
47
00:03:19,660 --> 00:03:20,580
a fierce beast.
48
00:03:21,260 --> 00:03:23,860
When raised, it becomes a danger.
So strive to eliminate it.
49
00:03:25,380 --> 00:03:26,860
Mr. Wen has a point.
50
00:03:28,540 --> 00:03:30,020
A sage has a compassionate heart,
51
00:03:30,380 --> 00:03:31,980
and a virtuous person is righteous.
52
00:03:32,980 --> 00:03:33,900
I, as a humble individual,
53
00:03:34,380 --> 00:03:36,980
am only concerned
about upholding righteousness.
54
00:03:37,380 --> 00:03:38,460
Thus achieving the utmost benevolence.
55
00:03:39,420 --> 00:03:41,220
Why do we read
56
00:03:41,500 --> 00:03:42,420
the books of sages and scholars?
57
00:03:42,660 --> 00:03:43,700
It's learning how to serve the country
58
00:03:43,980 --> 00:03:45,500
and share the Emperor's burdens.
59
00:03:45,660 --> 00:03:46,980
- Nicely put!
- Well said!
60
00:03:46,980 --> 00:03:48,180
- That's right!
- Mr. Wen, well said!
61
00:03:48,180 --> 00:03:50,380
- Well said!
- Good!
62
00:03:52,740 --> 00:03:54,220
To think a mere commoner
63
00:03:54,220 --> 00:03:55,780
would dare to show such disrespect
to Lord Ding.
64
00:03:56,340 --> 00:03:57,140
Perhaps,
65
00:03:57,500 --> 00:03:59,380
he also knows
that the mighty tiger is injured.
66
00:03:59,860 --> 00:04:01,020
The mighty tiger is injured?
67
00:04:01,740 --> 00:04:02,700
How did it get injured?
68
00:04:02,740 --> 00:04:04,420
Five years ago, at the Juma River.
69
00:04:04,740 --> 00:04:07,180
Lord Ding faced off
against the Northern Liang Army.
70
00:04:07,420 --> 00:04:08,580
He was trapped and surrounded.
71
00:04:08,940 --> 00:04:11,220
Almost thirty thousand elite soldiers
were killed and injured.
72
00:04:11,580 --> 00:04:13,980
And even Lord Ding's life
was hanging by a thread.
73
00:04:14,740 --> 00:04:15,980
Fortunately,
74
00:04:15,980 --> 00:04:18,780
First Prince led his troops
deep into enemy territory
75
00:04:19,300 --> 00:04:21,140
and saved Lord Ding.
76
00:04:21,740 --> 00:04:22,660
But it's said
77
00:04:22,780 --> 00:04:23,820
that Lord Ding suffered serious injuries
78
00:04:23,900 --> 00:04:26,060
from that battle.
79
00:04:26,460 --> 00:04:28,860
So he handed over most
of his military power to First Prince.
80
00:04:30,140 --> 00:04:31,460
How did Wen Shizong know
81
00:04:31,540 --> 00:04:33,900
that First Prince and Lord Ding
aren't on the same side?
82
00:04:35,180 --> 00:04:37,220
Don't they fear offending First Prince?
83
00:04:37,740 --> 00:04:40,220
That was because you think too simply
84
00:04:40,380 --> 00:04:42,340
and they overcomplicated it.
85
00:04:42,740 --> 00:04:43,580
You know what?
86
00:04:43,860 --> 00:04:45,180
They thought
87
00:04:45,340 --> 00:04:47,020
Lord Ding lost the battle
88
00:04:47,020 --> 00:04:49,180
because First Prince
obstructed in between
89
00:04:49,540 --> 00:04:52,260
to seize power from Lord Ding.
90
00:04:53,340 --> 00:04:55,260
They sure overthink this.
91
00:04:55,780 --> 00:04:57,340
However, what the people know
92
00:04:57,700 --> 00:04:58,940
about the war at Juma River
93
00:04:59,300 --> 00:05:00,540
may not be the truth.
94
00:05:01,020 --> 00:05:03,300
(Uncle seems to be paying attention
to this female provincial graduate.)
95
00:05:03,300 --> 00:05:04,380
I'm only guessing.
96
00:05:04,660 --> 00:05:06,380
During the battle in Yan City,
97
00:05:06,660 --> 00:05:09,460
Lord Ding remained meticulous
and unparalleled
98
00:05:09,580 --> 00:05:10,660
in his strategic brilliance.
99
00:05:11,980 --> 00:05:14,420
But why did Lord Ding
become so ambitious and reckless
100
00:05:16,340 --> 00:05:18,660
in the war at Juma River
three years later?
101
00:05:19,940 --> 00:05:20,820
Young Lady, you're right.
102
00:05:21,140 --> 00:05:23,060
How could someone's
skills possibly regress over time?
103
00:05:23,940 --> 00:05:24,540
Look.
104
00:05:24,860 --> 00:05:26,020
Lord Ding
105
00:05:26,140 --> 00:05:27,860
already has such accomplishments,
106
00:05:28,220 --> 00:05:29,700
why would he seek further recognition?
107
00:05:29,700 --> 00:05:31,500
And what other recognition
he could seek?
108
00:05:31,660 --> 00:05:32,700
That's my first point.
109
00:05:33,060 --> 00:05:35,620
Lord Ding's understanding
of the people from Northern Liang
110
00:05:35,700 --> 00:05:38,300
has reached a point
where he knows all strategies.
111
00:05:38,900 --> 00:05:40,290
How could he easily
112
00:05:40,380 --> 00:05:42,220
fall into the ambush
113
00:05:42,220 --> 00:05:43,540
set by the Northern Liang people
114
00:05:43,820 --> 00:05:45,380
in the war at Juma River?
115
00:05:46,540 --> 00:05:47,620
That's my second point.
116
00:06:06,860 --> 00:06:08,140
Yuan Chengming betrayed us!
117
00:06:08,780 --> 00:06:10,220
We got ambushed!
118
00:06:31,820 --> 00:06:33,580
There's one thing
that puzzles me the most.
119
00:06:34,500 --> 00:06:36,940
It has already been five years
since that battle.
120
00:06:37,140 --> 00:06:39,500
Yet why is there a rumor
still circulating among the people
121
00:06:39,740 --> 00:06:42,260
that Lord Ding was greedy
for achievements, acted recklessly,
122
00:06:42,460 --> 00:06:43,540
was arrogant,
and underestimated the enemy?
123
00:06:44,220 --> 00:06:45,260
This is my third point.
124
00:06:45,740 --> 00:06:47,260
I just can't figure that out.
125
00:06:50,260 --> 00:06:52,020
Even a woman knows that.
126
00:06:52,940 --> 00:06:54,820
Yet there's a bunch of ignorant fools
127
00:06:54,900 --> 00:06:56,540
who constantly chatter
in front of Father.
128
00:06:57,700 --> 00:06:58,460
Chen.
129
00:06:59,140 --> 00:06:59,820
Young Lady.
130
00:06:59,940 --> 00:07:01,620
Based on what you just said,
131
00:07:01,700 --> 00:07:03,420
that means Lord Ding did nothing wrong.
132
00:07:03,860 --> 00:07:05,140
He may not be greedy for achievements.
133
00:07:05,700 --> 00:07:07,820
But there was a possibility
of recklessness.
134
00:07:09,940 --> 00:07:11,660
I didn't know
you knew Lord Ding this well.
135
00:07:13,940 --> 00:07:14,820
Oh, no. Not at all.
136
00:07:18,820 --> 00:07:20,900
This woman's words are too one-sided.
137
00:07:21,740 --> 00:07:23,260
Uncle, you lead by example,
138
00:07:23,260 --> 00:07:24,220
unite the three armies.
139
00:07:24,540 --> 00:07:26,180
You are a model in the hearts of many.
140
00:07:29,740 --> 00:07:30,940
Speaking of which,
141
00:07:32,180 --> 00:07:33,700
I came to watch Mr. Jinghong in action.
142
00:07:34,460 --> 00:07:35,700
But he hasn't shown up yet.
143
00:07:37,460 --> 00:07:38,020
Uncle,
144
00:07:38,580 --> 00:07:39,860
who do you want to see today?
145
00:07:42,820 --> 00:07:43,940
For
146
00:07:44,820 --> 00:07:45,740
one small fry.
147
00:07:47,820 --> 00:07:48,620
After hearing so many answers,
148
00:07:48,620 --> 00:07:50,180
Wen Shizong's answer is still the best.
149
00:07:50,300 --> 00:07:52,500
(Fang Zhiyuan, Scholar)
His answer is logical and well-founded.
150
00:07:52,500 --> 00:07:53,540
You're flattering me.
151
00:07:53,540 --> 00:07:55,980
I bet Shen Jinghong won't dare
to come anymore.
152
00:07:56,300 --> 00:07:57,660
He definitely won't dare.
153
00:07:57,660 --> 00:07:58,900
He wouldn't dare to come.
154
00:07:59,300 --> 00:08:01,180
Since all of you miss me that much,
155
00:08:02,180 --> 00:08:04,340
how can I disappoint all of you?
156
00:08:44,660 --> 00:08:49,580
(Shen Jinghong, Gifted Scholar)
157
00:08:59,820 --> 00:09:00,820
So it's him.
158
00:09:01,340 --> 00:09:03,140
Young Lady, do you know him?
159
00:09:03,700 --> 00:09:04,420
No, I don't.
160
00:09:06,180 --> 00:09:08,500
Mr. Jinghong,
you took your time to show up.
161
00:09:08,780 --> 00:09:10,140
You sure made us wait for quite a while.
162
00:09:10,540 --> 00:09:14,020
I wonder what you have to say
163
00:09:14,020 --> 00:09:15,220
about today's topic.
164
00:09:15,220 --> 00:09:15,740
That's right.
165
00:09:15,860 --> 00:09:17,860
Mr. Jinghong is meant
to be a Zhuangyuan.
166
00:09:17,860 --> 00:09:19,140
I'm sure your insights
must be extraordinary.
167
00:09:19,140 --> 00:09:20,940
Surely, you'll present us
with fresh perspectives.
168
00:09:20,940 --> 00:09:22,260
- Yes.
- Indeed.
169
00:09:23,860 --> 00:09:24,820
Tell us what you think.
170
00:09:25,700 --> 00:09:26,900
Pardon me for making you wait.
171
00:09:32,020 --> 00:09:32,740
Mr. Shen,
172
00:09:33,340 --> 00:09:34,860
why were you late?
173
00:09:35,220 --> 00:09:36,060
Don't tell us you were scared.
174
00:09:37,420 --> 00:09:39,380
I had to help
an elderly cross the bridge.
175
00:09:39,620 --> 00:09:40,540
That's why I was late.
176
00:09:42,100 --> 00:09:44,460
Mr. Shen, are you joking?
177
00:09:44,620 --> 00:09:45,580
I thought
178
00:09:46,100 --> 00:09:47,140
you were joking, Fang.
179
00:09:55,500 --> 00:09:56,260
Mr. Shen,
180
00:09:56,620 --> 00:09:57,940
this place is for exchanging ideas,
181
00:09:58,100 --> 00:09:59,460
not a place for joking around.
182
00:09:59,620 --> 00:10:00,620
Wen, you spoke up just in time.
183
00:10:00,940 --> 00:10:03,220
I have a question
I think you might be able to help.
184
00:10:03,420 --> 00:10:04,460
Mr. Shen, please ask away.
185
00:10:05,140 --> 00:10:07,460
The warm weather is changing
to the cold weather.
186
00:10:07,980 --> 00:10:09,500
Wen, aren't you cold
187
00:10:10,300 --> 00:10:10,980
from fanning yourself all the time?
188
00:10:12,420 --> 00:10:12,780
You...
189
00:10:12,900 --> 00:10:15,180
Wen, your literary talent
is exceptional.
190
00:10:15,500 --> 00:10:17,060
Truly a master of both literary
and martial arts.
191
00:10:17,580 --> 00:10:19,500
I feel inadequate in comparison.
192
00:10:20,380 --> 00:10:21,860
Master of both literary
and martial arts?
193
00:10:21,860 --> 00:10:23,060
The name Wen Shizong, indeed.
[*Wen, literary. Shi, soldier]
194
00:10:27,660 --> 00:10:29,820
You bring shame to intellectuals.
195
00:10:30,260 --> 00:10:30,940
Wen.
196
00:10:31,820 --> 00:10:33,500
Juli, did you hear how he talks?
197
00:10:33,620 --> 00:10:35,100
He's so mean.
198
00:10:35,420 --> 00:10:36,420
From now on,
199
00:10:36,420 --> 00:10:37,660
"Master of both literary
and martial arts"
200
00:10:37,900 --> 00:10:39,580
might become a term of mockery.
201
00:10:41,580 --> 00:10:43,580
Apart from anything else,
202
00:10:43,780 --> 00:10:44,780
Shen Jinghong has a sharp tongue.
203
00:10:45,540 --> 00:10:47,100
A perfect candidate
as an imperial censor.
204
00:10:48,580 --> 00:10:49,780
His words sure are sharp enough.
205
00:10:50,780 --> 00:10:52,460
Mr. Shen, since you're here
to answer the question,
206
00:10:52,660 --> 00:10:54,100
why indulge in empty talk first?
207
00:10:54,300 --> 00:10:55,340
- He's right, Mr. Shen.
- That's right.
208
00:10:55,500 --> 00:10:57,100
- Answer the question.
- We're all waiting here.
209
00:10:57,140 --> 00:10:58,700
Mr. Shen, hurry up and answer it.
210
00:10:58,740 --> 00:10:59,900
Come on, Mr. Shen.
211
00:10:59,980 --> 00:11:01,380
Since everyone is so eager,
212
00:11:02,060 --> 00:11:03,020
I'll offer my humble answer.
213
00:11:11,900 --> 00:11:13,660
Raising tiger is a threat.
214
00:11:15,540 --> 00:11:16,940
The question is inappropriate.
215
00:11:19,820 --> 00:11:21,100
That's quite audacious of you.
216
00:11:21,260 --> 00:11:23,620
These topics are contributed
by masters of literature.
217
00:11:25,220 --> 00:11:26,180
That's inaccurate.
218
00:11:26,980 --> 00:11:30,060
Even in the literary world,
some deceive and steal fame.
219
00:11:47,380 --> 00:11:53,140
(Use)
220
00:11:53,980 --> 00:11:55,660
"Raising tiger as an asset?"
221
00:11:57,180 --> 00:11:58,300
For the word "asset",
222
00:11:58,580 --> 00:12:00,140
he uses bold and well-defined strokes.
223
00:12:00,740 --> 00:12:03,420
This person truly has profound insights.
224
00:12:04,180 --> 00:12:05,860
Astonishingly elegant.
225
00:12:07,380 --> 00:12:08,500
Juli, bring me the brush and ink.
226
00:12:08,620 --> 00:12:09,460
I want to answer the topic as well.
227
00:12:09,460 --> 00:12:09,940
All right.
228
00:12:21,940 --> 00:12:23,660
(Tiger)
"Raising tiger as an asset?"
229
00:12:23,900 --> 00:12:25,380
What does that mean?
230
00:12:25,380 --> 00:12:26,300
Since tigers are fierce,
231
00:12:26,500 --> 00:12:27,620
how could they be an asset?
232
00:12:28,140 --> 00:12:30,260
Mr. Shen, are you sensationalizing
your answer?
233
00:12:31,740 --> 00:12:32,860
Ordinary people are timid.
234
00:12:33,460 --> 00:12:34,540
So raising a tiger would naturally
be a threat to them.
235
00:12:35,180 --> 00:12:36,380
His Majesty has no fear.
236
00:12:36,980 --> 00:12:38,700
So naturally,
he can make use of the tiger.
237
00:12:45,260 --> 00:12:46,580
But tigers are ferocious,
238
00:12:47,380 --> 00:12:48,700
what if they hurt someone?
239
00:12:48,700 --> 00:12:51,020
As long as the one who tames the tiger
possesses great wisdom and courage,
240
00:12:52,100 --> 00:12:53,420
they can naturally subdue
the ferocious beast.
241
00:12:54,260 --> 00:12:55,260
Just like Duke Huan of Qi,
242
00:12:55,940 --> 00:12:58,260
who appointed Guan Zhong
who once injured him as his minister,
243
00:12:59,140 --> 00:13:00,060
achieving prosperity and strength,
244
00:13:00,500 --> 00:13:01,780
ultimately achieving hegemony.
245
00:13:03,060 --> 00:13:03,860
Basically,
246
00:13:04,180 --> 00:13:05,580
the fierceness of a tiger is its nature,
247
00:13:06,060 --> 00:13:07,220
without a clear moral judgment.
248
00:13:08,060 --> 00:13:09,540
It's the fear in people
that's misguided.
249
00:13:10,380 --> 00:13:11,380
Being inadequate themselves,
250
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
yet speculating about His Majesty.
251
00:13:14,500 --> 00:13:16,700
What purpose does this question serve?
252
00:13:17,300 --> 00:13:18,180
- Well said.
- He's right.
253
00:13:18,500 --> 00:13:19,540
He has a point.
254
00:13:32,140 --> 00:13:33,140
(The Princess didn't come.)
255
00:13:36,740 --> 00:13:39,420
(Man, Princess Roujia's Maidservant)
256
00:13:55,540 --> 00:13:56,580
Why did Shen Jinghong
257
00:13:57,300 --> 00:13:58,180
just leave like that?
258
00:13:58,620 --> 00:13:59,300
Young Lady,
259
00:13:59,420 --> 00:14:01,580
I thought you were preparing
to take the challenge as well.
260
00:14:03,220 --> 00:14:05,220
Truly a person of remarkable demeanor.
261
00:14:06,260 --> 00:14:07,140
It's just
262
00:14:09,020 --> 00:14:10,300
a bit too good at flattery.
263
00:14:15,220 --> 00:14:16,620
If no one opposes,
264
00:14:16,900 --> 00:14:18,780
the one who holds
the top spot today is...
265
00:14:19,340 --> 00:14:21,980
- Shen Jinghong!
- Shen Jinghong!
266
00:14:22,220 --> 00:14:23,820
"Raising tiger as an asset"
267
00:14:24,580 --> 00:14:27,740
manages to buy everyone's heart
all at once.
268
00:14:30,180 --> 00:14:31,660
I'm really inferior compared to that.
269
00:14:32,580 --> 00:14:34,460
Young Lady, don't say that.
270
00:14:34,540 --> 00:14:35,860
You're quite skilled at flattery too.
271
00:14:36,460 --> 00:14:37,420
You should improve your skills too.
272
00:14:37,660 --> 00:14:38,940
Your flattery is too excessive.
273
00:14:40,900 --> 00:14:41,900
Young Lady...
274
00:14:43,820 --> 00:14:44,780
I won't take the challenge.
275
00:14:45,900 --> 00:14:46,820
Wenzheng Parlor
276
00:14:47,380 --> 00:14:49,620
might have some powerful backing.
277
00:14:50,540 --> 00:14:53,420
Young Lady, I'm not that smart.
278
00:14:53,660 --> 00:14:55,260
I really can't catch up to you.
279
00:14:55,500 --> 00:14:57,060
That's all right.
You can take your time to catch up.
280
00:14:59,340 --> 00:15:01,140
"Raising tiger is a threat."
281
00:15:01,740 --> 00:15:03,140
It's too dangerous to come up
282
00:15:03,460 --> 00:15:04,860
with such a topic.
283
00:15:06,540 --> 00:15:07,660
Someone who dares to present this
284
00:15:08,060 --> 00:15:10,340
must be someone with powerful backing.
285
00:15:11,780 --> 00:15:12,940
It's also likely that the question
286
00:15:14,620 --> 00:15:16,460
was given by someone's command.
287
00:15:20,300 --> 00:15:21,020
No,
288
00:15:21,300 --> 00:15:22,380
that's unlikely.
289
00:15:23,140 --> 00:15:24,420
What benefit does it bring
290
00:15:24,740 --> 00:15:25,820
to present such a topic?
291
00:15:30,780 --> 00:15:31,380
Time to go.
292
00:15:39,820 --> 00:15:41,820
(Wenzheng Parlor)
293
00:15:41,820 --> 00:15:43,900
Even mantou at Wenzheng Parlor
is so expensive.
294
00:15:44,500 --> 00:15:45,420
Next time, I won't buy it again.
295
00:15:53,780 --> 00:15:55,620
- (This annoying person)
- Young Lady.
296
00:15:55,620 --> 00:15:56,620
(is really difficult to deal with.)
297
00:15:57,260 --> 00:15:59,060
Yesterday, I used Princess Roujia's
influence to scare him off.
298
00:15:59,340 --> 00:16:00,660
I didn't expect him
to show up again today.
299
00:16:01,820 --> 00:16:02,980
It's going to be troublesome.
300
00:16:04,500 --> 00:16:05,300
Young Lady.
301
00:16:07,180 --> 00:16:07,940
Don't get in my way.
302
00:16:10,140 --> 00:16:11,020
Your Lordship.
303
00:16:23,180 --> 00:16:24,180
I didn't expect
304
00:16:24,540 --> 00:16:26,180
to run into you here, Your Lordship.
305
00:16:30,740 --> 00:16:31,460
Sit down.
306
00:16:36,260 --> 00:16:38,380
Put your cleverness to good use.
307
00:16:42,900 --> 00:16:44,540
Lord Ding. Wait, Lord Ding.
308
00:16:46,380 --> 00:16:49,140
The topic posed by Wenzheng Parlor
was quite audacious.
309
00:16:49,260 --> 00:16:52,100
Earlier, I was puzzled
and couldn't understand it.
310
00:16:52,620 --> 00:16:55,460
Suddenly, I have a sudden realization
at this moment.
311
00:16:59,980 --> 00:17:02,420
You came to Wenzheng Parlor
but not taking the stage to speak.
312
00:17:03,380 --> 00:17:04,620
This doesn't quite match
313
00:17:04,620 --> 00:17:06,340
your pursuit of fame and profit, does it?
314
00:17:07,180 --> 00:17:09,460
When the gods fight,
the innocent suffer.
315
00:17:09,780 --> 00:17:11,700
I just want to climb the ranks
and get wealthy,
316
00:17:11,900 --> 00:17:13,100
not get impacted.
317
00:17:13,740 --> 00:17:14,460
Moreover,
318
00:17:14,660 --> 00:17:17,580
now that Shen Jinghong
is a prominent figure in the capital,
319
00:17:17,900 --> 00:17:19,460
it's difficult for others
320
00:17:19,540 --> 00:17:20,460
to gain fame.
321
00:17:20,980 --> 00:17:23,100
After failing to gain fame,
322
00:17:23,340 --> 00:17:26,540
they might end up becoming "masters
of both literary and martial arts".
323
00:17:29,380 --> 00:17:30,380
Did you catch up to me
324
00:17:30,660 --> 00:17:32,180
just to talk about these things with me?
325
00:17:33,980 --> 00:17:36,820
After all, I'm working for Your Lordship.
326
00:17:46,420 --> 00:17:47,060
Drop the act.
327
00:17:48,340 --> 00:17:49,820
Stop uttering nonsense.
328
00:17:52,300 --> 00:17:55,660
Mu Zhuohua, will you ever stop lying?
329
00:17:58,060 --> 00:17:59,580
You even claimed to be under me.
330
00:18:00,700 --> 00:18:02,500
Are you even working for me?
331
00:18:03,620 --> 00:18:04,620
I...
332
00:18:08,420 --> 00:18:09,980
It was a misunderstanding.
333
00:18:12,260 --> 00:18:13,300
Lord Ding.
334
00:18:20,980 --> 00:18:21,660
Zhimo,
335
00:18:22,700 --> 00:18:23,900
tell me.
336
00:18:24,220 --> 00:18:26,420
What exactly is my uncle up to?
337
00:18:27,780 --> 00:18:28,500
Did Zhijian
338
00:18:29,700 --> 00:18:30,660
recruit that person too?
339
00:18:33,740 --> 00:18:34,460
Fishing.
340
00:18:35,980 --> 00:18:37,020
Over a small fry,
341
00:18:38,500 --> 00:18:40,020
Uncle had to sacrifice to this extent.
342
00:18:40,900 --> 00:18:42,500
He's truly yielding
for the greater good.
343
00:18:44,500 --> 00:18:48,260
If it weren't for me finding out
about this person's whereabouts,
344
00:18:48,820 --> 00:18:51,500
how would I know you're trying
to play up to me like this
345
00:18:51,700 --> 00:18:53,340
for your own benefit?
346
00:18:57,180 --> 00:18:59,660
You should keep
your ulterior motives away.
347
00:19:00,700 --> 00:19:03,020
I won't use disloyal individuals.
348
00:19:05,780 --> 00:19:06,820
Does pursuing one's own benefit
349
00:19:06,980 --> 00:19:08,100
mean it's wrong?
350
00:19:09,460 --> 00:19:11,540
Can't a woman strive for her aspirations
351
00:19:11,780 --> 00:19:13,620
rather than being married off?
352
00:19:15,660 --> 00:19:16,660
Lord Ding,
353
00:19:16,900 --> 00:19:18,820
you proposed to allow females
to attend the examination.
354
00:19:19,260 --> 00:19:21,780
But do you know that the female
provincial graduate in front of you
355
00:19:21,940 --> 00:19:23,700
has already exhausted all her energy
356
00:19:23,980 --> 00:19:25,940
just to arrive at Wenzheng Parlor?
357
00:19:27,100 --> 00:19:28,700
Yes, a gentleman is truthful
358
00:19:28,780 --> 00:19:29,780
and I'm often dishonest.
359
00:19:30,260 --> 00:19:32,020
But is it wrong for me
360
00:19:32,020 --> 00:19:33,260
to resort to any means
361
00:19:33,260 --> 00:19:34,300
for the sake of survival?
362
00:19:38,140 --> 00:19:39,340
You mentioned loyalty.
363
00:19:44,020 --> 00:19:46,220
Look at the answer I prepared.
364
00:19:48,900 --> 00:19:52,260
(Release the tiger back to the wild)
365
00:19:56,540 --> 00:19:57,940
If one is reckless
for the sake of the country,
366
00:19:58,580 --> 00:19:59,940
that is an act of unparalleled bravery.
367
00:20:00,580 --> 00:20:02,340
A tiger's nature is brave.
368
00:20:02,340 --> 00:20:03,580
Yet, it also serves the country
and the people.
369
00:20:04,060 --> 00:20:06,700
Instead of keeping it captive,
why not let it return to the wild?
370
00:20:07,100 --> 00:20:08,940
Keeping it around
puts other beasts under control.
371
00:20:09,300 --> 00:20:11,060
Releasing it, it can deter threats.
372
00:20:11,460 --> 00:20:12,980
This is how a tiger finds
its rightful place.
373
00:20:32,500 --> 00:20:33,780
Aren't you reckless too?
374
00:20:39,740 --> 00:20:40,340
Zhijian.
375
00:20:40,340 --> 00:20:40,900
Yes, Your Lordship.
376
00:20:42,300 --> 00:20:43,500
Escort them back.
377
00:20:43,500 --> 00:20:44,140
Yes, Your Lordship.
378
00:21:00,740 --> 00:21:01,500
Come on.
379
00:21:07,300 --> 00:21:08,060
Butler Zhou.
380
00:21:08,500 --> 00:21:09,220
Butler Zhou,
381
00:21:10,180 --> 00:21:11,140
they're gone.
382
00:21:13,420 --> 00:21:14,220
Butler Zhou,
383
00:21:14,700 --> 00:21:16,980
what does Lord Ding mean by this?
384
00:21:20,900 --> 00:21:23,740
Miss Seventh is indeed clever.
385
00:21:24,620 --> 00:21:26,300
Follow them
and find out where she lives.
386
00:21:27,140 --> 00:21:27,780
Let's go.
387
00:21:31,300 --> 00:21:31,940
Let me see.
388
00:21:31,940 --> 00:21:36,900
(Jishan Hall)
389
00:21:36,900 --> 00:21:38,060
Please line up! Everyone has one.
390
00:21:38,740 --> 00:21:41,420
Don't push! Everyone will have one!
391
00:21:42,180 --> 00:21:44,580
Excuse me,
392
00:21:45,060 --> 00:21:46,300
I just want something lightweight.
393
00:21:46,300 --> 00:21:47,580
Can I have the one without cotton?
394
00:21:47,660 --> 00:21:49,180
The price is already quite reasonable.
395
00:21:49,380 --> 00:21:50,260
Besides, in a couple of days,
396
00:21:50,260 --> 00:21:51,660
the weather will become chilly.
397
00:21:51,860 --> 00:21:52,700
Don't you agree?
398
00:21:53,220 --> 00:21:54,420
Yes, you're right about that.
399
00:21:56,060 --> 00:21:57,860
I'll take two adult-sized ones.
400
00:21:58,380 --> 00:21:59,020
All right.
401
00:21:59,820 --> 00:22:00,100
Here you go.
402
00:22:00,100 --> 00:22:01,020
For two adults, right?
403
00:22:01,900 --> 00:22:02,620
Thank you very much.
404
00:22:03,060 --> 00:22:03,820
Take care.
405
00:22:04,260 --> 00:22:05,300
All right, next!
406
00:22:13,700 --> 00:22:14,540
Mr. Tan.
407
00:22:16,020 --> 00:22:20,380
(Father of Tan Lin of the Cangwu Army)
408
00:22:20,380 --> 00:22:21,100
Oh, please don't address me that.
409
00:22:22,020 --> 00:22:23,260
I'm a commoner.
410
00:22:24,180 --> 00:22:26,500
I don't deserve to be addressed as such.
411
00:22:32,780 --> 00:22:34,380
Why didn't you take
any children's clothes?
412
00:22:34,900 --> 00:22:35,780
Hu...
413
00:22:37,300 --> 00:22:38,020
Hu?
414
00:22:38,900 --> 00:22:39,620
What's wrong with him?
415
00:22:40,300 --> 00:22:43,220
Hu had typhoid fever.
416
00:22:43,820 --> 00:22:44,900
He passed away
417
00:22:45,980 --> 00:22:46,860
last month.
418
00:22:50,460 --> 00:22:51,700
Why didn't you tell me?
419
00:22:53,380 --> 00:22:57,020
Hu was Tan Lin's only child.
420
00:22:58,300 --> 00:22:59,060
Go to you?
421
00:23:00,540 --> 00:23:01,700
Why should I?
422
00:23:03,300 --> 00:23:05,940
Didn't Tan Lin also die
after following you?
423
00:23:07,500 --> 00:23:09,100
Your Lordship has elixirs.
424
00:23:09,700 --> 00:23:10,980
Out of the thirty thousand soldiers
from Cangwu Army,
425
00:23:11,660 --> 00:23:13,220
only you survived.
426
00:23:17,900 --> 00:23:19,020
Before the expedition,
427
00:23:20,340 --> 00:23:21,580
I was bedridden due to illness.
428
00:23:22,020 --> 00:23:23,420
I told Tan Lin not to go.
429
00:23:24,180 --> 00:23:25,340
But this child
430
00:23:25,860 --> 00:23:27,620
insisted anyway.
431
00:23:28,140 --> 00:23:31,180
I dragged my sick body
to your residence to beg you.
432
00:23:31,580 --> 00:23:32,540
But what did you say?
433
00:23:33,580 --> 00:23:36,580
You promised
434
00:23:36,900 --> 00:23:39,570
to bring Tan Lin back to me
safe and sound.
435
00:23:40,260 --> 00:23:41,380
But did he return safely?
436
00:23:48,420 --> 00:23:51,620
Tan Lin was my only child.
437
00:23:53,860 --> 00:23:55,300
Did you bring him back?
438
00:23:56,260 --> 00:23:57,700
Did you?
439
00:24:40,620 --> 00:24:41,380
Uncle.
440
00:24:46,740 --> 00:24:47,700
Greetings, Uncle.
441
00:24:49,300 --> 00:24:51,460
What brings you to Jishan Hall today?
442
00:24:54,820 --> 00:24:55,780
I was passing by.
443
00:24:56,820 --> 00:24:57,740
You can get back to your matters.
444
00:25:06,780 --> 00:25:09,780
It seems Uncle
hasn't fully recovered yet.
445
00:25:10,580 --> 00:25:11,780
Just like Father.
446
00:25:12,660 --> 00:25:13,900
They all have troubled hearts.
447
00:25:17,580 --> 00:25:20,220
I didn't expect
so many people would come for help
448
00:25:20,540 --> 00:25:22,020
on the first day of the Jishan Hall
opening in the capital.
449
00:25:22,020 --> 00:25:22,700
Next!
450
00:25:42,820 --> 00:25:43,420
Your Highness,
451
00:25:44,100 --> 00:25:45,300
the ledgers of Jishan Halls
from various regions
452
00:25:45,300 --> 00:25:46,740
have been sent over.
453
00:25:47,140 --> 00:25:48,060
Please take a look.
454
00:25:58,340 --> 00:25:59,060
(Ledger)
455
00:25:59,780 --> 00:26:01,060
All regions of Jishan Hall's
456
00:26:01,060 --> 00:26:02,660
past year's expenditures of silver,
457
00:26:02,660 --> 00:26:04,980
grains, wood, cloth,
458
00:26:04,980 --> 00:26:06,460
paper, brush, and medicines
459
00:26:06,460 --> 00:26:07,940
are all recorded.
460
00:26:08,420 --> 00:26:09,780
We have provided aid
to more than three thousand people
461
00:26:09,940 --> 00:26:11,620
and set up ten schools
462
00:26:11,620 --> 00:26:13,140
with five hundred students enrolling
in the schools.
463
00:26:15,220 --> 00:26:15,860
Your Highness,
464
00:26:16,060 --> 00:26:17,940
the impoverished people
and students from humble backgrounds
465
00:26:17,940 --> 00:26:18,980
who have received assistance
466
00:26:18,980 --> 00:26:20,540
are deeply grateful to you.
467
00:26:26,260 --> 00:26:28,420
There are countless poor people
in the world.
468
00:26:29,060 --> 00:26:31,740
Jishan Hall merely helped
one-tenth of them.
469
00:26:32,060 --> 00:26:35,220
Besides, I didn't do this alone.
470
00:26:36,020 --> 00:26:37,820
So don't mention this again
in the future.
471
00:26:38,700 --> 00:26:39,340
Yes, Your Highness.
472
00:26:41,540 --> 00:26:43,180
We just set up
Jishan Hall in the capital.
473
00:26:43,540 --> 00:26:44,540
So we are short of manpower.
474
00:26:45,140 --> 00:26:46,420
You should recruit more people.
475
00:26:47,180 --> 00:26:47,900
Yes, Your Highness.
476
00:26:48,340 --> 00:26:50,660
We need more help
to teach children, write letters,
477
00:26:50,660 --> 00:26:52,620
and do other heavy and arduous chores.
478
00:26:53,020 --> 00:26:54,780
I'll put up more recruitment notices,
479
00:26:55,340 --> 00:26:57,260
especially for teachers.
480
00:26:57,260 --> 00:26:59,220
Currently, we have many children
in the side courtyard
481
00:26:59,220 --> 00:27:00,700
who are learning to read and write.
482
00:27:01,740 --> 00:27:02,500
Go home!
483
00:27:02,500 --> 00:27:04,700
Father, please let me go to school!
484
00:27:04,700 --> 00:27:05,220
Go home!
485
00:27:05,220 --> 00:27:05,900
No! I don't want to go home!
486
00:27:05,940 --> 00:27:06,580
Come home with me!
487
00:27:06,940 --> 00:27:08,260
Father, please
488
00:27:08,300 --> 00:27:09,220
let me go to school!
489
00:27:09,340 --> 00:27:10,700
For what? We don't have money
to send you to school?
490
00:27:11,020 --> 00:27:11,420
Come with me!
491
00:27:11,420 --> 00:27:12,260
Let her stay.
492
00:27:14,540 --> 00:27:16,580
You don't have to pay to study here.
493
00:27:16,780 --> 00:27:17,780
A girl doesn't need to go to school.
494
00:27:17,780 --> 00:27:18,780
She'll marry someone sooner or later.
495
00:27:18,780 --> 00:27:20,340
She still has a lot of chores
to do back home.
496
00:27:20,340 --> 00:27:22,260
I want to learn to read and write.
497
00:27:22,540 --> 00:27:24,060
She stays. You can leave.
498
00:27:25,020 --> 00:27:27,540
I want to give her a chance to study.
499
00:27:32,580 --> 00:27:34,700
You're Princess Roujia?
500
00:27:45,980 --> 00:27:47,380
You can stay at Jishan Hall.
501
00:27:47,820 --> 00:27:48,860
You don't have to be afraid anymore.
502
00:27:49,500 --> 00:27:49,980
Yes.
503
00:27:52,500 --> 00:27:53,300
Take her with you.
504
00:27:53,580 --> 00:27:54,260
Yes, Your Highness.
505
00:27:55,260 --> 00:27:56,180
Come with me.
506
00:28:23,060 --> 00:28:24,420
I saw a job advertisement here
507
00:28:25,220 --> 00:28:26,500
and thought I'd give it a try.
508
00:28:27,620 --> 00:28:28,460
I didn't expect
509
00:28:29,700 --> 00:28:30,740
to be so lucky.
510
00:28:40,340 --> 00:28:41,060
Your Highness.
511
00:28:41,060 --> 00:28:41,860
(Young Shen Jinghong)
512
00:28:41,860 --> 00:28:42,980
(Young Shen Jinghong)
When did you...
513
00:28:42,980 --> 00:28:43,780
(Young Shen Jinghong)
514
00:28:52,740 --> 00:28:55,420
Writing on sand is different
515
00:28:55,780 --> 00:28:56,980
from writing on paper.
516
00:28:57,700 --> 00:28:59,100
You don't need to be so frugal.
517
00:29:00,180 --> 00:29:02,460
Jishan Hall has already helped me a lot.
518
00:29:03,100 --> 00:29:05,340
Writing materials are not cheap.
519
00:29:05,340 --> 00:29:07,580
So are you going to answer
your exams on the sand in the future?
520
00:29:13,580 --> 00:29:14,260
Just come with me.
521
00:29:14,620 --> 00:29:16,420
Next time, practice your writing
in the study room.
522
00:29:33,420 --> 00:29:34,580
You're writing it wrongly.
523
00:29:35,020 --> 00:29:36,180
It's been so long.
524
00:29:36,420 --> 00:29:37,540
You've grown a lot.
525
00:29:38,180 --> 00:29:39,100
It's been a while.
526
00:29:39,300 --> 00:29:41,300
But Your Highness is still the same.
527
00:29:49,220 --> 00:29:51,060
It still doesn't look right.
528
00:30:14,660 --> 00:30:17,180
Your Highness,
it's been a while since you visited.
529
00:30:17,180 --> 00:30:20,140
- We've missed you.
- We've missed you so much.
530
00:30:21,260 --> 00:30:22,340
It's about time.
531
00:30:22,460 --> 00:30:23,500
Time to go for your meal.
532
00:30:24,220 --> 00:30:26,340
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
533
00:30:33,540 --> 00:30:35,340
(Jiao)
534
00:30:39,860 --> 00:30:40,820
I didn't expect
535
00:30:41,300 --> 00:30:42,740
you would come and teach at Jishan Hall.
536
00:30:44,860 --> 00:30:46,980
With the blessings of Your Highness
537
00:30:47,580 --> 00:30:49,340
that I can come from that remote place
538
00:30:49,620 --> 00:30:51,220
to the bustling capital city.
539
00:30:51,820 --> 00:30:53,940
So I wanted to help others as well.
540
00:30:55,860 --> 00:30:57,140
The metropolitan examination
is approaching.
541
00:30:57,780 --> 00:30:58,900
You are meant to be a Zhuangyuan.
542
00:30:59,900 --> 00:31:01,780
So focusing on your preparations
is important.
543
00:31:02,420 --> 00:31:04,340
Please rest assured. It won't affect me.
544
00:31:05,780 --> 00:31:07,780
I'll be waiting to see how you perform.
545
00:31:11,100 --> 00:31:11,860
Your Highness,
546
00:31:12,780 --> 00:31:15,860
Fuyun Temple will host a poetry event
the day after tomorrow.
547
00:31:17,580 --> 00:31:20,060
May I be bold to invite Your Highness
to attend it with me?
548
00:31:20,700 --> 00:31:21,980
Can I have the honor, Your Highness?
549
00:31:24,420 --> 00:31:26,260
Considering the busy schedule
at Jishan Hall lately,
550
00:31:26,700 --> 00:31:28,700
it shouldn't be a problem
if I have time.
551
00:31:30,460 --> 00:31:33,740
Then I'll look forward
to your gracious presence.
552
00:31:35,340 --> 00:31:38,460
(Flower Alley)
553
00:31:45,620 --> 00:31:46,780
Young Lady, I'll go and open the door.
554
00:31:49,780 --> 00:31:50,420
Young Lady.
555
00:31:52,900 --> 00:31:54,700
Didn't Lord Ding tell you
to escort us home?
556
00:31:54,700 --> 00:31:55,740
But we haven't reached home yet.
557
00:31:57,620 --> 00:31:58,460
You're right about that.
558
00:31:59,300 --> 00:32:00,420
Good intention always falls short.
559
00:32:01,020 --> 00:32:02,420
It's not enough to just send you
to the doorstep.
560
00:32:04,820 --> 00:32:06,980
Or you can have dinner before leaving.
561
00:32:07,060 --> 00:32:08,300
Juli has excellent culinary skills.
562
00:32:10,060 --> 00:32:10,940
What are you doing?
563
00:32:11,580 --> 00:32:12,300
Yeah.
564
00:32:12,780 --> 00:32:14,140
I'm just trying
565
00:32:14,140 --> 00:32:16,100
to thank you for escorting us back.
566
00:32:16,420 --> 00:32:18,620
Is there a need to wield your weapon?
567
00:32:20,220 --> 00:32:21,620
Young Lady, don't be scared. I got you.
568
00:32:21,860 --> 00:32:22,500
It's all right.
569
00:32:23,340 --> 00:32:23,980
It's all right.
570
00:32:25,580 --> 00:32:26,900
All right, then.
571
00:32:27,300 --> 00:32:28,060
Now that
572
00:32:28,060 --> 00:32:29,140
the sword is out of its sheath,
573
00:32:29,500 --> 00:32:30,380
surely, you have something to say.
574
00:32:30,940 --> 00:32:31,900
So speak.
575
00:32:33,940 --> 00:32:34,740
Young Lady...
576
00:32:35,380 --> 00:32:37,020
I hope you don't think
577
00:32:37,020 --> 00:32:37,980
this will truly gain you favor
with His Lordship.
578
00:32:38,500 --> 00:32:39,860
I advise you to be cautious
579
00:32:40,700 --> 00:32:43,140
and not even try to take advantage
of His Lordship.
580
00:32:44,580 --> 00:32:45,940
Although Zhimo looks fierce,
581
00:32:46,620 --> 00:32:48,620
most of the time he's just trying
to intimidate people.
582
00:32:50,180 --> 00:32:51,100
But I'm different.
583
00:32:51,860 --> 00:32:52,900
I can really...
584
00:32:53,700 --> 00:32:54,380
Young Lady.
585
00:32:55,420 --> 00:32:56,340
I can really kill you.
586
00:33:04,620 --> 00:33:05,540
That was terrifying.
587
00:33:06,940 --> 00:33:07,500
Are you all right?
588
00:33:07,500 --> 00:33:08,220
I'm fine. Young Lady.
589
00:33:08,220 --> 00:33:08,900
I got you.
590
00:33:10,020 --> 00:33:11,580
The people around Lord Ding
591
00:33:12,380 --> 00:33:13,660
are indeed not to be taken lightly.
592
00:33:14,540 --> 00:33:15,580
Let's hurry.
593
00:33:16,100 --> 00:33:16,980
Don't forget the bag.
594
00:33:17,300 --> 00:33:18,220
Young Lady, go inside first.
595
00:33:21,980 --> 00:33:23,780
Mister, come and take a look
at these trinkets.
596
00:33:26,660 --> 00:33:28,460
They are the latest trendy items.
597
00:33:31,940 --> 00:33:34,140
(Where does this maidservant
get her strength from?)
598
00:33:36,020 --> 00:33:37,220
(I almost couldn't hold out)
599
00:33:37,500 --> 00:33:38,780
(and shame His Lordship.)
600
00:33:46,220 --> 00:33:47,940
There, there. Don't be upset.
601
00:33:48,380 --> 00:33:49,740
I'm going to tell Zhimo.
602
00:33:51,060 --> 00:33:52,500
No, I'm telling Lord Ding.
603
00:33:53,660 --> 00:33:54,980
You even want to tell on him.
604
00:33:55,620 --> 00:33:56,500
Have you forgotten
605
00:33:56,500 --> 00:33:58,020
how the public perceives Lord Ding?
606
00:33:59,620 --> 00:34:02,460
They say he's not humane.
607
00:34:04,340 --> 00:34:05,660
Young Lady. Young Lady,
608
00:34:06,020 --> 00:34:07,220
what does "humane" mean?
609
00:34:10,380 --> 00:34:12,660
You shouldn't listen to or speak
of inappropriate things.
610
00:34:13,300 --> 00:34:14,300
Remember
611
00:34:14,820 --> 00:34:17,300
not to spread such words.
612
00:34:18,220 --> 00:34:19,060
You mustn't speak irresponsibly.
613
00:34:20,100 --> 00:34:20,780
Do you remember that?
614
00:34:21,100 --> 00:34:21,740
Yes.
615
00:34:25,300 --> 00:34:26,620
A person like Lord Ding,
616
00:34:26,820 --> 00:34:28,940
who has experienced life and death
on the battlefield
617
00:34:29,740 --> 00:34:30,980
won't be fooled by my little tricks.
618
00:34:31,100 --> 00:34:33,420
I never intended
to deceive him for long.
619
00:34:34,620 --> 00:34:35,460
But, Juli,
620
00:34:35,780 --> 00:34:37,020
I'm genuinely scared.
621
00:34:37,620 --> 00:34:39,700
For a nobody like me,
622
00:34:40,060 --> 00:34:41,660
I wouldn't want to die if I could live.
623
00:34:41,980 --> 00:34:44,220
Forget it. As long as I can borrow
his influence
624
00:34:44,300 --> 00:34:45,460
to solve my current problem,
625
00:34:45,580 --> 00:34:46,540
it's already good enough.
626
00:34:47,260 --> 00:34:48,460
So did you manage to borrow it?
627
00:34:48,740 --> 00:34:49,540
Yes.
628
00:35:00,580 --> 00:35:01,300
My Lord,
629
00:35:01,980 --> 00:35:04,060
your health is not as good as before.
630
00:35:04,460 --> 00:35:06,940
In the future, you mustn't get agitated
in any situation.
631
00:35:07,100 --> 00:35:10,220
You must control your emotions.
632
00:35:10,900 --> 00:35:12,180
The unresolved concerns are troublesome
633
00:35:12,340 --> 00:35:13,540
but must be resolved.
634
00:35:15,700 --> 00:35:17,180
Otherwise, how can I face
635
00:35:17,940 --> 00:35:19,260
my 30,000 brothers again
636
00:35:20,420 --> 00:35:22,300
after I die?
637
00:35:23,500 --> 00:35:24,260
Also,
638
00:35:24,780 --> 00:35:27,860
Zhijian once asked me something.
639
00:35:28,820 --> 00:35:31,100
But I've been a physician for decades
640
00:35:31,740 --> 00:35:33,420
and I've never heard of a medicine
641
00:35:33,620 --> 00:35:35,660
called Revival Powder.
642
00:35:36,300 --> 00:35:39,180
I know you attach great importance
to this matter.
643
00:35:39,180 --> 00:35:41,820
I also indirectly asked
other imperial physicians,
644
00:35:42,100 --> 00:35:43,100
and they all said
645
00:35:43,900 --> 00:35:46,140
they had never heard of such a medicine.
646
00:35:47,700 --> 00:35:48,700
Have you checked
647
00:35:49,180 --> 00:35:51,260
all the medical records
of the Imperial Academy of Medicine?
648
00:35:51,820 --> 00:35:54,340
I did, but there was no record of it.
649
00:35:54,940 --> 00:35:56,700
Could Mu make it up?
650
00:35:58,140 --> 00:36:00,340
How can the prescription be made up?
651
00:36:00,500 --> 00:36:01,540
The proportions of the prescription
652
00:36:01,540 --> 00:36:04,300
are supported by cases.
653
00:36:05,980 --> 00:36:06,820
Then,
654
00:36:08,380 --> 00:36:09,700
I'll leave it to you then,
Imperial Physician Zhao.
655
00:36:11,380 --> 00:36:12,220
Zhimo,
656
00:36:13,020 --> 00:36:14,140
help me see him off.
657
00:36:15,980 --> 00:36:17,380
Please come this way.
658
00:36:28,060 --> 00:36:29,460
Mu Zhuohua.
659
00:36:31,210 --> 00:36:33,860
I didn't expect you to stay
at Flower Alley, Miss Seventh.
660
00:36:34,300 --> 00:36:36,500
No wonder I couldn't find where you stay
661
00:36:36,500 --> 00:36:37,900
even though I've checked everywhere
in the capital.
662
00:36:38,220 --> 00:36:40,380
You really have a trick up your sleeve.
663
00:36:41,260 --> 00:36:42,060
Butler Zhou,
664
00:36:42,780 --> 00:36:44,340
I don't know what you're talking about.
665
00:36:45,300 --> 00:36:46,260
I dare not probe
666
00:36:46,540 --> 00:36:47,540
into your matters.
667
00:36:48,020 --> 00:36:48,820
But after this,
668
00:36:49,220 --> 00:36:51,140
you're going to sit
for the national examination.
669
00:36:51,380 --> 00:36:53,940
So what should we do about the marriage?
670
00:36:55,700 --> 00:36:57,660
Butler Zhou, you say you dare not ask.
671
00:36:58,180 --> 00:36:59,340
But you ask anyway.
672
00:37:00,980 --> 00:37:02,660
I dare not.
673
00:37:03,500 --> 00:37:06,300
It's just that I need to report back
to my master.
674
00:37:06,540 --> 00:37:08,540
Official Zhuang
is still waiting for news.
675
00:37:09,380 --> 00:37:10,220
What news?
676
00:37:11,780 --> 00:37:14,460
Is he waiting for me to achieve success
and return to my hometown,
677
00:37:14,980 --> 00:37:17,380
or waiting for me
to serve the privileged
678
00:37:17,380 --> 00:37:19,460
and rise to success?
679
00:37:20,940 --> 00:37:23,260
Well... I...
680
00:37:25,500 --> 00:37:27,340
I know you've been tailing me lately.
681
00:37:27,500 --> 00:37:28,740
I'm sure you have questions too.
682
00:37:29,300 --> 00:37:30,780
But you already saw what happened.
683
00:37:31,420 --> 00:37:32,700
At the entrance of Wenzheng Parlor,
684
00:37:32,900 --> 00:37:34,060
Lord Ding agreed
685
00:37:34,220 --> 00:37:36,940
that I would work for him in the future,
686
00:37:37,500 --> 00:37:39,660
which is why he instructed his people
to escort me back here.
687
00:37:41,260 --> 00:37:43,020
If you can't even tell,
688
00:37:43,380 --> 00:37:44,660
how can you gain trust
689
00:37:44,860 --> 00:37:46,980
from Official Zhuang in the future?
690
00:37:51,540 --> 00:37:53,500
In the past few days,
I've come to understand.
691
00:37:53,860 --> 00:37:56,260
You're undoubtedly someone
who will achieve great things.
692
00:37:57,380 --> 00:37:58,620
Of course.
693
00:38:00,380 --> 00:38:01,380
Butler Zhou,
694
00:38:01,940 --> 00:38:03,500
you're a clever person too.
695
00:38:03,700 --> 00:38:05,940
I don't need to remind you more.
696
00:38:07,180 --> 00:38:08,700
Between a mistress of a household
697
00:38:09,140 --> 00:38:10,740
or the support of the imperial court,
698
00:38:11,340 --> 00:38:12,060
I think
699
00:38:12,420 --> 00:38:15,260
Official Zhuang knows
what's best for him.
700
00:38:16,820 --> 00:38:17,660
Don't you agree?
701
00:38:29,260 --> 00:38:30,700
Young Lady. Young Lady.
702
00:38:30,940 --> 00:38:32,060
Do you think Butler Zhou
703
00:38:32,060 --> 00:38:33,060
has really let us go?
704
00:38:34,180 --> 00:38:35,740
Very likely.
705
00:38:36,580 --> 00:38:37,540
Butler Zhou thinks
706
00:38:37,700 --> 00:38:39,540
I'm working for Lord Ding.
707
00:38:39,860 --> 00:38:41,340
So he naturally won't press us too hard.
708
00:38:42,220 --> 00:38:44,500
Although my father
is the richest man in Jiangnan,
709
00:38:44,900 --> 00:38:47,140
compared to these prominent figures
in the capital,
710
00:38:47,580 --> 00:38:48,980
we're even less than ants.
711
00:38:50,580 --> 00:38:52,380
Then will he go back
and say something reckless?
712
00:38:53,340 --> 00:38:54,580
What Official Zhuang will hear
713
00:38:54,820 --> 00:38:57,220
depends on
what Butler Zhou reports to him.
714
00:38:59,100 --> 00:38:59,660
Juli,
715
00:38:59,700 --> 00:39:00,860
go and bring out
716
00:39:01,060 --> 00:39:02,700
the five silver ingots we got earlier.
717
00:39:03,020 --> 00:39:04,780
Tomorrow morning, go to the inn
718
00:39:04,780 --> 00:39:05,980
and give it to Butler Zhou.
719
00:39:05,980 --> 00:39:07,980
Tell him to be careful with his words.
720
00:39:08,100 --> 00:39:09,170
You can't, Young Lady.
721
00:39:09,580 --> 00:39:11,580
You risked your life to earn this money.
722
00:39:11,580 --> 00:39:13,140
Are you really going to give it
to Butler Zhou like that?
723
00:39:13,860 --> 00:39:14,540
Yes.
724
00:39:15,020 --> 00:39:16,020
Only after I give him the money
725
00:39:16,340 --> 00:39:17,820
can I take the examination
without worries
726
00:39:18,020 --> 00:39:19,220
and truly not be affected
727
00:39:19,380 --> 00:39:21,260
by other distractions.
728
00:39:39,220 --> 00:39:42,780
♪Unceasing love stalks my mind♪
729
00:39:42,980 --> 00:39:46,260
♪Couldn't get over it♪
730
00:39:46,660 --> 00:39:50,140
♪Memories touch the edges of our souls♪
731
00:39:50,580 --> 00:39:53,460
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
732
00:39:54,300 --> 00:39:57,740
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
733
00:39:57,820 --> 00:40:01,460
♪But you have gone without a trace♪
734
00:40:01,540 --> 00:40:05,020
♪Leaving me all alone in the world♪
735
00:40:05,140 --> 00:40:09,780
♪Like waves without a shore♪
736
00:40:10,100 --> 00:40:11,860
♪Clearly you know♪
737
00:40:11,980 --> 00:40:13,660
♪Clearly I understand♪
738
00:40:13,740 --> 00:40:17,300
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
739
00:40:17,340 --> 00:40:21,020
♪For a hug, we burn our life♪
740
00:40:21,260 --> 00:40:24,740
♪Searching for you
throughout the long journey♪
741
00:40:24,940 --> 00:40:28,260
♪Clearly you know, clearly I understand♪
742
00:40:28,460 --> 00:40:31,740
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
743
00:40:32,180 --> 00:40:36,140
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
744
00:40:36,380 --> 00:40:41,980
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
745
00:40:55,780 --> 00:40:59,420
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
746
00:40:59,580 --> 00:41:02,980
♪Even if we are far apart♪
747
00:41:03,180 --> 00:41:06,700
♪Two souls embrace in chaos♪
748
00:41:06,940 --> 00:41:11,380
♪Impossible to erase, destiny's light♪
749
00:41:11,860 --> 00:41:13,340
♪Clearly you know♪
750
00:41:13,620 --> 00:41:15,140
♪Clearly I understand♪
751
00:41:15,340 --> 00:41:18,860
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
752
00:41:19,060 --> 00:41:22,900
♪For a hug, we burn our life♪
753
00:41:23,130 --> 00:41:26,380
♪Searching for you
throughout the long journey♪
754
00:41:26,580 --> 00:41:28,140
♪Clearly you know♪
755
00:41:28,380 --> 00:41:30,140
♪Clearly I understand♪
756
00:41:30,260 --> 00:41:33,860
♪Our minds occupied with each other♪
757
00:41:34,060 --> 00:41:35,500
♪For this heartbeat♪
758
00:41:35,740 --> 00:41:37,900
♪I can suffer for aye♪
759
00:41:38,100 --> 00:41:45,020
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪50381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.