All language subtitles for aaf-heartbeat.s05e14.sitting.off.the.dock.of.the.bay.dvdrip.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,001 --> 00:00:11,001 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:14,001 --> 00:00:22,001 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:26,001 --> 00:00:32,000 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 4 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Have they gone mad? 5 00:00:57,001 --> 00:00:58,000 Yeah, they must have done. 6 00:00:58,001 --> 00:01:00,000 They've finally found some decent music. 7 00:01:00,001 --> 00:01:04,000 That's number one, Eileen. 8 00:01:04,001 --> 00:01:06,000 It's two-way family favorites. 9 00:01:06,001 --> 00:01:08,000 We don't expect to hear catawalling like that. 10 00:01:08,001 --> 00:01:11,000 You're listening to Danny Black, DB, your DJ. 11 00:01:11,001 --> 00:01:14,000 And this is Radio North. 12 00:01:14,001 --> 00:01:15,001 Me too. 13 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 Wild thing, think I love you. 14 00:01:25,001 --> 00:01:30,000 But I want to know for sure. 15 00:01:30,001 --> 00:01:33,000 Come on, hold me tight. 16 00:01:33,001 --> 00:01:38,000 I love you. 17 00:01:48,000 --> 00:01:56,000 Wild thing, you make my heart sing. 18 00:01:57,001 --> 00:02:04,000 You make everything... Wild thing. 19 00:02:07,001 --> 00:02:15,001 You can't stop long, son. 20 00:02:31,001 --> 00:02:34,000 Your brother's wedding now. 21 00:02:34,001 --> 00:02:36,000 I mean, as soon as she comes out of hospital with the baby, 22 00:02:36,001 --> 00:02:38,000 well, they're going to need your room. 23 00:02:38,001 --> 00:02:41,000 Stop! 24 00:02:41,001 --> 00:02:42,000 What? 25 00:02:42,001 --> 00:02:50,000 Don't you go settling old scores, do you hear? 26 00:02:50,001 --> 00:02:52,000 You're a bad lot, Joe Norman. 27 00:02:52,001 --> 00:02:53,161 He was right to put you away. 28 00:03:24,001 --> 00:03:30,000 Can I help you? 29 00:03:30,001 --> 00:03:35,000 I want to see the copper. 30 00:03:35,001 --> 00:03:38,000 Constable Rowan's not in. 31 00:03:38,001 --> 00:03:39,000 Can I take a message? 32 00:03:39,001 --> 00:03:47,001 He heard about his missus. 33 00:03:49,001 --> 00:03:50,000 I'm sorry. 34 00:03:50,001 --> 00:03:55,000 Thanks. 35 00:03:55,001 --> 00:03:56,001 Shall I say who called? 36 00:04:10,001 --> 00:04:11,000 Did you bell for it? 37 00:04:11,001 --> 00:04:13,000 I don't know. 38 00:04:13,001 --> 00:04:15,000 It's Joe. 39 00:04:15,001 --> 00:04:16,000 All right. 40 00:04:16,001 --> 00:04:17,000 All right, how you doing? 41 00:04:17,001 --> 00:04:17,000 All right. 42 00:04:17,001 --> 00:04:18,000 When did you get back? 43 00:04:18,001 --> 00:04:19,000 Just now. 44 00:04:19,001 --> 00:04:21,000 Come on. 45 00:04:21,001 --> 00:04:22,000 Dough's been in Bostle. 46 00:04:22,001 --> 00:04:30,001 He's not a bad lad. 47 00:04:31,001 --> 00:04:33,000 He was put away for arson. 48 00:04:33,001 --> 00:04:37,000 An old lady's caravan, and an assault on me. 49 00:04:37,001 --> 00:04:40,000 But coming around like that the day he got back... 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,000 Well, he was never one to pay his respects. 51 00:04:43,001 --> 00:04:46,000 Maybe it was more than that. 52 00:04:46,001 --> 00:04:50,000 If he's trying to change his ways, perhaps he's looking for help. 53 00:04:50,001 --> 00:04:54,000 Well, that's all we need. 54 00:04:54,001 --> 00:04:59,000 Joe Norton back in circulation, and bandits on the radio. 55 00:04:59,001 --> 00:05:01,000 Pirates, Sarge. 56 00:05:01,001 --> 00:05:03,000 That's what they call themselves. 57 00:05:03,001 --> 00:05:05,000 I don't care if they call themselves Captain Hook 58 00:05:05,001 --> 00:05:07,000 and run around with parrots on their shoulders. 59 00:05:07,001 --> 00:05:10,000 I want these wireless merchants sorted out. 60 00:05:10,001 --> 00:05:11,000 Right, Sarge. 61 00:05:11,001 --> 00:05:13,000 The citizens of Ashfordly have every right 62 00:05:13,001 --> 00:05:18,000 to enjoy their Sunday afternoons without their eardrums being assaulted. 63 00:05:18,001 --> 00:05:20,000 I've had complaints. 64 00:05:20,001 --> 00:05:23,000 They broadcast from out at sea, don't they? 65 00:05:23,001 --> 00:05:24,000 Do they? 66 00:05:24,001 --> 00:05:26,000 Outside the three mile limit. 67 00:05:26,001 --> 00:05:29,000 I didn't realize you were such an expert, Rowan. 68 00:05:29,001 --> 00:05:33,000 Point being, they're outside territorial waters, so we can't touch them. 69 00:05:33,001 --> 00:05:35,000 Oh, yes, we can. 70 00:05:38,001 --> 00:05:40,000 Yes? 71 00:05:40,001 --> 00:05:41,000 Right. 72 00:05:41,001 --> 00:05:43,000 Right. 73 00:05:43,001 --> 00:05:45,000 Rowan, walk this way. 74 00:05:45,001 --> 00:05:53,001 Ah, Mr. Hawkins, will you come through, please? 75 00:05:56,001 --> 00:05:57,000 Thank you. 76 00:05:57,001 --> 00:06:00,000 Now, Mr. Hawkins here is from the GPO. 77 00:06:00,001 --> 00:06:01,000 Investigations. 78 00:06:01,001 --> 00:06:02,000 Investigations. 79 00:06:02,001 --> 00:06:03,000 Not telephones. 80 00:06:03,001 --> 00:06:04,000 Not telephones. 81 00:06:04,001 --> 00:06:06,000 And Mr. Hawkins has been tracking these pirates, 82 00:06:06,001 --> 00:06:08,000 and their signal does not come from out at sea. 83 00:06:08,001 --> 00:06:12,000 It comes from dry land, which means they're committing an offense. 84 00:06:12,001 --> 00:06:13,000 Wireless telegraphy act. 85 00:06:13,001 --> 00:06:18,000 Which means we can and we will close them down, or rather you will, Rowan. 86 00:06:18,001 --> 00:06:24,000 The signal is being transmitted from somewhere in here. 87 00:06:24,001 --> 00:06:26,013 Now, Rowan, you will accompany Mr. Hawkins 88 00:06:26,025 --> 00:06:28,000 while he finds the equipment responsible, 89 00:06:28,001 --> 00:06:31,000 and then we can make arrangements to confiscate it. 90 00:06:31,001 --> 00:06:33,000 Well, it's a heck of a large area, Sarge. 91 00:06:33,001 --> 00:06:34,000 That's right. 92 00:06:34,001 --> 00:06:36,000 Like looking for a needle in a haystack. 93 00:06:36,001 --> 00:06:38,000 Well, you best get going then. 94 00:06:38,001 --> 00:06:39,865 And if you need any help, you can take 95 00:06:39,877 --> 00:06:42,000 the dedicated follower of fashion with you. 96 00:06:42,001 --> 00:06:43,000 There you see. 97 00:06:43,001 --> 00:06:45,000 Keep him here. 98 00:06:46,001 --> 00:06:47,000 It's on again. 99 00:06:47,001 --> 00:06:50,000 The king of the discs, that's me, Jamie King. 100 00:06:50,001 --> 00:06:52,000 Oh, no it's not. 101 00:06:52,001 --> 00:06:53,000 Uncle George? 102 00:06:53,001 --> 00:06:55,000 I've heard more tuneful air raids. 103 00:06:55,001 --> 00:06:56,121 Go and collect some glasses. 104 00:06:57,001 --> 00:07:05,000 Like that sort of music, do you? 105 00:07:05,001 --> 00:07:06,000 Yeah. 106 00:07:06,001 --> 00:07:09,000 When I get a chance to, eh? 107 00:07:09,001 --> 00:07:11,000 You'd hear some in Whitby tomorrow night. 108 00:07:11,001 --> 00:07:11,000 Would I? 109 00:07:11,001 --> 00:07:12,000 Mm. 110 00:07:12,001 --> 00:07:14,000 There's a disco in the town hall. 111 00:07:14,001 --> 00:07:14,000 Yeah? 112 00:07:14,001 --> 00:07:18,000 Hello. 113 00:07:18,001 --> 00:07:19,000 Hello. 114 00:07:19,001 --> 00:07:20,000 Sorry I'm late. 115 00:07:20,001 --> 00:07:21,000 I've been on the call. 116 00:07:21,001 --> 00:07:22,000 It's good to see you. 117 00:07:22,001 --> 00:07:23,000 Yeah. 118 00:07:23,001 --> 00:07:25,000 Come on, let's go. 119 00:07:25,001 --> 00:07:26,000 Bye. 120 00:07:26,001 --> 00:07:27,000 Bye. 121 00:07:27,001 --> 00:07:28,000 Ciao. 122 00:07:28,001 --> 00:07:30,000 So how was the journey? 123 00:07:30,001 --> 00:07:32,000 Who do you reckon that is, then? 124 00:07:32,001 --> 00:07:34,000 She certainly seemed pleased to see him. 125 00:07:34,001 --> 00:07:35,041 Husband turned up at last. 126 00:07:39,001 --> 00:07:42,000 Keep on running. 127 00:07:42,001 --> 00:07:43,000 Terrific, innit? 128 00:07:43,001 --> 00:07:45,519 First decent bit of music we've had on the 129 00:07:45,531 --> 00:07:48,000 tranny, and we've got to close them down. 130 00:07:48,001 --> 00:07:52,000 I'm gonna be the one to make you understand. 131 00:07:52,001 --> 00:07:53,000 Oh, yeah. 132 00:07:53,001 --> 00:07:54,000 Got her. 133 00:07:54,001 --> 00:07:57,000 I'm gonna be your man. 134 00:07:57,001 --> 00:07:59,000 Turn that flaming noise off, Gina. 135 00:07:59,001 --> 00:08:00,000 It must be handling your brain. 136 00:08:00,001 --> 00:08:01,000 You what? 137 00:08:01,001 --> 00:08:03,000 I gave you a 10-Bob note, right? 138 00:08:03,001 --> 00:08:06,000 You've only given me three and sixpence change. 139 00:08:06,001 --> 00:08:07,000 Sir? 140 00:08:07,001 --> 00:08:08,000 What do you mean, sir? 141 00:08:08,001 --> 00:08:09,000 A whiskey's three Bob. 142 00:08:09,001 --> 00:08:11,000 Two threes are six. 143 00:08:11,001 --> 00:08:13,000 Six from 10 is four Bob. 144 00:08:13,001 --> 00:08:15,000 It's not three and sixpence. 145 00:08:15,001 --> 00:08:17,000 It's the retail price index you seek, Lord. 146 00:08:17,001 --> 00:08:18,000 What is? 147 00:08:18,001 --> 00:08:19,000 That's to blame. 148 00:08:19,001 --> 00:08:20,000 What for? 149 00:08:20,001 --> 00:08:22,000 For me putting the prices up. 150 00:08:22,001 --> 00:08:24,000 Penny on a pint, thrums on whiskey. 151 00:08:24,001 --> 00:08:26,000 Thrums? 152 00:08:26,001 --> 00:08:28,000 Hope you realize I'm nearly an old age pensioner, 153 00:08:28,001 --> 00:08:29,000 and you already is one. - No, I'm not. 154 00:08:29,001 --> 00:08:30,000 Yes, you are. 155 00:08:30,001 --> 00:08:31,000 And I'll tell you something else. 156 00:08:31,001 --> 00:08:33,000 There's plenty more pubs in this area. 157 00:08:33,001 --> 00:08:35,000 True. 158 00:08:35,001 --> 00:08:37,000 Yeah, well, I might start using one of them. 159 00:08:37,001 --> 00:08:41,000 But they put the price up in all, Claude. 160 00:08:41,001 --> 00:08:43,000 Thieving swines. 161 00:08:43,001 --> 00:08:44,000 Yeah. 162 00:08:44,001 --> 00:08:47,000 I've got some homemade stuff at my place. 163 00:08:47,001 --> 00:08:48,000 Have you? 164 00:08:48,001 --> 00:08:49,000 Let's go and sip some of that. 165 00:08:49,001 --> 00:08:50,000 Not putting your prices up, are you? 166 00:08:50,001 --> 00:08:52,000 No, it's for notes. 167 00:08:52,001 --> 00:08:53,001 Think I can afford that. 168 00:08:54,001 --> 00:08:57,000 One fine day, I'm gonna be the one. 169 00:08:57,001 --> 00:09:00,000 You understand? 170 00:09:00,001 --> 00:09:01,000 To the left here. 171 00:09:01,001 --> 00:09:02,001 Right. 172 00:09:04,101 --> 00:09:05,000 No. 173 00:09:05,001 --> 00:09:06,001 Wrong left. 174 00:09:08,001 --> 00:09:09,000 Everyone just talking loud. 175 00:09:09,001 --> 00:09:13,000 Make me feel so sad. 176 00:09:13,001 --> 00:09:16,000 Everyone just laughing at me. 177 00:09:16,001 --> 00:09:18,000 Make me feel so bad. 178 00:09:18,001 --> 00:09:24,000 Nick's been meaning to do that for ages. 179 00:09:24,001 --> 00:09:26,000 Something to do. 180 00:09:26,001 --> 00:09:27,121 Still no job on the horizon? 181 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Put me the application in for a parazo. 182 00:09:32,001 --> 00:09:34,000 Paratrooper, eh? 183 00:09:34,001 --> 00:09:34,000 Yeah. 184 00:09:34,001 --> 00:09:36,000 It's a brilliant life. 185 00:09:36,001 --> 00:09:37,000 You get to see the world. 186 00:09:37,001 --> 00:09:38,000 I've got all the gear. 187 00:09:38,001 --> 00:09:39,000 You do things. 188 00:09:39,001 --> 00:09:42,000 And you make mates, real mates. 189 00:09:42,001 --> 00:09:45,000 So what do you reckon your chances are? 190 00:09:45,001 --> 00:09:45,000 Not good. 191 00:09:45,001 --> 00:09:51,000 My fault, though, innit? 192 00:09:51,001 --> 00:09:54,000 Sounds like you've been doing some thinking while you were away. 193 00:09:54,001 --> 00:09:56,000 All them things. 194 00:09:56,001 --> 00:09:58,000 You know, with a caravan and with a copper. 195 00:09:58,001 --> 00:10:00,000 I don't know why. 196 00:10:00,001 --> 00:10:01,000 It's just a foreground, eh? 197 00:10:01,001 --> 00:10:05,000 Well, they always put us together, don't leave me in trouble. 198 00:10:05,001 --> 00:10:06,000 And after a bit, you think, all right. 199 00:10:06,001 --> 00:10:11,000 Folk are never going to like me, but at least they'll take notice of me. 200 00:10:11,001 --> 00:10:13,000 I'd better go. 201 00:10:13,001 --> 00:10:16,000 Joe? 202 00:10:16,001 --> 00:10:16,000 Thanks. 203 00:10:16,001 --> 00:10:24,000 All right? 204 00:10:24,001 --> 00:10:25,000 All right. 205 00:10:25,001 --> 00:10:26,000 What you doing in there? 206 00:10:26,001 --> 00:10:28,000 I was checking tabs on you or something. 207 00:10:28,001 --> 00:10:30,000 Yeah, of course. 208 00:10:30,001 --> 00:10:31,000 I'm the barstool boy, aren't I? 209 00:10:31,001 --> 00:10:39,001 If we get it right, we can market it. 210 00:10:43,001 --> 00:10:44,000 Might be a few, Bob, innit? 211 00:10:44,001 --> 00:10:46,000 About time somebody taught that George a lesson. 212 00:10:46,001 --> 00:10:47,000 Where we going? 213 00:10:47,001 --> 00:10:48,000 Down the cellar. 214 00:10:48,001 --> 00:10:50,000 Oh. 215 00:10:53,001 --> 00:10:57,000 I've lost them. 216 00:10:57,001 --> 00:11:05,001 What's up? 217 00:11:14,001 --> 00:11:15,000 They've stopped transmitting. 218 00:11:15,001 --> 00:11:16,281 We must be right on top of them. 219 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 I think we were. 220 00:11:21,001 --> 00:11:24,000 Keep on running. 221 00:11:24,001 --> 00:11:27,000 Keep on hiding. 222 00:11:27,001 --> 00:11:33,000 One fine day, I'm going to be the one to make you understand. 223 00:11:33,001 --> 00:11:37,000 Oh, yeah, I'm going to be your man. 224 00:11:37,001 --> 00:11:38,000 Yeah. 225 00:11:38,001 --> 00:11:40,000 Try this. 226 00:11:40,001 --> 00:11:43,000 It's one of my favorites. 227 00:11:43,001 --> 00:11:44,000 What is it? 228 00:11:44,001 --> 00:11:45,000 Rhubarb. 229 00:11:45,001 --> 00:11:46,000 Rhubarb? 230 00:11:46,001 --> 00:11:47,000 Mm. 231 00:11:47,001 --> 00:11:54,000 I think I prefer it dipped in sugar. 232 00:11:54,001 --> 00:11:56,000 Well, you said you wanted something that was quick to make. 233 00:11:56,001 --> 00:11:57,000 This is it, is it? 234 00:11:57,001 --> 00:11:58,000 Aye. 235 00:11:58,001 --> 00:12:00,000 You can drink this in four months. 236 00:12:00,001 --> 00:12:01,000 Four months? 237 00:12:01,001 --> 00:12:04,000 I'm thinking more in terms of four hours. 238 00:12:04,001 --> 00:12:07,000 You can't make wine in four hours, Claude. 239 00:12:07,001 --> 00:12:08,000 I know. 240 00:12:08,001 --> 00:12:12,000 But you can make whiskey. 241 00:12:12,001 --> 00:12:14,000 But that's illegal. 242 00:12:14,001 --> 00:12:15,000 Is it? 243 00:12:15,001 --> 00:12:20,000 Oh, well, we won't have to do it then, will we? 244 00:12:20,001 --> 00:12:25,000 You talk to him on his own, then watch him with his mates. 245 00:12:25,001 --> 00:12:28,000 I think Joe's at a crossroads, Nick. 246 00:12:28,001 --> 00:12:29,489 Right now, it's either back to the bad 247 00:12:29,501 --> 00:12:31,000 old ways or make something of himself. 248 00:12:31,001 --> 00:12:32,000 Come on, Katie. 249 00:12:32,001 --> 00:12:35,000 If folk will let him. 250 00:12:35,001 --> 00:12:37,000 Yeah, I'll pop round and have a word. 251 00:12:37,001 --> 00:12:38,000 Katie? 252 00:12:38,001 --> 00:12:41,000 Heard about the other new arrival, by the way? 253 00:12:41,001 --> 00:12:42,000 Hm? 254 00:12:42,001 --> 00:12:44,000 Maggie's friend. 255 00:12:44,001 --> 00:12:47,000 George says the elusive Mr. Bolton's finally come home. 256 00:12:49,001 --> 00:12:56,000 You don't have to say love me, just be close to me. 257 00:12:56,001 --> 00:13:00,000 Hi, I'm DB, your DJ. 258 00:13:00,001 --> 00:13:03,000 Resting the waves with all your raves and faves. 259 00:13:03,001 --> 00:13:07,000 Radio North, the best sounds around. 260 00:13:07,001 --> 00:13:09,915 When I say I'm... No, it's only 261 00:13:09,927 --> 00:13:13,000 an offense to broadcast, not to listen in. 262 00:13:13,001 --> 00:13:17,000 I do have to get on anyway. 263 00:13:17,001 --> 00:13:18,000 Will you, Dave? 264 00:13:18,001 --> 00:13:19,000 Oh, I'll run off my feet. 265 00:13:19,001 --> 00:13:21,000 Well, especially with guests to look after. 266 00:13:21,001 --> 00:13:22,000 Yes. 267 00:13:22,001 --> 00:13:30,000 Joe, I was coming to see you. 268 00:13:30,001 --> 00:13:32,000 I've been reporting to me probation. 269 00:13:32,001 --> 00:13:34,000 Yeah, I know. 270 00:13:34,001 --> 00:13:36,000 You've been to the police house a couple of times. 271 00:13:36,001 --> 00:13:39,000 The garden's looking better for it. 272 00:13:39,001 --> 00:13:41,000 I'm sorry. 273 00:13:41,001 --> 00:13:42,000 What for? 274 00:13:42,001 --> 00:13:44,000 About your missus. 275 00:13:44,001 --> 00:13:48,000 All that time when I was mucking about wrecking your garden. 276 00:13:48,001 --> 00:13:50,000 She was dying, weren't she? 277 00:13:50,001 --> 00:13:53,000 Yeah, we didn't know that then. 278 00:13:53,001 --> 00:13:53,000 I've got to go. 279 00:13:53,001 --> 00:14:01,001 You know this is illegal, don't you? 280 00:14:03,001 --> 00:14:05,000 I'm worried I'll get on with it with beer all night. 281 00:14:05,001 --> 00:14:09,000 Have you smelled this? 282 00:14:09,001 --> 00:14:10,000 Smelt it. 283 00:14:10,001 --> 00:14:14,000 I want to pour it down my throat, not show it up my nose. 284 00:14:14,001 --> 00:14:16,000 OK, there's only him in the shop. 285 00:14:16,001 --> 00:14:17,000 And he's half blind. 286 00:14:17,001 --> 00:14:19,000 So we get him talking, yeah? 287 00:14:19,001 --> 00:14:21,000 I'll knock something off the shelf other side of the shop. 288 00:14:21,001 --> 00:14:24,000 And while he's sorting it out, Joe slips his hand in the tilt. 289 00:14:24,001 --> 00:14:26,000 And we've got our booze money for tonight. 290 00:14:26,001 --> 00:14:28,000 Sounds all right to me. 291 00:14:28,001 --> 00:14:31,000 Joe? 292 00:14:31,001 --> 00:14:34,000 What's up? 293 00:14:34,001 --> 00:14:35,000 Now. 294 00:14:35,001 --> 00:14:39,000 Right then, off you go. 295 00:14:39,001 --> 00:14:40,000 No. 296 00:14:40,001 --> 00:14:42,000 What do you mean? 297 00:14:42,001 --> 00:14:43,000 Life's too short, isn't it? 298 00:14:43,001 --> 00:14:48,000 Joe? 299 00:14:50,001 --> 00:14:55,000 Well, it's got to be better than staying in here all night. 300 00:14:55,001 --> 00:14:58,000 Yeah, well, I'm supposed to be meeting Nick. 301 00:14:58,001 --> 00:15:00,000 So we'll take him with us. 302 00:15:00,001 --> 00:15:02,000 I bet he hasn't been out proper for ages. 303 00:15:02,001 --> 00:15:03,000 Evening. 304 00:15:03,001 --> 00:15:06,000 Might do him some good, you mean. 305 00:15:06,001 --> 00:15:07,000 What's that? 306 00:15:07,001 --> 00:15:09,000 Going to a disco tonight in Whitby. 307 00:15:09,001 --> 00:15:11,000 Maggie's husband's been telling me about it. 308 00:15:11,001 --> 00:15:13,000 Maggie's husband? 309 00:15:13,001 --> 00:15:15,000 He reckons it's going to be great. 310 00:15:15,001 --> 00:15:17,000 So? 311 00:15:17,001 --> 00:15:18,000 Yeah, all right. 312 00:15:18,001 --> 00:15:19,000 Great. 313 00:15:19,001 --> 00:15:20,001 Great. 314 00:15:26,001 --> 00:15:30,000 You doing requests? 315 00:15:30,001 --> 00:15:31,000 Of course. 316 00:15:31,001 --> 00:15:32,001 Let us in. 317 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 He's not that big, you know. 318 00:15:39,001 --> 00:15:41,000 So how about it? 319 00:15:41,001 --> 00:15:43,000 Persuade him we're all 18. 320 00:15:43,001 --> 00:15:45,000 Not for another year, your honour. 321 00:15:45,001 --> 00:15:46,001 At least. 322 00:16:28,001 --> 00:16:30,000 I thought you said he'd soon liven things up. 323 00:16:30,001 --> 00:16:31,000 He will. 324 00:16:31,001 --> 00:16:33,000 I don't reckon he's been in Borstal. 325 00:16:33,001 --> 00:16:33,000 Course he has. 326 00:16:33,001 --> 00:16:35,000 He's gone soft then. 327 00:16:35,001 --> 00:16:37,000 You what? 328 00:16:37,001 --> 00:16:37,000 Leave it out, eh? 329 00:16:37,001 --> 00:16:44,000 He's got to lie low for a bit, that's all. 330 00:16:44,001 --> 00:16:47,000 Doesn't have to stop us having a good time, though, does it? 331 00:16:47,001 --> 00:16:48,000 What's that? 332 00:16:48,001 --> 00:16:50,000 Got him off a bloke last time I was here. 333 00:16:50,001 --> 00:16:51,000 You swallow it? 334 00:16:51,001 --> 00:16:52,000 Yeah. 335 00:16:52,001 --> 00:16:55,000 He reckons it's like drinking 16 rum and peps in one go. 336 00:16:55,001 --> 00:16:56,000 Yeah? 337 00:16:56,001 --> 00:16:57,153 Let's have some. 338 00:17:00,001 --> 00:17:03,000 You're not playing, Borstal boy. 339 00:17:03,001 --> 00:17:08,000 Go on, then. 340 00:17:13,001 --> 00:17:15,000 I told you you'd enjoy it. 341 00:17:15,001 --> 00:17:17,000 You told Gina from the pub, too. 342 00:17:17,001 --> 00:17:23,000 Want a drink? 343 00:17:23,001 --> 00:17:26,000 Yeah. 344 00:17:26,001 --> 00:17:28,000 Come on, Phil. 345 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 I'll get the drinks. 346 00:17:30,001 --> 00:17:32,000 Do you love me? 347 00:17:32,001 --> 00:17:33,000 Do you love me? 348 00:17:33,001 --> 00:17:35,000 Do you love me? 349 00:17:35,001 --> 00:17:36,000 Do you love me? 350 00:17:36,001 --> 00:17:38,000 Do you love me? 351 00:17:38,001 --> 00:17:39,000 Do you love me? 352 00:17:39,001 --> 00:17:42,000 I like it best. 353 00:17:42,001 --> 00:17:49,000 Ryan Poole and the Tremolos there. 354 00:17:49,001 --> 00:17:52,000 I'm Danny Black, DB, your DJ. 355 00:17:52,001 --> 00:17:54,000 And we are going to rock tonight with the Kinks. 356 00:17:58,001 --> 00:18:03,000 I've heard you before, haven't I? 357 00:18:03,001 --> 00:18:05,000 Radio North. 358 00:18:05,001 --> 00:18:06,000 You been listening in? 359 00:18:06,001 --> 00:18:07,000 Haven't had much choice. 360 00:18:07,001 --> 00:18:10,000 Yeah, we did have a few problems with the test transmission, 361 00:18:10,001 --> 00:18:12,000 but we've got our own frequency now. 362 00:18:12,001 --> 00:18:13,000 Yeah? 363 00:18:13,001 --> 00:18:17,000 Yeah, we start the proper show tomorrow. 364 00:18:17,001 --> 00:18:18,000 I'm Danny, by the way. 365 00:18:18,001 --> 00:18:20,000 Nick. 366 00:18:20,001 --> 00:18:21,513 I'm the local copper. 367 00:18:28,001 --> 00:18:29,001 What? 368 00:18:30,001 --> 00:18:32,000 You're so... 369 00:18:32,001 --> 00:18:33,000 Let's go. 370 00:18:33,001 --> 00:18:34,001 Let's go. 371 00:19:19,001 --> 00:19:27,001 Well, you've certainly set the village tongues wagging. 372 00:19:31,001 --> 00:19:32,000 Oh? 373 00:19:32,001 --> 00:19:35,000 I gather Danny's your husband. 374 00:19:35,001 --> 00:19:36,000 Oh, look, Nick, I'm sorry. 375 00:19:36,001 --> 00:19:38,000 I should have told you. 376 00:19:38,001 --> 00:19:40,000 Oh, no, it's no one else's business. 377 00:19:40,001 --> 00:19:41,001 Danny's my brother. 378 00:19:44,001 --> 00:19:46,000 Well, you should have said something. 379 00:19:46,001 --> 00:19:48,199 I just thought the pirate radio connection 380 00:19:48,211 --> 00:19:50,000 might make things awkward for you. 381 00:19:50,001 --> 00:19:53,000 Now, what he's doing isn't exactly illegal. 382 00:19:53,001 --> 00:19:55,000 But that's not how Sergeant Blaketon would see it. 383 00:19:55,001 --> 00:20:00,000 So what frequency will you be using then? 384 00:20:00,001 --> 00:20:05,000 Well, so I can listen in. 385 00:20:08,001 --> 00:20:15,000 He seems OK. 386 00:20:15,001 --> 00:20:17,000 The local copper. 387 00:20:17,001 --> 00:20:19,000 Yeah. 388 00:20:19,001 --> 00:20:20,000 Hey, look out. 389 00:20:20,001 --> 00:20:28,001 Oh, I'm... I'm glad it's you. 390 00:20:29,001 --> 00:20:29,000 Can you help us? 391 00:20:29,001 --> 00:20:31,000 I'm in trouble. 392 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Right. 393 00:20:36,001 --> 00:20:37,000 Thank you. 394 00:20:37,001 --> 00:20:40,000 Oh, there must have been a bad batch here as well. 395 00:20:40,001 --> 00:20:42,000 It certainly smells bad enough. 396 00:20:42,001 --> 00:20:44,000 Yeah. 397 00:20:44,001 --> 00:20:49,000 He did draw off the first lot before he started sampling it. 398 00:20:49,001 --> 00:20:51,000 What do you mean? 399 00:20:51,001 --> 00:20:53,000 To avoid alcoholic poisoning. 400 00:20:53,001 --> 00:20:56,000 Poison? 401 00:20:56,001 --> 00:20:58,000 Don't worry, he'll survive. 402 00:21:08,001 --> 00:21:16,001 Stand up. 403 00:21:34,001 --> 00:21:35,001 Fit equipment. 404 00:21:39,001 --> 00:21:40,001 Ready. 405 00:21:46,001 --> 00:21:47,001 Ready. 406 00:22:05,001 --> 00:22:07,000 Station. 407 00:22:19,001 --> 00:22:20,000 Go. 408 00:22:20,001 --> 00:22:28,001 Two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 409 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 I mean, well, why did he do it? 410 00:23:00,001 --> 00:23:03,000 I know the young lad had his problems, but to kill himself? 411 00:23:03,001 --> 00:23:04,000 No. 412 00:23:04,001 --> 00:23:06,000 Yeah, well, it could have been drugs with it. 413 00:23:06,001 --> 00:23:07,000 What? 414 00:23:07,001 --> 00:23:09,000 Yeah, he had it out with some of his mates. 415 00:23:09,001 --> 00:23:10,000 They'd all taken something. 416 00:23:10,001 --> 00:23:13,000 What, something that made a young lad kill himself? 417 00:23:13,001 --> 00:23:15,000 Nobody's that daft. 418 00:23:15,001 --> 00:23:17,000 Well, what was it? 419 00:23:17,001 --> 00:23:21,000 We were waiting for forensics to tell us. 420 00:23:21,001 --> 00:23:24,000 Are you sure you're up to this? 421 00:23:24,001 --> 00:23:26,000 I keep remembering him as a wee bit. 422 00:23:26,001 --> 00:23:30,000 He was always laughing, afraid of nothing. 423 00:23:30,001 --> 00:23:31,000 Yeah. 424 00:23:31,001 --> 00:23:39,001 It's 10 o'clock on Radio North. 425 00:23:41,001 --> 00:23:44,000 And it's a wonderful day. 426 00:23:47,001 --> 00:23:53,000 Ah, Rowan, I've just had my forensic report from Weatherby. 427 00:23:53,001 --> 00:23:56,000 Now, when you were at the Met, did you ever come across 428 00:23:56,001 --> 00:24:00,000 lysergic acid diphtheromide, otherwise known as LSD? 429 00:24:00,001 --> 00:24:01,000 Yeah, I heard of it, sir. 430 00:24:01,001 --> 00:24:02,000 I was not seeing it, though. 431 00:24:02,001 --> 00:24:04,000 Is that what young Joe was taking, then? 432 00:24:04,001 --> 00:24:05,989 Well, apparently, it brings on 433 00:24:06,001 --> 00:24:09,000 hallucinations and distortions of perception. 434 00:24:09,001 --> 00:24:11,000 Come again? 435 00:24:11,001 --> 00:24:14,000 Something like your normal state of mind, of interest. 436 00:24:16,001 --> 00:24:19,000 So what did the girl have to say? 437 00:24:19,001 --> 00:24:21,000 She can't identify her supplier. 438 00:24:21,001 --> 00:24:22,000 You do surprise me. 439 00:24:22,001 --> 00:24:23,000 Any description? 440 00:24:23,001 --> 00:24:25,000 It were a dark, smoky club. 441 00:24:25,001 --> 00:24:27,000 They'd all had a skimful. 442 00:24:27,001 --> 00:24:28,000 Now, listen. 443 00:24:28,001 --> 00:24:30,000 This is the second drugs-related death this year. 444 00:24:30,001 --> 00:24:33,000 And there's even worse stuff doing the rounds this time. 445 00:24:33,001 --> 00:24:37,000 So just make sure you have better success for those two lads. 446 00:24:40,001 --> 00:24:44,000 Silence is golden, golden. 447 00:24:44,001 --> 00:24:48,000 My heart's not asleep. 448 00:24:48,001 --> 00:24:51,000 But my eyes still see. 449 00:24:51,001 --> 00:24:59,000 I thought that you'd listen to my reasonings. 450 00:24:59,001 --> 00:25:07,001 Be careful. 451 00:25:14,001 --> 00:25:15,000 Be careful. 452 00:25:15,001 --> 00:25:20,000 You great-ho. 453 00:25:20,001 --> 00:25:21,000 Leave it. 454 00:25:21,001 --> 00:25:23,000 Yeah, you heard the man, Dumbo. 455 00:25:23,001 --> 00:25:25,000 Don't push it, Jimmy. 456 00:25:25,001 --> 00:25:28,000 Before you men even think about damaging the talent, Captain, 457 00:25:28,001 --> 00:25:29,989 remember there's a port over there full 458 00:25:30,001 --> 00:25:32,000 of sailors looking for nice, easy work. 459 00:25:32,001 --> 00:25:40,000 You've, uh, not met Danny, have you? 460 00:25:40,001 --> 00:25:41,001 Hi. 461 00:25:45,001 --> 00:25:47,000 Who's that, Skit? 462 00:25:47,001 --> 00:25:49,000 The man that pays your wages, one of them. 463 00:25:49,001 --> 00:25:50,000 Hans. 464 00:25:50,001 --> 00:25:51,000 German? 465 00:25:51,001 --> 00:25:52,000 Dutch. 466 00:25:52,001 --> 00:25:55,000 And the only thing coming between your friend, Jamie, and a swimming lesson. 467 00:25:55,001 --> 00:26:02,000 So Joe was out of his mind on LSD? 468 00:26:02,001 --> 00:26:03,000 No. 469 00:26:03,001 --> 00:26:05,000 You're out of your mind, mister. 470 00:26:05,001 --> 00:26:06,000 That stuff's the magic. 471 00:26:06,001 --> 00:26:09,000 You won't understand. 472 00:26:09,001 --> 00:26:11,000 Try us. 473 00:26:11,001 --> 00:26:16,000 I could see these amazing colours going on forever. 474 00:26:16,001 --> 00:26:18,000 And I couldn't stop laughing. 475 00:26:18,001 --> 00:26:20,000 What about the headache? 476 00:26:20,001 --> 00:26:21,000 It was worth it. 477 00:26:21,001 --> 00:26:22,000 I could do anything. 478 00:26:22,001 --> 00:26:24,000 I could even fly. 479 00:26:24,001 --> 00:26:25,000 Like Joe? 480 00:26:25,001 --> 00:26:30,000 You all right, Dave? 481 00:26:30,001 --> 00:26:36,000 They left me. 482 00:26:36,001 --> 00:26:37,081 I could hear them laughing. 483 00:26:39,001 --> 00:26:42,000 They didn't see the spiders. 484 00:26:42,001 --> 00:26:46,000 They were coming at me, and I couldn't move. 485 00:26:46,001 --> 00:26:49,000 I just sat there and screamed. 486 00:26:49,001 --> 00:26:52,000 All this from chewing blotting paper. 487 00:26:52,001 --> 00:26:54,000 Why can't you just drink ale? 488 00:26:54,001 --> 00:26:57,000 Get a sore head and sleep it off in the morning. 489 00:26:57,001 --> 00:26:59,000 Because that's for your generation. 490 00:26:59,001 --> 00:27:01,000 You're just jealous because you're too old to live. 491 00:27:01,001 --> 00:27:06,000 My mother who said, I hope I die before I get old. 492 00:27:06,001 --> 00:27:07,376 Yeah, well, you take any more of that 493 00:27:07,388 --> 00:27:09,000 stuff, and your wish might just be granted. 494 00:27:09,001 --> 00:27:16,000 Well, are you coming or not? 495 00:27:16,001 --> 00:27:19,000 I've got it all set up. 496 00:27:19,001 --> 00:27:21,000 I don't know what you're worrying about. 497 00:27:21,001 --> 00:27:23,000 I mean, we know what went wrong, don't we? 498 00:27:23,001 --> 00:27:25,000 It'll be a doddle this time. 499 00:27:25,001 --> 00:27:27,426 Well, you can please yourself, but if I 500 00:27:27,438 --> 00:27:30,000 do it on my own, it's all mine, you know. 501 00:27:30,001 --> 00:27:32,000 Oh, all right, then. 502 00:27:32,001 --> 00:27:33,000 Go on. 503 00:27:33,001 --> 00:27:36,000 I shall think so and all. 504 00:27:42,001 --> 00:27:45,000 Hey, about time we got some new sounds. 505 00:27:45,001 --> 00:27:49,000 Sorry, man, these are for Burton. 506 00:27:49,001 --> 00:27:51,000 Hans wants me to take them into the disco, I'm sure. 507 00:27:51,001 --> 00:27:52,000 Oh, yeah? 508 00:27:52,001 --> 00:27:53,000 Yeah. 509 00:27:53,001 --> 00:27:56,000 So leave them to me, boy. 510 00:27:56,001 --> 00:27:59,000 What Hans says goes, OK? 511 00:27:59,001 --> 00:28:02,000 The Hollies there, riding along on a carousel, 512 00:28:02,001 --> 00:28:04,880 which has got to be more fun than riding 513 00:28:04,892 --> 00:28:08,000 along seasick on the good ship Radio North. 514 00:28:16,001 --> 00:28:20,000 Joe really did want to make something himself, you know. 515 00:28:20,001 --> 00:28:22,000 You'd really taken to him, hadn't you? 516 00:28:22,001 --> 00:28:24,000 There's good in everyone, Maggie. 517 00:28:24,001 --> 00:28:27,000 Do you know what happened yet? 518 00:28:27,001 --> 00:28:29,000 Yeah, he'd taken LSD. 519 00:28:29,001 --> 00:28:32,000 It's this new drug supposed to send you a bit crazy. 520 00:28:32,001 --> 00:28:34,000 His mate thought he could do anything, even fly. 521 00:28:34,001 --> 00:28:37,000 Is that what made him do it? 522 00:28:37,001 --> 00:28:41,000 It's lethal stuff, then, isn't it? 523 00:28:41,001 --> 00:28:45,000 Talking of which, Nick, word to the wives about Greengrass' latest tipple. 524 00:28:45,001 --> 00:28:53,000 You sure you've done it properly this time? 525 00:28:53,001 --> 00:28:56,000 Yeah, I threw the first sod away, just like the nurse said. 526 00:28:56,001 --> 00:28:57,000 Right, then. 527 00:28:57,001 --> 00:29:01,000 Well, bottoms up. 528 00:29:01,001 --> 00:29:02,000 Oh, come on, get it down. 529 00:29:02,001 --> 00:29:04,000 You were going to check it if we're going to sell it. 530 00:29:04,001 --> 00:29:12,000 What's wrong with it? 531 00:29:12,001 --> 00:29:13,000 Note. 532 00:29:13,001 --> 00:29:14,000 You mean it's all right? 533 00:29:14,001 --> 00:29:16,000 Yeah. 534 00:29:16,001 --> 00:29:17,000 It's wonderful. 535 00:29:17,001 --> 00:29:24,000 It's nectar. 536 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Oh. 537 00:29:26,001 --> 00:29:34,001 How does Hans finance all this? 538 00:29:35,001 --> 00:29:36,000 Usual, I suppose. 539 00:29:36,001 --> 00:29:38,000 Kickback from the record companies? 540 00:29:38,001 --> 00:29:39,000 Must be. 541 00:29:39,001 --> 00:29:41,000 Only we can play what we want. 542 00:29:41,001 --> 00:29:42,000 So? 543 00:29:42,001 --> 00:29:44,000 So I've worked three of these ships. 544 00:29:44,001 --> 00:29:47,000 Usually it's only the bands that cough up who get played. 545 00:29:47,001 --> 00:29:49,000 Look, Hans doesn't interfere. 546 00:29:49,001 --> 00:29:51,000 A word of advice, Danny. 547 00:29:51,001 --> 00:29:53,000 Don't stick your nose in where it doesn't belong. 548 00:29:53,001 --> 00:29:59,000 Well, we've got trouble. 549 00:29:59,001 --> 00:30:00,000 What's up? 550 00:30:00,001 --> 00:30:02,000 Ronan's coming. 551 00:30:02,001 --> 00:30:04,000 Oh, I knew it. 552 00:30:04,001 --> 00:30:06,000 I knew we shouldn't have done it. 553 00:30:06,001 --> 00:30:09,000 I'm too old to go to jail. 554 00:30:09,001 --> 00:30:10,000 Stop worrying. 555 00:30:10,001 --> 00:30:13,000 He won't think of looking in the chicken shed. 556 00:30:13,001 --> 00:30:15,000 But the bell jars and the kitchen. 557 00:30:15,001 --> 00:30:19,000 Go and get rid of it. 558 00:30:19,001 --> 00:30:20,000 How? 559 00:30:20,001 --> 00:30:21,000 Submit if you have to. 560 00:30:21,001 --> 00:30:22,000 What, all of it? 561 00:30:22,001 --> 00:30:23,000 Go on, get cracking. 562 00:30:23,001 --> 00:30:25,000 I'll keep him talking. 563 00:30:25,001 --> 00:30:31,000 How then, Constable? 564 00:30:31,001 --> 00:30:33,000 Is this a social call? 565 00:30:33,001 --> 00:30:35,000 Why, are you going to offer me a drink? 566 00:30:35,001 --> 00:30:36,000 What would you like? 567 00:30:36,001 --> 00:30:38,000 Tea, coffee, arsenic? 568 00:30:38,001 --> 00:30:40,000 You'd do better than that, can't you? 569 00:30:40,001 --> 00:30:41,000 Can I come in? 570 00:30:41,001 --> 00:30:44,000 Well, have you got a warrant? 571 00:30:44,001 --> 00:30:45,000 Do I need one? 572 00:30:45,001 --> 00:30:47,000 Well, it all depends on what you're after. 573 00:30:47,001 --> 00:30:50,000 Look, Claude, we can either do this the easy way or the hard way. 574 00:30:50,001 --> 00:30:52,000 Are you making whiskey? 575 00:30:52,001 --> 00:30:53,000 Whiskey? 576 00:30:53,001 --> 00:30:54,000 Don't tell Dad. 577 00:30:54,001 --> 00:30:56,000 Course I'm not. 578 00:30:56,001 --> 00:30:58,000 Now, let me give you a friendly warning. 579 00:30:58,001 --> 00:30:59,000 Stop it. 580 00:30:59,001 --> 00:31:01,000 How can I stop it? 581 00:31:01,001 --> 00:31:03,000 We haven't even started it. 582 00:31:03,001 --> 00:31:05,000 Next time, I might not be so friendly. 583 00:31:05,001 --> 00:31:06,000 Where are you going? 584 00:31:06,001 --> 00:31:08,000 Hey, don't forget to wipe your feet. 585 00:31:08,001 --> 00:31:13,000 You don't have technical liberties, Ronan. 586 00:31:16,001 --> 00:31:22,000 Right, have you seen enough, have you? 587 00:31:22,001 --> 00:31:23,000 Here you are. 588 00:31:23,001 --> 00:31:24,000 What did I tell you? 589 00:31:24,001 --> 00:31:27,000 There's a nasty smell in here. 590 00:31:27,001 --> 00:31:28,000 You must know it's Alfred. 591 00:31:28,001 --> 00:31:30,000 He's... he's... he's had the trots. 592 00:31:30,001 --> 00:31:34,000 There is no whiskey! 593 00:31:34,001 --> 00:31:38,000 Another sound of it. 594 00:31:41,001 --> 00:31:48,000 Thanks, mate. 595 00:31:48,001 --> 00:31:51,000 Hey, did you hear about this kid who jumped off the church and with me? 596 00:31:51,001 --> 00:31:52,000 Yeah. 597 00:31:52,001 --> 00:31:54,000 Sabine dropping acid. 598 00:31:54,001 --> 00:31:55,000 Is that right? 599 00:31:55,001 --> 00:31:56,989 I'd like to do a warning at the end of the 600 00:31:57,001 --> 00:31:59,000 show tonight, telling them to keep off it. 601 00:31:59,001 --> 00:32:00,000 The kids listen to us. 602 00:32:00,001 --> 00:32:03,000 Look, if you want to send messages, become a postman. 603 00:32:03,001 --> 00:32:06,000 What do you think would happen if all the kids out there did what he did? 604 00:32:06,001 --> 00:32:07,000 We wouldn't have an audience. 605 00:32:07,001 --> 00:32:08,000 That's not funny. 606 00:32:08,001 --> 00:32:13,000 Have you been touching these? 607 00:32:13,001 --> 00:32:14,000 I warned you. 608 00:32:14,001 --> 00:32:16,000 And I heard you. 609 00:32:16,001 --> 00:32:17,000 In case you hadn't noticed, we're on a ship. 610 00:32:17,001 --> 00:32:19,000 Things move about. 611 00:32:19,001 --> 00:32:20,963 Look, you start making too big a thing 612 00:32:20,975 --> 00:32:23,000 about do-gooding, we're a business, OK? 613 00:32:31,001 --> 00:32:39,001 I told you to get rid of it, not wash the carsie out with it. 614 00:32:50,001 --> 00:32:52,000 It just slipped out of me hand. 615 00:32:52,001 --> 00:32:54,000 There must have been three bottles in there. 616 00:32:54,001 --> 00:32:55,000 I couldn't help it, Claude. 617 00:32:55,001 --> 00:32:56,000 Well, we can't risk making any more. 618 00:32:56,001 --> 00:32:58,000 Not with Ronan sniffing about all over the place. 619 00:32:58,001 --> 00:32:59,000 Well, we'd best make sure. 620 00:32:59,001 --> 00:33:01,000 Next one's a corker then, hadn't we? 621 00:33:01,001 --> 00:33:02,000 You have. 622 00:33:02,001 --> 00:33:04,000 I've been doing some reading up. 623 00:33:04,001 --> 00:33:06,457 It seems every time you pass it through 624 00:33:06,469 --> 00:33:09,000 it still, it gets stronger and stronger. 625 00:33:13,001 --> 00:33:21,001 I didn't expect you back till the weekend. 626 00:33:31,001 --> 00:33:33,000 About the drugs, Boyle? 627 00:33:33,001 --> 00:33:35,000 I heard the anti-drugs message you put out. 628 00:33:35,001 --> 00:33:37,000 Hope it does some good. 629 00:33:37,001 --> 00:33:40,000 That copper friend of yours, I need to talk to him. 630 00:33:40,001 --> 00:33:41,000 OK. 631 00:33:41,001 --> 00:33:42,000 See you later. 632 00:33:42,001 --> 00:33:47,000 I've worked on three of these pirate ships, Nick. 633 00:33:47,001 --> 00:33:48,000 This one's different. 634 00:33:48,001 --> 00:33:50,000 In some ways, it's just the same. 635 00:33:50,001 --> 00:33:55,000 Long hours, lousy food, seasickness. 636 00:33:55,001 --> 00:33:58,000 But there's something going on. 637 00:33:58,001 --> 00:34:01,000 Look, bands get ripped off lots of ways in this business. 638 00:34:01,001 --> 00:34:05,000 Dodgy managers, dodgy promoters, and sometimes 639 00:34:05,001 --> 00:34:07,000 dodgy record pressers knocking out copies of their discs. 640 00:34:07,001 --> 00:34:08,000 Bootlegs. 641 00:34:08,001 --> 00:34:10,000 That's what I reckon's going on. 642 00:34:10,001 --> 00:34:14,000 Buy one proper record, make 1,000 copies, and keep all the profits. 643 00:34:14,001 --> 00:34:17,000 They kept warning me off playing some of these records. 644 00:34:17,001 --> 00:34:21,000 It would certainly explain how that Hans character's been financing things. 645 00:34:21,001 --> 00:34:22,000 Who's that? 646 00:34:22,001 --> 00:34:24,000 He's one of the backers. 647 00:34:24,001 --> 00:34:26,000 Yeah, I've been wondering about that for a while. 648 00:34:26,001 --> 00:34:34,001 Danny, don't do this to me. 649 00:34:37,001 --> 00:34:38,000 I can't help it. 650 00:34:38,001 --> 00:34:40,000 Yeah, and I can't do six shifts all on my tod. 651 00:34:40,001 --> 00:34:43,000 Look, I'm sorry your old woman's sick, OK? 652 00:34:43,001 --> 00:34:45,000 You don't need to do six shifts on your tod. 653 00:34:45,001 --> 00:34:47,000 I've got a mate with me visiting. 654 00:34:47,001 --> 00:34:49,000 He's just finished doing a stint down the Astoria Finchley Road 655 00:34:49,001 --> 00:34:51,000 and he can cover till I get back. 656 00:34:51,001 --> 00:34:52,000 Good, is he? 657 00:34:52,001 --> 00:34:53,000 Are you kidding? 658 00:34:53,001 --> 00:34:55,000 He's one of the best. 659 00:34:55,001 --> 00:35:00,000 Well, it's the same, all right. 660 00:35:00,001 --> 00:35:01,883 Yeah, from the way this Jamie's been 661 00:35:01,895 --> 00:35:04,000 behaving, he could be part of the chain. 662 00:35:04,001 --> 00:35:06,000 It's got to be worth a look, Sarge. 663 00:35:06,001 --> 00:35:08,000 Well, that's the next problem, Rowan. 664 00:35:08,001 --> 00:35:11,000 As you said yourself, that ship is outside the three-mile limit, 665 00:35:11,001 --> 00:35:14,000 which means we can't get on board. 666 00:35:14,001 --> 00:35:16,000 Well, not officially, Sarge, no. 667 00:35:16,001 --> 00:35:21,000 Nick, there's a bloke outside in a pink tie. 668 00:35:21,001 --> 00:35:23,000 He says he wants to see you. 669 00:35:23,001 --> 00:35:29,000 Well, Nick, you fell for it. 670 00:35:29,001 --> 00:35:32,000 You are now Radio North's number one rock jock. 671 00:35:32,001 --> 00:35:35,000 Rock jock? 672 00:35:37,001 --> 00:35:45,001 That's right, Radio North, for the Platters That Matter, 673 00:35:59,001 --> 00:36:01,000 the latest biggie from the kinks. 674 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Well, that was, er... Rubbish? 675 00:36:05,001 --> 00:36:07,000 Yeah, close enough. 676 00:36:07,001 --> 00:36:08,000 That'd be all right. 677 00:36:08,001 --> 00:36:11,000 Well, unless you want to swim three miles in the North Sea. 678 00:36:11,001 --> 00:36:13,000 It's not exactly a natural, is he? 679 00:36:13,001 --> 00:36:14,000 Let's try it again. 680 00:36:14,001 --> 00:36:15,000 It's a relief. 681 00:36:15,001 --> 00:36:16,000 A new intro. 682 00:36:16,001 --> 00:36:17,000 Like what? 683 00:36:17,001 --> 00:36:19,000 Movers and Groovers. 684 00:36:19,001 --> 00:36:21,000 Movers and Groovers? 685 00:36:21,001 --> 00:36:24,000 Oh, come on, if you can manage the Platters That Matter, 686 00:36:24,001 --> 00:36:26,000 you can manage Movers and Groovers. 687 00:36:26,001 --> 00:36:28,000 Right, er, jingle? 688 00:36:28,001 --> 00:36:29,000 Yeah. 689 00:36:29,001 --> 00:36:32,000 Radio North, the best sounds around. 690 00:36:32,001 --> 00:36:35,000 Hey, what's the matter? 691 00:36:35,001 --> 00:36:39,000 Don't you fancy the Aidensfield Bobby getting bitten by the pop music bug? 692 00:36:39,001 --> 00:36:42,000 I don't fancy the Aidensfield Bobby going out on that boat. 693 00:36:42,001 --> 00:36:45,000 Here's a traffic report. 694 00:36:45,001 --> 00:36:46,000 Across the way. 695 00:36:46,001 --> 00:36:48,000 Ha ha! Buy that man a drink. 696 00:36:48,001 --> 00:36:56,000 What's all this about a whisky still up at Greengrass' place? 697 00:36:56,001 --> 00:36:58,000 Oh, er, Nick checked it out. 698 00:36:58,001 --> 00:37:01,000 He didn't find anything incriminating, though. 699 00:37:01,001 --> 00:37:02,000 Nothing incriminating? 700 00:37:02,001 --> 00:37:05,000 I've just seen Greengrass staggering all over the village green 701 00:37:05,001 --> 00:37:07,000 and isn't even opening time yet. 702 00:37:07,001 --> 00:37:09,000 Well, he said he won't clawed off. 703 00:37:09,001 --> 00:37:11,000 But all his mates are going up there now, too. 704 00:37:11,001 --> 00:37:13,000 Which means my takings are down. 705 00:37:13,001 --> 00:37:15,000 So I want him stopped. 706 00:37:15,001 --> 00:37:19,000 We best pay Greengrass another little visit, Bellamy. 707 00:37:19,001 --> 00:37:21,000 Ready then, Sarge. 708 00:37:21,001 --> 00:37:25,000 Who do you think you are, Rowan? 709 00:37:25,001 --> 00:37:26,000 Roy Orbison? 710 00:37:26,001 --> 00:37:28,000 Ha ha! 711 00:37:28,001 --> 00:37:30,000 I'm just off to Whitby, Sarge. 712 00:37:30,001 --> 00:37:32,000 Any last minute instructions? 713 00:37:32,001 --> 00:37:34,000 Right then, we'll need a code. 714 00:37:34,001 --> 00:37:36,000 You mean like they did in the war? 715 00:37:36,001 --> 00:37:39,000 The pigs are flying over the fallen oak tree? 716 00:37:39,001 --> 00:37:42,000 I could play a request for the Ashfordly Pigs. 717 00:37:42,001 --> 00:37:45,000 Something a bit more subtle might do the trick. 718 00:37:45,001 --> 00:37:49,000 Yeah, right, well, I'll play a certain record to alert you 719 00:37:49,001 --> 00:37:51,000 with cryptic clues in the dedications. 720 00:37:51,001 --> 00:37:54,000 Right, Ventress, you're the crossword fanatic. 721 00:37:54,001 --> 00:37:56,000 Sounds like a job for you. 722 00:37:56,001 --> 00:37:58,000 Cryptic. 723 00:37:58,001 --> 00:37:59,001 Right. 724 00:38:27,001 --> 00:38:33,000 Nicky? 725 00:38:33,001 --> 00:38:35,000 Yeah. 726 00:38:35,001 --> 00:38:37,000 Jamie, you're a lifesaver. 727 00:38:37,001 --> 00:38:38,000 Pleased to meet you. 728 00:38:38,001 --> 00:38:40,000 You'd better be good. 729 00:38:40,001 --> 00:38:41,000 Are you going to show me the ropes? 730 00:38:41,001 --> 00:38:42,000 Sure. 731 00:38:42,001 --> 00:38:45,000 Come on, better get back to the station of the nation. 732 00:38:45,001 --> 00:38:49,000 I knew those bandits would be trouble. 733 00:38:49,001 --> 00:38:51,000 Pirates, Sarge. 734 00:38:51,001 --> 00:38:56,000 Sarge, the pigeon fancies are cancelled to do at the Aidensfield Arms. 735 00:38:56,001 --> 00:38:57,000 And that's a crime? 736 00:38:57,001 --> 00:38:59,000 They go into Greengrasses instead. 737 00:38:59,001 --> 00:39:04,000 Well, it looks like being a long steak, Bellamy. 738 00:39:04,001 --> 00:39:09,000 You weren't doing anything tonight, were you? 739 00:39:09,001 --> 00:39:11,000 No, Sarge. 740 00:39:11,001 --> 00:39:13,000 Good. 741 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Looking for something? 742 00:39:22,001 --> 00:39:24,000 Yeah, yeah, found it. 743 00:39:24,001 --> 00:39:27,000 This place is going down a storm in the London clubs. 744 00:39:27,001 --> 00:39:29,000 How about giving it a spin up here? 745 00:39:29,001 --> 00:39:32,000 Right now, if you want. 746 00:39:32,001 --> 00:39:36,000 You're on air in two minutes. 747 00:39:36,001 --> 00:39:39,000 This is J.K., the Pirate King. 748 00:39:39,001 --> 00:39:43,000 Stay tuned for a new boy, Nicky Stewart. 749 00:39:43,001 --> 00:39:47,000 ♪ Goodbye, that's a shame ♪ 750 00:39:47,001 --> 00:39:49,000 ♪ Baby, there's no truth left ♪ 751 00:39:49,001 --> 00:39:51,000 Do you have to listen to that rubbish? 752 00:39:51,001 --> 00:39:53,000 Work, Sarge. 753 00:39:53,001 --> 00:39:55,000 Just monitoring the output. 754 00:39:55,001 --> 00:40:02,000 We've two hours of the latest sounds ahead, but first it's dedication time. 755 00:40:02,001 --> 00:40:04,000 Hey, it's Nick. 756 00:40:04,001 --> 00:40:07,000 He sounds good, doesn't he, Sarge? 757 00:40:07,001 --> 00:40:08,000 No comment. 758 00:40:08,001 --> 00:40:13,000 Yeah, so from me and Nicky Stewart, not so much a rocking DJ as one who goes 759 00:40:13,001 --> 00:40:16,000 with the tide, I'd like to say a big hello to Phil. 760 00:40:16,001 --> 00:40:18,000 Hey, hey, hey, hey! 761 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 And a hello to Alf. 762 00:40:21,001 --> 00:40:25,000 And a big hello to Uncle Oscar. 763 00:40:25,001 --> 00:40:32,000 And this one is especially for Claude Greengrass, the Scaffold. 764 00:40:32,001 --> 00:40:37,000 You're doing a great job, Nicky. 765 00:40:37,001 --> 00:40:38,000 I'm around until eight. 766 00:40:38,001 --> 00:40:40,000 Are you going ashore? 767 00:40:40,001 --> 00:40:42,000 Yeah, for dates that can't be broken. 768 00:40:42,001 --> 00:40:44,000 You're going every port, then? 769 00:40:44,001 --> 00:40:45,000 You know how it is. 770 00:40:45,001 --> 00:40:47,000 Yeah, yeah, fighting them off, me. 771 00:40:49,001 --> 00:40:57,001 Shouldn't we have brought customs and excise on this, Sarge? 772 00:41:02,001 --> 00:41:05,000 Under normal circumstances, Bellamy. 773 00:41:05,001 --> 00:41:10,000 But we've luckily just stumbled on this still, haven't we? 774 00:41:10,001 --> 00:41:11,000 Huh? 775 00:41:11,001 --> 00:41:14,000 Twenty years I've waited for this. 776 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 One thousand pounds. 777 00:41:18,001 --> 00:41:19,000 What? 778 00:41:19,001 --> 00:41:23,000 Well, that's the fine for running an illegal still. 779 00:41:23,001 --> 00:41:26,000 But Greengrass hasn't got a thousand pounds. 780 00:41:26,001 --> 00:41:32,000 Or a spell in the Nick if the offender can't pay. 781 00:41:32,001 --> 00:41:37,000 Hey, up, here he comes. 782 00:41:39,001 --> 00:41:47,001 I've got you, Greengrass. 783 00:41:56,001 --> 00:42:04,001 You're listening to Radio North. 784 00:42:18,001 --> 00:42:20,000 The time is eight o'clock. 785 00:42:20,001 --> 00:42:24,000 But, oh, did I really say that? Sorry, I meant to say it's only seven o' 786 00:42:24,001 --> 00:42:26,000 clock out there in wonderful Whitby. 787 00:42:26,001 --> 00:42:29,000 But offshore we're having such a great time, it's easy to lose track. 788 00:42:29,001 --> 00:42:32,000 Especially when we're playing such fab music. 789 00:42:32,001 --> 00:42:37,000 Eight o'clock. Whitby. 790 00:42:37,001 --> 00:42:45,000 I'd start eating carrots if I were you, Greengrass. 791 00:42:45,001 --> 00:42:48,000 You're going to need to see me in the dark for a very long time. 792 00:42:48,001 --> 00:42:50,000 What are you on about? 793 00:42:50,001 --> 00:42:52,296 A car-starring case against you does 794 00:42:52,308 --> 00:42:55,000 not go up in smoke because of an accident. 795 00:42:55,001 --> 00:42:57,000 You must be puddled, you. 796 00:42:57,001 --> 00:42:59,000 It happens to be my livelihood. 797 00:42:59,001 --> 00:43:02,000 I'm not likely to set fire to it myself, am I? 798 00:43:02,001 --> 00:43:04,000 Move it, Bellamy. 799 00:43:04,001 --> 00:43:07,000 Otherwise you'll have to arrest me for assault. 800 00:43:07,001 --> 00:43:09,000 Who you going to hit, Sarge? 801 00:43:09,001 --> 00:43:11,000 I haven't decided yet. 802 00:43:11,001 --> 00:43:13,000 Control to Delta Alpha Two Zero. 803 00:43:13,001 --> 00:43:15,000 Yes, Ventress. 804 00:43:15,001 --> 00:43:17,000 We're on, Sarge. Eight o'clock, Whitby. 805 00:43:17,001 --> 00:43:18,000 Right, out. 806 00:43:18,001 --> 00:43:22,000 Greengrass, I'll be back. 807 00:43:22,001 --> 00:43:24,000 I'll be out. 808 00:43:24,001 --> 00:43:32,001 Okay. 809 00:43:35,001 --> 00:43:43,000 Jamie tells me you've been working the discos in London. 810 00:43:43,001 --> 00:43:45,000 Yeah, until last week. 811 00:43:45,001 --> 00:43:46,001 All right. 812 00:43:48,001 --> 00:43:54,000 Jamie? 813 00:43:54,001 --> 00:44:00,000 Sorry, I forgot. I'm supposed to have a date with a girl in Whitby. 814 00:44:00,001 --> 00:44:02,000 That's bad luck, my friend. 815 00:44:02,001 --> 00:44:04,000 Hey, play her request. 816 00:44:04,001 --> 00:44:05,000 Could you take her a message? 817 00:44:05,001 --> 00:44:06,000 You'll be late. 818 00:44:06,001 --> 00:44:10,000 Plenty more fish in the sea, I think. 819 00:44:10,001 --> 00:44:11,001 Bye, Nick. 820 00:44:13,001 --> 00:44:19,000 Clear as day, Sarge. Eight o'clock, Whitby. 821 00:44:19,001 --> 00:44:22,000 Right after the code record. Just as we arranged. 822 00:44:22,001 --> 00:44:23,000 Excellent. 823 00:44:23,001 --> 00:44:25,000 Everything okay up at Greengrass's place? 824 00:44:25,001 --> 00:44:26,000 Shut up, Ventress. 825 00:44:26,001 --> 00:44:28,000 Right. 826 00:44:28,001 --> 00:44:31,000 We'll just wait till our DJ clears customs and then follow him. 827 00:44:31,001 --> 00:44:34,000 Pick up the next link in the chain. You got your civvies with you? 828 00:44:34,001 --> 00:44:35,000 In the car, Sarge. 829 00:44:35,001 --> 00:44:37,000 I'm putting my trust in you, Bellamy, 830 00:44:37,001 --> 00:44:40,000 'cause the thought of you being in the car is a real shame. 831 00:44:40,001 --> 00:44:42,000 I'm putting my trust in you, Bellamy, 832 00:44:42,001 --> 00:44:44,000 'cause the thought of Ventress in a pair of hipsters 833 00:44:44,001 --> 00:44:49,000 dancing the night away in a disco... fills me with horror. 834 00:44:49,001 --> 00:44:57,000 How are you doing? 835 00:44:57,001 --> 00:44:58,000 Fine, thanks. 836 00:44:58,001 --> 00:45:02,000 Yeah, well, I wanted Jamie to take a message to Shaw for me. 837 00:45:02,001 --> 00:45:04,000 I'm supposed to be meeting a girl in Whitby. 838 00:45:04,001 --> 00:45:06,000 Too bad he hasn't gone to Whitby. 839 00:45:06,001 --> 00:45:09,000 Well, where else would he be going with a box of records? 840 00:45:09,001 --> 00:45:11,000 Maybe it would be better if you didn't either. 841 00:45:11,001 --> 00:45:14,000 I'm only being curious, if I'm missing out on some nightlife somewhere. 842 00:45:14,001 --> 00:45:17,000 Robin Hood's Bay. That's where the tender's gone. 843 00:45:17,001 --> 00:45:19,000 It's not where I'd go looking for nightlife. 844 00:45:19,001 --> 00:45:27,001 OK, we, er... We've got a slight change of plan here. 845 00:45:30,001 --> 00:45:32,459 I was going to play Sitting On The Dock Of 846 00:45:32,471 --> 00:45:35,000 The Bay, but it seems to have gone missing, 847 00:45:35,001 --> 00:45:39,000 so instead we've got five more records taking us down to the news. 848 00:45:39,001 --> 00:45:42,000 And the first one is... Go Now. 849 00:45:42,001 --> 00:45:46,000 Chip's out. 850 00:45:46,001 --> 00:45:47,000 That was it. 851 00:45:47,001 --> 00:45:49,000 Pickled onion. 852 00:45:49,001 --> 00:45:51,000 That was the code for a change of plan. 853 00:45:51,001 --> 00:45:52,000 I know. 854 00:45:52,001 --> 00:45:54,000 Well, have you worked it out yet? 855 00:45:54,001 --> 00:45:56,000 Shut up. I'm thinking. 856 00:45:56,001 --> 00:46:02,000 ♪ You want to be with me ♪ But if you've got to go... ♪ 857 00:46:02,001 --> 00:46:08,000 ♪ It's all right ♪ But if you've got to go... ♪ 858 00:46:08,001 --> 00:46:12,000 He said five records going down to the news. 859 00:46:12,001 --> 00:46:17,000 Well, that means that Jamie's headed for five miles south of Whitby. 860 00:46:17,001 --> 00:46:22,000 Well, that'll be, er... Robin Hood's Bay. 861 00:46:22,001 --> 00:46:24,000 There's nowhere else. 862 00:46:24,001 --> 00:46:26,000 Right, Ventress, let's go. 863 00:46:26,001 --> 00:46:27,000 Follow me. 864 00:46:27,001 --> 00:46:33,000 ♪ Ain't got any respect ♪ But if you've got to go... ♪ 865 00:46:34,001 --> 00:46:42,001 ♪ It's all right ♪ But if you've got to go ♪ Go now 866 00:46:43,001 --> 00:46:46,000 ♪ Or else you've got to stay all night... ♪ 867 00:46:50,001 --> 00:46:53,000 Jamie, turn back! The police are on to you! 868 00:46:53,001 --> 00:46:55,000 You're out of your depth, Nicky. 869 00:46:55,001 --> 00:46:57,000 You heard the man, moron! 870 00:46:57,001 --> 00:46:59,000 Back to the ship and now! 871 00:46:59,001 --> 00:47:05,000 ♪ ...what time it is ♪ Tell me what time it is ♪ But if you've got to go 872 00:47:05,001 --> 00:47:09,000 ♪ Well, it's all right... ♪ 873 00:47:09,001 --> 00:47:12,000 He's been rumbled. We'll have to go back. 874 00:47:12,001 --> 00:47:18,000 ♪ Go now ♪ Or else you've got to stay all night... ♪. 875 00:47:21,001 --> 00:47:29,001 Hans! 876 00:47:31,001 --> 00:47:34,000 I'm afraid he can't help you, Jamie. 877 00:47:34,001 --> 00:47:36,000 So, you're the fuzz, then? 878 00:47:36,001 --> 00:47:38,000 Don't do anything silly, all right? 879 00:47:38,001 --> 00:47:40,000 Nothing you can do about it, Nick. 880 00:47:40,001 --> 00:47:42,000 We're outside the Three Miles box. 881 00:47:42,001 --> 00:47:44,000 I've had a word with the skipper. 882 00:47:44,001 --> 00:47:46,000 We're inside it now. 883 00:47:47,000 --> 00:47:55,000 ♪ Well, it's all right ♪ But if you've got to go ♪ Go now 884 00:47:55,001 --> 00:47:58,000 ♪ Or else you've got to stay all night... ♪ 885 00:47:58,001 --> 00:48:06,001 Right. 886 00:48:07,001 --> 00:48:12,000 And this is Radio North, closing down. 887 00:48:12,001 --> 00:48:14,000 Well, I was wanting to be a DJ. 888 00:48:16,001 --> 00:48:24,001 It's the two dealers, Sarge, and a box full of LSD. 889 00:48:40,001 --> 00:48:43,000 You were supposed to call the Coast Guard. 890 00:48:43,001 --> 00:48:45,000 That's what we agreed. 891 00:48:45,001 --> 00:48:46,000 Was it? 892 00:48:46,001 --> 00:48:48,000 So they could tow you in. 893 00:48:48,001 --> 00:48:52,000 Thanks to you, Rowan, we've lost that blasted radio ship. 894 00:48:52,001 --> 00:48:56,000 Sorry, Sarge. In all the excitement, I forgot that bit. 895 00:48:56,001 --> 00:48:59,000 Bittersweet, Rowan. Bittersweet. 896 00:48:59,001 --> 00:49:02,000 We did gather drug dealers, though, Sarge. 897 00:49:02,001 --> 00:49:06,000 And Greengrass won't be making any more of his illegal hooch. 898 00:49:06,001 --> 00:49:08,000 Shut up, Ventress. 899 00:49:08,001 --> 00:49:09,001 Yes, Sarge. 900 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Hello, Ted. 901 00:49:14,001 --> 00:49:16,000 They've got them. 902 00:49:16,001 --> 00:49:18,000 The men who supplied the drugs? 903 00:49:18,001 --> 00:49:20,000 Yeah, the police phoned last night. 904 00:49:20,001 --> 00:49:22,639 I know it won't bring Joe back, but at least 905 00:49:22,651 --> 00:49:25,000 the men who killed him are behind bars. 906 00:49:25,001 --> 00:49:28,000 This came from him this morning. 907 00:49:28,001 --> 00:49:33,000 From the Paras? 908 00:49:33,001 --> 00:49:39,000 Maybe he would have turned out all right after all, eh? 909 00:49:42,001 --> 00:49:45,000 You sure you don't fancy coming back, Nick? 910 00:49:45,001 --> 00:49:47,000 You're starting to sound quite good out there. 911 00:49:47,001 --> 00:49:50,000 No, I think my days as a rock jocker are over, thanks. 912 00:49:50,001 --> 00:49:53,000 Your days might be numbered. I hear they're changing the law. 913 00:49:53,001 --> 00:49:55,232 Yeah, well, if I can get a bit more experience 914 00:49:55,244 --> 00:49:57,000 while we're looking for new backers, 915 00:49:57,001 --> 00:50:00,000 I'll pull the tape together. Might even send it to the BBC. 916 00:50:00,001 --> 00:50:03,000 I can just see you as the next Jack DiMaggio. 917 00:50:03,001 --> 00:50:05,000 Thanks a bunch, sis. 918 00:50:05,001 --> 00:50:07,000 Bye. Bye. 919 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Thanks. 920 00:50:10,001 --> 00:50:14,000 Look after her, Nick. 921 00:50:14,001 --> 00:50:18,000 I'll try. She doesn't make it very easy. 922 00:50:28,001 --> 00:50:36,001 ♪ Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 923 00:50:49,000 --> 00:50:56,000 ♪ Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory?64068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.