All language subtitles for [English] ENG SUB【灼灼风流 The Legend of Zhuohua】EP03 刘衍追查真相,慕灼华碰到柔嘉公主(景甜、冯绍峰) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,260 --> 00:00:34,750 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:35,500 --> 00:00:39,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:40,100 --> 00:00:45,390 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:46,180 --> 00:00:51,270 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:52,940 --> 00:00:55,750 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:55,760 --> 00:00:58,030 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:58,220 --> 00:01:02,550 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:01:03,380 --> 00:01:05,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:05,580 --> 00:01:08,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:08,540 --> 00:01:13,230 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:13,580 --> 00:01:18,070 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:18,700 --> 00:01:22,630 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:23,780 --> 00:01:28,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:29,140 --> 00:01:33,830 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:34,580 --> 00:01:41,910 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:41,910 --> 00:01:44,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:44,020 --> 00:01:47,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:53,740 --> 00:01:55,740 =Episode 3= 19 00:01:55,740 --> 00:01:58,700 (This is a work of fiction.) 20 00:02:04,420 --> 00:02:06,220 Young Lady, how is it? 21 00:02:06,900 --> 00:02:07,700 It's fine. Don't worry. 22 00:02:36,780 --> 00:02:39,100 My Lord, I... 23 00:02:40,300 --> 00:02:42,260 I haven't done an autopsy before. 24 00:02:42,900 --> 00:02:43,620 What? 25 00:02:44,060 --> 00:02:45,220 Why are you afraid of a dead body 26 00:02:45,500 --> 00:02:46,500 when you had the guts to one-up His Lordship? 27 00:02:55,580 --> 00:02:56,220 Be careful. 28 00:02:56,740 --> 00:02:58,340 The blood on the body is poisonous. 29 00:02:59,460 --> 00:03:00,780 Thank you for your kind reminder. 30 00:03:50,300 --> 00:03:52,620 I thought you wanted to eat. Why don't you take it? 31 00:04:04,940 --> 00:04:06,180 What poison did she get? 32 00:04:09,580 --> 00:04:10,340 My Lord. 33 00:04:10,660 --> 00:04:12,860 I need more references before making a judgment. 34 00:04:14,020 --> 00:04:16,500 My Lord, could you please describe 35 00:04:16,860 --> 00:04:19,380 the symptoms of Yun Xiangyue before and after the poison took effect? 36 00:04:20,700 --> 00:04:21,860 At first, 37 00:04:22,660 --> 00:04:24,060 she was normal. 38 00:04:25,860 --> 00:04:27,300 About ten minutes later, 39 00:04:27,780 --> 00:04:30,740 she spit up blood, fell, and died. 40 00:04:31,580 --> 00:04:32,300 Besides, 41 00:04:33,260 --> 00:04:35,500 her body was bleeding. 42 00:04:36,700 --> 00:04:39,100 Have you touched her last night? 43 00:04:39,260 --> 00:04:40,500 I held her 44 00:04:41,260 --> 00:04:42,300 when she collapsed. 45 00:04:43,260 --> 00:04:43,900 My Lord. 46 00:04:43,980 --> 00:04:46,140 May I take your pulse? 47 00:04:57,220 --> 00:04:58,220 Last night, 48 00:04:59,180 --> 00:05:02,140 I noticed something weird about your pulse. 49 00:05:02,780 --> 00:05:05,780 Two different energies intertwine inside you. 50 00:05:06,660 --> 00:05:07,740 Strangely, 51 00:05:08,260 --> 00:05:10,140 your qi and blood surged in your body, 52 00:05:11,940 --> 00:05:12,980 and the pulse was unstable. 53 00:05:15,140 --> 00:05:15,940 My Lord. 54 00:05:16,300 --> 00:05:18,220 Could you tell me 55 00:05:18,660 --> 00:05:19,900 about your past sickness? 56 00:05:21,300 --> 00:05:22,340 His Lordship was poisoned by Yuanluo before. 57 00:05:24,980 --> 00:05:25,860 Yuanluo Flower? 58 00:05:28,260 --> 00:05:29,140 Do you know this flower? 59 00:05:29,980 --> 00:05:31,580 I read about it before. 60 00:05:32,300 --> 00:05:34,500 This is Yuanluo Flower. 61 00:05:35,020 --> 00:05:38,100 It's the most poisonous flower in the world. 62 00:05:39,140 --> 00:05:39,780 (Yuanluo Flower) 63 00:05:39,780 --> 00:05:42,500 (grows in the deep abyss where toxic bugs and venomous snakes gather.) 64 00:05:43,940 --> 00:05:45,380 Once afflicted by this poison, 65 00:05:45,540 --> 00:05:46,500 one's blood will coagulate 66 00:05:46,660 --> 00:05:47,940 within three days. 67 00:05:48,860 --> 00:05:50,140 When the poison penetrates the bones, 68 00:05:50,620 --> 00:05:51,660 the victim will die in seven days. 69 00:05:52,300 --> 00:05:54,660 Precisely. 70 00:05:55,900 --> 00:05:57,820 But you survived 71 00:05:59,060 --> 00:06:00,380 this poison. 72 00:06:01,900 --> 00:06:03,580 I remember that this poisonous flower 73 00:06:03,980 --> 00:06:05,220 has no antidote. 74 00:06:06,740 --> 00:06:07,660 Bone-scraping treatment. 75 00:06:08,300 --> 00:06:09,180 Have you heard about it before? 76 00:06:10,180 --> 00:06:11,300 Bone-scraping treatment? 77 00:06:12,860 --> 00:06:14,940 It's as excruciating as Yuanluo Flower's torment. 78 00:06:16,700 --> 00:06:20,820 What about the other energy in your body? 79 00:06:21,460 --> 00:06:22,420 It's Snow Dust Pill. 80 00:06:22,660 --> 00:06:23,740 Snow Dust Pill? 81 00:06:26,660 --> 00:06:29,100 It's new to me. 82 00:06:29,580 --> 00:06:32,420 Snow Dust Pills can detoxify all kinds of poison. 83 00:06:33,060 --> 00:06:34,020 His Lordship 84 00:06:34,180 --> 00:06:35,620 took the last pill. 85 00:06:39,180 --> 00:06:42,340 If so, the two intertwining energies inside your body 86 00:06:42,460 --> 00:06:44,820 should be Snow Dust Pill and Yuanluo Flower. 87 00:06:46,540 --> 00:06:47,660 But another energy 88 00:06:47,780 --> 00:06:49,420 seeped into your body last night, 89 00:06:49,860 --> 00:06:51,980 ruining the harmony of both poison and antidote. 90 00:06:53,900 --> 00:06:56,180 I had many doubts, 91 00:06:56,700 --> 00:06:59,140 but now I started figuring them out. 92 00:07:51,860 --> 00:07:53,740 The poison was soaked in her clothes? 93 00:07:54,740 --> 00:07:55,420 Yes. 94 00:07:55,780 --> 00:07:57,900 The poison seeped into her veins through her garment. 95 00:07:58,980 --> 00:07:59,980 However, this is not a poison. 96 00:08:00,700 --> 00:08:03,340 It's a potion named Revival Powder. 97 00:08:04,260 --> 00:08:05,260 Revival Powder? 98 00:08:11,260 --> 00:08:13,260 Revival Powder is the most efficient supplementary medicine. 99 00:08:13,700 --> 00:08:16,020 A tint of it at the nose can take effect. 100 00:08:16,580 --> 00:08:17,620 Due to its powerful function, 101 00:08:17,820 --> 00:08:19,980 ordinary men will experience an energy surge inside their bodies. 102 00:08:20,460 --> 00:08:22,340 While women have too slender veins 103 00:08:22,380 --> 00:08:23,500 to cater to the energy surge, 104 00:08:23,700 --> 00:08:25,300 and they will die after the veins burst. 105 00:08:28,100 --> 00:08:29,660 Since you can tell it's Revival Powder, 106 00:08:30,660 --> 00:08:33,420 do you know its origin? 107 00:08:35,740 --> 00:08:37,420 Ingredients of Revival Powder 108 00:08:37,420 --> 00:08:38,580 are precious, 109 00:08:39,540 --> 00:08:41,660 especially the main ingredient, Immortal Fruits. 110 00:08:42,300 --> 00:08:44,900 It bears only ten fruits per year. 111 00:08:45,700 --> 00:08:48,380 Besides, its concoction process is demanding, 112 00:08:48,580 --> 00:08:50,420 and the chance of failure is more than half. 113 00:08:51,580 --> 00:08:53,580 I'm afraid the place that can afford the hefty expenses 114 00:08:54,020 --> 00:08:54,940 can only be... 115 00:08:55,620 --> 00:08:56,540 Are you suggesting 116 00:08:57,300 --> 00:08:58,980 it comes from the Imperial Academy of Medicine? 117 00:09:00,460 --> 00:09:02,180 I daren't make any wild guesses. 118 00:09:02,380 --> 00:09:03,380 You won't be punished. Go on. 119 00:09:07,420 --> 00:09:08,500 I reckon 120 00:09:08,900 --> 00:09:11,500 the perpetrator is discreet. 121 00:09:12,500 --> 00:09:13,420 On top of that, 122 00:09:16,260 --> 00:09:18,180 this person knows about your sickness well. 123 00:09:18,860 --> 00:09:21,100 As this person predicted that the Snow Dust Pill 124 00:09:21,380 --> 00:09:23,940 would dissolve the ordinary poison inside you. 125 00:09:25,780 --> 00:09:27,100 I found that something is off too. 126 00:09:28,780 --> 00:09:29,940 I'm curious 127 00:09:30,420 --> 00:09:33,220 about why Miss Yun put on the maidservant's clothes. 128 00:09:35,140 --> 00:09:37,780 And the murderer of Miss Yun 129 00:09:38,500 --> 00:09:39,980 wouldn't have foreseen this 130 00:09:40,260 --> 00:09:42,540 and applied the poison to the maidservant's clothes in advance. 131 00:09:43,380 --> 00:09:44,740 Thus, I suspect 132 00:09:45,060 --> 00:09:46,020 that the murderer 133 00:09:46,100 --> 00:09:48,460 has bribed her maidservant beforehand. 134 00:09:49,300 --> 00:09:51,340 My Lord, you should interrogate the maidservant. 135 00:09:52,180 --> 00:09:54,580 She was killed last night. 136 00:10:02,340 --> 00:10:03,100 She was killed? 137 00:10:05,660 --> 00:10:07,980 My Lord, I'm clean and innocent. 138 00:10:08,060 --> 00:10:09,260 I was involved in this accidentally. 139 00:10:09,860 --> 00:10:11,700 If I were to harm you, 140 00:10:11,940 --> 00:10:13,580 I should've left you there last night 141 00:10:13,900 --> 00:10:16,180 to avoid trouble... 142 00:10:16,980 --> 00:10:17,780 No. 143 00:10:18,500 --> 00:10:20,660 I didn't mean your matter is trouble. 144 00:10:21,100 --> 00:10:23,940 It's a great pleasure to serve you, My Lord. 145 00:10:24,260 --> 00:10:25,260 However, I... 146 00:10:28,060 --> 00:10:28,820 I don't want to be killed. 147 00:10:29,260 --> 00:10:30,060 Zhijian. 148 00:10:30,980 --> 00:10:33,060 Have Zhimo escort them back. 149 00:10:33,860 --> 00:10:34,540 Yes. 150 00:10:45,020 --> 00:10:45,660 My Lord. 151 00:10:46,020 --> 00:10:47,420 He Xin has looked into 152 00:10:47,900 --> 00:10:49,060 Mu Zhuohua's background 153 00:10:49,060 --> 00:10:50,060 when the accident happened last night. 154 00:10:52,060 --> 00:10:52,380 Read it to me. 155 00:10:58,100 --> 00:10:59,860 Mu Zhuohua, born in Huaizhou. 156 00:11:00,260 --> 00:11:02,020 The seventh daughter of the wealthiest man in Jiangnan. 157 00:11:02,140 --> 00:11:02,980 Her real name is Mu Qi. 158 00:11:04,740 --> 00:11:06,060 How bold she is. 159 00:11:06,300 --> 00:11:07,260 She changed her name and birth origin. 160 00:11:10,700 --> 00:11:12,540 Her father, Mu Rong, has many wives 161 00:11:12,780 --> 00:11:13,540 and children. 162 00:11:14,180 --> 00:11:16,500 Her mother, Gu Yixiao, was a prostitute. 163 00:11:17,180 --> 00:11:18,660 She was the third among the wife and the concubines 164 00:11:18,900 --> 00:11:19,620 and died at a young age. 165 00:11:21,660 --> 00:11:24,300 Given her family and background, 166 00:11:26,020 --> 00:11:28,620 no wonder she has no concern 167 00:11:30,620 --> 00:11:31,820 about staying in Flower Alley. 168 00:11:38,500 --> 00:11:39,180 Juli. 169 00:11:39,700 --> 00:11:41,860 Actually, I ran into Lord Ding 170 00:11:42,260 --> 00:11:43,460 in Xiaoqin Pleasure House last night. 171 00:11:45,100 --> 00:11:45,900 Hold on. 172 00:11:49,860 --> 00:11:50,500 Come with me. 173 00:11:51,500 --> 00:11:52,610 Here writes 174 00:11:52,700 --> 00:11:54,660 that she's known as a "bookworm" in the residence 175 00:11:54,940 --> 00:11:55,780 and has no specialty. 176 00:11:56,220 --> 00:11:57,740 She never left Jiangnan over the past two decades. 177 00:11:58,180 --> 00:11:59,620 This is her first time in the capital. 178 00:12:01,940 --> 00:12:03,180 A few days ago, Mu Rong 179 00:12:03,300 --> 00:12:04,780 just married his eighteenth concubine. 180 00:12:06,060 --> 00:12:07,940 She managed to study 181 00:12:08,060 --> 00:12:09,260 and acquire medical skills 182 00:12:10,460 --> 00:12:12,300 growing up in this kind of family. 183 00:12:13,780 --> 00:12:15,180 She's truly exceptional. 184 00:12:15,820 --> 00:12:17,260 Young Lady, 185 00:12:17,260 --> 00:12:18,740 you did such a great thing last night. 186 00:12:19,420 --> 00:12:20,980 It's not something great. 187 00:12:21,260 --> 00:12:22,460 I begin to worry... 188 00:12:23,940 --> 00:12:25,140 I'm worried that our life 189 00:12:25,900 --> 00:12:27,500 will be troublesome from now on. 190 00:12:29,860 --> 00:12:31,420 Do you mean 191 00:12:31,980 --> 00:12:34,140 we're on Lord Ding's radar now? 192 00:12:34,540 --> 00:12:35,460 That's right. 193 00:12:37,900 --> 00:12:41,260 That night, I had no choice but to play dumb before him. 194 00:12:41,540 --> 00:12:42,660 Because he was able to take my life 195 00:12:42,780 --> 00:12:44,860 even though he was poisoned. 196 00:12:45,180 --> 00:12:46,060 Therefore, 197 00:12:46,260 --> 00:12:48,700 I did everything I could to save his life, 198 00:12:48,780 --> 00:12:50,620 hoping that he could show me some mercy 199 00:12:50,660 --> 00:12:52,580 and not kill his savior. 200 00:12:53,300 --> 00:12:55,540 But why did you help him earlier today? 201 00:12:56,420 --> 00:12:57,780 Yun Xiangyue is dead. 202 00:12:57,940 --> 00:12:59,820 I could only turn myself in, 203 00:12:59,980 --> 00:13:01,500 instead of exposing him. 204 00:13:01,700 --> 00:13:02,580 That's why 205 00:13:02,580 --> 00:13:04,500 I must perform my skills before him 206 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 to show my loyalty. 207 00:13:06,300 --> 00:13:07,700 Because playing dumb wouldn't help much. 208 00:13:07,860 --> 00:13:09,540 I had to make myself more valuable to him. 209 00:13:10,900 --> 00:13:11,580 Young Lady. 210 00:13:11,780 --> 00:13:13,460 Are we safe now? 211 00:13:13,940 --> 00:13:16,380 As long as Lord Ding reckons 212 00:13:16,380 --> 00:13:18,180 that I was involved in this involuntarily, 213 00:13:18,460 --> 00:13:20,300 I think we're safe 214 00:13:20,740 --> 00:13:22,020 for the time being. 215 00:13:23,180 --> 00:13:24,860 Under the alias of Mu Zhuohua, 216 00:13:25,180 --> 00:13:27,980 Mu Qi ranked 25th in the provincial examination. 217 00:13:29,460 --> 00:13:30,940 Gosh, she's actually a provincial graduate. 218 00:13:31,580 --> 00:13:34,700 The 25th is a mediocre rank. 219 00:13:36,020 --> 00:13:37,540 Given her competency, 220 00:13:38,220 --> 00:13:39,980 she should've reached higher ranks. 221 00:13:40,220 --> 00:13:43,100 But she chose to stay in low profile. 222 00:13:45,180 --> 00:13:45,780 My Lord. 223 00:13:46,100 --> 00:13:47,340 This woman is scheming indeed. 224 00:13:47,980 --> 00:13:49,300 But we have no idea 225 00:13:49,500 --> 00:13:50,620 if her plot is to protect herself 226 00:13:50,820 --> 00:13:52,260 or to be exploited by the one behind her. 227 00:13:54,100 --> 00:13:55,220 This is still a mystery to us. 228 00:13:57,180 --> 00:13:58,220 Do you remember 229 00:13:59,500 --> 00:14:01,820 what I told you when we first came here? 230 00:14:02,380 --> 00:14:05,580 I always think that Lord Ding is a strange character. 231 00:14:06,700 --> 00:14:08,100 Back then, 232 00:14:08,220 --> 00:14:09,700 Tutor Shang said to me 233 00:14:10,540 --> 00:14:13,220 that Lord Ding's meritorious reputation had surpassed the Emperor. 234 00:14:13,460 --> 00:14:16,140 If not for the fatal defeat five years ago, 235 00:14:16,300 --> 00:14:18,220 most officials 236 00:14:18,300 --> 00:14:21,420 would've held Lord Ding in higher regard than the Emperor. 237 00:14:22,180 --> 00:14:23,140 Guess what. 238 00:14:23,460 --> 00:14:24,620 The Emperor 239 00:14:24,620 --> 00:14:26,100 has been in poor health. 240 00:14:26,340 --> 00:14:28,660 He has three sons. 241 00:14:28,780 --> 00:14:29,980 But the three princes are in bad odor with each other. 242 00:14:30,300 --> 00:14:31,780 Hence, Lord Ding 243 00:14:31,860 --> 00:14:34,900 must act prudently and stay in a low profile 244 00:14:35,020 --> 00:14:35,860 to protect himself. 245 00:14:36,620 --> 00:14:37,980 But I'm confused 246 00:14:38,380 --> 00:14:41,940 why he returned to the capital in a high-profile manner. 247 00:14:43,300 --> 00:14:44,580 What was the show for? 248 00:14:45,940 --> 00:14:48,300 But her words do make sense. 249 00:14:50,220 --> 00:14:51,500 Which one? 250 00:14:52,260 --> 00:14:53,300 She said the perpetrator 251 00:14:53,500 --> 00:14:54,940 must know your sickness very well. 252 00:14:55,980 --> 00:14:57,780 There are not many 253 00:14:58,780 --> 00:14:59,700 who know your condition well. 254 00:15:01,780 --> 00:15:03,020 We haven't found the truth. 255 00:15:03,700 --> 00:15:05,100 I know what to do. 256 00:15:07,100 --> 00:15:08,380 Have Imperial Physician Zhao investigate 257 00:15:08,540 --> 00:15:10,340 the Revival Powder 258 00:15:10,940 --> 00:15:11,820 Mu Zhuohua mentioned. 259 00:15:12,820 --> 00:15:14,660 Leave no stone unturned. 260 00:15:15,260 --> 00:15:16,660 Do it quietly. 261 00:15:19,300 --> 00:15:19,980 Besides, 262 00:15:21,980 --> 00:15:24,580 have Zhimo keep a close eye on Mu Zhuohua. 263 00:15:24,940 --> 00:15:25,620 Yes. 264 00:15:28,780 --> 00:15:31,260 (Lord Ding's Residence) 265 00:15:32,780 --> 00:15:34,260 Chop-chop. 266 00:15:34,580 --> 00:15:35,340 Do your work well. 267 00:15:35,340 --> 00:15:36,220 Sure. 268 00:15:37,340 --> 00:15:37,980 Coming. 269 00:15:39,020 --> 00:15:41,300 Today is the Imperial Birthday. 270 00:15:42,100 --> 00:15:44,100 Everyone will be celebrating the Emperor's birthday. 271 00:15:44,700 --> 00:15:46,100 Each year after the banquet ends, 272 00:15:46,300 --> 00:15:47,220 His Majesty will grace 273 00:15:47,220 --> 00:15:49,180 Lord Ding's Residence and have a drink with Lord Ding. 274 00:15:49,700 --> 00:15:50,980 Go. Keep a close eye on that. 275 00:15:53,260 --> 00:15:54,340 Two of you. 276 00:15:55,180 --> 00:15:56,740 Stop being clumsy. 277 00:15:58,140 --> 00:16:00,140 Do you want me to do this for you? 278 00:16:01,580 --> 00:16:02,660 Do your work well. 279 00:16:03,300 --> 00:16:03,780 Yes. 280 00:16:08,980 --> 00:16:10,220 What a merry day. 281 00:16:11,780 --> 00:16:12,660 Sadly, 282 00:16:13,860 --> 00:16:16,020 there's no lady owner to deal with the affairs. 283 00:16:16,820 --> 00:16:18,740 An old man like me has to bear this burden. 284 00:16:21,860 --> 00:16:22,540 Do a good job. 285 00:16:39,100 --> 00:16:40,300 Good! 286 00:16:40,620 --> 00:16:42,980 Good! 287 00:16:43,100 --> 00:16:45,540 Bravo! 288 00:16:49,580 --> 00:16:51,860 Good! 289 00:16:53,180 --> 00:16:55,540 Great! 290 00:16:56,060 --> 00:16:58,580 Wonderful! 291 00:17:02,140 --> 00:17:03,300 Well, 292 00:17:03,300 --> 00:17:04,900 I don't regret encountering Lord Ding 293 00:17:05,060 --> 00:17:06,060 and having this interaction with him. 294 00:17:06,180 --> 00:17:07,420 I'll likely gain a good promotion chance 295 00:17:07,420 --> 00:17:08,780 if he acknowledges my talent. 296 00:17:09,380 --> 00:17:10,100 Young Lady. 297 00:17:10,420 --> 00:17:12,660 Don't you think Lord Ding is stingy? 298 00:17:12,940 --> 00:17:14,260 You're his savior. 299 00:17:14,260 --> 00:17:15,500 And yet he didn't pay you for the treatment. 300 00:17:15,860 --> 00:17:16,700 Bite your tongue. 301 00:17:17,020 --> 00:17:19,660 The paltry sum of his treatment charges isn't what we aim for. 302 00:17:20,220 --> 00:17:21,140 What do we aim for, then? 303 00:17:21,700 --> 00:17:22,580 His good-looking face? 304 00:17:23,900 --> 00:17:25,860 Guo Juli, you're bold enough. 305 00:17:25,980 --> 00:17:27,140 How could you assume 306 00:17:27,140 --> 00:17:28,300 that I'm after his good-looking face? 307 00:17:28,860 --> 00:17:30,580 In that case, 308 00:17:30,580 --> 00:17:31,820 what do you aim for? 309 00:17:32,060 --> 00:17:32,820 I tell you what, 310 00:17:33,180 --> 00:17:35,340 if Butler Zhou catches us 311 00:17:35,340 --> 00:17:37,260 one day, 312 00:17:37,260 --> 00:17:39,500 I hope Lord Ding will give us a hand. 313 00:17:41,100 --> 00:17:41,980 You're right, Young Lady. 314 00:17:42,260 --> 00:17:43,380 But you ought to be careful in this place. 315 00:17:43,900 --> 00:17:46,140 No worries, this place is close to the palace. 316 00:17:46,620 --> 00:17:47,540 Look right in front of you. 317 00:17:47,540 --> 00:17:48,780 That's the gate tower. 318 00:17:49,380 --> 00:17:51,260 He doesn't have the guts to act in front of everyone. 319 00:17:51,580 --> 00:17:53,620 His Majesty ascends the gate tower! 320 00:17:53,620 --> 00:17:54,220 Young Lady. 321 00:17:54,740 --> 00:17:55,380 Look. 322 00:17:56,780 --> 00:17:57,940 Lord Ding is up there too. 323 00:17:58,300 --> 00:17:58,940 Let's go to the front. 324 00:17:59,260 --> 00:18:02,220 His Majesty ascends the gate tower! 325 00:18:02,220 --> 00:18:10,140 Your Majesty! 326 00:18:12,300 --> 00:18:16,300 Your Majesty! 327 00:18:17,980 --> 00:18:22,780 (Liu Ju, Emperor of Southern Chen) 328 00:18:22,940 --> 00:18:27,740 (Empress Xu of Southern Chen. Dowager Empress Zhou of Southern Chen) 329 00:18:28,020 --> 00:18:32,580 (Liu Yu, Second Prince of Southern Chen. Liu Jin, Third Prince of Southern Chen) 330 00:18:34,300 --> 00:18:36,100 Your Majesty! 331 00:18:39,660 --> 00:18:40,980 (Only the royalty) 332 00:18:41,820 --> 00:18:43,540 (knows about my sickness.) 333 00:18:44,820 --> 00:18:45,540 Yan. 334 00:18:46,620 --> 00:18:48,740 Whenever I see my people and nation are in peace, 335 00:18:49,100 --> 00:18:50,020 I always feel glad 336 00:18:51,020 --> 00:18:52,620 that you're still by my side. 337 00:18:53,740 --> 00:18:54,500 Your Majesty. 338 00:18:55,420 --> 00:18:56,580 This is your blessing 339 00:18:56,900 --> 00:18:58,180 as well as all of the nation. 340 00:18:59,220 --> 00:19:00,500 Without me, 341 00:19:01,180 --> 00:19:02,300 there will be someone here 342 00:19:02,540 --> 00:19:04,020 to fulfill your dream. 343 00:19:05,060 --> 00:19:05,860 No, Yan. 344 00:19:07,060 --> 00:19:09,420 You shouldn't always deny your credit. 345 00:19:12,060 --> 00:19:14,780 I just made a request to you, 346 00:19:15,740 --> 00:19:17,460 and you agreed 347 00:19:18,060 --> 00:19:19,980 to reopen the female imperial exams. 348 00:19:20,860 --> 00:19:24,460 I didn't deny this reward from you, though. 349 00:19:28,660 --> 00:19:29,420 Your Majesty. 350 00:19:30,900 --> 00:19:32,460 Are you thinking about Roujia? 351 00:19:36,260 --> 00:19:38,300 I always feel bad for Jiao. 352 00:19:39,500 --> 00:19:40,620 She lost her mother at a very young age, 353 00:19:41,380 --> 00:19:43,380 and I couldn't look after her. 354 00:19:44,460 --> 00:19:45,700 When she came back to the capital 355 00:19:46,460 --> 00:19:49,260 and met her true love, 356 00:19:50,660 --> 00:19:52,700 again, she lost him. 357 00:19:53,700 --> 00:19:56,820 The capital is a sad place for her. 358 00:19:58,980 --> 00:20:00,780 Since she left for Jiangnan, 359 00:20:01,660 --> 00:20:02,700 I haven't seen my dear daughter 360 00:20:03,620 --> 00:20:05,260 for five years long. 361 00:20:10,380 --> 00:20:12,660 Roujia is an unbending child. 362 00:20:14,180 --> 00:20:17,020 Despite her deep-rooted sorrow these years, 363 00:20:17,620 --> 00:20:19,500 she still keeps herself together. 364 00:20:21,980 --> 00:20:22,900 I know. 365 00:20:23,580 --> 00:20:26,060 Jishan Hall, which she has been running, has branched out nationwide, 366 00:20:26,460 --> 00:20:27,660 and people celebrate her kind deeds. 367 00:20:27,660 --> 00:20:29,100 Holy Maiden is back! 368 00:20:29,180 --> 00:20:33,180 Holy Maiden! 369 00:20:36,260 --> 00:20:40,260 Holy Maiden! 370 00:20:43,660 --> 00:20:47,660 Holy Maiden! 371 00:20:52,460 --> 00:20:53,100 Father. 372 00:20:55,740 --> 00:20:56,900 I'm back. 373 00:20:57,860 --> 00:20:58,780 I'm glad that you're back. 374 00:21:03,340 --> 00:21:05,580 (Princess Roujia, Liu Jiao, Princess of Southern Chen) 375 00:21:05,580 --> 00:21:07,140 You're cruel, my girl. 376 00:21:07,900 --> 00:21:09,980 I've been waiting for you. 377 00:21:10,780 --> 00:21:12,580 Finally, you're home. 378 00:21:12,860 --> 00:21:13,740 Grandmother. 379 00:21:14,340 --> 00:21:15,460 I'm back. 380 00:21:21,820 --> 00:21:22,740 Greetings, Mother. 381 00:21:24,340 --> 00:21:25,420 Greetings, Uncle. 382 00:21:27,300 --> 00:21:27,940 Young Lady. 383 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Why does everyone call her Holy Maiden? 384 00:21:31,500 --> 00:21:33,020 She's Princess Roujia. 385 00:21:33,140 --> 00:21:34,860 The favorite daughter of His Majesty. 386 00:21:35,420 --> 00:21:36,140 Five years ago, 387 00:21:36,460 --> 00:21:38,500 when His Lordship suffered a fatal defeat in the Juma River, 388 00:21:38,620 --> 00:21:40,900 a man sacrificed in the battle too. 389 00:21:41,300 --> 00:21:42,940 That was Princess's fiance, 390 00:21:43,020 --> 00:21:44,220 General Xue Xiaotang. 391 00:21:45,340 --> 00:21:46,980 Aren't they separated forever? 392 00:21:47,700 --> 00:21:49,140 After General Xue's death, 393 00:21:49,300 --> 00:21:51,780 Dowager Empress wanted to choose a new husband for the Princess. 394 00:21:52,340 --> 00:21:55,340 However, Her Highness insisted on being in mourning for General Xue 395 00:21:55,700 --> 00:21:57,220 and turned down all marriage requests. 396 00:21:57,580 --> 00:21:58,980 After returning to Jiangnan, 397 00:21:58,980 --> 00:22:00,660 she reinstated the operation of Jishan Hall 398 00:22:00,860 --> 00:22:02,180 and has been helping the needy 399 00:22:02,180 --> 00:22:03,540 and impoverished families. 400 00:22:05,100 --> 00:22:06,340 When I was in Huaizhou, 401 00:22:06,540 --> 00:22:07,620 I met her once. 402 00:22:12,340 --> 00:22:15,220 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 403 00:22:17,740 --> 00:22:19,100 Old Master Mu, I came here 404 00:22:19,100 --> 00:22:21,980 to offer my gratitude to you on behalf of Jishan Hall. 405 00:22:23,780 --> 00:22:25,420 You're so benevolent and kind 406 00:22:25,420 --> 00:22:27,140 (Young Princess Roujia) to offer financial relief for the flood. 407 00:22:27,140 --> 00:22:28,140 I can help out too. 408 00:22:28,140 --> 00:22:29,140 (Young Princess Roujia) 409 00:22:33,220 --> 00:22:33,900 You sure do. 410 00:22:34,220 --> 00:22:35,420 It's good to have aspirations. 411 00:22:35,700 --> 00:22:37,100 Let's help the refugees. 412 00:22:37,220 --> 00:22:39,140 We welcome another pair of hands. 413 00:22:44,540 --> 00:22:47,180 Finally, our family got to reunite today. 414 00:22:47,940 --> 00:22:48,660 Jiao. 415 00:22:49,220 --> 00:22:51,660 We should raise the glass to Heaven as appreciation. 416 00:22:52,140 --> 00:22:53,060 Yes, Father. 417 00:23:02,620 --> 00:23:07,180 May the nation nestle in peace and boast with talents aid. 418 00:23:32,780 --> 00:23:36,380 With the dark sky and the yellow soil, the universe was born in chaos. 419 00:23:37,540 --> 00:23:39,140 Young Lady, I saw Tanghulu over there. 420 00:23:39,140 --> 00:23:40,100 I want to get one for myself. 421 00:23:40,220 --> 00:23:41,100 Don't go too far. 422 00:23:54,180 --> 00:23:54,940 Miss Seventh. 423 00:23:57,700 --> 00:24:00,180 It was quite an effort to find you. 424 00:24:05,820 --> 00:24:07,220 Please help me! 425 00:24:07,420 --> 00:24:08,540 Robbery! 426 00:24:09,860 --> 00:24:10,580 What are you up to? 427 00:24:10,980 --> 00:24:12,980 Robbing a woman in public? Do you want to go against the law? 428 00:24:13,340 --> 00:24:13,940 Robbing a woman in public? 429 00:24:14,540 --> 00:24:15,140 Folks. 430 00:24:15,420 --> 00:24:16,180 Folks, please. 431 00:24:16,180 --> 00:24:17,340 Please listen to me. 432 00:24:18,060 --> 00:24:19,820 She's going to be the concubine of my master, 433 00:24:19,820 --> 00:24:20,940 but she ran off before the wedding. 434 00:24:21,420 --> 00:24:22,660 So, I have to bring her back 435 00:24:22,660 --> 00:24:24,180 and teach her a lesson. 436 00:24:24,540 --> 00:24:25,340 You should go home. 437 00:24:26,660 --> 00:24:27,580 Nonsense! 438 00:24:27,580 --> 00:24:28,980 Young Lady isn't betrothed to anyone. 439 00:24:28,980 --> 00:24:30,620 She has nothing to do with you. 440 00:24:30,620 --> 00:24:31,460 Miss Seventh. 441 00:24:31,700 --> 00:24:33,060 The Mu family has already accepted betrothal from us, 442 00:24:33,060 --> 00:24:34,460 and yet they renege on this marriage. 443 00:24:34,740 --> 00:24:36,500 If we were to report this to the yamen, 444 00:24:36,620 --> 00:24:37,540 you don't stand a chance of winning. 445 00:24:38,860 --> 00:24:39,580 Everyone. 446 00:24:40,660 --> 00:24:42,700 This is the engagement letter of Miss Mu Qi. 447 00:24:43,140 --> 00:24:43,860 Today, I... 448 00:24:45,540 --> 00:24:46,060 Run! 449 00:24:47,020 --> 00:24:47,380 Come on. 450 00:24:49,060 --> 00:24:49,420 She ran away. 451 00:24:50,420 --> 00:24:51,060 Go after her. 452 00:24:52,420 --> 00:24:53,940 Useless bunch. 453 00:25:01,460 --> 00:25:01,820 Quick. 454 00:25:15,260 --> 00:25:15,820 Excuse me, please. 455 00:25:19,900 --> 00:25:20,540 Scram! 456 00:25:20,940 --> 00:25:22,220 You're not allowed to meet Uncle alone. 457 00:25:23,500 --> 00:25:24,140 Jin. 458 00:25:24,500 --> 00:25:25,740 You need to be polite to our elder brother. 459 00:25:26,740 --> 00:25:27,540 Chen. 460 00:25:28,140 --> 00:25:31,220 Please keep your manner in check too. 461 00:25:31,500 --> 00:25:32,580 Shut your mouth. 462 00:25:47,340 --> 00:25:49,100 You will get a reward with correct answers. 463 00:25:49,300 --> 00:25:50,740 It's the Princess. Let's go. 464 00:25:51,620 --> 00:25:53,660 What five-letter word can be read the same 465 00:25:53,660 --> 00:25:54,420 upside down or right side up? 466 00:25:57,220 --> 00:25:58,140 Swims. 467 00:25:59,260 --> 00:26:00,380 Well done. 468 00:26:01,020 --> 00:26:02,820 Miss, listen to the question carefully. 469 00:26:03,620 --> 00:26:05,060 I'm tall when I'm young 470 00:26:05,220 --> 00:26:06,940 and short when I'm old. 471 00:26:07,100 --> 00:26:08,140 What am I? 472 00:26:08,620 --> 00:26:09,300 A candle. 473 00:26:10,300 --> 00:26:11,900 You're smart, miss. 474 00:26:15,820 --> 00:26:17,820 Which eye cannot see? 475 00:26:18,020 --> 00:26:19,260 It's a metaphor. 476 00:26:20,900 --> 00:26:22,100 Eye of a needle. 477 00:26:23,660 --> 00:26:25,900 What comes down and goes up repeatedly? 478 00:26:26,260 --> 00:26:27,340 It's a certain weather. 479 00:26:29,740 --> 00:26:30,380 Rain. 480 00:26:33,020 --> 00:26:34,420 What color 481 00:26:34,980 --> 00:26:35,820 do you eat? 482 00:26:36,260 --> 00:26:38,060 What color do I eat? 483 00:26:39,700 --> 00:26:40,380 Orange. 484 00:26:42,060 --> 00:26:43,740 Good job, miss. 485 00:26:44,020 --> 00:26:45,140 Give me a moment. 486 00:26:46,460 --> 00:26:47,380 Where have they gone? 487 00:26:47,660 --> 00:26:48,420 Search over there. 488 00:26:55,540 --> 00:26:56,380 How sly. 489 00:26:58,820 --> 00:26:59,780 Who are you talking about? 490 00:27:06,500 --> 00:27:07,860 I wonder if I have the pleasure 491 00:27:08,100 --> 00:27:10,700 of having a taste of Shiduanxiang Tea in your residence. 492 00:27:13,020 --> 00:27:15,980 These are your rewards for answering the lantern riddles. 493 00:27:16,140 --> 00:27:16,780 Here you go. 494 00:27:17,940 --> 00:27:19,300 Please pick one. 495 00:27:20,660 --> 00:27:22,300 All right. 496 00:27:24,460 --> 00:27:25,100 Thank you. 497 00:27:25,140 --> 00:27:25,780 Welcome. 498 00:27:28,300 --> 00:27:29,140 Where are they? 499 00:27:29,500 --> 00:27:30,180 Go over there. 500 00:27:33,620 --> 00:27:34,780 You're smart, miss. 501 00:27:37,340 --> 00:27:40,260 No, Your Highness is indeed talented. 502 00:27:41,180 --> 00:27:41,940 Do you know me? 503 00:27:43,420 --> 00:27:44,420 Though you were high up on the city tower, 504 00:27:44,620 --> 00:27:46,860 no one could ever forget after seeing you. 505 00:27:47,660 --> 00:27:48,420 Not only that, 506 00:27:48,540 --> 00:27:49,860 you've enlightened me 507 00:27:50,340 --> 00:27:51,780 when I was little. 508 00:27:52,700 --> 00:27:53,980 How fated we are. 509 00:27:54,820 --> 00:27:55,780 Was it in Jiangnan? 510 00:27:56,660 --> 00:27:57,300 Your Highness. 511 00:27:57,700 --> 00:27:58,580 Do you remember that? 512 00:28:00,740 --> 00:28:01,380 No. 513 00:28:02,180 --> 00:28:03,580 Your accent 514 00:28:04,220 --> 00:28:06,060 sounds like folks from Huaizhou, Jiangnan. 515 00:28:07,740 --> 00:28:08,620 I... 516 00:28:09,060 --> 00:28:10,100 I'm from Yanzhou, actually. 517 00:28:10,500 --> 00:28:11,820 Well, my mistake. 518 00:28:20,860 --> 00:28:21,860 Miss Mu Qi 519 00:28:22,340 --> 00:28:24,100 is talking to Princess Roujia now. 520 00:28:31,060 --> 00:28:31,780 Let's leave. 521 00:28:33,340 --> 00:28:34,500 We'll find another way. 522 00:28:45,300 --> 00:28:46,060 Miss. 523 00:28:46,620 --> 00:28:48,460 Am I standing here long enough 524 00:28:49,020 --> 00:28:50,540 to solve your problem? 525 00:28:53,140 --> 00:28:53,940 Your Highness, 526 00:28:55,460 --> 00:28:58,380 you figured that out? 527 00:28:59,780 --> 00:29:01,580 I did. But it's fine. 528 00:29:02,420 --> 00:29:03,500 If I could help you 529 00:29:04,060 --> 00:29:05,620 by just standing here, 530 00:29:05,740 --> 00:29:06,660 I'm more than glad to do it. 531 00:29:08,740 --> 00:29:10,620 Do you have any problems 532 00:29:10,620 --> 00:29:11,700 that need my help too? 533 00:29:12,220 --> 00:29:14,060 Your Highness, you're so kind. 534 00:29:14,580 --> 00:29:17,020 No wonder everyone sings praise of you. 535 00:29:18,500 --> 00:29:20,540 You still helped me 536 00:29:21,220 --> 00:29:22,820 even though you knew I was taking advantage of you. 537 00:29:24,900 --> 00:29:26,860 Everyone has their own difficulties. 538 00:29:27,380 --> 00:29:28,420 I don't think you were taking advantage of me. 539 00:29:31,100 --> 00:29:32,220 I've made up my mind now. 540 00:29:32,460 --> 00:29:35,300 I must pass all the imperial examinations 541 00:29:35,420 --> 00:29:36,700 and become an official in the court. 542 00:29:37,180 --> 00:29:39,380 I'll forge my way out to success 543 00:29:39,540 --> 00:29:40,420 and never give up. 544 00:29:41,980 --> 00:29:42,980 Oh, 545 00:29:43,900 --> 00:29:45,020 you're a provincial graduate. 546 00:29:47,500 --> 00:29:48,380 Impressive. 547 00:29:49,780 --> 00:29:51,580 Tomorrow is the literary gathering in Wenzheng Parlor. 548 00:29:51,740 --> 00:29:52,700 Will you attend it? 549 00:29:53,220 --> 00:29:53,900 Literary gathering? 550 00:29:55,700 --> 00:29:56,460 No. 551 00:29:57,100 --> 00:29:59,020 If you're going to sit for the metropolitan examination, 552 00:29:59,300 --> 00:30:00,540 how could you not go to Wenzheng Parlor? 553 00:30:03,100 --> 00:30:04,020 I... 554 00:30:04,620 --> 00:30:06,340 I'm in trouble now, 555 00:30:07,060 --> 00:30:07,940 and I can't go anywhere as I wish. 556 00:30:12,100 --> 00:30:13,780 Since the reopening of female imperial exams, 557 00:30:14,140 --> 00:30:16,300 female provincial graduates have been rarely seen. 558 00:30:16,620 --> 00:30:17,940 We are both women. 559 00:30:18,660 --> 00:30:19,660 This is the only thing I could do 560 00:30:19,660 --> 00:30:21,460 for a female provincial graduate 561 00:30:21,620 --> 00:30:22,700 I just met. 562 00:30:23,700 --> 00:30:25,820 Tomorrow, you may go to Wenzheng Parlor. 563 00:30:26,180 --> 00:30:27,300 Use my name as your reference. 564 00:30:27,940 --> 00:30:29,460 Someone will take you in. 565 00:30:30,940 --> 00:30:31,900 Thank you, Your Highness. 566 00:30:33,620 --> 00:30:34,660 Are you all right now? 567 00:30:35,140 --> 00:30:36,460 Yes, I'm all right. 568 00:30:37,100 --> 00:30:37,980 Please take care, Your Highness. 569 00:30:46,940 --> 00:30:47,660 Young Lady. 570 00:30:47,940 --> 00:30:49,820 Her Highness wanted to help you just now. 571 00:30:49,820 --> 00:30:51,060 Why did you turn down her kindness? 572 00:30:53,180 --> 00:30:53,820 Juli. 573 00:30:54,100 --> 00:30:56,340 I'm a person with a conscience. 574 00:30:56,740 --> 00:30:57,860 Her Highness is a kind lady. 575 00:30:58,220 --> 00:31:00,060 How could I take advantage of her again? 576 00:31:01,220 --> 00:31:02,860 Are we going to Wenzheng Parlor? 577 00:31:04,140 --> 00:31:05,020 Wenzheng Parlor? 578 00:31:05,820 --> 00:31:06,420 Of course. 579 00:31:19,380 --> 00:31:20,140 Your Majesty. 580 00:31:21,060 --> 00:31:21,900 I'll have the last shot. 581 00:31:22,140 --> 00:31:23,740 The imperial physician said you can't drink so much. 582 00:31:25,300 --> 00:31:26,420 You're not any better. 583 00:31:27,540 --> 00:31:28,300 Your Majesty. 584 00:31:32,460 --> 00:31:34,380 Fine, I'll listen to you. 585 00:31:39,500 --> 00:31:42,020 Jiao has invited a skilled physician from Jiangnan, 586 00:31:42,380 --> 00:31:44,340 known as the Great Healer of Jiangnan. 587 00:31:45,140 --> 00:31:46,460 She's so thoughtful. 588 00:31:47,260 --> 00:31:49,140 She's always concerned about my sickness. 589 00:31:50,020 --> 00:31:52,260 And you, you always tend to hide your true thoughts from others. 590 00:31:59,180 --> 00:32:00,260 Don't overthink. 591 00:32:02,060 --> 00:32:03,940 My sickness has nothing to do with you. 592 00:32:05,580 --> 00:32:07,020 You're my closest brother. 593 00:32:07,420 --> 00:32:08,260 I'd never let you die 594 00:32:08,740 --> 00:32:10,500 without doing anything. 595 00:32:11,900 --> 00:32:13,180 If I could trade my death 596 00:32:14,420 --> 00:32:16,420 for your healthy and long life 597 00:32:17,620 --> 00:32:19,580 and the peaceful nation, 598 00:32:20,460 --> 00:32:21,820 I'm willing to die. 599 00:32:21,940 --> 00:32:22,780 Ridiculous. 600 00:32:23,340 --> 00:32:24,380 Don't say ominous things. 601 00:32:27,500 --> 00:32:29,060 You must live on well. 602 00:32:29,860 --> 00:32:31,380 I need you. 603 00:32:35,740 --> 00:32:36,820 I understand. 604 00:32:41,260 --> 00:32:42,340 Lord Ding took away 605 00:32:42,460 --> 00:32:43,700 the body of Yun Xiangyue. 606 00:32:43,860 --> 00:32:44,820 Regarding Yuan Chengming, 607 00:32:44,820 --> 00:32:46,260 they seem to have found something. 608 00:32:49,540 --> 00:32:52,980 Can't he idle his life away comfortably? 609 00:32:53,740 --> 00:32:55,820 Why did he get his hand dirty instead? 610 00:32:56,820 --> 00:32:57,980 It's been five years. 611 00:32:58,980 --> 00:33:01,300 He did find something now. 612 00:33:02,220 --> 00:33:05,020 He managed to dodge the attack from Yun Xiangyue. 613 00:33:07,100 --> 00:33:08,340 This time, 614 00:33:10,340 --> 00:33:12,460 he won't be so lucky. 615 00:33:14,180 --> 00:33:14,980 Yes. 616 00:33:41,180 --> 00:33:41,860 My Lord. 617 00:33:42,620 --> 00:33:43,540 The letter... 618 00:33:51,300 --> 00:33:51,900 My Lord. 619 00:33:52,660 --> 00:33:53,900 Should we let Butler Zhou 620 00:33:54,180 --> 00:33:55,380 take Mu Zhuohua away? 621 00:33:55,860 --> 00:33:57,100 She knows something about Revival Powder. 622 00:33:57,620 --> 00:33:58,820 She can't leave the capital. 623 00:33:59,260 --> 00:34:00,180 If so, 624 00:34:00,820 --> 00:34:01,900 should we release Butler Zhou? 625 00:34:02,300 --> 00:34:03,620 I still need him too. 626 00:34:05,300 --> 00:34:07,940 Mu Zhuohua is going to Wenzheng Parlor tomorrow. 627 00:34:11,860 --> 00:34:12,900 What are the odds? 628 00:34:14,220 --> 00:34:14,940 Well, 629 00:34:16,060 --> 00:34:17,020 that just hits the spot. 630 00:34:27,060 --> 00:34:30,500 (Tiger) 631 00:34:30,900 --> 00:34:36,700 (Wenzheng Parlor) 632 00:34:38,100 --> 00:34:39,660 Literary prowess reigns supreme. 633 00:34:39,820 --> 00:34:41,340 Share your thoughts on history's gleam. 634 00:34:41,420 --> 00:34:43,700 (Wenzheng Parlor) 635 00:34:44,540 --> 00:34:45,900 Wenzheng Parlor. 636 00:34:46,420 --> 00:34:48,100 Juli, which character do you recognize? 637 00:34:48,820 --> 00:34:50,060 It reminds me of Wenyun Restaurant in Huaizhou. 638 00:34:50,060 --> 00:34:51,820 Their sour fish is the best. 639 00:34:52,300 --> 00:34:53,100 What a foodie. 640 00:34:53,340 --> 00:34:54,060 Let's go in. 641 00:35:06,100 --> 00:35:07,660 Young Lady, it's crowded here. 642 00:35:08,380 --> 00:35:08,940 Let's go. 643 00:35:10,340 --> 00:35:12,220 In Wenzheng Parlor, they value talents 644 00:35:12,300 --> 00:35:13,180 over status. 645 00:35:13,540 --> 00:35:14,660 This place is swarmed with talented people from everywhere 646 00:35:14,660 --> 00:35:16,260 before and after the metropolitan examination. 647 00:35:16,740 --> 00:35:18,940 Everyone tries to make a name for themselves 648 00:35:18,940 --> 00:35:20,140 in the capital 649 00:35:20,420 --> 00:35:21,940 to gain favor from the dignitaries. 650 00:35:22,660 --> 00:35:25,980 The imperial examination highly regards candidates' performance in the exam. 651 00:35:26,180 --> 00:35:27,020 However, 652 00:35:27,020 --> 00:35:29,180 their fame of talent is of great help too. 653 00:35:31,100 --> 00:35:31,700 Look. 654 00:35:35,460 --> 00:35:37,900 Yong Lady, what's he doing? 655 00:35:38,420 --> 00:35:39,420 The question will be revealed soon. 656 00:35:41,500 --> 00:35:43,380 There is a wine jar over there. 657 00:35:43,980 --> 00:35:44,780 That's the question jar. 658 00:35:45,540 --> 00:35:46,700 The owner of Wenzheng Parlor 659 00:35:46,900 --> 00:35:49,220 invited the most renowned literary figures in the capital 660 00:35:49,340 --> 00:35:50,300 to anonymously provide questions 661 00:35:50,820 --> 00:35:52,940 and they're placed inside this jar. 662 00:35:53,500 --> 00:35:54,580 Every day at this hour, 663 00:35:54,900 --> 00:35:57,220 a question will be drawn from the jar 664 00:35:57,500 --> 00:35:59,100 for the debate. 665 00:35:59,420 --> 00:36:00,140 The winner 666 00:36:00,340 --> 00:36:02,900 can write their name on the literary examination list. 667 00:36:02,900 --> 00:36:03,620 Look up there. 668 00:36:03,740 --> 00:36:06,820 Sheng Jinghong, 5 strokes. 669 00:36:07,820 --> 00:36:08,740 It means 670 00:36:09,340 --> 00:36:10,580 he has won five rounds. 671 00:36:11,300 --> 00:36:13,060 Five rounds aren't many, though. 672 00:36:13,660 --> 00:36:15,380 Just one more round than the second. 673 00:36:15,860 --> 00:36:16,580 But 674 00:36:16,980 --> 00:36:18,820 he just reached here six days ago. 675 00:36:19,300 --> 00:36:19,740 What? 676 00:36:20,420 --> 00:36:21,700 He's on a winning streak? 677 00:36:22,380 --> 00:36:22,820 Exactly. 678 00:36:23,740 --> 00:36:25,820 Ranging from poetry to principles of philosophy and political strategies. 679 00:36:25,820 --> 00:36:26,540 He's on a winning streak? 680 00:36:26,540 --> 00:36:27,380 He never lost a round. 681 00:36:27,380 --> 00:36:28,420 - He's amazing. - Rightfully so. 682 00:36:28,420 --> 00:36:29,380 I guess 683 00:36:29,860 --> 00:36:31,420 (Sheng Jinghong) he'll top the rank this year. 684 00:36:39,300 --> 00:36:41,500 Raising tigers is a threat? 685 00:36:41,500 --> 00:36:44,060 I have no idea at all. 686 00:36:45,260 --> 00:36:45,820 Let's go. 687 00:36:48,900 --> 00:36:49,460 Go ahead. 688 00:36:49,460 --> 00:36:49,980 Excuse me. 689 00:36:50,420 --> 00:36:53,460 I'd like to ask if Princess Roujia reserved a table here. 690 00:36:53,900 --> 00:36:54,740 Please tell me your surname. 691 00:36:55,260 --> 00:36:56,340 Mu. 692 00:36:57,300 --> 00:36:58,060 Oh, that's right. 693 00:36:58,540 --> 00:37:00,620 Princess Roujia sent the message over this morning. 694 00:37:00,900 --> 00:37:02,100 But most of the chambers are taken earlier 695 00:37:02,140 --> 00:37:03,580 since the metropolitan examination is around the corner. 696 00:37:03,820 --> 00:37:04,860 The storekeeper 697 00:37:04,860 --> 00:37:05,940 has reserved a table on the second balcony. 698 00:37:06,620 --> 00:37:08,180 That's good enough. 699 00:37:08,820 --> 00:37:10,420 Ms. Mu, please come with me. 700 00:37:11,140 --> 00:37:11,940 - This way. - Let's go. 701 00:37:13,300 --> 00:37:14,380 They've got everything ready. Great. 702 00:37:15,940 --> 00:37:16,620 This way. 703 00:37:17,060 --> 00:37:19,020 - Ms. Mu, this is your table. - Thank you. 704 00:37:19,020 --> 00:37:19,460 Sure. 705 00:37:28,740 --> 00:37:31,540 (Raising Tigers Is a Threat) 706 00:37:32,300 --> 00:37:32,980 Young Lady. 707 00:37:38,420 --> 00:37:39,140 Young Lady. 708 00:37:39,420 --> 00:37:40,620 Princess Roujia 709 00:37:40,620 --> 00:37:42,340 is so reliable. 710 00:37:42,940 --> 00:37:43,860 Certainly. 711 00:37:43,860 --> 00:37:46,060 That's why many people revere her. 712 00:37:46,140 --> 00:37:47,060 There's zero negative word of mouth 713 00:37:47,260 --> 00:37:48,740 about her in this country. 714 00:37:52,140 --> 00:37:52,940 By the way, Young Lady, 715 00:37:53,220 --> 00:37:54,980 you mentioned gaining fame of talent here. 716 00:37:55,020 --> 00:37:56,220 Why are we sitting here? 717 00:37:57,420 --> 00:37:58,140 You see, 718 00:37:58,940 --> 00:38:00,380 this question 719 00:38:00,980 --> 00:38:02,620 is a dangerous one. 720 00:38:04,740 --> 00:38:06,460 Why is raising a tiger 721 00:38:06,860 --> 00:38:07,900 dangerous? 722 00:38:08,060 --> 00:38:11,780 That's the point, the tiger. 723 00:38:20,900 --> 00:38:21,700 Uncle. 724 00:38:22,180 --> 00:38:24,100 Why did you put yourself as the topic of the debate? 725 00:38:25,540 --> 00:38:26,300 Why not? 726 00:38:27,620 --> 00:38:28,660 Any problem with that? 727 00:38:30,220 --> 00:38:32,420 I don't like people calling you a tiger. 728 00:38:33,940 --> 00:38:34,900 What should they call me, then? 729 00:38:35,620 --> 00:38:36,300 A dog? 730 00:38:40,460 --> 00:38:41,180 No, that won't do. 731 00:38:41,900 --> 00:38:44,100 A mighty tiger sounds much better. 732 00:38:46,300 --> 00:38:47,340 But 733 00:38:48,100 --> 00:38:49,900 those who peg you as a tiger, 734 00:38:51,020 --> 00:38:53,100 why are they so eager to start the internal royal strife? 735 00:38:56,700 --> 00:38:57,980 Can't we 736 00:38:58,220 --> 00:38:59,700 have a common and harmonious 737 00:38:59,860 --> 00:39:00,740 family relationship? 738 00:39:03,700 --> 00:39:04,900 She said the perpetrator 739 00:39:05,100 --> 00:39:06,420 must be very familiar with your sickness. 740 00:39:07,660 --> 00:39:09,580 There are not many 741 00:39:10,300 --> 00:39:11,180 who know your condition well. 742 00:39:12,100 --> 00:39:12,820 It's hard. 743 00:39:13,140 --> 00:39:13,900 How so? 744 00:39:14,940 --> 00:39:16,540 I treat you wholeheartedly, Uncle. 745 00:39:16,620 --> 00:39:18,220 Have you forgotten about your two brothers? 746 00:39:21,340 --> 00:39:23,420 Let's hear what others say about this. 747 00:39:24,180 --> 00:39:24,700 All right. 748 00:39:26,660 --> 00:39:28,820 Raising tigers is a threat. 749 00:39:31,140 --> 00:39:32,700 The point is, 750 00:39:33,220 --> 00:39:35,460 who raises the tiger? 751 00:39:37,860 --> 00:39:39,060 His Majesty 752 00:39:40,140 --> 00:39:41,460 or the three princes? 753 00:39:43,130 --> 00:39:44,260 This question seems simple, 754 00:39:44,900 --> 00:39:46,020 but with a profound meaning behind it. 755 00:39:46,620 --> 00:39:50,020 In fact, it's a test for the people. 756 00:39:51,260 --> 00:39:52,020 Young Lady. 757 00:39:52,300 --> 00:39:54,180 What has it got to do 758 00:39:54,180 --> 00:39:55,140 with His Majesty and the three princes? 759 00:39:56,540 --> 00:39:58,220 Because this tiger 760 00:39:58,340 --> 00:40:01,180 is referring to Lord Ding, obviously. 761 00:40:02,540 --> 00:40:03,540 That nefarious demon? 762 00:40:05,100 --> 00:40:06,460 He's a nefarious demon to Northern Liang 763 00:40:06,820 --> 00:40:08,460 and the god of war to the Southern Chen. 764 00:40:09,170 --> 00:40:10,620 Be that as it may, 765 00:40:11,420 --> 00:40:12,700 some might think 766 00:40:12,940 --> 00:40:15,060 his meritorious reputation has surpassed the Emperor. 767 00:40:18,020 --> 00:40:19,660 Lord Ding is scary. 768 00:40:20,620 --> 00:40:21,420 He's like a tiger. 769 00:40:22,100 --> 00:40:23,460 And worst, a giant tiger. 770 00:40:43,460 --> 00:40:47,020 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 771 00:40:47,220 --> 00:40:50,500 ♪Couldn't get over it♪ 772 00:40:50,900 --> 00:40:54,380 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 773 00:40:54,820 --> 00:40:57,700 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 774 00:40:58,540 --> 00:41:01,980 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 775 00:41:02,060 --> 00:41:05,700 ♪But you have gone without a trace♪ 776 00:41:05,780 --> 00:41:09,260 ♪Leaving me all alone in the world♪ 777 00:41:09,380 --> 00:41:14,020 ♪Like waves without a shore♪ 778 00:41:14,340 --> 00:41:16,100 ♪Clearly you know♪ 779 00:41:16,220 --> 00:41:17,900 ♪Clearly I understand♪ 780 00:41:17,980 --> 00:41:21,540 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 781 00:41:21,580 --> 00:41:25,260 ♪For a hug, we burn our life♪ 782 00:41:25,500 --> 00:41:28,980 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 783 00:41:29,170 --> 00:41:32,500 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 784 00:41:32,700 --> 00:41:35,980 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 785 00:41:36,420 --> 00:41:40,380 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 786 00:41:40,620 --> 00:41:46,220 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 787 00:42:00,020 --> 00:42:03,660 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 788 00:42:03,820 --> 00:42:07,220 ♪Even if we are far apart♪ 789 00:42:07,420 --> 00:42:10,940 ♪Two souls embrace in chaos♪ 790 00:42:11,180 --> 00:42:15,620 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 791 00:42:16,100 --> 00:42:17,580 ♪Clearly you know♪ 792 00:42:17,860 --> 00:42:19,380 ♪Clearly I understand♪ 793 00:42:19,580 --> 00:42:23,100 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 794 00:42:23,300 --> 00:42:27,140 ♪For a hug, we burn our life♪ 795 00:42:27,380 --> 00:42:30,620 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 796 00:42:30,820 --> 00:42:32,380 ♪Clearly you know♪ 797 00:42:32,620 --> 00:42:34,380 ♪Clearly I understand♪ 798 00:42:34,500 --> 00:42:38,100 ♪Our minds occupied with each other♪ 799 00:42:38,300 --> 00:42:39,740 ♪For this heartbeat♪ 800 00:42:39,980 --> 00:42:42,140 ♪I can suffer for aye♪ 801 00:42:42,340 --> 00:42:49,260 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪50569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.