All language subtitles for animevost_4-seriya-Kaydzyu-№8-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:06,150
Вот вечно ты поздно приходишь, Кавка
Хибина.
2
00:00:06,970 --> 00:00:12,030
Внимание! На западном краю зоны
поражения появился Кайджи номер восемь.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,690
Решил спихнуть на меня всякую мелочевку?
4
00:00:16,530 --> 00:00:19,350
Учти, продуешь, сама тебя убью. Ага.
5
00:00:19,930 --> 00:00:22,110
Сейчас я его разнесу.
6
00:00:38,050 --> 00:00:42,070
произошло? В этот раз ты от меня не
уйдешь!
7
00:00:57,150 --> 00:01:01,030
Кайдзю номер восемь уничтожил кардинала!
8
00:01:03,920 --> 00:01:07,500
Сигналы воскресших сателлитов гаснут
один за другим!
9
00:01:11,440 --> 00:01:14,660
Это не конец! Не все сателлиты убиты!
10
00:01:15,820 --> 00:01:18,620
Мы продолжаем операцию по их подавлению!
11
00:01:20,720 --> 00:01:24,260
Гляди -ка, какой сильно выросла твоя
дочь.
12
00:01:25,620 --> 00:01:28,100
А ведь так было и с Наруми.
13
00:01:33,870 --> 00:01:36,090
Молодежь не перестает меня удивлять.
14
00:01:41,270 --> 00:01:44,970
Они с легкостью превосходят все мои
ожидания.
15
00:01:47,030 --> 00:01:48,030
Поразительно.
16
00:01:48,950 --> 00:01:54,710
Невзирая на то, что на нас фактически
напали двое номерных кайдзю, фронт
17
00:01:54,710 --> 00:01:55,710
лишь в паре мет.
18
00:01:56,270 --> 00:02:01,130
И город при этом практически не
пострадал. Теперь я проникся.
19
00:02:01,640 --> 00:02:05,500
Вот каким командующий Синамия видит
сильнейший отряд людей.
20
00:02:06,600 --> 00:02:09,759
Операция по подавлению Кайди в Синагаве
завершена!
21
00:02:36,910 --> 00:02:39,290
Хибина. А еще Кикуру.
22
00:02:41,050 --> 00:02:42,670
Отличная работа.
23
00:02:53,590 --> 00:02:58,930
Продолжайте зачистку территории от
сателлитов. Защита гражданских превыше
24
00:02:59,310 --> 00:03:00,310
Так точно!
25
00:03:03,210 --> 00:03:05,350
Что -то тут не вяжется.
26
00:03:06,160 --> 00:03:11,000
Пришло время убить тебя и забрать
Великую Силу.
27
00:03:11,660 --> 00:03:14,020
Девятый сказал это Восьмому.
28
00:03:15,720 --> 00:03:20,180
Про убить понятно, но о какой Великой
Силе речь?
29
00:03:21,160 --> 00:03:23,560
Чего он реально пытался добиться?
30
00:03:24,100 --> 00:03:26,380
Только ли убить Восьмого?
31
00:03:27,800 --> 00:03:30,280
Может, были и иные цели?
32
00:04:02,380 --> 00:04:05,180
Продолжение следует...
33
00:04:22,920 --> 00:04:23,920
Продолжение следует...
34
00:05:08,650 --> 00:05:11,210
Шестнадцатая серия. Исауси Намия.
35
00:05:12,530 --> 00:05:14,010
Что случилось?
36
00:05:14,270 --> 00:05:18,110
У нас на радаре Кайдзю! Сейчас
проверяем, где он!
37
00:05:18,790 --> 00:05:20,090
Кажется, получилось.
38
00:05:24,690 --> 00:05:31,010
Очень жаль, что так вышло, Восьмой. Я
пытался, но убить тебя не
39
00:05:31,010 --> 00:05:32,010
удалось.
40
00:05:32,590 --> 00:05:35,550
Вот же зараза! Ещё не сдох!
41
00:05:35,790 --> 00:05:42,550
Сейчас добью! Впрочем, ничто не мешает
мне добиться хотя бы второй своей цели.
42
00:05:43,170 --> 00:05:47,710
Великая сила Кайдзю сейчас станет моей.
43
00:05:51,790 --> 00:05:53,670
Что он несет?
44
00:06:10,510 --> 00:06:11,990
Я победил двойника!
45
00:06:16,550 --> 00:06:17,550
Что?
46
00:06:23,710 --> 00:06:25,890
Вот ты и попался.
47
00:06:27,230 --> 00:06:31,270
Кайдзю номер два и его подходящий
носитель.
48
00:06:31,770 --> 00:06:33,770
Оба этих тела приманки.
49
00:06:34,450 --> 00:06:38,270
На самом деле, ему нужен командующий.
50
00:06:50,320 --> 00:06:51,660
Начать эвакуацию!
51
00:06:53,320 --> 00:06:55,740
Срочно на выход! Торопитесь! Быстрее!
52
00:07:13,840 --> 00:07:16,260
Ему нужна сила второго?
53
00:07:17,140 --> 00:07:18,580
Отдавать ее нельзя.
54
00:07:19,890 --> 00:07:21,470
Итами, на гидзака.
55
00:07:22,270 --> 00:07:24,350
Займитесь эвакуацией персонала.
56
00:07:24,610 --> 00:07:27,410
Ты с ума сошел? Я тоже буду сражаться!
57
00:07:27,650 --> 00:07:29,470
Мы только помешаем.
58
00:07:29,950 --> 00:07:33,050
Неприятно признавать, но с девятым мы не
совладаем.
59
00:07:45,360 --> 00:07:49,740
Честно говоря, не ожидал, что бета
-сгамы так быстро погибнут.
60
00:07:50,440 --> 00:07:56,620
Шевелитесь, иначе под удар попадете! А
ведь они были достаточно сильны.
61
00:07:57,060 --> 00:08:00,720
Примерно как я, но до того, как сбросил
шкуру.
62
00:08:01,880 --> 00:08:06,820
У нас появится дивизион, готовый к
абсолютно любым вызовам.
63
00:08:07,660 --> 00:08:10,780
Я было думал, что все предусмотрел.
64
00:08:11,420 --> 00:08:14,860
Но твоя эволюция превзошла мои ожидания.
65
00:08:23,020 --> 00:08:28,080
В рапорте третьего дивизиона говорилось,
что фортитуда девятого восемь с
66
00:08:28,080 --> 00:08:32,520
половиной. А раз так, Исао и сейчас
должен с ним справиться.
67
00:08:48,940 --> 00:08:52,540
Неужели я стал слишком силен?
68
00:08:53,740 --> 00:09:00,480
Проклятие! Он сейчас гораздо мощнее, чем
мы ожидали!
69
00:09:04,860 --> 00:09:08,380
Это ничего не меняет, тварь.
70
00:09:10,120 --> 00:09:14,700
Я все равно уничтожу тебя. Здесь и
сейчас.
71
00:09:17,420 --> 00:09:18,980
Пожалуйста, продержись.
72
00:09:19,580 --> 00:09:20,580
Исао!
73
00:09:31,740 --> 00:09:34,120
Командующий! Мы эвакуировали всех!
74
00:09:34,960 --> 00:09:36,440
Пожалуйста, отступите!
75
00:09:36,720 --> 00:09:37,720
Не могу.
76
00:09:37,820 --> 00:09:41,160
Эта тварь обладает силой, что
отслеживает меня.
77
00:09:42,080 --> 00:09:44,720
Я от него нигде не скроюсь.
78
00:09:45,290 --> 00:09:47,190
Лучше сам скорее уходи.
79
00:10:04,270 --> 00:10:06,650
Моя работа — поддерживать вас в бою.
80
00:10:08,070 --> 00:10:10,510
Пожалуйста, позвольте быть рядом до
конца.
81
00:10:12,430 --> 00:10:13,430
Ясно.
82
00:10:13,900 --> 00:10:15,980
Тогда давай победим его.
83
00:10:20,180 --> 00:10:25,160
Полное высвобождение оружия из Кайдзю из
-за нагрузки всегда стоит нескольких
84
00:10:25,160 --> 00:10:31,340
лет в жизни носителя. Но взамен оно
дарует силу, сравнимую с великими Кайдзю
85
00:10:31,340 --> 00:10:32,340
теле человека.
86
00:10:36,520 --> 00:10:40,880
Это и есть высвобожденная мощь второго!
Просто невероятно!
87
00:10:45,710 --> 00:10:47,550
Неужели ее недостаточно?
88
00:10:48,650 --> 00:10:54,890
Да, замечательно. Это было достойно
того, чтобы стать моей.
89
00:10:56,010 --> 00:11:01,350
Техника военного рукопашного боя! Стойка
четвертая! Восходящий удар!
90
00:11:02,870 --> 00:11:05,550
Стойка первая! Лотос!
91
00:11:09,530 --> 00:11:10,530
Победил!
92
00:11:19,970 --> 00:11:23,270
Замечательно. Покажи мне всю свою силу.
93
00:11:25,950 --> 00:11:29,190
Секунду! Я компенсирую нехватку мощности
в правой руке!
94
00:11:35,030 --> 00:11:36,790
Как же он силен!
95
00:11:37,090 --> 00:11:39,150
Но дело не только в этом.
96
00:11:48,720 --> 00:11:54,140
Каждый чертов удар отзывается в голове
пониманием,
97
00:11:54,260 --> 00:11:58,680
что я стал слабым.
98
00:11:59,960 --> 00:12:04,760
Я лишь бледная тень того мужчины, что
некогда бился бок о бок с тобой.
99
00:12:09,600 --> 00:12:13,240
Грудная клетка повреждена! Падение
мощности на 5 %!
100
00:12:13,460 --> 00:12:15,120
Я попробую скомпенсировать!
101
00:12:24,430 --> 00:12:26,230
Проклятье! Просто не успеваю!
102
00:12:27,070 --> 00:12:30,310
Боюсь, командующий не продержится до
прибытия капитана!
103
00:12:31,390 --> 00:12:33,770
Мы убьем его, Курусу.
104
00:12:35,750 --> 00:12:40,010
Стоит хоть на мгновение перейти в защиту
и погибнем оба.
105
00:12:40,590 --> 00:12:44,070
Отключи ее и переведи костюм в атакующий
режим!
106
00:12:46,770 --> 00:12:51,210
Вы дали мышцам второго проникнуть в
руку, чтобы снова ей бить!
107
00:12:52,480 --> 00:12:55,900
Остановитесь! Вы больше никогда не
сможете сражаться!
108
00:12:56,720 --> 00:12:58,340
Пусть будет так.
109
00:13:00,320 --> 00:13:06,800
Все равно в силах обороны подрастает
могучее молодое поколение.
110
00:13:09,600 --> 00:13:13,220
От меня сейчас в этой битве требуется
одно.
111
00:13:15,260 --> 00:13:19,220
Убить Кайдзю номер девять, пусть даже и
ценой своей жизни.
112
00:13:21,690 --> 00:13:24,550
Подобно тому, как ты остановила Шестого.
113
00:13:47,810 --> 00:13:49,910
Кикору хочет попасть в шоу?
114
00:13:51,080 --> 00:13:54,200
Вот уж не ожидала, что она сама это
скажет.
115
00:13:54,660 --> 00:13:57,680
Учитывая, в какой семье она растет, это
неудивительно.
116
00:13:57,960 --> 00:14:00,140
Не знаю, чего ты не ожидала?
117
00:14:00,900 --> 00:14:04,120
Да неужели? А кто тогда так радостно
улыбался?
118
00:14:04,820 --> 00:14:09,600
А вот я, если честно, не знаю, что и
думать. Работа у нас страшно опасная.
119
00:14:10,120 --> 00:14:17,040
Впрочем, если Кикору... Если она всерьез
хочет пойти по нашим стопам, я...
120
00:14:17,320 --> 00:14:21,580
Подготовлю её к службе, пусть и придётся
быть строгой. Я сделаю всё, чтобы она
121
00:14:21,580 --> 00:14:22,580
выжила в бою.
122
00:14:23,280 --> 00:14:28,460
Поэтому, Сао, взамен ты должен будешь её
баловать, понял?
123
00:14:29,360 --> 00:14:30,360
Папуля.
124
00:14:43,840 --> 00:14:46,700
За все эти годы я ни разу...
125
00:14:47,980 --> 00:14:51,720
Не сделал для нее ничего по -настоящему
отцовского!
126
00:14:54,400 --> 00:14:58,180
Какая -то невероятная энергия собирается
в теле командующего!
127
00:14:59,300 --> 00:15:05,520
Неужели... Так хотя бы
128
00:15:05,520 --> 00:15:09,260
избавлю ее от этого чудища своим ударом!
129
00:15:11,520 --> 00:15:14,020
Защищу от смертельной опасности.
130
00:15:17,040 --> 00:15:18,960
Пусть в ее будущем...
131
00:15:18,960 --> 00:15:25,820
Не окажется этой
132
00:15:25,820 --> 00:15:26,820
твари!
133
00:15:30,080 --> 00:15:32,580
Направлена энергетическая атака!
134
00:15:37,920 --> 00:15:42,800
Некогда второго уничтожил, ведь с опоры
своим могучим залпом.
135
00:15:45,100 --> 00:15:51,180
А ты надеешься повторить это, будучи
человеком? Это безумие! Твое тело не
136
00:15:51,180 --> 00:15:52,180
выдержит!
137
00:15:52,760 --> 00:15:55,780
Ядро оголилось! Мы справимся!
138
00:15:57,760 --> 00:15:58,760
Превосходно!
139
00:15:59,440 --> 00:16:05,140
Вот только ты не учел, что я заранее
подготовился к этой атаке.
140
00:16:08,060 --> 00:16:09,860
Девятый меняет форму!
141
00:16:10,360 --> 00:16:13,960
Он решил все свое тело переключить на
защиту?
142
00:16:14,510 --> 00:16:17,430
Не позволю вам, людишки.
143
00:16:21,850 --> 00:16:22,870
Что?
144
00:16:25,670 --> 00:16:27,230
Второй залп?
145
00:16:28,130 --> 00:16:31,830
Но людское тело ведь не способно на
такое.
146
00:16:44,080 --> 00:16:45,080
Что там происходит?
147
00:17:05,359 --> 00:17:06,359
Командующий!
148
00:17:29,680 --> 00:17:35,580
Даже мое многократно усиленное тело не
выдержало такого удара.
149
00:17:38,720 --> 00:17:42,360
Мы победили командующих Синамия!
150
00:17:43,560 --> 00:17:44,560
Увы.
151
00:17:46,620 --> 00:17:53,300
Соболезную. Вы уперлись в предел
человеческой силы. Вот если бы у тебя
152
00:17:53,300 --> 00:17:56,920
Кайджу, я бы этот бой проиграл.
153
00:18:00,419 --> 00:18:06,780
Отступите! Еще один удар. Всего один
154
00:18:06,780 --> 00:18:10,020
удар. Пойдем, второй.
155
00:18:11,680 --> 00:18:15,560
Пришло время вновь стать кайдзю.
156
00:18:32,100 --> 00:18:33,100
Исал!
157
00:18:34,960 --> 00:18:37,800
Командующий! Вы целы!
158
00:18:40,920 --> 00:18:42,760
Капитан армии!
159
00:18:45,260 --> 00:18:50,520
Это уже... Не командующий!
160
00:18:59,220 --> 00:19:01,020
Невероятная мощь!
161
00:19:01,610 --> 00:19:03,510
Он вообще на себя прежнего не похож.
162
00:19:04,190 --> 00:19:06,990
Это точно девятый?
163
00:19:09,530 --> 00:19:11,470
Зараза! Исао, где ты?
164
00:19:12,130 --> 00:19:13,130
Отвечай, Исао!
165
00:19:14,610 --> 00:19:16,650
Кто? Исао?
166
00:19:17,050 --> 00:19:24,010
Вы про человека с оружием из Кайджио? Я
убил его и слился с ним поедино.
167
00:19:26,090 --> 00:19:27,090
Пошел ты!
168
00:19:31,190 --> 00:19:32,190
Кикору?
169
00:19:34,310 --> 00:19:35,310
Ясно.
170
00:19:36,050 --> 00:19:39,190
Так ты, значит, дочь этого мужчины?
171
00:19:39,470 --> 00:19:40,970
Не смотри, Кикору!
172
00:19:42,190 --> 00:19:45,410
Выродок, ты что показываешь моим
подчиненным?
173
00:19:46,370 --> 00:19:50,070
Это ведь тот удар, от которого бы это не
мог увернуться.
174
00:19:51,350 --> 00:19:55,290
Техника штыкового боя! Стойка первая!
Разрывной тягач!
175
00:20:00,910 --> 00:20:05,950
Как только мы соберем сильнейшее
подразделение, я окончательно перестану
176
00:20:05,950 --> 00:20:07,990
участвовать в боевых операциях.
177
00:20:09,890 --> 00:20:15,250
Нармия, вверяю силы обороны и будущее
нашей страны тебе.
178
00:20:16,350 --> 00:20:23,030
Исо, клянусь, я добью эту тварь для вас.
Я уничтожу его любой ценой.
179
00:20:23,150 --> 00:20:25,030
Слушай, прости.
180
00:20:25,550 --> 00:20:28,290
Пожалуй, на сегодня хватит.
181
00:20:29,100 --> 00:20:33,340
А то у меня всегда после соединения
начинается отторжение.
182
00:20:33,540 --> 00:20:36,160
Поэтому я вас оставлю.
183
00:20:36,420 --> 00:20:39,320
Размечтался? Никуда ты не уйдешь!
184
00:20:40,840 --> 00:20:45,760
Твоя сила действенна лишь против
ограниченного числа противников.
185
00:20:46,020 --> 00:20:49,800
А против тяжелобронированных целей
бесполезна.
186
00:20:50,020 --> 00:20:51,400
Ты слаб.
187
00:20:54,020 --> 00:20:56,060
Отдай командующего!
188
00:20:58,860 --> 00:21:04,320
В прошлый раз я не знал, как тебе
противостоять, но сейчас уже нашел
189
00:21:05,160 --> 00:21:07,520
Кайдзю номер восемь.
190
00:21:09,380 --> 00:21:14,500
Спасибо за просмотр. Озвучено специально
для сайта анимевост .орг. Для вас
191
00:21:14,500 --> 00:21:18,080
озвучивали Диана Ростова и Фамильяр.
Продолжение следует. Пока -пока.
192
00:22:39,980 --> 00:22:43,060
В эфире Сосера Хосина и Хоси Найт
Япония.
193
00:22:43,960 --> 00:22:46,840
Сегодня я пригласил в студию особенных
гостей.
194
00:22:47,200 --> 00:22:52,520
Я командующий силы обороны Японии от
Кайдзю Исао Синамия. А я заместитель
195
00:22:52,520 --> 00:22:54,640
командующего. Серьезные люди!
196
00:22:54,880 --> 00:22:56,880
Держись, Сосера! Нельзя им уступать!
197
00:22:57,120 --> 00:22:59,740
Вы не против, если я сразу задам вам
вопрос?
198
00:23:00,120 --> 00:23:04,300
Хорошо. Командующие говорят, вы большой
любитель передать про животных.
199
00:23:04,680 --> 00:23:05,680
Это правда?
200
00:23:05,880 --> 00:23:06,880
Истинно так.
201
00:23:07,140 --> 00:23:09,300
Исао особенно любит кошек.
202
00:23:10,160 --> 00:23:15,160
Неожиданно. Я даже дразнилку для котей
купил, но поиграть с домом не с кем.
203
00:23:15,760 --> 00:23:17,400
Могу Бака сюда позвать.
204
00:23:17,860 --> 00:23:18,860
Правда?
205
00:23:21,000 --> 00:23:24,320
Космар! Баку заметно больше, чем ожидал
Исао.
206
00:23:24,520 --> 00:23:30,020
С таким котиком маленькой дразнилкой не
поиграешь. А ведь Исао даже кошачий
207
00:23:30,020 --> 00:23:31,120
домик прикупил.
208
00:23:31,460 --> 00:23:33,120
Зачем, если не заводил кота?
209
00:23:33,360 --> 00:23:35,640
Как жаль, а моя надежда разбилась.
210
00:23:35,860 --> 00:23:37,260
До встречи на следующей неделе.
211
00:23:37,870 --> 00:23:39,310
Продолжение следует.
21435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.