Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,743 --> 00:01:51,778
Convict him of factionalism
out of self-interest.
2
00:01:51,979 --> 00:01:53,246
Get Li Ke.
3
00:01:54,047 --> 00:01:54,815
Where is the Prince of Wu?
4
00:01:54,982 --> 00:01:55,949
He should be in Chang'an!
5
00:01:56,149 --> 00:02:00,253
At Ganye Temple's memorial ceremony,
Kill Li Zhi in one blow!
6
00:02:03,490 --> 00:02:05,392
Sis Wu has left Ganye Temple.
7
00:02:38,692 --> 00:02:40,293
Meiniang, are you alright?
8
00:02:42,295 --> 00:02:43,096
Zhinu?
9
00:02:43,330 --> 00:02:45,532
Don't be afraid! It's me!
10
00:02:48,735 --> 00:02:50,671
Zhinu, it's you?
11
00:02:50,704 --> 00:02:54,841
Shouldn't you be worshipping Empress Wende
at Ganye Temple? Why are you here?
12
00:02:54,975 --> 00:02:58,311
Meiniang, I know you're pregnant.
13
00:03:00,881 --> 00:03:02,783
Gaoyang told me that.
14
00:03:03,917 --> 00:03:06,086
I also know you don't want to go back.
15
00:03:06,253 --> 00:03:08,722
You don't want this child
to grow up in the Palace.
16
00:03:08,789 --> 00:03:14,294
But Meiniang,
I can't bear to leave you all by yourself.
17
00:03:15,562 --> 00:03:20,367
As the Son of Heaven, I can protect you.
18
00:03:20,534 --> 00:03:24,738
Listen to me,
come back to the Palace with me.
19
00:03:30,577 --> 00:03:31,511
No, I...
20
00:03:31,645 --> 00:03:33,980
Meiniang, at least wait
until the child is born safe.
21
00:03:34,114 --> 00:03:37,984
After that, you choose to stay or go.
I won't stop you.
22
00:03:39,219 --> 00:03:39,953
Alright?
23
00:03:54,101 --> 00:03:57,838
Zhinu! Zhinu, are you alright?
24
00:04:01,942 --> 00:04:02,943
Go!
25
00:04:04,478 --> 00:04:04,878
Zhinu!
26
00:04:05,045 --> 00:04:07,314
Run! Get on my horse! Don't worry about me!
27
00:04:07,514 --> 00:04:08,381
Go!
28
00:04:09,282 --> 00:04:10,450
No!
Meiniang!
29
00:04:10,650 --> 00:04:12,119
I'm not leaving without you!
30
00:04:17,324 --> 00:04:19,526
Zhinu! Zhinu!
31
00:04:25,799 --> 00:04:26,700
Run!
32
00:04:29,369 --> 00:04:30,670
Zhinu, are you alright?
33
00:04:30,737 --> 00:04:32,706
How silly of you! Why didn't you leave?
34
00:04:33,540 --> 00:04:34,941
Hang in there!
35
00:04:38,912 --> 00:04:40,080
How are you feeling?
36
00:05:12,712 --> 00:05:13,914
Your Highness!
37
00:05:55,789 --> 00:05:57,357
Prince of Wu...
38
00:06:10,770 --> 00:06:11,838
Why?
39
00:06:12,572 --> 00:06:15,542
You have been spotted by Zhangsun Wuiji.
His Highness will get in trouble.
40
00:06:15,575 --> 00:06:18,745
Killing you can let His Highness
return to Chang'an safe.
41
00:06:18,979 --> 00:06:20,213
It's worth the sacrifice.
42
00:06:20,313 --> 00:06:21,381
You...
43
00:06:22,048 --> 00:06:23,149
Rest in peace.
44
00:06:31,258 --> 00:06:32,692
Zhinu!
45
00:06:33,159 --> 00:06:34,261
Brother?
46
00:06:34,361 --> 00:06:35,328
Brother!
47
00:06:37,597 --> 00:06:39,566
I failed to save you in time!
Forgive me, Your Majesty!
48
00:06:39,733 --> 00:06:44,437
Brother, you saved my life
and Meiniang's life!
49
00:06:44,838 --> 00:06:46,706
Why would I blame you?
50
00:06:47,007 --> 00:06:48,942
Thank you for saving my life.
51
00:06:49,276 --> 00:06:52,445
After we parted in Chang'an,
I never thought we'd meet here.
52
00:07:03,757 --> 00:07:06,226
Brother, why are you in Chang'an?
53
00:07:06,526 --> 00:07:12,032
It's all because of Qingxuan.
She spotted those assassins in Anzhou.
54
00:07:12,232 --> 00:07:14,567
But we didn't get a chance
to inform Chang'an.
55
00:07:14,668 --> 00:07:19,572
Also, I was worried that
some people might not believe me.
56
00:07:21,107 --> 00:07:23,443
I understand your difficulties.
57
00:07:23,810 --> 00:07:28,148
Don't worry, Brother.
Heaven and Earth know how loyal you are.
58
00:07:28,315 --> 00:07:29,749
You'll be able to stay in Chang'an.
59
00:07:32,852 --> 00:07:34,120
Your Majesty, are you alright?
60
00:07:43,396 --> 00:07:44,331
Watch out!
61
00:07:47,267 --> 00:07:48,134
Meiniang!
62
00:07:52,005 --> 00:07:54,374
Meiniang! Meiniang!
63
00:08:00,380 --> 00:08:01,381
How is she?
64
00:08:13,660 --> 00:08:15,228
What happened, Your Majesty?
65
00:08:15,562 --> 00:08:18,498
A few assassins
infiltrated into the Forbidden Garden!
66
00:08:18,665 --> 00:08:20,667
The Prince of Wu saved my life!
67
00:08:21,434 --> 00:08:25,939
Also, Wu Meiniang is carrying
His Late Majesty's child!
68
00:08:26,139 --> 00:08:28,742
By convention,
her title should be Consort Dowager!
69
00:08:28,908 --> 00:08:31,011
I'm taking her back to the Palace!
70
00:08:37,050 --> 00:08:42,856
The last two reports sent from Li Gong
confirmed that Prince of Wu is clean.
71
00:08:44,190 --> 00:08:48,361
Zhangshi Yang, Qingxuan,
is the problem here.
72
00:08:48,728 --> 00:08:53,366
Father, perhaps we have wronged
the Prince of Wu.
73
00:09:01,741 --> 00:09:05,478
Father, it's already 3:00 pm.
74
00:09:05,545 --> 00:09:10,283
Li Gong died outside Ganye Temple
in the fight against the assassins.
75
00:09:10,383 --> 00:09:11,818
It was witnessed by many people.
76
00:09:11,951 --> 00:09:16,589
Is it necessary to spend all day
examining the body?
77
00:09:17,524 --> 00:09:26,199
Chong'er, Li Gong was the last spy
I put in Prince of Wu's mansion.
78
00:09:26,566 --> 00:09:29,102
In his return to Chang'an,
79
00:09:29,202 --> 00:09:35,341
Li Gong died unnaturally after he sent
a report in favour of the Prince of Wu.
80
00:09:35,375 --> 00:09:38,445
There must be a reason behind it.
81
00:09:38,678 --> 00:09:45,118
Your Highness, we have examined thoroughly.
There is nothing wrong with Li Gong's body.
82
00:09:52,992 --> 00:09:55,695
Your Highness, there is something wrong.
83
00:09:55,962 --> 00:09:57,130
What have you found?
84
00:09:57,197 --> 00:09:58,698
Please have a look.
85
00:10:08,374 --> 00:10:09,509
That's the back of his shirt?
86
00:10:09,709 --> 00:10:15,181
Yes. The cut is extremely smooth.
It was made with a sharp object.
87
00:10:15,582 --> 00:10:19,385
Your Highness, there is a hole
at the back of the leather armour.
88
00:10:20,687 --> 00:10:22,322
Turn the body over.
89
00:10:32,599 --> 00:10:33,833
Your Highness.
90
00:10:38,571 --> 00:10:41,141
Why didn't anyone notice
the wound on his back?
91
00:10:41,207 --> 00:10:43,009
We deserve ten thousand deaths!
92
00:10:43,109 --> 00:10:44,110
You...
93
00:10:44,244 --> 00:10:47,680
Chong'er, it's alright, stop blaming them.
94
00:10:47,847 --> 00:10:49,015
Stand up.
95
00:10:49,215 --> 00:10:50,216
Thank you, Your Highness...
96
00:10:54,020 --> 00:11:00,693
An exceptionally thin and sharp dagger was
stabbed in the back and pulled out quickly.
97
00:11:00,860 --> 00:11:04,330
The wound is hard to notice.
98
00:11:06,799 --> 00:11:09,736
That person was an expert.
99
00:11:14,874 --> 00:11:20,313
As I heard, a wound made with
a very thin and fast dagger is traceless.
100
00:11:20,480 --> 00:11:22,815
Li Gong was murdered during the turmoil.
101
00:11:23,516 --> 00:11:29,155
Chong'er, do you still think
the Prince of Wu has no vicious intentions?
102
00:11:29,355 --> 00:11:34,227
For His Majesty's safety,
the Prince of Wu must not stay in Chang'an.
103
00:11:37,430 --> 00:11:41,568
I thought Minister Xu was an exception
among the humble literati,
104
00:11:41,734 --> 00:11:45,371
but he was deposed and banished.
105
00:11:45,905 --> 00:11:49,842
Right. Unless you come from a noble lineage,
106
00:11:50,376 --> 00:11:55,348
even if you manage to climb to the top,
you can lose everything overnight.
107
00:11:55,949 --> 00:12:00,753
Gentlemen, to be honest,
I've been losing faith lately.
108
00:12:01,154 --> 00:12:07,126
Without help from the influential,
we'll have to idle our lives away.
109
00:12:07,460 --> 00:12:11,798
The influential?
Why would they care about us?
110
00:12:21,274 --> 00:12:24,310
His Majesty has returned from Ganye Temple.
111
00:12:27,814 --> 00:12:30,717
Prince of Wu? Why did he come back?
112
00:12:31,150 --> 00:12:34,687
Look, His Majesty and the Prince of Wu
are riding their horses.
113
00:12:34,887 --> 00:12:36,756
Who's inside the carriage?
114
00:12:36,789 --> 00:12:39,359
Perhaps Honourable Zhangsun has fallen ill?
115
00:12:41,394 --> 00:12:42,395
Hurry up!
116
00:12:46,099 --> 00:12:48,001
Greetings, Your Majesty...
117
00:12:48,534 --> 00:12:49,502
Please rise.
118
00:12:49,736 --> 00:12:51,437
Thank you, Your Majesty...
119
00:12:54,507 --> 00:12:55,608
Your Majesty, you're hurt?
120
00:12:56,109 --> 00:12:59,846
I'm fine,
but Cairen Wu's injury is quite serious.
121
00:13:00,446 --> 00:13:03,616
She's carrying His Late Majesty's child.
Make sure she gets the best care.
122
00:13:03,783 --> 00:13:08,388
Yes, Your Majesty. We will provide
the best treatment for Cairen Wu.
123
00:13:10,490 --> 00:13:13,793
Your Majesty, Honourable Zhangsun
has requested an audience.
124
00:13:13,860 --> 00:13:17,697
Good. I need to discuss something with him.
125
00:13:17,797 --> 00:13:20,333
Tell Grand Chancellor Zhangsun
to wait in the Imperial Garden.
126
00:13:21,000 --> 00:13:22,201
Yes, Your Majesty.
127
00:13:25,405 --> 00:13:29,208
Brother, wait for me in the Imperial Study.
128
00:13:29,342 --> 00:13:29,909
Sure.
129
00:13:44,657 --> 00:13:45,758
Meiniang.
130
00:13:48,127 --> 00:13:49,162
Meiniang.
131
00:13:49,228 --> 00:13:50,663
Your Majesty.
132
00:13:50,830 --> 00:13:56,936
You're all set. The imperial physicians
will take care of you. Don't worry.
133
00:13:57,036 --> 00:13:58,538
Thank you, Your Majesty.
134
00:14:04,777 --> 00:14:06,546
Cairen Wu is back?
135
00:14:07,447 --> 00:14:09,916
Brother Ke, I'll be right back.
136
00:14:10,116 --> 00:14:11,784
Goodbye, Your Majesty.
137
00:14:40,480 --> 00:14:45,351
Isn't that Cairen Wu?
She's carrying His late Majesty's child?
138
00:14:45,418 --> 00:14:50,223
That makes her Consort Dowager.
She'll be staying in the Palace.
139
00:14:51,524 --> 00:14:56,028
It's time for a meteoric rise!
140
00:14:57,497 --> 00:14:59,365
Honourable Li...
Great!
141
00:14:59,499 --> 00:15:03,136
Honourable Li, what's the matter?
His Majesty has left. Why are you kneeling?
142
00:15:03,169 --> 00:15:05,938
I'm fine...
143
00:15:08,141 --> 00:15:10,009
I have looked into it.
144
00:15:10,176 --> 00:15:16,382
Those assassins used to work for
Emperor Yang of Sui's second son, Yang Jian.
145
00:15:18,418 --> 00:15:23,723
Also, when Li Tai forced His Late Majesty
to abdicate at North Palace Gate,
146
00:15:23,823 --> 00:15:27,360
His late Majesty was confronted by
the same group of assassins.
147
00:15:27,393 --> 00:15:33,733
Now that the rebels have been annihilated,
we have one less thing to worry about.
148
00:15:37,537 --> 00:15:41,174
I made it back safe because the Prince of Wu
149
00:15:41,340 --> 00:15:43,376
and Wu Meiniang risked their lives
to save mine.
150
00:15:43,609 --> 00:15:45,077
That's right.
151
00:15:46,279 --> 00:15:52,084
Your Majesty, I requested an audience today
because of Wu Meiniang.
152
00:15:54,987 --> 00:15:58,724
Since Wu Meiniang
is carrying His late Majesty's child,
153
00:15:58,758 --> 00:16:04,697
she should return to the Palace,
but not without a title.
154
00:16:05,097 --> 00:16:11,938
When will you issue an edict bestowing
the Consort Dowager title on Wu Meiniang?
155
00:16:13,739 --> 00:16:18,311
I mentioned it to Wu Meiniang
on our way back,
156
00:16:18,511 --> 00:16:23,015
but she said she wanted a quiet,
trouble-free life.
157
00:16:23,149 --> 00:16:26,953
I shall bestow the title on her
after the child is born.
158
00:16:27,119 --> 00:16:31,424
Your Majesty,
without the title of Consort Dowager,
159
00:16:31,591 --> 00:16:36,529
it's inappropriate for Wu Meiniang
to stay in the Harem.
160
00:16:38,331 --> 00:16:40,399
I see your point, Uncle.
161
00:16:40,800 --> 00:16:44,270
Well, once she has recovered,
162
00:16:44,403 --> 00:16:47,373
I will issue an edict
bestowing the title on her.
163
00:16:49,775 --> 00:16:53,079
As you wish, Your Majesty.
164
00:16:54,780 --> 00:16:59,018
To reward the Prince of Wu
for saving my life, I think...
165
00:16:59,185 --> 00:17:01,554
To reward the Prince of Wu,
166
00:17:01,721 --> 00:17:05,992
he shall be exempt from punishment for
forming a clique out of self-interest.
167
00:17:06,158 --> 00:17:10,696
Your Majesty, I will ask Censor Xing Chun
168
00:17:10,796 --> 00:17:18,604
to destroy all evidence gathered in Anzhou
and let the matter drop.
169
00:17:19,572 --> 00:17:21,440
Forming a clique out of self-interest?
170
00:17:22,141 --> 00:17:24,610
Xing Chun was going to present a memorial.
171
00:17:24,777 --> 00:17:28,948
Your Majesty, if time is available,
you may take a look at the evidence.
172
00:17:29,315 --> 00:17:32,685
No, go ahead and destroy the evidence.
173
00:17:33,419 --> 00:17:34,754
That'd be fine.
174
00:17:35,621 --> 00:17:39,926
But I'd rather be safe than sorry.
175
00:17:39,959 --> 00:17:42,361
After Prince of Wu returns to Anzhou,
176
00:17:42,528 --> 00:17:45,565
appoint a capable official
as his right-hand man.
177
00:17:45,731 --> 00:17:47,567
The Prince of Wu is impetuous.
178
00:17:47,600 --> 00:17:53,472
The crafty people around him
might use him to stir up trouble.
179
00:17:54,607 --> 00:17:57,877
What do you think, Your Majesty?
180
00:17:59,712 --> 00:18:04,317
Thanks for your concern, Uncle.
I need some time to think about it.
181
00:18:07,753 --> 00:18:10,890
Then I shall take my leave.
182
00:18:21,367 --> 00:18:22,668
(Bamboo Mansion)
183
00:18:37,516 --> 00:18:38,751
Your Highness.
184
00:18:44,323 --> 00:18:49,862
Your Highness, my name is Lufu.
Please let me know if you need anything.
185
00:18:49,962 --> 00:18:56,135
Lufu? Thank you. You may go now.
186
00:18:56,569 --> 00:18:58,037
Yes.
187
00:19:03,809 --> 00:19:05,211
Meiniang.
188
00:19:06,278 --> 00:19:07,413
Gaoyang.
189
00:19:09,882 --> 00:19:12,151
You're still very weak, don't move around.
190
00:19:13,085 --> 00:19:15,655
I heard you were back
and rushed here immediately.
191
00:19:15,888 --> 00:19:19,759
Life at Ganye Temple is austere,
not to mention you're pregnant.
192
00:19:19,925 --> 00:19:21,761
You must have suffered a great deal.
193
00:19:22,928 --> 00:19:28,367
I'm so glad you're back. My brother
will assign the best physicians to you.
194
00:19:28,834 --> 00:19:30,970
It's really not necessary.
195
00:19:34,407 --> 00:19:36,909
I'm sorry about your hair.
196
00:19:37,943 --> 00:19:43,949
Concubines were either buried alive or sent
to the temple upon His late Majesty's death.
197
00:19:44,050 --> 00:19:45,785
Such a system should be abolished.
198
00:19:45,851 --> 00:19:50,556
Gaoyang,
how could you say something so outrageous?
199
00:19:50,956 --> 00:19:53,693
Why not? Women are human too.
200
00:19:53,826 --> 00:19:57,563
No one should take away their freedom
or even their lives.
201
00:19:57,730 --> 00:20:00,066
Even His Majesty the Emperor
has no right to do that.
202
00:20:00,199 --> 00:20:05,071
I must submit a memorial and convince
my brother to abolish this system.
203
00:20:05,371 --> 00:20:11,177
Think about it. If the concubines
can go home and start a new life,
204
00:20:11,310 --> 00:20:14,346
they may be able to find true love.
205
00:20:17,416 --> 00:20:23,322
I entered Ganye Temple at my own will.
Nobody forced me.
206
00:20:24,757 --> 00:20:35,334
Day and night I was hoping I could
chant and pray for His late Majesty.
207
00:20:37,203 --> 00:20:38,304
Let's change the subject.
208
00:20:38,771 --> 00:20:42,408
Look what I've prepared for you.
209
00:20:42,508 --> 00:20:47,680
I always thought you'd be back one day,
and you'd definitely need this.
210
00:20:49,014 --> 00:20:51,250
Gaoyang, you...
211
00:20:52,718 --> 00:20:56,222
The Harem is inhabited by
a bunch of commonplace women
212
00:20:56,388 --> 00:21:00,960
struggling to stand out from the crowd.
But it's different with you here.
213
00:21:01,127 --> 00:21:04,997
With a little makeup,
you can easily beat those women.
214
00:21:05,397 --> 00:21:08,534
They will feel ashamed of themselves
when they see you.
215
00:21:09,769 --> 00:21:16,208
But after the child is born safe,
I'll have to go.
216
00:21:17,309 --> 00:21:20,746
I'm afraid I'll only disappoint you.
217
00:21:21,113 --> 00:21:25,417
Whoever are in the Palace
and whatever they think of me,
218
00:21:25,651 --> 00:21:27,653
I don't really care.
219
00:21:28,187 --> 00:21:32,758
You have to go after all?
Does my brother know?
220
00:21:38,230 --> 00:21:43,936
Meiniang, do you know what my brother did
to bring you back in the Palace?
221
00:21:44,103 --> 00:21:45,738
How can you not...
222
00:21:50,176 --> 00:21:54,246
In that case, you must listen to me.
223
00:21:55,414 --> 00:22:01,320
If you want to leave without a trace,
it's important to keep a low profile.
224
00:22:01,487 --> 00:22:06,725
You know, a tonsured woman
can catch a lot of attention in the Palace.
225
00:22:08,093 --> 00:22:12,331
I'm always amazed how thoughtful you are.
226
00:22:14,066 --> 00:22:19,138
Gaoyang, I know what you mean.
You do have a point.
227
00:22:19,939 --> 00:22:28,013
Luckily you're here to give me your advice.
Gaoyang, thank you.
228
00:22:29,782 --> 00:22:35,287
You don't have to thank me.
Take things as they come.
229
00:22:35,421 --> 00:22:40,726
My brother and I will be here for you.
You don't have to worry about anything.
230
00:22:42,695 --> 00:22:46,565
I'll let you rest. Bye.
231
00:23:39,485 --> 00:23:42,187
Greetings, Your Majesty.
232
00:23:44,957 --> 00:23:46,225
Brother Ke.
233
00:23:53,499 --> 00:23:59,738
Looks like your meeting with
Honourable Zhangsun didn't go so well.
234
00:24:00,372 --> 00:24:07,379
Brother, when we were riding alongside
from Ganye Temple back to the Palace,
235
00:24:07,513 --> 00:24:11,617
it was the best time
since I ascended the throne.
236
00:24:13,152 --> 00:24:18,090
I promised I'd give you an important post
once we came back.
237
00:24:18,123 --> 00:24:21,794
I'm afraid I'll have to break my promise.
238
00:24:26,098 --> 00:24:28,801
I understand your difficulties.
239
00:24:32,171 --> 00:24:35,674
But I can't help wondering
240
00:24:36,742 --> 00:24:43,282
what Grand Chancellor Zhangsun's reason is
for not letting you promote me.
241
00:24:46,685 --> 00:24:51,590
As you know, Uncle has spent half his life
in the officialdom.
242
00:24:51,690 --> 00:24:58,130
If he wants you to go,
he can easily hurl false accusations at you.
243
00:25:00,399 --> 00:25:02,401
I understand that.
244
00:25:03,736 --> 00:25:05,738
Don't worry about it, Your Majesty.
245
00:25:05,904 --> 00:25:09,375
I came for you.
I certainly can leave for you.
246
00:25:09,775 --> 00:25:12,978
I'll just return to Anzhou.
247
00:25:13,178 --> 00:25:15,681
Absolutely not, Brother.
248
00:25:15,848 --> 00:25:23,055
As you can see, the imperial court
is being dominated by Uncle.
249
00:25:24,423 --> 00:25:29,261
I asked you to come back
so that you could assist me.
250
00:25:29,395 --> 00:25:33,699
If we join hands, we can stand up to Uncle.
251
00:25:35,868 --> 00:25:41,707
Unfortunately there are many obstacles
in your way back to Chang'an.
252
00:25:41,840 --> 00:25:46,245
At this point, it's hard for me
to give you an important post.
253
00:25:46,445 --> 00:25:52,785
So, I want you to be the princes' tutor
and remain in Chang'an.
254
00:25:52,985 --> 00:25:58,624
You can teach the princes swordsmanship
every day. What do you say?
255
00:25:59,992 --> 00:26:03,896
I'm more than willing
to accept your arrangement.
256
00:26:05,397 --> 00:26:06,832
Brother Ke.
257
00:26:08,100 --> 00:26:12,204
This place is called the Bamboo Mansion,
specially prepared by His Majesty.
258
00:26:15,407 --> 00:26:16,942
Come this way.
259
00:26:18,010 --> 00:26:19,912
Be careful. Put it here.
260
00:26:20,813 --> 00:26:21,747
Be careful.
261
00:26:21,780 --> 00:26:23,315
Rui'an.
262
00:26:37,029 --> 00:26:39,731
Greetings, Sis Wu!
263
00:26:40,165 --> 00:26:43,235
Come on, get up.
264
00:26:50,576 --> 00:26:54,813
Sis, you're finally back!
265
00:26:56,148 --> 00:27:02,955
Silly you. Aren't you happy to see me?
Why are you crying?
266
00:27:06,024 --> 00:27:07,893
You're right, Sis.
267
00:27:08,961 --> 00:27:13,699
Rui'an, where did all these gifts come from?
268
00:27:15,200 --> 00:27:19,304
Sis, the news about your return
spread so quickly.
269
00:27:19,371 --> 00:27:21,740
These gifts are gestures of friendship.
270
00:27:21,840 --> 00:27:24,977
Even Her Majesty the Empress
has sent you snow ginseng.
271
00:27:28,780 --> 00:27:33,685
This brings back memories.
272
00:27:35,254 --> 00:27:39,825
Your Highness,
this is from Chongxian Hall's Li Yifu.
273
00:27:39,958 --> 00:27:42,861
He specially requested you to open it.
274
00:27:51,436 --> 00:27:55,240
Sis, Li Yifu has vulgar taste.
275
00:27:55,374 --> 00:27:59,545
I'm surprised a literate man like him
has sent such a shiny golden bowl.
276
00:28:11,957 --> 00:28:17,029
I have to say
I really admire Li Yifu's persistence.
277
00:28:17,095 --> 00:28:19,231
Rui'an, put it away.
278
00:28:19,364 --> 00:28:20,299
Yes.
279
00:28:22,568 --> 00:28:23,602
Yes.
280
00:28:32,611 --> 00:28:35,781
Sis, is Honourable Li trying to say
281
00:28:36,215 --> 00:28:39,551
working for you
is like holding a golden bowl?
282
00:28:39,618 --> 00:28:43,455
This isn't a gift, but a confession.
283
00:28:44,690 --> 00:28:46,992
But he has approached the wrong person.
284
00:28:47,926 --> 00:28:54,833
My return was merely an accident.
I'm not planning to stay for good.
285
00:28:55,701 --> 00:28:57,402
Sis, you want to leave?
286
00:28:59,571 --> 00:29:07,512
Take a walk with me. I'd love to know
what's going on in the Harem.
287
00:29:21,426 --> 00:29:25,931
I see a lot of new faces in the Palace.
288
00:29:27,165 --> 00:29:34,439
Despite the new faces on and off the stage,
the stories haven't changed much.
289
00:29:34,673 --> 00:29:37,576
Her Majesty the Empress is from
an aristocratic lineage of Guanlong.
290
00:29:37,776 --> 00:29:41,446
Backed by all the aristocrats
led by Honourable Zhangsun,
291
00:29:41,680 --> 00:29:46,718
she is much respectable and revered,
but His Majesty isn't very fond of her.
292
00:29:46,918 --> 00:29:53,725
As Her Imperial Highness is still childless
after all these years, she is quite troubled
293
00:29:54,559 --> 00:29:57,696
Empress Wang and His Majesty
are about the same age.
294
00:29:57,729 --> 00:30:01,300
She's desperate for a child at a young age.
295
00:30:02,100 --> 00:30:06,138
I suppose it's because
someone is competing with her.
296
00:30:06,638 --> 00:30:08,674
Is it Consort Xiao?
297
00:30:09,474 --> 00:30:10,776
Yes.
298
00:30:10,942 --> 00:30:13,545
Consort Xiao is young and beautiful,
good at singing and dancing.
299
00:30:13,712 --> 00:30:18,517
She gave birth to Prince of Yong, Sujie.
His Majesty is very fond of him.
300
00:30:18,650 --> 00:30:22,120
People have been saying that
without Honourable Zhangsun's support,
301
00:30:22,321 --> 00:30:27,392
it's hard to say whether the surname of
the Empress should be Wang or Xiao.
302
00:30:28,760 --> 00:30:32,364
One of them has a strong background,
while the other has a privileged status.
303
00:30:32,564 --> 00:30:38,970
They each have an advantage over the other.
It can't be very quiet in the Harem.
304
00:30:39,304 --> 00:30:45,177
Yes, their struggle began
after His Majesty entered the Eastern Palace
305
00:30:45,410 --> 00:30:49,181
It seems to me the Empress
can't put aside her pride and fight back.
306
00:30:49,314 --> 00:30:50,582
She's always at a disadvantage.
307
00:30:50,749 --> 00:30:53,118
Sis Wu, you have to be careful.
308
00:30:53,318 --> 00:30:57,189
Empress Wang is a good person,
but Consort Xiao is different.
309
00:30:57,422 --> 00:31:00,859
She's unruly and impudent.
She shows no respect even to the Empress.
310
00:31:01,626 --> 00:31:04,996
But for some reason,
His Majesty likes her a lot.
311
00:31:05,130 --> 00:31:06,732
Even when she bullies Empress Wang,
312
00:31:06,865 --> 00:31:13,004
His Majesty will speak in favour of her
and say she's young and ignorant.
313
00:31:13,205 --> 00:31:18,643
Young and ignorant? She's already a mother,
but she hasn't changed a bit.
314
00:31:18,977 --> 00:31:22,948
Sis, Consort Xiao hasn't sent a gift.
315
00:31:22,981 --> 00:31:29,388
Don't worry, Rui'an.
I'll be careful not to get in trouble.
316
00:31:31,022 --> 00:31:34,960
By the way, Rui'an, how have you been?
317
00:31:35,527 --> 00:31:36,928
Me?
318
00:31:38,797 --> 00:31:44,369
I've been serving His Majesty closely.
Life has never been better.
319
00:31:46,705 --> 00:31:51,910
Sis, I see with my own eyes
His Majesty is having a very hard time.
320
00:31:51,977 --> 00:31:55,847
Ever since he ascended the throne,
I've never seen him laugh heartily.
321
00:31:56,448 --> 00:32:00,786
It's not until you came back
that I finally saw a smile on his face.
322
00:32:01,653 --> 00:32:06,291
Sis, don't go, stay here.
323
00:33:40,719 --> 00:33:44,089
Is something happening
in the Empress' Palace?
324
00:33:44,189 --> 00:33:47,292
When His Majesty was attending
the memorial ceremony at Ganye Temple,
325
00:33:47,592 --> 00:33:51,296
someone saw Her Imperial Highness
at Ganye Temple's Eastern Garden.
326
00:33:51,429 --> 00:33:55,734
She probably went there to meet
His late Majesty's concubine, Wu Meiniang.
327
00:33:57,035 --> 00:34:01,606
Wu Meiniang? You mean the woman found to be
carrying His late Majesty's child
328
00:34:01,740 --> 00:34:04,276
and thus brought back to the Palace?
329
00:34:04,442 --> 00:34:05,310
Yes.
330
00:34:07,746 --> 00:34:14,519
Is it Consort Dowager Wu as mentioned
by Princess Gaoyang the other day?
331
00:34:16,788 --> 00:34:19,457
Why would Empress Wang go to meet her?
332
00:34:19,524 --> 00:34:24,729
I heard after Wu Meiniang came back,
Her Majesty sent snow ginseng as a gift.
333
00:34:26,464 --> 00:34:30,535
Your Highness, His late Majesty
was very fond of Wu Meiniang.
334
00:34:30,735 --> 00:34:36,474
Perhaps the Empress went to ask her
how she could win His Majesty's favour.
335
00:34:38,743 --> 00:34:40,912
Rest assured, Your Highness.
336
00:34:41,146 --> 00:34:45,684
If Wu Meiniang had known a certain skill,
she couldn't have just been a cairen,
337
00:34:45,750 --> 00:34:50,555
and sent to Ganye Temple
after the death of His late Majesty.
338
00:34:51,323 --> 00:34:56,094
The Empress wasn't thinking straight
when she asked that woman for help.
339
00:34:57,762 --> 00:34:59,731
Is there anything else?
340
00:35:00,732 --> 00:35:01,733
That's all.
341
00:35:01,800 --> 00:35:06,771
Well done. You may go now.
Keep me informed of any news.
342
00:35:08,006 --> 00:35:10,208
Yes.
343
00:35:12,344 --> 00:35:16,681
Lianzhi, put a few reliable people
in the Bamboo Mansion.
344
00:35:16,815 --> 00:35:19,584
Keep me well informed about the Empress.
345
00:35:20,318 --> 00:35:24,022
Your Highness, why bother with
His late Majesty's Consort Dowager?
346
00:35:24,155 --> 00:35:25,957
She can't...
You fool!
347
00:35:28,693 --> 00:35:29,694
Your Highness!
348
00:35:31,196 --> 00:35:34,065
Don't underestimate that woman.
349
00:35:34,466 --> 00:35:38,870
Because of her,
His Majesty left his beloved Sujie behind.
350
00:35:40,538 --> 00:35:44,209
At the gate of Xianming Palace,
he turned around and left.
351
00:35:45,010 --> 00:35:51,049
You don't understand, but I know very well
she is no ordinary woman.
352
00:35:52,150 --> 00:35:56,388
Even Consort Xu was no match for her.
353
00:36:02,427 --> 00:36:10,368
As I've heard, His Majesty favours me
because I bear a resemblance to her.
354
00:36:11,770 --> 00:36:17,042
Hurry up and prepare a nice gift.
I'll pay her a visit personally.
355
00:36:17,142 --> 00:36:21,713
Yes. Excuse me, Your Highness.
356
00:36:26,918 --> 00:36:30,021
I got carried away with practising swordplay
and almost hurt you.
357
00:36:30,155 --> 00:36:33,391
Please forgive me if I have offended you.
358
00:36:34,259 --> 00:36:36,394
There's no need for formalities here.
359
00:36:36,528 --> 00:36:42,600
I'm not a weak woman,
and you're not a punctilious man.
360
00:36:43,968 --> 00:36:46,137
We even went to war in the North.
361
00:36:46,938 --> 00:36:50,709
From a man's point of view,
we've been through life and death together.
362
00:36:50,875 --> 00:36:53,845
Let's just drop the formalities.
363
00:36:57,015 --> 00:37:00,952
To be honest with you,
I'm more comfortable calling you Meiniang.
364
00:37:00,985 --> 00:37:02,754
It couldn't be better.
365
00:37:04,022 --> 00:37:12,163
But honestly, I'm so happy
you came back and reunited with His Majesty.
366
00:37:15,800 --> 00:37:22,307
Even though I'm back,
this is not the palace we used to know.
367
00:37:23,408 --> 00:37:28,246
I still don't know whether I'd stay or go.
368
00:37:31,449 --> 00:37:33,718
Because of Honourable Zhangsun?
369
00:37:38,189 --> 00:37:44,195
As I remember,
you were a mentor and a friend to Zhinu.
370
00:37:44,429 --> 00:37:51,836
If I leave Chang'an for good,
Zhinu will be all alone in the Palace.
371
00:37:52,437 --> 00:37:57,942
When that happens,
please look after him for me.
372
00:37:59,177 --> 00:38:01,346
It will be much appreciated.
373
00:38:02,914 --> 00:38:05,383
You're just going to accept fate?
374
00:38:05,550 --> 00:38:08,887
As the saying goes,
success depends on your effort.
375
00:38:08,987 --> 00:38:13,091
Who knows? Maybe you'll make it happen.
376
00:38:14,192 --> 00:38:19,430
I certainly hope your words will come true.
377
00:38:26,838 --> 00:38:30,375
It's getting late. I should go.
378
00:38:40,185 --> 00:38:44,556
The Prince of Wu and the former Crown Prince
had a sword fight here.
379
00:38:44,956 --> 00:38:50,195
I still remember how smart he looked
in that flowing green shirt.
380
00:38:51,963 --> 00:38:54,199
All the faces have changed.
381
00:38:55,533 --> 00:38:59,804
After Honourable Zhangsun sends him away
and you leave the Palace,
382
00:38:59,971 --> 00:39:04,209
His Majesty will be left alone here.
383
00:39:24,095 --> 00:39:29,434
Your Highness, I know it tastes awful.
You don't have to finish it.
384
00:39:30,001 --> 00:39:37,108
If longxian tea can help me get pregnant,
no matter how bad it tastes, it's worth it.
385
00:39:39,444 --> 00:39:41,546
Has Wu Meiniang woken up yet?
386
00:39:41,846 --> 00:39:46,150
Your Highness, Consort Dowager Wu
woke up at around 3:00 pm.
387
00:39:46,384 --> 00:39:49,787
Should I arrange a meeting with her?
388
00:39:52,123 --> 00:39:56,561
Now that she's back,
it's much easier to meet with her.
389
00:39:56,594 --> 00:40:00,765
She's been the centre of attention
these two days. I'd rather wait till later.
390
00:40:03,101 --> 00:40:05,970
Did Xianming Palace send her any gifts?
391
00:40:06,137 --> 00:40:11,509
Your Highness, Consort Xiao personally
paid a visit to Wu Meiniang with a gift.
392
00:40:13,878 --> 00:40:18,783
Consort Xiao thinks so highly of herself.
Why would she care about Wu Meiniang?
393
00:40:20,785 --> 00:40:25,290
I'm not surprised though.
His Majesty treats her differently,
394
00:40:25,390 --> 00:40:28,793
not to mention her special identity.
I can see why Xianming Palace is concerned.
395
00:40:31,329 --> 00:40:34,365
It's time for me to visit Wu Meiniang.
396
00:40:34,565 --> 00:40:36,534
I shall remind her
397
00:40:36,734 --> 00:40:41,739
who is in charge of the Harem
in Taiji Palace now.
398
00:40:45,543 --> 00:40:48,346
Really? That's what happened?
399
00:40:48,446 --> 00:40:50,815
Her Imperial Highness, the Empress is here!
400
00:40:59,023 --> 00:41:00,291
Greetings, Your Imperial Highness.
401
00:41:00,558 --> 00:41:01,559
Please rise.
402
00:41:03,695 --> 00:41:08,933
Sis, you're here? Consort Dowager and I
were having a great talk.
403
00:41:09,100 --> 00:41:12,070
She knows many things
from His Majesty's past.
404
00:41:12,270 --> 00:41:14,072
Really?
405
00:41:17,408 --> 00:41:21,679
Although it's not official yet,
you're carrying His late Majesty's child.
406
00:41:21,879 --> 00:41:24,182
So, no need for formalities.
407
00:41:34,692 --> 00:41:37,528
Consort Dowager, how's your life here?
408
00:41:37,996 --> 00:41:41,833
I think this place is too rough.
There are not enough servants.
409
00:41:42,000 --> 00:41:46,204
Consort Dowager is having a child.
I'm afraid it's not very convenient here.
410
00:41:46,237 --> 00:41:50,041
I'm talking to Consort Dowager.
Nobody was seeking your opinion.
411
00:41:52,443 --> 00:41:57,615
Before His Majesty issues an edict,
I shall not arrange anything for you.
412
00:41:57,815 --> 00:42:01,386
Rules in the Palace must be obeyed strictly.
413
00:42:01,652 --> 00:42:04,956
Your Imperial Highness, Consort Xiao,
thanks for your kindness.
414
00:42:05,156 --> 00:42:10,962
Since you're back,
there's something I need to remind you.
415
00:42:11,963 --> 00:42:13,631
Please go ahead, Highness.
416
00:42:13,798 --> 00:42:17,802
You're carrying His late Majesty's child,
which gives you a superior status.
417
00:42:17,969 --> 00:42:21,339
Your every word and action
represent His late Majesty.
418
00:42:21,506 --> 00:42:28,146
Please keep that in mind. Don't forget
your identity as Consort Dowager.35031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.