All language subtitles for animevost_5-seriya-Kaydzyu-№8-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:07,060
Капитан Наруми! Это же не командующий!
2
00:00:10,500 --> 00:00:17,380
Вы про человека с оружием из Кайджу. Я
убил его и селился
3
00:00:17,380 --> 00:00:18,840
с ним воедино.
4
00:00:19,300 --> 00:00:22,560
Кто в такое вообще поверит, придурок?
5
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
Кикору!
6
00:00:26,420 --> 00:00:27,420
Ясно.
7
00:00:28,110 --> 00:00:32,970
Так ты, значит, дочь этого мужчины? Не
смотри, Кикоро!
8
00:00:33,190 --> 00:00:36,610
Пожалуй, на сегодня хватит. Размечтался!
9
00:00:39,630 --> 00:00:41,610
Отдай командующего!
10
00:00:49,090 --> 00:00:52,710
Эта тварь вела папу, и вот она передо
мной!
11
00:01:22,929 --> 00:01:24,710
Субтитры сделал
12
00:01:24,710 --> 00:01:35,490
DimaTorzok
13
00:01:52,929 --> 00:01:57,450
Субтитры сделал DimaTorzok
14
00:02:46,000 --> 00:02:50,800
Твою ж... Он отбивается не только от
меня, но и от капитана Наруми.
15
00:02:54,740 --> 00:02:56,540
Более того, теснит нас.
16
00:03:02,200 --> 00:03:07,340
Ну что ж... Я, пожалуй, откланяюсь.
17
00:03:13,600 --> 00:03:14,600
Восьмой!
18
00:03:15,630 --> 00:03:16,630
Одновременно!
19
00:03:19,450 --> 00:03:23,010
Опять этот неотвратимый выпад.
20
00:03:28,390 --> 00:03:33,230
А я из -за отторжения не могу крепить
тело.
21
00:03:39,410 --> 00:03:43,890
Но главная проблема кайдзю номер восемь.
22
00:03:44,330 --> 00:03:50,010
Фигас -2, ты от меня уйдешь! Не упущу! Я
не могу!
23
00:03:56,950 --> 00:04:02,470
Это же просто -напросто несправедливо!
24
00:04:10,670 --> 00:04:15,510
Из -за того, что он мешает
регенерировать, отторжение продолжает
25
00:04:15,790 --> 00:04:22,630
Да, решено. Как я и думал, моим главным
препятствием все еще остаешься...
26
00:04:22,630 --> 00:04:26,650
Ты, Восьмой.
27
00:04:33,870 --> 00:04:35,270
Еще немного!
28
00:04:35,650 --> 00:04:36,650
Попался!
29
00:04:38,610 --> 00:04:42,580
Соболезную. Но вам меня не остановить.
30
00:04:49,200 --> 00:04:51,080
Счастливо оставаться.
31
00:05:20,010 --> 00:05:26,190
Ну что ж, вот я и достиг предела. Ещё бы
немного, и потерял бы с таким трудом
32
00:05:26,190 --> 00:05:27,690
обретённое тело.
33
00:05:33,850 --> 00:05:35,130
Мы выжили!
34
00:05:35,890 --> 00:05:38,890
Мыль свою шею, скотина!
35
00:05:40,570 --> 00:05:43,890
Надо было сразу так и поступить.
36
00:05:45,390 --> 00:05:46,590
Вот чёрт!
37
00:05:53,680 --> 00:05:58,540
Зараза! Вы не способны бросить ближнего
на смерть.
38
00:06:01,160 --> 00:06:04,720
Какие же вы все -таки странные создания
люди.
39
00:06:05,100 --> 00:06:11,120
Счастливо оставаться, Кайдзю номер
восемь. При нашей следующей встрече...
40
00:06:21,260 --> 00:06:23,700
Начнет все плохо кайдзю.
41
00:07:02,480 --> 00:07:07,780
При нашей следующей встрече начнется
эпоха Кайдзю.
42
00:07:11,480 --> 00:07:17,600
Да как ты смеешь, скотина! Не говори
такого голосом командующего!
43
00:07:49,450 --> 00:07:52,330
Семнадцатая серия. Я хочу стать сильной.
44
00:07:54,170 --> 00:08:00,690
Сила обороны сообщает, что при вчерашнем
подавлении Каидзю героически погиб
45
00:08:00,690 --> 00:08:02,690
командующий Исао Синамия.
46
00:08:25,230 --> 00:08:26,230
уже на изготовку!
47
00:09:11,880 --> 00:09:12,920
На армию.
48
00:09:14,460 --> 00:09:18,360
Веряю в силы обороны и будущее нашей
страны тебе.
49
00:09:32,540 --> 00:09:35,040
Так и не пришла на похороны.
50
00:09:35,340 --> 00:09:38,360
Кабинет главнокомандующего. Кикоро.
51
00:09:43,500 --> 00:09:46,380
Не будешь потом жалеть, что не проводил
отца?
52
00:09:49,740 --> 00:09:52,020
Я ничем не смогла ему помочь.
53
00:09:53,800 --> 00:09:57,960
Все из -за того, что я медленная. Я
просто не успела.
54
00:10:00,880 --> 00:10:06,720
А еще из -за того, что слабая. Поэтому
не сумела спасти папу. Из -за меня эта
55
00:10:06,720 --> 00:10:07,860
тварь сбежала.
56
00:10:09,120 --> 00:10:10,580
Ошибаешься. Капитан Арни!
57
00:10:12,430 --> 00:10:15,270
Я хочу стать сильной!
58
00:10:18,850 --> 00:10:23,070
Папа наверняка ведь еще сидит где -то
внутри этой твари.
59
00:10:23,510 --> 00:10:30,210
Я не смогу с ним попрощаться, пока мы,
силы
60
00:10:30,210 --> 00:10:33,030
обороны, не уничтожим девятого!
61
00:10:35,610 --> 00:10:39,490
Простите, не сдержалась. Я готова к
наказанию за отступление.
62
00:10:41,130 --> 00:10:45,850
До нашей следующей с ним битвы ты
станешь сильнее всех, кроме меня.
63
00:10:47,630 --> 00:10:54,250
Я вдолблю тебе в голову все, чему Исаа
учил меня сам. А ты прояви характер и
64
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
удиви меня.
65
00:10:55,550 --> 00:10:58,090
Справишься, я закрою глаза на твое
отсутствие.
66
00:11:15,469 --> 00:11:17,930
Кикоро, я убью Девятого.
67
00:11:32,330 --> 00:11:33,450
Что это?
68
00:11:34,430 --> 00:11:38,490
Командующий Синоме приказал мне начать
этот проект в полной секретности.
69
00:11:39,130 --> 00:11:41,850
И в случае, если с ним что -то
случится...
70
00:11:43,630 --> 00:11:46,950
Попросил привезти вас сюда и следовать
вашим указаниям.
71
00:11:49,630 --> 00:11:54,310
Ну и сау дает. Вечно сваливают на меня
уйму проблем.
72
00:11:56,710 --> 00:11:57,790
Продолжай работу.
73
00:11:58,770 --> 00:12:01,850
Надо подготовиться к нашему реваншу.
74
00:12:10,970 --> 00:12:12,930
Черт, она меня сбила!
75
00:12:15,250 --> 00:12:19,470
Взводные тинаномы мастерски чувствуют
дистанцию.
76
00:12:20,910 --> 00:12:23,970
Неудивительно, что и в бой ходят с такой
здоровенной пушкой.
77
00:12:24,310 --> 00:12:25,970
Эх, скука смертная.
78
00:12:27,290 --> 00:12:30,570
Интересно, когда ты дорастешь, чтобы
тренироваться со мной лично?
79
00:12:32,490 --> 00:12:37,730
Если что, все взводные в первом
дивизионе достаточно сильны, чтобы в
80
00:12:37,730 --> 00:12:38,730
стать капитанами.
81
00:12:40,750 --> 00:12:43,790
У тебя есть месяц, пока я не пройду эту
игру.
82
00:12:44,780 --> 00:12:46,900
Ты должна превзойти их всех.
83
00:12:48,400 --> 00:12:52,420
Только настоящий гений успеет
подготовиться к атаке Девятого.
84
00:12:52,620 --> 00:12:54,860
Ну что ж, игра начинается.
85
00:12:55,120 --> 00:12:57,320
Лучше бы работа у тебя начиналась.
86
00:12:58,600 --> 00:12:59,860
Взводные синономы.
87
00:13:02,320 --> 00:13:04,940
Пожалуйста, подарите мне ещё одну
попытку.
88
00:13:05,640 --> 00:13:11,760
Ну и дела. Она реально хочет за месяц
нас обскакать. Мне теперь и самой
89
00:13:11,760 --> 00:13:12,940
выложиться на полное.
90
00:13:13,470 --> 00:13:15,590
Здорово, когда есть с кем -то связаться.
91
00:13:16,130 --> 00:13:17,210
Ну, давай.
92
00:13:19,450 --> 00:13:21,930
Так что, решение принял?
93
00:13:22,530 --> 00:13:26,630
Я прокайдлю номер восемь. Берем в
дивизион или нет?
94
00:13:30,490 --> 00:13:35,130
Капитан Наруми, замком Хасагава. У меня
срочный доклад по восьмому.
95
00:13:42,480 --> 00:13:44,440
Ох, давненько я не был дома.
96
00:14:02,980 --> 00:14:04,820
Побочки от трансформации?
97
00:14:05,160 --> 00:14:09,600
Да. После битвы с Девятым он частично
остался Кайдзю.
98
00:14:10,000 --> 00:14:15,280
Случай все же уникальный, поэтому
прогнозов дать не могу. Но, боюсь, это
99
00:14:15,280 --> 00:14:16,820
знак. Не кури.
100
00:14:20,160 --> 00:14:25,640
Вполне возможно, что однажды он
перестанет быть человеком.
101
00:14:27,340 --> 00:14:29,600
А Кавка Хибина об этом знает?
102
00:14:30,100 --> 00:14:31,100
Да.
103
00:14:31,720 --> 00:14:32,940
Где он сейчас?
104
00:14:33,400 --> 00:14:36,660
За пределами базы ему дали разрешение
съездить домой.
105
00:14:37,040 --> 00:14:39,040
Естественно, к нему приставили охрану.
106
00:14:40,140 --> 00:14:43,980
Он вряд ли вернется к нормальной жизни,
если продолжит превращаться.
107
00:14:57,520 --> 00:15:00,880
Извините, я бы хотел в еще одно место
заехать.
108
00:15:28,880 --> 00:15:31,120
Офигеть! Чего они такие крепкие -то, а?
109
00:15:31,340 --> 00:15:33,360
У меня пила сейчас сломается!
110
00:15:33,880 --> 00:15:37,860
Току, слушай, мы так весь инструмент
спалим, а барышни поимеем.
111
00:15:38,140 --> 00:15:43,220
Эй, делать нечего. Режьте тогда по
суставам, потом отбойником раскрошим
112
00:15:43,960 --> 00:15:46,880
Да уж, забавно, конечно, получается.
113
00:15:47,880 --> 00:15:52,280
Мы ж сами сейчас как муравьи, прилипли к
трупам этих чудищ.
114
00:15:53,120 --> 00:15:54,120
Здоров!
115
00:15:58,760 --> 00:16:00,140
Да ну, Кавка, ты что ли?
116
00:16:00,580 --> 00:16:01,740
Давно не виделись.
117
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
Йоу!
118
00:16:04,620 --> 00:16:07,620
Я в офис заглянул, а там сказали, что вы
на выезде.
119
00:16:08,340 --> 00:16:10,660
Дружище, а ты чего нас проведать -то
решил?
120
00:16:10,960 --> 00:16:13,700
Да вот вспомнил, что не вернул кое
-чего.
121
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
Держи.
122
00:16:16,720 --> 00:16:18,840
Серьезно? Да пусть бы у тебя лежали.
123
00:16:28,750 --> 00:16:31,230
Как дела в силах обороны? Опа!
124
00:16:34,190 --> 00:16:36,210
Это что, новая модель?
125
00:16:42,610 --> 00:16:44,150
Блин, а крутота!
126
00:16:44,370 --> 00:16:46,270
Только чересчур мощная.
127
00:16:47,070 --> 00:16:48,690
Около сосудов беда.
128
00:16:51,350 --> 00:16:52,890
С первого раза!
129
00:16:54,270 --> 00:16:57,250
Еще бы, не зря же 10 лет с нами
горбатился.
130
00:16:58,220 --> 00:17:02,320
Алло, Кавка, из -за того, что ты свалил
на меня чаще, кишки испихивают.
131
00:17:02,680 --> 00:17:06,200
О, понял наконец, что на мне вся команда
держалась.
132
00:17:06,560 --> 00:17:08,240
Блин, ну я реально задолбался.
133
00:17:09,380 --> 00:17:11,119
Вот бы ты к нам вернулся.
134
00:17:12,800 --> 00:17:15,260
В силах обороны ты, небось, самый лопух?
135
00:17:15,660 --> 00:17:17,619
А у нас вечная звезда.
136
00:17:20,700 --> 00:17:22,300
Ты чего творишь?
137
00:17:23,960 --> 00:17:26,079
Купаю тебя, грязнуля, купаю!
138
00:17:26,619 --> 00:17:29,380
Ну ладно, сегодня буду пахать за троих!
139
00:17:30,760 --> 00:17:33,580
Что это восьмое там вытворяет?
140
00:17:46,660 --> 00:17:48,720
Интересно, что дальше -то будет?
141
00:17:51,000 --> 00:17:53,820
Кайди уже и до Исао Синамия добрались.
142
00:17:54,570 --> 00:17:57,670
А ведь мне в детстве он непобедимым
героем казался.
143
00:17:58,930 --> 00:18:02,790
Стыдно перед Кавкой за такие слова, но
может нам лучше дёру дать?
144
00:18:04,290 --> 00:18:07,010
Только вон у твоей дочери совсем скоро
свадьба.
145
00:18:07,930 --> 00:18:12,750
Балбесина! Я из Токио не сбегу! Да и как
мы можем бросить город?
146
00:18:13,110 --> 00:18:17,550
Кто, если не мы, будет его очищать,
когда СО наконец прикончит девятого?
147
00:18:23,180 --> 00:18:28,360
Забавно, но Току прям крутым мужиком
смотрится. И это при том толкаш.
148
00:18:28,640 --> 00:18:31,940
А еще лудоман. Он мне 50 кусков должен.
149
00:18:32,340 --> 00:18:33,340
Завалитесь!
150
00:18:34,560 --> 00:18:38,280
Уверен, силы обороны Японии обязательно
что -нибудь придумают.
151
00:18:39,780 --> 00:18:42,060
Так ведь, Кавка? Кавка.
152
00:18:49,860 --> 00:18:52,500
Я уже достаточно насмотрелся.
153
00:18:52,830 --> 00:18:54,110
как страдают мои друзья.
154
00:18:56,390 --> 00:18:59,510
Это мой долг убить Девятого.
155
00:19:07,170 --> 00:19:09,150
Не буду ходить вокруг да около.
156
00:19:09,630 --> 00:19:11,970
Я не имею права оставить тебя в СО.
157
00:19:13,750 --> 00:19:15,410
Думаю, ты и сам понимаешь, почему.
158
00:19:16,870 --> 00:19:20,910
Превращаться в Кайдзю большой риск. В
какой -то момент ты можешь им и
159
00:19:22,380 --> 00:19:24,600
Кто в здравом уме пустит тебя в бой?
160
00:19:26,420 --> 00:19:29,660
Справедливо. Но я всё равно хочу.
161
00:19:31,280 --> 00:19:32,600
Ну и к чёрту.
162
00:19:33,680 --> 00:19:36,120
Даже с учётом всего вышесказанного.
163
00:19:37,000 --> 00:19:39,860
Нам нужна твоя сила, Капка Хибина.
164
00:19:40,860 --> 00:19:45,980
Мне по барабану, станешь ты окончательно
Кайдзи или нет, в случае чего просто
165
00:19:45,980 --> 00:19:52,960
убью. Это все мелочи. Я хочу убить
Девятого. Я сокрушу эту тварь любой
166
00:19:52,960 --> 00:19:54,400
же разделяешь мои чувства.
167
00:19:54,660 --> 00:19:59,920
Мы этот груз тащим втроем, и никому
больше нашей горечи не понять.
168
00:20:00,160 --> 00:20:03,620
Я уверен, что ты ни за что не откажешься
от борьбы.
169
00:20:10,740 --> 00:20:13,980
Капитан, у меня давно есть одна цель.
170
00:20:16,110 --> 00:20:20,750
Командующий проложил мне к ней путь,
заткнув всех, кто хотел меня убить.
171
00:20:23,410 --> 00:20:24,810
Поэтому я готов на все.
172
00:20:29,010 --> 00:20:30,010
Правда?
173
00:20:31,750 --> 00:20:33,110
Ну, тогда пошли.
174
00:20:35,610 --> 00:20:36,910
Теперь наш вперед.
175
00:20:47,720 --> 00:20:49,240
Мы нанесем удар по Кайдзю.
176
00:20:57,460 --> 00:20:59,280
Проснулась спящая красавица?
177
00:21:00,720 --> 00:21:02,340
Снилось что -то хорошее?
178
00:21:06,040 --> 00:21:08,220
А, Кайдзю номер 10.
179
00:21:10,220 --> 00:21:14,960
Спасибо за просмотр. Озвучено специально
для сайта animavost .org. Для вас
180
00:21:14,960 --> 00:21:18,540
озвучивали Диана Ростова и Фемельяр.
Продолжение следует. Пока -пока.
181
00:21:43,340 --> 00:21:49,600
Субтитры сделал DimaTorzok
182
00:22:40,140 --> 00:22:42,720
В эфире Сосина Хосина и Хосина из
Японии.
183
00:22:43,820 --> 00:22:49,180
И сегодня у нас две гости. Я капитан
третьего дивизиона Мина Акера. А я
184
00:22:49,180 --> 00:22:54,780
экономии Аканаги. И сразу же письмо в
эфир. Нам пишет некая Аканамина. Я бы
185
00:22:54,780 --> 00:22:58,780
хотела стать оператором, но что в вашей
работе самое сложное, а что приятное?
186
00:22:59,440 --> 00:23:02,140
О, а я вам покажу, когда реально сложно.
187
00:23:02,900 --> 00:23:07,320
На снятие ограничителя нужно разрешение,
ведь от этого страдает инфраструктура.
188
00:23:07,740 --> 00:23:10,600
Но если его не взять заранее, приходится
строчить рапорта.
189
00:23:10,840 --> 00:23:12,660
В -третьем, это счастливое дело.
190
00:23:13,180 --> 00:23:16,580
Приходится думать, как написать
убедительно и по форме.
191
00:23:16,800 --> 00:23:22,080
А я даже не знал. А уж когда Кайди на
куски разрывает, ох, приходится звонить
192
00:23:22,080 --> 00:23:27,040
куче фильмчистильщиков. Это всё нервно,
но я уже в бой не выхожу. Вот и приятно,
193
00:23:27,060 --> 00:23:28,900
что хотя бы так могу поддержать
дивизион.
194
00:23:29,480 --> 00:23:31,960
Прости, Аконоги. Что? За что это?
195
00:23:32,180 --> 00:23:33,760
До встречи на следующей неделе.
196
00:23:34,200 --> 00:23:37,180
Спасибо за всё, Аконоги. Да что на
вас...
197
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Продолжение следует.
20627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.