Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,210
[person breathing heavily]
2
00:00:06,380 --> 00:00:08,380
[heartbeat pounding]
3
00:00:16,510 --> 00:00:19,510
- [heavy breathing continues] - [heartbeat continues pounding]
4
00:00:27,690 --> 00:00:30,270
[Edda Mellas] Amanda, I don't like this.
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,650
I don't like this at all.
6
00:00:33,610 --> 00:00:36,070
Well, this is the plan. So, can you--
7
00:00:36,070 --> 00:00:37,740
[Edda] I swear to God, Chris, if you tell me to relax--
8
00:00:37,740 --> 00:00:39,030
I'm not telling you to relax.
9
00:00:40,330 --> 00:00:43,960
I harbor a wish that you'd relax, but I'm not telling you to relax.
10
00:00:47,830 --> 00:00:51,590
Just like we talked about. Don't move, don't make a sound.
11
00:00:51,590 --> 00:00:52,960
Anyone sees you, they make a call.
12
00:00:52,960 --> 00:00:55,220
If they make a call, then they're all hunting you inside of 10 minutes.
13
00:00:55,970 --> 00:00:57,800
He's hunting her already.
14
00:00:57,800 --> 00:00:59,260
He never stopped. Never will.
15
00:00:59,260 --> 00:01:00,930
And here we are, just walking
16
00:01:00,930 --> 00:01:02,560
- into the mouth of the wolf. - Mom, will you please?
17
00:01:02,560 --> 00:01:03,930
- This is a trap. - [Amanda Knox] Please relax.
18
00:01:03,930 --> 00:01:05,350
- It is not a trap. It's not. - This is a trap,
19
00:01:05,350 --> 00:01:07,640
it's a trap that that monster has set for you,
20
00:01:07,650 --> 00:01:09,190
and we are walking right into it.
21
00:01:13,530 --> 00:01:16,320
[Chris Robinson] Okay, car accident. Lotta cops up ahead.
22
00:01:17,990 --> 00:01:20,240
- Assassina. - [cameras clicking]
23
00:01:21,280 --> 00:01:23,080
[infant crying]
24
00:01:23,080 --> 00:01:24,750
- Aw, you're okay. - Hey, don't sit up.
25
00:01:24,750 --> 00:01:26,870
I, I, I have to quiet her.
26
00:01:27,370 --> 00:01:29,000
[Edda] Whole fucking country hates her.
27
00:01:29,000 --> 00:01:30,710
Anyone could hand her over.
28
00:01:31,420 --> 00:01:33,050
- Okay, we're comin' up on it now. - [Amanda] He's here.
29
00:01:33,050 --> 00:01:35,130
[infant continues crying]
30
00:01:36,470 --> 00:01:38,010
We should just turn back, Amanda.
31
00:01:40,100 --> 00:01:43,510
Amanda, are you listening? I really think we should go back.
32
00:01:43,520 --> 00:01:45,180
[crying stops]
33
00:01:46,350 --> 00:01:48,600
There's no way we're going back.
34
00:01:48,600 --> 00:01:50,230
[♪ lively music playing]
35
00:01:50,230 --> 00:01:52,190
[Amanda narrating] Well, maybe we'll go back a little,
36
00:01:52,190 --> 00:01:56,150
to where my often mis-told and madly twisted tale began.
37
00:01:56,150 --> 00:01:57,650
[birds squawking]
38
00:01:57,650 --> 00:02:02,570
On October 31, 1986, at 1:28 and 32 seconds,
39
00:02:02,580 --> 00:02:05,040
a rebellious hooded crow leaves its formation
40
00:02:05,040 --> 00:02:07,620
and flies into the window of a courthouse in Terni.
41
00:02:07,620 --> 00:02:08,710
[loud thud]
42
00:02:08,710 --> 00:02:09,960
[crow squawking]
43
00:02:10,500 --> 00:02:13,210
At that exact moment inside his chambers,
44
00:02:13,210 --> 00:02:17,760
a young Italian magistrate sees the crow's death as an omen.
45
00:02:17,760 --> 00:02:21,550
His prayer turns to panic when his favorite book starts burning.
46
00:02:22,100 --> 00:02:23,180
[blowing]
47
00:02:23,180 --> 00:02:26,850
And at the very same time in the town of Coulsdon, South London,
48
00:02:26,850 --> 00:02:30,350
a much-loved little girl takes her very first steps.
49
00:02:30,350 --> 00:02:32,150
[attendee] Yeah, Meredith!
50
00:02:33,730 --> 00:02:35,150
[♪ "Walk Like an Egyptian" by The Bangles playing]
51
00:02:35,150 --> 00:02:37,570
[Amanda] And at the exact same moment in Seattle, Washington...
52
00:02:37,570 --> 00:02:41,240
♪ If you move too quick, oh-way-oh, they're falling down like a domino ♪
53
00:02:41,240 --> 00:02:43,660
[Amanda] After walking like Egyptians...
54
00:02:43,660 --> 00:02:47,290
a flapper and Billy the Kid lie down like the French.
55
00:02:47,290 --> 00:02:50,080
- [couple giggling] - Your hat. Wait, right there. Oh.
56
00:02:50,080 --> 00:02:52,460
[Amanda] And nine months later, a baby girl is born.
57
00:02:52,460 --> 00:02:55,290
- [baby crying] - Me, Amanda Marie Knox.
58
00:02:55,300 --> 00:02:57,130
[♪ upbeat twinkling music playing]
59
00:02:57,130 --> 00:03:00,220
My father, Curt Knox, dislikes candid photos.
60
00:03:00,220 --> 00:03:03,970
He likes posed pictures for future proof of family joy.
61
00:03:04,470 --> 00:03:07,970
My mother, Edda, dislikes that my father fell for another woman.
62
00:03:07,970 --> 00:03:09,600
I got a house just down the street.
63
00:03:09,600 --> 00:03:12,270
[Edda] Yeah? Well, good for freakin' you!
64
00:03:12,270 --> 00:03:13,560
[door slamming]
65
00:03:13,560 --> 00:03:15,770
[Amanda] By the time I was six, I learned I disliked
66
00:03:15,770 --> 00:03:17,730
fading into the background.
67
00:03:17,730 --> 00:03:19,650
- [♪ lively music playing] - Freak.
68
00:03:20,950 --> 00:03:23,070
[Amanda] I do like to live in my own imagination.
69
00:03:23,070 --> 00:03:25,030
[toys cheering]
70
00:03:25,870 --> 00:03:28,200
[crowd cheering]
71
00:03:28,200 --> 00:03:31,660
Yeah, that's what I'm talking about, Foxy Knoxy!
72
00:03:32,620 --> 00:03:35,000
[Amanda] My folks didn't interact much at all in those years.
73
00:03:35,000 --> 00:03:37,880
- That's my daughter out there! - [♪ lively music continues]
74
00:03:37,880 --> 00:03:40,300
- Amanda! - Yes!
75
00:03:40,300 --> 00:03:42,840
[Amanda] But having two families taught me that there's more than one way to be.
76
00:03:42,840 --> 00:03:44,890
More than one way to walk through life.
77
00:03:44,890 --> 00:03:47,350
- [imitating elephant trumpeting] - Amanda, what are you doing?!
78
00:03:47,350 --> 00:03:48,770
Fuckin' weirdo.
79
00:03:49,520 --> 00:03:52,310
[Amanda] And more to the world than my small corner of it.
80
00:03:52,310 --> 00:03:55,730
[bulletin board characters speaking various languages]
81
00:03:58,570 --> 00:04:01,400
[poster] [whistles] Amanda. [speaking Italian]
82
00:04:01,400 --> 00:04:03,320
[♪ lively music continues playing]
83
00:04:03,740 --> 00:04:05,780
[Amanda] So, for the first time in 19 years,
84
00:04:05,780 --> 00:04:08,330
I made my parents sit together
85
00:04:08,330 --> 00:04:11,410
and pled the first high-stakes case of my very young life.
86
00:04:13,870 --> 00:04:15,460
[Amanda] So, what do you think?
87
00:04:18,750 --> 00:04:20,550
[Amanda and Edda laughing and cheering]
88
00:04:20,550 --> 00:04:24,430
[Amanda] So, for my junior year of college, I would study abroad.
89
00:04:24,930 --> 00:04:27,140
[♪ wistful, intriguing music playing]
90
00:04:27,140 --> 00:04:29,220
[group chattering]
91
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
- [group] Aww. - [friend] It's for good luck.
92
00:04:33,390 --> 00:04:35,440
Don't cry, stop. Don't cry.
93
00:04:35,440 --> 00:04:36,770
- [babbling] - [laughter]
94
00:04:36,770 --> 00:04:38,440
- What's so serious? - Don't bring on any attention, okay?
95
00:04:38,440 --> 00:04:39,650
Okay.
96
00:04:39,650 --> 00:04:43,280
I went to Spencer's and I got you something.
97
00:04:43,280 --> 00:04:45,360
[laughing]
98
00:04:45,360 --> 00:04:47,240
- What is it? - It's for your--
99
00:04:47,240 --> 00:04:49,120
- [device vibrating loudly] - Instead of--
100
00:04:49,120 --> 00:04:50,660
- Stop! - [both laughing]
101
00:04:50,660 --> 00:04:52,370
- [Amanda] A vibrator? - No, you need this.
102
00:04:52,370 --> 00:04:54,500
[Amanda] So full of hope, curiosity,
103
00:04:54,500 --> 00:04:56,670
and the naivete of youth,
104
00:04:56,670 --> 00:04:59,210
I embarked on my romantic Italian adventure.
105
00:04:59,210 --> 00:05:01,040
[airplane tires screeching]
106
00:05:01,050 --> 00:05:04,550
[♪ wistful, intriguing Italian music playing]
107
00:05:04,550 --> 00:05:06,090
- Ciao. [laughing] - [wind whooshing]
108
00:05:06,090 --> 00:05:07,840
[Amanda] Of course, I'd need a place to live.
109
00:05:07,840 --> 00:05:09,430
[wind whooshing]
110
00:05:09,430 --> 00:05:11,680
[♪ wistful, intriguing Italian music continues]
111
00:05:15,770 --> 00:05:18,150
- [♪ ominous tone playing] - [people chattering]
112
00:05:18,150 --> 00:05:21,480
- [dog barking] - [chattering continues]
113
00:05:21,480 --> 00:05:23,150
- [engine rumbling] - [birds chirping]
114
00:05:23,150 --> 00:05:25,110
[♪ "Mandinka" by Sinéad O'Connor playing]
115
00:05:25,110 --> 00:05:27,490
[Amanda] These are my roommates.
116
00:05:27,490 --> 00:05:30,030
Laura is cool. She smokes joints
117
00:05:30,030 --> 00:05:32,490
- and has a ton of piercings in her ears. - [both laughing and chattering]
118
00:05:32,490 --> 00:05:35,200
- Close the door! - Okay, okay, okay!
119
00:05:35,200 --> 00:05:37,040
[Amanda] And this is Filomena.
120
00:05:37,040 --> 00:05:38,830
She's a bit neurotic.
121
00:05:38,830 --> 00:05:40,540
[Filomena speaking Italian]
122
00:05:40,540 --> 00:05:42,380
[Amanda] She likes watching soap operas
123
00:05:42,380 --> 00:05:45,380
and brewing homemade digestive tea.
124
00:05:45,380 --> 00:05:47,380
- Hey, Amanda. - ♪ See how the black moon fades ♪
125
00:05:47,380 --> 00:05:49,430
I'm kidding, I'm kidding. Scuza.
126
00:05:49,430 --> 00:05:51,050
[Amanda] And then, there's Meredith.
127
00:05:52,060 --> 00:05:54,010
She's an exchange student from England.
128
00:05:54,020 --> 00:05:58,350
She likes to dance, and sunbathe, and read mystery novels.
129
00:05:59,650 --> 00:06:01,650
[Amanda and Meredith laughing]
130
00:06:03,860 --> 00:06:05,940
We were inseparable at first.
131
00:06:07,200 --> 00:06:09,570
That buzzy feeling of new friendship,
132
00:06:09,570 --> 00:06:12,160
fellow traveler in a foreign land.
133
00:06:12,160 --> 00:06:15,160
♪ I can't see the flame ♪
134
00:06:15,160 --> 00:06:16,750
[people chattering]
135
00:06:16,750 --> 00:06:19,120
Ciao. Come stai?
136
00:06:19,120 --> 00:06:21,330
♪ I do know Man-din-ka ♪
137
00:06:21,330 --> 00:06:24,460
[Amanda] Then, we tried to share our world,
138
00:06:24,460 --> 00:06:28,420
but her British friends didn't take to me, for some reason.
139
00:06:29,720 --> 00:06:30,880
[Meredith Kercher] Amanda!
140
00:06:30,890 --> 00:06:34,300
- [Amanda] A year older and wiser... - Wait!
141
00:06:34,310 --> 00:06:36,310
...Meredith looked out for me.
142
00:06:37,850 --> 00:06:39,940
Are you snogging Daniele?
143
00:06:39,940 --> 00:06:41,730
How did you know that?
144
00:06:41,730 --> 00:06:43,440
You have protection, yeah?
145
00:06:43,440 --> 00:06:44,940
Yes, yes, I'll use it.
146
00:06:45,940 --> 00:06:47,150
Amanda, oi!
147
00:06:48,150 --> 00:06:49,950
- Oi! - What?
148
00:06:49,950 --> 00:06:51,700
[softly] For us.
149
00:06:51,700 --> 00:06:53,990
Yes, please!
150
00:06:53,990 --> 00:06:55,870
- [squealing and laughing] - Grazie!
151
00:06:55,870 --> 00:06:59,200
Yeah, have fun. Have fun, kids. Ciao.
152
00:06:59,210 --> 00:07:00,830
[distant bell tolling]
153
00:07:00,830 --> 00:07:02,920
[Amanda] We were just getting to know our young selves
154
00:07:02,920 --> 00:07:05,920
in this charmed ancient city,
155
00:07:05,920 --> 00:07:08,550
blissfully unaware that something tragic
156
00:07:08,550 --> 00:07:11,760
was about to happen to poor Meredith,
157
00:07:11,760 --> 00:07:16,180
and that my every quirk would be used to brand me a monster.
158
00:07:17,520 --> 00:07:19,310
[♪ tense, ominous music playing]
159
00:07:28,230 --> 00:07:30,700
- [distant bell tolling] - [water dripping]
160
00:07:36,620 --> 00:07:38,790
[person snoring]
161
00:07:44,250 --> 00:07:46,250
[person continues snoring]
162
00:07:47,340 --> 00:07:50,010
[sniffing]
163
00:07:50,010 --> 00:07:52,470
- Whoa! - [laughing]
164
00:07:52,470 --> 00:07:54,220
- Good morning. - [groaning]
165
00:07:54,220 --> 00:07:56,300
Oh, why you wake me?
166
00:08:01,140 --> 00:08:03,140
- [imitating snoring] - [Raffaele chuckling]
167
00:08:03,140 --> 00:08:06,190
- For truth? - Yes. No, seriously.
168
00:08:06,190 --> 00:08:08,480
You couldn't get, um, couldn't get...
169
00:08:10,360 --> 00:08:11,360
[Raffaele sighs]
170
00:08:16,120 --> 00:08:17,280
You should say...
171
00:08:18,870 --> 00:08:21,500
[both repeating Italian]
172
00:08:27,710 --> 00:08:31,130
You were boring? [laughing]
173
00:08:31,130 --> 00:08:34,720
[Amanda] Okay, no. You, you were boring.
174
00:08:34,720 --> 00:08:35,800
I was bored.
175
00:08:37,930 --> 00:08:40,470
- Beautiful and bored. - [shyly] Mm-mm.
176
00:08:45,810 --> 00:08:47,360
[whispering] What do you want, Amanda?
177
00:08:53,320 --> 00:08:55,450
Today we go to Gubbio for the weekend.
178
00:08:55,450 --> 00:08:58,280
- Yeah. - We're going to have truffles
179
00:08:58,280 --> 00:09:00,240
and hikes that are taking breath--
180
00:09:00,240 --> 00:09:02,160
Oh... Breathtaking.
181
00:09:02,160 --> 00:09:03,540
So close.
182
00:09:11,380 --> 00:09:12,800
No.
183
00:09:12,800 --> 00:09:14,050
[laughing] No, no.
184
00:09:17,260 --> 00:09:18,550
No, no.
185
00:09:20,970 --> 00:09:22,010
- No, no, no. - Yes, come on.
186
00:09:22,010 --> 00:09:23,390
- Where are you going? - We have to go.
187
00:09:23,390 --> 00:09:25,390
No, where you go, where you go, where you...
188
00:09:25,390 --> 00:09:26,940
- Si. Si. - No. No, no, where you go?
189
00:09:26,940 --> 00:09:28,400
- Where you go? Where you go? - No, no.
190
00:09:28,400 --> 00:09:30,060
- [laughing] - Where you go, where you go, where you go?
191
00:09:31,150 --> 00:09:32,150
[Raffaele Sollecito] Why?
192
00:09:34,440 --> 00:09:36,030
You can bathe here with me.
193
00:09:49,080 --> 00:09:50,080
Si?
194
00:09:53,090 --> 00:09:54,380
What?
195
00:10:07,810 --> 00:10:08,850
Ciao.
196
00:10:18,530 --> 00:10:21,410
[sighs deeply]
197
00:10:21,410 --> 00:10:22,950
- [door closes] - Oh!
198
00:10:26,950 --> 00:10:28,960
- [people chattering] - [birdsong]
199
00:10:30,920 --> 00:10:34,210
Amanda! Mwah!
200
00:10:34,210 --> 00:10:36,300
- [Raffaele speaking Italian] - Mwah!
201
00:10:36,300 --> 00:10:37,670
[chuckles]
202
00:10:39,510 --> 00:10:41,760
[singing faintly] ♪ Faster than a roller coaster ♪
203
00:10:41,760 --> 00:10:46,600
♪ Love like yours will surely come my way ♪
204
00:10:46,600 --> 00:10:50,190
♪ A-hey, hey, things are getting faster ♪
205
00:10:50,190 --> 00:10:53,360
[♪ tense music playing]
206
00:10:53,360 --> 00:10:56,440
- [distant cars honking] - [Amanda humming]
207
00:10:57,740 --> 00:10:59,900
[continues singing faintly] ♪ ...a roller coaster ♪
208
00:10:59,900 --> 00:11:01,990
[people laughing]
209
00:11:03,450 --> 00:11:05,450
[continues humming]
210
00:11:07,120 --> 00:11:09,000
- [horn blaring] - [Vespa revving]
211
00:11:25,430 --> 00:11:28,350
[♪ tense music playing]
212
00:11:28,350 --> 00:11:29,430
Hello?
213
00:11:36,730 --> 00:11:39,740
Hello? Is anybody home?
214
00:11:41,150 --> 00:11:42,280
Meredith?
215
00:11:43,280 --> 00:11:45,450
Filomena? Laura?
216
00:11:47,990 --> 00:11:49,120
Okay.
217
00:11:50,870 --> 00:11:52,870
[lock thumping, clicking]
218
00:11:54,500 --> 00:11:56,290
[keys jingling]
219
00:11:56,290 --> 00:12:00,130
[continues singing faintly] ♪ Everyday, it's a-gettin' closer ♪
220
00:12:04,260 --> 00:12:06,260
[clanging]
221
00:12:06,260 --> 00:12:08,350
[water running]
222
00:12:11,980 --> 00:12:13,190
[fingernails scratching]
223
00:12:18,820 --> 00:12:20,150
[faucet squeaking off]
224
00:12:20,150 --> 00:12:22,570
[shower running]
225
00:12:22,570 --> 00:12:23,900
[handle squeaking off]
226
00:12:26,070 --> 00:12:27,620
[bathmat squishing]
227
00:12:27,620 --> 00:12:29,200
- Ew... - [water trickling]
228
00:12:31,200 --> 00:12:33,660
[♪ tense music playing]
229
00:12:33,660 --> 00:12:35,170
[sighs] Fuck.
230
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
[door closes]
231
00:12:40,000 --> 00:12:42,090
[hair dryer loudly whirring]
232
00:12:47,220 --> 00:12:48,220
[hair dryer stops]
233
00:12:48,220 --> 00:12:50,600
[humming]
234
00:12:52,100 --> 00:12:53,810
- [gasps] - [hair dryer clattering]
235
00:12:56,100 --> 00:12:57,150
- Hello? - [locks clicking]
236
00:12:57,150 --> 00:12:58,730
- [scratching] - [squeaking, squishing]
237
00:12:58,730 --> 00:12:59,900
- [loudly whirring] - [gasping]
238
00:13:03,530 --> 00:13:06,530
[♪ tense music playing]
239
00:13:11,080 --> 00:13:12,540
- [keys jingling] - [door locking]
240
00:13:14,290 --> 00:13:16,210
[dog barking]
241
00:13:17,210 --> 00:13:19,210
[phone line ringing]
242
00:13:22,300 --> 00:13:25,050
[voicemail] It's Meredith. Leave a message and have a beautiful day.
243
00:13:25,050 --> 00:13:26,130
Ciao.
244
00:13:29,300 --> 00:13:31,260
- [tires screeching] - [truck horn blaring]
245
00:13:34,350 --> 00:13:36,520
[footsteps crunching]
246
00:13:37,600 --> 00:13:39,610
[birdsong]
247
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
[door unlocking]
248
00:13:46,280 --> 00:13:47,820
- Oh! - Jesus!
249
00:13:47,820 --> 00:13:49,780
- Don't do that. - [winces] I'm joking, I'm joking.
250
00:13:49,780 --> 00:13:51,990
- I'm here. You're safe with me. - It's not funny.
251
00:13:51,990 --> 00:13:53,200
Si, come.
252
00:13:58,500 --> 00:13:59,630
No, come on.
253
00:14:02,210 --> 00:14:03,210
Wait, wait.
254
00:14:03,750 --> 00:14:07,420
- Jesus. - I mean, the house looks okay.
255
00:14:07,420 --> 00:14:09,050
Everything is here, no?
256
00:14:09,050 --> 00:14:12,010
Yeah, I mean, everything and...
257
00:14:12,010 --> 00:14:15,270
- uh, blood and a pile of shit, yeah. - Did you check your room before?
258
00:14:15,270 --> 00:14:17,140
Yes, I told you, I changed in there.
259
00:14:18,850 --> 00:14:20,980
- What? - It's very messy.
260
00:14:22,940 --> 00:14:24,980
Yeah, hi, I'm a slob. Nice to meet you.
261
00:14:24,980 --> 00:14:27,400
- Nice to meet you. - Let's check Laura's room.
262
00:14:29,360 --> 00:14:31,030
- Okay. Everything looks good. - Oh.
263
00:14:31,030 --> 00:14:32,530
- It's perfect in there. - Is she in military?
264
00:14:32,530 --> 00:14:35,700
- Look at this bed. It's so tight. - What about Filomena?
265
00:14:37,830 --> 00:14:38,870
Holy shit.
266
00:14:38,870 --> 00:14:40,170
[Raffaele] What?
267
00:14:41,380 --> 00:14:42,630
- Raffaele. - What?
268
00:14:42,630 --> 00:14:44,540
- [Amanda] [whispering] Oh, my God. - Okay, this is fuck.
269
00:14:44,550 --> 00:14:46,800
Yeah, this is fuck. Someone broke into my house!
270
00:14:46,800 --> 00:14:48,920
Wait, her laptop. Why is her laptop here?
271
00:14:48,920 --> 00:14:50,050
- [phone ringing] - And her camera?
272
00:14:50,050 --> 00:14:51,760
- Someone's calling me. - This thief must be very stupid
273
00:14:51,760 --> 00:14:53,220
- to have come and... - Someone's calling me.
274
00:14:59,390 --> 00:15:00,850
Filomena. Filomena.
275
00:15:09,030 --> 00:15:10,650
Ransacked, completely--
276
00:15:13,030 --> 00:15:14,950
Okay, okay. See you soon. Ciao.
277
00:15:14,950 --> 00:15:16,700
- [Raffaele] What? - She's coming. She's coming back.
278
00:15:16,700 --> 00:15:18,410
Okay, so she-she'll, she'll look through her things.
279
00:15:18,410 --> 00:15:19,710
- Fuck. - Yeah.
280
00:15:21,420 --> 00:15:22,580
Wait, Meredith.
281
00:15:23,880 --> 00:15:26,590
- Meredith? - [door handle jiggling]
282
00:15:26,590 --> 00:15:28,000
Why is it locked? [knocking]
283
00:15:28,010 --> 00:15:30,010
Hey. Hey, Meredith, are you in there?
284
00:15:31,590 --> 00:15:33,130
- Meredith, are you sleeping? - No, she--
285
00:15:33,140 --> 00:15:34,470
- Hey! [knocking] - She's sleeping through this?
286
00:15:34,470 --> 00:15:35,970
Well, maybe she has headphones on.
287
00:15:35,970 --> 00:15:38,220
Most possible she spend night at British friends, no?
288
00:15:38,220 --> 00:15:39,970
- Hey, Meredith! - Okay, Amanda.
289
00:15:39,980 --> 00:15:41,270
- What the fuck? - Okay, call her.
290
00:15:41,270 --> 00:15:42,770
[voicemail] It's Meredith.
291
00:15:42,770 --> 00:15:45,440
Leave a message and have a beautiful day. Ciao.
292
00:15:45,440 --> 00:15:46,520
[phone beeps]
293
00:15:47,570 --> 00:15:50,190
Um, uh, ta-- take-- keep-- keep calling her.
294
00:15:50,190 --> 00:15:51,740
- I'll be right back. - Uh, where, where you going?
295
00:15:51,740 --> 00:15:53,110
I'm checking the downstairs apartment.
296
00:15:53,110 --> 00:15:54,820
[Raffaele] Hey, what are you doing?
297
00:15:54,820 --> 00:15:56,870
She might have slept at Giacomo's.
298
00:15:56,870 --> 00:15:59,290
But you said the guys are on holiday.
299
00:15:59,290 --> 00:16:01,040
Well, maybe they came back.
300
00:16:01,040 --> 00:16:03,500
[♪ tense music playing]
301
00:16:03,500 --> 00:16:04,580
Amanda.
302
00:16:04,580 --> 00:16:05,920
Come on, just keep calling.
303
00:16:07,210 --> 00:16:10,130
Fuck, I-- I can't, I can't see anything. Can you see anything?
304
00:16:12,130 --> 00:16:13,130
Anything?
305
00:16:18,220 --> 00:16:19,760
I see a brown purse on the bed.
306
00:16:19,770 --> 00:16:21,520
What? What, her purse is in there?
307
00:16:21,520 --> 00:16:23,430
- I can break the door. - Yeah, yeah, yeah, do that.
308
00:16:23,440 --> 00:16:24,850
- Oh, really? - Yes, yes. Go.
309
00:16:24,850 --> 00:16:26,110
Oh, okay.
310
00:16:26,610 --> 00:16:27,610
- [door thudding] - Jesus.
311
00:16:28,650 --> 00:16:29,900
- [thudding] - [Raffaele groaning]
312
00:16:30,940 --> 00:16:32,740
Now, this is a very strong door.
313
00:16:34,030 --> 00:16:35,950
- It's okay. - I doubt she's in there.
314
00:16:38,200 --> 00:16:39,740
- I-- I call my sister. - Yeah, yeah.
315
00:16:39,740 --> 00:16:42,000
I'm gonna call my mom, just...
316
00:16:43,160 --> 00:16:45,670
[Raffaele] My sister is police. She will know what to do.
317
00:16:47,250 --> 00:16:49,000
Oh, my God. Raffaele, the shit is gone.
318
00:16:49,000 --> 00:16:51,090
It is completely gone. That means the thief was in the house
319
00:16:51,090 --> 00:16:53,420
when I was here...
320
00:16:53,420 --> 00:16:56,430
or he came back after I left. That's fucking crazy.
321
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
[Raffaele] Uh, that was Carabinieri.
322
00:17:25,210 --> 00:17:28,000
It's like-- This is like your state police,
323
00:17:28,000 --> 00:17:30,250
and they're going to send someone now.
324
00:17:30,250 --> 00:17:31,670
Amanda, you hear me?
325
00:17:33,050 --> 00:17:34,130
[Amanda] [whispering] Okay.
326
00:17:36,220 --> 00:17:37,220
Who's that?
327
00:17:38,640 --> 00:17:41,600
It can't be the cops. You just hung up with them.
328
00:18:03,120 --> 00:18:04,120
What?
329
00:18:05,620 --> 00:18:09,120
No. No, some-someone, someone... [speaking Italian]
330
00:18:12,800 --> 00:18:14,340
My roommate's door, it's, it's locked.
331
00:18:14,340 --> 00:18:16,380
It's... [speaking Italian] We can't get in.
332
00:18:16,380 --> 00:18:17,630
- Yeah. - Please tell...
333
00:18:17,630 --> 00:18:18,720
[Raffaele] Um...
334
00:18:28,060 --> 00:18:29,390
Hey.
335
00:18:44,120 --> 00:18:45,580
Raffaele, what-what's happening? What are they saying...
336
00:18:53,000 --> 00:18:57,670
They are, they are not Carabinieri. They're, like, local tech crimes police.
337
00:18:58,800 --> 00:19:01,720
He's saying one of the phones belongs to Filomena.
338
00:19:08,140 --> 00:19:09,850
Filomena is my housemate. She is my housemate.
339
00:19:09,850 --> 00:19:12,730
But that, that-- it can't be her phone because I just spoke to her.
340
00:19:12,730 --> 00:19:14,060
Okay?
341
00:19:14,060 --> 00:19:16,730
Meredith, my other roommate, we cannot find her.
342
00:19:16,730 --> 00:19:19,280
Can you please, please just look inside for her?
343
00:19:39,050 --> 00:19:40,760
[softly] Why aren't they doing anything?
344
00:21:04,840 --> 00:21:06,550
[door handle jiggling]
345
00:21:06,550 --> 00:21:07,640
Meredith?
346
00:21:08,930 --> 00:21:11,770
[knocking] Mere-- Meredith!
347
00:21:14,230 --> 00:21:15,230
Meredith!
348
00:21:24,110 --> 00:21:27,660
Amanda? Does Meredith always lock the door?
349
00:21:27,660 --> 00:21:30,200
Um, y-yeah, a few times
350
00:21:30,200 --> 00:21:32,580
after she showered, you know, to change clothes.
351
00:21:45,550 --> 00:21:47,550
[overlapping chatter]
352
00:21:49,090 --> 00:21:51,100
[chatter muffling]
353
00:21:55,770 --> 00:21:56,940
[door thuds]
354
00:22:04,860 --> 00:22:06,440
What's happening?
355
00:22:06,450 --> 00:22:08,530
[phone ringing]
356
00:22:20,920 --> 00:22:21,920
[cameras clicking]
357
00:22:21,920 --> 00:22:23,420
[Amanda] Why won't they tell us what's happening?
358
00:22:23,420 --> 00:22:28,380
When they rushed us out, I heard the Postale guy say "corpo."
359
00:22:29,510 --> 00:22:31,340
- Jesus. - What?
360
00:22:31,350 --> 00:22:32,930
Corpo means "body."
361
00:22:32,930 --> 00:22:35,470
- No, no. - Yes, it means body.
362
00:22:35,470 --> 00:22:38,850
Well, I, I heard Filomena say "piede."
363
00:22:38,850 --> 00:22:40,310
- That's "foot," no? - Si.
364
00:22:40,310 --> 00:22:44,020
- Okay, so, and then Luca said "armadio." - Okay, it's "closet."
365
00:22:45,110 --> 00:22:47,900
They found a dismembered foot in the closet?
366
00:22:47,900 --> 00:22:49,990
[siren wailing]
367
00:22:49,990 --> 00:22:53,120
[Filomena wailing in Italian]
368
00:22:53,120 --> 00:22:55,450
[sobbing]
369
00:22:58,460 --> 00:23:01,370
Stop. Stop. You, you don't know anything.
370
00:23:01,380 --> 00:23:03,130
We don't know anything, okay?
371
00:23:04,130 --> 00:23:06,630
We don't know what that means. It was her room, Raffaele.
372
00:23:06,630 --> 00:23:09,470
This-- She's probably crying, "Poor Meredith,"
373
00:23:09,470 --> 00:23:11,300
'cause bad stuff happened in her room.
374
00:23:12,510 --> 00:23:15,260
I-I-I go in and I ask what they see.
375
00:23:15,260 --> 00:23:17,350
- Okay. - [crowd chattering]
376
00:23:19,600 --> 00:23:22,440
[♪ tense music playing]
377
00:23:22,440 --> 00:23:25,520
[Amanda] I've heard of the concept of universal truth.
378
00:23:25,520 --> 00:23:28,110
But from this day forward, I'd learn that, unfortunately,
379
00:23:28,110 --> 00:23:30,320
truth is quite personal.
380
00:23:30,320 --> 00:23:33,280
It reminds me of that saying, "If a tree falls in the woods
381
00:23:33,280 --> 00:23:35,240
and there's no one there to hear it..."
382
00:23:35,240 --> 00:23:40,540
Well, does truth actually exist if no one believes it?
383
00:23:43,380 --> 00:23:46,380
[♪ soft music playing]
384
00:24:01,810 --> 00:24:03,940
[softly] There is a body under the blanket.
385
00:24:06,230 --> 00:24:08,360
And they think it's Meredith.
386
00:24:08,360 --> 00:24:11,450
[♪ gentle music playing]
387
00:24:12,900 --> 00:24:14,410
What? [softly chuckles]
388
00:24:15,820 --> 00:24:18,200
- [indistinct radio chatter] - [cameras clicking]
389
00:24:19,790 --> 00:24:21,080
I have to...
390
00:24:22,870 --> 00:24:25,620
Excuse me? Excuse me, Officer? Hi.
391
00:24:25,630 --> 00:24:29,920
I-- I forgot to tell the Polizia Postale
392
00:24:29,920 --> 00:24:32,720
that I think whoever did this was there when I was there.
393
00:24:33,680 --> 00:24:34,890
- Can you tell her? - Si, si, si.
394
00:24:40,600 --> 00:24:42,520
Uh, because when I came home,
395
00:24:42,520 --> 00:24:45,020
- there was, uh, poop in the toilet. - [Raffaele translating]
396
00:24:45,020 --> 00:24:46,900
And then when I came back, it was flushed.
397
00:24:51,030 --> 00:24:52,650
- [Raffaele] They're-- They have a look-- - Yes, yeah.
398
00:24:52,650 --> 00:24:53,740
They're gonna have a look about
399
00:24:53,740 --> 00:24:55,360
- what you are saying. - No, that's why I'm telling you
400
00:24:55,360 --> 00:24:56,990
because... a-and the mop.
401
00:24:56,990 --> 00:25:00,330
- [Raffaele continues translating] - Fuck, the mop. I-I...
402
00:25:00,330 --> 00:25:03,750
I took the mop to my boyfriend's this morning, and I brought it back.
403
00:25:03,750 --> 00:25:05,460
I put it back. I...
404
00:25:05,460 --> 00:25:08,130
I really hope that didn't mess with anything,
405
00:25:08,130 --> 00:25:09,710
like crime-- finger--
406
00:25:09,710 --> 00:25:11,130
[Officer Valentina Greco speaking Italian]
407
00:25:20,560 --> 00:25:22,140
[Amanda] In the haze of tragedy,
408
00:25:22,140 --> 00:25:23,970
I was a deer in the headlights,
409
00:25:23,980 --> 00:25:27,310
unaware that my hunter was about to arrive.
410
00:25:27,310 --> 00:25:29,400
[siren wailing]
411
00:25:34,820 --> 00:25:36,820
[reporter] Signor Mignini!
412
00:25:36,820 --> 00:25:39,870
[reporters shouting]
413
00:25:51,130 --> 00:25:53,380
[overlapping shouting]
414
00:25:56,760 --> 00:25:58,010
[♪ tense music playing]
415
00:26:26,290 --> 00:26:29,160
[softly] I feel like that policewoman hates me.
416
00:26:29,170 --> 00:26:30,960
[softly] Don't look at them, look at me.
417
00:26:35,920 --> 00:26:37,920
[camera clicking]
418
00:26:44,140 --> 00:26:46,560
[♪ tense music continues]
419
00:26:53,820 --> 00:26:54,900
[camera clicks]
420
00:26:59,650 --> 00:27:01,990
[Edda] They're still out for your blood here, Amanda.
421
00:27:03,070 --> 00:27:06,080
Just handing them another shot at throwing her back in prison.
422
00:27:06,080 --> 00:27:07,790
They're gonna wave us right through.
423
00:27:07,790 --> 00:27:09,460
- They'll wave us right through. - Okay.
424
00:27:09,460 --> 00:27:11,460
[infant crying]
425
00:27:13,130 --> 00:27:15,290
- [infant continues crying] - You're okay. Here's Mr. Fats.
426
00:27:15,300 --> 00:27:16,380
Hey, baby.
427
00:27:16,380 --> 00:27:18,710
Look! It's Mr. Fats.
428
00:27:18,720 --> 00:27:20,800
[infant continues crying]
429
00:27:22,720 --> 00:27:24,680
- They're stopping us, shit. - Oh, sweet Jesus.
430
00:27:28,350 --> 00:27:30,060
- Ready, Mama? - Yeah.
431
00:27:31,270 --> 00:27:32,270
[police radio chatter]
432
00:27:32,270 --> 00:27:34,230
[Chris] It's okay. Stay calm.
433
00:27:34,230 --> 00:27:36,570
- [♪ tense music playing] - [infant continues crying]
434
00:27:38,610 --> 00:27:40,150
Okay, here he comes. Stay down.
435
00:27:40,150 --> 00:27:41,700
[indistinct radio chatter]
436
00:27:41,700 --> 00:27:43,780
- [infant crying] - It's okay, baby. It's okay.
437
00:27:43,780 --> 00:27:45,320
[Edda] Shh. Quiet now.
438
00:27:45,330 --> 00:27:47,990
- Oh, no! No! No! - [officer speaking Italian]
439
00:27:47,990 --> 00:27:49,620
- [cell door clanging] - [officer continues speaking Italian]
440
00:27:49,620 --> 00:27:50,790
- [infant crying] - [knocking]
441
00:27:52,080 --> 00:27:54,080
[radio chatter]
442
00:27:59,670 --> 00:28:02,300
Wait. You wait, okay?
443
00:28:02,300 --> 00:28:05,180
[officer speaking indistinctly]
444
00:28:05,180 --> 00:28:08,260
- [♪ tense music continues] - [infant continues crying]
445
00:28:16,110 --> 00:28:19,280
- [♪ tense music continues playing] - [softly] Get down.
446
00:28:21,190 --> 00:28:23,200
[officer speaking Italian]
447
00:28:31,120 --> 00:28:32,660
One second, please.
448
00:28:35,080 --> 00:28:36,500
[speaking Italian]
449
00:28:42,050 --> 00:28:44,220
Okay. [speaking Italian]
450
00:28:46,590 --> 00:28:47,890
Grazie mille.
451
00:28:47,890 --> 00:28:49,850
- [whispering] Oh, Jesus Christ. - [infant continues crying]
452
00:28:49,850 --> 00:28:51,930
[people chattering]
453
00:29:04,150 --> 00:29:06,320
- Amanda Knox? - Yes?
454
00:29:21,670 --> 00:29:23,130
What, what, what's happening? What's happening?
455
00:29:25,260 --> 00:29:27,510
She needs your declaration.
456
00:29:27,510 --> 00:29:29,140
- In, in Italian? - Yeah.
457
00:29:30,010 --> 00:29:32,310
Okay. Yeah, I can, I can try.
458
00:29:39,440 --> 00:29:40,440
Yes.
459
00:29:40,440 --> 00:29:42,650
- [people chattering] - [indistinct radio chatter]
460
00:29:51,450 --> 00:29:52,660
No, no, no, no.
461
00:30:39,420 --> 00:30:40,420
Yeah.
462
00:30:52,100 --> 00:30:53,430
...what I did.
463
00:30:57,560 --> 00:30:58,560
...certain...
464
00:31:17,120 --> 00:31:18,120
Ah.
465
00:31:34,550 --> 00:31:35,720
I don't know.
466
00:31:35,720 --> 00:31:39,100
I don't, I don't comprendere anything you're saying to me.
467
00:33:16,450 --> 00:33:18,530
[camera clicking]
468
00:33:23,450 --> 00:33:24,460
[camera clicking]
469
00:33:29,340 --> 00:33:30,670
[Translator Vittoria Noce] So, you saw the blood,
470
00:33:30,670 --> 00:33:31,750
and then took a shower.
471
00:33:31,750 --> 00:33:35,050
No. No, I showered, and then I saw the bathmat.
472
00:33:35,050 --> 00:33:37,140
[Translator Noce speaking Italian]
473
00:33:38,720 --> 00:33:40,720
[Inspector Ginevra Ferrari speaking Italian]
474
00:33:41,640 --> 00:33:43,430
And the blood didn't distress you?
475
00:33:43,430 --> 00:33:44,810
No, no. To be honest,
476
00:33:44,810 --> 00:33:47,890
I just thought Meredith got her period, and...
477
00:33:47,900 --> 00:33:49,400
[Translator Noce speaking Italian]
478
00:33:49,400 --> 00:33:51,400
...I don't know, maybe rushed out to get products,
479
00:33:51,400 --> 00:33:53,650
which would've accounted for the open front door.
480
00:33:53,650 --> 00:33:55,320
[Translator Noce continues speaking Italian]
481
00:33:55,320 --> 00:33:57,280
[Ferrari speaking Italian]
482
00:33:57,280 --> 00:33:59,450
So, you thought it was menstrual blood...
483
00:33:59,450 --> 00:34:02,200
- [Ferrari speaking Italian] - ...and did not clean it up?
484
00:34:02,200 --> 00:34:04,660
[chuckling] Someone else's period blood?
485
00:34:05,750 --> 00:34:08,710
No, that's pretty gross. I didn't want to...
486
00:34:08,880 --> 00:34:10,790
[speaking Italian]
487
00:34:10,790 --> 00:34:12,540
[Translator Noce] But the feces, that scared you?
488
00:34:12,550 --> 00:34:13,630
Yes. Yes.
489
00:34:13,630 --> 00:34:15,260
Because that's hard to...
490
00:34:16,340 --> 00:34:20,550
My housemates are very, very strict about that stuff, like, cleanliness.
491
00:34:20,550 --> 00:34:22,640
[Translator Noce speaking Italian]
492
00:34:23,430 --> 00:34:27,810
So, everything up until that point was explainable to myself.
493
00:34:27,810 --> 00:34:29,980
[speaking Italian]
494
00:34:29,980 --> 00:34:34,320
Like, when I saw the poop, that was the first thing
495
00:34:34,320 --> 00:34:36,360
that pointed to a stranger's presence in the house.
496
00:34:36,360 --> 00:34:37,650
[camera clicking]
497
00:34:50,420 --> 00:34:52,880
[Amy Frost] Why would anyone want to hurt Mez?
498
00:34:52,880 --> 00:34:54,750
I keep playing the night over in my mind.
499
00:34:54,750 --> 00:34:57,170
If I would've just walked her all the way to her door.
500
00:34:57,170 --> 00:34:58,510
[people chattering]
501
00:34:58,510 --> 00:35:00,220
[crying] Filomena. Filomena!
502
00:35:26,620 --> 00:35:29,080
[Ferrari speaking Italian]
503
00:35:29,080 --> 00:35:32,000
Uh, Raffaele Sollecito is your fiancé, correct?
504
00:35:32,000 --> 00:35:34,790
[laughing] Fiancé? No, no.
505
00:35:34,790 --> 00:35:37,130
I have, I have only known him eight days.
506
00:35:37,130 --> 00:35:39,260
I'm, I'm so sorry, my fault.
507
00:35:39,260 --> 00:35:42,010
Um, fidanzato--"fiancé" in Italian,
508
00:35:42,010 --> 00:35:43,640
is the same as American boyfriend.
509
00:35:43,640 --> 00:35:44,890
- Ah. - Sorry.
510
00:35:44,890 --> 00:35:46,260
[Ferrari speaking Italian]
511
00:35:46,260 --> 00:35:48,060
[Translator Noce] And you were with him last night?
512
00:35:48,060 --> 00:35:49,140
Yes, yes.
513
00:35:49,140 --> 00:35:53,940
Uh, as I said, we, we spent a quiet night at his apartment.
514
00:35:53,940 --> 00:35:57,320
We ate dinner. We watched a movie.
515
00:35:57,320 --> 00:35:58,940
[Translator Noce and Ferrari speaking Italian]
516
00:35:58,940 --> 00:36:00,490
And what movie?
517
00:36:00,490 --> 00:36:02,950
Oh, Amelie, the French film.
518
00:36:02,950 --> 00:36:04,240
It's my favorite.
519
00:36:09,040 --> 00:36:11,830
- [Translator Noce] Um, do you need water? - I'm actually pretty hungry.
520
00:36:11,830 --> 00:36:13,460
I haven't eaten in nine hours.
521
00:36:13,460 --> 00:36:15,540
[Translator Noce speaking Italian]
522
00:36:16,750 --> 00:36:19,130
[Ferrari speaking Italian]
523
00:36:19,130 --> 00:36:22,510
Uh-huh. Um, she's getting candy from the machine.
524
00:36:22,510 --> 00:36:24,220
I don't love sweets.
525
00:36:24,220 --> 00:36:26,300
[Translator Noce speaking Italian]
526
00:36:34,560 --> 00:36:36,480
[scoffs]
527
00:36:36,480 --> 00:36:39,440
Um, you can break now.
528
00:36:39,440 --> 00:36:40,860
Come with me.
529
00:36:40,860 --> 00:36:42,950
[people chattering]
530
00:36:46,910 --> 00:36:48,410
- Did you hear? - Geez, sorry.
531
00:36:48,410 --> 00:36:50,080
- Sorry, yeah. - [Translator Noce] You can break.
532
00:36:53,710 --> 00:36:55,710
Can I, can I ask you something?
533
00:36:55,710 --> 00:36:57,670
I-I just-- I've been around
534
00:36:57,670 --> 00:37:01,960
Italian-speaking people all day, and it feels like I've been given
535
00:37:01,960 --> 00:37:05,630
a thousand different puzzle pieces from, like, a thousand different puzzles.
536
00:37:05,640 --> 00:37:07,140
[chuckles] Um...
537
00:37:09,180 --> 00:37:13,640
Are-Are they sure that the body they found
538
00:37:13,640 --> 00:37:15,480
was really Meredith's?
539
00:37:16,480 --> 00:37:19,480
[♪ dramatic music playing]
540
00:37:24,780 --> 00:37:26,530
How? How?
541
00:37:27,660 --> 00:37:28,820
How did she die?
542
00:37:30,870 --> 00:37:32,740
[speaking Italian]
543
00:37:32,750 --> 00:37:33,830
Slaughtered.
544
00:37:34,080 --> 00:37:37,080
[♪ dramatic music continues]
545
00:37:48,590 --> 00:37:50,180
[voice muffled, echoing] Oh, Amanda.
546
00:37:50,180 --> 00:37:51,760
[sniffling] How are you?
547
00:37:54,520 --> 00:37:55,980
Are you alright?
548
00:37:58,270 --> 00:37:59,730
Well, I hope she didn't suffer.
549
00:38:01,070 --> 00:38:03,400
Of course, she suffered. They slit her throat.
550
00:38:04,400 --> 00:38:06,860
[♪ dramatic music continues]
551
00:38:06,860 --> 00:38:08,780
- Where am I going? - Just this way.
552
00:38:13,660 --> 00:38:15,620
[birdsong]
553
00:38:15,620 --> 00:38:16,870
[Chris] You okay?
554
00:38:16,870 --> 00:38:19,540
[Amanda] I don't know what I am. Nervous as fuck.
555
00:38:22,590 --> 00:38:24,050
[Chris] Babe, you sure this is the place?
556
00:38:24,050 --> 00:38:26,720
Uh, no, I'm not sure. I've never been here before.
557
00:38:27,970 --> 00:38:29,630
Didn't he send you a photo?
558
00:38:29,640 --> 00:38:32,550
Of this secret back staircase? No, Chris, he didn't.
559
00:38:32,560 --> 00:38:34,930
- [Chris] Okay. - [Amanda] I'm sorry.
560
00:38:37,020 --> 00:38:38,270
[speaker] Amanda.
561
00:38:38,270 --> 00:38:39,600
[Amanda] Oh! Don Saulo.
562
00:38:39,600 --> 00:38:41,810
Ciao. Ciao.
563
00:38:41,810 --> 00:38:44,360
- [Don Saulo speaking Italian] - [Amanda laughing]
564
00:38:50,950 --> 00:38:51,950
Chris.
565
00:39:08,590 --> 00:39:10,970
I-I'm just gonna stay here on, on this bench.
566
00:39:14,760 --> 00:39:17,060
I don't wanna see that man's face ever again.
567
00:39:31,910 --> 00:39:33,620
- I'll be right here. - Okay.
568
00:39:33,620 --> 00:39:35,780
- Okay? - Okay.
569
00:39:35,790 --> 00:39:37,410
- [whispering] I love you. - I love you.
570
00:39:38,410 --> 00:39:39,750
I love you. Bye, sweetie.
571
00:39:39,750 --> 00:39:42,460
- Go. - Okay.
572
00:39:42,460 --> 00:39:44,090
Okay. Okay.
573
00:39:46,210 --> 00:39:49,220
[♪ tense music playing]
574
00:40:03,650 --> 00:40:06,650
[distant police sirens approaching]
575
00:40:12,570 --> 00:40:15,620
Oh, no. Oh, no. No.
576
00:40:15,620 --> 00:40:17,700
[sirens approaching]
577
00:40:20,410 --> 00:40:22,420
[sirens blaring]
578
00:40:24,880 --> 00:40:26,460
[crowd clamoring]
579
00:40:26,460 --> 00:40:28,550
[cameras clicking]
580
00:40:47,020 --> 00:40:50,690
We can read Harry Potter when we get back home.
581
00:40:50,690 --> 00:40:52,360
Yes, Harry Potter.
582
00:40:52,490 --> 00:40:54,110
[Raffaele laughs] Yes!
583
00:41:04,250 --> 00:41:06,250
[Sophie Purton] I don't know what the fuck they're doing.
584
00:41:06,250 --> 00:41:07,330
Mm...
585
00:41:13,760 --> 00:41:15,050
[Sophie] Amanda wasn't tidy.
586
00:41:15,050 --> 00:41:18,550
- They maybe talked about that once. - [Translator Noce speaking Italian]
587
00:41:22,850 --> 00:41:25,190
There was something, though.
588
00:41:25,190 --> 00:41:28,020
Something about Amanda that made Meredith uneasy.
589
00:41:28,020 --> 00:41:30,110
[Translator Noce speaking Italian]
590
00:41:32,860 --> 00:41:34,860
[Greco speaking Italian]
591
00:41:35,860 --> 00:41:37,820
And what was it?
592
00:41:37,820 --> 00:41:41,330
- She brought lots of men home. - [Translator Noce speaking Italian]
593
00:41:42,240 --> 00:41:43,790
[pen clicking]
594
00:41:49,710 --> 00:41:52,420
- [laughing] I told you. - [Amanda snorting]
595
00:42:06,600 --> 00:42:07,770
Mm. [kissing]
596
00:42:07,770 --> 00:42:09,190
[muttering]
597
00:42:17,660 --> 00:42:18,780
Ah.
598
00:42:18,780 --> 00:42:20,870
[Amanda] We're gonna live here forever.
599
00:42:21,490 --> 00:42:23,490
- [Raffaele] No. - No?
600
00:42:26,370 --> 00:42:27,370
[Amanda sighs wearily]
601
00:42:28,830 --> 00:42:30,120
[Laura Mezzetti] Hey.
602
00:42:30,130 --> 00:42:31,580
[Amanda] Oh, Ciao, Laura.
603
00:42:31,590 --> 00:42:32,880
How you doing, love?
604
00:42:32,880 --> 00:42:35,710
[sputtering] I don't know. I guess okay.
605
00:42:35,710 --> 00:42:37,050
You?
606
00:42:37,050 --> 00:42:39,010
Mm, terrible.
607
00:42:39,010 --> 00:42:42,720
Then fine, then terrible.
608
00:42:42,720 --> 00:42:44,220
Come sit.
609
00:42:46,560 --> 00:42:51,480
Listen, you cannot tell the cops we smoke pot.
610
00:42:54,400 --> 00:42:57,740
If you tell them we smoke in the house,
611
00:42:57,740 --> 00:43:00,570
we could all get in trouble,
612
00:43:00,570 --> 00:43:04,540
and we will for sure lose our jobs.
613
00:43:07,000 --> 00:43:09,160
- [♪ tense music playing] - [muffled] Mm-hm.
614
00:43:10,040 --> 00:43:12,080
[Translator Noce] Okay. [speaking Italian]
615
00:43:12,080 --> 00:43:13,250
Listen up.
616
00:43:14,250 --> 00:43:18,420
Silenzi, Bonassi, Luciani, Romanelli, Mezzetti,
617
00:43:18,420 --> 00:43:22,510
uh, Purton, Frost, Rodenhurst, Sollecito, and Knox.
618
00:43:22,510 --> 00:43:24,800
[speaking Italian] You're all free to go.
619
00:43:24,810 --> 00:43:26,100
[group sighing]
620
00:43:27,390 --> 00:43:28,600
I'm getting the first flight home.
621
00:43:28,600 --> 00:43:31,940
- [Raffaele] [sighs] Oh. - [Sophie] I'm so happy.
622
00:43:33,560 --> 00:43:34,810
- Knox! - Yes?
623
00:43:34,820 --> 00:43:36,520
We need you back at 11:00.
624
00:43:36,530 --> 00:43:38,860
- 11:00? 11 a.m.? - Yes.
625
00:43:38,860 --> 00:43:40,700
[Raffaele] Are you kidding me?
626
00:43:40,700 --> 00:43:43,280
That gives her just a few hours to eat and to sleep.
627
00:43:43,280 --> 00:43:46,950
Look, it is brutal, I know, but you have to understand
628
00:43:46,950 --> 00:43:49,660
that every minute that passes that we don't have the killer
629
00:43:49,660 --> 00:43:51,790
is another minute he has to get further away.
630
00:43:52,830 --> 00:43:56,500
You were the closest one to Meredith. You're our most important witness.
631
00:43:58,210 --> 00:43:59,630
I will be here at 11:00.
632
00:43:59,630 --> 00:44:01,720
[phone ringing]
633
00:44:04,970 --> 00:44:06,300
Hi. Hi, Mom.
634
00:44:06,310 --> 00:44:09,350
- How are you, honey? - [Amanda] [over phone] Um...
635
00:44:10,350 --> 00:44:13,480
I'm okay. I'm okay. Uh, it was a really rough night,
636
00:44:13,480 --> 00:44:16,110
but they're letting me go home for a nap, so...
637
00:44:16,110 --> 00:44:18,280
Wait, what, you're still at the precinct?
638
00:44:19,570 --> 00:44:21,490
I'm leaving right now, yeah.
639
00:44:21,490 --> 00:44:23,610
[Edda] Your stepdad and I, we bought you a ticket.
640
00:44:24,620 --> 00:44:27,410
Okay? We want you to come home.
641
00:44:28,700 --> 00:44:30,750
N-No, I, I can't.
642
00:44:30,750 --> 00:44:33,330
What do you mean, you can't? Did they tell you you can't?
643
00:44:34,250 --> 00:44:36,460
Kind of. They, they said that,
644
00:44:36,460 --> 00:44:38,090
that they really need my help
645
00:44:38,090 --> 00:44:40,880
and that I'm, I'm like their most important witness.
646
00:44:40,880 --> 00:44:44,220
So, I, I think I have to stay, Mom.
647
00:44:44,220 --> 00:44:46,090
With a killer on the loose there?
648
00:44:46,100 --> 00:44:48,680
I'm, I'm sure the police will protect me.
649
00:44:50,520 --> 00:44:51,520
Look, I think they...
650
00:44:53,310 --> 00:44:54,310
Okay?
651
00:44:54,310 --> 00:44:56,400
[translating call into Italian]
652
00:45:18,090 --> 00:45:21,420
[sirens blaring]
653
00:45:24,590 --> 00:45:26,590
[sirens continue blaring]
654
00:45:28,180 --> 00:45:31,180
[♪ tense music playing]
655
00:45:40,230 --> 00:45:43,070
[gate creaking and clicking]
656
00:45:46,450 --> 00:45:49,450
[footsteps approaching, echoing]
657
00:45:52,290 --> 00:45:55,290
[♪ tense music continues playing]
658
00:48:10,510 --> 00:48:13,430
[♪ fanfare playing]48083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.