Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,260 --> 00:00:34,750
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:35,500 --> 00:00:39,180
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:40,100 --> 00:00:45,390
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:46,180 --> 00:00:51,270
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:52,940 --> 00:00:55,750
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:55,760 --> 00:00:58,030
♪For the well-being of people♪
7
00:00:58,220 --> 00:01:02,550
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:01:03,380 --> 00:01:05,500
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:01:05,580 --> 00:01:08,060
♪And it reaches far and wide♪
10
00:01:08,540 --> 00:01:13,230
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:01:13,580 --> 00:01:18,070
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:18,700 --> 00:01:22,630
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:23,780 --> 00:01:28,300
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:29,140 --> 00:01:33,830
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:34,580 --> 00:01:41,910
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:41,910 --> 00:01:44,020
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:44,020 --> 00:01:47,860
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:53,740 --> 00:01:55,740
=Episode 3=
19
00:01:55,740 --> 00:01:58,700
(This is a work of fiction.)
20
00:02:04,420 --> 00:02:06,220
Young Lady, how is it?
21
00:02:06,900 --> 00:02:07,700
It's fine. Don't worry.
22
00:02:36,780 --> 00:02:39,100
My Lord, I...
23
00:02:40,300 --> 00:02:42,260
I haven't done an autopsy before.
24
00:02:42,900 --> 00:02:43,620
What?
25
00:02:44,060 --> 00:02:45,220
Why are you afraid of a dead body
26
00:02:45,500 --> 00:02:46,500
when you had the guts
to one-up His Lordship?
27
00:02:55,580 --> 00:02:56,220
Be careful.
28
00:02:56,740 --> 00:02:58,340
The blood on the body is poisonous.
29
00:02:59,460 --> 00:03:00,780
Thank you for your kind reminder.
30
00:03:50,300 --> 00:03:52,620
I thought you wanted to eat.
Why don't you take it?
31
00:04:04,940 --> 00:04:06,180
What poison did she get?
32
00:04:09,580 --> 00:04:10,340
My Lord.
33
00:04:10,660 --> 00:04:12,860
I need more references
before making a judgment.
34
00:04:14,020 --> 00:04:16,500
My Lord, could you please describe
35
00:04:16,860 --> 00:04:19,380
the symptoms of Yun Xiangyue
before and after the poison took effect?
36
00:04:20,700 --> 00:04:21,860
At first,
37
00:04:22,660 --> 00:04:24,060
she was normal.
38
00:04:25,860 --> 00:04:27,300
About ten minutes later,
39
00:04:27,780 --> 00:04:30,740
she spit up blood, fell, and died.
40
00:04:31,580 --> 00:04:32,300
Besides,
41
00:04:33,260 --> 00:04:35,500
her body was bleeding.
42
00:04:36,700 --> 00:04:39,100
Have you touched her last night?
43
00:04:39,260 --> 00:04:40,500
I held her
44
00:04:41,260 --> 00:04:42,300
when she collapsed.
45
00:04:43,260 --> 00:04:43,900
My Lord.
46
00:04:43,980 --> 00:04:46,140
May I take your pulse?
47
00:04:57,220 --> 00:04:58,220
Last night,
48
00:04:59,180 --> 00:05:02,140
I noticed something weird
about your pulse.
49
00:05:02,780 --> 00:05:05,780
Two different energies
intertwine inside you.
50
00:05:06,660 --> 00:05:07,740
Strangely,
51
00:05:08,260 --> 00:05:10,140
your qi and blood surged in your body,
52
00:05:11,940 --> 00:05:12,980
and the pulse was unstable.
53
00:05:15,140 --> 00:05:15,940
My Lord.
54
00:05:16,300 --> 00:05:18,220
Could you tell me
55
00:05:18,660 --> 00:05:19,900
about your past sickness?
56
00:05:21,300 --> 00:05:22,340
His Lordship was poisoned
by Yuanluo before.
57
00:05:24,980 --> 00:05:25,860
Yuanluo Flower?
58
00:05:28,260 --> 00:05:29,140
Do you know this flower?
59
00:05:29,980 --> 00:05:31,580
I read about it before.
60
00:05:32,300 --> 00:05:34,500
This is Yuanluo Flower.
61
00:05:35,020 --> 00:05:38,100
It's the most poisonous flower
in the world.
62
00:05:39,140 --> 00:05:39,780
(Yuanluo Flower)
63
00:05:39,780 --> 00:05:42,500
(grows in the deep abyss where toxic bugs
and venomous snakes gather.)
64
00:05:43,940 --> 00:05:45,380
Once afflicted by this poison,
65
00:05:45,540 --> 00:05:46,500
one's blood will coagulate
66
00:05:46,660 --> 00:05:47,940
within three days.
67
00:05:48,860 --> 00:05:50,140
When the poison penetrates the bones,
68
00:05:50,620 --> 00:05:51,660
the victim will die in seven days.
69
00:05:52,300 --> 00:05:54,660
Precisely.
70
00:05:55,900 --> 00:05:57,820
But you survived
71
00:05:59,060 --> 00:06:00,380
this poison.
72
00:06:01,900 --> 00:06:03,580
I remember that this poisonous flower
73
00:06:03,980 --> 00:06:05,220
has no antidote.
74
00:06:06,740 --> 00:06:07,660
Bone-scraping treatment.
75
00:06:08,300 --> 00:06:09,180
Have you heard about it before?
76
00:06:10,180 --> 00:06:11,300
Bone-scraping treatment?
77
00:06:12,860 --> 00:06:14,940
It's as excruciating
as Yuanluo Flower's torment.
78
00:06:16,700 --> 00:06:20,820
What about the other energy
in your body?
79
00:06:21,460 --> 00:06:22,420
It's Snow Dust Pill.
80
00:06:22,660 --> 00:06:23,740
Snow Dust Pill?
81
00:06:26,660 --> 00:06:29,100
It's new to me.
82
00:06:29,580 --> 00:06:32,420
Snow Dust Pills
can detoxify all kinds of poison.
83
00:06:33,060 --> 00:06:34,020
His Lordship
84
00:06:34,180 --> 00:06:35,620
took the last pill.
85
00:06:39,180 --> 00:06:42,340
If so, the two intertwining energies
inside your body
86
00:06:42,460 --> 00:06:44,820
should be Snow Dust Pill
and Yuanluo Flower.
87
00:06:46,540 --> 00:06:47,660
But another energy
88
00:06:47,780 --> 00:06:49,420
seeped into your body last night,
89
00:06:49,860 --> 00:06:51,980
ruining the harmony
of both poison and antidote.
90
00:06:53,900 --> 00:06:56,180
I had many doubts,
91
00:06:56,700 --> 00:06:59,140
but now I started figuring them out.
92
00:07:51,860 --> 00:07:53,740
The poison was soaked in her clothes?
93
00:07:54,740 --> 00:07:55,420
Yes.
94
00:07:55,780 --> 00:07:57,900
The poison seeped into her veins
through her garment.
95
00:07:58,980 --> 00:07:59,980
However, this is not a poison.
96
00:08:00,700 --> 00:08:03,340
It's a potion named Revival Powder.
97
00:08:04,260 --> 00:08:05,260
Revival Powder?
98
00:08:11,260 --> 00:08:13,260
Revival Powder is the most
efficient supplementary medicine.
99
00:08:13,700 --> 00:08:16,020
A tint of it at the nose
can take effect.
100
00:08:16,580 --> 00:08:17,620
Due to its powerful function,
101
00:08:17,820 --> 00:08:19,980
ordinary men will experience
an energy surge inside their bodies.
102
00:08:20,460 --> 00:08:22,340
While women have too slender veins
103
00:08:22,380 --> 00:08:23,500
to cater to the energy surge,
104
00:08:23,700 --> 00:08:25,300
and they will die after the veins burst.
105
00:08:28,100 --> 00:08:29,660
Since you can tell it's Revival Powder,
106
00:08:30,660 --> 00:08:33,420
do you know its origin?
107
00:08:35,740 --> 00:08:37,420
Ingredients of Revival Powder
108
00:08:37,420 --> 00:08:38,580
are precious,
109
00:08:39,540 --> 00:08:41,660
especially the main ingredient,
Immortal Fruits.
110
00:08:42,300 --> 00:08:44,900
It bears only ten fruits per year.
111
00:08:45,700 --> 00:08:48,380
Besides, its concoction process
is demanding,
112
00:08:48,580 --> 00:08:50,420
and the chance of failure
is more than half.
113
00:08:51,580 --> 00:08:53,580
I'm afraid the place
that can afford the hefty expenses
114
00:08:54,020 --> 00:08:54,940
can only be...
115
00:08:55,620 --> 00:08:56,540
Are you suggesting
116
00:08:57,300 --> 00:08:58,980
it comes from
the Imperial Academy of Medicine?
117
00:09:00,460 --> 00:09:02,180
I daren't make any wild guesses.
118
00:09:02,380 --> 00:09:03,380
You won't be punished. Go on.
119
00:09:07,420 --> 00:09:08,500
I reckon
120
00:09:08,900 --> 00:09:11,500
the perpetrator is discreet.
121
00:09:12,500 --> 00:09:13,420
On top of that,
122
00:09:16,260 --> 00:09:18,180
this person knows
about your sickness well.
123
00:09:18,860 --> 00:09:21,100
As this person predicted
that the Snow Dust Pill
124
00:09:21,380 --> 00:09:23,940
would dissolve the ordinary poison
inside you.
125
00:09:25,780 --> 00:09:27,100
I found that something is off too.
126
00:09:28,780 --> 00:09:29,940
I'm curious
127
00:09:30,420 --> 00:09:33,220
about why Miss Yun put on
the maidservant's clothes.
128
00:09:35,140 --> 00:09:37,780
And the murderer of Miss Yun
129
00:09:38,500 --> 00:09:39,980
wouldn't have foreseen this
130
00:09:40,260 --> 00:09:42,540
and applied the poison
to the maidservant's clothes in advance.
131
00:09:43,380 --> 00:09:44,740
Thus, I suspect
132
00:09:45,060 --> 00:09:46,020
that the murderer
133
00:09:46,100 --> 00:09:48,460
has bribed her maidservant beforehand.
134
00:09:49,300 --> 00:09:51,340
My Lord, you should
interrogate the maidservant.
135
00:09:52,180 --> 00:09:54,580
She was killed last night.
136
00:10:02,340 --> 00:10:03,100
She was killed?
137
00:10:05,660 --> 00:10:07,980
My Lord, I'm clean and innocent.
138
00:10:08,060 --> 00:10:09,260
I was involved in this accidentally.
139
00:10:09,860 --> 00:10:11,700
If I were to harm you,
140
00:10:11,940 --> 00:10:13,580
I should've left you there last night
141
00:10:13,900 --> 00:10:16,180
to avoid trouble...
142
00:10:16,980 --> 00:10:17,780
No.
143
00:10:18,500 --> 00:10:20,660
I didn't mean your matter is trouble.
144
00:10:21,100 --> 00:10:23,940
It's a great pleasure to serve you,
My Lord.
145
00:10:24,260 --> 00:10:25,260
However, I...
146
00:10:28,060 --> 00:10:28,820
I don't want to be killed.
147
00:10:29,260 --> 00:10:30,060
Zhijian.
148
00:10:30,980 --> 00:10:33,060
Have Zhimo escort them back.
149
00:10:33,860 --> 00:10:34,540
Yes.
150
00:10:45,020 --> 00:10:45,660
My Lord.
151
00:10:46,020 --> 00:10:47,420
He Xin has looked into
152
00:10:47,900 --> 00:10:49,060
Mu Zhuohua's background
153
00:10:49,060 --> 00:10:50,060
when the accident happened last night.
154
00:10:52,060 --> 00:10:52,380
Read it to me.
155
00:10:58,100 --> 00:10:59,860
Mu Zhuohua, born in Huaizhou.
156
00:11:00,260 --> 00:11:02,020
The seventh daughter
of the wealthiest man in Jiangnan.
157
00:11:02,140 --> 00:11:02,980
Her real name is Mu Qi.
158
00:11:04,740 --> 00:11:06,060
How bold she is.
159
00:11:06,300 --> 00:11:07,260
She changed her name and birth origin.
160
00:11:10,700 --> 00:11:12,540
Her father, Mu Rong, has many wives
161
00:11:12,780 --> 00:11:13,540
and children.
162
00:11:14,180 --> 00:11:16,500
Her mother, Gu Yixiao, was a prostitute.
163
00:11:17,180 --> 00:11:18,660
She was the third among the wife
and the concubines
164
00:11:18,900 --> 00:11:19,620
and died at a young age.
165
00:11:21,660 --> 00:11:24,300
Given her family and background,
166
00:11:26,020 --> 00:11:28,620
no wonder she has no concern
167
00:11:30,620 --> 00:11:31,820
about staying in Flower Alley.
168
00:11:38,500 --> 00:11:39,180
Juli.
169
00:11:39,700 --> 00:11:41,860
Actually, I ran into Lord Ding
170
00:11:42,260 --> 00:11:43,460
in Xiaoqin Pleasure House last night.
171
00:11:45,100 --> 00:11:45,900
Hold on.
172
00:11:49,860 --> 00:11:50,500
Come with me.
173
00:11:51,500 --> 00:11:52,610
Here writes
174
00:11:52,700 --> 00:11:54,660
that she's known as a "bookworm"
in the residence
175
00:11:54,940 --> 00:11:55,780
and has no specialty.
176
00:11:56,220 --> 00:11:57,740
She never left Jiangnan
over the past two decades.
177
00:11:58,180 --> 00:11:59,620
This is her first time in the capital.
178
00:12:01,940 --> 00:12:03,180
A few days ago, Mu Rong
179
00:12:03,300 --> 00:12:04,780
just married his eighteenth concubine.
180
00:12:06,060 --> 00:12:07,940
She managed to study
181
00:12:08,060 --> 00:12:09,260
and acquire medical skills
182
00:12:10,460 --> 00:12:12,300
growing up in this kind of family.
183
00:12:13,780 --> 00:12:15,180
She's truly exceptional.
184
00:12:15,820 --> 00:12:17,260
Young Lady,
185
00:12:17,260 --> 00:12:18,740
you did such a great thing last night.
186
00:12:19,420 --> 00:12:20,980
It's not something great.
187
00:12:21,260 --> 00:12:22,460
I begin to worry...
188
00:12:23,940 --> 00:12:25,140
I'm worried that our life
189
00:12:25,900 --> 00:12:27,500
will be troublesome from now on.
190
00:12:29,860 --> 00:12:31,420
Do you mean
191
00:12:31,980 --> 00:12:34,140
we're on Lord Ding's radar now?
192
00:12:34,540 --> 00:12:35,460
That's right.
193
00:12:37,900 --> 00:12:41,260
That night, I had no choice
but to play dumb before him.
194
00:12:41,540 --> 00:12:42,660
Because he was able to take my life
195
00:12:42,780 --> 00:12:44,860
even though he was poisoned.
196
00:12:45,180 --> 00:12:46,060
Therefore,
197
00:12:46,260 --> 00:12:48,700
I did everything I could
to save his life,
198
00:12:48,780 --> 00:12:50,620
hoping that he could show me some mercy
199
00:12:50,660 --> 00:12:52,580
and not kill his savior.
200
00:12:53,300 --> 00:12:55,540
But why did you help him earlier today?
201
00:12:56,420 --> 00:12:57,780
Yun Xiangyue is dead.
202
00:12:57,940 --> 00:12:59,820
I could only turn myself in,
203
00:12:59,980 --> 00:13:01,500
instead of exposing him.
204
00:13:01,700 --> 00:13:02,580
That's why
205
00:13:02,580 --> 00:13:04,500
I must perform my skills before him
206
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
to show my loyalty.
207
00:13:06,300 --> 00:13:07,700
Because playing dumb wouldn't help much.
208
00:13:07,860 --> 00:13:09,540
I had to make myself
more valuable to him.
209
00:13:10,900 --> 00:13:11,580
Young Lady.
210
00:13:11,780 --> 00:13:13,460
Are we safe now?
211
00:13:13,940 --> 00:13:16,380
As long as Lord Ding reckons
212
00:13:16,380 --> 00:13:18,180
that I was involved in this involuntarily,
213
00:13:18,460 --> 00:13:20,300
I think we're safe
214
00:13:20,740 --> 00:13:22,020
for the time being.
215
00:13:23,180 --> 00:13:24,860
Under the alias of Mu Zhuohua,
216
00:13:25,180 --> 00:13:27,980
Mu Qi ranked 25th
in the provincial examination.
217
00:13:29,460 --> 00:13:30,940
Gosh, she's actually
a provincial graduate.
218
00:13:31,580 --> 00:13:34,700
The 25th is a mediocre rank.
219
00:13:36,020 --> 00:13:37,540
Given her competency,
220
00:13:38,220 --> 00:13:39,980
she should've reached higher ranks.
221
00:13:40,220 --> 00:13:43,100
But she chose to stay in low profile.
222
00:13:45,180 --> 00:13:45,780
My Lord.
223
00:13:46,100 --> 00:13:47,340
This woman is scheming indeed.
224
00:13:47,980 --> 00:13:49,300
But we have no idea
225
00:13:49,500 --> 00:13:50,620
if her plot is to protect herself
226
00:13:50,820 --> 00:13:52,260
or to be exploited
by the one behind her.
227
00:13:54,100 --> 00:13:55,220
This is still a mystery to us.
228
00:13:57,180 --> 00:13:58,220
Do you remember
229
00:13:59,500 --> 00:14:01,820
what I told you when we first came here?
230
00:14:02,380 --> 00:14:05,580
I always think that Lord Ding
is a strange character.
231
00:14:06,700 --> 00:14:08,100
Back then,
232
00:14:08,220 --> 00:14:09,700
Tutor Shang said to me
233
00:14:10,540 --> 00:14:13,220
that Lord Ding's meritorious reputation
had surpassed the Emperor.
234
00:14:13,460 --> 00:14:16,140
If not for the fatal defeat
five years ago,
235
00:14:16,300 --> 00:14:18,220
most officials
236
00:14:18,300 --> 00:14:21,420
would've held Lord Ding in higher regard
than the Emperor.
237
00:14:22,180 --> 00:14:23,140
Guess what.
238
00:14:23,460 --> 00:14:24,620
The Emperor
239
00:14:24,620 --> 00:14:26,100
has been in poor health.
240
00:14:26,340 --> 00:14:28,660
He has three sons.
241
00:14:28,780 --> 00:14:29,980
But the three princes are in bad odor
with each other.
242
00:14:30,300 --> 00:14:31,780
Hence, Lord Ding
243
00:14:31,860 --> 00:14:34,900
must act prudently
and stay in a low profile
244
00:14:35,020 --> 00:14:35,860
to protect himself.
245
00:14:36,620 --> 00:14:37,980
But I'm confused
246
00:14:38,380 --> 00:14:41,940
why he returned to the capital
in a high-profile manner.
247
00:14:43,300 --> 00:14:44,580
What was the show for?
248
00:14:45,940 --> 00:14:48,300
But her words do make sense.
249
00:14:50,220 --> 00:14:51,500
Which one?
250
00:14:52,260 --> 00:14:53,300
She said the perpetrator
251
00:14:53,500 --> 00:14:54,940
must know your sickness very well.
252
00:14:55,980 --> 00:14:57,780
There are not many
253
00:14:58,780 --> 00:14:59,700
who know your condition well.
254
00:15:01,780 --> 00:15:03,020
We haven't found the truth.
255
00:15:03,700 --> 00:15:05,100
I know what to do.
256
00:15:07,100 --> 00:15:08,380
Have Imperial Physician Zhao investigate
257
00:15:08,540 --> 00:15:10,340
the Revival Powder
258
00:15:10,940 --> 00:15:11,820
Mu Zhuohua mentioned.
259
00:15:12,820 --> 00:15:14,660
Leave no stone unturned.
260
00:15:15,260 --> 00:15:16,660
Do it quietly.
261
00:15:19,300 --> 00:15:19,980
Besides,
262
00:15:21,980 --> 00:15:24,580
have Zhimo keep a close eye
on Mu Zhuohua.
263
00:15:24,940 --> 00:15:25,620
Yes.
264
00:15:28,780 --> 00:15:31,260
(Lord Ding's Residence)
265
00:15:32,780 --> 00:15:34,260
Chop-chop.
266
00:15:34,580 --> 00:15:35,340
Do your work well.
267
00:15:35,340 --> 00:15:36,220
Sure.
268
00:15:37,340 --> 00:15:37,980
Coming.
269
00:15:39,020 --> 00:15:41,300
Today is the Imperial Birthday.
270
00:15:42,100 --> 00:15:44,100
Everyone will be celebrating
the Emperor's birthday.
271
00:15:44,700 --> 00:15:46,100
Each year after the banquet ends,
272
00:15:46,300 --> 00:15:47,220
His Majesty will grace
273
00:15:47,220 --> 00:15:49,180
Lord Ding's Residence
and have a drink with Lord Ding.
274
00:15:49,700 --> 00:15:50,980
Go. Keep a close eye on that.
275
00:15:53,260 --> 00:15:54,340
Two of you.
276
00:15:55,180 --> 00:15:56,740
Stop being clumsy.
277
00:15:58,140 --> 00:16:00,140
Do you want me to do this for you?
278
00:16:01,580 --> 00:16:02,660
Do your work well.
279
00:16:03,300 --> 00:16:03,780
Yes.
280
00:16:08,980 --> 00:16:10,220
What a merry day.
281
00:16:11,780 --> 00:16:12,660
Sadly,
282
00:16:13,860 --> 00:16:16,020
there's no lady owner
to deal with the affairs.
283
00:16:16,820 --> 00:16:18,740
An old man like me
has to bear this burden.
284
00:16:21,860 --> 00:16:22,540
Do a good job.
285
00:16:39,100 --> 00:16:40,300
Good!
286
00:16:40,620 --> 00:16:42,980
Good!
287
00:16:43,100 --> 00:16:45,540
Bravo!
288
00:16:49,580 --> 00:16:51,860
Good!
289
00:16:53,180 --> 00:16:55,540
Great!
290
00:16:56,060 --> 00:16:58,580
Wonderful!
291
00:17:02,140 --> 00:17:03,300
Well,
292
00:17:03,300 --> 00:17:04,900
I don't regret encountering Lord Ding
293
00:17:05,060 --> 00:17:06,060
and having this interaction with him.
294
00:17:06,180 --> 00:17:07,420
I'll likely gain a good promotion chance
295
00:17:07,420 --> 00:17:08,780
if he acknowledges my talent.
296
00:17:09,380 --> 00:17:10,100
Young Lady.
297
00:17:10,420 --> 00:17:12,660
Don't you think Lord Ding is stingy?
298
00:17:12,940 --> 00:17:14,260
You're his savior.
299
00:17:14,260 --> 00:17:15,500
And yet he didn't pay you
for the treatment.
300
00:17:15,860 --> 00:17:16,700
Bite your tongue.
301
00:17:17,020 --> 00:17:19,660
The paltry sum of his treatment charges
isn't what we aim for.
302
00:17:20,220 --> 00:17:21,140
What do we aim for, then?
303
00:17:21,700 --> 00:17:22,580
His good-looking face?
304
00:17:23,900 --> 00:17:25,860
Guo Juli, you're bold enough.
305
00:17:25,980 --> 00:17:27,140
How could you assume
306
00:17:27,140 --> 00:17:28,300
that I'm after his good-looking face?
307
00:17:28,860 --> 00:17:30,580
In that case,
308
00:17:30,580 --> 00:17:31,820
what do you aim for?
309
00:17:32,060 --> 00:17:32,820
I tell you what,
310
00:17:33,180 --> 00:17:35,340
if Butler Zhou catches us
311
00:17:35,340 --> 00:17:37,260
one day,
312
00:17:37,260 --> 00:17:39,500
I hope Lord Ding will give us a hand.
313
00:17:41,100 --> 00:17:41,980
You're right, Young Lady.
314
00:17:42,260 --> 00:17:43,380
But you ought to be careful
in this place.
315
00:17:43,900 --> 00:17:46,140
No worries, this place is close
to the palace.
316
00:17:46,620 --> 00:17:47,540
Look right in front of you.
317
00:17:47,540 --> 00:17:48,780
That's the gate tower.
318
00:17:49,380 --> 00:17:51,260
He doesn't have the guts to act
in front of everyone.
319
00:17:51,580 --> 00:17:53,620
His Majesty ascends the gate tower!
320
00:17:53,620 --> 00:17:54,220
Young Lady.
321
00:17:54,740 --> 00:17:55,380
Look.
322
00:17:56,780 --> 00:17:57,940
Lord Ding is up there too.
323
00:17:58,300 --> 00:17:58,940
Let's go to the front.
324
00:17:59,260 --> 00:18:02,220
His Majesty ascends the gate tower!
325
00:18:02,220 --> 00:18:10,140
Your Majesty!
326
00:18:12,300 --> 00:18:16,300
Your Majesty!
327
00:18:17,980 --> 00:18:22,780
(Liu Ju, Emperor of Southern Chen)
328
00:18:22,940 --> 00:18:27,740
(Empress Xu of Southern Chen.
Dowager Empress Zhou of Southern Chen)
329
00:18:28,020 --> 00:18:32,580
(Liu Yu, Second Prince of Southern Chen.
Liu Jin, Third Prince of Southern Chen)
330
00:18:34,300 --> 00:18:36,100
Your Majesty!
331
00:18:39,660 --> 00:18:40,980
(Only the royalty)
332
00:18:41,820 --> 00:18:43,540
(knows about my sickness.)
333
00:18:44,820 --> 00:18:45,540
Yan.
334
00:18:46,620 --> 00:18:48,740
Whenever I see my people
and nation are in peace,
335
00:18:49,100 --> 00:18:50,020
I always feel glad
336
00:18:51,020 --> 00:18:52,620
that you're still by my side.
337
00:18:53,740 --> 00:18:54,500
Your Majesty.
338
00:18:55,420 --> 00:18:56,580
This is your blessing
339
00:18:56,900 --> 00:18:58,180
as well as all of the nation.
340
00:18:59,220 --> 00:19:00,500
Without me,
341
00:19:01,180 --> 00:19:02,300
there will be someone here
342
00:19:02,540 --> 00:19:04,020
to fulfill your dream.
343
00:19:05,060 --> 00:19:05,860
No, Yan.
344
00:19:07,060 --> 00:19:09,420
You shouldn't always deny your credit.
345
00:19:12,060 --> 00:19:14,780
I just made a request to you,
346
00:19:15,740 --> 00:19:17,460
and you agreed
347
00:19:18,060 --> 00:19:19,980
to reopen the female imperial exams.
348
00:19:20,860 --> 00:19:24,460
I didn't deny this reward
from you, though.
349
00:19:28,660 --> 00:19:29,420
Your Majesty.
350
00:19:30,900 --> 00:19:32,460
Are you thinking about Roujia?
351
00:19:36,260 --> 00:19:38,300
I always feel bad for Jiao.
352
00:19:39,500 --> 00:19:40,620
She lost her mother at a very young age,
353
00:19:41,380 --> 00:19:43,380
and I couldn't look after her.
354
00:19:44,460 --> 00:19:45,700
When she came back to the capital
355
00:19:46,460 --> 00:19:49,260
and met her true love,
356
00:19:50,660 --> 00:19:52,700
again, she lost him.
357
00:19:53,700 --> 00:19:56,820
The capital is a sad place for her.
358
00:19:58,980 --> 00:20:00,780
Since she left for Jiangnan,
359
00:20:01,660 --> 00:20:02,700
I haven't seen my dear daughter
360
00:20:03,620 --> 00:20:05,260
for five years long.
361
00:20:10,380 --> 00:20:12,660
Roujia is an unbending child.
362
00:20:14,180 --> 00:20:17,020
Despite her deep-rooted sorrow
these years,
363
00:20:17,620 --> 00:20:19,500
she still keeps herself together.
364
00:20:21,980 --> 00:20:22,900
I know.
365
00:20:23,580 --> 00:20:26,060
Jishan Hall, which she has been running,
has branched out nationwide,
366
00:20:26,460 --> 00:20:27,660
and people celebrate her kind deeds.
367
00:20:27,660 --> 00:20:29,100
Holy Maiden is back!
368
00:20:29,180 --> 00:20:33,180
Holy Maiden!
369
00:20:36,260 --> 00:20:40,260
Holy Maiden!
370
00:20:43,660 --> 00:20:47,660
Holy Maiden!
371
00:20:52,460 --> 00:20:53,100
Father.
372
00:20:55,740 --> 00:20:56,900
I'm back.
373
00:20:57,860 --> 00:20:58,780
I'm glad that you're back.
374
00:21:03,340 --> 00:21:05,580
(Princess Roujia, Liu Jiao,
Princess of Southern Chen)
375
00:21:05,580 --> 00:21:07,140
You're cruel, my girl.
376
00:21:07,900 --> 00:21:09,980
I've been waiting for you.
377
00:21:10,780 --> 00:21:12,580
Finally, you're home.
378
00:21:12,860 --> 00:21:13,740
Grandmother.
379
00:21:14,340 --> 00:21:15,460
I'm back.
380
00:21:21,820 --> 00:21:22,740
Greetings, Mother.
381
00:21:24,340 --> 00:21:25,420
Greetings, Uncle.
382
00:21:27,300 --> 00:21:27,940
Young Lady.
383
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Why does everyone call her Holy Maiden?
384
00:21:31,500 --> 00:21:33,020
She's Princess Roujia.
385
00:21:33,140 --> 00:21:34,860
The favorite daughter of His Majesty.
386
00:21:35,420 --> 00:21:36,140
Five years ago,
387
00:21:36,460 --> 00:21:38,500
when His Lordship suffered
a fatal defeat in the Juma River,
388
00:21:38,620 --> 00:21:40,900
a man sacrificed in the battle too.
389
00:21:41,300 --> 00:21:42,940
That was Princess's fiance,
390
00:21:43,020 --> 00:21:44,220
General Xue Xiaotang.
391
00:21:45,340 --> 00:21:46,980
Aren't they separated forever?
392
00:21:47,700 --> 00:21:49,140
After General Xue's death,
393
00:21:49,300 --> 00:21:51,780
Dowager Empress wanted to choose
a new husband for the Princess.
394
00:21:52,340 --> 00:21:55,340
However, Her Highness insisted
on being in mourning for General Xue
395
00:21:55,700 --> 00:21:57,220
and turned down all marriage requests.
396
00:21:57,580 --> 00:21:58,980
After returning to Jiangnan,
397
00:21:58,980 --> 00:22:00,660
she reinstated the operation
of Jishan Hall
398
00:22:00,860 --> 00:22:02,180
and has been helping the needy
399
00:22:02,180 --> 00:22:03,540
and impoverished families.
400
00:22:05,100 --> 00:22:06,340
When I was in Huaizhou,
401
00:22:06,540 --> 00:22:07,620
I met her once.
402
00:22:12,340 --> 00:22:15,220
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
403
00:22:17,740 --> 00:22:19,100
Old Master Mu, I came here
404
00:22:19,100 --> 00:22:21,980
to offer my gratitude to you
on behalf of Jishan Hall.
405
00:22:23,780 --> 00:22:25,420
You're so benevolent and kind
406
00:22:25,420 --> 00:22:27,140
(Young Princess Roujia)
to offer financial relief for the flood.
407
00:22:27,140 --> 00:22:28,140
I can help out too.
408
00:22:28,140 --> 00:22:29,140
(Young Princess Roujia)
409
00:22:33,220 --> 00:22:33,900
You sure do.
410
00:22:34,220 --> 00:22:35,420
It's good to have aspirations.
411
00:22:35,700 --> 00:22:37,100
Let's help the refugees.
412
00:22:37,220 --> 00:22:39,140
We welcome another pair of hands.
413
00:22:44,540 --> 00:22:47,180
Finally, our family
got to reunite today.
414
00:22:47,940 --> 00:22:48,660
Jiao.
415
00:22:49,220 --> 00:22:51,660
We should raise the glass to Heaven
as appreciation.
416
00:22:52,140 --> 00:22:53,060
Yes, Father.
417
00:23:02,620 --> 00:23:07,180
May the nation nestle in peace
and boast with talents aid.
418
00:23:32,780 --> 00:23:36,380
With the dark sky and the yellow soil,
the universe was born in chaos.
419
00:23:37,540 --> 00:23:39,140
Young Lady, I saw Tanghulu over there.
420
00:23:39,140 --> 00:23:40,100
I want to get one for myself.
421
00:23:40,220 --> 00:23:41,100
Don't go too far.
422
00:23:54,180 --> 00:23:54,940
Miss Seventh.
423
00:23:57,700 --> 00:24:00,180
It was quite an effort to find you.
424
00:24:05,820 --> 00:24:07,220
Please help me!
425
00:24:07,420 --> 00:24:08,540
Robbery!
426
00:24:09,860 --> 00:24:10,580
What are you up to?
427
00:24:10,980 --> 00:24:12,980
Robbing a woman in public?
Do you want to go against the law?
428
00:24:13,340 --> 00:24:13,940
Robbing a woman in public?
429
00:24:14,540 --> 00:24:15,140
Folks.
430
00:24:15,420 --> 00:24:16,180
Folks, please.
431
00:24:16,180 --> 00:24:17,340
Please listen to me.
432
00:24:18,060 --> 00:24:19,820
She's going to be the concubine
of my master,
433
00:24:19,820 --> 00:24:20,940
but she ran off before the wedding.
434
00:24:21,420 --> 00:24:22,660
So, I have to bring her back
435
00:24:22,660 --> 00:24:24,180
and teach her a lesson.
436
00:24:24,540 --> 00:24:25,340
You should go home.
437
00:24:26,660 --> 00:24:27,580
Nonsense!
438
00:24:27,580 --> 00:24:28,980
Young Lady isn't betrothed to anyone.
439
00:24:28,980 --> 00:24:30,620
She has nothing to do with you.
440
00:24:30,620 --> 00:24:31,460
Miss Seventh.
441
00:24:31,700 --> 00:24:33,060
The Mu family has already accepted
betrothal from us,
442
00:24:33,060 --> 00:24:34,460
and yet they renege on this marriage.
443
00:24:34,740 --> 00:24:36,500
If we were to report this to the yamen,
444
00:24:36,620 --> 00:24:37,540
you don't stand a chance of winning.
445
00:24:38,860 --> 00:24:39,580
Everyone.
446
00:24:40,660 --> 00:24:42,700
This is the engagement letter
of Miss Mu Qi.
447
00:24:43,140 --> 00:24:43,860
Today, I...
448
00:24:45,540 --> 00:24:46,060
Run!
449
00:24:47,020 --> 00:24:47,380
Come on.
450
00:24:49,060 --> 00:24:49,420
She ran away.
451
00:24:50,420 --> 00:24:51,060
Go after her.
452
00:24:52,420 --> 00:24:53,940
Useless bunch.
453
00:25:01,460 --> 00:25:01,820
Quick.
454
00:25:15,260 --> 00:25:15,820
Excuse me, please.
455
00:25:19,900 --> 00:25:20,540
Scram!
456
00:25:20,940 --> 00:25:22,220
You're not allowed to meet Uncle alone.
457
00:25:23,500 --> 00:25:24,140
Jin.
458
00:25:24,500 --> 00:25:25,740
You need to be polite
to our elder brother.
459
00:25:26,740 --> 00:25:27,540
Chen.
460
00:25:28,140 --> 00:25:31,220
Please keep your manner in check too.
461
00:25:31,500 --> 00:25:32,580
Shut your mouth.
462
00:25:47,340 --> 00:25:49,100
You will get a reward
with correct answers.
463
00:25:49,300 --> 00:25:50,740
It's the Princess. Let's go.
464
00:25:51,620 --> 00:25:53,660
What five-letter word
can be read the same
465
00:25:53,660 --> 00:25:54,420
upside down or right side up?
466
00:25:57,220 --> 00:25:58,140
Swims.
467
00:25:59,260 --> 00:26:00,380
Well done.
468
00:26:01,020 --> 00:26:02,820
Miss, listen to the question carefully.
469
00:26:03,620 --> 00:26:05,060
I'm tall when I'm young
470
00:26:05,220 --> 00:26:06,940
and short when I'm old.
471
00:26:07,100 --> 00:26:08,140
What am I?
472
00:26:08,620 --> 00:26:09,300
A candle.
473
00:26:10,300 --> 00:26:11,900
You're smart, miss.
474
00:26:15,820 --> 00:26:17,820
Which eye cannot see?
475
00:26:18,020 --> 00:26:19,260
It's a metaphor.
476
00:26:20,900 --> 00:26:22,100
Eye of a needle.
477
00:26:23,660 --> 00:26:25,900
What comes down and goes up repeatedly?
478
00:26:26,260 --> 00:26:27,340
It's a certain weather.
479
00:26:29,740 --> 00:26:30,380
Rain.
480
00:26:33,020 --> 00:26:34,420
What color
481
00:26:34,980 --> 00:26:35,820
do you eat?
482
00:26:36,260 --> 00:26:38,060
What color do I eat?
483
00:26:39,700 --> 00:26:40,380
Orange.
484
00:26:42,060 --> 00:26:43,740
Good job, miss.
485
00:26:44,020 --> 00:26:45,140
Give me a moment.
486
00:26:46,460 --> 00:26:47,380
Where have they gone?
487
00:26:47,660 --> 00:26:48,420
Search over there.
488
00:26:55,540 --> 00:26:56,380
How sly.
489
00:26:58,820 --> 00:26:59,780
Who are you talking about?
490
00:27:06,500 --> 00:27:07,860
I wonder if I have the pleasure
491
00:27:08,100 --> 00:27:10,700
of having a taste of Shiduanxiang Tea
in your residence.
492
00:27:13,020 --> 00:27:15,980
These are your rewards
for answering the lantern riddles.
493
00:27:16,140 --> 00:27:16,780
Here you go.
494
00:27:17,940 --> 00:27:19,300
Please pick one.
495
00:27:20,660 --> 00:27:22,300
All right.
496
00:27:24,460 --> 00:27:25,100
Thank you.
497
00:27:25,140 --> 00:27:25,780
Welcome.
498
00:27:28,300 --> 00:27:29,140
Where are they?
499
00:27:29,500 --> 00:27:30,180
Go over there.
500
00:27:33,620 --> 00:27:34,780
You're smart, miss.
501
00:27:37,340 --> 00:27:40,260
No, Your Highness is indeed talented.
502
00:27:41,180 --> 00:27:41,940
Do you know me?
503
00:27:43,420 --> 00:27:44,420
Though you were high up
on the city tower,
504
00:27:44,620 --> 00:27:46,860
no one could ever forget
after seeing you.
505
00:27:47,660 --> 00:27:48,420
Not only that,
506
00:27:48,540 --> 00:27:49,860
you've enlightened me
507
00:27:50,340 --> 00:27:51,780
when I was little.
508
00:27:52,700 --> 00:27:53,980
How fated we are.
509
00:27:54,820 --> 00:27:55,780
Was it in Jiangnan?
510
00:27:56,660 --> 00:27:57,300
Your Highness.
511
00:27:57,700 --> 00:27:58,580
Do you remember that?
512
00:28:00,740 --> 00:28:01,380
No.
513
00:28:02,180 --> 00:28:03,580
Your accent
514
00:28:04,220 --> 00:28:06,060
sounds like folks
from Huaizhou, Jiangnan.
515
00:28:07,740 --> 00:28:08,620
I...
516
00:28:09,060 --> 00:28:10,100
I'm from Yanzhou, actually.
517
00:28:10,500 --> 00:28:11,820
Well, my mistake.
518
00:28:20,860 --> 00:28:21,860
Miss Mu Qi
519
00:28:22,340 --> 00:28:24,100
is talking to Princess Roujia now.
520
00:28:31,060 --> 00:28:31,780
Let's leave.
521
00:28:33,340 --> 00:28:34,500
We'll find another way.
522
00:28:45,300 --> 00:28:46,060
Miss.
523
00:28:46,620 --> 00:28:48,460
Am I standing here long enough
524
00:28:49,020 --> 00:28:50,540
to solve your problem?
525
00:28:53,140 --> 00:28:53,940
Your Highness,
526
00:28:55,460 --> 00:28:58,380
you figured that out?
527
00:28:59,780 --> 00:29:01,580
I did. But it's fine.
528
00:29:02,420 --> 00:29:03,500
If I could help you
529
00:29:04,060 --> 00:29:05,620
by just standing here,
530
00:29:05,740 --> 00:29:06,660
I'm more than glad to do it.
531
00:29:08,740 --> 00:29:10,620
Do you have any problems
532
00:29:10,620 --> 00:29:11,700
that need my help too?
533
00:29:12,220 --> 00:29:14,060
Your Highness, you're so kind.
534
00:29:14,580 --> 00:29:17,020
No wonder everyone sings praise of you.
535
00:29:18,500 --> 00:29:20,540
You still helped me
536
00:29:21,220 --> 00:29:22,820
even though you knew
I was taking advantage of you.
537
00:29:24,900 --> 00:29:26,860
Everyone has their own difficulties.
538
00:29:27,380 --> 00:29:28,420
I don't think
you were taking advantage of me.
539
00:29:31,100 --> 00:29:32,220
I've made up my mind now.
540
00:29:32,460 --> 00:29:35,300
I must pass
all the imperial examinations
541
00:29:35,420 --> 00:29:36,700
and become an official in the court.
542
00:29:37,180 --> 00:29:39,380
I'll forge my way out to success
543
00:29:39,540 --> 00:29:40,420
and never give up.
544
00:29:41,980 --> 00:29:42,980
Oh,
545
00:29:43,900 --> 00:29:45,020
you're a provincial graduate.
546
00:29:47,500 --> 00:29:48,380
Impressive.
547
00:29:49,780 --> 00:29:51,580
Tomorrow is the literary gathering
in Wenzheng Parlor.
548
00:29:51,740 --> 00:29:52,700
Will you attend it?
549
00:29:53,220 --> 00:29:53,900
Literary gathering?
550
00:29:55,700 --> 00:29:56,460
No.
551
00:29:57,100 --> 00:29:59,020
If you're going to sit
for the metropolitan examination,
552
00:29:59,300 --> 00:30:00,540
how could you not
go to Wenzheng Parlor?
553
00:30:03,100 --> 00:30:04,020
I...
554
00:30:04,620 --> 00:30:06,340
I'm in trouble now,
555
00:30:07,060 --> 00:30:07,940
and I can't go anywhere as I wish.
556
00:30:12,100 --> 00:30:13,780
Since the reopening
of female imperial exams,
557
00:30:14,140 --> 00:30:16,300
female provincial graduates
have been rarely seen.
558
00:30:16,620 --> 00:30:17,940
We are both women.
559
00:30:18,660 --> 00:30:19,660
This is the only thing I could do
560
00:30:19,660 --> 00:30:21,460
for a female provincial graduate
561
00:30:21,620 --> 00:30:22,700
I just met.
562
00:30:23,700 --> 00:30:25,820
Tomorrow, you may go to Wenzheng Parlor.
563
00:30:26,180 --> 00:30:27,300
Use my name as your reference.
564
00:30:27,940 --> 00:30:29,460
Someone will take you in.
565
00:30:30,940 --> 00:30:31,900
Thank you, Your Highness.
566
00:30:33,620 --> 00:30:34,660
Are you all right now?
567
00:30:35,140 --> 00:30:36,460
Yes, I'm all right.
568
00:30:37,100 --> 00:30:37,980
Please take care, Your Highness.
569
00:30:46,940 --> 00:30:47,660
Young Lady.
570
00:30:47,940 --> 00:30:49,820
Her Highness wanted
to help you just now.
571
00:30:49,820 --> 00:30:51,060
Why did you turn down her kindness?
572
00:30:53,180 --> 00:30:53,820
Juli.
573
00:30:54,100 --> 00:30:56,340
I'm a person with a conscience.
574
00:30:56,740 --> 00:30:57,860
Her Highness is a kind lady.
575
00:30:58,220 --> 00:31:00,060
How could I take advantage of her again?
576
00:31:01,220 --> 00:31:02,860
Are we going to Wenzheng Parlor?
577
00:31:04,140 --> 00:31:05,020
Wenzheng Parlor?
578
00:31:05,820 --> 00:31:06,420
Of course.
579
00:31:19,380 --> 00:31:20,140
Your Majesty.
580
00:31:21,060 --> 00:31:21,900
I'll have the last shot.
581
00:31:22,140 --> 00:31:23,740
The imperial physician said
you can't drink so much.
582
00:31:25,300 --> 00:31:26,420
You're not any better.
583
00:31:27,540 --> 00:31:28,300
Your Majesty.
584
00:31:32,460 --> 00:31:34,380
Fine, I'll listen to you.
585
00:31:39,500 --> 00:31:42,020
Jiao has invited a skilled physician
from Jiangnan,
586
00:31:42,380 --> 00:31:44,340
known as the Great Healer of Jiangnan.
587
00:31:45,140 --> 00:31:46,460
She's so thoughtful.
588
00:31:47,260 --> 00:31:49,140
She's always concerned
about my sickness.
589
00:31:50,020 --> 00:31:52,260
And you, you always tend
to hide your true thoughts from others.
590
00:31:59,180 --> 00:32:00,260
Don't overthink.
591
00:32:02,060 --> 00:32:03,940
My sickness has nothing to do with you.
592
00:32:05,580 --> 00:32:07,020
You're my closest brother.
593
00:32:07,420 --> 00:32:08,260
I'd never let you die
594
00:32:08,740 --> 00:32:10,500
without doing anything.
595
00:32:11,900 --> 00:32:13,180
If I could trade my death
596
00:32:14,420 --> 00:32:16,420
for your healthy and long life
597
00:32:17,620 --> 00:32:19,580
and the peaceful nation,
598
00:32:20,460 --> 00:32:21,820
I'm willing to die.
599
00:32:21,940 --> 00:32:22,780
Ridiculous.
600
00:32:23,340 --> 00:32:24,380
Don't say ominous things.
601
00:32:27,500 --> 00:32:29,060
You must live on well.
602
00:32:29,860 --> 00:32:31,380
I need you.
603
00:32:35,740 --> 00:32:36,820
I understand.
604
00:32:41,260 --> 00:32:42,340
Lord Ding took away
605
00:32:42,460 --> 00:32:43,700
the body of Yun Xiangyue.
606
00:32:43,860 --> 00:32:44,820
Regarding Yuan Chengming,
607
00:32:44,820 --> 00:32:46,260
they seem to have found something.
608
00:32:49,540 --> 00:32:52,980
Can't he idle his life away comfortably?
609
00:32:53,740 --> 00:32:55,820
Why did he get his hand dirty instead?
610
00:32:56,820 --> 00:32:57,980
It's been five years.
611
00:32:58,980 --> 00:33:01,300
He did find something now.
612
00:33:02,220 --> 00:33:05,020
He managed to dodge the attack
from Yun Xiangyue.
613
00:33:07,100 --> 00:33:08,340
This time,
614
00:33:10,340 --> 00:33:12,460
he won't be so lucky.
615
00:33:14,180 --> 00:33:14,980
Yes.
616
00:33:41,180 --> 00:33:41,860
My Lord.
617
00:33:42,620 --> 00:33:43,540
The letter...
618
00:33:51,300 --> 00:33:51,900
My Lord.
619
00:33:52,660 --> 00:33:53,900
Should we let Butler Zhou
620
00:33:54,180 --> 00:33:55,380
take Mu Zhuohua away?
621
00:33:55,860 --> 00:33:57,100
She knows something
about Revival Powder.
622
00:33:57,620 --> 00:33:58,820
She can't leave the capital.
623
00:33:59,260 --> 00:34:00,180
If so,
624
00:34:00,820 --> 00:34:01,900
should we release Butler Zhou?
625
00:34:02,300 --> 00:34:03,620
I still need him too.
626
00:34:05,300 --> 00:34:07,940
Mu Zhuohua is going
to Wenzheng Parlor tomorrow.
627
00:34:11,860 --> 00:34:12,900
What are the odds?
628
00:34:14,220 --> 00:34:14,940
Well,
629
00:34:16,060 --> 00:34:17,020
that just hits the spot.
630
00:34:27,060 --> 00:34:30,500
(Tiger)
631
00:34:30,900 --> 00:34:36,700
(Wenzheng Parlor)
632
00:34:38,100 --> 00:34:39,660
Literary prowess reigns supreme.
633
00:34:39,820 --> 00:34:41,340
Share your thoughts on history's gleam.
634
00:34:41,420 --> 00:34:43,700
(Wenzheng Parlor)
635
00:34:44,540 --> 00:34:45,900
Wenzheng Parlor.
636
00:34:46,420 --> 00:34:48,100
Juli, which character do you recognize?
637
00:34:48,820 --> 00:34:50,060
It reminds me of Wenyun Restaurant
in Huaizhou.
638
00:34:50,060 --> 00:34:51,820
Their sour fish is the best.
639
00:34:52,300 --> 00:34:53,100
What a foodie.
640
00:34:53,340 --> 00:34:54,060
Let's go in.
641
00:35:06,100 --> 00:35:07,660
Young Lady, it's crowded here.
642
00:35:08,380 --> 00:35:08,940
Let's go.
643
00:35:10,340 --> 00:35:12,220
In Wenzheng Parlor, they value talents
644
00:35:12,300 --> 00:35:13,180
over status.
645
00:35:13,540 --> 00:35:14,660
This place is swarmed
with talented people from everywhere
646
00:35:14,660 --> 00:35:16,260
before and after
the metropolitan examination.
647
00:35:16,740 --> 00:35:18,940
Everyone tries to make a name
for themselves
648
00:35:18,940 --> 00:35:20,140
in the capital
649
00:35:20,420 --> 00:35:21,940
to gain favor from the dignitaries.
650
00:35:22,660 --> 00:35:25,980
The imperial examination highly regards
candidates' performance in the exam.
651
00:35:26,180 --> 00:35:27,020
However,
652
00:35:27,020 --> 00:35:29,180
their fame of talent
is of great help too.
653
00:35:31,100 --> 00:35:31,700
Look.
654
00:35:35,460 --> 00:35:37,900
Yong Lady, what's he doing?
655
00:35:38,420 --> 00:35:39,420
The question will be revealed soon.
656
00:35:41,500 --> 00:35:43,380
There is a wine jar over there.
657
00:35:43,980 --> 00:35:44,780
That's the question jar.
658
00:35:45,540 --> 00:35:46,700
The owner of Wenzheng Parlor
659
00:35:46,900 --> 00:35:49,220
invited the most renowned
literary figures in the capital
660
00:35:49,340 --> 00:35:50,300
to anonymously provide questions
661
00:35:50,820 --> 00:35:52,940
and they're placed inside this jar.
662
00:35:53,500 --> 00:35:54,580
Every day at this hour,
663
00:35:54,900 --> 00:35:57,220
a question will be drawn from the jar
664
00:35:57,500 --> 00:35:59,100
for the debate.
665
00:35:59,420 --> 00:36:00,140
The winner
666
00:36:00,340 --> 00:36:02,900
can write their name
on the literary examination list.
667
00:36:02,900 --> 00:36:03,620
Look up there.
668
00:36:03,740 --> 00:36:06,820
Sheng Jinghong, 5 strokes.
669
00:36:07,820 --> 00:36:08,740
It means
670
00:36:09,340 --> 00:36:10,580
he has won five rounds.
671
00:36:11,300 --> 00:36:13,060
Five rounds aren't many, though.
672
00:36:13,660 --> 00:36:15,380
Just one more round than the second.
673
00:36:15,860 --> 00:36:16,580
But
674
00:36:16,980 --> 00:36:18,820
he just reached here six days ago.
675
00:36:19,300 --> 00:36:19,740
What?
676
00:36:20,420 --> 00:36:21,700
He's on a winning streak?
677
00:36:22,380 --> 00:36:22,820
Exactly.
678
00:36:23,740 --> 00:36:25,820
Ranging from poetry to principles
of philosophy and political strategies.
679
00:36:25,820 --> 00:36:26,540
He's on a winning streak?
680
00:36:26,540 --> 00:36:27,380
He never lost a round.
681
00:36:27,380 --> 00:36:28,420
- He's amazing.
- Rightfully so.
682
00:36:28,420 --> 00:36:29,380
I guess
683
00:36:29,860 --> 00:36:31,420
(Sheng Jinghong)
he'll top the rank this year.
684
00:36:39,300 --> 00:36:41,500
Raising tigers is a threat?
685
00:36:41,500 --> 00:36:44,060
I have no idea at all.
686
00:36:45,260 --> 00:36:45,820
Let's go.
687
00:36:48,900 --> 00:36:49,460
Go ahead.
688
00:36:49,460 --> 00:36:49,980
Excuse me.
689
00:36:50,420 --> 00:36:53,460
I'd like to ask if Princess Roujia
reserved a table here.
690
00:36:53,900 --> 00:36:54,740
Please tell me your surname.
691
00:36:55,260 --> 00:36:56,340
Mu.
692
00:36:57,300 --> 00:36:58,060
Oh, that's right.
693
00:36:58,540 --> 00:37:00,620
Princess Roujia sent the message over
this morning.
694
00:37:00,900 --> 00:37:02,100
But most of the chambers
are taken earlier
695
00:37:02,140 --> 00:37:03,580
since the metropolitan examination
is around the corner.
696
00:37:03,820 --> 00:37:04,860
The storekeeper
697
00:37:04,860 --> 00:37:05,940
has reserved a table
on the second balcony.
698
00:37:06,620 --> 00:37:08,180
That's good enough.
699
00:37:08,820 --> 00:37:10,420
Ms. Mu, please come with me.
700
00:37:11,140 --> 00:37:11,940
- This way.
- Let's go.
701
00:37:13,300 --> 00:37:14,380
They've got everything ready. Great.
702
00:37:15,940 --> 00:37:16,620
This way.
703
00:37:17,060 --> 00:37:19,020
- Ms. Mu, this is your table.
- Thank you.
704
00:37:19,020 --> 00:37:19,460
Sure.
705
00:37:28,740 --> 00:37:31,540
(Raising Tigers Is a Threat)
706
00:37:32,300 --> 00:37:32,980
Young Lady.
707
00:37:38,420 --> 00:37:39,140
Young Lady.
708
00:37:39,420 --> 00:37:40,620
Princess Roujia
709
00:37:40,620 --> 00:37:42,340
is so reliable.
710
00:37:42,940 --> 00:37:43,860
Certainly.
711
00:37:43,860 --> 00:37:46,060
That's why many people revere her.
712
00:37:46,140 --> 00:37:47,060
There's zero negative word of mouth
713
00:37:47,260 --> 00:37:48,740
about her in this country.
714
00:37:52,140 --> 00:37:52,940
By the way, Young Lady,
715
00:37:53,220 --> 00:37:54,980
you mentioned
gaining fame of talent here.
716
00:37:55,020 --> 00:37:56,220
Why are we sitting here?
717
00:37:57,420 --> 00:37:58,140
You see,
718
00:37:58,940 --> 00:38:00,380
this question
719
00:38:00,980 --> 00:38:02,620
is a dangerous one.
720
00:38:04,740 --> 00:38:06,460
Why is raising a tiger
721
00:38:06,860 --> 00:38:07,900
dangerous?
722
00:38:08,060 --> 00:38:11,780
That's the point, the tiger.
723
00:38:20,900 --> 00:38:21,700
Uncle.
724
00:38:22,180 --> 00:38:24,100
Why did you put yourself
as the topic of the debate?
725
00:38:25,540 --> 00:38:26,300
Why not?
726
00:38:27,620 --> 00:38:28,660
Any problem with that?
727
00:38:30,220 --> 00:38:32,420
I don't like people calling you a tiger.
728
00:38:33,940 --> 00:38:34,900
What should they call me, then?
729
00:38:35,620 --> 00:38:36,300
A dog?
730
00:38:40,460 --> 00:38:41,180
No, that won't do.
731
00:38:41,900 --> 00:38:44,100
A mighty tiger sounds much better.
732
00:38:46,300 --> 00:38:47,340
But
733
00:38:48,100 --> 00:38:49,900
those who peg you as a tiger,
734
00:38:51,020 --> 00:38:53,100
why are they so eager to start
the internal royal strife?
735
00:38:56,700 --> 00:38:57,980
Can't we
736
00:38:58,220 --> 00:38:59,700
have a common and harmonious
737
00:38:59,860 --> 00:39:00,740
family relationship?
738
00:39:03,700 --> 00:39:04,900
She said the perpetrator
739
00:39:05,100 --> 00:39:06,420
must be very familiar
with your sickness.
740
00:39:07,660 --> 00:39:09,580
There are not many
741
00:39:10,300 --> 00:39:11,180
who know your condition well.
742
00:39:12,100 --> 00:39:12,820
It's hard.
743
00:39:13,140 --> 00:39:13,900
How so?
744
00:39:14,940 --> 00:39:16,540
I treat you wholeheartedly, Uncle.
745
00:39:16,620 --> 00:39:18,220
Have you forgotten
about your two brothers?
746
00:39:21,340 --> 00:39:23,420
Let's hear what others say about this.
747
00:39:24,180 --> 00:39:24,700
All right.
748
00:39:26,660 --> 00:39:28,820
Raising tigers is a threat.
749
00:39:31,140 --> 00:39:32,700
The point is,
750
00:39:33,220 --> 00:39:35,460
who raises the tiger?
751
00:39:37,860 --> 00:39:39,060
His Majesty
752
00:39:40,140 --> 00:39:41,460
or the three princes?
753
00:39:43,130 --> 00:39:44,260
This question seems simple,
754
00:39:44,900 --> 00:39:46,020
but with a profound meaning behind it.
755
00:39:46,620 --> 00:39:50,020
In fact, it's a test for the people.
756
00:39:51,260 --> 00:39:52,020
Young Lady.
757
00:39:52,300 --> 00:39:54,180
What has it got to do
758
00:39:54,180 --> 00:39:55,140
with His Majesty and the three princes?
759
00:39:56,540 --> 00:39:58,220
Because this tiger
760
00:39:58,340 --> 00:40:01,180
is referring to Lord Ding, obviously.
761
00:40:02,540 --> 00:40:03,540
That nefarious demon?
762
00:40:05,100 --> 00:40:06,460
He's a nefarious demon
to Northern Liang
763
00:40:06,820 --> 00:40:08,460
and the god of war to the Southern Chen.
764
00:40:09,170 --> 00:40:10,620
Be that as it may,
765
00:40:11,420 --> 00:40:12,700
some might think
766
00:40:12,940 --> 00:40:15,060
his meritorious reputation
has surpassed the Emperor.
767
00:40:18,020 --> 00:40:19,660
Lord Ding is scary.
768
00:40:20,620 --> 00:40:21,420
He's like a tiger.
769
00:40:22,100 --> 00:40:23,460
And worst, a giant tiger.
770
00:40:43,460 --> 00:40:47,020
♪Unceasing love stalks my mind♪
771
00:40:47,220 --> 00:40:50,500
♪Couldn't get over it♪
772
00:40:50,900 --> 00:40:54,380
♪Memories touch the edges of our souls♪
773
00:40:54,820 --> 00:40:57,700
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
774
00:40:58,540 --> 00:41:01,980
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
775
00:41:02,060 --> 00:41:05,700
♪But you have gone without a trace♪
776
00:41:05,780 --> 00:41:09,260
♪Leaving me all alone in the world♪
777
00:41:09,380 --> 00:41:14,020
♪Like waves without a shore♪
778
00:41:14,340 --> 00:41:16,100
♪Clearly you know♪
779
00:41:16,220 --> 00:41:17,900
♪Clearly I understand♪
780
00:41:17,980 --> 00:41:21,540
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
781
00:41:21,580 --> 00:41:25,260
♪For a hug, we burn our life♪
782
00:41:25,500 --> 00:41:28,980
♪Searching for you
throughout the long journey♪
783
00:41:29,170 --> 00:41:32,500
♪Clearly you know, clearly I understand♪
784
00:41:32,700 --> 00:41:35,980
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
785
00:41:36,420 --> 00:41:40,380
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
786
00:41:40,620 --> 00:41:46,220
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
787
00:42:00,020 --> 00:42:03,660
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
788
00:42:03,820 --> 00:42:07,220
♪Even if we are far apart♪
789
00:42:07,420 --> 00:42:10,940
♪Two souls embrace in chaos♪
790
00:42:11,180 --> 00:42:15,620
♪Impossible to erase, destiny's light♪
791
00:42:16,100 --> 00:42:17,580
♪Clearly you know♪
792
00:42:17,860 --> 00:42:19,380
♪Clearly I understand♪
793
00:42:19,580 --> 00:42:23,100
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
794
00:42:23,300 --> 00:42:27,140
♪For a hug, we burn our life♪
795
00:42:27,380 --> 00:42:30,620
♪Searching for you
throughout the long journey♪
796
00:42:30,820 --> 00:42:32,380
♪Clearly you know♪
797
00:42:32,620 --> 00:42:34,380
♪Clearly I understand♪
798
00:42:34,500 --> 00:42:38,100
♪Our minds occupied with each other♪
799
00:42:38,300 --> 00:42:39,740
♪For this heartbeat♪
800
00:42:39,980 --> 00:42:42,140
♪I can suffer for aye♪
801
00:42:42,340 --> 00:42:49,260
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪50569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.