Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,743 --> 00:01:51,678
Who are you impeaching?
2
00:01:51,745 --> 00:01:53,213
Taiwei Zhangsun Wuiji!
3
00:01:53,246 --> 00:01:55,983
Guards, execute Lu Shining now!
4
00:01:56,016 --> 00:02:00,621
Anyone who questions his loyalty again
shall suffer the same fate as Lu Shining!
5
00:02:02,289 --> 00:02:04,391
I'll forgive you if you let me punish you!
6
00:02:04,491 --> 00:02:09,162
Otherwise I'll tell my mother
you bullied me! Kneel down!
7
00:02:09,363 --> 00:02:10,163
No!
8
00:02:10,464 --> 00:02:13,600
Stop! You shouldn't bully other kids!
9
00:02:15,202 --> 00:02:18,839
How dare you! Come here! Lie prone!
I'll spank you!
10
00:02:18,905 --> 00:02:19,806
Let go of me!
11
00:02:22,242 --> 00:02:24,811
How dare you! Do you know who I am?
12
00:02:24,911 --> 00:02:28,181
No matter how honourable your title is,
you shouldn't bully people!
13
00:02:28,215 --> 00:02:29,249
You'd better watch out!
14
00:02:38,659 --> 00:02:40,594
Eat whatever you want.
15
00:02:40,827 --> 00:02:45,766
Don't let anyone bully you
because of a few bites of food.
16
00:03:08,522 --> 00:03:09,690
Is it good?
17
00:03:44,491 --> 00:03:48,562
Your Majesty, you executed Lu Shining
without the least hesitation.
18
00:03:48,628 --> 00:03:54,735
Your faith in me moved me to tears.
Your Majesty.
19
00:03:56,203 --> 00:03:58,605
Regardless of my title as the Son of Heaven,
20
00:03:58,672 --> 00:04:07,614
I still remember
when I was crying over my mother's coffin,
21
00:04:07,681 --> 00:04:10,784
it was you who comforted me.
22
00:04:11,885 --> 00:04:19,993
When my father died, it was also you
who reminded me not to wallow in my grief
23
00:04:20,026 --> 00:04:22,028
and forget my duties as the Son of Heaven.
24
00:04:28,702 --> 00:04:32,372
If it weren't for you,
I wouldn't have come this far.
25
00:04:32,973 --> 00:04:35,842
I trust you with all my heart.
26
00:04:37,210 --> 00:04:39,379
Your Majesty.
27
00:04:41,982 --> 00:04:47,654
I trust you,
and I hope you can trust my judgment.
28
00:04:47,821 --> 00:04:54,761
My Brother Ke may have a little complaint
about the present circumstances,
29
00:04:54,795 --> 00:04:56,663
but he'll never revolt against me.
30
00:04:57,864 --> 00:05:03,336
My eldest brother has been severely ll.
Brother Tai even died abroad.
31
00:05:03,403 --> 00:05:07,874
I only have a few family members
left in this world.
32
00:05:08,441 --> 00:05:11,745
Uncle, let Li Ke stay in Chang'an.
33
00:05:12,679 --> 00:05:21,621
Your Majesty, as you wish.
34
00:05:23,557 --> 00:05:26,960
(Duke of Ying's Residence)
35
00:05:34,301 --> 00:05:35,635
Your Highness.
36
00:05:35,969 --> 00:05:38,271
General Li Ji still wouldn't see me?
37
00:05:38,305 --> 00:05:42,709
Exhausted from the journey,
Master fell ill after he returned home.
38
00:05:42,809 --> 00:05:47,013
He's not receiving visitors now.
Sorry about that, Your Highness.
39
00:05:47,380 --> 00:05:54,855
Please tell General Li Ji I have something
important to discuss with him.
40
00:05:55,021 --> 00:05:58,859
Master has a message for you.
41
00:05:58,992 --> 00:06:00,393
Please go ahead.
42
00:06:00,493 --> 00:06:06,600
Master said, "Chang'an is a troubled place.
Why must you stay here?
43
00:06:07,067 --> 00:06:10,637
The earlier you leave,
the earlier you'll be safe."
44
00:06:15,008 --> 00:06:17,077
He wants me to leave Chang'an?
45
00:06:36,596 --> 00:06:40,233
Your Majesty,
if you let the Prince of Wu stay in Chang'an
46
00:06:40,267 --> 00:06:44,204
it's necessary to prepare a strategic plan
to enforce obedience.
47
00:06:44,271 --> 00:06:50,176
I don't understand. Why do you have
such deep-rooted prejudice against him?
48
00:06:50,277 --> 00:06:53,813
Because he's a descendant of
the previous dynasty?
49
00:06:54,114 --> 00:07:00,387
Your Majesty, do you think the Prince of Wu
will form a clique out of self-interest?
50
00:07:00,420 --> 00:07:01,955
Of course not.
51
00:07:02,022 --> 00:07:04,658
I don't think so either,
52
00:07:04,758 --> 00:07:09,496
but after Li Ji arrived at Chang'an,
the Prince of Wu went to see him immediately
53
00:07:09,596 --> 00:07:12,332
The Prince of Shunyang's former subordinates
54
00:07:12,365 --> 00:07:15,435
such as Fang Yi'ai and Chai Lingwu,
are his close associates.
55
00:07:15,535 --> 00:07:19,806
There are quite a few suspicious points.
56
00:07:19,839 --> 00:07:24,277
Your Majesty,
you don't even have the slightest doubt?
57
00:07:28,448 --> 00:07:37,524
Uncle, you think he's harbouring ill intent,
but I think if he had a disloyal attitude,
58
00:07:37,590 --> 00:07:43,263
he would avoid arousing suspicion
and keep his distance from those people.
59
00:07:43,363 --> 00:07:46,032
At the same time, he would be
secretly keeping in touch with them
60
00:07:46,066 --> 00:07:50,971
and use his power
to put them in useful positions.
61
00:07:51,037 --> 00:07:54,908
However, he hasn't done that.
62
00:07:54,975 --> 00:08:00,580
Your Majesty, don't entrust your safety
to someone else's conscience.
63
00:08:00,814 --> 00:08:04,818
Your Majesty, please remember
conscience means nothing in the Palace.
64
00:08:04,918 --> 00:08:07,787
Defeat or victory is all that matters.
65
00:08:08,321 --> 00:08:13,226
Why don't we make a bet, Your Majesty?
66
00:08:13,360 --> 00:08:15,929
If Prince of Wu is given an important post,
67
00:08:15,962 --> 00:08:18,965
and he doesn't promote
Fang Yi'ai and Chai Lingwu,
68
00:08:18,999 --> 00:08:24,437
I'll never accuse him of treason again.
69
00:08:24,571 --> 00:08:31,778
But if he does,
please beware of him, Your Majesty.
70
00:08:31,811 --> 00:08:34,581
Fine, let's make a bet.
71
00:08:41,855 --> 00:08:45,158
You can eat as much as you want.
72
00:08:49,095 --> 00:08:53,600
Your Highness,
can I bring some home to my mother?
73
00:08:54,300 --> 00:08:56,302
Of course.
74
00:09:06,513 --> 00:09:10,517
So, you tolerated the insult
75
00:09:10,550 --> 00:09:16,189
because you wanted to
bring those snacks home to your mother?
76
00:09:16,256 --> 00:09:20,794
Yes, these snacks
are only available in Xianling Palace.
77
00:09:20,860 --> 00:09:23,997
My mother's birthday
is coming up in a few days.
78
00:09:24,064 --> 00:09:26,566
I'd like her to try some of these.
79
00:09:27,634 --> 00:09:32,338
Based on your outfit,
you should be a prince too.
80
00:09:33,273 --> 00:09:36,142
Yes, but there's a difference.
81
00:09:36,643 --> 00:09:39,579
My mother doesn't have a title.
82
00:09:39,679 --> 00:09:42,015
Her Highness Princess Gaoyang approaches!
83
00:09:42,549 --> 00:09:43,516
Meiniang!
84
00:09:46,586 --> 00:09:47,687
Meiniang.
85
00:09:50,423 --> 00:09:52,358
Why are you here?
86
00:09:52,826 --> 00:09:56,796
Aunt Gaoyang. Excuse me, Aunt Gaoyang.
87
00:10:04,204 --> 00:10:07,340
Gaoyang, who is that kid?
88
00:10:07,507 --> 00:10:13,146
His name is Li Zhong.
He is my ninth brother's eldest son.
89
00:10:19,486 --> 00:10:24,424
You failed to protect His Highness
from injury!
90
00:10:24,524 --> 00:10:29,062
Useless people like you
deserve to be beaten to death!
91
00:10:29,162 --> 00:10:33,233
You'd better keep that in mind! Hit them!
92
00:10:43,643 --> 00:10:45,845
Wu Meiniang is so ruthless!
93
00:10:45,879 --> 00:10:50,383
How could she do this to you?
It's outrageous!
94
00:10:50,984 --> 00:10:58,525
Lianzhi, that woman called me a bully.
Was it wrong to treat Li Zhong like that?
95
00:10:59,359 --> 00:11:01,828
You had a fair sword fight with Li Zhong.
96
00:11:01,895 --> 00:11:05,231
He's a few years older than you,
but you beat him.
97
00:11:05,298 --> 00:11:10,904
It only made you a warrior,
definitely not a bully.
98
00:11:10,970 --> 00:11:13,940
No, I told him not to fight back
99
00:11:14,007 --> 00:11:17,177
or I'd ask Mother
to put his mother in Yeting Palace.
100
00:11:17,477 --> 00:11:21,714
Your Highness,
do you want to punish Wu Meiniang?
101
00:11:24,217 --> 00:11:26,019
Then you've made a mistake.
102
00:11:26,119 --> 00:11:31,124
Li Zhong provoked you.
You fought back and defeated him.
103
00:11:31,157 --> 00:11:36,496
But regardless,
Wu Meiniang battered and bruised you.
104
00:11:36,529 --> 00:11:38,631
Anyone will cry upon seeing this.
105
00:11:40,366 --> 00:11:41,501
But...
106
00:11:43,803 --> 00:11:47,340
Your Highness,
let me help you apply the balm.
107
00:11:50,009 --> 00:11:57,650
Your Highness, your words are like gold.
Whatever you say is the truth.
108
00:12:12,498 --> 00:12:14,968
Sujie, what happened?
109
00:12:28,214 --> 00:12:30,617
Good boy, Sujie, don't move.
110
00:12:31,217 --> 00:12:32,852
What happened? Who did this?
111
00:12:33,419 --> 00:12:39,259
Your Highness, according to His Highness,
he was beaten by Wu Meiniang.
112
00:12:40,493 --> 00:12:46,599
Wu Meiniang? How could she be so heartless?
113
00:12:47,267 --> 00:12:51,237
I befriended her!
Why did she do this to Sujie?
114
00:12:51,571 --> 00:12:52,672
Mother!
115
00:12:53,640 --> 00:12:56,643
Good boy, Sujie, lie down and rest.
116
00:13:01,114 --> 00:13:03,316
Wu Meiniang, you terrible woman!
117
00:13:04,284 --> 00:13:11,591
My child has never been beaten by anyone.
How dare she...
118
00:13:17,130 --> 00:13:22,902
Son, I won't go easy on that woman!
119
00:13:27,907 --> 00:13:29,942
Zhong'er is the oldest son,
120
00:13:29,976 --> 00:13:34,847
but his mother Liu
was merely a palace maid of lowly origin.
121
00:13:34,981 --> 00:13:40,186
Empress Wang and Consort Xiao
have been oppressing her on purpose or not.
122
00:13:40,253 --> 00:13:44,057
Till now, she still doesn't have a title.
123
00:13:44,991 --> 00:13:50,363
Her son can't make her more respected.
She's even a burden to her son.
124
00:13:52,031 --> 00:13:55,868
No wonder the little boy looked so fearful.
125
00:13:57,070 --> 00:13:59,772
The Palace is a snobbish place.
126
00:13:59,806 --> 00:14:08,081
I bet most maids and eunuchs
don't treat him like a real prince.
127
00:14:08,548 --> 00:14:15,388
Right, they often embezzle
or skimp on their allowance.
128
00:14:15,488 --> 00:14:20,293
Otherwise he wouldn't have taken the insult
to get those snacks.
129
00:14:20,760 --> 00:14:25,565
Sujie is different.
As Consort Xiao's son, he's spoilt rotten.
130
00:14:25,765 --> 00:14:32,372
If Empress Wang remains childless,
it's very likely he'll be the Crown Prince.
131
00:14:36,142 --> 00:14:40,646
Meiniang, I don't know
if I should be happy or worried.
132
00:14:40,847 --> 00:14:45,651
I'm happy because you're finally back
and well taken care of.
133
00:14:45,718 --> 00:14:50,256
I'm worried because you punished Sujie
and messed with Consort Xiao.
134
00:14:50,723 --> 00:14:53,259
Consort Xiao is never a friendly person.
135
00:14:53,760 --> 00:14:58,364
You'd better be careful
not to get in trouble again.
136
00:14:59,232 --> 00:15:08,274
I understand. The most important thing
is to keep this child safe.
137
00:15:14,514 --> 00:15:18,284
Sis, Her Highness Empress Wang
sent you an invitation
138
00:15:18,351 --> 00:15:21,587
to a chrysanthemum banquet
at Taiji Palace's side tower tonight.
139
00:15:25,691 --> 00:15:27,193
Empress Wang?
140
00:15:30,229 --> 00:15:34,467
Father, here's a record of
Wu Meiniang's recent activities.
141
00:15:34,534 --> 00:15:36,402
It was sent here from the Palace.
142
00:15:39,172 --> 00:15:41,808
By the way,
Honourable Li Ji really knows his place.
143
00:15:42,108 --> 00:15:46,679
Ever since he came back,
he's been taking sick absence
144
00:15:46,712 --> 00:15:49,248
and showing no intents to compete with you.
145
00:15:49,315 --> 00:15:54,253
Maogong understands his situation.
He never fights for power and wealth.
146
00:15:56,989 --> 00:16:00,560
Chong'er, do you notice
something strange is going on?
147
00:16:02,862 --> 00:16:08,568
Chu Suiliang got banished.
Lu Shining falsely accused me of treason.
148
00:16:08,601 --> 00:16:12,672
His Majesty demonstrated complete trust.
149
00:16:12,738 --> 00:16:16,876
I had no choice but to approve
the return of the Prince of Wu
150
00:16:16,943 --> 00:16:20,680
It's all so strange.
151
00:16:22,815 --> 00:16:24,584
Take a look first.
152
00:16:33,359 --> 00:16:36,662
A copy of every viewed memorial
in the Imperial Study
153
00:16:36,762 --> 00:16:39,432
is made and sent to Wu Meiniang every day.
154
00:16:42,168 --> 00:16:46,439
When His Majesty and Li Tai
were fighting over the crown,
155
00:16:46,472 --> 00:16:50,977
Wu Meiniang provided guidance
for His Majesty.
156
00:16:51,010 --> 00:16:54,380
Seemingly there's nothing going on
between them,
157
00:16:54,447 --> 00:17:00,319
but in fact they're getting closer
to each other. History is repeating itself.
158
00:17:01,320 --> 00:17:05,224
Whether or not
Wu Meiniang will be Consort Dowager,
159
00:17:05,324 --> 00:17:09,428
her existence in the Palace
will definitely be a calamity.
160
00:17:09,929 --> 00:17:15,201
I'll never let anything
hurt His late Majesty.
161
00:17:18,938 --> 00:17:23,342
Father, I actually think
you don't have to do anything.
162
00:17:23,376 --> 00:17:27,446
Someone in the Harem
already wants to push Wu Meiniang out.
163
00:17:35,421 --> 00:17:41,193
I don't understand.
Why won't General Li Ji see you?
164
00:17:41,260 --> 00:17:44,063
Is he scared of Zhangsun Wuiji?
165
00:17:45,631 --> 00:17:50,469
If I remain in the Palace
as the Princes' swordplay tutor,
166
00:17:50,536 --> 00:17:54,874
sooner or later we'll have to go back.
167
00:17:55,541 --> 00:17:56,709
But...
168
00:17:57,677 --> 00:17:59,946
His Majesty approaches!
169
00:18:04,216 --> 00:18:04,984
Brother!
170
00:18:05,351 --> 00:18:08,621
Your Majesty, please forgive me
for not greeting you upon your arrival!
171
00:18:08,721 --> 00:18:10,022
Please rise, Brother.
172
00:18:10,189 --> 00:18:13,025
I was eager to see you,
so I came without notice.
173
00:18:13,059 --> 00:18:14,360
It's not your fault.
174
00:18:15,194 --> 00:18:19,031
Is there something urgent
you need to tell me?
175
00:18:21,267 --> 00:18:25,671
Do I... Do I have to go back to Anzhou?
176
00:18:29,241 --> 00:18:35,014
Brother,
I have convinced Honourable Zhangsun.
177
00:18:35,348 --> 00:18:41,153
Starting today, you'll be Minister of Works,
the Princes' tutor, Co-Minister of Defence.
178
00:18:41,253 --> 00:18:45,391
You'll be able to stay with me in Chang'an.
179
00:18:51,163 --> 00:18:51,998
Come, sit down.
180
00:18:52,031 --> 00:18:53,065
Sure.
181
00:18:54,634 --> 00:18:55,635
Please.
182
00:18:59,305 --> 00:19:06,045
By the way, I heard this morning
you banished Chu Suiliang to Tongzhou.
183
00:19:06,112 --> 00:19:10,149
Is it linked to
the reason why I can stay in Chang'an?
184
00:19:10,349 --> 00:19:11,784
Don't worry about it, Brother.
185
00:19:11,817 --> 00:19:15,988
I banished Chu Suiliang to Tongzhou
because he deserved it.
186
00:19:16,022 --> 00:19:22,862
It also serves as a warning
to those aristocrats from Guanlong.
187
00:19:23,963 --> 00:19:28,534
But anyhow,
Chu Suiliang was one of the pillars.
188
00:19:28,567 --> 00:19:34,006
It's a shame he had to leave like that.
189
00:19:34,674 --> 00:19:40,613
It's only temporary. In a few years,
I will summon Xu Jingzong back to Chang'an.
190
00:19:40,746 --> 00:19:43,416
Uncle will definitely object to it.
191
00:19:43,449 --> 00:19:47,620
Then Chu Suiliang in Tongzhou
can be of great help.
192
00:19:48,220 --> 00:19:53,826
I see. You let Chu Suiliang go
in exchange for Xu Jingzong's return.
193
00:19:54,660 --> 00:19:56,762
That's really smart!
194
00:19:57,396 --> 00:20:02,735
But anyhow,
I know you planned all this because of me.
195
00:20:02,768 --> 00:20:04,003
Thank you, Your Majesty.
196
00:20:04,937 --> 00:20:08,574
Brother, you should thank Meiniang instead.
197
00:20:08,641 --> 00:20:12,344
She came up with this idea
to convince Uncle.
198
00:20:18,317 --> 00:20:19,618
Is this your sword, Brother?
199
00:20:19,719 --> 00:20:20,653
Yes.
200
00:20:30,930 --> 00:20:35,434
Such a nice sword is covered in dust.
What a shame.
201
00:20:35,534 --> 00:20:39,138
Brother, you came back because of me.
202
00:20:39,939 --> 00:20:42,274
I won't let you down.
203
00:20:46,779 --> 00:20:51,751
By the way, did you know,
General Li Ji is back in Chang'an?
204
00:20:52,551 --> 00:20:54,553
No, I don't.
205
00:20:54,854 --> 00:21:00,626
But I suppose General Li Ji's return
will be helpful to you.
206
00:21:03,629 --> 00:21:07,767
Unfortunately, he fell ill
after he returned to Chang'an.
207
00:21:08,601 --> 00:21:10,936
I just went to visit him.
208
00:21:11,003 --> 00:21:19,111
Military Affairs is unlike warfare.
It involves many trifling matters.
209
00:21:19,178 --> 00:21:22,648
In the Ministry of Defence,
with manpower and transport,
210
00:21:22,748 --> 00:21:25,985
quite a few important posts
are still vacant.
211
00:21:26,318 --> 00:21:30,322
I hope you can help me find suitable people.
212
00:21:32,725 --> 00:21:36,562
Brother, you deserve more than this.
213
00:21:36,629 --> 00:21:39,765
All state affairs are equally important.
I will do my best.
214
00:21:40,566 --> 00:21:44,236
I believe you won't let me down.
215
00:21:45,604 --> 00:21:47,373
Rest assured, Your Majesty.
216
00:21:49,441 --> 00:21:52,778
I still have work to do.
It's time for me to go.
217
00:21:52,812 --> 00:21:53,679
Sure.
218
00:21:55,815 --> 00:21:56,782
Please.
219
00:21:59,518 --> 00:22:00,586
Please stay here, Brother.
220
00:22:00,619 --> 00:22:02,621
Goodbye, Your Majesty.
221
00:22:07,560 --> 00:22:09,528
His Majesty is leaving!
222
00:22:15,000 --> 00:22:16,468
Congratulations, Your Highness.
223
00:22:16,502 --> 00:22:19,505
Co-Minister of Defence
is just below Minister.
224
00:22:19,839 --> 00:22:23,576
The next thing is to fill the posts
for manpower and transport.
225
00:22:24,176 --> 00:22:27,847
I've been gone for a while now.
How do I find suitable people?
226
00:22:27,913 --> 00:22:31,317
Why bother? The decision is yours.
227
00:22:31,350 --> 00:22:36,355
You should take the opportunity
to promote Fang Yi'ai and Chai Lingwu.
228
00:22:43,963 --> 00:22:48,267
Don't worry, Your Highness.
They are simply your comrades.
229
00:22:48,434 --> 00:22:55,441
There are no conflicts of interest.
No one will accuse you of forming a clique.
230
00:22:55,507 --> 00:23:00,479
You really need their help.
Without any trustworthy subordinates,
231
00:23:00,546 --> 00:23:05,451
how can you help His Majesty fight against
Zhangsun Wuji and his factions?
232
00:23:16,228 --> 00:23:20,366
Your Majesty,
take a break and have some tea.
233
00:23:29,708 --> 00:23:30,643
Very well.
234
00:23:32,611 --> 00:23:36,315
Have my word sent,
put a watch on Prince of Wu's Residence.
235
00:23:36,482 --> 00:23:37,216
Yes, Your Majesty.
236
00:23:54,500 --> 00:24:00,272
Meiniang, even a woman like me
can't resist your beauty.
237
00:24:00,906 --> 00:24:01,974
Nonsense.
238
00:24:02,074 --> 00:24:07,379
Today those hopeless girls in the Harem
will see what true beauty is.
239
00:24:07,546 --> 00:24:12,785
Gaoyang, will Consort Xiao
attend the banquet?
240
00:24:14,286 --> 00:24:20,392
Yes, but don't worry.
If she messes with you, I'll help you out.
241
00:24:22,895 --> 00:24:28,200
Once we arrive at the side tower,
I will apologise to Consort Xiao.
242
00:24:28,467 --> 00:24:34,573
Just let her say and do whatever she wants.
Don't step up for me.
243
00:24:39,411 --> 00:24:40,713
For the sake of the child?
244
00:24:48,354 --> 00:24:49,655
For the sake of the child.
245
00:24:53,158 --> 00:24:56,862
Milady, everything is ready.
246
00:25:13,345 --> 00:25:14,513
Consort Dowager Wu.
247
00:25:14,747 --> 00:25:16,281
Your Highness.
248
00:25:16,348 --> 00:25:17,282
Please rise.
249
00:25:18,417 --> 00:25:20,552
His Majesty suddenly summoned you
last night.
250
00:25:20,619 --> 00:25:24,256
I didn't get a chance
to share my thoughts with you.
251
00:25:24,423 --> 00:25:28,894
Your demeanour
left an impression on me last night,
252
00:25:28,961 --> 00:25:35,434
but when I look at you again today,
your beauty makes me feel ashamed.
253
00:25:36,001 --> 00:25:37,636
You're too kind, Milady.
254
00:25:37,703 --> 00:25:38,604
Come.
255
00:25:58,290 --> 00:26:00,659
I wonder why Consort Xiao isn't here yet.
256
00:26:04,730 --> 00:26:07,199
His Majesty approaches!
257
00:26:14,173 --> 00:26:15,607
Greetings, Your Majesty.
258
00:26:17,976 --> 00:26:18,877
Please be seated.
259
00:26:26,185 --> 00:26:28,987
Meiniang, I thought it was
a chrysanthemum banquet.
260
00:26:29,021 --> 00:26:31,890
I don't see any chrysanthemums here.
261
00:26:36,161 --> 00:26:37,863
Your Majesty.
262
00:26:42,434 --> 00:26:44,570
I suppose someone has noticed that
263
00:26:44,603 --> 00:26:49,441
there are no chrysanthemums
anywhere at the side tower.
264
00:26:49,475 --> 00:26:52,911
That's because the purpose of this banquet
265
00:26:52,978 --> 00:26:56,715
is to welcome the return of someone
who loves flowers.
266
00:27:19,505 --> 00:27:24,376
Consort Dowager Wu, I heard
chrysanthemum is your favourite flower.
267
00:27:24,409 --> 00:27:26,411
At the General Assembly in the Zhenguan era,
268
00:27:26,512 --> 00:27:30,382
you once galloped around the garden in
Taiji Palace while holding a chrysanthemum.
269
00:27:30,449 --> 00:27:33,652
Your heroic bearing
amazed the Prince of Mongolia.
270
00:27:33,785 --> 00:27:35,354
After I heard about your return,
271
00:27:35,387 --> 00:27:39,825
I ordered for this chrysanthemum embroidery
to be made with golden silk thread.
272
00:27:39,858 --> 00:27:44,463
It's finally done today.
I hope you like it, Consort Dowager.
273
00:27:45,631 --> 00:27:49,301
Your Highness, I did nothing
to deserve such hospitality.
274
00:27:52,871 --> 00:27:56,008
Here's to you, Your Highness.
275
00:28:04,783 --> 00:28:09,354
My dear, that's very thoughtful of you.
276
00:28:09,388 --> 00:28:11,123
Thank you, Your Majesty.
277
00:28:11,390 --> 00:28:15,060
I've heard great things
about Consort Dowager.
278
00:28:15,194 --> 00:28:19,198
Today I'd like to express my admiration.
279
00:28:23,202 --> 00:28:24,203
Your Majesty.
280
00:28:26,138 --> 00:28:32,444
Your Majesty, Consort Xiao said
she could not attend the banquet tonight.
281
00:28:32,844 --> 00:28:37,449
His Highness, the Prince of Yong is unwell.
She needs to take care of him.
282
00:28:37,616 --> 00:28:39,785
Sujie is sick? Is it serious?
283
00:28:40,786 --> 00:28:46,858
I've asked about his condition,
but the people at Xianling Palace
284
00:28:46,892 --> 00:28:51,597
spoke evasively
and refused to answer directly.
285
00:28:57,970 --> 00:28:59,738
Something happened to Sujie.
I need to see him.
286
00:28:59,805 --> 00:29:00,806
Yes.
287
00:29:32,537 --> 00:29:33,605
Your Majesty.
288
00:29:39,244 --> 00:29:43,382
What's happening to Sujie?
289
00:29:44,950 --> 00:29:47,252
I'm not sure what to say, Your Majesty.
290
00:29:58,830 --> 00:30:01,566
Who did this to Sujie?
291
00:30:01,733 --> 00:30:07,773
Your Majesty, can you promise me
you will punish whoever did this to Sujie?
292
00:30:08,040 --> 00:30:12,244
I promise you
I won't forgive whoever did this to him.
293
00:30:12,311 --> 00:30:16,381
Tell me. Was it the Empress?
294
00:30:19,618 --> 00:30:22,154
It was...
295
00:30:22,187 --> 00:30:23,588
Hurry up and tell me!
296
00:30:25,791 --> 00:30:27,392
Who was it?
297
00:30:32,597 --> 00:30:34,266
It was...
298
00:30:45,644 --> 00:30:47,846
Have you heard this proverb before?
299
00:30:48,547 --> 00:30:50,215
What is it?
300
00:30:50,582 --> 00:30:54,086
Whoever pleases you without a cause
is either a villain or a thief.
301
00:30:55,454 --> 00:31:01,526
Empress Wang is overly kind to you.
She is sweet like honey.
302
00:31:02,227 --> 00:31:05,597
She said she admired you
and wanted to be your friend.
303
00:31:05,697 --> 00:31:08,100
Only new girls in the Palace
would believe that.
304
00:31:08,133 --> 00:31:11,903
I'm sure she has a hidden intent.
You have to be careful.
305
00:31:12,771 --> 00:31:20,512
As the Empress, her biggest worry is that
someone will jeopardise her position.
306
00:31:20,812 --> 00:31:26,918
Her biggest hope is to give birth to a son
to inherit the throne.
307
00:31:27,319 --> 00:31:32,324
But I don't have anything to do with that.
308
00:31:33,392 --> 00:31:35,060
That's true.
309
00:31:35,861 --> 00:31:39,931
I see. She wants to team up with you
against Consort Xiao.
310
00:31:42,768 --> 00:31:45,971
It doesn't matter what her intent is.
311
00:31:46,004 --> 00:31:50,575
It appears that
Empress Wang doesn't consider me her enemy.
312
00:31:50,642 --> 00:31:57,616
I don't intend to get involved in the fight.
I'm afraid I'll only disappoint her.
313
00:31:57,983 --> 00:32:03,088
Right, all you care about is this child.
314
00:32:03,922 --> 00:32:07,526
Stop sighing.
315
00:32:07,559 --> 00:32:15,634
I heard you've been having a harmonious
relationship with Honourable Fang Yi'ai.
316
00:32:16,201 --> 00:32:20,939
So, shouldn't you be going?
Don't make him worry.
317
00:32:21,706 --> 00:32:26,745
Friends are forever, but men are temporary.
318
00:32:27,045 --> 00:32:30,949
It's stupid to
choose the temporary over what's forever.
319
00:32:31,183 --> 00:32:34,119
You...
Is Consort Dowager Wu there?
320
00:32:37,355 --> 00:32:39,057
This is Dong Shenghai
from the Attending Office.
321
00:32:39,124 --> 00:32:42,794
Greetings, Consort Dowager, Princess Gaoyang
322
00:32:43,428 --> 00:32:44,663
What is this regarding?
323
00:32:44,830 --> 00:32:48,733
Consort Dowager Wu, I was commanded to
take you to the Attending Office.
324
00:32:55,941 --> 00:32:59,878
Nonsense. Attending Office
is where sinners are interrogated.
325
00:32:59,911 --> 00:33:03,748
Why are you taking Meiniang there?
Whose command is this?
326
00:33:03,815 --> 00:33:11,223
Well, please calm down, Your Highness.
This is His Majesty's command.
327
00:33:11,289 --> 00:33:14,392
His Majesty summoned Consort Dowager Wu
to the Attending Office
328
00:33:14,459 --> 00:33:19,564
to ask her about
the injury of His Highness Sujie.
329
00:33:27,038 --> 00:33:28,306
I shall do as commanded.
330
00:33:46,558 --> 00:33:48,660
Your Majesty, Consort Dowager Wu is here.
331
00:33:50,862 --> 00:33:53,164
Greetings, Your Majesty.
Greetings, Your Majesty.
332
00:33:53,198 --> 00:33:54,666
Greetings, Consort Xiao.
333
00:33:54,766 --> 00:33:55,967
Please rise.
334
00:33:56,001 --> 00:33:57,536
Thank you, Your Majesty.
335
00:33:59,971 --> 00:34:02,374
Your Majesty, what is this regarding?
336
00:34:02,474 --> 00:34:05,510
Why did you summon Meiniang
to the Attending Office at this late hour?
337
00:34:05,710 --> 00:34:09,581
Sujie was injured.
I need to know what happened.
338
00:34:12,317 --> 00:34:14,553
When Sujie was practising swordplay
with Zhong'er,
339
00:34:14,619 --> 00:34:17,956
he accidently bumped into you,
Consort Dowager.
340
00:34:17,989 --> 00:34:24,563
It was his fault, but you shouldn't have
hit him with such violence!
341
00:34:25,630 --> 00:34:29,167
Nonsense! Sujie used the sword fight
as an excuse to bully Zhong'er!
342
00:34:29,200 --> 00:34:30,335
Meiniang couldn't stand it
343
00:34:30,402 --> 00:34:31,937
and stepped forward,
344
00:34:32,003 --> 00:34:34,973
but Sujie purposely
bumped Meiniang's stomach!
345
00:34:35,574 --> 00:34:41,713
Such a ruthless kid deserved to be punished!
There was no violence involved!
346
00:34:41,746 --> 00:34:46,251
Princess Gaoyang, were you there?
Did you see it with your own eyes?
347
00:34:47,385 --> 00:34:48,753
I wasn't there.
348
00:34:48,853 --> 00:34:52,190
So you only heard what happened
from someone!
349
00:34:52,257 --> 00:34:55,961
What about you?
You only heard Sujie's side of the story!
350
00:34:56,127 --> 00:35:00,131
Children don't lie! Neither does his injury!
351
00:35:00,165 --> 00:35:02,634
You're not being reasonable!
Enough!
352
00:35:04,436 --> 00:35:08,840
Children don't lie, right?
There was another child there!
353
00:35:09,841 --> 00:35:11,042
Summon Zhong'er!
354
00:35:11,176 --> 00:35:14,546
Summon Prince of Chen, Li Zhong!
355
00:35:26,958 --> 00:35:31,196
Your Majesty, I've brought my son, Li Zhong.
356
00:35:31,262 --> 00:35:34,966
Greetings, Consort Xiao, Princess Gaoyang,
Consort Dowager.
357
00:35:36,167 --> 00:35:40,438
Liu, I know you have nothing to do with it.
Please rise.
358
00:35:44,009 --> 00:35:47,646
Zhong'er, it's alright. Come here.
359
00:35:50,915 --> 00:35:54,052
Tell us what happened
during the sword fight.
360
00:35:58,423 --> 00:36:03,662
Today Sujie and I
went to the bamboo forest to play.
361
00:36:03,795 --> 00:36:08,433
When we were having a wooden sword fight,
Consort Dowager Wu passed by.
362
00:36:08,533 --> 00:36:13,171
Sujie suddenly stepped backwards
and bumped into Consort Dowager by accident.
363
00:36:13,338 --> 00:36:18,243
Consort Dowager Wu was very angry.
She took Sujie's wooden sword and hit him.
364
00:36:22,347 --> 00:36:27,152
Then why were you with Meiniang
when I arrived at the Bamboo Mansion?
365
00:36:28,253 --> 00:36:34,526
Consort Dowager promised to give me snacks
if I kept my mouth shut.
366
00:36:34,592 --> 00:36:37,228
I was scared, so I said "yes".
367
00:36:37,262 --> 00:36:39,230
You ungrateful little brat!
368
00:36:39,431 --> 00:36:45,770
Princess Gaoyang, he only spoke the truth!
Why are you so angry?
369
00:36:46,971 --> 00:36:51,309
Consort Dowager Wu,
do you have anything to say?
370
00:36:57,315 --> 00:37:00,719
Your Majesty, I have nothing to say.
371
00:37:00,952 --> 00:37:06,357
I was worried about the child inside me
and out of my mind.
372
00:37:07,525 --> 00:37:10,962
I hope Consort Xiao
can forgive my stupid mistake.
373
00:37:10,995 --> 00:37:12,964
Please punish me, Your Majesty.
374
00:37:14,065 --> 00:37:19,871
Consort Dowager has admitted her mistake.
That means I didn't wrong her.
375
00:37:20,171 --> 00:37:24,209
Your Majesty, I shall let you decide
how she is to be punished.
376
00:37:26,811 --> 00:37:28,179
Here's my command.
377
00:37:28,847 --> 00:37:33,418
Consort Dowager Wu Meiniang shall be
severely punished for hurting the Prince.
378
00:37:33,752 --> 00:37:36,421
However,
she's carrying His late Majesty's child.
379
00:37:36,454 --> 00:37:39,090
Physical torment will be inappropriate.
380
00:37:39,357 --> 00:37:42,026
She shall be staying in Chengqing Hall
for a month
381
00:37:42,060 --> 00:37:44,763
to brood over her mistake
through sutra chanting.
382
00:37:45,430 --> 00:37:46,698
Yes, Your Majesty.
383
00:37:47,232 --> 00:37:48,600
That's all.
384
00:37:48,666 --> 00:37:50,001
Thank you, Your Majesty.
385
00:38:09,320 --> 00:38:12,157
His Majesty was protecting her! Let's go!
386
00:38:32,644 --> 00:38:33,511
Wang De.
387
00:38:33,578 --> 00:38:34,512
Yes, Your Majesty?
388
00:38:34,546 --> 00:38:37,549
Let Physician Zhou examine Sujie tomorrow.
389
00:38:37,615 --> 00:38:39,350
Yes, Your Majesty.
390
00:38:43,621 --> 00:38:45,957
Physician Zhou, how's Sujie?
391
00:38:46,024 --> 00:38:50,428
Your Majesty,
His Highness is in good condition.
392
00:38:50,562 --> 00:38:54,299
He will recover after a few more doses.
393
00:38:54,666 --> 00:39:00,405
I want to know if Sujie's bruises
were caused by physical abuse.
394
00:39:00,471 --> 00:39:07,512
Well...Your Majesty, maybe so, maybe not.
395
00:39:07,612 --> 00:39:08,980
What do you mean?
396
00:39:09,047 --> 00:39:11,482
When I was at Xianling Palace,
397
00:39:11,549 --> 00:39:15,186
I smelled stasis relief balm
on His Highness's body.
398
00:39:15,253 --> 00:39:20,158
Stasis relief balm is used to treat
external injuries and bruises.
399
00:39:20,191 --> 00:39:23,628
However, in the absence of external injury,
400
00:39:23,728 --> 00:39:28,833
if stasis relief balm
is applied to children's delicate skin,
401
00:39:28,933 --> 00:39:33,204
it will leave marks that resemble bruises.
402
00:39:33,271 --> 00:39:39,043
The difference is just too subtle
to be noticed.
403
00:40:03,835 --> 00:40:04,636
Meiniang.
404
00:40:15,947 --> 00:40:21,386
Your Majesty, what brings you to
Chengqing Hall at this late hour?
405
00:40:21,552 --> 00:40:22,787
Please get up.
406
00:40:28,026 --> 00:40:30,728
You must have suffered a lot
in the past few days.
407
00:40:30,828 --> 00:40:34,532
From this moment on,
you are exempt from all punishment.
408
00:40:34,599 --> 00:40:37,268
You may leave Chengging Hall anytime.
409
00:40:38,736 --> 00:40:44,776
I appreciate your mercy, Your Majesty,
but I should be punished for my mistake.
410
00:40:45,009 --> 00:40:49,080
I will remain here. I won't go anywhere.
411
00:40:57,789 --> 00:41:00,692
Meiniang, I know you didn't make a mistake.
412
00:41:01,559 --> 00:41:04,529
Are you upset because I wronged you?
413
00:41:05,897 --> 00:41:13,504
This matter has come to an end.
Everyone is happy. It can't get any better.
414
00:41:13,905 --> 00:41:16,407
Your Majesty, why complicate it?
415
00:41:16,474 --> 00:41:21,179
I'm not complicating it!
I just can't let anyone wrong you!
416
00:41:22,647 --> 00:41:28,252
I remember a long time ago
I told Consort Yang that
417
00:41:28,386 --> 00:41:33,825
safety was much more important than
the truth in the Palace.
418
00:41:34,158 --> 00:41:37,495
That's exactly what I need right now.
419
00:41:37,628 --> 00:41:40,264
I just want to keep my child safe.
420
00:41:40,331 --> 00:41:44,802
I don't mind being wronged at all.
421
00:41:45,036 --> 00:41:48,172
Your Majesty,
you don't have to do anything for me.
422
00:41:48,606 --> 00:41:53,378
It's late. You should leave, Your Majesty.
423
00:41:59,884 --> 00:42:01,352
Ever since you came back,
424
00:42:01,486 --> 00:42:05,890
you've been acting so cold
and keeping me at arm's length!
425
00:42:06,457 --> 00:42:10,728
You're just a woman!
Don't put everything on your shoulders!
426
00:42:10,795 --> 00:42:12,764
You're pregnant!
427
00:42:12,797 --> 00:42:16,300
You need someone to rely on!
Someone to take care of you!
428
00:42:16,901 --> 00:42:20,004
Let me be the one! Please!35887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.