All language subtitles for animevost_5-seriya-Kaydzyu-№8-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:07,060 Капитан Наруми! Это же не командующий! 2 00:00:10,500 --> 00:00:17,380 Вы про человека с оружием из Кайджу. Я убил его и селился 3 00:00:17,380 --> 00:00:18,840 с ним воедино. 4 00:00:19,300 --> 00:00:22,560 Кто в такое вообще поверит, придурок? 5 00:00:23,100 --> 00:00:24,100 Кикору! 6 00:00:26,420 --> 00:00:27,420 Ясно. 7 00:00:28,110 --> 00:00:32,970 Так ты, значит, дочь этого мужчины? Не смотри, Кикоро! 8 00:00:33,190 --> 00:00:36,610 Пожалуй, на сегодня хватит. Размечтался! 9 00:00:39,630 --> 00:00:41,610 Отдай командующего! 10 00:00:49,090 --> 00:00:52,710 Эта тварь вела папу, и вот она передо мной! 11 00:01:22,929 --> 00:01:24,710 Субтитры сделал 12 00:01:24,710 --> 00:01:35,490 DimaTorzok 13 00:01:52,929 --> 00:01:57,450 Субтитры сделал DimaTorzok 14 00:02:46,000 --> 00:02:50,800 Твою ж... Он отбивается не только от меня, но и от капитана Наруми. 15 00:02:54,740 --> 00:02:56,540 Более того, теснит нас. 16 00:03:02,200 --> 00:03:07,340 Ну что ж... Я, пожалуй, откланяюсь. 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,600 Восьмой! 18 00:03:15,630 --> 00:03:16,630 Одновременно! 19 00:03:19,450 --> 00:03:23,010 Опять этот неотвратимый выпад. 20 00:03:28,390 --> 00:03:33,230 А я из -за отторжения не могу крепить тело. 21 00:03:39,410 --> 00:03:43,890 Но главная проблема кайдзю номер восемь. 22 00:03:44,330 --> 00:03:50,010 Фигас -2, ты от меня уйдешь! Не упущу! Я не могу! 23 00:03:56,950 --> 00:04:02,470 Это же просто -напросто несправедливо! 24 00:04:10,670 --> 00:04:15,510 Из -за того, что он мешает регенерировать, отторжение продолжает 25 00:04:15,790 --> 00:04:22,630 Да, решено. Как я и думал, моим главным препятствием все еще остаешься... 26 00:04:22,630 --> 00:04:26,650 Ты, Восьмой. 27 00:04:33,870 --> 00:04:35,270 Еще немного! 28 00:04:35,650 --> 00:04:36,650 Попался! 29 00:04:38,610 --> 00:04:42,580 Соболезную. Но вам меня не остановить. 30 00:04:49,200 --> 00:04:51,080 Счастливо оставаться. 31 00:05:20,010 --> 00:05:26,190 Ну что ж, вот я и достиг предела. Ещё бы немного, и потерял бы с таким трудом 32 00:05:26,190 --> 00:05:27,690 обретённое тело. 33 00:05:33,850 --> 00:05:35,130 Мы выжили! 34 00:05:35,890 --> 00:05:38,890 Мыль свою шею, скотина! 35 00:05:40,570 --> 00:05:43,890 Надо было сразу так и поступить. 36 00:05:45,390 --> 00:05:46,590 Вот чёрт! 37 00:05:53,680 --> 00:05:58,540 Зараза! Вы не способны бросить ближнего на смерть. 38 00:06:01,160 --> 00:06:04,720 Какие же вы все -таки странные создания люди. 39 00:06:05,100 --> 00:06:11,120 Счастливо оставаться, Кайдзю номер восемь. При нашей следующей встрече... 40 00:06:21,260 --> 00:06:23,700 Начнет все плохо кайдзю. 41 00:07:02,480 --> 00:07:07,780 При нашей следующей встрече начнется эпоха Кайдзю. 42 00:07:11,480 --> 00:07:17,600 Да как ты смеешь, скотина! Не говори такого голосом командующего! 43 00:07:49,450 --> 00:07:52,330 Семнадцатая серия. Я хочу стать сильной. 44 00:07:54,170 --> 00:08:00,690 Сила обороны сообщает, что при вчерашнем подавлении Каидзю героически погиб 45 00:08:00,690 --> 00:08:02,690 командующий Исао Синамия. 46 00:08:25,230 --> 00:08:26,230 уже на изготовку! 47 00:09:11,880 --> 00:09:12,920 На армию. 48 00:09:14,460 --> 00:09:18,360 Веряю в силы обороны и будущее нашей страны тебе. 49 00:09:32,540 --> 00:09:35,040 Так и не пришла на похороны. 50 00:09:35,340 --> 00:09:38,360 Кабинет главнокомандующего. Кикоро. 51 00:09:43,500 --> 00:09:46,380 Не будешь потом жалеть, что не проводил отца? 52 00:09:49,740 --> 00:09:52,020 Я ничем не смогла ему помочь. 53 00:09:53,800 --> 00:09:57,960 Все из -за того, что я медленная. Я просто не успела. 54 00:10:00,880 --> 00:10:06,720 А еще из -за того, что слабая. Поэтому не сумела спасти папу. Из -за меня эта 55 00:10:06,720 --> 00:10:07,860 тварь сбежала. 56 00:10:09,120 --> 00:10:10,580 Ошибаешься. Капитан Арни! 57 00:10:12,430 --> 00:10:15,270 Я хочу стать сильной! 58 00:10:18,850 --> 00:10:23,070 Папа наверняка ведь еще сидит где -то внутри этой твари. 59 00:10:23,510 --> 00:10:30,210 Я не смогу с ним попрощаться, пока мы, силы 60 00:10:30,210 --> 00:10:33,030 обороны, не уничтожим девятого! 61 00:10:35,610 --> 00:10:39,490 Простите, не сдержалась. Я готова к наказанию за отступление. 62 00:10:41,130 --> 00:10:45,850 До нашей следующей с ним битвы ты станешь сильнее всех, кроме меня. 63 00:10:47,630 --> 00:10:54,250 Я вдолблю тебе в голову все, чему Исаа учил меня сам. А ты прояви характер и 64 00:10:54,250 --> 00:10:55,250 удиви меня. 65 00:10:55,550 --> 00:10:58,090 Справишься, я закрою глаза на твое отсутствие. 66 00:11:15,469 --> 00:11:17,930 Кикоро, я убью Девятого. 67 00:11:32,330 --> 00:11:33,450 Что это? 68 00:11:34,430 --> 00:11:38,490 Командующий Синоме приказал мне начать этот проект в полной секретности. 69 00:11:39,130 --> 00:11:41,850 И в случае, если с ним что -то случится... 70 00:11:43,630 --> 00:11:46,950 Попросил привезти вас сюда и следовать вашим указаниям. 71 00:11:49,630 --> 00:11:54,310 Ну и сау дает. Вечно сваливают на меня уйму проблем. 72 00:11:56,710 --> 00:11:57,790 Продолжай работу. 73 00:11:58,770 --> 00:12:01,850 Надо подготовиться к нашему реваншу. 74 00:12:10,970 --> 00:12:12,930 Черт, она меня сбила! 75 00:12:15,250 --> 00:12:19,470 Взводные тинаномы мастерски чувствуют дистанцию. 76 00:12:20,910 --> 00:12:23,970 Неудивительно, что и в бой ходят с такой здоровенной пушкой. 77 00:12:24,310 --> 00:12:25,970 Эх, скука смертная. 78 00:12:27,290 --> 00:12:30,570 Интересно, когда ты дорастешь, чтобы тренироваться со мной лично? 79 00:12:32,490 --> 00:12:37,730 Если что, все взводные в первом дивизионе достаточно сильны, чтобы в 80 00:12:37,730 --> 00:12:38,730 стать капитанами. 81 00:12:40,750 --> 00:12:43,790 У тебя есть месяц, пока я не пройду эту игру. 82 00:12:44,780 --> 00:12:46,900 Ты должна превзойти их всех. 83 00:12:48,400 --> 00:12:52,420 Только настоящий гений успеет подготовиться к атаке Девятого. 84 00:12:52,620 --> 00:12:54,860 Ну что ж, игра начинается. 85 00:12:55,120 --> 00:12:57,320 Лучше бы работа у тебя начиналась. 86 00:12:58,600 --> 00:12:59,860 Взводные синономы. 87 00:13:02,320 --> 00:13:04,940 Пожалуйста, подарите мне ещё одну попытку. 88 00:13:05,640 --> 00:13:11,760 Ну и дела. Она реально хочет за месяц нас обскакать. Мне теперь и самой 89 00:13:11,760 --> 00:13:12,940 выложиться на полное. 90 00:13:13,470 --> 00:13:15,590 Здорово, когда есть с кем -то связаться. 91 00:13:16,130 --> 00:13:17,210 Ну, давай. 92 00:13:19,450 --> 00:13:21,930 Так что, решение принял? 93 00:13:22,530 --> 00:13:26,630 Я прокайдлю номер восемь. Берем в дивизион или нет? 94 00:13:30,490 --> 00:13:35,130 Капитан Наруми, замком Хасагава. У меня срочный доклад по восьмому. 95 00:13:42,480 --> 00:13:44,440 Ох, давненько я не был дома. 96 00:14:02,980 --> 00:14:04,820 Побочки от трансформации? 97 00:14:05,160 --> 00:14:09,600 Да. После битвы с Девятым он частично остался Кайдзю. 98 00:14:10,000 --> 00:14:15,280 Случай все же уникальный, поэтому прогнозов дать не могу. Но, боюсь, это 99 00:14:15,280 --> 00:14:16,820 знак. Не кури. 100 00:14:20,160 --> 00:14:25,640 Вполне возможно, что однажды он перестанет быть человеком. 101 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 А Кавка Хибина об этом знает? 102 00:14:30,100 --> 00:14:31,100 Да. 103 00:14:31,720 --> 00:14:32,940 Где он сейчас? 104 00:14:33,400 --> 00:14:36,660 За пределами базы ему дали разрешение съездить домой. 105 00:14:37,040 --> 00:14:39,040 Естественно, к нему приставили охрану. 106 00:14:40,140 --> 00:14:43,980 Он вряд ли вернется к нормальной жизни, если продолжит превращаться. 107 00:14:57,520 --> 00:15:00,880 Извините, я бы хотел в еще одно место заехать. 108 00:15:28,880 --> 00:15:31,120 Офигеть! Чего они такие крепкие -то, а? 109 00:15:31,340 --> 00:15:33,360 У меня пила сейчас сломается! 110 00:15:33,880 --> 00:15:37,860 Току, слушай, мы так весь инструмент спалим, а барышни поимеем. 111 00:15:38,140 --> 00:15:43,220 Эй, делать нечего. Режьте тогда по суставам, потом отбойником раскрошим 112 00:15:43,960 --> 00:15:46,880 Да уж, забавно, конечно, получается. 113 00:15:47,880 --> 00:15:52,280 Мы ж сами сейчас как муравьи, прилипли к трупам этих чудищ. 114 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 Здоров! 115 00:15:58,760 --> 00:16:00,140 Да ну, Кавка, ты что ли? 116 00:16:00,580 --> 00:16:01,740 Давно не виделись. 117 00:16:03,220 --> 00:16:04,220 Йоу! 118 00:16:04,620 --> 00:16:07,620 Я в офис заглянул, а там сказали, что вы на выезде. 119 00:16:08,340 --> 00:16:10,660 Дружище, а ты чего нас проведать -то решил? 120 00:16:10,960 --> 00:16:13,700 Да вот вспомнил, что не вернул кое -чего. 121 00:16:14,400 --> 00:16:15,400 Держи. 122 00:16:16,720 --> 00:16:18,840 Серьезно? Да пусть бы у тебя лежали. 123 00:16:28,750 --> 00:16:31,230 Как дела в силах обороны? Опа! 124 00:16:34,190 --> 00:16:36,210 Это что, новая модель? 125 00:16:42,610 --> 00:16:44,150 Блин, а крутота! 126 00:16:44,370 --> 00:16:46,270 Только чересчур мощная. 127 00:16:47,070 --> 00:16:48,690 Около сосудов беда. 128 00:16:51,350 --> 00:16:52,890 С первого раза! 129 00:16:54,270 --> 00:16:57,250 Еще бы, не зря же 10 лет с нами горбатился. 130 00:16:58,220 --> 00:17:02,320 Алло, Кавка, из -за того, что ты свалил на меня чаще, кишки испихивают. 131 00:17:02,680 --> 00:17:06,200 О, понял наконец, что на мне вся команда держалась. 132 00:17:06,560 --> 00:17:08,240 Блин, ну я реально задолбался. 133 00:17:09,380 --> 00:17:11,119 Вот бы ты к нам вернулся. 134 00:17:12,800 --> 00:17:15,260 В силах обороны ты, небось, самый лопух? 135 00:17:15,660 --> 00:17:17,619 А у нас вечная звезда. 136 00:17:20,700 --> 00:17:22,300 Ты чего творишь? 137 00:17:23,960 --> 00:17:26,079 Купаю тебя, грязнуля, купаю! 138 00:17:26,619 --> 00:17:29,380 Ну ладно, сегодня буду пахать за троих! 139 00:17:30,760 --> 00:17:33,580 Что это восьмое там вытворяет? 140 00:17:46,660 --> 00:17:48,720 Интересно, что дальше -то будет? 141 00:17:51,000 --> 00:17:53,820 Кайди уже и до Исао Синамия добрались. 142 00:17:54,570 --> 00:17:57,670 А ведь мне в детстве он непобедимым героем казался. 143 00:17:58,930 --> 00:18:02,790 Стыдно перед Кавкой за такие слова, но может нам лучше дёру дать? 144 00:18:04,290 --> 00:18:07,010 Только вон у твоей дочери совсем скоро свадьба. 145 00:18:07,930 --> 00:18:12,750 Балбесина! Я из Токио не сбегу! Да и как мы можем бросить город? 146 00:18:13,110 --> 00:18:17,550 Кто, если не мы, будет его очищать, когда СО наконец прикончит девятого? 147 00:18:23,180 --> 00:18:28,360 Забавно, но Току прям крутым мужиком смотрится. И это при том толкаш. 148 00:18:28,640 --> 00:18:31,940 А еще лудоман. Он мне 50 кусков должен. 149 00:18:32,340 --> 00:18:33,340 Завалитесь! 150 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 Уверен, силы обороны Японии обязательно что -нибудь придумают. 151 00:18:39,780 --> 00:18:42,060 Так ведь, Кавка? Кавка. 152 00:18:49,860 --> 00:18:52,500 Я уже достаточно насмотрелся. 153 00:18:52,830 --> 00:18:54,110 как страдают мои друзья. 154 00:18:56,390 --> 00:18:59,510 Это мой долг убить Девятого. 155 00:19:07,170 --> 00:19:09,150 Не буду ходить вокруг да около. 156 00:19:09,630 --> 00:19:11,970 Я не имею права оставить тебя в СО. 157 00:19:13,750 --> 00:19:15,410 Думаю, ты и сам понимаешь, почему. 158 00:19:16,870 --> 00:19:20,910 Превращаться в Кайдзю большой риск. В какой -то момент ты можешь им и 159 00:19:22,380 --> 00:19:24,600 Кто в здравом уме пустит тебя в бой? 160 00:19:26,420 --> 00:19:29,660 Справедливо. Но я всё равно хочу. 161 00:19:31,280 --> 00:19:32,600 Ну и к чёрту. 162 00:19:33,680 --> 00:19:36,120 Даже с учётом всего вышесказанного. 163 00:19:37,000 --> 00:19:39,860 Нам нужна твоя сила, Капка Хибина. 164 00:19:40,860 --> 00:19:45,980 Мне по барабану, станешь ты окончательно Кайдзи или нет, в случае чего просто 165 00:19:45,980 --> 00:19:52,960 убью. Это все мелочи. Я хочу убить Девятого. Я сокрушу эту тварь любой 166 00:19:52,960 --> 00:19:54,400 же разделяешь мои чувства. 167 00:19:54,660 --> 00:19:59,920 Мы этот груз тащим втроем, и никому больше нашей горечи не понять. 168 00:20:00,160 --> 00:20:03,620 Я уверен, что ты ни за что не откажешься от борьбы. 169 00:20:10,740 --> 00:20:13,980 Капитан, у меня давно есть одна цель. 170 00:20:16,110 --> 00:20:20,750 Командующий проложил мне к ней путь, заткнув всех, кто хотел меня убить. 171 00:20:23,410 --> 00:20:24,810 Поэтому я готов на все. 172 00:20:29,010 --> 00:20:30,010 Правда? 173 00:20:31,750 --> 00:20:33,110 Ну, тогда пошли. 174 00:20:35,610 --> 00:20:36,910 Теперь наш вперед. 175 00:20:47,720 --> 00:20:49,240 Мы нанесем удар по Кайдзю. 176 00:20:57,460 --> 00:20:59,280 Проснулась спящая красавица? 177 00:21:00,720 --> 00:21:02,340 Снилось что -то хорошее? 178 00:21:06,040 --> 00:21:08,220 А, Кайдзю номер 10. 179 00:21:10,220 --> 00:21:14,960 Спасибо за просмотр. Озвучено специально для сайта animavost .org. Для вас 180 00:21:14,960 --> 00:21:18,540 озвучивали Диана Ростова и Фемельяр. Продолжение следует. Пока -пока. 181 00:21:43,340 --> 00:21:49,600 Субтитры сделал DimaTorzok 182 00:22:40,140 --> 00:22:42,720 В эфире Сосина Хосина и Хосина из Японии. 183 00:22:43,820 --> 00:22:49,180 И сегодня у нас две гости. Я капитан третьего дивизиона Мина Акера. А я 184 00:22:49,180 --> 00:22:54,780 экономии Аканаги. И сразу же письмо в эфир. Нам пишет некая Аканамина. Я бы 185 00:22:54,780 --> 00:22:58,780 хотела стать оператором, но что в вашей работе самое сложное, а что приятное? 186 00:22:59,440 --> 00:23:02,140 О, а я вам покажу, когда реально сложно. 187 00:23:02,900 --> 00:23:07,320 На снятие ограничителя нужно разрешение, ведь от этого страдает инфраструктура. 188 00:23:07,740 --> 00:23:10,600 Но если его не взять заранее, приходится строчить рапорта. 189 00:23:10,840 --> 00:23:12,660 В -третьем, это счастливое дело. 190 00:23:13,180 --> 00:23:16,580 Приходится думать, как написать убедительно и по форме. 191 00:23:16,800 --> 00:23:22,080 А я даже не знал. А уж когда Кайди на куски разрывает, ох, приходится звонить 192 00:23:22,080 --> 00:23:27,040 куче фильмчистильщиков. Это всё нервно, но я уже в бой не выхожу. Вот и приятно, 193 00:23:27,060 --> 00:23:28,900 что хотя бы так могу поддержать дивизион. 194 00:23:29,480 --> 00:23:31,960 Прости, Аконоги. Что? За что это? 195 00:23:32,180 --> 00:23:33,760 До встречи на следующей неделе. 196 00:23:34,200 --> 00:23:37,180 Спасибо за всё, Аконоги. Да что на вас... 197 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Продолжение следует. 20627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.