Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,960
[Amanda Knox] I'm Amanda Knox, a college student from Seattle.
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,250
For my junior year, I would study abroad...
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,710
[plane tires screeching]
4
00:00:09,460 --> 00:00:10,460
Ciao.
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,130
[narrating] ...where I met my roommate, Meredith.
6
00:00:12,130 --> 00:00:14,800
We were inseparable at first, blissfully unaware
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,340
that something tragic was about to happen.
8
00:00:17,350 --> 00:00:18,470
Hello?
9
00:00:18,470 --> 00:00:20,810
[Meredith Kercher] [on voicemail] It's Meredith. Leave a message
10
00:00:20,810 --> 00:00:22,730
- and have a beautiful day. Ciao. - [phone beeping]
11
00:00:23,520 --> 00:00:25,270
[Amanda] This is fucked! Someone broke into my house.
12
00:00:25,270 --> 00:00:26,810
Hey. Hey, Meredith, you in there?
13
00:00:26,810 --> 00:00:27,900
[speaking Italian]
14
00:00:39,780 --> 00:00:40,780
What's happening?
15
00:00:40,790 --> 00:00:42,370
[camera clicking]
16
00:00:58,600 --> 00:00:59,930
She brought lots of men home.
17
00:01:09,480 --> 00:01:11,730
- We want you to come home. - No, I-- I can't.
18
00:01:11,730 --> 00:01:13,360
With a killer on the loose there?
19
00:01:13,360 --> 00:01:15,400
I'm-- I'm sure the police will protect me.
20
00:01:17,860 --> 00:01:20,580
[♪ dramatic music playing]
21
00:01:32,460 --> 00:01:34,460
[reporter speaking Italian]
22
00:01:41,050 --> 00:01:43,350
[Amanda] [narrating] What the fuck happened?
23
00:01:43,350 --> 00:01:46,230
Could I really have confessed to a murder I didn't commit?
24
00:01:46,230 --> 00:01:47,600
[birds cawing]
25
00:01:47,600 --> 00:01:49,390
I can try to explain,
26
00:01:49,400 --> 00:01:52,270
but telling my own tale is a sticky, tricky thing.
27
00:01:53,650 --> 00:01:56,820
Especially when I was a stranger to my story's true beginning.
28
00:01:58,610 --> 00:02:00,530
[♪ ominous music playing]
29
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
[phone ringing]
30
00:02:04,540 --> 00:02:05,790
[crow cawing]
31
00:02:08,120 --> 00:02:10,130
[phone ringing]
32
00:02:19,590 --> 00:02:21,720
[phone continues ringing]
33
00:02:23,100 --> 00:02:25,100
[♪ dramatic music playing]
34
00:02:32,480 --> 00:02:35,440
[slides clicking]
35
00:02:37,190 --> 00:02:39,200
[slides clicking rapidly]
36
00:02:42,280 --> 00:02:44,280
- [muffled voice speaking Italian] - [clicking stops]
37
00:03:31,160 --> 00:03:33,170
[people chattering in other room]
38
00:03:37,960 --> 00:03:39,960
[phone ringing]
39
00:03:44,510 --> 00:03:46,180
- [♪ ominous music playing] - [people shouting]
40
00:03:46,180 --> 00:03:49,510
[Amanda] There were players in my story who were unknown to me, too,
41
00:03:49,520 --> 00:03:53,270
their roles enigmatic to my American sense of reason.
42
00:03:53,270 --> 00:03:56,560
In Italy, public prosecutors not only try cases,
43
00:03:56,560 --> 00:03:59,900
they also lead the entire police investigation.
44
00:04:04,360 --> 00:04:05,950
- [siren wailing] - [cameras clicking]
45
00:04:11,580 --> 00:04:13,040
[reporters shouting indistinctly]
46
00:04:25,890 --> 00:04:28,680
[♪ dramatic music playing]
47
00:06:12,240 --> 00:06:15,950
[♪ dramatic music playing]
48
00:07:04,880 --> 00:07:07,880
[♪ ominous music playing]
49
00:07:14,760 --> 00:07:15,930
[camera clicking]
50
00:07:18,310 --> 00:07:19,480
[camera beeping and clicking]
51
00:07:22,940 --> 00:07:23,940
[camera beeping and clicking]
52
00:07:33,450 --> 00:07:34,870
[camera clicking]
53
00:07:36,660 --> 00:07:39,660
[distant siren wailing]
54
00:07:42,290 --> 00:07:43,290
[camera clicking]
55
00:07:47,840 --> 00:07:48,960
Mm-hmm.
56
00:08:17,870 --> 00:08:20,910
[camera continues clicking]
57
00:08:22,250 --> 00:08:24,250
[♪ ominous music continues]
58
00:08:28,630 --> 00:08:29,630
Mm-hmm.
59
00:08:31,460 --> 00:08:32,880
[camera clicking]
60
00:08:36,140 --> 00:08:37,390
[camera clicking]
61
00:09:28,940 --> 00:09:31,730
[♪ ominous music continues]
62
00:09:38,320 --> 00:09:40,200
[camera clicking]
63
00:09:46,250 --> 00:09:48,000
[camera clicking]
64
00:09:51,210 --> 00:09:52,210
[softly gasps]
65
00:09:55,460 --> 00:09:58,550
[camera continues clicking]
66
00:09:59,550 --> 00:10:01,720
[♪ somber music playing]
67
00:10:02,430 --> 00:10:04,640
[camera beeping and clicking]
68
00:10:06,980 --> 00:10:08,980
[slides clicking]
69
00:10:09,980 --> 00:10:11,980
[slides clicking rapidly]
70
00:10:17,190 --> 00:10:18,400
- [clicking stops] - Huh?
71
00:10:28,750 --> 00:10:31,750
[♪ ominous music playing]
72
00:10:37,590 --> 00:10:38,590
No, no.
73
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
[glass shattering]
74
00:10:46,100 --> 00:10:47,600
[cat yowling]
75
00:10:50,480 --> 00:10:53,480
[♪ ominous music continues playing]
76
00:11:01,450 --> 00:11:02,450
Ah!
77
00:11:21,220 --> 00:11:23,220
[crowd shouting indistinctly]
78
00:11:23,840 --> 00:11:27,060
[Amanda] I've often been accused of not playing to my audience.
79
00:11:27,970 --> 00:11:29,430
That's nothing compared to the perils
80
00:11:29,430 --> 00:11:31,980
of not knowing you have an audience at all.
81
00:11:33,020 --> 00:11:34,440
[Edda Mellas] [on phone] Amanda, you there?
82
00:11:34,440 --> 00:11:35,810
Do you hear that? That-- that clicking?
83
00:11:35,820 --> 00:11:37,900
[Amanda] Hi, Mom. Yeah. You heard that, too?
84
00:11:37,900 --> 00:11:39,530
I thought it was just my broken brain.
85
00:11:39,530 --> 00:11:41,490
- [Edda] God, you sound terrible. - Wait, why are you up?
86
00:11:41,490 --> 00:11:42,990
Isn't it the middle of the night there?
87
00:11:42,990 --> 00:11:46,240
[Edda] Yeah, I can't sleep thinking about what you've been through.
88
00:11:46,240 --> 00:11:49,330
Uh, M-Mom, I'm back at the Questura now,
89
00:11:49,330 --> 00:11:51,330
- so I should-- I should go, okay? - [Edda] What, again?
90
00:11:51,330 --> 00:11:54,210
Amanda, have you called the U.S. embassy for legal help?
91
00:11:54,210 --> 00:11:56,500
Um, no. Why would I need any?
92
00:12:00,090 --> 00:12:02,090
[Edda] Did you speak to Aunt Dolly? She understands how things
93
00:12:02,090 --> 00:12:03,550
work over there. She insists that you call.
94
00:12:03,550 --> 00:12:05,220
Mom, I asked them. I asked the cops
95
00:12:05,220 --> 00:12:07,720
if I could go to Germany to see her, and they were like,
96
00:12:07,720 --> 00:12:11,270
no, we have to wait three days to talk to the Pubblico Ministero.
97
00:12:11,270 --> 00:12:13,060
[Edda] What? Who even is that?
98
00:12:13,060 --> 00:12:15,310
I have no idea. I think the mayor?
99
00:12:15,310 --> 00:12:18,020
[Edda] Well, I really think I should come there to make sure you're protected.
100
00:12:18,020 --> 00:12:20,780
It's okay, Mom. Raffaele is taking care of me.
101
00:12:22,030 --> 00:12:23,030
Mm.
102
00:12:25,700 --> 00:12:27,700
[♪ ominous music playing]
103
00:12:30,240 --> 00:12:31,830
I love you. I gotta go, okay?
104
00:12:35,790 --> 00:12:37,670
[sighs]
105
00:12:37,670 --> 00:12:39,750
[glass crunching]
106
00:13:16,170 --> 00:13:20,880
I-- I'm-- I'm so sorry. What-- What exactly am I looking for?
107
00:13:20,880 --> 00:13:24,380
Uh, did any of these men hang out downstairs with the boys?
108
00:13:25,630 --> 00:13:27,380
I-- I don't know who he is.
109
00:13:27,380 --> 00:13:28,890
Or him. I can't...
110
00:13:28,890 --> 00:13:30,970
[Translator Vittoria Noce speaking Italian]
111
00:13:32,390 --> 00:13:33,810
[Translator Noce] What about these ones?
112
00:13:35,520 --> 00:13:37,140
[Translator Noce] Was Meredith scared of these men?
113
00:13:37,140 --> 00:13:38,810
How am I supposed to know if she was scared of 'em
114
00:13:38,810 --> 00:13:41,070
if I can't even see them? I can't even...
115
00:13:44,280 --> 00:13:45,530
[Amanda] Look, I'm-- I'm sorry.
116
00:13:45,530 --> 00:13:48,910
I-- I literally have not slept.
117
00:13:50,240 --> 00:13:51,620
I was here 14 hours yesterday.
118
00:13:53,490 --> 00:13:55,370
And already many hours today.
119
00:13:56,040 --> 00:13:57,540
[Amanda] Why are you asking me these things?
120
00:14:07,720 --> 00:14:10,010
[♪ ominous music playing]
121
00:14:10,010 --> 00:14:11,430
[police radio chirping]
122
00:14:53,510 --> 00:14:54,510
[hand thuds]
123
00:15:14,070 --> 00:15:15,080
[sighing] No.
124
00:15:29,550 --> 00:15:31,550
[♪ ominous music playing]
125
00:15:33,640 --> 00:15:37,560
So, you know the apartment well? You have the keys to come and go?
126
00:15:37,560 --> 00:15:40,430
What, keys to their apartment? No. No.
127
00:15:40,430 --> 00:15:42,480
- [Translator Noce speaking Italian] - [Amanda] No. Never.
128
00:15:43,850 --> 00:15:45,520
Do you know if Meredith had a set?
129
00:15:45,520 --> 00:15:49,030
To-- No, no. Nobody had keys to each other's places.
130
00:15:50,900 --> 00:15:52,450
We just hung out sometimes.
131
00:15:52,450 --> 00:15:55,570
We played guitar, we... ate food.
132
00:15:57,580 --> 00:16:00,620
- Did you smoke some pot? - Pot?
133
00:16:00,620 --> 00:16:03,960
You cannot tell the cops we smoke pot.
134
00:16:06,170 --> 00:16:07,290
No.
135
00:16:09,130 --> 00:16:11,460
No, we-- we did not smoke pot.
136
00:16:11,470 --> 00:16:14,090
[Translator Noce speaking Italian]
137
00:16:20,720 --> 00:16:21,730
Huh.
138
00:16:27,650 --> 00:16:29,650
[Officer Valentina Greco laughing]
139
00:17:59,320 --> 00:18:00,320
Huh.
140
00:18:57,090 --> 00:18:59,010
[♪ dramatic music playing]
141
00:19:43,800 --> 00:19:45,510
[Amanda] The Baron?
142
00:19:45,510 --> 00:19:47,100
No, I've never heard of him.
143
00:19:47,100 --> 00:19:49,220
But again, I-- I don't know
144
00:19:49,220 --> 00:19:50,850
every guy that Meredith knew.
145
00:19:58,190 --> 00:20:00,070
Meredith never mentioned an African man...
146
00:20:00,070 --> 00:20:01,860
who played basketball with Giacomo?
147
00:20:03,070 --> 00:20:04,740
[Translator Noce] She never met him?
148
00:20:04,740 --> 00:20:06,580
Uh, she might have. Yeah, she...
149
00:20:07,870 --> 00:20:09,200
I-- I don't know.
150
00:20:09,200 --> 00:20:12,000
She walked by those basketball courts every day, so...
151
00:20:15,080 --> 00:20:17,130
So do I, to go to school and...
152
00:20:19,460 --> 00:20:21,210
- ...to work. - [Translator Noce speaking Italian]
153
00:20:21,220 --> 00:20:24,260
Shit, what-- what day is it? I'm supposed to go to work. Fuck.
154
00:20:30,060 --> 00:20:31,310
Thank you. Grazie. Thank you.
155
00:20:39,480 --> 00:20:40,860
[Translator Noce] Stay close.
156
00:20:43,990 --> 00:20:45,360
Okay.
157
00:20:49,490 --> 00:20:50,910
[door slamming]
158
00:20:55,080 --> 00:20:57,670
[reporters chattering]
159
00:20:57,670 --> 00:20:59,380
- [youth shouting in Italian] - Geez!
160
00:20:59,380 --> 00:21:00,880
[Amanda panting]
161
00:21:01,550 --> 00:21:03,170
[dog barking]
162
00:21:06,680 --> 00:21:09,220
- [person whistling] - [distant scooter revving]
163
00:21:09,220 --> 00:21:11,470
[people chattering]
164
00:21:12,180 --> 00:21:13,930
[scooter revving]
165
00:21:13,930 --> 00:21:15,480
Patrick!
166
00:21:17,810 --> 00:21:20,230
- Oh, Amanda. - Ciao.
167
00:21:23,490 --> 00:21:24,490
I know .
168
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
[Amanda] Mm.
169
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
- [youth laughing] - [Amanda] Jesus.
170
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
[exhales sharply]
171
00:21:40,380 --> 00:21:41,380
[softly] Si.
172
00:21:49,050 --> 00:21:50,050
Um...
173
00:21:57,310 --> 00:21:59,100
The-- the bar, Patrick.
174
00:22:11,330 --> 00:22:13,950
[laughs, snorts] Ha, ha.
175
00:22:17,210 --> 00:22:18,460
[beer pouring]
176
00:22:25,170 --> 00:22:27,510
I can't be alone in the night, in the crowds.
177
00:22:30,010 --> 00:22:31,600
[people chattering]
178
00:22:32,180 --> 00:22:33,180
Grazie.
179
00:22:43,980 --> 00:22:45,730
[people chattering]
180
00:22:47,110 --> 00:22:49,200
[players chattering]
181
00:22:49,490 --> 00:22:50,490
[net chains rattling]
182
00:22:54,240 --> 00:22:56,410
- [speaking Italian] - [laughter]
183
00:23:02,040 --> 00:23:03,880
- Um, no. - No.
184
00:23:24,230 --> 00:23:25,480
[players] No.
185
00:23:30,360 --> 00:23:32,820
- [coins clinking] - [vending machine beeping]
186
00:23:34,070 --> 00:23:35,320
[machine whirring]
187
00:23:35,330 --> 00:23:37,030
[banging]
188
00:23:37,040 --> 00:23:38,910
[whirring continues]
189
00:23:38,910 --> 00:23:41,000
[♪ curious music playing]
190
00:23:43,750 --> 00:23:45,210
[phone ringing]
191
00:23:45,210 --> 00:23:46,500
[Giuliano Mignini speaking on phone]
192
00:24:13,990 --> 00:24:17,950
[♪ dramatic music playing]
193
00:24:19,700 --> 00:24:21,160
[reporters shouting]
194
00:24:23,830 --> 00:24:25,880
- [reporters shouting] - [cameras clicking]
195
00:24:27,880 --> 00:24:29,090
[Amanda] Whoa, whoa, whoa, whoa.
196
00:24:29,090 --> 00:24:30,840
Wait, what are we-- what are we doing?
197
00:24:30,840 --> 00:24:32,380
[reporters shouting]
198
00:24:34,300 --> 00:24:36,010
We just need you to look at a few things.
199
00:24:36,010 --> 00:24:38,810
No, no, I don't-- I-- Please, please, I don't...
200
00:24:41,350 --> 00:24:42,980
I can't. I don't-- I don't wanna go in there.
201
00:24:50,530 --> 00:24:52,030
I'm sorry.
202
00:24:52,030 --> 00:24:54,110
[♪ dramatic music playing]
203
00:24:55,910 --> 00:24:57,910
- [cameras clicking] - [reporters chattering]
204
00:25:04,410 --> 00:25:05,620
[Greco speaking Italian]
205
00:25:05,620 --> 00:25:07,500
[♪ ominous music playing]
206
00:25:08,880 --> 00:25:10,090
[whispering Italian]
207
00:25:11,000 --> 00:25:12,010
Oh.
208
00:25:12,670 --> 00:25:13,670
[sniffs]
209
00:25:21,390 --> 00:25:22,520
Ta-da!
210
00:25:24,270 --> 00:25:26,350
[♪ ominous music continues]
211
00:25:48,540 --> 00:25:50,540
[reporters shouting]
212
00:25:56,680 --> 00:26:00,140
[♪ ominous music continues]
213
00:26:08,480 --> 00:26:12,480
[sighs] Uh, what-- what do you want me to do?
214
00:26:16,700 --> 00:26:18,450
Open the knives drawer.
215
00:26:19,610 --> 00:26:23,200
[♪ ominous music continues playing]
216
00:26:29,370 --> 00:26:30,580
[Amanda breathing heavily]
217
00:26:34,250 --> 00:26:35,260
[sighs]
218
00:26:37,090 --> 00:26:38,630
- Okay. - [Translator Noce] The third one.
219
00:26:38,630 --> 00:26:39,760
[Amanda clearing throat]
220
00:26:40,260 --> 00:26:43,260
[♪ ominous music continues]
221
00:26:50,310 --> 00:26:51,480
[sighs]
222
00:26:54,230 --> 00:26:56,440
[Translator Noce] Is anything missing?
223
00:26:56,440 --> 00:26:57,780
Uh...
224
00:27:01,740 --> 00:27:03,660
[Amanda crying]
225
00:27:09,040 --> 00:27:11,000
- [sobbing] - [Translator Noce] Amanda?
226
00:27:12,130 --> 00:27:13,130
[Amanda] Oh, God.
227
00:27:14,840 --> 00:27:16,840
- Amanda, you okay? - [continues sobbing]
228
00:27:18,380 --> 00:27:21,260
Have a seat, come on. Come with me, please.
229
00:27:21,260 --> 00:27:22,430
[continues sobbing]
230
00:27:22,430 --> 00:27:25,220
Just-- just sit here. Yes.
231
00:27:25,220 --> 00:27:26,600
Good. Okay.
232
00:27:26,600 --> 00:27:28,180
Do-- Do you need a doctor, Amanda?
233
00:27:28,180 --> 00:27:29,850
[Amanda] I don't know. I don't know.
234
00:27:29,850 --> 00:27:31,940
[Amanda continues sobbing]
235
00:27:32,980 --> 00:27:33,980
[gasping sob]
236
00:27:34,650 --> 00:27:36,230
Oh, God!
237
00:27:36,230 --> 00:27:38,320
[sobbing]
238
00:27:40,360 --> 00:27:42,990
[♪ dramatic music playing]
239
00:27:43,280 --> 00:27:45,280
[continues sobbing]
240
00:27:48,370 --> 00:27:51,370
[♪ dramatic music continues]
241
00:27:54,710 --> 00:27:56,710
[sobbing]
242
00:28:01,300 --> 00:28:02,630
Today was really bad.
243
00:28:02,630 --> 00:28:05,010
She-- she went back to the house...
244
00:28:05,010 --> 00:28:06,680
- [Amanda muttering] - ...you know, very emotional.
245
00:28:06,680 --> 00:28:07,930
Here she is.
246
00:28:07,930 --> 00:28:09,430
Uh, your phone rings and rings.
247
00:28:09,430 --> 00:28:11,140
It's your mom, she's coming.
248
00:28:11,140 --> 00:28:12,600
- What? Mom? - Yeah.
249
00:28:12,600 --> 00:28:14,140
[Edda] It's gonna take me three planes
250
00:28:14,150 --> 00:28:17,520
and four trains, but there is no talking me out of this.
251
00:28:17,520 --> 00:28:20,360
- Deanna, can you give me a hand, please? - [Deanna Knox] She's crazy to stay there.
252
00:28:20,360 --> 00:28:22,900
- That's helpful. - You're crazy to stay there!
253
00:28:22,900 --> 00:28:24,910
[Edda] Okay, I'm leaving for the airport now.
254
00:28:24,910 --> 00:28:26,450
- Chris! - [Chris Mellas] Right here, babe.
255
00:28:26,450 --> 00:28:30,160
Oh. Okay, and I will call you
256
00:28:30,160 --> 00:28:31,450
- when I get there, okay? - Okay, okay.
257
00:28:31,450 --> 00:28:33,460
Yeah. I'll meet you at the Perugia train station.
258
00:28:33,460 --> 00:28:34,670
- Just let me know. - [phone clicking]
259
00:28:34,670 --> 00:28:35,790
- Amanda, you there? - Mom?
260
00:28:35,790 --> 00:28:37,790
- [static and clicking] - [Edda] Are you-- are you there, Amanda?
261
00:28:37,790 --> 00:28:39,380
[Amanda] Sorry, it's that weird clicking sound again.
262
00:28:39,380 --> 00:28:40,500
[Edda] Oh.
263
00:28:40,510 --> 00:28:42,010
'Sup, dummy?
264
00:28:42,010 --> 00:28:45,430
- Hi, Chris. - Okay, and we will get a nice hotel room.
265
00:28:45,430 --> 00:28:47,850
No, no, no. Mom, don't spend the money, that's crazy.
266
00:28:47,850 --> 00:28:49,760
[Edda] Well, sweetheart, your apartment's a crime scene.
267
00:28:49,760 --> 00:28:52,640
Not sharing Raffaele's bed with the two of you, okay?
268
00:28:52,640 --> 00:28:56,060
Well, I'm currently wearing his boxers, so a lot--
269
00:28:56,060 --> 00:28:59,320
[laughing and snorts] A lot of lines have been crossed.
270
00:29:00,020 --> 00:29:02,230
Hey, Mom, thank you for not listening to me
271
00:29:02,240 --> 00:29:05,360
- when I said you shouldn't come. - [Edda] Well... [sighs]
272
00:29:05,360 --> 00:29:07,870
Look, I will see you in 24 hours, okay?
273
00:29:08,910 --> 00:29:10,870
- Okay. I love you, Mommy. - [phone clicking]
274
00:29:10,870 --> 00:29:12,830
- Ciao. - I love you too.
275
00:29:12,830 --> 00:29:15,460
- [♪ ominous music playing] - [call ends]
276
00:29:15,460 --> 00:29:16,830
[laughing] Stop!
277
00:29:20,670 --> 00:29:22,670
[phone ringing]
278
00:29:27,840 --> 00:29:29,140
[phone hanging up]
279
00:29:31,890 --> 00:29:33,890
[Raffaele Sollecito speaking Italian]
280
00:29:38,730 --> 00:29:39,730
[sighs]
281
00:29:42,030 --> 00:29:43,150
[Amanda] What?
282
00:29:43,150 --> 00:29:44,990
[Raffaele] The police want me to come in.
283
00:29:46,200 --> 00:29:47,490
What, right now?
284
00:29:49,780 --> 00:29:51,280
So, you're leaving me alone?
285
00:29:58,830 --> 00:30:00,880
Hold on. I'm-- I'm coming with you.
286
00:30:00,880 --> 00:30:02,420
- [Raffaele] You sure? - Yes.
287
00:30:02,550 --> 00:30:05,550
[♪ dramatic music playing]
288
00:30:08,180 --> 00:30:09,180
[sighs]
289
00:30:12,560 --> 00:30:13,560
[moans]
290
00:30:13,560 --> 00:30:14,850
[book drops]
291
00:30:24,730 --> 00:30:25,740
No.
292
00:30:28,990 --> 00:30:30,030
[chuckles]
293
00:30:48,970 --> 00:30:50,090
[chuckles]
294
00:30:54,680 --> 00:30:55,770
Um...
295
00:31:07,860 --> 00:31:09,490
[both chuckle]
296
00:31:12,450 --> 00:31:13,450
Okay.
297
00:31:15,120 --> 00:31:16,540
[chuckles]
298
00:31:19,910 --> 00:31:21,000
Tree.
299
00:31:25,210 --> 00:31:26,210
[Amanda] Toesies.
300
00:31:33,640 --> 00:31:35,010
Si?
301
00:31:35,010 --> 00:31:36,890
[shoes squeaking]
302
00:31:39,520 --> 00:31:40,520
[officer laughing]
303
00:31:40,520 --> 00:31:43,190
[♪ ominous music playing]
304
00:31:56,870 --> 00:31:58,120
[Amanda] Si.
305
00:31:58,120 --> 00:32:00,750
Wait, wait? More questions? Seriously?
306
00:32:01,750 --> 00:32:02,960
Si.
307
00:32:04,290 --> 00:32:05,380
[Amanda] Shit.
308
00:32:07,210 --> 00:32:08,210
[lights click]
309
00:32:13,680 --> 00:32:14,840
Can I put...
310
00:32:16,550 --> 00:32:18,560
[Amanda exhaling sharply]
311
00:32:26,020 --> 00:32:27,150
[softly] Fuck.
312
00:32:35,700 --> 00:32:37,330
Get anyone in trouble.
313
00:32:41,620 --> 00:32:43,540
- My... - [Rocco De Luca] What you did...
314
00:32:49,050 --> 00:32:50,670
Yeah, okay. Si, uh, yeah.
315
00:32:50,670 --> 00:32:52,090
Uh... well...
316
00:33:09,980 --> 00:33:12,070
There's a pipe that burst under the sink.
317
00:33:20,540 --> 00:33:21,910
Oh.
318
00:33:21,910 --> 00:33:23,000
Uh...
319
00:33:36,680 --> 00:33:39,260
A little hazy, and...
320
00:33:55,490 --> 00:33:57,780
Hmm? Close your eyes. Focus.
321
00:34:02,490 --> 00:34:05,250
Um, times, times, times.
322
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
Um...
323
00:34:20,220 --> 00:34:21,850
We-- we watched Amélie...
324
00:34:30,980 --> 00:34:31,980
What?
325
00:35:20,660 --> 00:35:21,660
...more than once.
326
00:35:26,450 --> 00:35:29,460
[♪ ominous music playing]
327
00:35:38,050 --> 00:35:40,050
[phone ringing]
328
00:35:42,260 --> 00:35:43,390
Uh...
329
00:35:54,520 --> 00:35:58,280
Um, yeah. Sorry. It-- it was... it was Thursday, the--
330
00:35:58,280 --> 00:36:00,240
the day after Halloween.
331
00:36:00,240 --> 00:36:01,820
She had slept late because--
332
00:36:07,910 --> 00:36:10,000
[♪ ominous music continues]
333
00:36:10,370 --> 00:36:11,370
Um...
334
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
[shakily] Okay.
335
00:36:18,710 --> 00:36:22,090
[♪ dramatic music playing]
336
00:36:22,090 --> 00:36:25,180
[muffled conversation in Italian]
337
00:36:26,510 --> 00:36:29,270
[overlapping voices speaking Italian]
338
00:36:30,680 --> 00:36:34,900
[indistinct conversation muffled and echoing]
339
00:36:38,480 --> 00:36:39,860
[sighing] Oh, thank God!
340
00:36:49,160 --> 00:36:52,250
Your phone records, uh, show that, uh, your mobile
341
00:36:52,250 --> 00:36:54,370
was turned off while Meredith was murdered.
342
00:36:55,670 --> 00:36:58,880
Do-- sorry, do-- do I need a-- a lawyer right now?
343
00:36:58,880 --> 00:36:59,960
Amanda.
344
00:37:02,130 --> 00:37:03,760
[Translator Noce] Do you often turn off your phone?
345
00:37:04,050 --> 00:37:06,510
I mean, yeah, when I'm trying to save battery,
346
00:37:06,510 --> 00:37:09,310
or if I wanna be left alone, yes.
347
00:37:12,430 --> 00:37:15,480
[Translator Noce] And that time, was it to left alone, or to save battery?
348
00:37:17,520 --> 00:37:19,560
No, I-- I turned it off be-- Okay.
349
00:37:19,570 --> 00:37:23,940
I-- I turned my phone off because my boss had texted me
350
00:37:23,950 --> 00:37:25,780
saying that I didn't have to come to work.
351
00:37:25,780 --> 00:37:28,530
- [Translator Noce translating in Italian] - And I was very happy
352
00:37:28,530 --> 00:37:30,660
because I was so tired
353
00:37:30,660 --> 00:37:32,660
and I wanted to stay home with my boyfriend.
354
00:37:33,450 --> 00:37:35,160
So, I-- I turned it off,
355
00:37:35,160 --> 00:37:38,710
because if my boss changed his mind, I didn't want him to be able to reach me.
356
00:37:40,420 --> 00:37:41,710
I'm not a very good employee.
357
00:37:45,630 --> 00:37:47,630
[Translator Noce] Why did Raffaele also turn off his phone?
358
00:37:47,640 --> 00:37:52,640
His dad calls him every night, and we-- we wanted to be left alone.
359
00:37:53,810 --> 00:37:55,020
[Amanda] Um...
360
00:37:56,140 --> 00:37:58,100
I-- I have my period.
361
00:37:58,100 --> 00:38:00,730
Can I, um, use the bathroom, please?
362
00:38:02,280 --> 00:38:03,990
Just quickly. Please.
363
00:38:17,000 --> 00:38:18,920
[♪ ominous music playing]
364
00:38:18,920 --> 00:38:20,000
Uh...
365
00:38:21,090 --> 00:38:23,170
They have hard evidence that you were at your house
366
00:38:23,170 --> 00:38:24,960
- the night of the murder. - What-- what do you mean?
367
00:38:24,960 --> 00:38:27,340
What evidence? You have evidence that I was home?
368
00:38:30,430 --> 00:38:32,180
[Translator Noce] Who's this Patrick on your phone?
369
00:38:35,640 --> 00:38:37,440
Patrick is my boss from Le Chic.
370
00:38:44,900 --> 00:38:46,690
[Translator Noce] You met the night of November 1st?
371
00:38:46,690 --> 00:38:49,030
No, no, I didn't. I-- I swear, no.
372
00:38:50,990 --> 00:38:52,490
What's this text you sent to him?
373
00:38:53,330 --> 00:38:55,080
Yeah. Um...
374
00:38:57,410 --> 00:38:58,540
Ah! [chuckles]
375
00:39:01,040 --> 00:39:02,670
So, you had plans to meet him?
376
00:39:02,670 --> 00:39:03,960
No. What-- what is happening?
377
00:39:03,960 --> 00:39:06,670
No, I-- I said, "Okay, see you later. Have a good evening."
378
00:39:09,220 --> 00:39:10,760
[Translator Noce] "See you later." That's plans.
379
00:39:10,760 --> 00:39:12,260
No, it's-- fuck, please, please understand.
380
00:39:12,260 --> 00:39:14,600
In English, "See you later" is very casual.
381
00:39:14,600 --> 00:39:16,430
It's like ciao or bye-bye.
382
00:39:16,430 --> 00:39:18,930
- It's not-- it's not plans. It's nothing. - [translating in Italian]
383
00:39:18,930 --> 00:39:20,100
Pl-- Please help me.
384
00:39:20,100 --> 00:39:22,270
Please help her understand it's not plans.
385
00:39:24,400 --> 00:39:25,770
So, where's Patrick text to you?
386
00:39:25,780 --> 00:39:27,360
The one where he tells you not to go to work?
387
00:39:27,360 --> 00:39:28,740
I-- I must have erased it.
388
00:39:28,740 --> 00:39:31,200
I-- I erase a lot of texts. They take up my data.
389
00:39:31,200 --> 00:39:32,740
But-- but he said, "Don't come in."
390
00:39:32,740 --> 00:39:34,370
And I said, "Okay. See you later."
391
00:39:35,790 --> 00:39:36,790
[door opens]
392
00:39:43,040 --> 00:39:44,040
[Amanda] What?
393
00:39:44,040 --> 00:39:45,750
Raffaele said that you weren't at his house,
394
00:39:45,750 --> 00:39:48,170
that you asked him to lie for you.
395
00:39:48,170 --> 00:39:50,010
He's taken away your alibi.
396
00:39:50,930 --> 00:39:51,930
What?
397
00:39:54,510 --> 00:39:55,510
No.
398
00:39:55,510 --> 00:39:57,060
[Ginevra Ferrari] [voice distorted] Amanda.
399
00:39:57,060 --> 00:39:59,270
[Ferrari speaking Italian]
400
00:39:59,270 --> 00:40:01,680
[Translator Noce] Where did you go the night of Meredith's murder?
401
00:40:01,690 --> 00:40:03,940
What did you do? Did you meet up with Patrick?
402
00:40:03,940 --> 00:40:05,310
[Ferrari speaking Italian]
403
00:40:05,310 --> 00:40:07,320
[Translator Noce] Where did you meet? What did you do?
404
00:40:07,320 --> 00:40:10,070
Where did you meet? What did you do? What does he look like?
405
00:40:10,070 --> 00:40:11,820
He's tall with-- with braids.
406
00:40:11,820 --> 00:40:14,110
- [Ferrari speaking Italian] - [Translator Noce] Did he know Meredith?
407
00:40:14,120 --> 00:40:17,280
Um, a little bit. She came into the bar, yeah.
408
00:40:17,280 --> 00:40:21,080
- [Translator Noce] Did he like her? - Um, they got along, yeah.
409
00:40:21,080 --> 00:40:22,250
[Bruno Ricci speaking Italian]
410
00:40:22,250 --> 00:40:24,170
[Translator Noce] Did he think Meredith was pretty?
411
00:40:25,290 --> 00:40:28,800
Everyone thought Meredith was pretty. She was-- she was really pretty.
412
00:40:29,550 --> 00:40:31,090
[Inspector Giordano speaking Italian]
413
00:40:31,090 --> 00:40:33,050
[Translator Noce] When did you leave to meet up with him?
414
00:40:33,050 --> 00:40:35,140
No, I-- I didn't leave. I stayed in.
415
00:40:41,020 --> 00:40:43,230
[Translator Noce] This message says that you were going to meet him.
416
00:40:43,230 --> 00:40:44,690
No, no, no, it doesn't.
417
00:40:44,690 --> 00:40:46,980
It doesn't-- it doesn't say that. That's not...
418
00:40:48,400 --> 00:40:49,650
"See you later."
419
00:40:51,240 --> 00:40:54,030
Yes, but I-- I didn't, I stayed in. I-- I-- I stayed home.
420
00:40:54,030 --> 00:40:55,610
- You're a liar. - No, I'm not.
421
00:40:55,610 --> 00:40:57,410
I-- I never left Raffaele's apartment.
422
00:40:58,830 --> 00:41:00,830
[Translator Noce] No, you left. Raffaele said you left,
423
00:41:00,830 --> 00:41:03,330
and then you messaged Patrick telling him to meet him later. Just admit it.
424
00:41:04,830 --> 00:41:07,000
[Translator Noce] Where did you meet up with Patrick? At your house?
425
00:41:07,000 --> 00:41:08,590
I-- I did not leave, I stayed in.
426
00:41:08,590 --> 00:41:09,750
Who are you protecting, Amanda?
427
00:41:12,510 --> 00:41:14,470
- Why do you keep lying? There's no need. - I'm not lying.
428
00:41:14,470 --> 00:41:15,930
I'm not-- I'm not lying.
429
00:41:19,680 --> 00:41:21,140
[Translator Noce] You better start talking.
430
00:41:22,680 --> 00:41:24,730
[Translator Noce] Yes, maybe you don't remember. It's possible.
431
00:41:24,730 --> 00:41:26,810
[voice echoing] It happened to me once.
432
00:41:26,810 --> 00:41:29,650
I had a horrible car accident and it was traumatizing,
433
00:41:29,650 --> 00:41:31,440
and then I woke up, and I didn't recall it.
434
00:41:31,440 --> 00:41:34,320
[voice distorted and echoing] Trauma does funny things to the mind.
435
00:41:34,320 --> 00:41:36,410
Maybe that's why you can't remember times very well.
436
00:41:43,500 --> 00:41:45,500
[Translator Noce] Maybe you saw something horrible,
437
00:41:46,540 --> 00:41:49,540
[echoing] something so bad that your brain wants you to forget.
438
00:41:51,670 --> 00:41:52,760
But we'll need you to remember.
439
00:41:57,840 --> 00:42:00,430
I don't understand what the fuck is happening right now, I really don't!
440
00:42:04,100 --> 00:42:05,480
No, I didn't! No, I didn't!
441
00:42:06,270 --> 00:42:07,850
- Why are you hitting me? - [punch thuds]
442
00:42:07,850 --> 00:42:09,940
[overlapping shouting]
443
00:42:12,020 --> 00:42:13,610
Why are you doing that?
444
00:42:13,610 --> 00:42:14,690
[♪ tense music playing]
445
00:42:14,690 --> 00:42:16,610
[muffled] Maybe you went through something yourself.
446
00:42:18,570 --> 00:42:20,410
[voices slowly clarifying]
447
00:42:20,410 --> 00:42:22,080
[all speaking Italian]
448
00:42:22,080 --> 00:42:23,870
[Translator Noce] And you know that you did.
449
00:42:33,710 --> 00:42:36,050
You met up with someone, the intentions were good.
450
00:42:37,630 --> 00:42:40,140
Then everything changed. Something happened.
451
00:42:40,800 --> 00:42:43,100
I-- I don't remember leaving.
452
00:42:45,390 --> 00:42:46,560
- Yes, you remember. - Um...
453
00:42:48,020 --> 00:42:51,560
No, no, I-- I stayed home with Raffaele.
454
00:42:57,280 --> 00:42:58,950
Where did you go? To your house?
455
00:43:02,780 --> 00:43:04,240
I-- I don't remember!
456
00:43:15,750 --> 00:43:17,340
[Amanda] I don't-- I don't remember that, no.
457
00:43:22,090 --> 00:43:23,430
[Amanda] I-- I don't remember!
458
00:43:23,430 --> 00:43:25,390
- Is that where you met Patrick? - I don't remember!
459
00:43:25,390 --> 00:43:26,470
[all speaking Italian]
460
00:43:26,470 --> 00:43:27,560
No, I don't know!
461
00:43:33,060 --> 00:43:34,980
- I don't-- I... - [Translator Noce] You're lying!
462
00:43:34,980 --> 00:43:36,980
- [Amanda speaking Italian] - [overlapping shouting]
463
00:43:38,280 --> 00:43:40,200
- [Amanda] It was Patrick. - [overlapping shouting]
464
00:43:41,360 --> 00:43:43,240
Patrick, it was Patrick!
465
00:43:43,240 --> 00:43:46,030
- [overlapping shouting continues] - It was Patrick!
466
00:43:46,040 --> 00:43:47,290
[shouting stops]
467
00:43:51,580 --> 00:43:53,500
[Amanda breathing shakily]
468
00:43:53,500 --> 00:43:55,500
- [Amanda sobbing] - [officer sighs]
469
00:43:58,420 --> 00:44:00,420
[voices muffled, echoing]
470
00:44:06,260 --> 00:44:07,720
[whispering] Patrick Lumumba.
471
00:44:08,430 --> 00:44:10,430
[Amanda gasping]
472
00:44:12,100 --> 00:44:13,650
[Mignini clearing throat]
473
00:44:13,650 --> 00:44:15,060
[Amanda gasps]
474
00:44:17,690 --> 00:44:19,110
[chair scraping]
475
00:44:25,870 --> 00:44:27,030
[weakly] Okay.
476
00:44:28,580 --> 00:44:30,040
[Translator Noce] He needs you to, uh, be clear.
477
00:44:37,250 --> 00:44:38,840
[Translator Noce] Where were you in the house
478
00:44:38,840 --> 00:44:40,760
while Patrick killed Meredith?
479
00:44:41,920 --> 00:44:43,630
Um...
480
00:44:43,630 --> 00:44:46,890
Well, I'm not... I'm not sure that he did.
481
00:44:52,390 --> 00:44:54,310
[Translator Noce] You said you were at the house, right?
482
00:44:54,310 --> 00:44:56,360
[Amanda] Yes. Yes, I did. But...
483
00:44:58,520 --> 00:44:59,860
[Translator Noce] Were you in the bedroom...
484
00:44:59,860 --> 00:45:01,530
- No. - [Translator Noce] ...while he killed her?
485
00:45:01,530 --> 00:45:04,610
No, no, no! [sniffles] No.
486
00:45:05,780 --> 00:45:08,700
- [Translator Noce] Where were you? - I don't know, I don't know, I don't know.
487
00:45:08,700 --> 00:45:10,910
- I don't know what's going on. - [Translator Noce] Where were you?
488
00:45:10,910 --> 00:45:12,790
[Amanda] I don't know! I don't know!
489
00:45:12,790 --> 00:45:15,120
[sobbing] I don't know. I don't know.
490
00:45:15,120 --> 00:45:16,580
I don't know.
491
00:45:19,880 --> 00:45:21,960
[Translator Noce] Are you having a flashback to Meredith's murder
492
00:45:21,960 --> 00:45:23,220
like yesterday in the kitchen?
493
00:45:26,640 --> 00:45:28,340
[Translator Noce] Can you hear her from the kitchen?
494
00:45:28,350 --> 00:45:30,180
[Amanda] I don't hear anything, no.
495
00:45:32,350 --> 00:45:34,270
[sobbing]
496
00:45:37,150 --> 00:45:40,310
[phone ringing]
497
00:45:40,320 --> 00:45:42,860
Ple-- I'm begging you. Can I please answer this, it's my mom.
498
00:45:47,030 --> 00:45:48,570
[Translator Noce] Your phone is evidence now.
499
00:45:49,580 --> 00:45:51,580
[Amanda sobbing]
500
00:46:04,590 --> 00:46:07,090
[Amanda continues sobbing, whimpering]
501
00:46:13,640 --> 00:46:15,020
[door opens]
502
00:46:16,600 --> 00:46:17,900
[door closes]
503
00:46:29,570 --> 00:46:31,580
[sobbing]
504
00:46:34,660 --> 00:46:36,040
[Edda] [on phone] Hey, it's Mom.
505
00:46:36,040 --> 00:46:37,790
The connecting flight to Rome was canceled,
506
00:46:37,790 --> 00:46:39,710
and they rerouted me through freakin' Zurich.
507
00:46:39,710 --> 00:46:41,130
But I'm getting closer.
508
00:46:41,130 --> 00:46:43,630
I can't wait to see you. Amanda, honey,
509
00:46:43,630 --> 00:46:45,760
- why are you not picking up your phone? - [phone disconnects]
510
00:46:49,380 --> 00:46:51,350
- [Raffaele] Mm. - [Amanda] [chuckles] You're crazy.
511
00:46:52,350 --> 00:46:54,350
[Amanda speaking Italian]
512
00:46:54,350 --> 00:46:56,140
[♪ Italian music softly playing]
513
00:46:56,140 --> 00:46:58,810
Mm-hmm. [blowing]
514
00:46:58,810 --> 00:47:01,350
- [Raffaele coughing] - [phone buzzing]
515
00:47:01,360 --> 00:47:03,650
[Amanda] Oh, no. Are you actually okay?
516
00:47:03,650 --> 00:47:05,190
Ow, fuck! Hold this.
517
00:47:05,190 --> 00:47:06,730
- [phone continues buzzing] - [Raffaele] No!
518
00:47:06,740 --> 00:47:08,820
[coughing]
519
00:47:09,490 --> 00:47:10,490
[Amanda chuckles]
520
00:47:10,490 --> 00:47:12,370
- Oh, fuck, yes! - What?
521
00:47:12,370 --> 00:47:13,830
- Oh, my God. - What, are you--
522
00:47:13,830 --> 00:47:15,490
I don't have to work tonight!
523
00:47:15,490 --> 00:47:17,040
- Oh! - God.
524
00:47:17,620 --> 00:47:19,790
- [Amanda speaking Italian] - [whispering] This sounds very cool.
525
00:47:19,790 --> 00:47:21,040
[laughing, speaking Italian]
526
00:47:21,830 --> 00:47:24,290
- [Raffaele moans lightly] - [Amanda speaking Italian]
527
00:47:25,380 --> 00:47:26,760
Oh, thank God.
528
00:47:30,800 --> 00:47:32,340
- Mine off too. - Yours is off?
529
00:47:32,340 --> 00:47:33,430
Yes.
530
00:47:37,890 --> 00:47:40,890
[♪ ominous music playing]
531
00:47:42,310 --> 00:47:43,310
[knocking on door]
532
00:47:43,310 --> 00:47:45,480
[Amanda] No, no, no. Please, wait, excuse me!
533
00:47:45,480 --> 00:47:48,400
Can somebody let me out? Somebody. I need to talk to somebody.
534
00:47:48,400 --> 00:47:50,400
No, no, no. No, no, please, I made a mistake.
535
00:47:59,410 --> 00:48:00,460
Mistake.
536
00:48:02,750 --> 00:48:03,750
It was wrong!
537
00:48:08,420 --> 00:48:10,170
I made a mistake. I was confused.
538
00:48:10,170 --> 00:48:12,590
I was really confused, but I'm not anymore.
539
00:48:12,590 --> 00:48:14,470
Please, I'm just-- I'm just trying to be helpful.
540
00:48:14,470 --> 00:48:16,260
Can you-- can you get the mayor back here?
541
00:48:24,060 --> 00:48:25,650
He went home already?
542
00:48:25,650 --> 00:48:26,730
[Ferrari] Mm-hmm.
543
00:48:27,770 --> 00:48:28,780
[Amanda] Oh no.
544
00:48:29,610 --> 00:48:30,610
Um...
545
00:48:37,490 --> 00:48:39,740
[Amanda] I needed to set the story straight.
546
00:48:39,750 --> 00:48:42,870
The story I supposedly told couldn't have been my story
547
00:48:42,870 --> 00:48:44,870
because I didn't really tell it.
548
00:48:44,880 --> 00:48:48,000
They told it to themselves, then fed it to me,
549
00:48:48,000 --> 00:48:50,510
and starved for sanity, I took it as my own.
550
00:48:51,510 --> 00:48:53,090
As I retracted my statements,
551
00:48:53,090 --> 00:48:56,300
finally putting my name on something resembling the truth...
552
00:48:58,810 --> 00:48:59,810
[reporters shouting]
553
00:48:59,810 --> 00:49:02,890
...the police proclaimed victory based on a fiction.
554
00:49:03,890 --> 00:49:06,730
- [reporters shouting] - [cameras clicking]
555
00:49:28,380 --> 00:49:29,380
[pounding on door]
556
00:49:36,300 --> 00:49:39,720
[reporters continue shouting]
557
00:49:48,560 --> 00:49:50,020
[reporters continue shouting]
558
00:49:53,900 --> 00:49:56,400
[Amanda] Once they had my so-called confession,
559
00:49:56,410 --> 00:49:59,200
but there was no forensic evidence of me,
560
00:49:59,200 --> 00:50:03,040
Raffaele, or Patrick in the downstairs apartment,
561
00:50:03,040 --> 00:50:05,830
the police maintained that all the blood found there
562
00:50:05,830 --> 00:50:07,250
came from the cat.
563
00:50:08,250 --> 00:50:11,840
And the notion of a second crime scene was completely abandoned...
564
00:50:12,630 --> 00:50:16,510
along with any hope it might yield further proof of my innocence.
565
00:50:16,510 --> 00:50:18,590
[cameras clicking]
566
00:50:19,340 --> 00:50:21,350
[♪ dramatic music playing]
567
00:50:23,100 --> 00:50:25,020
[phone beeping]
568
00:50:28,850 --> 00:50:30,860
[beeping continues]
569
00:50:30,860 --> 00:50:33,230
[Amanda] [on recording] It's Amanda. Please leave a message.
570
00:50:33,230 --> 00:50:36,150
- Buona giornata. - [Edda] Hey, Amanda, it's Mom.
571
00:50:36,150 --> 00:50:39,070
I made it to Italy, baby. Why aren't you picking up your phone?
572
00:50:39,070 --> 00:50:41,660
[people chattering]
573
00:50:45,950 --> 00:50:47,330
S-S-Sorry. Oh.
574
00:50:47,330 --> 00:50:49,120
Sorry. Sorry.
575
00:50:49,120 --> 00:50:51,830
[reporter speaking Italian]
576
00:50:51,840 --> 00:50:53,380
W-What's he-- what's he saying?
577
00:50:53,380 --> 00:50:54,920
- What is he... - No, sorry.
578
00:50:54,920 --> 00:50:56,010
[Edda] English?
579
00:50:56,010 --> 00:50:57,210
[all speaking Italian]
580
00:50:57,220 --> 00:50:59,300
[people chattering]
581
00:50:59,970 --> 00:51:01,840
Whoa. What's-- what's happening? English?
582
00:51:01,850 --> 00:51:04,600
- Does anyone speak Eng-- English? - [bystander] Yes.
583
00:51:04,600 --> 00:51:06,470
The American girl killed the British one.
584
00:51:06,480 --> 00:51:09,190
She... No. No.
585
00:51:10,230 --> 00:51:12,650
- No. - Yes. She confessed.
586
00:51:12,650 --> 00:51:15,650
[♪ ominous music playing]
587
00:51:15,650 --> 00:51:18,240
[softly] What? [breathing heavily]
588
00:51:23,080 --> 00:51:24,080
No.
589
00:51:28,750 --> 00:51:30,670
[♪ solemn music playing]
590
00:53:05,720 --> 00:53:07,720
[♪ music swells]
591
00:53:14,390 --> 00:53:16,400
[♪ music fades out]
592
00:53:17,110 --> 00:53:18,770
- [typewriter clacking] - [bell dings]
593
00:53:18,770 --> 00:53:20,150
[rooster crowing]
594
00:53:22,860 --> 00:53:25,780
[♪ fanfare playing]42678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.