Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,710 --> 00:01:53,580
Wu Meiniang? The one brought back
to the Palace by His Majesty?
2
00:01:53,780 --> 00:01:57,417
Now that she's back,
it's much easier to meet with her.
3
00:01:57,618 --> 00:02:02,689
I heard His Majesty favours me
because I bear a resemblance to her.
4
00:02:02,723 --> 00:02:04,625
Don't underestimate that woman.
5
00:02:04,658 --> 00:02:07,728
Prepare a nice gift.
I'll pay her a visit myself.
6
00:02:07,928 --> 00:02:12,265
Consort Xiao is on a visit to Wu Meiniang
with a generous gift.
7
00:02:14,635 --> 00:02:19,339
It's time for me to visit Wu Meiniang
and remind her...
8
00:02:19,473 --> 00:02:20,774
Your Imperial Highness.
9
00:02:20,974 --> 00:02:21,742
Please rise.
10
00:02:21,975 --> 00:02:25,979
...who is in charge of the Harem
in Taiji Palace.
11
00:02:28,382 --> 00:02:31,952
You're carrying His late Majesty's child,
which gives you an exclusive position.
12
00:02:32,386 --> 00:02:35,722
Your every word and action
represents His late Majesty.
13
00:02:35,922 --> 00:02:42,796
Please keep that in mind. Don't forget
your identity as Consort Dowager.
14
00:02:44,698 --> 00:02:47,234
You're absolutely right, Your Majesty.
15
00:02:47,501 --> 00:02:52,139
I actually think
it's superfluous to say that.
16
00:02:52,372 --> 00:02:56,576
Consort Dowager Wu hasn't been
officially bestowed the title yet,
17
00:02:56,710 --> 00:02:59,413
but having spent many years in Taiji Palace,
18
00:02:59,579 --> 00:03:04,551
she knows the rules of etiquette
in the Harem better than any of us.
19
00:03:04,751 --> 00:03:10,957
I think we should take the opportunity
to learn from Consort Dowager Wu.
20
00:03:11,091 --> 00:03:14,895
Consort Xiao,
I'm afraid I can't agree with you.
21
00:03:15,128 --> 00:03:20,701
As the one in charge, Her Majesty
has absolute power to manage the Harem.
22
00:03:20,767 --> 00:03:27,541
Your Highness' guidance for me today
is in accordance with etiquette.
23
00:03:28,508 --> 00:03:31,978
As long as I remain in Taiji Palace,
24
00:03:32,145 --> 00:03:37,117
I should consider you my role model
and conform to the rules of etiquette.
25
00:03:37,884 --> 00:03:39,886
Imperial edict!
26
00:03:47,227 --> 00:03:51,231
His Majesty has summoned
Consort Dowager Wu to Ganlu Hall.
27
00:03:56,136 --> 00:03:57,738
I accept the honour.
28
00:03:59,706 --> 00:04:03,343
It was a pleasure to visit, Consort Dowager.
I'll be leaving now.
29
00:04:04,644 --> 00:04:06,480
Thank you, Your Highness.
30
00:04:16,056 --> 00:04:19,392
In that case, I'm leaving too.
31
00:04:30,704 --> 00:04:31,972
Consort Dowager Wu.
32
00:04:32,172 --> 00:04:38,912
Wang Gong-Gong, how have you been?
It's been a while. Is everything fine?
33
00:04:39,880 --> 00:04:43,416
Thanks for asking, Consort Dowager Wu.
I've been good.
34
00:04:43,517 --> 00:04:48,789
It's just that I still think of
His late Majesty from time to time.
35
00:04:52,192 --> 00:04:56,530
Well, His Majesty is waiting.
Please, Consort Dowager Wu.
36
00:05:03,236 --> 00:05:04,738
After you.
37
00:05:15,715 --> 00:05:17,517
Please have a look, Consort Dowager Wu.
38
00:05:37,971 --> 00:05:44,444
(The butterfly may keep looking,
lingering amongst the flowers...)
39
00:05:44,711 --> 00:05:47,347
(Yet months and years would just fly by...)
40
00:05:47,414 --> 00:05:49,783
I heard the Tang state has many wise people.
41
00:05:49,950 --> 00:05:53,720
Could you help the people of Mongolia
pick the most beautiful chrysanthemum?
42
00:05:57,190 --> 00:05:58,158
Let me do it.
43
00:06:01,228 --> 00:06:04,364
Just to pick a flower? How hard can it be?
44
00:06:04,564 --> 00:06:10,971
(The stories about us pile up and live on)
45
00:06:11,171 --> 00:06:16,176
(We met and parted. How would you
know my pain when you're gone?)
46
00:06:16,343 --> 00:06:19,379
(It's easy to leave some things behind)
47
00:06:19,546 --> 00:06:24,184
(Yet at times I'd rather have you
on my mind...)
48
00:06:24,251 --> 00:06:26,353
Ruyi, do you trust me?
49
00:06:26,786 --> 00:06:30,757
I do, but the horse may go too fast,
and the stem may not be strong enough!
50
00:06:30,790 --> 00:06:33,360
Don't be afraid! Keep going!
51
00:06:34,227 --> 00:06:37,264
(...I charm the earth even when in tears!)
52
00:06:37,597 --> 00:06:43,803
(In our past life we vowed to meet again)
53
00:06:43,937 --> 00:06:49,876
(Who is now preparing for me
the most brilliantly painful goodbye?...)
54
00:06:49,976 --> 00:06:55,148
The Tang state has a well-earned reputation.
May I know this woman's name?
55
00:06:55,815 --> 00:06:57,350
Charmingly delicate expressions.
56
00:06:57,584 --> 00:06:59,286
Charmingly delicate expressions.
57
00:06:59,386 --> 00:07:00,687
Strikingly alluring words.
58
00:07:00,820 --> 00:07:02,489
Strikingly alluring words.
59
00:07:02,689 --> 00:07:05,792
This is a woman of the great Tang,
Wu Meiniang!
60
00:07:06,559 --> 00:07:08,028
Wu Meiniang!
61
00:07:08,161 --> 00:07:09,429
Wu Meiniang!
62
00:07:25,345 --> 00:07:26,713
Meiniang.
63
00:07:28,748 --> 00:07:33,753
When you were staying with Gaoyang
at Fang's mansion,
64
00:07:33,954 --> 00:07:43,396
Father would tell me stories about your past
and ask me to put on a play every day.
65
00:07:45,198 --> 00:07:47,000
Now you're back.
66
00:07:47,033 --> 00:07:53,606
I remember he was looking for a chance
to watch the shadow puppet play with you.
67
00:07:53,773 --> 00:07:55,775
So, Gaoyang and I...
68
00:07:55,942 --> 00:08:03,183
Your Majesty! Please stop! Don't say it!
69
00:08:06,019 --> 00:08:12,759
Your Majesty, if you will excuse me,
I have to go now!
70
00:08:12,993 --> 00:08:14,027
Meiniang!
71
00:08:37,150 --> 00:08:40,320
Brother, I don't understand.
72
00:08:40,954 --> 00:08:44,924
You were the one who arranged the fireworks
at Ganye Temple that night.
73
00:08:45,058 --> 00:08:47,794
Father never watched the shadow puppet play.
74
00:08:48,194 --> 00:08:52,265
Why did you lie to Meiniang?
75
00:08:55,135 --> 00:09:00,874
If the feelings between them
are like a dream to Meiniang,
76
00:09:01,574 --> 00:09:07,547
I'll do anything to protect it
so that she can keep on dreaming.
77
00:09:19,325 --> 00:09:22,562
(Chengqing Hall)
78
00:09:37,143 --> 00:09:42,549
(When flowers were blooming)
79
00:09:42,749 --> 00:09:48,254
(We were passionately in love)
80
00:09:48,455 --> 00:09:53,927
(When flowers were dying)
81
00:09:54,127 --> 00:09:55,728
(Why did you disappear like the tide?)
82
00:09:55,795 --> 00:09:58,598
One thread can't make a cord.
One hand can't clap.
83
00:09:58,798 --> 00:10:03,069
What would Prince Lanling be
without the sword dance?
84
00:10:11,311 --> 00:10:22,555
(For survival, I buried my dreams)
85
00:10:22,722 --> 00:10:28,228
(For a good night's sleep)
86
00:10:28,394 --> 00:10:32,966
(I never stopped sharpening my sword)
87
00:10:33,133 --> 00:10:38,671
(When a woman manages to climb onto a cliff)
88
00:10:38,805 --> 00:10:40,306
(it is hard for her to move forward...)
89
00:10:40,340 --> 00:10:47,680
Your Majesty, when I was lighting the lamps
here every night, I only had one thought.
90
00:10:47,714 --> 00:10:54,587
I was hoping you'd appear in front of me
before all 72 lamps were lit.
91
00:10:55,522 --> 00:11:01,327
Nothing in Chengqing Hall has changed
except the people.
92
00:11:02,529 --> 00:11:08,301
I dare not think about
all those crazy things anymore.
93
00:11:08,468 --> 00:11:13,907
(...For a good night's sleep)
94
00:11:14,107 --> 00:11:18,578
(I can be more resolute than the rocks)
95
00:11:18,745 --> 00:11:24,317
(When a woman manages to climb onto a cliff)
96
00:11:24,484 --> 00:11:29,923
(It is hard for her to move forward
or back away)
97
00:11:30,123 --> 00:11:36,663
(Who can see how fulfilling it is
to have their names go down in history?)
98
00:11:36,796 --> 00:11:41,401
(Only I know all the stories behind)
99
00:11:41,601 --> 00:11:47,173
(Who made that shy little girl
who first came to the capital)
100
00:11:47,340 --> 00:11:52,845
(endure those unforgettable days?)
101
00:11:53,012 --> 00:11:59,452
(How can she escape after
tasting all that sweet glory?)
102
00:11:59,619 --> 00:12:05,291
(The bronze statue can be looked up to
but not relied on)
103
00:12:05,491 --> 00:12:11,064
(When flowers are blooming)
104
00:12:11,264 --> 00:12:14,200
(I choose to stay in your palace...)
105
00:12:14,267 --> 00:12:17,136
Meiniang, it's really you.
106
00:12:18,938 --> 00:12:20,573
Your Majesty.
107
00:12:22,475 --> 00:12:23,509
Let's go.
108
00:12:40,526 --> 00:12:42,195
What were those people doing here?
109
00:12:42,395 --> 00:12:45,565
Never mind them, Your Highness.
Just some fence-sitters.
110
00:12:46,332 --> 00:12:50,203
They thought your return
could help them climb the political ladder.
111
00:12:50,436 --> 00:12:54,607
This morning they brought nice gifts
and requested a meeting with you,
112
00:12:54,974 --> 00:13:00,146
but once they heard Zhangsun Wuiji
disapproved of you, they left immediately.
113
00:13:00,346 --> 00:13:01,547
A bunch of snobs.
114
00:13:03,049 --> 00:13:08,087
Court officials have to adapt themselves
to circumstances, or they can't survive.
115
00:13:08,254 --> 00:13:09,455
Don't let that bother you.
116
00:13:14,127 --> 00:13:15,561
Your Highness!
117
00:13:21,968 --> 00:13:25,738
Greetings from Fang Yi'ai, Xue Wanche,
and Chai Lingwu, Your Highness...
118
00:13:26,906 --> 00:13:28,341
Brothers, drop the formality.
119
00:13:29,208 --> 00:13:30,743
What brings you all here?
120
00:13:30,910 --> 00:13:33,146
We were so happy
when we heard you were back.
121
00:13:33,313 --> 00:13:35,915
We brought fine Western wine
to have a drink with you.
122
00:13:43,122 --> 00:13:48,761
Gentlemen, please leave.
Don't throw away your career because of me.
123
00:13:48,795 --> 00:13:53,333
Your Highness, let me explain.
We are good at nothing except war.
124
00:13:53,533 --> 00:13:57,437
We used to be very close to Prince of Wei.
Now everyone wants to push us out.
125
00:13:57,537 --> 00:13:59,238
We can only idle our time away
with meaningless tasks.
126
00:13:59,405 --> 00:14:03,142
Just like you,
we've been abandoned by Honourable Zhangsun.
127
00:14:03,343 --> 00:14:07,113
Yes, we're a bunch of idlers
who lost our career a long time ago.
128
00:14:07,313 --> 00:14:09,449
Your Highness, let's have a drink together.
129
00:14:10,049 --> 00:14:16,255
Good. If you gentlemen don't mind,
let's all get drunk tonight!
130
00:14:16,456 --> 00:14:17,523
Don't leave without getting drunk!
131
00:14:17,623 --> 00:14:19,726
Let's go!
Let's go...
132
00:14:20,059 --> 00:14:22,195
No one should play any tricks tonight!
133
00:14:22,261 --> 00:14:24,564
Right!
Especially you, Wanche!
134
00:14:27,800 --> 00:14:31,404
Meiniang, it's all my fault.
135
00:14:31,471 --> 00:14:36,876
I acted per my own wish
and made you recall some sad memories.
136
00:14:37,710 --> 00:14:44,384
It's not that serious, Your Majesty.
I hope you can forgive my poor manners.
137
00:14:46,552 --> 00:14:50,890
Why did you come to Chengqing Hall
but not anywhere else?
138
00:14:51,924 --> 00:14:56,295
Perhaps I came to recollect old memories.
139
00:14:58,197 --> 00:15:02,034
What about you, Your Majesty?
Why did you come to Chengging Hall?
140
00:15:03,970 --> 00:15:06,038
The reason is simple.
141
00:15:06,839 --> 00:15:11,577
Shortly after my ascending to the throne,
I felt annoyed all the time.
142
00:15:11,778 --> 00:15:15,114
One night I was wandering around the Palace
in a bad mood
143
00:15:15,248 --> 00:15:21,821
and before I realised it,
I'd arrived at Chengqing Hall.
144
00:15:23,156 --> 00:15:31,764
Suddenly I remembered you used to come here
to light all the lamps here every night.
145
00:15:31,864 --> 00:15:37,437
So I walked into the Hall and did the same.
For some reason,
146
00:15:37,570 --> 00:15:46,345
as the lamps were being lit one by one,
I gradually found peace in my heart.
147
00:15:46,846 --> 00:15:49,549
It became my habit after that.
148
00:15:53,719 --> 00:15:58,391
What about tonight?
What's bothering you tonight?
149
00:15:59,792 --> 00:16:00,693
Nothing.
150
00:16:01,360 --> 00:16:06,732
Is it because Honourable Zhangsun
forbids Prince of Wu to stay in Chang'an?
151
00:16:08,167 --> 00:16:10,336
Rui'an has told me.
152
00:16:11,938 --> 00:16:17,410
Actually I already have a counterplan,
but it's going to take some time.
153
00:16:18,444 --> 00:16:21,547
Really? What a coincidence.
154
00:16:21,747 --> 00:16:27,520
I also have a good idea.
I wonder if we're thinking the same thing.
155
00:16:29,355 --> 00:16:31,557
Humble literati.
Humble literati.
156
00:16:34,026 --> 00:16:39,632
Right. Most of the high-ranking officials
are aristocrats from Guanlong.
157
00:16:40,700 --> 00:16:45,738
They dare not disobey my uncle.
158
00:16:47,173 --> 00:16:52,979
Those men are loyal to their own families
and surnames,
159
00:16:55,848 --> 00:16:58,751
not the Li family of Tang.
160
00:16:58,784 --> 00:17:05,591
Right, those humble literati are despised
by the aristocrats from Guanlong.
161
00:17:06,158 --> 00:17:10,196
They'll have no way out
unless they turn to you.
162
00:17:10,763 --> 00:17:12,798
If you rope them in and give them power,
163
00:17:12,965 --> 00:17:17,703
you can solve the dilemma of
having no one to trust in the court.
164
00:17:19,238 --> 00:17:22,141
Such as Li Yifu,
academician of Chongxian Hall.
165
00:17:22,341 --> 00:17:28,214
Aristocrats from Guanlong think
he's a minion, talented but wicked.
166
00:17:28,381 --> 00:17:30,850
He will do anything
to climb the career ladder.
167
00:17:31,050 --> 00:17:37,156
He's been oppressed due to his background.
If you give him a chance to climb up,
168
00:17:37,356 --> 00:17:43,729
even if there's a sea of fire ahead,
he will jump with no hesitation.
169
00:17:43,763 --> 00:17:49,168
About my brother, let me try to
convince my uncle again tomorrow.
170
00:17:49,402 --> 00:17:54,574
You can't convince Honourable Zhangsun.
Stop wasting your time,
171
00:17:55,207 --> 00:17:56,642
Allow me to be honest.
172
00:17:56,776 --> 00:18:04,083
You consider Honourable Zhangsun your elder,
treat him with courtesy and respect,
173
00:18:04,216 --> 00:18:09,689
which is admirable, but I don't think
you're getting the results you want.
174
00:18:10,690 --> 00:18:13,759
In your opinion,
how should I treat my uncle?
175
00:18:13,893 --> 00:18:18,764
Do it as an emperor should do,
and the way a ruler treats his ministers.
176
00:18:19,799 --> 00:18:25,371
Your Majesty,
think about how your father treated them.
177
00:18:25,571 --> 00:18:29,675
Besides brotherly affection,
were there any other ways?
178
00:18:33,045 --> 00:18:41,721
Now I remember. Before Father passed away,
he used an excuse to send Li Ji into exile.
179
00:18:41,787 --> 00:18:48,861
The purpose was to let me promote him
so as to earn his loyalty and appreciation.
180
00:18:48,995 --> 00:18:56,435
Right. If you want the Prince of Wu to stay
in Chang'an, I believe this will work.
181
00:18:59,205 --> 00:19:04,710
Meiniang, you seem to have
put some serious thought into this.
182
00:19:04,810 --> 00:19:08,681
It didn't just come to your mind.
Why would you ponder over this?
183
00:19:08,914 --> 00:19:11,117
Do you remember the first time we met?
184
00:19:11,751 --> 00:19:16,355
I'll never forget the little kid at Yeting
185
00:19:16,522 --> 00:19:19,959
He was holding a puppet,
with a face full of grievances.
186
00:19:22,828 --> 00:19:26,799
I won't be staying here for long.
187
00:19:27,667 --> 00:19:32,371
Shouldn't I do something for you
before I go?
188
00:19:33,906 --> 00:19:35,574
Is this a promise?
189
00:19:37,410 --> 00:19:42,248
Promises often become lies.
I hate to let you down.
190
00:19:42,381 --> 00:19:45,217
I can only say I'll try my best.
191
00:19:45,251 --> 00:19:50,156
Or you can stay
and keep telling me what to do.
192
00:19:54,026 --> 00:19:55,861
Remember the days at the Imperial Library?
193
00:19:56,028 --> 00:20:03,169
If you hadn't taught me well,
I couldn't have come up with this plan.
194
00:20:05,071 --> 00:20:11,644
Now the only thing on my mind
is to give birth to this child.
195
00:20:11,977 --> 00:20:16,082
I just want us to be safe
and stay away from trouble.
196
00:20:21,420 --> 00:20:27,493
I'll come up with an actual plan to help you
keep the Prince of Wu in Chang'an.
197
00:20:33,365 --> 00:20:38,204
It's absurd to say Tang will be destroyed
by a woman ruler named Wu,
198
00:20:38,370 --> 00:20:40,840
but don't let the matter drift.
199
00:20:40,906 --> 00:20:42,408
After I die,
200
00:20:43,008 --> 00:20:51,117
if Wu Meiniang is pregnant with my child,
boy or girl, get rid of it.
201
00:20:54,720 --> 00:20:55,788
Meiniang!
202
00:21:04,663 --> 00:21:05,798
It won't be necessary.
203
00:21:06,665 --> 00:21:11,070
You have guided me to the right direction.
That's quite enough.
204
00:21:12,138 --> 00:21:16,909
I'm not a little kid anymore.
I need to deal with my own problems.
205
00:21:17,076 --> 00:21:20,379
It's late, you should go to bed.
206
00:21:44,136 --> 00:21:47,606
Your Majesty, it's almost 11 pm,
time to go to bed.
207
00:21:47,740 --> 00:21:51,143
Summon Xu Jingzong and Li Yifu
to the Palace.
208
00:21:51,443 --> 00:21:52,778
Yes, Your Majesty.
209
00:21:57,216 --> 00:22:01,253
No more wine.
Let's empty our bowls! Cheers!
210
00:22:01,387 --> 00:22:02,354
Cheers, Your Highness!
211
00:22:02,488 --> 00:22:03,322
Cheers!
212
00:22:07,626 --> 00:22:11,363
Yi'ai, how are you and Gaoyang?
213
00:22:12,064 --> 00:22:18,337
Listen to me, Your Highness!
Yi'ai is fully devoted to Princess Gaoyang!
214
00:22:18,370 --> 00:22:19,405
Let me say it!
215
00:22:19,638 --> 00:22:20,673
Go ahead!
216
00:22:21,707 --> 00:22:27,279
Princess Gaoyang lets me stay in her room
for half an incense stick's time!
217
00:22:27,413 --> 00:22:28,814
Barely enough for going to the toilet!
218
00:22:28,914 --> 00:22:30,115
Your Highness.
219
00:22:30,816 --> 00:22:37,990
Qingxuan, go and get the fine wine
I brought back from Anzhou for my brothers!
220
00:22:38,023 --> 00:22:38,557
Hurry up!
221
00:22:38,724 --> 00:22:40,292
Your Highness, please stop drinking.
222
00:22:41,193 --> 00:22:42,561
Just go!
223
00:22:52,705 --> 00:22:56,175
Father, just as you thought,
224
00:22:56,308 --> 00:23:00,880
Fang Yi'ai and Xue Wanche
went to Prince of Wu's Residence.
225
00:23:01,113 --> 00:23:03,716
Keep an eye on them.
226
00:23:04,884 --> 00:23:06,485
Yes.
227
00:23:07,519 --> 00:23:10,756
It's late, Father. Why are you still up?
228
00:23:11,690 --> 00:23:16,929
I can't sleep.
I've been feeling uneasy these few days.
229
00:23:18,564 --> 00:23:23,335
Because Li Ji is coming back soon
or because of the Prince of Wu?
230
00:23:25,304 --> 00:23:30,075
I don't suppose
it's because Wu Meiniang has returned.
231
00:23:39,285 --> 00:23:42,755
Father, you still can't forget the prophecy
about "the woman ruler named Wu"?
232
00:23:42,955 --> 00:23:48,961
It has nothing to do with the prophecy,
but I can't help worrying.
233
00:23:49,695 --> 00:23:54,833
If Wu Meiniang stays here for good,
it'll be a problem.
234
00:23:55,000 --> 00:23:58,404
What else can be a problem
except the prophecy?
235
00:23:59,705 --> 00:24:05,244
The problem is
His Majesty might commit incest.
236
00:24:08,948 --> 00:24:12,618
Yanzu, do you know that after you left,
237
00:24:12,751 --> 00:24:17,623
Taiji Hall no longer had any old ministers
from the Eastern Palace 4th ranked or above!
238
00:24:17,723 --> 00:24:24,730
I'm sorry I let you down, Your Majesty!
I deserve ten thousand deaths!
239
00:24:27,766 --> 00:24:29,535
Stand up.
240
00:24:29,969 --> 00:24:31,704
I dare not!
241
00:24:44,650 --> 00:24:48,954
If you acknowledge a mistake,
it's not incorrigible.
242
00:24:49,888 --> 00:24:53,092
I'm offering you a chance.
243
00:24:53,225 --> 00:25:01,033
If you can do it, once things cool down,
you may be able to return to Chang'an.
244
00:25:01,300 --> 00:25:07,439
Your Majesty, I shall give you my life
to repay your kindness!
245
00:25:07,706 --> 00:25:11,777
Your Majesty, what can I do for you?
246
00:25:20,953 --> 00:25:22,521
I need a head.
247
00:25:49,548 --> 00:25:52,851
This is Li Yifu. Greetings, Your Majesty.
248
00:25:56,021 --> 00:25:58,057
Why aren't you smiling?
249
00:26:00,526 --> 00:26:03,762
Your Majesty, pardon me...
250
00:26:03,929 --> 00:26:08,133
It says here
you always keep a smile on your face.
251
00:26:08,200 --> 00:26:10,936
Capable of killing softly,
you're known as Li the Cat.
252
00:26:11,370 --> 00:26:15,674
Why aren't you smiling today?
253
00:26:16,241 --> 00:26:21,980
Your Majesty, I've never been so close
to the Son of Heaven before.
254
00:26:22,147 --> 00:26:25,818
I was so nervous I forgot to smile.
255
00:26:28,821 --> 00:26:34,860
Good! Knowing when to tell the truth
is what makes you smart!
256
00:26:34,927 --> 00:26:37,763
I like smart people!
257
00:26:37,996 --> 00:26:44,203
However, I've heard so many
negative comments about you.
258
00:26:44,236 --> 00:26:47,706
People call you a minion.
259
00:26:47,873 --> 00:26:50,476
Your Majesty, I'm indeed a minion,
260
00:26:50,542 --> 00:26:58,217
but I think you need a loyal minion
more than an untamable gentleman.
261
00:26:59,818 --> 00:27:03,489
You can't prove your loyalty
with words only.
262
00:27:05,657 --> 00:27:13,365
Your Majesty, due to my lowly origins,
those aristocrats treat me like dirt.
263
00:27:13,532 --> 00:27:18,337
But my ambitious heart
is unwilling to accept fate.
264
00:27:18,437 --> 00:27:20,839
I'd risk my life for you
to climb the political ladder.
265
00:27:21,240 --> 00:27:23,375
Also, before His late Majesty passed away,
266
00:27:23,542 --> 00:27:26,778
I overestimated myself
and offended Honourable Zhangsun.
267
00:27:26,845 --> 00:27:33,018
Your Majesty, I have no other way out.
I can only devote my life to you.
268
00:27:34,052 --> 00:27:36,688
Good, stand up.
269
00:27:36,922 --> 00:27:38,190
Thank you, Your Majesty.
270
00:27:41,226 --> 00:27:44,163
I'll give you one chance.
271
00:27:44,463 --> 00:27:50,936
I need you to gather evidence against
a significant minister within half a month.
272
00:27:51,136 --> 00:27:54,773
The evidence must be
concrete and irrefutable.
273
00:27:54,940 --> 00:28:00,479
Present it at the morning assembly.
274
00:28:00,512 --> 00:28:03,315
And who is that significant minister?
275
00:28:19,731 --> 00:28:23,769
Li Yifu, he has always been
an upright and honest minister.
276
00:28:23,936 --> 00:28:25,437
Can you get it done?
277
00:28:27,339 --> 00:28:31,510
Rest assured, Your Majesty. He has spent
half his life in the officialdom.
278
00:28:31,577 --> 00:28:35,347
Even if he hasn't been influenced,
he can't be completely clean.
279
00:28:35,380 --> 00:28:38,317
I will find evidence of his guilt.
280
00:28:41,119 --> 00:28:45,624
Great. I look forward to
hearing the good news.
281
00:28:46,024 --> 00:28:47,926
May I be excused, Your Majesty.
282
00:28:47,960 --> 00:28:50,629
Remember, half a month.
283
00:28:51,730 --> 00:28:52,464
Yes.
284
00:29:01,106 --> 00:29:02,975
The art of being an emperor.
285
00:29:07,746 --> 00:29:09,581
The art of being an emperor!
286
00:29:10,949 --> 00:29:11,750
Wang De.
287
00:29:12,384 --> 00:29:14,086
Yes, Your Majesty?
288
00:29:14,286 --> 00:29:20,125
Starting tomorrow, send Meiniang a copy of
all viewed memorials in the Imperial Study.
289
00:29:20,359 --> 00:29:21,760
Yes, Your Majesty.
290
00:29:26,164 --> 00:29:27,733
Your Majesty, are you alright?
291
00:29:28,667 --> 00:29:30,402
Help! Hurry up!
292
00:29:31,436 --> 00:29:35,240
Your Majesty, look,
you're having a headache again!
293
00:29:35,407 --> 00:29:38,610
Listen to me
and let the physicians have a look!
294
00:29:38,844 --> 00:29:40,178
Your Majesty!
295
00:29:41,680 --> 00:29:46,351
Shining, here's to you.
296
00:29:46,585 --> 00:29:48,153
Thank you, Your Honour.
297
00:29:57,162 --> 00:30:01,733
The morning assembly will soon begin.
I came here to say goodbye.
298
00:30:01,867 --> 00:30:05,871
Shining, I'm leaving it all to you.
299
00:30:06,004 --> 00:30:11,009
It's my pleasure. I've always hoped
I could do something for you.
300
00:30:11,143 --> 00:30:15,113
I'm very grateful for the opportunity today.
301
00:30:15,314 --> 00:30:18,283
Your Honour, goodbye.
302
00:30:21,420 --> 00:30:23,355
Shining.
303
00:30:46,778 --> 00:30:47,846
Stop.
304
00:30:53,418 --> 00:30:54,553
You.
305
00:30:56,855 --> 00:30:57,522
Go.
306
00:31:03,695 --> 00:31:04,796
Stop!
307
00:31:04,930 --> 00:31:09,568
Your pass please! Who's in the carriage?
Get off for an inspection!
308
00:31:31,790 --> 00:31:34,226
General, welcome back to Chang'an!
309
00:31:43,769 --> 00:31:46,972
Inform His Majesty that
General Li Ji is back.
310
00:31:47,139 --> 00:31:47,939
Yes.
311
00:32:02,354 --> 00:32:06,124
Sis, take a break.
It's time to take your medicine.
312
00:32:19,905 --> 00:32:21,973
Honourable Li Yifu sent a note
313
00:32:22,007 --> 00:32:27,078
saying he would like to meet you
and thank you for recommending him.
314
00:32:28,547 --> 00:32:34,019
Tell him I won't meet him.
Just focus on serving His Majesty.
315
00:32:34,319 --> 00:32:40,325
Also, remind him to stop trying to
cling to the Harem.
316
00:32:40,358 --> 00:32:41,526
Yes.
317
00:32:50,168 --> 00:32:54,506
Sis, the physician has mentioned
your lack of energy and blood.
318
00:32:54,606 --> 00:32:59,344
You need more rest.
If you continue to drain yourself,
319
00:32:59,544 --> 00:33:03,281
it will affect the baby
even with the help of anti-abortifacient.
320
00:33:03,315 --> 00:33:06,718
Also, these memorials
have been read by His Majesty.
321
00:33:06,885 --> 00:33:09,921
Why bother reading them all over again?
322
00:33:14,125 --> 00:33:17,162
I need to get a better idea of
what's going on in the Court
323
00:33:17,562 --> 00:33:22,067
in order to help His Majesty before I go.
324
00:33:22,634 --> 00:33:27,105
Reading memorials is an easy task.
I'm not tired at all. You can go.
325
00:33:57,235 --> 00:33:59,938
These snacks were specially made for me
by the Imperial Kitchen.
326
00:34:00,105 --> 00:34:02,274
If you want them,
practise swordplay with me.
327
00:34:41,546 --> 00:34:42,714
How dare you fight back!
328
00:34:44,349 --> 00:34:45,550
I didn't!
329
00:34:46,918 --> 00:34:48,587
Give me your sword!
330
00:34:54,893 --> 00:34:58,663
Stand right there!
I'll forgive you if you let me punish you!
331
00:34:58,730 --> 00:35:02,334
Otherwise I'll tell my mother you bullied me
332
00:35:02,434 --> 00:35:04,936
and have your mother locked up
in Yeting Palace!
333
00:35:05,537 --> 00:35:07,706
No...
334
00:35:07,772 --> 00:35:09,341
Kneel down!
335
00:35:16,147 --> 00:35:17,148
Kneel down!
336
00:35:17,182 --> 00:35:18,249
No!
337
00:35:22,253 --> 00:35:23,521
Kneel down!
338
00:35:23,722 --> 00:35:24,856
No!
339
00:35:26,558 --> 00:35:27,859
Stop!
340
00:35:28,026 --> 00:35:28,693
Kneel down!
341
00:35:28,727 --> 00:35:29,461
No!
342
00:35:29,694 --> 00:35:31,196
Stop!
343
00:35:32,964 --> 00:35:33,999
Consort Dowager...
344
00:35:34,032 --> 00:35:36,534
You shouldn't bully other kids!
345
00:35:37,202 --> 00:35:39,170
Who are you? How dare you stop me!
346
00:35:39,371 --> 00:35:42,474
Whoever you are, bullying is intolerable!
347
00:35:45,377 --> 00:35:48,279
Give me back my sword!
Give me back my sword!
348
00:35:48,480 --> 00:35:50,281
Give it back!
Let go!
349
00:35:56,021 --> 00:36:00,825
How dare you! Come here! Lay down!
I'll spank you!
350
00:36:01,026 --> 00:36:01,493
How dare you!
351
00:36:01,660 --> 00:36:03,662
I'll spank you hard!
How dare you!
352
00:36:03,728 --> 00:36:08,533
Your mother didn't teach you?
Let me teach you some manners!
353
00:36:08,600 --> 00:36:09,801
I'll keep spanking you until you're sorry!
354
00:36:12,570 --> 00:36:15,540
How dare you! Do you know who I am?
355
00:36:16,041 --> 00:36:17,709
Come here!
356
00:36:17,942 --> 00:36:21,346
You're wearing the Prince's outfit!
Of course I know who you are!
357
00:36:21,379 --> 00:36:25,350
Today I spanked you to let you know
no matter how honourable your title is,
358
00:36:25,517 --> 00:36:27,919
you shouldn't bully people! Understand?
359
00:36:28,386 --> 00:36:29,921
You'd better watch out!
360
00:36:45,770 --> 00:36:48,173
So, are you hurt?
361
00:36:55,380 --> 00:36:56,748
Your Highness.
362
00:36:57,949 --> 00:36:59,384
Qingxuan.
363
00:37:00,418 --> 00:37:05,023
Your Highness, General Li Ji is back.
He arrived an hour ago.
364
00:37:06,157 --> 00:37:08,727
His Majesty said he'd greet him personally
at the city gate.
365
00:37:08,893 --> 00:37:12,530
How come no one knew he was coming back?
Is the information reliable?
366
00:37:12,697 --> 00:37:13,598
Absolutely.
367
00:37:13,798 --> 00:37:16,201
Honourable Fang Yi'ai has a friend
in the army on the frontier.
368
00:37:16,401 --> 00:37:18,002
He sent the information over.
369
00:37:18,737 --> 00:37:21,539
Perhaps General Li
didn't want a high-profile return.
370
00:37:23,308 --> 00:37:25,910
Your Highness,
it's time for the morning assembly.
371
00:37:25,977 --> 00:37:28,913
No one knows General Li is back except us.
372
00:37:30,315 --> 00:37:31,149
Get my horse!
373
00:37:31,316 --> 00:37:32,016
Yes!
374
00:37:33,752 --> 00:37:38,923
Your Majesty, there was a strong earthquake
in the Hedong region yesterday.
375
00:37:39,124 --> 00:37:44,729
It was most serious in Jinzhou
with over 200 deaths and 1,000 injuries.
376
00:37:46,698 --> 00:37:52,137
Have my orders sent: Open state properties
and granaries for the homeless victims.
377
00:37:52,170 --> 00:37:55,373
House them and feed them.
378
00:37:55,573 --> 00:37:59,410
Give three bolts of silk
to every victim's family.
379
00:37:59,577 --> 00:38:02,580
Jinzhou is exempt from taxation and labour
for a year.
380
00:38:02,981 --> 00:38:08,787
Also, send three censors to Hedong
to inspect the affected areas.
381
00:38:08,987 --> 00:38:15,326
Any official convicted of taking bribes
in the context of disaster relief...
382
00:38:17,595 --> 00:38:19,531
shall be executed!
383
00:38:19,564 --> 00:38:25,036
Allow me to express my gratitude
on behalf of the people of Hedong.
384
00:38:26,304 --> 00:38:30,542
Present your memorials now
or His Majesty will dismiss the assembly!
385
00:38:30,708 --> 00:38:33,144
Your Majesty, I'd like to submit a memorial!
386
00:38:37,515 --> 00:38:41,119
This is Li Yifu,
academician of Chongxian Hall!
387
00:38:41,352 --> 00:38:43,621
Li, speak as you wish.
388
00:38:43,721 --> 00:38:49,928
Your Majesty, I dare impeach
a high-ranking official in the court!
389
00:38:50,128 --> 00:38:52,597
Regardless of his clean reputation,
390
00:38:52,797 --> 00:38:57,168
he used his position
to force land prices down by 60%
391
00:38:57,268 --> 00:39:00,505
and buy almost 100 hectares of land
in the western suburbs of Chang'an!
392
00:39:00,705 --> 00:39:06,311
Your Majesty, you have forbidden officials
to snatch the commoners' hereditary land!
393
00:39:06,878 --> 00:39:10,815
This person annexed land
and disrespected the law!
394
00:39:11,015 --> 00:39:13,718
He should be severely punished!
395
00:39:15,887 --> 00:39:20,124
Li, who is this person?
396
00:39:21,025 --> 00:39:24,996
Director of the Secretariat, Chu Suiliang!
397
00:39:34,839 --> 00:39:38,977
Your Majesty, I deserve ten thousand deaths!
398
00:39:45,049 --> 00:39:47,685
Li Yifu has no idea what he's getting into.
399
00:39:47,852 --> 00:39:52,557
It's hard to say.
Why would Li the Cat want a bad bargain?
400
00:39:53,358 --> 00:39:57,528
Chu, I'm so disappointed in you!
401
00:39:57,695 --> 00:39:58,830
Your Majesty!
402
00:40:02,400 --> 00:40:04,369
Honourable Chu
has always been an honest official!
403
00:40:04,969 --> 00:40:09,874
Duke of Wei, you mean
Li Yifu has made a false allegation?
404
00:40:09,941 --> 00:40:14,712
I dare not jump to conclusions!
405
00:40:14,746 --> 00:40:19,717
Chu, did Li Yifu tell the truth?
406
00:40:21,352 --> 00:40:26,391
I have nothing to say!
Please punish me, Your Majesty!
407
00:40:26,424 --> 00:40:30,194
Since you have acknowledged your fault,
considering your accomplishments,
408
00:40:30,528 --> 00:40:32,096
I shall remove your title as
Director of the Secretariat
409
00:40:32,297 --> 00:40:35,934
and make you Inspector of Tongzhou!
410
00:40:35,967 --> 00:40:39,170
Your Majesty, thank you for your mercy!
411
00:40:51,115 --> 00:40:55,853
Li Yifu, despite your low position,
you had the courage to speak up.
412
00:40:56,020 --> 00:40:58,356
I'm very pleased.
413
00:40:58,623 --> 00:41:02,060
I hereby appoint you Secretariat Drafter
and scholar of Hongwen Paviliion.
414
00:41:02,093 --> 00:41:03,795
Thank you, Your Majesty!
415
00:41:08,366 --> 00:41:11,369
Gentlemen, any other memorials?
416
00:41:11,469 --> 00:41:13,271
Allow me, Your Majesty!
417
00:41:18,810 --> 00:41:20,812
This is Lu Shining,
Dianyi of the Examination Bureau,
418
00:41:21,079 --> 00:41:23,915
impeaching another high-ranking official.
419
00:41:24,082 --> 00:41:27,652
Lu Shining, who are you impeaching?
420
00:41:27,752 --> 00:41:30,989
The Head of the Three Dukes,
Taiwei Zhangsun Wuiji!
421
00:41:31,222 --> 00:41:34,525
Entrusted by His late Majesty to assist you,
he is harbouring ill intent
422
00:41:34,659 --> 00:41:38,496
to turn you into a mere figurehead
and seize control of the Court!
423
00:41:38,663 --> 00:41:41,566
Seemingly he is assisting you,
but in fact plotting to overthrow you!
424
00:41:43,234 --> 00:41:49,440
Lu Shining, you mean
Honourable Zhangsun is guilty of treason?
425
00:41:49,574 --> 00:41:51,976
Yes! I have proof!
426
00:41:52,210 --> 00:41:55,980
Officials, execute Lu Shining now!
427
00:41:56,247 --> 00:41:58,583
Your Majesty, everything I say is true!
428
00:41:58,816 --> 00:42:02,086
Your Majesty! Your Majesty!
I'm innocent, Your Majesty!
429
00:42:02,153 --> 00:42:04,622
Zhangsun Wuji must be killed
or the Tang state will be in danger!
430
00:42:04,789 --> 00:42:07,925
Your Majesty! I'm innocent, Your Majesty!
431
00:42:09,927 --> 00:42:14,699
If Honourable Zhangsun
hadn't devoted his life to help us,
432
00:42:14,899 --> 00:42:17,402
today's Tang state wouldn't have existed!
433
00:42:18,269 --> 00:42:23,775
If anyone questions his loyalty again
and attempts to foment discord,
434
00:42:23,941 --> 00:42:27,812
he shall suffer the same fate as Lu Shining!
435
00:42:27,945 --> 00:42:30,915
That's all for today! Dismissed!
436
00:42:30,948 --> 00:42:34,952
Long live, Your Majesty...36543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.