All language subtitles for animevost_4-seriya-Kaydzyu-№8-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:06,150 Вот вечно ты поздно приходишь, Кавка Хибина. 2 00:00:06,970 --> 00:00:12,030 Внимание! На западном краю зоны поражения появился Кайджи номер восемь. 3 00:00:12,670 --> 00:00:15,690 Решил спихнуть на меня всякую мелочевку? 4 00:00:16,530 --> 00:00:19,350 Учти, продуешь, сама тебя убью. Ага. 5 00:00:19,930 --> 00:00:22,110 Сейчас я его разнесу. 6 00:00:38,050 --> 00:00:42,070 произошло? В этот раз ты от меня не уйдешь! 7 00:00:57,150 --> 00:01:01,030 Кайдзю номер восемь уничтожил кардинала! 8 00:01:03,920 --> 00:01:07,500 Сигналы воскресших сателлитов гаснут один за другим! 9 00:01:11,440 --> 00:01:14,660 Это не конец! Не все сателлиты убиты! 10 00:01:15,820 --> 00:01:18,620 Мы продолжаем операцию по их подавлению! 11 00:01:20,720 --> 00:01:24,260 Гляди -ка, какой сильно выросла твоя дочь. 12 00:01:25,620 --> 00:01:28,100 А ведь так было и с Наруми. 13 00:01:33,870 --> 00:01:36,090 Молодежь не перестает меня удивлять. 14 00:01:41,270 --> 00:01:44,970 Они с легкостью превосходят все мои ожидания. 15 00:01:47,030 --> 00:01:48,030 Поразительно. 16 00:01:48,950 --> 00:01:54,710 Невзирая на то, что на нас фактически напали двое номерных кайдзю, фронт 17 00:01:54,710 --> 00:01:55,710 лишь в паре мет. 18 00:01:56,270 --> 00:02:01,130 И город при этом практически не пострадал. Теперь я проникся. 19 00:02:01,640 --> 00:02:05,500 Вот каким командующий Синамия видит сильнейший отряд людей. 20 00:02:06,600 --> 00:02:09,759 Операция по подавлению Кайди в Синагаве завершена! 21 00:02:36,910 --> 00:02:39,290 Хибина. А еще Кикуру. 22 00:02:41,050 --> 00:02:42,670 Отличная работа. 23 00:02:53,590 --> 00:02:58,930 Продолжайте зачистку территории от сателлитов. Защита гражданских превыше 24 00:02:59,310 --> 00:03:00,310 Так точно! 25 00:03:03,210 --> 00:03:05,350 Что -то тут не вяжется. 26 00:03:06,160 --> 00:03:11,000 Пришло время убить тебя и забрать Великую Силу. 27 00:03:11,660 --> 00:03:14,020 Девятый сказал это Восьмому. 28 00:03:15,720 --> 00:03:20,180 Про убить понятно, но о какой Великой Силе речь? 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,560 Чего он реально пытался добиться? 30 00:03:24,100 --> 00:03:26,380 Только ли убить Восьмого? 31 00:03:27,800 --> 00:03:30,280 Может, были и иные цели? 32 00:04:02,380 --> 00:04:05,180 Продолжение следует... 33 00:04:22,920 --> 00:04:23,920 Продолжение следует... 34 00:05:08,650 --> 00:05:11,210 Шестнадцатая серия. Исауси Намия. 35 00:05:12,530 --> 00:05:14,010 Что случилось? 36 00:05:14,270 --> 00:05:18,110 У нас на радаре Кайдзю! Сейчас проверяем, где он! 37 00:05:18,790 --> 00:05:20,090 Кажется, получилось. 38 00:05:24,690 --> 00:05:31,010 Очень жаль, что так вышло, Восьмой. Я пытался, но убить тебя не 39 00:05:31,010 --> 00:05:32,010 удалось. 40 00:05:32,590 --> 00:05:35,550 Вот же зараза! Ещё не сдох! 41 00:05:35,790 --> 00:05:42,550 Сейчас добью! Впрочем, ничто не мешает мне добиться хотя бы второй своей цели. 42 00:05:43,170 --> 00:05:47,710 Великая сила Кайдзю сейчас станет моей. 43 00:05:51,790 --> 00:05:53,670 Что он несет? 44 00:06:10,510 --> 00:06:11,990 Я победил двойника! 45 00:06:16,550 --> 00:06:17,550 Что? 46 00:06:23,710 --> 00:06:25,890 Вот ты и попался. 47 00:06:27,230 --> 00:06:31,270 Кайдзю номер два и его подходящий носитель. 48 00:06:31,770 --> 00:06:33,770 Оба этих тела приманки. 49 00:06:34,450 --> 00:06:38,270 На самом деле, ему нужен командующий. 50 00:06:50,320 --> 00:06:51,660 Начать эвакуацию! 51 00:06:53,320 --> 00:06:55,740 Срочно на выход! Торопитесь! Быстрее! 52 00:07:13,840 --> 00:07:16,260 Ему нужна сила второго? 53 00:07:17,140 --> 00:07:18,580 Отдавать ее нельзя. 54 00:07:19,890 --> 00:07:21,470 Итами, на гидзака. 55 00:07:22,270 --> 00:07:24,350 Займитесь эвакуацией персонала. 56 00:07:24,610 --> 00:07:27,410 Ты с ума сошел? Я тоже буду сражаться! 57 00:07:27,650 --> 00:07:29,470 Мы только помешаем. 58 00:07:29,950 --> 00:07:33,050 Неприятно признавать, но с девятым мы не совладаем. 59 00:07:45,360 --> 00:07:49,740 Честно говоря, не ожидал, что бета -сгамы так быстро погибнут. 60 00:07:50,440 --> 00:07:56,620 Шевелитесь, иначе под удар попадете! А ведь они были достаточно сильны. 61 00:07:57,060 --> 00:08:00,720 Примерно как я, но до того, как сбросил шкуру. 62 00:08:01,880 --> 00:08:06,820 У нас появится дивизион, готовый к абсолютно любым вызовам. 63 00:08:07,660 --> 00:08:10,780 Я было думал, что все предусмотрел. 64 00:08:11,420 --> 00:08:14,860 Но твоя эволюция превзошла мои ожидания. 65 00:08:23,020 --> 00:08:28,080 В рапорте третьего дивизиона говорилось, что фортитуда девятого восемь с 66 00:08:28,080 --> 00:08:32,520 половиной. А раз так, Исао и сейчас должен с ним справиться. 67 00:08:48,940 --> 00:08:52,540 Неужели я стал слишком силен? 68 00:08:53,740 --> 00:09:00,480 Проклятие! Он сейчас гораздо мощнее, чем мы ожидали! 69 00:09:04,860 --> 00:09:08,380 Это ничего не меняет, тварь. 70 00:09:10,120 --> 00:09:14,700 Я все равно уничтожу тебя. Здесь и сейчас. 71 00:09:17,420 --> 00:09:18,980 Пожалуйста, продержись. 72 00:09:19,580 --> 00:09:20,580 Исао! 73 00:09:31,740 --> 00:09:34,120 Командующий! Мы эвакуировали всех! 74 00:09:34,960 --> 00:09:36,440 Пожалуйста, отступите! 75 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 Не могу. 76 00:09:37,820 --> 00:09:41,160 Эта тварь обладает силой, что отслеживает меня. 77 00:09:42,080 --> 00:09:44,720 Я от него нигде не скроюсь. 78 00:09:45,290 --> 00:09:47,190 Лучше сам скорее уходи. 79 00:10:04,270 --> 00:10:06,650 Моя работа — поддерживать вас в бою. 80 00:10:08,070 --> 00:10:10,510 Пожалуйста, позвольте быть рядом до конца. 81 00:10:12,430 --> 00:10:13,430 Ясно. 82 00:10:13,900 --> 00:10:15,980 Тогда давай победим его. 83 00:10:20,180 --> 00:10:25,160 Полное высвобождение оружия из Кайдзю из -за нагрузки всегда стоит нескольких 84 00:10:25,160 --> 00:10:31,340 лет в жизни носителя. Но взамен оно дарует силу, сравнимую с великими Кайдзю 85 00:10:31,340 --> 00:10:32,340 теле человека. 86 00:10:36,520 --> 00:10:40,880 Это и есть высвобожденная мощь второго! Просто невероятно! 87 00:10:45,710 --> 00:10:47,550 Неужели ее недостаточно? 88 00:10:48,650 --> 00:10:54,890 Да, замечательно. Это было достойно того, чтобы стать моей. 89 00:10:56,010 --> 00:11:01,350 Техника военного рукопашного боя! Стойка четвертая! Восходящий удар! 90 00:11:02,870 --> 00:11:05,550 Стойка первая! Лотос! 91 00:11:09,530 --> 00:11:10,530 Победил! 92 00:11:19,970 --> 00:11:23,270 Замечательно. Покажи мне всю свою силу. 93 00:11:25,950 --> 00:11:29,190 Секунду! Я компенсирую нехватку мощности в правой руке! 94 00:11:35,030 --> 00:11:36,790 Как же он силен! 95 00:11:37,090 --> 00:11:39,150 Но дело не только в этом. 96 00:11:48,720 --> 00:11:54,140 Каждый чертов удар отзывается в голове пониманием, 97 00:11:54,260 --> 00:11:58,680 что я стал слабым. 98 00:11:59,960 --> 00:12:04,760 Я лишь бледная тень того мужчины, что некогда бился бок о бок с тобой. 99 00:12:09,600 --> 00:12:13,240 Грудная клетка повреждена! Падение мощности на 5 %! 100 00:12:13,460 --> 00:12:15,120 Я попробую скомпенсировать! 101 00:12:24,430 --> 00:12:26,230 Проклятье! Просто не успеваю! 102 00:12:27,070 --> 00:12:30,310 Боюсь, командующий не продержится до прибытия капитана! 103 00:12:31,390 --> 00:12:33,770 Мы убьем его, Курусу. 104 00:12:35,750 --> 00:12:40,010 Стоит хоть на мгновение перейти в защиту и погибнем оба. 105 00:12:40,590 --> 00:12:44,070 Отключи ее и переведи костюм в атакующий режим! 106 00:12:46,770 --> 00:12:51,210 Вы дали мышцам второго проникнуть в руку, чтобы снова ей бить! 107 00:12:52,480 --> 00:12:55,900 Остановитесь! Вы больше никогда не сможете сражаться! 108 00:12:56,720 --> 00:12:58,340 Пусть будет так. 109 00:13:00,320 --> 00:13:06,800 Все равно в силах обороны подрастает могучее молодое поколение. 110 00:13:09,600 --> 00:13:13,220 От меня сейчас в этой битве требуется одно. 111 00:13:15,260 --> 00:13:19,220 Убить Кайдзю номер девять, пусть даже и ценой своей жизни. 112 00:13:21,690 --> 00:13:24,550 Подобно тому, как ты остановила Шестого. 113 00:13:47,810 --> 00:13:49,910 Кикору хочет попасть в шоу? 114 00:13:51,080 --> 00:13:54,200 Вот уж не ожидала, что она сама это скажет. 115 00:13:54,660 --> 00:13:57,680 Учитывая, в какой семье она растет, это неудивительно. 116 00:13:57,960 --> 00:14:00,140 Не знаю, чего ты не ожидала? 117 00:14:00,900 --> 00:14:04,120 Да неужели? А кто тогда так радостно улыбался? 118 00:14:04,820 --> 00:14:09,600 А вот я, если честно, не знаю, что и думать. Работа у нас страшно опасная. 119 00:14:10,120 --> 00:14:17,040 Впрочем, если Кикору... Если она всерьез хочет пойти по нашим стопам, я... 120 00:14:17,320 --> 00:14:21,580 Подготовлю её к службе, пусть и придётся быть строгой. Я сделаю всё, чтобы она 121 00:14:21,580 --> 00:14:22,580 выжила в бою. 122 00:14:23,280 --> 00:14:28,460 Поэтому, Сао, взамен ты должен будешь её баловать, понял? 123 00:14:29,360 --> 00:14:30,360 Папуля. 124 00:14:43,840 --> 00:14:46,700 За все эти годы я ни разу... 125 00:14:47,980 --> 00:14:51,720 Не сделал для нее ничего по -настоящему отцовского! 126 00:14:54,400 --> 00:14:58,180 Какая -то невероятная энергия собирается в теле командующего! 127 00:14:59,300 --> 00:15:05,520 Неужели... Так хотя бы 128 00:15:05,520 --> 00:15:09,260 избавлю ее от этого чудища своим ударом! 129 00:15:11,520 --> 00:15:14,020 Защищу от смертельной опасности. 130 00:15:17,040 --> 00:15:18,960 Пусть в ее будущем... 131 00:15:18,960 --> 00:15:25,820 Не окажется этой 132 00:15:25,820 --> 00:15:26,820 твари! 133 00:15:30,080 --> 00:15:32,580 Направлена энергетическая атака! 134 00:15:37,920 --> 00:15:42,800 Некогда второго уничтожил, ведь с опоры своим могучим залпом. 135 00:15:45,100 --> 00:15:51,180 А ты надеешься повторить это, будучи человеком? Это безумие! Твое тело не 136 00:15:51,180 --> 00:15:52,180 выдержит! 137 00:15:52,760 --> 00:15:55,780 Ядро оголилось! Мы справимся! 138 00:15:57,760 --> 00:15:58,760 Превосходно! 139 00:15:59,440 --> 00:16:05,140 Вот только ты не учел, что я заранее подготовился к этой атаке. 140 00:16:08,060 --> 00:16:09,860 Девятый меняет форму! 141 00:16:10,360 --> 00:16:13,960 Он решил все свое тело переключить на защиту? 142 00:16:14,510 --> 00:16:17,430 Не позволю вам, людишки. 143 00:16:21,850 --> 00:16:22,870 Что? 144 00:16:25,670 --> 00:16:27,230 Второй залп? 145 00:16:28,130 --> 00:16:31,830 Но людское тело ведь не способно на такое. 146 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 Что там происходит? 147 00:17:05,359 --> 00:17:06,359 Командующий! 148 00:17:29,680 --> 00:17:35,580 Даже мое многократно усиленное тело не выдержало такого удара. 149 00:17:38,720 --> 00:17:42,360 Мы победили командующих Синамия! 150 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 Увы. 151 00:17:46,620 --> 00:17:53,300 Соболезную. Вы уперлись в предел человеческой силы. Вот если бы у тебя 152 00:17:53,300 --> 00:17:56,920 Кайджу, я бы этот бой проиграл. 153 00:18:00,419 --> 00:18:06,780 Отступите! Еще один удар. Всего один 154 00:18:06,780 --> 00:18:10,020 удар. Пойдем, второй. 155 00:18:11,680 --> 00:18:15,560 Пришло время вновь стать кайдзю. 156 00:18:32,100 --> 00:18:33,100 Исал! 157 00:18:34,960 --> 00:18:37,800 Командующий! Вы целы! 158 00:18:40,920 --> 00:18:42,760 Капитан армии! 159 00:18:45,260 --> 00:18:50,520 Это уже... Не командующий! 160 00:18:59,220 --> 00:19:01,020 Невероятная мощь! 161 00:19:01,610 --> 00:19:03,510 Он вообще на себя прежнего не похож. 162 00:19:04,190 --> 00:19:06,990 Это точно девятый? 163 00:19:09,530 --> 00:19:11,470 Зараза! Исао, где ты? 164 00:19:12,130 --> 00:19:13,130 Отвечай, Исао! 165 00:19:14,610 --> 00:19:16,650 Кто? Исао? 166 00:19:17,050 --> 00:19:24,010 Вы про человека с оружием из Кайджио? Я убил его и слился с ним поедино. 167 00:19:26,090 --> 00:19:27,090 Пошел ты! 168 00:19:31,190 --> 00:19:32,190 Кикору? 169 00:19:34,310 --> 00:19:35,310 Ясно. 170 00:19:36,050 --> 00:19:39,190 Так ты, значит, дочь этого мужчины? 171 00:19:39,470 --> 00:19:40,970 Не смотри, Кикору! 172 00:19:42,190 --> 00:19:45,410 Выродок, ты что показываешь моим подчиненным? 173 00:19:46,370 --> 00:19:50,070 Это ведь тот удар, от которого бы это не мог увернуться. 174 00:19:51,350 --> 00:19:55,290 Техника штыкового боя! Стойка первая! Разрывной тягач! 175 00:20:00,910 --> 00:20:05,950 Как только мы соберем сильнейшее подразделение, я окончательно перестану 176 00:20:05,950 --> 00:20:07,990 участвовать в боевых операциях. 177 00:20:09,890 --> 00:20:15,250 Нармия, вверяю силы обороны и будущее нашей страны тебе. 178 00:20:16,350 --> 00:20:23,030 Исо, клянусь, я добью эту тварь для вас. Я уничтожу его любой ценой. 179 00:20:23,150 --> 00:20:25,030 Слушай, прости. 180 00:20:25,550 --> 00:20:28,290 Пожалуй, на сегодня хватит. 181 00:20:29,100 --> 00:20:33,340 А то у меня всегда после соединения начинается отторжение. 182 00:20:33,540 --> 00:20:36,160 Поэтому я вас оставлю. 183 00:20:36,420 --> 00:20:39,320 Размечтался? Никуда ты не уйдешь! 184 00:20:40,840 --> 00:20:45,760 Твоя сила действенна лишь против ограниченного числа противников. 185 00:20:46,020 --> 00:20:49,800 А против тяжелобронированных целей бесполезна. 186 00:20:50,020 --> 00:20:51,400 Ты слаб. 187 00:20:54,020 --> 00:20:56,060 Отдай командующего! 188 00:20:58,860 --> 00:21:04,320 В прошлый раз я не знал, как тебе противостоять, но сейчас уже нашел 189 00:21:05,160 --> 00:21:07,520 Кайдзю номер восемь. 190 00:21:09,380 --> 00:21:14,500 Спасибо за просмотр. Озвучено специально для сайта анимевост .орг. Для вас 191 00:21:14,500 --> 00:21:18,080 озвучивали Диана Ростова и Фамильяр. Продолжение следует. Пока -пока. 192 00:22:39,980 --> 00:22:43,060 В эфире Сосера Хосина и Хоси Найт Япония. 193 00:22:43,960 --> 00:22:46,840 Сегодня я пригласил в студию особенных гостей. 194 00:22:47,200 --> 00:22:52,520 Я командующий силы обороны Японии от Кайдзю Исао Синамия. А я заместитель 195 00:22:52,520 --> 00:22:54,640 командующего. Серьезные люди! 196 00:22:54,880 --> 00:22:56,880 Держись, Сосера! Нельзя им уступать! 197 00:22:57,120 --> 00:22:59,740 Вы не против, если я сразу задам вам вопрос? 198 00:23:00,120 --> 00:23:04,300 Хорошо. Командующие говорят, вы большой любитель передать про животных. 199 00:23:04,680 --> 00:23:05,680 Это правда? 200 00:23:05,880 --> 00:23:06,880 Истинно так. 201 00:23:07,140 --> 00:23:09,300 Исао особенно любит кошек. 202 00:23:10,160 --> 00:23:15,160 Неожиданно. Я даже дразнилку для котей купил, но поиграть с домом не с кем. 203 00:23:15,760 --> 00:23:17,400 Могу Бака сюда позвать. 204 00:23:17,860 --> 00:23:18,860 Правда? 205 00:23:21,000 --> 00:23:24,320 Космар! Баку заметно больше, чем ожидал Исао. 206 00:23:24,520 --> 00:23:30,020 С таким котиком маленькой дразнилкой не поиграешь. А ведь Исао даже кошачий 207 00:23:30,020 --> 00:23:31,120 домик прикупил. 208 00:23:31,460 --> 00:23:33,120 Зачем, если не заводил кота? 209 00:23:33,360 --> 00:23:35,640 Как жаль, а моя надежда разбилась. 210 00:23:35,860 --> 00:23:37,260 До встречи на следующей неделе. 211 00:23:37,870 --> 00:23:39,310 Продолжение следует. 21435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.