Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,177 --> 00:01:52,346
Meiniang...
2
00:01:52,379 --> 00:01:53,914
Are you pregnant?
3
00:01:57,351 --> 00:01:59,052
Take me straight to Ganlu Hall.
4
00:01:59,152 --> 00:02:00,988
I have something important
to tell His Majesty.
5
00:02:01,254 --> 00:02:01,989
Aye!
6
00:02:06,360 --> 00:02:09,463
Meiniang is bearing Father's child?
7
00:02:10,297 --> 00:02:14,468
Yes! She's wearing a loose robe
to cover it up,
8
00:02:14,501 --> 00:02:16,303
so no one in the Temple has noticed.
9
00:02:16,703 --> 00:02:20,307
That's...wonderful!
10
00:02:20,641 --> 00:02:23,377
I must congratulate her.
11
00:02:23,410 --> 00:02:25,345
I know she has always wanted
12
00:02:25,412 --> 00:02:27,414
to bear a child for Father.
13
00:02:27,881 --> 00:02:29,149
You're obviously disappointed,
14
00:02:29,182 --> 00:02:33,153
why force yourself to smile?
15
00:02:34,688 --> 00:02:37,024
She was Father's Cairen,
16
00:02:37,324 --> 00:02:39,726
I have no right to be disappointed.
17
00:02:42,796 --> 00:02:48,535
Never mind, as long as I can see her again.
18
00:02:48,602 --> 00:02:50,437
I'll issue an edict to bring her back.
19
00:02:50,737 --> 00:02:53,373
If you bring her back now,
20
00:02:53,507 --> 00:02:57,177
she'll forever be a Consort Dowager.
21
00:02:57,310 --> 00:02:59,346
Is that what you want?
22
00:03:01,381 --> 00:03:02,382
Except for that,
23
00:03:02,549 --> 00:03:04,651
what else can happen between us?
24
00:03:06,353 --> 00:03:07,187
Even as the Emperor,
25
00:03:07,287 --> 00:03:10,657
I can't always get what I want.
26
00:03:20,801 --> 00:03:24,171
You're the Emperor
27
00:03:24,271 --> 00:03:27,874
but you can't do the things you want to do.
28
00:03:29,109 --> 00:03:33,080
Take now for instance, since you
ascended the throne,
29
00:03:33,146 --> 00:03:35,649
you have respected and listened
to your courtiers,
30
00:03:35,749 --> 00:03:37,818
and worked hard on state affairs.
31
00:03:37,951 --> 00:03:41,221
But you're allowed to make
fewer and fewer decisions.
32
00:03:41,321 --> 00:03:44,524
Have you ever wondered why?
33
00:03:45,926 --> 00:03:46,593
Well...
34
00:03:46,727 --> 00:03:49,329
Because the current Tang court
35
00:03:49,429 --> 00:03:51,698
is dominated by Uncle
36
00:03:51,798 --> 00:03:54,434
and he practically appoints
all the courtiers.
37
00:03:54,534 --> 00:03:55,535
Even the Emperor's edicts
are rejected by him.
38
00:03:55,569 --> 00:03:56,837
Nobody can help you.
39
00:03:57,337 --> 00:03:59,940
No, I've issued an edict
40
00:04:00,040 --> 00:04:03,844
to summon General Li Ji
who was banished to Diezhou by Father.
41
00:04:03,910 --> 00:04:05,645
He should be back in a month.
42
00:04:05,712 --> 00:04:09,249
He can help me when he gets back.
43
00:04:09,316 --> 00:04:11,685
Li Ji is an outsider.
44
00:04:11,918 --> 00:04:15,322
Besides, his influence is in the army.
45
00:04:15,489 --> 00:04:19,092
He won't interfere with Court matters.
46
00:04:19,326 --> 00:04:22,162
The only person who can help you is...
47
00:04:22,529 --> 00:04:23,864
...Brother Ke.
48
00:04:24,931 --> 00:04:28,168
But you can't get him back.
49
00:04:28,335 --> 00:04:29,703
Right?
50
00:04:31,104 --> 00:04:34,741
Because Chancellor Zhangsun won't allow it.
51
00:04:35,175 --> 00:04:40,380
Uncle is doing this for the sake of Tang.
52
00:04:41,815 --> 00:04:44,918
Look around you in the Court,
53
00:04:44,985 --> 00:04:49,656
except for a handful of courtiers
like Xu Jingzong, the Minister of Rites,
54
00:04:49,723 --> 00:04:51,158
who are connected to the Eastern Palace,
55
00:04:51,224 --> 00:04:53,493
everyone else is dominated
by Chancellor Zhangsun.
56
00:04:54,694 --> 00:04:56,830
You'll always be under his control.
57
00:04:56,930 --> 00:04:58,665
You'll never be free.
58
00:04:58,999 --> 00:05:04,938
You and Meiniang will never have
a future you dream about
59
00:05:09,209 --> 00:05:10,777
Gaoyang,
60
00:05:16,316 --> 00:05:19,152
you're saying I should
61
00:05:19,252 --> 00:05:22,756
try to get Brother Ke back in Chang'an?
62
00:05:24,591 --> 00:05:26,760
If you can do that
63
00:05:26,827 --> 00:05:29,262
and let him help you build
your own power circle,
64
00:05:29,362 --> 00:05:31,031
that would be best.
65
00:05:35,402 --> 00:05:39,439
But exactly what to do,
66
00:05:39,472 --> 00:05:41,641
is something you must decide for yourself.
67
00:05:51,218 --> 00:05:53,587
By the way...
68
00:05:54,754 --> 00:05:57,958
the Grand Assembly should be over soon.
69
00:05:59,926 --> 00:06:01,328
Why?
70
00:06:03,330 --> 00:06:05,365
I just remembered...
71
00:06:05,398 --> 00:06:11,504
Meiniang thinks highly of it
and can't forget about the fireworks.
72
00:06:17,544 --> 00:06:21,214
If she really wants to see it,
I can arrange it for her.
73
00:06:24,251 --> 00:06:27,320
But she thinks the harem
74
00:06:27,387 --> 00:06:31,858
is the most hypocritical,
heartless and dangerous place.
75
00:06:32,192 --> 00:06:38,932
She wants to take her child
away from Ganye Temple.
76
00:06:39,065 --> 00:06:43,436
She probably doesn't want to come back
77
00:06:43,570 --> 00:06:50,143
and won't see your fireworks.
78
00:07:10,130 --> 00:07:13,667
How odd! I thought they're coming.
79
00:07:13,733 --> 00:07:17,404
What's taking them so long?
80
00:07:17,504 --> 00:07:19,439
Lianzhi, go take a look.
81
00:07:19,539 --> 00:07:20,340
Aye!
82
00:07:21,174 --> 00:07:22,609
Mother!
83
00:07:23,043 --> 00:07:24,411
Sujie!
84
00:07:24,511 --> 00:07:26,313
Get up, Sujie!
85
00:07:27,013 --> 00:07:28,181
Mother!
86
00:07:31,818 --> 00:07:34,688
Where's your Father?
87
00:07:34,988 --> 00:07:37,390
He was coming with me,
88
00:07:37,457 --> 00:07:40,694
but he was called away.
89
00:07:40,727 --> 00:07:41,628
Called away?
90
00:07:43,997 --> 00:07:45,398
Tell me, Sujie!
91
00:07:45,632 --> 00:07:48,335
Who called him away? The Empress?
92
00:07:48,802 --> 00:07:50,637
No, Aunt Gaoyang.
93
00:07:50,737 --> 00:07:54,174
They wanted to find someone called
Consort Dowager Wu.
94
00:07:55,575 --> 00:07:56,977
Consort Dowager Wu?
95
00:07:58,411 --> 00:08:01,314
I'm hungry, Mother.
96
00:08:01,414 --> 00:08:04,484
You are? Good boy.
97
00:08:04,584 --> 00:08:07,087
If Father won't spend time with you, I will.
98
00:08:07,220 --> 00:08:10,557
I've prepared lot of goodies for you.
99
00:08:10,590 --> 00:08:11,491
Come!
100
00:08:12,525 --> 00:08:13,426
Let's go!
101
00:08:17,197 --> 00:08:20,667
Father, we're not going after Li Ke?
102
00:08:21,735 --> 00:08:24,237
Though Li Ke is not behind the murders,
103
00:08:24,337 --> 00:08:28,975
that doesn't mean he harbours no dissent.
104
00:08:30,176 --> 00:08:31,344
At the North Gate,
105
00:08:31,444 --> 00:08:34,981
he made a questionable decision.
106
00:08:35,015 --> 00:08:37,017
The late Emperor is gone,
107
00:08:37,117 --> 00:08:41,688
Tang cannot withstand any disturbances.
108
00:08:42,822 --> 00:08:50,397
Unless we have absolute proof
of his loyalty, or else...
109
00:08:50,430 --> 00:08:53,933
Chong, we must make use of this opportunity.
110
00:08:55,201 --> 00:08:57,570
Even if we don't get rid of him for good,
111
00:08:57,637 --> 00:09:00,273
we must send him away from Chang'an,
112
00:09:00,340 --> 00:09:03,777
as far away as possible.
113
00:09:24,397 --> 00:09:26,800
Milady, His Majesty sent word,
114
00:09:26,833 --> 00:09:31,438
he's not coming to Lizheng Hall tonight.
115
00:09:34,774 --> 00:09:37,310
Tonight won't the only night.
116
00:09:37,377 --> 00:09:41,414
Did the Pure Consort personally
invite him to Xianling Palace?
117
00:09:41,848 --> 00:09:44,684
She sent the Prince of Yong.
118
00:09:46,820 --> 00:09:49,322
To stop His Majesty from coming here,
119
00:09:49,389 --> 00:09:51,124
she's capable of anything.
120
00:09:51,558 --> 00:09:54,727
But His Majesty didn't go there either.
121
00:09:55,428 --> 00:09:57,797
He went back to Ganlu Hall.
122
00:09:57,864 --> 00:10:01,000
I heard when they were at the door,
123
00:10:01,101 --> 00:10:03,303
His Majesty was intercepted by Rui'an.
124
00:10:03,369 --> 00:10:06,172
He went to see Princess Gaoyang instead.
125
00:10:07,107 --> 00:10:08,408
Gaoyang?
126
00:10:23,656 --> 00:10:28,495
"The woman ruler named Wu" is nonsense.
127
00:10:28,828 --> 00:10:31,431
Even so, do not allow it to go adrift.
128
00:10:31,531 --> 00:10:42,775
If Wu Meiniang is pregnant when I'm dead
kill the child, regardless of gender.
129
00:10:43,710 --> 00:10:47,947
But Meiniang is allowed to live.
130
00:11:04,164 --> 00:11:10,570
Meiniang, this is how he treated you.
131
00:11:10,703 --> 00:11:14,307
But you still can't forget
the fireworks you watched with him.
132
00:11:28,655 --> 00:11:38,364
Fine! So long as that can make you happy,
133
00:11:38,431 --> 00:11:42,402
I don't mind making your dream come true.
134
00:12:07,493 --> 00:12:09,128
Anyone?
135
00:12:14,500 --> 00:12:16,202
What is it, Your Majesty?
136
00:12:16,302 --> 00:12:19,672
Send this to the Prince of Wu in Anzhou.
137
00:12:20,640 --> 00:12:21,741
Aye!
138
00:12:22,175 --> 00:12:27,580
Summon Xu Jingzong.
139
00:12:28,181 --> 00:12:29,215
Aye!
140
00:12:35,722 --> 00:12:36,756
I heard
141
00:12:36,823 --> 00:12:40,727
the Deputy Commander of Xuanwu Gate
has retired.
142
00:12:40,793 --> 00:12:43,229
Yes! What's on your mind, Your Majesty?
143
00:12:43,329 --> 00:12:47,367
You think my brother, the Prince of Wu
is a good replacement?
144
00:12:47,433 --> 00:12:50,136
I think so.
145
00:12:51,938 --> 00:12:54,574
The position should not be left vacant
for too long.
146
00:12:54,674 --> 00:12:56,309
Fill it as soon as possible.
147
00:12:56,376 --> 00:12:58,678
I'll submit a memorial tomorrow.
148
00:12:59,379 --> 00:13:00,113
You may go.
149
00:13:00,913 --> 00:13:02,749
Goodbye, Your Majesty!
150
00:13:45,725 --> 00:13:47,327
Father!
151
00:13:51,597 --> 00:13:55,368
Father, on your death bed,
152
00:13:55,435 --> 00:13:57,904
when you entrusted me with Uncle,
153
00:13:58,338 --> 00:14:05,311
did you realise he'd have my hands tied,
154
00:14:05,378 --> 00:14:07,480
in everything I try to do?
155
00:14:07,780 --> 00:14:12,552
They...all think I'm weak.
156
00:14:18,257 --> 00:14:21,494
Maybe Uncle doesn't believe
157
00:14:21,561 --> 00:14:24,197
I'm worthy of the throne.
158
00:14:25,465 --> 00:14:30,737
But Father, since I became the Emperor,
159
00:14:30,937 --> 00:14:34,774
for each waking moment,
160
00:14:34,907 --> 00:14:39,679
I've tried my very best to be like you,
161
00:14:39,746 --> 00:14:43,583
and give my subjects peace and prosperity.
162
00:14:44,016 --> 00:14:48,788
Father...
163
00:14:50,890 --> 00:14:52,892
Father, for the sake of the kingdom
164
00:14:52,959 --> 00:14:57,897
and to make my dream come true,
165
00:14:57,964 --> 00:15:06,239
I have decided to declare war on Uncle.
166
00:15:06,372 --> 00:15:11,811
Don't blame me, Father! Just watch me!
167
00:15:11,911 --> 00:15:15,381
I promise I won't let you down.
168
00:16:03,830 --> 00:16:05,932
I don't know why you're upset,
169
00:16:06,032 --> 00:16:09,035
but this letter ought to cheer you up.
170
00:16:22,982 --> 00:16:27,820
Zhinu...His Majesty wrote this!
171
00:16:45,972 --> 00:16:46,939
What did he say?
172
00:16:48,140 --> 00:16:49,876
He said, he trusts me
173
00:16:51,344 --> 00:16:55,848
and will summon me back to Chang'an
to assist him.
174
00:16:57,250 --> 00:16:58,851
That's great!
175
00:17:02,021 --> 00:17:05,558
But why do you look so worried?
176
00:17:09,295 --> 00:17:14,233
I often think of that day by the lake
when someone tried to assassinate me.
177
00:17:14,333 --> 00:17:15,801
Somehow I've got this feeling
178
00:17:15,902 --> 00:17:18,170
that the arrow was not aimed to kill me.
179
00:17:20,540 --> 00:17:21,707
Watch out!
180
00:17:23,743 --> 00:17:24,844
Your Highness,
181
00:17:24,977 --> 00:17:28,614
everything happened so quickly,
182
00:17:28,915 --> 00:17:32,718
how can you be sure the arrow
wasn't meant to kill you?
183
00:17:32,785 --> 00:17:34,820
You're reading too much into it.
184
00:17:38,324 --> 00:17:40,993
Back when Zhangsun Wuji
sent me out of Chang'an,
185
00:17:41,160 --> 00:17:43,362
I didn't hate him for it,
186
00:17:43,429 --> 00:17:47,867
because I had my own thinking
187
00:17:48,367 --> 00:17:51,370
and wanted to be as far away
from Zhinu as possible.
188
00:17:51,704 --> 00:17:54,340
The reason is,
189
00:17:54,540 --> 00:18:00,980
I often see this picture in my mind,
of Qingque at the North Gate.
190
00:18:02,949 --> 00:18:05,952
So many people came from Xianling Palace,
191
00:18:06,352 --> 00:18:10,523
and they were determined to kill Father.
192
00:18:10,590 --> 00:18:13,159
They were all loyalists of Sui.
193
00:18:14,327 --> 00:18:15,595
Am I right?
194
00:18:17,129 --> 00:18:19,231
Did Mother pay for them?
195
00:18:19,332 --> 00:18:20,800
Or they were in collaboration?
196
00:18:20,933 --> 00:18:22,335
How many more were there?
197
00:18:22,368 --> 00:18:26,439
I was afraid they'd come to me again.
198
00:18:30,977 --> 00:18:35,715
Recently, I've been having this dream.
199
00:18:35,815 --> 00:18:37,617
I was leading a crowd.
200
00:18:37,750 --> 00:18:41,587
We barged into Taiji Palace and killed Zhinu
201
00:18:47,159 --> 00:18:49,061
If I return to Chang'an,
202
00:18:50,162 --> 00:18:54,800
I'm worried...this dream may come true.
203
00:18:55,468 --> 00:18:56,636
Your Highness,
204
00:19:00,806 --> 00:19:03,576
there's nothing to worry about.
205
00:19:03,709 --> 00:19:06,545
Those die hard loyalists of Sui
206
00:19:06,646 --> 00:19:09,782
were the result of your Mother's
painstaking effort for years.
207
00:19:10,082 --> 00:19:13,152
But they were all killed that day
they tried to assassinate the late Emperor.
208
00:19:14,286 --> 00:19:18,557
You're going back to Chang'an
to assist His Majesty.
209
00:19:22,928 --> 00:19:26,432
To let a sword collect dust
is such a shame.
210
00:19:27,400 --> 00:19:30,169
How can you bear to see His Majesty
211
00:19:30,336 --> 00:19:33,205
take on the responsibility of Tang alone?
212
00:19:33,572 --> 00:19:37,410
Don't you want to make a contribution?
213
00:19:43,582 --> 00:19:49,622
As soon as we get His Majesty's edict,
214
00:19:49,722 --> 00:19:53,993
we'll return to Chang'an.
215
00:20:12,011 --> 00:20:13,079
In my opinion,
216
00:20:13,212 --> 00:20:15,815
the Prince of Wu shows no dissent,
217
00:20:16,015 --> 00:20:21,520
but Zhangshi Yang who serves under him
should be killed for treason.
218
00:21:04,063 --> 00:21:07,199
We have done what you asked of us.
219
00:21:07,466 --> 00:21:10,936
When can we see the Prince of Wu?
220
00:21:11,370 --> 00:21:14,740
Be patient. The timing is not right.
221
00:21:16,275 --> 00:21:20,546
Loyalists of Sui like all of us
worked with Consort Yang
222
00:21:20,746 --> 00:21:24,650
only because she wanted to kill Li Shimin
and avenge the late Emperor.
223
00:21:25,751 --> 00:21:34,960
If the Prince of Wu had no intention
to kill Li Zhi and usurp the throne,
224
00:21:35,127 --> 00:21:39,565
he's not worthy of our allegiance.
225
00:21:42,902 --> 00:21:44,904
Don't forget,
226
00:21:45,004 --> 00:21:47,840
His Highness carries the bloodline
of Emperor Yang,
227
00:21:48,240 --> 00:21:50,943
he would not serve someone else.
228
00:21:51,177 --> 00:21:54,180
Rest assured he will meet with you.
229
00:21:54,246 --> 00:21:58,784
But it won't happen
until we assassinate Li Zhi.
230
00:21:58,851 --> 00:22:03,556
Or else anything we say now
is nothing but an illusion.
231
00:22:06,058 --> 00:22:12,565
Fine! Next month,
on Empress Wende's birthday,
232
00:22:12,665 --> 00:22:15,901
the assassination of Li Zhi
was our original plan anyway.
233
00:22:18,938 --> 00:22:21,874
But Ganye Temple will be heavily guarded.
234
00:22:22,007 --> 00:22:24,944
We may not be able to sneak inside.
235
00:22:28,914 --> 00:22:33,385
Have you forgotten
we have help inside the Palace?
236
00:22:33,752 --> 00:22:37,723
Getting inside Ganye Temple
should be easy with his help.
237
00:22:38,324 --> 00:22:40,492
He's already notified me.
238
00:22:40,593 --> 00:22:41,594
Your men
239
00:22:41,694 --> 00:22:44,363
may not even need to enter the Temple.
240
00:22:44,496 --> 00:22:47,499
They can lie in ambush in the forest
outside the Temple.
241
00:23:10,322 --> 00:23:14,059
Morning assembly is adjourned
if there's nothing else to report.
242
00:23:14,860 --> 00:23:17,563
I have something to report.
243
00:23:18,197 --> 00:23:19,999
Go ahead, Yanzu.
244
00:23:30,576 --> 00:23:31,644
Your Majesty,
245
00:23:31,777 --> 00:23:36,749
Deputy Commander Fang Qingju
of Xuanwu Gate has recently retired.
246
00:23:36,815 --> 00:23:39,652
The vacancy should be filled
as soon as possible.
247
00:23:39,752 --> 00:23:42,221
I recommend Li Ke, the Prince of Wu.
248
00:23:45,824 --> 00:23:50,029
Minister Xu's recommendation
will not happen, I'm afraid.
249
00:23:51,230 --> 00:23:52,498
Your Majesty!
250
00:23:59,939 --> 00:24:00,706
Your Majesty,
251
00:24:00,839 --> 00:24:04,610
the Prince of Wu has been assigned
to Anzhou for less than 6 months,
252
00:24:04,743 --> 00:24:07,313
if he's to return to Chang'an so quickly,
253
00:24:07,379 --> 00:24:10,182
it would leave the impression
the Court can't make up its mind.
254
00:24:10,282 --> 00:24:14,286
For the Deputy Commander position
at Xuanwu Gate,
255
00:24:14,453 --> 00:24:19,091
I nominate Gu Shenxing, former Commander
of the Left Personal Guards.
256
00:24:19,391 --> 00:24:21,160
Your Majesty!
257
00:24:25,397 --> 00:24:27,967
I second the nomination.
258
00:24:28,100 --> 00:24:30,736
Your Majesty!
259
00:24:33,372 --> 00:24:36,408
I think Commander Gu is most suitable
260
00:24:36,508 --> 00:24:38,377
to command the Imperial Guards.
261
00:24:42,481 --> 00:24:44,950
Chancellor Chu has a good point,
262
00:24:45,084 --> 00:24:46,885
but I think...
263
00:24:49,655 --> 00:24:53,158
Your Majesty, I have something to report!
264
00:24:54,226 --> 00:24:56,195
Please go ahead, Duke of Wei.
265
00:24:59,231 --> 00:25:04,570
Your Majesty, I would like to impeach
266
00:25:04,670 --> 00:25:06,939
the Crown Prince's advisor,
267
00:25:07,006 --> 00:25:09,908
the Minister of Rites, Xu Jingzong
for greed and impropriety.
268
00:25:10,009 --> 00:25:12,711
For a substantial bride price,
he married off his daughter
269
00:25:12,778 --> 00:25:15,748
to the barbarians in the south.
270
00:25:15,814 --> 00:25:18,150
I urge you to punish him, Your Majesty.
271
00:25:21,453 --> 00:25:24,523
His greed makes him unworthy
of being a scholar.
272
00:25:24,923 --> 00:25:28,260
Not to mention he's the Minister of Rites!
273
00:25:29,561 --> 00:25:34,533
Scholars from poor families
know nothing about shame.
274
00:25:35,434 --> 00:25:39,805
Minister Xu, is it true about
what the Duke of Wei just said?
275
00:25:43,042 --> 00:25:46,278
I lost my head, please forgive me!
276
00:25:51,050 --> 00:25:53,619
Since you admit it, there's nothing
more to be said.
277
00:25:54,219 --> 00:25:55,354
I'll strip you of your post
as Minister of Rites
278
00:25:55,454 --> 00:25:57,856
and demote you to the post
of Inspector of Zhengzhou.
279
00:26:02,161 --> 00:26:06,899
Aye!
280
00:26:16,241 --> 00:26:17,509
Chancellor Zhangsun and Minister Wang
281
00:26:17,576 --> 00:26:20,112
obviously came prepared
282
00:26:20,179 --> 00:26:24,183
with evidence against Minister Xu.
283
00:26:24,383 --> 00:26:28,454
The Court is completely controlled
by the Guanlong aristocrats.
284
00:26:28,554 --> 00:26:32,558
Poor scholars like us will never get ahead.
285
00:26:34,359 --> 00:26:37,963
Fine! Do as you wish.
286
00:26:38,197 --> 00:26:40,566
Let Gu Shenxing fill the position.
287
00:26:42,201 --> 00:26:42,868
Assembly adjourned!
288
00:26:43,335 --> 00:26:47,439
Long live Your Majesty...
289
00:27:24,443 --> 00:27:26,378
Your Majesty, please take a break.
290
00:27:26,812 --> 00:27:29,314
It'll just take the Prince of Wu longer
to get back.
291
00:27:29,381 --> 00:27:30,749
Please don't be upset.
292
00:27:34,686 --> 00:27:37,189
Even Xu Jingzong has been banished
from Chang'an.
293
00:27:37,589 --> 00:27:40,626
He's my only trusted follower in Court.
294
00:27:41,059 --> 00:27:42,194
If I can't protect him,
295
00:27:42,394 --> 00:27:44,863
how can I bring my brother back?
296
00:27:50,702 --> 00:27:52,137
Your Majesty,
297
00:27:52,204 --> 00:27:53,872
The Empress has prepared
298
00:27:53,972 --> 00:27:56,708
Prince Lanling in Battle for you.
299
00:27:56,775 --> 00:27:58,810
Please enjoy it at Lizheng Hall.
300
00:27:59,344 --> 00:28:00,112
No!
301
00:28:00,879 --> 00:28:01,647
Aye!
302
00:28:08,420 --> 00:28:12,357
Your Majesty, the Empress' father
is one of the Guanlong courtiers,
303
00:28:12,524 --> 00:28:15,527
who's Chancellor Zhangsun's equal.
304
00:28:15,594 --> 00:28:16,895
You think...
305
00:28:21,600 --> 00:28:23,802
Convey my thanks to the Empress.
306
00:28:23,902 --> 00:28:25,103
I'm busy today.
307
00:28:25,204 --> 00:28:27,839
I'll watch the dance some other time.
308
00:28:28,540 --> 00:28:29,942
Aye!
309
00:28:40,986 --> 00:28:41,820
Rui'an!
310
00:28:43,555 --> 00:28:44,723
Do something for me.
311
00:29:07,746 --> 00:29:09,982
Meiniang considers the harem
312
00:29:10,115 --> 00:29:13,719
the most hypocritical,
heartless and dangerous place.
313
00:29:13,952 --> 00:29:16,688
She wants to take her child
away from Ganye Temple.
314
00:29:17,022 --> 00:29:20,425
She probably doesn't want to come back.
315
00:29:24,296 --> 00:29:25,797
If I barged in like this,
316
00:29:25,931 --> 00:29:30,168
you'd still avoid me.
317
00:30:23,922 --> 00:30:27,125
Zhinu, I know it's you.
318
00:30:27,726 --> 00:30:29,528
Forgive me for the rejection.
319
00:30:29,795 --> 00:30:31,730
We must atone our mistakes.
320
00:30:33,298 --> 00:30:37,602
But our child is innocent.
321
00:30:38,670 --> 00:30:40,572
I won't let anyone...including you,
322
00:30:41,006 --> 00:30:43,108
find out this is our child.
323
00:30:43,608 --> 00:30:44,309
Or else it will become
324
00:30:44,409 --> 00:30:46,778
a blade hanging over your throne.
325
00:30:47,412 --> 00:30:49,348
You will get hurt.
326
00:30:51,016 --> 00:30:52,451
Goodbye, Zhinu!
327
00:30:53,385 --> 00:30:55,554
I will take the child away from Chang'an.
328
00:30:55,954 --> 00:30:59,124
This is the only way to keep him safe,
329
00:30:59,958 --> 00:31:02,961
and keep your kingdom secure.
330
00:31:20,779 --> 00:31:25,951
Meiniang, I won't let you go
331
00:31:26,418 --> 00:31:28,653
and lead a vagrant life.
332
00:31:30,889 --> 00:31:33,158
I will protect you and your child.
333
00:31:33,225 --> 00:31:37,429
I will make you stay in Chang'an
334
00:31:38,797 --> 00:31:40,399
and stay with me.
335
00:31:52,310 --> 00:31:54,946
You sent for me, Father?
336
00:31:56,948 --> 00:31:59,985
How is the investigation on Li Ke?
337
00:32:00,552 --> 00:32:02,921
He's not up to anything in Anzhou.
338
00:32:03,321 --> 00:32:05,390
But Zhangshi Yang who serves under him
339
00:32:05,490 --> 00:32:07,559
has been contacting local officials
340
00:32:07,692 --> 00:32:09,361
and is involved in training up an army,
341
00:32:09,461 --> 00:32:11,463
all in the name of the Prince of Wu.
342
00:32:11,563 --> 00:32:13,799
I intend to use this as evidence
343
00:32:13,932 --> 00:32:17,269
and charge him for factionalism.
344
00:32:17,869 --> 00:32:22,274
Good! How long will it take?
345
00:32:22,407 --> 00:32:23,275
About a month!
346
00:32:24,109 --> 00:32:28,780
It's destiny!
347
00:32:29,648 --> 00:32:30,882
Arresting Li Ke
348
00:32:31,216 --> 00:32:34,753
will be the best present for
Empress Wende's memorial service.
349
00:32:35,554 --> 00:32:36,221
Aye!
350
00:32:37,222 --> 00:32:40,759
Gentlemen, since Sui was destroyed,
351
00:32:40,826 --> 00:32:45,997
we've led a vagrant and miserable life.
352
00:32:46,097 --> 00:32:48,099
For what?
353
00:32:48,233 --> 00:32:49,034
Revenge!
354
00:32:49,301 --> 00:32:52,237
Yes, we must take out the Li clan
355
00:32:52,337 --> 00:32:54,139
to avenge the Great Sui.
356
00:32:54,606 --> 00:32:56,508
Now we finally have a chance.
357
00:32:56,575 --> 00:33:00,111
Tonight, we'll go to Chang'an
to make the arrangements.
358
00:33:00,178 --> 00:33:03,982
One month later, at the birthday
memorial ceremony at Ganye Temple
359
00:33:04,082 --> 00:33:07,719
we must assassinate Li Zhi.
360
00:33:07,786 --> 00:33:08,854
Kill him...
361
00:33:10,288 --> 00:33:10,655
Your Highness!
362
00:33:10,722 --> 00:33:11,122
Be careful!
363
00:33:11,189 --> 00:33:12,624
It's Prince Sujie!
364
00:33:12,858 --> 00:33:15,794
Kill... Your Highness...
365
00:33:15,927 --> 00:33:17,362
Who would have thought
366
00:33:17,629 --> 00:33:21,333
an uncouth wench like Consort Xiao
who is so annoying,
367
00:33:21,466 --> 00:33:26,638
would give birth to such
an adorable child like Sujie?
368
00:33:27,739 --> 00:33:29,274
If I had a son,
369
00:33:29,374 --> 00:33:35,347
I'm sure His Majesty
would visit Lizheng Hall more often.
370
00:33:35,514 --> 00:33:37,349
Be careful...
Kill...
371
00:33:39,651 --> 00:33:42,320
Not so fast...
372
00:33:42,387 --> 00:33:43,955
Your Highness...
373
00:33:44,756 --> 00:33:46,658
Be careful, Your Highness...
374
00:33:46,758 --> 00:33:50,595
Your Highness...
Kill...
375
00:33:51,930 --> 00:33:53,231
Greetings, Milady!
376
00:33:57,903 --> 00:34:00,038
Sujie, remember me?
377
00:34:02,674 --> 00:34:05,176
Yes, Your Highness!
378
00:34:05,977 --> 00:34:08,046
Give the child a piece of jerky.
379
00:34:08,113 --> 00:34:08,880
Aye!
380
00:34:15,620 --> 00:34:16,988
Your Highness!
381
00:34:17,122 --> 00:34:19,691
This jerky is made of beef and venison.
382
00:34:20,091 --> 00:34:22,527
It's very tasty! Here...
383
00:34:26,331 --> 00:34:27,933
You should be hungry.
384
00:34:27,999 --> 00:34:29,167
Go ahead and eat it.
385
00:34:30,969 --> 00:34:33,004
Why? You don't want to eat it?
386
00:34:33,772 --> 00:34:35,707
I do.
387
00:34:44,115 --> 00:34:47,586
Your Highness, I ate it.
388
00:35:00,098 --> 00:35:02,434
This is how Consort Xiao has taught her son?
389
00:35:02,667 --> 00:35:04,436
I beg your pardon, Milady...
390
00:35:04,536 --> 00:35:05,236
Get lost!
391
00:35:05,904 --> 00:35:07,439
Please forgive us, Milady!
392
00:35:07,539 --> 00:35:08,807
Please don't be upset, Milady!
393
00:35:12,110 --> 00:35:13,244
Please don't be upset, Milady!
394
00:35:13,678 --> 00:35:16,381
The child is insensible!
395
00:35:16,815 --> 00:35:18,583
No, it's not the child's fault!
396
00:35:19,050 --> 00:35:23,421
Obviously Consort Xiao instructed the child
not to eat anything from me.
397
00:35:24,189 --> 00:35:29,594
Because she has earned His Majesty's favour,
398
00:35:29,694 --> 00:35:31,429
she is becoming more defiant towards me.
399
00:35:32,063 --> 00:35:34,366
She has repeatedly stepped out of line.
400
00:35:34,432 --> 00:35:37,636
Considering her young age,
I chose to let it slide.
401
00:35:38,803 --> 00:35:42,474
But my lenience only encouraged her.
402
00:35:42,607 --> 00:35:46,344
Today, she used this young child
to humiliate me.
403
00:35:47,379 --> 00:35:51,282
This is utterly detestable!
404
00:35:53,652 --> 00:35:56,087
Forgive me for being bold.
405
00:35:56,221 --> 00:36:00,191
I have an idea.
406
00:36:01,426 --> 00:36:04,896
If it's for my own good,
I won't blame you for it.
407
00:36:06,831 --> 00:36:08,233
Tell me...
408
00:36:08,400 --> 00:36:12,971
They say stones from another hill
maybe good for polishing jade.
409
00:36:13,104 --> 00:36:15,907
If you can rope in someone
410
00:36:15,974 --> 00:36:17,575
who has earned His Majesty's favour,
411
00:36:17,709 --> 00:36:21,579
Consort Xiao would learn to tone down.
412
00:36:21,913 --> 00:36:22,914
You think you're the only one
413
00:36:23,048 --> 00:36:25,583
who thought of that?
414
00:36:26,418 --> 00:36:29,454
Where can I find someone like that
within the harem?
415
00:36:31,756 --> 00:36:34,426
There's someone called Wu Meiniang,
416
00:36:34,559 --> 00:36:37,162
the former Consort Wu.
417
00:36:37,228 --> 00:36:38,363
Have you heard of her?
418
00:36:39,364 --> 00:36:42,967
Isn't she inside Ganye Temple?
419
00:36:43,568 --> 00:36:45,870
I heard a rumour,
420
00:36:45,970 --> 00:36:49,974
the reason Consort Xiao
has won over His Majesty
421
00:36:50,041 --> 00:36:53,044
is that she looks a bit like
this Wu Meiniang.
422
00:36:53,178 --> 00:36:56,614
The painting hanging in Ganlu Hall,
423
00:36:56,715 --> 00:36:57,882
"Shooting a Chrysanthemum
at a Polo Match"
424
00:36:57,982 --> 00:36:59,984
allegedly is a painting of her.
425
00:37:01,920 --> 00:37:05,757
When can I meet Wu Meiniang?
426
00:37:08,326 --> 00:37:13,098
Normally, you can't go
inside Ganye Temple...
427
00:37:17,368 --> 00:37:21,840
But next month is Empress Wende's
birthday memorial service.
428
00:37:21,940 --> 00:37:25,310
You will go inside the Temple
for the service.
429
00:37:25,443 --> 00:37:28,513
You'll get to meet Wu Meiniang.
430
00:38:11,723 --> 00:38:16,594
The Emperor and the Empress
were very much in love.
431
00:38:16,694 --> 00:38:22,100
She was an exemplary Mother
whose virtues will long be remembered
432
00:38:22,167 --> 00:38:28,773
in the many generations to come.
433
00:38:29,374 --> 00:38:34,345
His Majesty will kowtow to
Empress Wende.
434
00:39:04,909 --> 00:39:08,947
Father, Censor Xing Chun
will arrive at the Prince of Wu's mansion.
435
00:39:09,080 --> 00:39:13,484
To ensure the arrest,
he will bring soldiers.
436
00:39:22,427 --> 00:39:22,961
Who are you?
437
00:39:23,328 --> 00:39:24,829
Here is the token!
438
00:39:27,432 --> 00:39:29,300
The Prince of Wu is guilty
of factionalism.
439
00:39:29,367 --> 00:39:30,702
As the Censor,
440
00:39:30,802 --> 00:39:33,838
I'm here to arrest him on
Chancellor Zhangsun's order.
441
00:39:33,938 --> 00:39:34,806
Where is the Prince of Wu?
442
00:39:35,306 --> 00:39:35,974
Sir,
443
00:39:36,174 --> 00:39:38,142
His Highness went out 2 days ago
444
00:39:38,176 --> 00:39:39,344
and has not been back.
445
00:39:39,377 --> 00:39:40,144
Where did he go?
446
00:39:40,378 --> 00:39:41,746
Chang'an, I believe.
447
00:39:42,247 --> 00:39:44,015
Hurry, in an hour,
448
00:39:44,115 --> 00:39:47,819
His Majesty and I am going into a fast.
I must see Wu Meiniang at once.
449
00:39:49,387 --> 00:39:51,356
Here, Milady!
450
00:39:51,422 --> 00:39:54,392
This is the residence of all those
who served the late Emperor.
451
00:39:54,459 --> 00:39:56,060
Her Buddhist name is Mingkong.
452
00:39:58,062 --> 00:39:59,330
Master Mingkong?
453
00:40:15,480 --> 00:40:18,349
Master Mingkong...
454
00:40:54,619 --> 00:40:56,921
Your Majesty, in an hour,
455
00:40:57,021 --> 00:40:59,057
please change for ablution
456
00:40:59,123 --> 00:41:01,459
and start the fast at the Grand Hall
457
00:41:01,526 --> 00:41:03,695
until tomorrow morning at 7 o'clock
458
00:41:03,761 --> 00:41:05,964
when the fast officially ends.
459
00:41:06,698 --> 00:41:08,700
I see. You may go
460
00:41:08,866 --> 00:41:09,467
Aye!
461
00:41:23,081 --> 00:41:25,817
Your Majesty, Sis Wu has left the Temple.
462
00:42:17,135 --> 00:42:18,102
Meiniang, are you alright?33314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.