All language subtitles for aaf-heartbeat.s05e13.saint.columbas.treasure.dvdrip.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,001 --> 00:00:11,001 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:14,001 --> 00:00:22,001 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:30,001 --> 00:00:33,000 , 4 00:00:58,001 --> 00:01:06,001 Skip the light, bang, bang, go. 5 00:01:09,001 --> 00:01:16,000 Turned cartwheels across the floor. 6 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 I was feeling kind of seasick. 7 00:01:26,001 --> 00:01:29,000 The crowd called out for more. 8 00:01:29,001 --> 00:01:35,000 The room was humming harder. 9 00:01:35,001 --> 00:01:41,000 The ceiling was creaking. 10 00:01:45,000 --> 00:01:53,000 When we call out for another dream, the way to draw the train. 11 00:01:55,001 --> 00:02:03,001 And so it was later, as the military's chair. 12 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 Let our faces first just go steep. 13 00:02:16,001 --> 00:02:20,000 Turn the wider shade of pale. 14 00:02:20,001 --> 00:02:28,000 Professor? 15 00:02:35,001 --> 00:02:43,001 You said there is no such thing as heaven. 16 00:02:54,001 --> 00:02:59,000 And the truth is plain to see. 17 00:03:03,001 --> 00:03:07,000 But I wandered through my plain cards. 18 00:03:07,001 --> 00:03:10,000 Emergency, we set the steering while. 19 00:03:10,001 --> 00:03:12,000 Would not let her be. 20 00:03:12,001 --> 00:03:20,001 One of 16 Vestal Virgins were leaving for the coast. 21 00:03:28,001 --> 00:03:35,000 I know all my eyes were on fire. 22 00:03:35,001 --> 00:03:39,000 They might just as well be gone. 23 00:03:39,001 --> 00:03:45,000 And so it was later. 24 00:03:45,001 --> 00:03:46,000 Hello? 25 00:03:46,001 --> 00:03:47,000 In here, Doctor. 26 00:03:47,001 --> 00:03:51,000 Got a body for me. 27 00:03:55,001 --> 00:03:56,000 Let our faces first go steep. 28 00:03:56,001 --> 00:03:57,000 Miss Briggs' stock. 29 00:03:57,001 --> 00:04:03,000 Looks like it fell off the steps. 30 00:04:03,001 --> 00:04:05,000 Could have been an accident. 31 00:04:05,001 --> 00:04:06,000 You could be right. 32 00:04:06,001 --> 00:04:09,000 Wasn't there an anonymous call? 33 00:04:09,001 --> 00:04:11,000 There was a break in. 34 00:04:11,001 --> 00:04:12,000 She must have had the shock of her life. 35 00:04:12,001 --> 00:04:13,000 A woman? 36 00:04:13,001 --> 00:04:14,000 A woman's voice. 37 00:04:14,001 --> 00:04:19,000 We'll need a postmortem. 38 00:04:19,001 --> 00:04:22,000 Yeah, see idea on the way. 39 00:04:22,001 --> 00:04:24,000 So who raised the alarm? 40 00:04:24,001 --> 00:04:27,000 Well, that's what I've got to find out. 41 00:04:27,001 --> 00:04:30,000 Professor Briggs' stock was quite a famous archaeologist in his day. 42 00:04:30,001 --> 00:04:31,000 Was he? 43 00:04:31,001 --> 00:04:32,000 Mm. 44 00:04:32,001 --> 00:04:34,000 I've read some of his books. 45 00:04:34,001 --> 00:04:37,000 And I really wanted to meet him, and he really warned me off. 46 00:04:37,001 --> 00:04:38,000 Why is that? 47 00:04:38,001 --> 00:04:41,000 Said he'd been a recluse for so long, disliked people. 48 00:04:41,001 --> 00:04:43,000 Well, how come she knows so much? 49 00:04:43,001 --> 00:04:46,000 Well, she did his shopping and a bit of cleaning. 50 00:04:46,001 --> 00:04:49,000 No. 51 00:04:49,001 --> 00:04:51,000 I've been down here every night this week, my lord. 52 00:04:51,001 --> 00:04:53,000 No sign of poachers so far. 53 00:04:53,001 --> 00:04:54,000 Good. 54 00:04:54,001 --> 00:04:56,000 Should be excellent sport. 55 00:04:56,001 --> 00:04:57,000 Got all the gillies standing by? 56 00:04:57,001 --> 00:04:59,000 All that's all sorted out. 57 00:04:59,001 --> 00:05:01,000 And make sure the Marquis gets the best spot. 58 00:05:01,001 --> 00:05:03,000 He's going to need a lot of help. 59 00:05:03,001 --> 00:05:04,000 Yes, my lord. 60 00:05:04,001 --> 00:05:06,000 And talking of help, I think I might 61 00:05:06,001 --> 00:05:09,000 get the boys in blue down here tonight just to make sure. 62 00:05:09,001 --> 00:05:17,000 Here, steady on. 63 00:05:17,001 --> 00:05:18,000 Sorry, Alf. 64 00:05:18,001 --> 00:05:19,000 I aim to miss. 65 00:05:19,001 --> 00:05:20,000 Leave it out. 66 00:05:20,001 --> 00:05:25,000 What's Blaketon going to say? 67 00:05:25,001 --> 00:05:27,000 It doesn't matter, does it? 68 00:05:27,001 --> 00:05:28,000 He's off duty. 69 00:05:28,001 --> 00:05:31,000 It was until last night's events. 70 00:05:31,001 --> 00:05:32,000 Why did he say so? 71 00:05:32,001 --> 00:05:40,000 What are you doing down there, Bellamy? 72 00:05:40,001 --> 00:05:44,000 The usual hive of activity, I see. 73 00:05:44,001 --> 00:05:45,000 It's been a bit quiet, Sarge. 74 00:05:45,001 --> 00:05:47,000 Not for some it hasn't. 75 00:05:47,001 --> 00:05:48,000 There's been another burglary down at Queen Street, 76 00:05:48,001 --> 00:05:51,000 number 55, so Bellamy, look into it. 77 00:05:51,001 --> 00:05:53,000 I want a full report on my desk by this afternoon. 78 00:05:53,001 --> 00:05:56,000 Yes, Sarge. 79 00:05:56,001 --> 00:06:00,000 And Ventress, if it's not too much trouble, 80 00:06:00,001 --> 00:06:04,000 we do happen to run to a waste paper basket in this office. 81 00:06:04,001 --> 00:06:08,000 Morning, Blaketon. 82 00:06:08,001 --> 00:06:10,000 Not leaving, I hope? 83 00:06:10,001 --> 00:06:10,000 Oh, no, my lord. 84 00:06:10,001 --> 00:06:12,000 A word, if you please. 85 00:06:12,001 --> 00:06:13,000 Yes, yes, my lord. 86 00:06:13,001 --> 00:06:15,000 Ventress, tea. 87 00:06:15,001 --> 00:06:17,000 Thank you. 88 00:06:17,001 --> 00:06:19,000 Did he have any relatives? 89 00:06:19,001 --> 00:06:22,000 None surviving that I know of. 90 00:06:22,001 --> 00:06:26,000 He always said he didn't need family, just his books and his collection. 91 00:06:26,001 --> 00:06:29,000 Then the poor old soul went nearly blind. 92 00:06:29,001 --> 00:06:31,000 When did you last see him? 93 00:06:31,001 --> 00:06:33,000 Yesterday. 94 00:06:33,001 --> 00:06:35,000 He's been ever so worried recently. 95 00:06:35,001 --> 00:06:37,357 Kept wittering on about the library, 96 00:06:37,369 --> 00:06:40,000 something important he had to set right. 97 00:06:40,001 --> 00:06:42,000 Like what? 98 00:06:42,001 --> 00:06:45,000 I don't know, ramblings. 99 00:06:45,001 --> 00:06:48,000 He said the library held the key to our history. 100 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 For your lordship, we will give you the fullest cooperation. 101 00:07:42,001 --> 00:07:45,000 The party tomorrow will include the Marquis. 102 00:07:45,001 --> 00:07:49,000 I need hardly say we don't want anything untoward to happen, now do we? 103 00:07:49,001 --> 00:07:52,024 Well, if any of our unsavory locals so much 104 00:07:52,036 --> 00:07:55,000 as set foot on your land, we'll have them. 105 00:07:55,001 --> 00:07:57,000 Make sure you do, Blaketon. 106 00:07:57,001 --> 00:07:58,000 I can't this afternoon. 107 00:07:58,001 --> 00:08:00,000 It's Gina's birthday, and I've got 108 00:08:00,001 --> 00:08:03,000 to go all the way to Ashfordly to buy her a flaming present. 109 00:08:03,001 --> 00:08:04,000 I can let you have a couple of trout. 110 00:08:04,001 --> 00:08:05,000 You won't? 111 00:08:05,001 --> 00:08:06,000 For her present. 112 00:08:06,001 --> 00:08:08,000 Don't talk daft. 113 00:08:08,001 --> 00:08:09,000 I don't think she even likes trout. 114 00:08:09,001 --> 00:08:13,000 Well, stuff 'em with nuts, she won't know the difference. 115 00:08:13,001 --> 00:08:15,000 Anyway, she's going out. 116 00:08:15,001 --> 00:08:16,000 Are you? 117 00:08:16,001 --> 00:08:18,000 Are you even having a party? 118 00:08:18,001 --> 00:08:20,000 Maybe, after closing. 119 00:08:20,001 --> 00:08:21,000 I'll invite myself. 120 00:08:21,001 --> 00:08:23,000 Hey, you know that Austin, motor outside? 121 00:08:23,001 --> 00:08:24,000 Whose is it? 122 00:08:24,001 --> 00:08:25,000 An American lady, a tourist. 123 00:08:25,001 --> 00:08:28,000 She checked in yesterday for bed and breakfast. 124 00:08:28,001 --> 00:08:31,000 Is that her? 125 00:08:31,001 --> 00:08:32,000 Hi. 126 00:08:32,001 --> 00:08:33,000 Everything all right, love? 127 00:08:33,001 --> 00:08:34,000 Fine, thanks. 128 00:08:34,001 --> 00:08:35,001 Oh. 129 00:08:39,001 --> 00:08:40,000 Here. 130 00:08:40,001 --> 00:08:42,000 Have you heard about that old professor chap? 131 00:08:42,001 --> 00:08:43,000 Up at the hall? 132 00:08:43,001 --> 00:08:44,000 What about him? 133 00:08:44,001 --> 00:08:45,000 He's dead. 134 00:08:45,001 --> 00:08:46,000 That's typical, isn't it? 135 00:08:46,001 --> 00:08:49,000 Still owes me 15 Bob for edging and ditching in 1956. 136 00:08:49,001 --> 00:08:51,000 Every time I went round, he said he was skint. 137 00:08:51,001 --> 00:08:52,000 Now he's taking it with him. 138 00:08:52,001 --> 00:08:53,000 Skint? 139 00:08:53,001 --> 00:08:54,000 Get away. 140 00:08:54,001 --> 00:08:55,000 He were loaded. 141 00:08:55,001 --> 00:08:59,000 I heard... I heard he had a treasure trove up there. 142 00:08:59,001 --> 00:09:00,000 You're joking. 143 00:09:00,001 --> 00:09:01,000 Aye. 144 00:09:01,001 --> 00:09:05,000 Items of national importance, so Rita said. 145 00:09:05,001 --> 00:09:09,000 He reckoned that jellies had be after it during war. 146 00:09:09,001 --> 00:09:10,000 Must be valuable, then. 147 00:09:10,001 --> 00:09:11,000 Aye. 148 00:09:11,001 --> 00:09:15,000 Somewhat to do with the cross of St. Columber, Rita said. 149 00:09:15,001 --> 00:09:16,000 Cross? 150 00:09:16,001 --> 00:09:17,000 I bet it was solid gold. 151 00:09:17,001 --> 00:09:18,000 A lot of that religious stuff, is it? 152 00:09:18,001 --> 00:09:20,000 Aye, maybe so. 153 00:09:20,001 --> 00:09:22,000 And maybe he was murdered for it. 154 00:09:22,001 --> 00:09:28,000 Morning. 155 00:09:28,001 --> 00:09:30,000 Morning, Oliver. 156 00:09:30,001 --> 00:09:33,000 Ah, Rowan, good of you to join us. 157 00:09:33,001 --> 00:09:34,000 It was a late night, Sarge. 158 00:09:34,001 --> 00:09:35,000 I know, I've just heard from CID. 159 00:09:35,001 --> 00:09:38,000 They've ruled out suspicious circumstances. 160 00:09:38,001 --> 00:09:40,000 But we've got more important things in hand. 161 00:09:40,001 --> 00:09:46,000 Lord Ashfordly, which means you and Bellamy are in for a spot of overtime. 162 00:09:46,001 --> 00:09:50,000 Hello. 163 00:09:50,001 --> 00:09:51,000 Hi. 164 00:09:51,001 --> 00:09:52,000 How are you, sir? 165 00:09:52,001 --> 00:09:55,000 But I know you used to do a bit of gardening for him. 166 00:09:55,001 --> 00:09:57,000 Ah, well, that was years ago. 167 00:09:57,001 --> 00:09:58,000 Yeah, I know that. 168 00:09:58,001 --> 00:10:00,000 But I mean, you must have heard somewhat of a geared clue. 169 00:10:00,001 --> 00:10:01,000 No. 170 00:10:01,001 --> 00:10:06,000 Well, I reckon if the professor did it, then it must still be there. 171 00:10:06,001 --> 00:10:07,000 Stands to reason. 172 00:10:07,001 --> 00:10:08,000 Why's that? 173 00:10:08,001 --> 00:10:12,000 Well, once he'd gone blind, there was no he could do to shift it. 174 00:10:12,001 --> 00:10:13,000 What's this, then? 175 00:10:13,001 --> 00:10:15,000 Treasure up at old Brickstock's house. 176 00:10:15,001 --> 00:10:17,000 There were no sign of it when we took body out. 177 00:10:17,001 --> 00:10:20,000 Well, there wouldn't be, would there? 178 00:10:20,001 --> 00:10:21,000 Stay up. 179 00:10:21,001 --> 00:10:23,000 I think you're in trouble. 180 00:10:23,001 --> 00:10:25,000 Dad, where have you been? 181 00:10:25,001 --> 00:10:28,000 I've had your dinner going cold for half an hour. 182 00:10:28,001 --> 00:10:29,000 All right. 183 00:10:29,001 --> 00:10:30,001 All right. 184 00:10:32,001 --> 00:10:38,000 Here, are you, uh... are you doing out later on tonight? 185 00:10:38,001 --> 00:10:40,000 No, I wasn't thinking it. 186 00:10:40,001 --> 00:10:42,000 Yeah, I know. 187 00:10:42,001 --> 00:10:45,000 Don't worry, I'll make it worth your while. 188 00:10:49,001 --> 00:10:57,001 Hello, Maggie. 189 00:10:58,001 --> 00:11:00,000 Are you free Thursday night? 190 00:11:00,001 --> 00:11:01,000 Yeah, can be. 191 00:11:01,001 --> 00:11:04,000 Birthday meal for Gina, my place? 192 00:11:04,001 --> 00:11:05,000 Sounds good to me. 193 00:11:05,001 --> 00:11:07,000 About 8 o'clock, then? 194 00:11:07,001 --> 00:11:08,000 And Phil's coming. 195 00:11:08,001 --> 00:11:09,000 Bring a bottle. 196 00:11:09,001 --> 00:11:10,000 Right. 197 00:11:10,001 --> 00:11:12,000 Shame about old Brickstock. 198 00:11:12,001 --> 00:11:14,000 News travels fast. 199 00:11:14,001 --> 00:11:17,000 Oh, well, half the village thinks there's buried treasure up there. 200 00:11:17,001 --> 00:11:18,161 Chance it'll be a fine thing. 201 00:11:23,001 --> 00:11:25,000 You took your time. 202 00:11:25,001 --> 00:11:27,000 Fresh client turned up. 203 00:11:27,001 --> 00:11:33,000 Right, look, get hold of this net and go and hook it on a branch over there. 204 00:11:33,001 --> 00:11:34,000 How do I get there? 205 00:11:34,001 --> 00:11:36,000 Walk. 206 00:11:36,001 --> 00:11:38,000 Will I get my feet wet? 207 00:11:38,001 --> 00:11:39,000 It'll go away behind your ears. 208 00:11:39,001 --> 00:11:41,000 Go on, get on with it. 209 00:11:48,001 --> 00:11:56,001 Come on, get them in. 210 00:12:02,001 --> 00:12:03,000 Get them in. 211 00:12:03,001 --> 00:12:04,000 Come on. 212 00:12:04,001 --> 00:12:05,000 Don't mess that about. 213 00:12:05,001 --> 00:12:11,000 Come on, get them in. 214 00:12:11,001 --> 00:12:12,000 Come on. 215 00:12:12,001 --> 00:12:13,001 That's it. 216 00:12:14,001 --> 00:12:15,000 What? 217 00:12:15,001 --> 00:12:16,000 Shh, quiet. 218 00:12:16,001 --> 00:12:18,000 Somebody coming. 219 00:12:18,001 --> 00:12:20,000 I need this, like it... Shh. 220 00:12:20,001 --> 00:12:21,000 I'll help you know the way. 221 00:12:21,001 --> 00:12:23,000 Yeah, yeah. 222 00:12:23,001 --> 00:12:25,000 Control to Delta Alpha 2-5. 223 00:12:25,001 --> 00:12:30,000 Hey, hold on. 224 00:12:30,001 --> 00:12:38,000 Yeah, go ahead, Al. 225 00:12:38,001 --> 00:12:41,000 Maggie Bolton reports a light on at Brickstock's house. 226 00:12:41,001 --> 00:12:42,000 Can you take a look? 227 00:12:42,001 --> 00:12:44,000 Yeah, will do. 228 00:12:44,001 --> 00:12:47,000 What about River Patrol? 229 00:12:47,001 --> 00:12:50,000 Left away. 230 00:12:50,001 --> 00:12:52,000 Shame. 231 00:12:52,001 --> 00:12:53,000 Get all of that. 232 00:12:53,001 --> 00:12:54,000 It's all down the net. 233 00:12:54,001 --> 00:12:55,000 Leave it, leave it. 234 00:12:55,001 --> 00:12:56,001 Go on, get going. 235 00:13:10,001 --> 00:13:14,000 Hello, hello, hello. 236 00:13:14,001 --> 00:13:22,001 Well, how can we tell if anything's missing? 237 00:13:30,001 --> 00:13:34,000 Unless they were looking for the buried treasure. 238 00:13:34,001 --> 00:13:35,001 Don't you start. 239 00:13:37,001 --> 00:13:42,000 I don't see any trap, Jenkins. 240 00:13:42,001 --> 00:13:44,000 Could be they moved further downstream, my lord. 241 00:13:44,001 --> 00:13:45,000 I hope you're right. 242 00:13:45,001 --> 00:13:50,000 Get that net out of here. 243 00:13:50,001 --> 00:13:52,000 I thought you were on patrol last night, Jenkins. 244 00:13:52,001 --> 00:13:55,000 Well, the police were in charge of this stretch last night, my lord. 245 00:13:55,001 --> 00:13:57,000 I'll have Blaketon's head on a pole. 246 00:13:57,001 --> 00:14:02,000 Two burglaries, two nights running, 247 00:14:02,001 --> 00:14:06,000 in a dead man's house, and you come up with nothing. 248 00:14:06,001 --> 00:14:08,000 Well, it's hard to tell if anything's missing, Sarge. 249 00:14:08,001 --> 00:14:10,000 What are they after, then? 250 00:14:10,001 --> 00:14:14,000 Well, rumor has it there's a load of buried treasure out there. 251 00:14:14,001 --> 00:14:16,000 You're kidding me. 252 00:14:16,001 --> 00:14:19,000 Buried treasure. 253 00:14:19,001 --> 00:14:22,000 We'd best consult the Oracle. 254 00:14:23,001 --> 00:14:24,000 Enter, signior. 255 00:14:24,001 --> 00:14:25,000 Hi. 256 00:14:25,001 --> 00:14:29,000 What do you know about the late Professor Brigstock? 257 00:14:29,001 --> 00:14:31,000 He was an archaeologist, Sarge. 258 00:14:31,001 --> 00:14:33,000 I don't care to elaborate. 259 00:14:33,001 --> 00:14:36,000 Well, they dig things up. 260 00:14:36,001 --> 00:14:38,000 I know what an archaeologist is, Ventress. 261 00:14:38,001 --> 00:14:40,000 I just want to know more about this one. 262 00:14:40,001 --> 00:14:43,000 Oh, well, he retired up here because of a scandal before the war. 263 00:14:43,001 --> 00:14:46,000 They said he'd been stealing from tombs in his excavations. 264 00:14:46,001 --> 00:14:47,000 Or was he prosecuted? 265 00:14:47,001 --> 00:14:49,000 No, it never got that far. 266 00:14:49,001 --> 00:14:52,000 Mind you, they said he went blind by way of divine retribution. 267 00:14:52,001 --> 00:14:53,000 And? 268 00:14:53,001 --> 00:14:55,000 Well, then he retired. 269 00:14:55,001 --> 00:14:57,000 Everyone forgot all about it. 270 00:14:57,001 --> 00:15:00,000 Well, it looks like we'd best start remembering. 271 00:15:00,001 --> 00:15:02,000 I'm sorry to trouble you, but is Nick in? 272 00:15:02,001 --> 00:15:04,000 Constable Rowan's on duty. 273 00:15:04,001 --> 00:15:06,000 He's probably looking for me. 274 00:15:06,001 --> 00:15:08,000 I thought you might like this. 275 00:15:08,001 --> 00:15:09,000 Oh, no, Mr. Kringhouser. 276 00:15:09,001 --> 00:15:10,000 I couldn't. 277 00:15:10,001 --> 00:15:11,000 It's all right. 278 00:15:11,001 --> 00:15:12,000 Bellarmine caught it last night. 279 00:15:12,001 --> 00:15:14,000 Well, yesterday afternoon. 280 00:15:14,001 --> 00:15:15,000 I've got plenty. 281 00:15:15,001 --> 00:15:16,000 You know, it won't use him. 282 00:15:16,001 --> 00:15:18,000 Well, if you're sure, thank you. 283 00:15:19,001 --> 00:15:21,000 There you are. 284 00:15:21,001 --> 00:15:25,000 I, uh... I heard there were a break-in up at Brigstock's last night. 285 00:15:25,001 --> 00:15:26,000 Was there? 286 00:15:26,001 --> 00:15:27,000 Ah. 287 00:15:27,001 --> 00:15:30,000 Does the constable think they've found out? 288 00:15:30,001 --> 00:15:32,000 Do you think there's anything to be found? 289 00:15:32,001 --> 00:15:35,000 Well, uh, items of national importance. 290 00:15:35,001 --> 00:15:37,000 All that Joseph Walker reckons, you know. 291 00:15:37,001 --> 00:15:39,000 It'd be a shame if they got lost. 292 00:15:39,001 --> 00:15:41,000 Yes, wouldn't it? 293 00:15:41,001 --> 00:15:43,000 Uh, they're all gold, you know. 294 00:15:43,001 --> 00:15:44,000 All... they're so valuable. 295 00:15:44,001 --> 00:15:46,000 They're like all religious stuff. 296 00:15:46,001 --> 00:15:49,000 Like, there was even a cross of that, um... what's his name? 297 00:15:49,001 --> 00:15:51,000 Um, St. Columba. 298 00:15:51,001 --> 00:15:52,000 Really? 299 00:15:52,001 --> 00:15:53,000 Yeah. 300 00:15:53,001 --> 00:15:54,000 Right. 301 00:15:54,001 --> 00:15:56,000 Well, I'll... I'll get off then. 302 00:15:56,001 --> 00:15:58,000 I hope you enjoy the trout. 303 00:15:58,001 --> 00:16:01,000 You... you want to stuff it with nuts. 304 00:16:01,001 --> 00:16:02,000 It's lovely. 305 00:16:02,001 --> 00:16:03,001 Yes. 306 00:16:06,001 --> 00:16:09,000 Um, just finishing off the report on the Queen Street burglary, Sarge. 307 00:16:09,001 --> 00:16:11,000 Oh, well done, Bellamy. 308 00:16:11,001 --> 00:16:14,000 Yep, it, uh... it happened the night before the funeral. 309 00:16:14,001 --> 00:16:17,000 Uh, the coffin was still on the table, Sarge. 310 00:16:17,001 --> 00:16:18,000 Yeah, that reminds me. 311 00:16:18,001 --> 00:16:19,000 Of what, Ventress? 312 00:16:19,001 --> 00:16:22,000 Well, there was a case a few months ago. 313 00:16:22,001 --> 00:16:24,000 Suspected burglary after a death. 314 00:16:24,001 --> 00:16:26,000 But the relatives, they decided to drop it. 315 00:16:26,001 --> 00:16:28,000 Why? 316 00:16:28,001 --> 00:16:31,000 Well, they didn't know what was missing. 317 00:16:31,001 --> 00:16:35,000 And did you file a report? 318 00:16:35,001 --> 00:16:36,000 No. 319 00:16:36,001 --> 00:16:39,000 They didn't want to take it any further. 320 00:16:39,001 --> 00:16:42,000 So you decided to save on the paperwork. 321 00:16:42,001 --> 00:16:44,000 Brilliant. 322 00:16:44,001 --> 00:16:48,000 Now, check back and see if there are any other thefts related to deaths. 323 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Ashfordly Police Station. 324 00:16:56,001 --> 00:16:59,000 Sarge, it's for you. 325 00:16:59,001 --> 00:17:00,000 Who is it? 326 00:17:00,001 --> 00:17:01,000 Lord Ashfordly. 327 00:17:01,001 --> 00:17:09,001 Hello, Bernie. 328 00:17:17,001 --> 00:17:18,000 Great, Phil. 329 00:17:18,001 --> 00:17:19,000 It's a pleasure. 330 00:17:19,001 --> 00:17:22,000 Herbert. 331 00:17:22,001 --> 00:17:26,000 Bernie, what time did you take Professor Brigstocke's body from the house? 332 00:17:26,001 --> 00:17:28,000 First thing yesterday. 333 00:17:28,001 --> 00:17:29,000 When was this, Herbert? 334 00:17:29,001 --> 00:17:35,000 Uh, about 9 o'clock, Mr. Scripps. 335 00:17:35,001 --> 00:17:37,000 Rowan, I've just had Lord Ashfordly bending my ear. 336 00:17:37,001 --> 00:17:39,000 Somebody cleaned out that river last night, 337 00:17:39,001 --> 00:17:42,000 the one that you and Bellamy were supposed to be patrolling. 338 00:17:42,001 --> 00:17:45,000 Now, get on your bike and follow me. 339 00:17:45,001 --> 00:17:46,001 Now. 340 00:17:53,001 --> 00:18:01,001 Can I help? 341 00:18:19,001 --> 00:18:20,000 I'm sorry. 342 00:18:20,001 --> 00:18:22,000 I was just looking into a little local history. 343 00:18:22,001 --> 00:18:23,000 Oh, that's all right. 344 00:18:23,001 --> 00:18:26,000 Makes a change not to have the place overrun with poachers. 345 00:18:26,001 --> 00:18:27,000 I can imagine. 346 00:18:27,001 --> 00:18:28,000 Lord Ashfordly. 347 00:18:28,001 --> 00:18:30,000 Eileen Reynolds. 348 00:18:30,001 --> 00:18:32,000 And this is Consul Rowan's daughter, Katie. 349 00:18:32,001 --> 00:18:34,000 Ah. 350 00:18:34,001 --> 00:18:36,000 Was this an old Abbey once? 351 00:18:36,001 --> 00:18:38,000 Yes, St. Columba's. 352 00:18:38,001 --> 00:18:40,369 Done away with during the dissolution of 353 00:18:40,381 --> 00:18:43,000 the monasteries when my family got the land. 354 00:18:43,001 --> 00:18:46,000 Has anyone ever excavated the site? 355 00:18:46,001 --> 00:18:47,000 Not seriously, no. 356 00:18:47,001 --> 00:18:49,000 Well, Brigstocke did a bit of work up here before the war, 357 00:18:49,001 --> 00:18:51,000 but it never came to very much. 358 00:18:51,001 --> 00:18:52,000 The late Professor Brigstocke? 359 00:18:52,001 --> 00:18:54,000 Yes, that's right. 360 00:18:54,001 --> 00:18:59,000 Look, if you're interested, why not go around to the hall sometime? 361 00:18:59,001 --> 00:19:01,000 You can have the run of the library if you like. 362 00:19:01,001 --> 00:19:02,000 I might take you up on that. 363 00:19:02,001 --> 00:19:03,000 Thank you. 364 00:19:03,001 --> 00:19:04,000 I'd be very pleased. 365 00:19:04,001 --> 00:19:06,000 It's so nice to see someone who takes an interest in this. 366 00:19:06,001 --> 00:19:10,000 It's been... . 367 00:19:14,001 --> 00:19:19,000 Why, this looks serious. 368 00:19:19,001 --> 00:19:20,000 We only need another one. 369 00:19:20,001 --> 00:19:22,000 We could have a game of solo. 370 00:19:22,001 --> 00:19:24,000 Where were you last night, Greengrass? 371 00:19:24,001 --> 00:19:26,000 In the house, on me own, doing note. 372 00:19:26,001 --> 00:19:28,000 Not that it's anything to do with you. 373 00:19:28,001 --> 00:19:29,000 What's up? 374 00:19:29,001 --> 00:19:30,000 Somebody pinch your whistles? 375 00:19:30,001 --> 00:19:31,000 Do you have any fish on the premises? 376 00:19:31,001 --> 00:19:32,000 Yeah. 377 00:19:32,001 --> 00:19:33,000 Really? 378 00:19:33,001 --> 00:19:34,000 Yeah. 379 00:19:34,001 --> 00:19:36,000 I stuffed them in a glass case. 380 00:19:36,001 --> 00:19:38,000 You know what I mean, Greengrass. 381 00:19:38,001 --> 00:19:39,000 Trout. 382 00:19:39,001 --> 00:19:41,000 Of course I've got trout. 383 00:19:41,001 --> 00:19:42,000 Then show me. 384 00:19:42,001 --> 00:19:43,755 I bought them from the fishmonger, 385 00:19:43,767 --> 00:19:46,000 unless of course you can perjure otherwise. 386 00:19:49,001 --> 00:19:51,000 Go on. 387 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Tear this place apart. 388 00:19:53,001 --> 00:19:57,000 Afternoon. 389 00:19:57,001 --> 00:19:59,000 Yeah. 390 00:19:59,001 --> 00:20:01,000 Don't forget to wipe your feet. 391 00:20:01,001 --> 00:20:07,000 Cool trespassing, eh? 392 00:20:07,001 --> 00:20:09,000 Hardly. 393 00:20:09,001 --> 00:20:11,000 Just a little exploring. 394 00:20:11,001 --> 00:20:14,000 I thought I'd follow up on the treasure rumors. 395 00:20:14,001 --> 00:20:16,000 It doesn't exist. 396 00:20:16,001 --> 00:20:18,000 I'm not so sure. 397 00:20:18,001 --> 00:20:20,000 There's a ruined Abbey on his land, 398 00:20:20,001 --> 00:20:23,000 and no one has ever found out what happened to its contents. 399 00:20:23,001 --> 00:20:25,000 And what's that got to do with Brigstocke? 400 00:20:25,001 --> 00:20:28,000 Well, he explored the site in the 1930s. 401 00:20:28,001 --> 00:20:31,000 Maybe he found something of value. 402 00:20:31,001 --> 00:20:33,000 Well, and that's what they mentioned to Rita before he died. 403 00:20:33,001 --> 00:20:34,001 Exactly. 404 00:20:37,001 --> 00:20:39,000 Mm. 405 00:20:39,001 --> 00:20:40,000 Nice fish, this. 406 00:20:40,001 --> 00:20:42,000 Isn't it? 407 00:20:42,001 --> 00:20:43,001 Very fresh. 408 00:21:04,001 --> 00:21:08,000 And here we are, the library. 409 00:21:08,001 --> 00:21:16,000 Ah, don't suppose that, uh, Constable Rowan has found out 410 00:21:16,001 --> 00:21:18,000 who stole my fish yet, has he? 411 00:21:18,001 --> 00:21:20,000 Uh, no. 412 00:21:20,001 --> 00:21:24,000 But he's got a few suspects, I'm sure. 413 00:21:24,001 --> 00:21:27,000 Someone dies, and the house gets burgled. 414 00:21:27,001 --> 00:21:29,000 But nothing of real value gets stolen. 415 00:21:29,001 --> 00:21:32,000 There was an old lady who was widowed a couple of weeks back, 416 00:21:32,001 --> 00:21:35,000 complained that somebody had been messing about with her knickknacks. 417 00:21:35,001 --> 00:21:36,000 It was an unevent, though, wasn't it? 418 00:21:36,001 --> 00:21:38,000 Just like the break-in at Brigstocke's place. 419 00:21:38,001 --> 00:21:40,000 Who knew the professor was dead? 420 00:21:40,001 --> 00:21:42,000 It was just about everybody in the pub. 421 00:21:42,001 --> 00:21:44,000 Yeah, and the undertakers, of course. 422 00:21:44,001 --> 00:21:45,000 There could be a connection there. 423 00:21:45,001 --> 00:21:46,000 You silly, Rowan. 424 00:21:46,001 --> 00:21:50,000 Fish, man. 425 00:21:50,001 --> 00:21:52,000 Think fish. 426 00:21:52,001 --> 00:21:53,000 On me way, Sarge. 427 00:21:53,001 --> 00:21:58,000 Any luck? 428 00:21:58,001 --> 00:22:00,000 It's all rather over my head. 429 00:22:00,001 --> 00:22:02,000 Most of it's in Latin. 430 00:22:02,001 --> 00:22:04,000 Yes, I didn't think there was much to go on. 431 00:22:04,001 --> 00:22:07,000 Still, if you do turn anything up, you might let me know. 432 00:22:07,001 --> 00:22:08,000 We need a new roof. 433 00:22:08,001 --> 00:22:13,000 And the coffin was in the room when they broke in? 434 00:22:13,001 --> 00:22:15,000 With the occupant, set up on the table. 435 00:22:15,001 --> 00:22:17,000 He must have walked straight past it. 436 00:22:17,001 --> 00:22:19,000 That is really creepy. 437 00:22:19,001 --> 00:22:21,000 I think it's disgusting. 438 00:22:21,001 --> 00:22:23,000 Like up at Professor Brigstocke's. 439 00:22:23,001 --> 00:22:26,000 The old man hardly called, and someone tries to burgle the place. 440 00:22:26,001 --> 00:22:28,000 Diabolical, that's what it is. 441 00:22:28,001 --> 00:22:30,000 It's not good for business either, is it, Herbert? 442 00:22:30,001 --> 00:22:33,000 Speaking of which, mustn't keep the dead waiting. 443 00:22:33,001 --> 00:22:41,001 Has that Joseph Walker been in? 444 00:22:42,001 --> 00:22:44,000 No. Why do you want to know? 445 00:22:44,001 --> 00:22:48,000 No reason. Just, you know, he owes me a drink. 446 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Mary Second. 447 00:22:57,001 --> 00:22:58,916 I'm writing a book on old English abbeys 448 00:22:58,928 --> 00:23:01,000 and heard you have some ruins on your land. 449 00:23:01,001 --> 00:23:03,000 Well, well, two inquirers in one day. 450 00:23:03,001 --> 00:23:06,000 Goodbye, Mrs Reynolds. Do please call again. 451 00:23:06,001 --> 00:23:08,000 Yes, thank you. 452 00:23:08,001 --> 00:23:11,000 And do please come in, Miss Second. 453 00:23:11,001 --> 00:23:12,000 Eileen? 454 00:23:12,001 --> 00:23:14,000 In here. 455 00:23:14,001 --> 00:23:18,000 That fish we had last night, where did you get it from? 456 00:23:18,001 --> 00:23:21,000 It was local. 457 00:23:21,001 --> 00:23:23,000 You mean that's your story and you're sticking to it? 458 00:23:23,001 --> 00:23:25,000 Something like that, yes. 459 00:23:25,001 --> 00:23:30,000 It was a present from Claude Greengrass. 460 00:23:30,001 --> 00:23:32,519 The golden rule is we treat all gifts from 461 00:23:32,531 --> 00:23:35,000 Claude Greengrass with extreme suspicion. 462 00:23:35,001 --> 00:23:40,000 I would just say, haven't you noticed? 463 00:23:40,001 --> 00:23:45,000 Although they live frugally, they only eat off solid gold plates. 464 00:23:45,001 --> 00:23:48,000 Everything, everything, all the crosses and that, everything. 465 00:23:48,001 --> 00:23:49,000 All 18 carat. 466 00:23:49,001 --> 00:23:52,000 You're not going all religious, are you, Claude? 467 00:23:52,001 --> 00:23:54,000 No, I might be. 468 00:23:54,001 --> 00:23:56,000 Right, give him a scotch. 469 00:23:56,001 --> 00:23:58,000 I thought you said he owed you. 470 00:23:58,001 --> 00:24:00,000 Yeah, well, I've changed my mind. 471 00:24:00,001 --> 00:24:02,000 Come on, chop, chop. 472 00:24:02,001 --> 00:24:06,000 Hey, you know we were talking about, like, the professor and the treasure. 473 00:24:06,001 --> 00:24:11,000 Are you positive he never actually ever hinted as to where he'd hidden it? 474 00:24:11,001 --> 00:24:12,000 Never. 475 00:24:12,001 --> 00:24:17,000 All he said was it was safest where he found it. 476 00:24:17,001 --> 00:24:19,000 Erm, three Bob. 477 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Put it on the slate. 478 00:24:22,001 --> 00:24:25,000 Thank you very much. 479 00:24:25,001 --> 00:24:29,000 Three burglaries, three funerals, and all different undertakers. 480 00:24:29,001 --> 00:24:32,000 There could be a simple explanation. 481 00:24:32,001 --> 00:24:34,000 But don't just keep it to yourself, Alf. 482 00:24:34,001 --> 00:24:38,000 Well, someone who reads the death columns of the local papers. 483 00:24:38,001 --> 00:24:40,000 Great. 484 00:24:40,001 --> 00:24:41,000 Any progress? 485 00:24:41,001 --> 00:24:42,000 We're working on it, Sarge. 486 00:24:42,001 --> 00:24:44,000 Well, don't let me stop you. 487 00:24:44,001 --> 00:24:47,000 I want a full summary of your investigations by tonight, Ventress. 488 00:24:47,001 --> 00:24:49,000 I'm off to Aidensfield. 489 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 He seems to be spending more time out than in these days. 490 00:24:54,001 --> 00:24:56,000 And more over there than over here. 491 00:24:56,001 --> 00:24:58,000 What do you mean? 492 00:24:58,001 --> 00:25:02,000 Nick's Auntie Eileen. 493 00:25:02,001 --> 00:25:04,000 Never. 494 00:25:04,001 --> 00:25:08,000 And I had her down as a woman of taste and discretion. 495 00:25:08,001 --> 00:25:14,000 Now then. 496 00:25:14,001 --> 00:25:16,000 How was the fish? 497 00:25:16,001 --> 00:25:18,000 Very nice. 498 00:25:18,001 --> 00:25:20,000 You must have a very generous friend. 499 00:25:20,001 --> 00:25:22,000 Oh, oh, yeah. 500 00:25:22,001 --> 00:25:25,000 Was there something you wanted? 501 00:25:25,001 --> 00:25:26,000 No, not really. 502 00:25:26,001 --> 00:25:29,000 It's just, you remember I told you about that St Columba? 503 00:25:29,001 --> 00:25:31,000 You know, and all the gold and that. 504 00:25:31,001 --> 00:25:33,000 Well, I found out he's got an Abbey. 505 00:25:33,001 --> 00:25:34,000 What about it? 506 00:25:34,001 --> 00:25:36,000 Well, I thought you might know where it was, you know. 507 00:25:36,001 --> 00:25:37,000 Because I'm a bit like you. 508 00:25:37,001 --> 00:25:39,000 I'm very interested in history. 509 00:25:39,001 --> 00:25:40,000 Really? 510 00:25:40,001 --> 00:25:41,000 Oh, well, I can tell you. 511 00:25:41,001 --> 00:25:44,000 The ruins are on the Ashfordly estate, near the Celtic Cross. 512 00:25:44,001 --> 00:25:48,000 Right, well, I'll let you get on with it then, I'll... 513 00:25:48,001 --> 00:25:53,000 There was an American lady asking about it as well. 514 00:25:53,001 --> 00:26:00,000 How do you mean? Heard anything? 515 00:26:00,001 --> 00:26:01,000 You know what I mean, George. 516 00:26:01,001 --> 00:26:03,000 Has anyone offered to sell you any fish? 517 00:26:03,001 --> 00:26:05,000 As a matter of fact, yes. 518 00:26:05,001 --> 00:26:06,000 But I said no. 519 00:26:06,001 --> 00:26:07,000 Who? 520 00:26:07,001 --> 00:26:08,000 Who do you think? 521 00:26:08,001 --> 00:26:10,000 Yeah, I've already tried him, drawn a blank. 522 00:26:10,001 --> 00:26:12,000 He's either fine or he's not. 523 00:26:12,001 --> 00:26:14,000 I've already tried him, drawn a blank. 524 00:26:14,001 --> 00:26:17,000 He's either flogged it already or someone stored it for him. 525 00:26:17,001 --> 00:26:18,000 How about Joseph? 526 00:26:18,001 --> 00:26:19,000 Well, I can't see it myself. 527 00:26:19,001 --> 00:26:22,000 Rita wouldn't let him keep hooky fish in the house. 528 00:26:22,001 --> 00:26:25,000 Claude was being a bit secretive with Herbert the other day. 529 00:26:25,001 --> 00:26:26,410 Mind you, they were probably talking 530 00:26:26,422 --> 00:26:28,000 about the treasure, because everyone is. 531 00:26:28,001 --> 00:26:29,000 That's all I need. 532 00:26:29,001 --> 00:26:31,000 Did you find your ruins, Miss Secker? 533 00:26:31,001 --> 00:26:33,000 Better than that. I found the owner. 534 00:26:33,001 --> 00:26:37,000 Right, well, keep your ears open. 535 00:26:37,001 --> 00:26:39,000 Oh, happy birthday, Gina. 536 00:26:39,001 --> 00:26:41,000 Ta. I'll see you later. 537 00:26:44,001 --> 00:26:48,000 Hello, Oscar. 538 00:26:48,001 --> 00:26:49,000 Eileen. 539 00:26:49,001 --> 00:26:52,000 What brings you into our neck of the woods? 540 00:26:52,001 --> 00:26:53,000 Poachers. 541 00:26:53,001 --> 00:26:55,000 Ah. 542 00:26:55,001 --> 00:27:00,000 Or to be more specific, Claude Jeremiah Greengrass. 543 00:27:00,001 --> 00:27:01,000 Really? 544 00:27:01,001 --> 00:27:02,000 Aye. 545 00:27:02,001 --> 00:27:07,000 He took Lord Ashfordly's trout from under some of the highest-placed noses 546 00:27:07,001 --> 00:27:08,000 in the land. 547 00:27:08,001 --> 00:27:09,000 Oh, dear. 548 00:27:09,001 --> 00:27:12,000 And I want him to see me round every bend. 549 00:27:12,001 --> 00:27:14,000 Right. 550 00:27:14,001 --> 00:27:19,000 Well, I'd best be off. 551 00:27:19,001 --> 00:27:21,000 Bid you good day. 552 00:27:21,001 --> 00:27:22,000 Good luck. 553 00:27:22,001 --> 00:27:25,000 Oscar? 554 00:27:25,001 --> 00:27:26,000 Eileen. 555 00:27:26,001 --> 00:27:30,000 Would you care to pop round for a bite of supper this evening? 556 00:27:30,001 --> 00:27:33,000 Well, that would be very nice. 557 00:27:33,001 --> 00:27:35,000 About eight? 558 00:27:35,001 --> 00:27:37,000 Lovely. 559 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Thank you. 560 00:27:39,001 --> 00:27:47,000 I heard about that Queen Street burglary when we went for the coffin. 561 00:27:47,001 --> 00:27:49,000 Have you handled any other funerals recently? 562 00:27:49,001 --> 00:27:52,000 No. Apart from Queen Street, it's been quiet. 563 00:27:52,001 --> 00:27:55,000 I blame this new yoghurt stuff, meself. 564 00:27:55,001 --> 00:27:58,000 Do your ushers work for you full-time? 565 00:27:58,001 --> 00:28:00,000 No. Can't afford it. 566 00:28:00,001 --> 00:28:02,000 They just come in as and when. 567 00:28:02,001 --> 00:28:05,000 And who else is involved in the business? 568 00:28:05,001 --> 00:28:07,000 Well, Herbert does the make-up. 569 00:28:07,001 --> 00:28:09,063 He's the best layer-out in the area. Works 570 00:28:09,075 --> 00:28:11,000 for most of the Ashfordly undert akers. 571 00:28:11,001 --> 00:28:12,000 He does make-up? 572 00:28:12,001 --> 00:28:15,000 For the bodies. Always makes them look lovely, does her. 573 00:28:15,001 --> 00:28:17,000 But he's in demand. 574 00:28:17,001 --> 00:28:19,000 Where is he now? 575 00:28:19,001 --> 00:28:23,000 Oh, home in Ashfordly. He's fetching the professor over later. 576 00:28:38,001 --> 00:28:40,000 Ashfordly Police. 577 00:28:40,001 --> 00:28:43,000 I wonder if you could tell us if Herbert Morris works for you? 578 00:28:43,001 --> 00:28:45,000 He does. 579 00:28:45,001 --> 00:28:47,000 Thank you very much. 580 00:28:47,001 --> 00:28:51,000 He's the only one who works for all three undertakers. 581 00:28:51,001 --> 00:28:53,000 You must pay him a visit. 582 00:29:52,001 --> 00:29:54,000 Mrs Morris? 583 00:29:54,001 --> 00:29:55,000 Yes? 584 00:29:55,001 --> 00:29:57,000 Is your son Herbert in, please? 585 00:29:57,001 --> 00:30:00,000 No, he had to pick a body up from the hospital. 586 00:30:00,001 --> 00:30:02,000 Would you mind if we take a look in his room? 587 00:30:02,001 --> 00:30:04,000 He's not in any trouble, is he? 588 00:30:04,001 --> 00:30:06,000 We'd just like to eliminate him from our enquiries. 589 00:30:06,001 --> 00:30:08,000 Oh, well, you'd better come in. 590 00:30:08,001 --> 00:30:13,000 Smells good. 591 00:30:13,001 --> 00:30:15,000 He brought me a nice bit of fish for my tea. 592 00:30:29,001 --> 00:30:32,000 There's not much room, is there? 593 00:30:32,001 --> 00:30:34,000 He's ever so proud of his collection. 594 00:30:34,001 --> 00:30:36,000 And he's got names for them all. 595 00:30:36,001 --> 00:30:40,000 This is his latest one. 596 00:30:40,001 --> 00:30:42,000 He calls it 'The Professor'. 597 00:32:19,001 --> 00:32:22,000 We're not ready for visitors. 598 00:32:22,001 --> 00:32:24,000 I'm sure the Professor won't mind. 599 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 I like them to look the best, you know. 600 00:32:27,001 --> 00:32:29,000 Get there nice and clean. 601 00:32:29,001 --> 00:32:31,000 When I finish 'The Professor', he'll have a lovely smile. 602 00:32:31,001 --> 00:32:33,000 I'm the last person to see. 603 00:32:33,001 --> 00:32:35,000 I like them to remember me kindly. 604 00:32:35,001 --> 00:32:37,000 Do you remember them? 605 00:32:37,001 --> 00:32:39,000 Every one I've ever laid out? 606 00:32:39,001 --> 00:32:41,000 Is that why you take things from them? 607 00:32:41,001 --> 00:32:43,000 What do you mean? 608 00:32:43,001 --> 00:32:45,000 We've seen your room, Herbert. 609 00:32:45,001 --> 00:32:47,000 All those ornaments. 610 00:32:47,001 --> 00:32:49,000 They're just bits of stuff. 611 00:32:49,001 --> 00:32:51,000 Still breaking into somebody's house, though. 612 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 I think you'd better come down to the station with us. 613 00:32:55,001 --> 00:32:59,000 You don't understand. They wanted me to have them. 614 00:32:59,001 --> 00:33:03,000 Hey, you, er... You got anyone else in here? 615 00:33:03,001 --> 00:33:05,000 No, the Professor's the only client just now. 616 00:33:05,001 --> 00:33:06,000 All right to take a look? 617 00:33:06,001 --> 00:33:08,000 Well, I don't know about that. 618 00:33:08,001 --> 00:33:11,000 Well, Lord Ashfordly's still with us, Herbert. 619 00:33:11,001 --> 00:33:14,000 I don't think he wants you to take these. 620 00:33:38,001 --> 00:33:39,001 Green-green. 621 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 And just what do you think you're doing down here? 622 00:33:45,001 --> 00:33:48,000 You must know I'm exploring. 623 00:33:48,001 --> 00:33:51,000 This is all part of our national archaeological heritage, you know. 624 00:33:51,001 --> 00:33:53,000 It's not part of yours. 625 00:33:53,001 --> 00:33:57,000 I'm arresting you for trespassing, breaking and entering, 626 00:33:57,001 --> 00:34:00,000 desecration of a burial site, and grave robbing. 627 00:34:00,001 --> 00:34:02,000 Have you left out kicking a policeman? 628 00:34:02,001 --> 00:34:05,000 Green grass on your feet. 629 00:34:07,001 --> 00:34:09,000 Now watch it! 630 00:34:09,001 --> 00:34:13,000 All right, get down here, for God... Now, move! 631 00:34:28,001 --> 00:34:29,000 Brilliant. 632 00:34:29,001 --> 00:34:31,000 Why don't you Bury us alive? 633 00:34:32,001 --> 00:34:33,000 Thank God. 634 00:34:33,001 --> 00:34:35,000 As usual, Blaketon. 635 00:34:35,001 --> 00:34:36,000 Blame me. 636 00:34:36,001 --> 00:34:39,000 We brought a whole damned tunnel down you oaf. 637 00:34:41,001 --> 00:34:43,000 Any of your cronies know you're down here? 638 00:34:43,001 --> 00:34:44,000 No. 639 00:34:44,001 --> 00:34:45,000 Come on, come on, Bill. 640 00:34:45,001 --> 00:34:47,000 What about that four-legged mutt of yours outside? 641 00:34:47,001 --> 00:34:49,000 He's more intelligent than you. 642 00:34:49,001 --> 00:34:50,000 You think he'll raise the alarm? 643 00:34:50,001 --> 00:34:52,000 He's a lurch, you not-flaming Lassie. 644 00:34:52,001 --> 00:34:58,000 Well... 645 00:34:58,001 --> 00:35:02,000 Hello, Bill. 646 00:35:02,001 --> 00:35:06,000 What is it called? 647 00:35:30,001 --> 00:35:32,000 Give him a packet of crisps. 648 00:35:32,001 --> 00:35:33,000 He's already had two. 649 00:35:33,001 --> 00:35:35,000 Mind you put it on the slate. 650 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 It's all right to be a bit off, then, Uncle George? 651 00:35:38,001 --> 00:35:40,000 Go on, enjoy yourself. 652 00:35:40,001 --> 00:35:42,000 Mind you're back by chucking out time, though. 653 00:35:42,001 --> 00:35:44,000 I will be. 654 00:35:44,001 --> 00:35:50,000 So how old are you then, Gina? 655 00:35:50,001 --> 00:35:51,000 Twenty-four. 656 00:35:51,001 --> 00:35:53,000 You can't be that old. 657 00:35:53,001 --> 00:35:55,000 Well, I'm 24, if you must know. 658 00:35:55,001 --> 00:35:58,000 Twenty-four and still on the show. 659 00:35:58,001 --> 00:36:00,000 I was engaged when I was 24. 660 00:36:00,001 --> 00:36:01,000 That's nothing. 661 00:36:01,001 --> 00:36:03,000 I've been married for years. 662 00:36:03,001 --> 00:36:05,000 Well, come on then, Maggie. 663 00:36:05,001 --> 00:36:07,000 Tell us about Mr Bolton. 664 00:36:07,001 --> 00:36:11,000 It's a long, long story. 665 00:36:11,001 --> 00:36:13,000 And grub's up. 666 00:36:13,001 --> 00:36:18,000 Strife. 667 00:36:21,001 --> 00:36:25,000 Who are they? 668 00:36:25,001 --> 00:36:27,000 Former residents. 669 00:36:27,001 --> 00:36:29,000 Let's hope we don't join them. 670 00:36:29,001 --> 00:36:30,001 Yeah. 671 00:36:33,001 --> 00:36:41,000 That was lovely, Maggie. 672 00:36:41,001 --> 00:36:43,000 Yeah, thanks, Maggie. 673 00:36:43,001 --> 00:36:45,000 It makes change to cook for other people. 674 00:36:45,001 --> 00:36:46,000 Are you finished? 675 00:36:46,001 --> 00:36:47,000 Yeah. 676 00:36:47,001 --> 00:36:51,000 Well, normally you just open up a tin. 677 00:36:51,001 --> 00:36:53,000 You get lazy living on your own. 678 00:36:53,001 --> 00:36:55,000 Yeah, I suppose I never have done, really. 679 00:36:55,001 --> 00:36:57,000 Oh, lucky you. 680 00:36:57,001 --> 00:37:00,000 Mind you, I suppose it must depend on who you live with. 681 00:37:00,001 --> 00:37:01,000 How do you mean? 682 00:37:01,001 --> 00:37:04,000 Well, it can't have been easy for you this last year. 683 00:37:04,001 --> 00:37:07,000 Well, I only took a bit of getting used to. 684 00:37:07,001 --> 00:37:10,000 I think the hardest part was persuading her not to keep rushing me to answer 685 00:37:10,001 --> 00:37:10,000 the phone. 686 00:37:10,001 --> 00:37:12,000 Oh, well, could have been worse. 687 00:37:12,001 --> 00:37:14,000 Come on, you two! 688 00:37:14,001 --> 00:37:21,000 God. 689 00:37:21,001 --> 00:37:23,000 I can see some light. 690 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Shut up! 691 00:37:55,001 --> 00:37:57,000 I feel lucky I didn't fall down on top of you. 692 00:37:57,001 --> 00:38:01,000 Flee before the light's gone out. 693 00:38:01,001 --> 00:38:09,001 What was that? 694 00:38:15,001 --> 00:38:17,000 What's up with you? 695 00:38:17,001 --> 00:38:20,000 I think I've broken me neck. 696 00:38:20,001 --> 00:38:22,000 Thought it'd be your neck. 697 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Hey! 698 00:38:25,001 --> 00:38:27,000 I found it. 699 00:38:27,001 --> 00:38:29,000 I think I found the treasure! 700 00:38:31,001 --> 00:38:36,000 So how come you ended up on your own? 701 00:38:36,001 --> 00:38:38,000 There really isn't much to tell. 702 00:38:38,001 --> 00:38:40,000 We fell in love, we got married. 703 00:38:40,001 --> 00:38:42,000 We were too young. 704 00:38:42,001 --> 00:38:43,000 Simple as that. 705 00:38:43,001 --> 00:38:45,000 Yes. 706 00:38:45,001 --> 00:38:47,000 I couldn't blame him. 707 00:38:47,001 --> 00:38:49,000 Couldn't blame myself. 708 00:38:49,001 --> 00:38:51,000 I think that was the worst part of it, really. 709 00:38:51,001 --> 00:38:54,000 Fell out of love as quickly as we fell into it. 710 00:38:54,001 --> 00:38:56,000 Hm. 711 00:38:56,001 --> 00:38:58,000 Makes you kind of careful. 712 00:38:58,001 --> 00:39:01,000 I can't make any of the tell of any of this. 713 00:39:01,001 --> 00:39:02,000 Ah. 714 00:39:02,001 --> 00:39:04,000 Give it here, Gregor. 715 00:39:04,001 --> 00:39:06,000 Good luck. 716 00:39:06,001 --> 00:39:08,000 Marvellous, isn't it? 717 00:39:08,001 --> 00:39:11,000 There's no gold crosses, plates or oat. 718 00:39:11,001 --> 00:39:13,667 All it is is these flaming books and a couple 719 00:39:13,679 --> 00:39:16,000 of brass goblets that are worth a note. 720 00:39:16,001 --> 00:39:18,000 What a waste of time. 721 00:39:18,001 --> 00:39:20,000 No wonder you can't read it. 722 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 This isn't thatting. 723 00:39:23,001 --> 00:39:27,000 Oi! I know me rights! 724 00:39:27,001 --> 00:39:32,000 I'm allowed a phone call, a solicitor and a cup of tea! 725 00:39:32,001 --> 00:39:36,000 Pipe down! 726 00:39:36,001 --> 00:39:37,000 I want a solicitor. 727 00:39:37,001 --> 00:39:39,000 It's a bit late. 728 00:39:39,001 --> 00:39:41,000 You signed a statement. 729 00:39:41,001 --> 00:39:46,000 I want to ring me mam. 730 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Ashfordly Police Station. 731 00:39:51,001 --> 00:39:53,000 Hello, Alf. It's Eileen here. 732 00:39:53,001 --> 00:39:56,000 Oh, hello, Eileen. What's up? 733 00:39:56,001 --> 00:39:58,000 Is Sergeant Blaketon there? 734 00:39:58,001 --> 00:40:03,000 He was due here for dinner ages ago, but he hasn't arrived. 735 00:40:03,001 --> 00:40:05,000 I haven't seen him all afternoon. 736 00:40:05,001 --> 00:40:07,000 I'll try to get a hold of him on the radio. 737 00:40:07,001 --> 00:40:11,000 I'm going to have to go. It's nearly closing time. 738 00:40:11,001 --> 00:40:13,000 You worried you might turn into a pumpkin? 739 00:40:13,001 --> 00:40:16,000 No, but my Uncle George will have him back for last orders. 740 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 I'll walk you back. 741 00:40:19,001 --> 00:40:21,000 It's all right. 742 00:40:21,001 --> 00:40:23,000 I can have one for the road. 743 00:40:23,001 --> 00:40:24,000 Use yourself. 744 00:40:24,001 --> 00:40:26,000 Thanks, Maggie. 745 00:40:26,001 --> 00:40:28,000 Thanks, Maggie. Good night, Jake. 746 00:40:28,001 --> 00:40:29,000 Glad you could come. 747 00:40:29,001 --> 00:40:32,000 See you, Nick. Wish me luck. 748 00:40:32,001 --> 00:40:33,000 Yeah. 749 00:40:33,001 --> 00:40:36,000 I'll best be off as well, Maggie. 750 00:40:36,001 --> 00:40:38,000 Thanks for tonight. I really enjoyed it. 751 00:40:38,001 --> 00:40:39,000 Good. 752 00:40:39,001 --> 00:40:42,000 You know you can be too careful. 753 00:40:42,001 --> 00:40:45,000 Why's that? 754 00:40:47,001 --> 00:40:48,001 Dan. 755 00:40:50,001 --> 00:40:52,000 Hello? 756 00:40:52,001 --> 00:40:54,000 Yes. 757 00:40:54,001 --> 00:40:55,000 Eileen. 758 00:40:55,001 --> 00:41:00,000 Hello, Eileen. What's up? 759 00:41:00,001 --> 00:41:02,000 Oscar Blaketon seems to be missing. 760 00:41:02,001 --> 00:41:06,000 He was due here for dinner, but no one's seen him since he went off looking 761 00:41:06,001 --> 00:41:07,000 for Greengrass. 762 00:41:07,001 --> 00:41:10,000 What have I done to deserve this? 763 00:41:10,001 --> 00:41:13,000 Stuck down here with you. 764 00:41:13,001 --> 00:41:16,000 There's not a bundle of fun for me either. 765 00:41:16,001 --> 00:41:19,000 You're a loathsome specimen, Greengrass. 766 00:41:19,001 --> 00:41:22,000 Am I? Well, snap. 767 00:41:22,001 --> 00:41:26,000 I could have been a divisional inspector if it weren't for you. 768 00:41:26,001 --> 00:41:30,000 It's thanks to you that I'm still a sergeant. 769 00:41:30,001 --> 00:41:33,000 Yeah, you only got that job through relatives. 770 00:41:33,001 --> 00:41:37,000 ♪ Happy birthday, dear Gina ♪ 771 00:41:37,001 --> 00:41:42,000 ♪ Happy birthday to you ♪ 772 00:41:44,001 --> 00:41:47,000 George, have you seen Sergeant Blaketon this evening? 773 00:41:47,001 --> 00:41:49,000 No, he hasn't been in. 774 00:41:49,001 --> 00:41:50,000 How about Greengrass? 775 00:41:50,001 --> 00:41:51,000 Him neither. 776 00:41:51,001 --> 00:41:52,000 Well, what's up? 777 00:41:52,001 --> 00:41:54,000 Blaketon seems to have gone missing. 778 00:41:54,001 --> 00:41:58,000 Funny that. Alfred's been here all night, but no sign of Claude. 779 00:41:58,001 --> 00:42:01,000 It's not like him to miss a lock-in. I mean a piece of cake. 780 00:42:01,001 --> 00:42:03,000 So they've both gone missing? 781 00:42:03,001 --> 00:42:06,000 Phil, look, you check Greengrass's place. I'll meet you back at the police 782 00:42:06,001 --> 00:42:07,000 house, all right? 783 00:42:07,001 --> 00:42:09,000 Thanks, George. 784 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Hi. 785 00:42:12,001 --> 00:42:14,000 Any news? 786 00:42:14,001 --> 00:42:16,000 No, no, Greengrass has gone missing as well. 787 00:42:16,001 --> 00:42:19,000 He was grilling me about this treasure again today. 788 00:42:19,001 --> 00:42:22,000 I can't see him and Sergeant Blaketon on a treasure hunt together. 789 00:42:22,001 --> 00:42:24,000 Well, neither can I. 790 00:42:24,001 --> 00:42:29,000 I wonder if Joseph has put Greengrass onto something. 791 00:42:29,001 --> 00:42:31,000 He's the only other person who seems to know anything. 792 00:42:31,001 --> 00:42:34,000 Greengrass. 793 00:42:34,001 --> 00:42:36,000 What? 794 00:42:36,001 --> 00:42:38,000 I'm freezing. 795 00:42:38,001 --> 00:42:40,000 I'm freezing. 796 00:42:40,001 --> 00:42:43,000 Probably this shock with your leg. 797 00:42:43,001 --> 00:42:50,000 And me coat. 798 00:42:50,001 --> 00:42:56,000 So what did you tell him? 799 00:42:56,001 --> 00:43:00,000 Well, just that the Professor had the stuff, and he hid it. 800 00:43:00,001 --> 00:43:03,000 You must have given him some idea of where, Joseph. 801 00:43:03,001 --> 00:43:05,000 I don't know how, because I never knew. 802 00:43:05,001 --> 00:43:10,000 All Brickstock said to me was, "It's safest where he found it." 803 00:43:10,001 --> 00:43:13,000 The Abbey ruins. 804 00:43:13,001 --> 00:43:21,001 There's Corp's truck. 805 00:43:35,001 --> 00:43:43,001 Sarge? 806 00:43:57,001 --> 00:44:00,000 Code? 807 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Oh. 808 00:44:03,001 --> 00:44:06,000 I've got a shovel and a Land Rover. 809 00:44:06,001 --> 00:44:08,000 I think we need more than that. 810 00:44:08,001 --> 00:44:10,000 Come on. 811 00:44:10,001 --> 00:44:14,000 Do you think there could be another way out? 812 00:44:14,001 --> 00:44:16,000 Well, I'll have a look. You get in touch with Eileen. 813 00:44:16,001 --> 00:44:18,000 She's been reading up on these roads. 814 00:44:18,001 --> 00:44:26,000 What are you doing, Greengrass? 815 00:44:26,001 --> 00:44:28,000 I'm trying to keep us alive. 816 00:44:28,001 --> 00:44:30,000 I'm lighting a fire. 817 00:44:30,001 --> 00:44:32,000 The smoke will kill us. 818 00:44:32,001 --> 00:44:35,000 No, don't daft. Smoke rises, don't it? 819 00:44:35,001 --> 00:44:38,000 It'll go up through the rock. Somebody might see it. 820 00:44:38,001 --> 00:44:40,000 I was really quite scared. 821 00:44:40,001 --> 00:44:43,000 Oh, neither did I until today. 822 00:44:43,001 --> 00:44:47,140 Eileen said it looked like an underground 823 00:44:47,152 --> 00:44:51,000 labyrinth in Lord Ashfordly's records. 824 00:44:51,001 --> 00:44:52,000 That could be anywhere. 825 00:44:52,001 --> 00:44:55,000 Well, Phil's out chasing civil defence to get them to start digging. 826 00:44:55,001 --> 00:44:58,000 We'd better check these records then. 827 00:44:58,001 --> 00:45:03,000 That could be a problem. 828 00:45:03,001 --> 00:45:05,000 He's lent them out. 829 00:45:05,001 --> 00:45:06,000 Who to? 830 00:45:06,001 --> 00:45:10,000 I've been collating some research from 12th century monasteries. 831 00:45:10,001 --> 00:45:13,000 Yeah, with papers stolen from Professor Brigstocke. 832 00:45:13,001 --> 00:45:17,000 Now, why don't you tell us exactly what you were doing here? 833 00:45:17,001 --> 00:45:19,000 Okay. 834 00:45:19,001 --> 00:45:23,000 I was Professor Brigstocke's assistant for a while, way back. 835 00:45:23,001 --> 00:45:25,000 I went to see him two nights ago. 836 00:45:25,001 --> 00:45:28,000 You broke in and found him dead? 837 00:45:28,001 --> 00:45:29,000 Yes. 838 00:45:29,001 --> 00:45:31,000 Well, why didn't you stay there? 839 00:45:31,001 --> 00:45:34,000 I panicked and ran. 840 00:45:34,001 --> 00:45:36,000 I took these along with me. 841 00:45:36,001 --> 00:45:40,000 I knew he was working on something secret, but I didn't know what until now. 842 00:45:40,001 --> 00:45:41,000 So what is it? 843 00:45:41,001 --> 00:45:43,000 He found the Abbey Library. 844 00:45:43,001 --> 00:45:46,000 It's that important? 845 00:45:46,001 --> 00:45:48,000 It's a revelation. 846 00:45:48,001 --> 00:45:51,000 There's a version of the Anglo-Saxon Chronicle down there. 847 00:45:51,001 --> 00:45:54,000 And two men down there with it. 848 00:45:54,001 --> 00:45:58,000 Now, do any of these show us another way in? 849 00:45:58,001 --> 00:46:02,000 I don't know where this is going. 850 00:46:02,001 --> 00:46:05,000 Of course they are, because if you moan any louder, they'll hear you. 851 00:46:05,001 --> 00:46:10,000 It'll take us hours to clear that passageway. 852 00:46:10,001 --> 00:46:12,000 I just hope they're all right. 853 00:46:12,001 --> 00:46:17,000 There's definitely some kind of tunnel leading to Brigstocke's house. 854 00:46:17,001 --> 00:46:19,041 The library could be a good place to start looking. 855 00:46:25,001 --> 00:46:32,000 Where have you had this coke, Greengrass? 856 00:46:32,001 --> 00:46:34,000 I'm being bitten. 857 00:46:34,001 --> 00:46:36,000 If you don't shut up, it'll be me doing it. 858 00:46:50,001 --> 00:46:52,000 Greengrass. 859 00:46:52,001 --> 00:46:53,000 What? 860 00:46:53,001 --> 00:46:59,000 I just... wanted to say... What? 861 00:46:59,001 --> 00:47:02,000 Thanks. 862 00:47:02,001 --> 00:47:10,000 It's the most intelligent thing you've said all night. 863 00:47:10,001 --> 00:47:14,000 Anyone smell burning? 864 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Seems to be strongest over here. 865 00:47:18,001 --> 00:47:26,001 Give us the torch. 866 00:47:28,001 --> 00:47:35,000 Sarge? 867 00:47:35,001 --> 00:47:38,000 Sarge? 868 00:47:38,001 --> 00:47:39,000 I'll get a rope. 869 00:47:39,001 --> 00:47:41,000 Lord? 870 00:47:41,001 --> 00:47:44,000 We're down here! Get us out! 871 00:47:44,001 --> 00:47:46,000 All right, all right, we're trying. 872 00:47:46,001 --> 00:47:48,000 Any injuries down there, Claude? 873 00:47:48,001 --> 00:47:50,000 Only Blaketon, he's got a broken leg. 874 00:47:50,001 --> 00:47:52,000 Well, try and keep him warm. 875 00:47:52,001 --> 00:47:54,000 I don't think I've been doing all night. 876 00:47:54,001 --> 00:47:56,000 Ambulance is on its way. 877 00:47:56,001 --> 00:47:58,000 About flaming time and all. 878 00:47:58,001 --> 00:47:59,000 Here you go. 879 00:47:59,001 --> 00:48:02,000 Here, we took your time. 880 00:48:02,001 --> 00:48:04,000 Yeah, it's nice to see you too, Claude. 881 00:48:04,001 --> 00:48:07,000 I think the Sergeant's gonna need a stretcher. 882 00:48:07,001 --> 00:48:08,000 Sarge, what about me? 883 00:48:08,001 --> 00:48:10,000 Yeah, all right, Claude. 884 00:48:10,001 --> 00:48:12,000 So did you find your treasure, then? 885 00:48:12,001 --> 00:48:14,000 Treasure? There weren't any, 886 00:48:14,001 --> 00:48:17,000 apart from a couple of brass goblets worth about ninepence. 887 00:48:17,001 --> 00:48:20,000 Well, it's a shame you went into so much trouble, then. 888 00:48:20,001 --> 00:48:22,000 I need some form of compensation, though. 889 00:48:22,001 --> 00:48:24,000 Spending the night down here with him. 890 00:48:24,001 --> 00:48:25,001 Good. 891 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Oops. Careful. 892 00:48:53,001 --> 00:48:55,000 There he is, Alfred. 893 00:48:55,001 --> 00:48:56,000 Hi, son. 894 00:48:56,001 --> 00:48:59,000 Oh, it's good to have you back, Claude. 895 00:48:59,001 --> 00:49:01,000 Does this mean we're engaged? 896 00:49:01,001 --> 00:49:03,000 Come on, Claude. 897 00:49:03,001 --> 00:49:11,000 It's devastating. 898 00:49:11,001 --> 00:49:17,000 Those texts could have filled in years of history that are just blank. 899 00:49:17,001 --> 00:49:21,000 Did you know the Professor had hidden the entire library? 900 00:49:21,001 --> 00:49:23,000 Not for sure, but I wondered. 901 00:49:23,001 --> 00:49:26,000 So why didn't you say something sooner? 902 00:49:26,001 --> 00:49:28,428 I guess my university library would have 903 00:49:28,440 --> 00:49:31,000 been interested in finding the collection. 904 00:49:31,001 --> 00:49:33,000 Or taking it. 905 00:49:33,001 --> 00:49:36,000 Look, we're all losers here. 906 00:49:36,001 --> 00:49:40,000 I just wish it had been left where it was. 907 00:49:40,001 --> 00:49:47,000 Afternoon. 908 00:49:47,001 --> 00:49:48,000 Hello, Nick. 909 00:49:48,001 --> 00:49:50,000 Well, you're looking better, Sarge. 910 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 So are you, Claude. 911 00:49:52,001 --> 00:49:55,000 There's nothing wrong with him, Maggie. 912 00:49:55,001 --> 00:49:56,000 Can't you get him out of here? 913 00:49:56,001 --> 00:49:57,000 No, I can't. 914 00:49:57,001 --> 00:49:59,396 You're both in for observation, even if 915 00:49:59,408 --> 00:50:02,000 there is no more than a suspected fracture 916 00:50:02,001 --> 00:50:03,000 between the two of you. 917 00:50:03,001 --> 00:50:05,000 Well, you're still under arrest, Greengrass. 918 00:50:05,001 --> 00:50:07,000 Breaking and entering. Just you remember that. 919 00:50:07,001 --> 00:50:09,000 Oh, you shouldn't, Blayton. 920 00:50:09,001 --> 00:50:10,000 You heard what the doctor said. 921 00:50:10,001 --> 00:50:13,000 If it hadn't been for me keeping you warm, you'd have picked it. 922 00:50:13,001 --> 00:50:15,000 So you keep telling me. 923 00:50:15,001 --> 00:50:19,000 Actually, Sarge, we've had some Crown agents nosing around. 924 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 They seem to think you've lost some important treasures. 925 00:50:22,001 --> 00:50:26,000 It wasn't any flaming treasure, just a load of old books. 926 00:50:26,001 --> 00:50:27,000 Shut it, Greengrass. 927 00:50:27,001 --> 00:50:29,000 The books were the treasure. 928 00:50:29,001 --> 00:50:31,000 Were what? 929 00:50:31,001 --> 00:50:32,000 Yeah. 930 00:50:32,001 --> 00:50:34,000 Worth an absolute fortune, apparently. 931 00:50:34,001 --> 00:50:40,000 Do you think you can fetch the nurse? 932 00:50:40,001 --> 00:50:42,000 I don't think I'm going to be very well. 933 00:50:42,001 --> 00:50:45,000 Good. 934 00:50:58,001 --> 00:51:06,001 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory?65064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.