Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,001 --> 00:00:11,001
Heartbeat, why do you miss
when my baby kisses me?
2
00:00:14,001 --> 00:00:22,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
3
00:00:30,001 --> 00:00:33,000
,
4
00:00:58,001 --> 00:01:06,001
Skip the light, bang, bang, go.
5
00:01:09,001 --> 00:01:16,000
Turned cartwheels across the floor.
6
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
I was feeling kind of seasick.
7
00:01:26,001 --> 00:01:29,000
The crowd called out for more.
8
00:01:29,001 --> 00:01:35,000
The room was humming harder.
9
00:01:35,001 --> 00:01:41,000
The ceiling was creaking.
10
00:01:45,000 --> 00:01:53,000
When we call out for another
dream, the way to draw the train.
11
00:01:55,001 --> 00:02:03,001
And so it was later,
as the military's chair.
12
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Let our faces first just go steep.
13
00:02:16,001 --> 00:02:20,000
Turn the wider shade of pale.
14
00:02:20,001 --> 00:02:28,000
Professor?
15
00:02:35,001 --> 00:02:43,001
You said there is no such thing as heaven.
16
00:02:54,001 --> 00:02:59,000
And the truth is plain to see.
17
00:03:03,001 --> 00:03:07,000
But I wandered through my plain cards.
18
00:03:07,001 --> 00:03:10,000
Emergency, we set the steering while.
19
00:03:10,001 --> 00:03:12,000
Would not let her be.
20
00:03:12,001 --> 00:03:20,001
One of 16 Vestal Virgins
were leaving for the coast.
21
00:03:28,001 --> 00:03:35,000
I know all my eyes were on fire.
22
00:03:35,001 --> 00:03:39,000
They might just as well be gone.
23
00:03:39,001 --> 00:03:45,000
And so it was later.
24
00:03:45,001 --> 00:03:46,000
Hello?
25
00:03:46,001 --> 00:03:47,000
In here, Doctor.
26
00:03:47,001 --> 00:03:51,000
Got a body for me.
27
00:03:55,001 --> 00:03:56,000
Let our faces first go steep.
28
00:03:56,001 --> 00:03:57,000
Miss Briggs' stock.
29
00:03:57,001 --> 00:04:03,000
Looks like it fell off the steps.
30
00:04:03,001 --> 00:04:05,000
Could have been an accident.
31
00:04:05,001 --> 00:04:06,000
You could be right.
32
00:04:06,001 --> 00:04:09,000
Wasn't there an anonymous call?
33
00:04:09,001 --> 00:04:11,000
There was a break in.
34
00:04:11,001 --> 00:04:12,000
She must have had the shock of her life.
35
00:04:12,001 --> 00:04:13,000
A woman?
36
00:04:13,001 --> 00:04:14,000
A woman's voice.
37
00:04:14,001 --> 00:04:19,000
We'll need a postmortem.
38
00:04:19,001 --> 00:04:22,000
Yeah, see idea on the way.
39
00:04:22,001 --> 00:04:24,000
So who raised the alarm?
40
00:04:24,001 --> 00:04:27,000
Well, that's what I've got to find out.
41
00:04:27,001 --> 00:04:30,000
Professor Briggs' stock was quite
a famous archaeologist in his day.
42
00:04:30,001 --> 00:04:31,000
Was he?
43
00:04:31,001 --> 00:04:32,000
Mm.
44
00:04:32,001 --> 00:04:34,000
I've read some of his books.
45
00:04:34,001 --> 00:04:37,000
And I really wanted to meet
him, and he really warned me off.
46
00:04:37,001 --> 00:04:38,000
Why is that?
47
00:04:38,001 --> 00:04:41,000
Said he'd been a recluse
for so long, disliked people.
48
00:04:41,001 --> 00:04:43,000
Well, how come she knows so much?
49
00:04:43,001 --> 00:04:46,000
Well, she did his shopping
and a bit of cleaning.
50
00:04:46,001 --> 00:04:49,000
No.
51
00:04:49,001 --> 00:04:51,000
I've been down here every
night this week, my lord.
52
00:04:51,001 --> 00:04:53,000
No sign of poachers so far.
53
00:04:53,001 --> 00:04:54,000
Good.
54
00:04:54,001 --> 00:04:56,000
Should be excellent sport.
55
00:04:56,001 --> 00:04:57,000
Got all the gillies standing by?
56
00:04:57,001 --> 00:04:59,000
All that's all sorted out.
57
00:04:59,001 --> 00:05:01,000
And make sure the
Marquis gets the best spot.
58
00:05:01,001 --> 00:05:03,000
He's going to need a lot of help.
59
00:05:03,001 --> 00:05:04,000
Yes, my lord.
60
00:05:04,001 --> 00:05:06,000
And talking of help, I think I might
61
00:05:06,001 --> 00:05:09,000
get the boys in blue down
here tonight just to make sure.
62
00:05:09,001 --> 00:05:17,000
Here, steady on.
63
00:05:17,001 --> 00:05:18,000
Sorry, Alf.
64
00:05:18,001 --> 00:05:19,000
I aim to miss.
65
00:05:19,001 --> 00:05:20,000
Leave it out.
66
00:05:20,001 --> 00:05:25,000
What's Blaketon going to say?
67
00:05:25,001 --> 00:05:27,000
It doesn't matter, does it?
68
00:05:27,001 --> 00:05:28,000
He's off duty.
69
00:05:28,001 --> 00:05:31,000
It was until last night's events.
70
00:05:31,001 --> 00:05:32,000
Why did he say so?
71
00:05:32,001 --> 00:05:40,000
What are you doing down there, Bellamy?
72
00:05:40,001 --> 00:05:44,000
The usual hive of activity, I see.
73
00:05:44,001 --> 00:05:45,000
It's been a bit quiet, Sarge.
74
00:05:45,001 --> 00:05:47,000
Not for some it hasn't.
75
00:05:47,001 --> 00:05:48,000
There's been another
burglary down at Queen Street,
76
00:05:48,001 --> 00:05:51,000
number 55, so Bellamy, look into it.
77
00:05:51,001 --> 00:05:53,000
I want a full report on
my desk by this afternoon.
78
00:05:53,001 --> 00:05:56,000
Yes, Sarge.
79
00:05:56,001 --> 00:06:00,000
And Ventress, if it's not too much trouble,
80
00:06:00,001 --> 00:06:04,000
we do happen to run to a
waste paper basket in this office.
81
00:06:04,001 --> 00:06:08,000
Morning, Blaketon.
82
00:06:08,001 --> 00:06:10,000
Not leaving, I hope?
83
00:06:10,001 --> 00:06:10,000
Oh, no, my lord.
84
00:06:10,001 --> 00:06:12,000
A word, if you please.
85
00:06:12,001 --> 00:06:13,000
Yes, yes, my lord.
86
00:06:13,001 --> 00:06:15,000
Ventress, tea.
87
00:06:15,001 --> 00:06:17,000
Thank you.
88
00:06:17,001 --> 00:06:19,000
Did he have any relatives?
89
00:06:19,001 --> 00:06:22,000
None surviving that I know of.
90
00:06:22,001 --> 00:06:26,000
He always said he didn't need
family, just his books and his collection.
91
00:06:26,001 --> 00:06:29,000
Then the poor old soul went nearly blind.
92
00:06:29,001 --> 00:06:31,000
When did you last see him?
93
00:06:31,001 --> 00:06:33,000
Yesterday.
94
00:06:33,001 --> 00:06:35,000
He's been ever so worried recently.
95
00:06:35,001 --> 00:06:37,357
Kept wittering on
about the library,
96
00:06:37,369 --> 00:06:40,000
something important
he had to set right.
97
00:06:40,001 --> 00:06:42,000
Like what?
98
00:06:42,001 --> 00:06:45,000
I don't know, ramblings.
99
00:06:45,001 --> 00:06:48,000
He said the library held
the key to our history.
100
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
For your lordship, we will
give you the fullest cooperation.
101
00:07:42,001 --> 00:07:45,000
The party tomorrow
will include the Marquis.
102
00:07:45,001 --> 00:07:49,000
I need hardly say we don't want
anything untoward to happen, now do we?
103
00:07:49,001 --> 00:07:52,024
Well, if any of our
unsavory locals so much
104
00:07:52,036 --> 00:07:55,000
as set foot on your
land, we'll have them.
105
00:07:55,001 --> 00:07:57,000
Make sure you do, Blaketon.
106
00:07:57,001 --> 00:07:58,000
I can't this afternoon.
107
00:07:58,001 --> 00:08:00,000
It's Gina's birthday, and I've got
108
00:08:00,001 --> 00:08:03,000
to go all the way to Ashfordly
to buy her a flaming present.
109
00:08:03,001 --> 00:08:04,000
I can let you have a couple of trout.
110
00:08:04,001 --> 00:08:05,000
You won't?
111
00:08:05,001 --> 00:08:06,000
For her present.
112
00:08:06,001 --> 00:08:08,000
Don't talk daft.
113
00:08:08,001 --> 00:08:09,000
I don't think she even likes trout.
114
00:08:09,001 --> 00:08:13,000
Well, stuff 'em with nuts,
she won't know the difference.
115
00:08:13,001 --> 00:08:15,000
Anyway, she's going out.
116
00:08:15,001 --> 00:08:16,000
Are you?
117
00:08:16,001 --> 00:08:18,000
Are you even having a party?
118
00:08:18,001 --> 00:08:20,000
Maybe, after closing.
119
00:08:20,001 --> 00:08:21,000
I'll invite myself.
120
00:08:21,001 --> 00:08:23,000
Hey, you know that Austin, motor outside?
121
00:08:23,001 --> 00:08:24,000
Whose is it?
122
00:08:24,001 --> 00:08:25,000
An American lady, a tourist.
123
00:08:25,001 --> 00:08:28,000
She checked in yesterday
for bed and breakfast.
124
00:08:28,001 --> 00:08:31,000
Is that her?
125
00:08:31,001 --> 00:08:32,000
Hi.
126
00:08:32,001 --> 00:08:33,000
Everything all right, love?
127
00:08:33,001 --> 00:08:34,000
Fine, thanks.
128
00:08:34,001 --> 00:08:35,001
Oh.
129
00:08:39,001 --> 00:08:40,000
Here.
130
00:08:40,001 --> 00:08:42,000
Have you heard about
that old professor chap?
131
00:08:42,001 --> 00:08:43,000
Up at the hall?
132
00:08:43,001 --> 00:08:44,000
What about him?
133
00:08:44,001 --> 00:08:45,000
He's dead.
134
00:08:45,001 --> 00:08:46,000
That's typical, isn't it?
135
00:08:46,001 --> 00:08:49,000
Still owes me 15 Bob for
edging and ditching in 1956.
136
00:08:49,001 --> 00:08:51,000
Every time I went round,
he said he was skint.
137
00:08:51,001 --> 00:08:52,000
Now he's taking it with him.
138
00:08:52,001 --> 00:08:53,000
Skint?
139
00:08:53,001 --> 00:08:54,000
Get away.
140
00:08:54,001 --> 00:08:55,000
He were loaded.
141
00:08:55,001 --> 00:08:59,000
I heard... I heard he had
a treasure trove up there.
142
00:08:59,001 --> 00:09:00,000
You're joking.
143
00:09:00,001 --> 00:09:01,000
Aye.
144
00:09:01,001 --> 00:09:05,000
Items of national importance, so Rita said.
145
00:09:05,001 --> 00:09:09,000
He reckoned that jellies
had be after it during war.
146
00:09:09,001 --> 00:09:10,000
Must be valuable, then.
147
00:09:10,001 --> 00:09:11,000
Aye.
148
00:09:11,001 --> 00:09:15,000
Somewhat to do with the cross of St.
Columber, Rita said.
149
00:09:15,001 --> 00:09:16,000
Cross?
150
00:09:16,001 --> 00:09:17,000
I bet it was solid gold.
151
00:09:17,001 --> 00:09:18,000
A lot of that religious stuff, is it?
152
00:09:18,001 --> 00:09:20,000
Aye, maybe so.
153
00:09:20,001 --> 00:09:22,000
And maybe he was murdered for it.
154
00:09:22,001 --> 00:09:28,000
Morning.
155
00:09:28,001 --> 00:09:30,000
Morning, Oliver.
156
00:09:30,001 --> 00:09:33,000
Ah, Rowan, good of you to join us.
157
00:09:33,001 --> 00:09:34,000
It was a late night, Sarge.
158
00:09:34,001 --> 00:09:35,000
I know, I've just heard from CID.
159
00:09:35,001 --> 00:09:38,000
They've ruled out suspicious circumstances.
160
00:09:38,001 --> 00:09:40,000
But we've got more
important things in hand.
161
00:09:40,001 --> 00:09:46,000
Lord Ashfordly, which means you
and Bellamy are in for a spot of overtime.
162
00:09:46,001 --> 00:09:50,000
Hello.
163
00:09:50,001 --> 00:09:51,000
Hi.
164
00:09:51,001 --> 00:09:52,000
How are you, sir?
165
00:09:52,001 --> 00:09:55,000
But I know you used to do
a bit of gardening for him.
166
00:09:55,001 --> 00:09:57,000
Ah, well, that was years ago.
167
00:09:57,001 --> 00:09:58,000
Yeah, I know that.
168
00:09:58,001 --> 00:10:00,000
But I mean, you must have
heard somewhat of a geared clue.
169
00:10:00,001 --> 00:10:01,000
No.
170
00:10:01,001 --> 00:10:06,000
Well, I reckon if the professor
did it, then it must still be there.
171
00:10:06,001 --> 00:10:07,000
Stands to reason.
172
00:10:07,001 --> 00:10:08,000
Why's that?
173
00:10:08,001 --> 00:10:12,000
Well, once he'd gone blind,
there was no he could do to shift it.
174
00:10:12,001 --> 00:10:13,000
What's this, then?
175
00:10:13,001 --> 00:10:15,000
Treasure up at old Brickstock's house.
176
00:10:15,001 --> 00:10:17,000
There were no sign of it
when we took body out.
177
00:10:17,001 --> 00:10:20,000
Well, there wouldn't be, would there?
178
00:10:20,001 --> 00:10:21,000
Stay up.
179
00:10:21,001 --> 00:10:23,000
I think you're in trouble.
180
00:10:23,001 --> 00:10:25,000
Dad, where have you been?
181
00:10:25,001 --> 00:10:28,000
I've had your dinner
going cold for half an hour.
182
00:10:28,001 --> 00:10:29,000
All right.
183
00:10:29,001 --> 00:10:30,001
All right.
184
00:10:32,001 --> 00:10:38,000
Here, are you, uh... are you
doing out later on tonight?
185
00:10:38,001 --> 00:10:40,000
No, I wasn't thinking it.
186
00:10:40,001 --> 00:10:42,000
Yeah, I know.
187
00:10:42,001 --> 00:10:45,000
Don't worry, I'll make it worth your while.
188
00:10:49,001 --> 00:10:57,001
Hello, Maggie.
189
00:10:58,001 --> 00:11:00,000
Are you free Thursday night?
190
00:11:00,001 --> 00:11:01,000
Yeah, can be.
191
00:11:01,001 --> 00:11:04,000
Birthday meal for Gina, my place?
192
00:11:04,001 --> 00:11:05,000
Sounds good to me.
193
00:11:05,001 --> 00:11:07,000
About 8 o'clock, then?
194
00:11:07,001 --> 00:11:08,000
And Phil's coming.
195
00:11:08,001 --> 00:11:09,000
Bring a bottle.
196
00:11:09,001 --> 00:11:10,000
Right.
197
00:11:10,001 --> 00:11:12,000
Shame about old Brickstock.
198
00:11:12,001 --> 00:11:14,000
News travels fast.
199
00:11:14,001 --> 00:11:17,000
Oh, well, half the village thinks
there's buried treasure up there.
200
00:11:17,001 --> 00:11:18,161
Chance it'll be a fine thing.
201
00:11:23,001 --> 00:11:25,000
You took your time.
202
00:11:25,001 --> 00:11:27,000
Fresh client turned up.
203
00:11:27,001 --> 00:11:33,000
Right, look, get hold of this net and
go and hook it on a branch over there.
204
00:11:33,001 --> 00:11:34,000
How do I get there?
205
00:11:34,001 --> 00:11:36,000
Walk.
206
00:11:36,001 --> 00:11:38,000
Will I get my feet wet?
207
00:11:38,001 --> 00:11:39,000
It'll go away behind your ears.
208
00:11:39,001 --> 00:11:41,000
Go on, get on with it.
209
00:11:48,001 --> 00:11:56,001
Come on, get them in.
210
00:12:02,001 --> 00:12:03,000
Get them in.
211
00:12:03,001 --> 00:12:04,000
Come on.
212
00:12:04,001 --> 00:12:05,000
Don't mess that about.
213
00:12:05,001 --> 00:12:11,000
Come on, get them in.
214
00:12:11,001 --> 00:12:12,000
Come on.
215
00:12:12,001 --> 00:12:13,001
That's it.
216
00:12:14,001 --> 00:12:15,000
What?
217
00:12:15,001 --> 00:12:16,000
Shh, quiet.
218
00:12:16,001 --> 00:12:18,000
Somebody coming.
219
00:12:18,001 --> 00:12:20,000
I need this, like it... Shh.
220
00:12:20,001 --> 00:12:21,000
I'll help you know the way.
221
00:12:21,001 --> 00:12:23,000
Yeah, yeah.
222
00:12:23,001 --> 00:12:25,000
Control to Delta Alpha 2-5.
223
00:12:25,001 --> 00:12:30,000
Hey, hold on.
224
00:12:30,001 --> 00:12:38,000
Yeah, go ahead, Al.
225
00:12:38,001 --> 00:12:41,000
Maggie Bolton reports a
light on at Brickstock's house.
226
00:12:41,001 --> 00:12:42,000
Can you take a look?
227
00:12:42,001 --> 00:12:44,000
Yeah, will do.
228
00:12:44,001 --> 00:12:47,000
What about River Patrol?
229
00:12:47,001 --> 00:12:50,000
Left away.
230
00:12:50,001 --> 00:12:52,000
Shame.
231
00:12:52,001 --> 00:12:53,000
Get all of that.
232
00:12:53,001 --> 00:12:54,000
It's all down the net.
233
00:12:54,001 --> 00:12:55,000
Leave it, leave it.
234
00:12:55,001 --> 00:12:56,001
Go on, get going.
235
00:13:10,001 --> 00:13:14,000
Hello, hello, hello.
236
00:13:14,001 --> 00:13:22,001
Well, how can we tell
if anything's missing?
237
00:13:30,001 --> 00:13:34,000
Unless they were looking
for the buried treasure.
238
00:13:34,001 --> 00:13:35,001
Don't you start.
239
00:13:37,001 --> 00:13:42,000
I don't see any trap, Jenkins.
240
00:13:42,001 --> 00:13:44,000
Could be they moved
further downstream, my lord.
241
00:13:44,001 --> 00:13:45,000
I hope you're right.
242
00:13:45,001 --> 00:13:50,000
Get that net out of here.
243
00:13:50,001 --> 00:13:52,000
I thought you were on
patrol last night, Jenkins.
244
00:13:52,001 --> 00:13:55,000
Well, the police were in charge
of this stretch last night, my lord.
245
00:13:55,001 --> 00:13:57,000
I'll have Blaketon's head on a pole.
246
00:13:57,001 --> 00:14:02,000
Two burglaries, two nights running,
247
00:14:02,001 --> 00:14:06,000
in a dead man's house, and
you come up with nothing.
248
00:14:06,001 --> 00:14:08,000
Well, it's hard to tell if
anything's missing, Sarge.
249
00:14:08,001 --> 00:14:10,000
What are they after, then?
250
00:14:10,001 --> 00:14:14,000
Well, rumor has it there's a
load of buried treasure out there.
251
00:14:14,001 --> 00:14:16,000
You're kidding me.
252
00:14:16,001 --> 00:14:19,000
Buried treasure.
253
00:14:19,001 --> 00:14:22,000
We'd best consult the Oracle.
254
00:14:23,001 --> 00:14:24,000
Enter, signior.
255
00:14:24,001 --> 00:14:25,000
Hi.
256
00:14:25,001 --> 00:14:29,000
What do you know about
the late Professor Brigstock?
257
00:14:29,001 --> 00:14:31,000
He was an archaeologist, Sarge.
258
00:14:31,001 --> 00:14:33,000
I don't care to elaborate.
259
00:14:33,001 --> 00:14:36,000
Well, they dig things up.
260
00:14:36,001 --> 00:14:38,000
I know what an archaeologist is, Ventress.
261
00:14:38,001 --> 00:14:40,000
I just want to know more about this one.
262
00:14:40,001 --> 00:14:43,000
Oh, well, he retired up here
because of a scandal before the war.
263
00:14:43,001 --> 00:14:46,000
They said he'd been stealing
from tombs in his excavations.
264
00:14:46,001 --> 00:14:47,000
Or was he prosecuted?
265
00:14:47,001 --> 00:14:49,000
No, it never got that far.
266
00:14:49,001 --> 00:14:52,000
Mind you, they said he went
blind by way of divine retribution.
267
00:14:52,001 --> 00:14:53,000
And?
268
00:14:53,001 --> 00:14:55,000
Well, then he retired.
269
00:14:55,001 --> 00:14:57,000
Everyone forgot all about it.
270
00:14:57,001 --> 00:15:00,000
Well, it looks like we'd
best start remembering.
271
00:15:00,001 --> 00:15:02,000
I'm sorry to trouble you, but is Nick in?
272
00:15:02,001 --> 00:15:04,000
Constable Rowan's on duty.
273
00:15:04,001 --> 00:15:06,000
He's probably looking for me.
274
00:15:06,001 --> 00:15:08,000
I thought you might like this.
275
00:15:08,001 --> 00:15:09,000
Oh, no, Mr. Kringhouser.
276
00:15:09,001 --> 00:15:10,000
I couldn't.
277
00:15:10,001 --> 00:15:11,000
It's all right.
278
00:15:11,001 --> 00:15:12,000
Bellarmine caught it last night.
279
00:15:12,001 --> 00:15:14,000
Well, yesterday afternoon.
280
00:15:14,001 --> 00:15:15,000
I've got plenty.
281
00:15:15,001 --> 00:15:16,000
You know, it won't use him.
282
00:15:16,001 --> 00:15:18,000
Well, if you're sure, thank you.
283
00:15:19,001 --> 00:15:21,000
There you are.
284
00:15:21,001 --> 00:15:25,000
I, uh... I heard there were a
break-in up at Brigstock's last night.
285
00:15:25,001 --> 00:15:26,000
Was there?
286
00:15:26,001 --> 00:15:27,000
Ah.
287
00:15:27,001 --> 00:15:30,000
Does the constable think they've found out?
288
00:15:30,001 --> 00:15:32,000
Do you think there's anything to be found?
289
00:15:32,001 --> 00:15:35,000
Well, uh, items of national importance.
290
00:15:35,001 --> 00:15:37,000
All that Joseph Walker reckons, you know.
291
00:15:37,001 --> 00:15:39,000
It'd be a shame if they got lost.
292
00:15:39,001 --> 00:15:41,000
Yes, wouldn't it?
293
00:15:41,001 --> 00:15:43,000
Uh, they're all gold, you know.
294
00:15:43,001 --> 00:15:44,000
All... they're so valuable.
295
00:15:44,001 --> 00:15:46,000
They're like all religious stuff.
296
00:15:46,001 --> 00:15:49,000
Like, there was even a cross
of that, um... what's his name?
297
00:15:49,001 --> 00:15:51,000
Um, St. Columba.
298
00:15:51,001 --> 00:15:52,000
Really?
299
00:15:52,001 --> 00:15:53,000
Yeah.
300
00:15:53,001 --> 00:15:54,000
Right.
301
00:15:54,001 --> 00:15:56,000
Well, I'll... I'll get off then.
302
00:15:56,001 --> 00:15:58,000
I hope you enjoy the trout.
303
00:15:58,001 --> 00:16:01,000
You... you want to stuff it with nuts.
304
00:16:01,001 --> 00:16:02,000
It's lovely.
305
00:16:02,001 --> 00:16:03,001
Yes.
306
00:16:06,001 --> 00:16:09,000
Um, just finishing off the report on
the Queen Street burglary, Sarge.
307
00:16:09,001 --> 00:16:11,000
Oh, well done, Bellamy.
308
00:16:11,001 --> 00:16:14,000
Yep, it, uh... it happened
the night before the funeral.
309
00:16:14,001 --> 00:16:17,000
Uh, the coffin was
still on the table, Sarge.
310
00:16:17,001 --> 00:16:18,000
Yeah, that reminds me.
311
00:16:18,001 --> 00:16:19,000
Of what, Ventress?
312
00:16:19,001 --> 00:16:22,000
Well, there was a case a few months ago.
313
00:16:22,001 --> 00:16:24,000
Suspected burglary after a death.
314
00:16:24,001 --> 00:16:26,000
But the relatives, they decided to drop it.
315
00:16:26,001 --> 00:16:28,000
Why?
316
00:16:28,001 --> 00:16:31,000
Well, they didn't know what was missing.
317
00:16:31,001 --> 00:16:35,000
And did you file a report?
318
00:16:35,001 --> 00:16:36,000
No.
319
00:16:36,001 --> 00:16:39,000
They didn't want to take it any further.
320
00:16:39,001 --> 00:16:42,000
So you decided to save on the paperwork.
321
00:16:42,001 --> 00:16:44,000
Brilliant.
322
00:16:44,001 --> 00:16:48,000
Now, check back and see if there
are any other thefts related to deaths.
323
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Ashfordly Police Station.
324
00:16:56,001 --> 00:16:59,000
Sarge, it's for you.
325
00:16:59,001 --> 00:17:00,000
Who is it?
326
00:17:00,001 --> 00:17:01,000
Lord Ashfordly.
327
00:17:01,001 --> 00:17:09,001
Hello, Bernie.
328
00:17:17,001 --> 00:17:18,000
Great, Phil.
329
00:17:18,001 --> 00:17:19,000
It's a pleasure.
330
00:17:19,001 --> 00:17:22,000
Herbert.
331
00:17:22,001 --> 00:17:26,000
Bernie, what time did you take Professor
Brigstocke's body from the house?
332
00:17:26,001 --> 00:17:28,000
First thing yesterday.
333
00:17:28,001 --> 00:17:29,000
When was this, Herbert?
334
00:17:29,001 --> 00:17:35,000
Uh, about 9 o'clock, Mr. Scripps.
335
00:17:35,001 --> 00:17:37,000
Rowan, I've just had Lord
Ashfordly bending my ear.
336
00:17:37,001 --> 00:17:39,000
Somebody cleaned out that river last night,
337
00:17:39,001 --> 00:17:42,000
the one that you and Bellamy
were supposed to be patrolling.
338
00:17:42,001 --> 00:17:45,000
Now, get on your bike and follow me.
339
00:17:45,001 --> 00:17:46,001
Now.
340
00:17:53,001 --> 00:18:01,001
Can I help?
341
00:18:19,001 --> 00:18:20,000
I'm sorry.
342
00:18:20,001 --> 00:18:22,000
I was just looking
into a little local history.
343
00:18:22,001 --> 00:18:23,000
Oh, that's all right.
344
00:18:23,001 --> 00:18:26,000
Makes a change not to have
the place overrun with poachers.
345
00:18:26,001 --> 00:18:27,000
I can imagine.
346
00:18:27,001 --> 00:18:28,000
Lord Ashfordly.
347
00:18:28,001 --> 00:18:30,000
Eileen Reynolds.
348
00:18:30,001 --> 00:18:32,000
And this is Consul Rowan's daughter, Katie.
349
00:18:32,001 --> 00:18:34,000
Ah.
350
00:18:34,001 --> 00:18:36,000
Was this an old Abbey once?
351
00:18:36,001 --> 00:18:38,000
Yes, St. Columba's.
352
00:18:38,001 --> 00:18:40,369
Done away with
during the dissolution of
353
00:18:40,381 --> 00:18:43,000
the monasteries when
my family got the land.
354
00:18:43,001 --> 00:18:46,000
Has anyone ever excavated the site?
355
00:18:46,001 --> 00:18:47,000
Not seriously, no.
356
00:18:47,001 --> 00:18:49,000
Well, Brigstocke did a bit of
work up here before the war,
357
00:18:49,001 --> 00:18:51,000
but it never came to very much.
358
00:18:51,001 --> 00:18:52,000
The late Professor Brigstocke?
359
00:18:52,001 --> 00:18:54,000
Yes, that's right.
360
00:18:54,001 --> 00:18:59,000
Look, if you're interested, why
not go around to the hall sometime?
361
00:18:59,001 --> 00:19:01,000
You can have the run
of the library if you like.
362
00:19:01,001 --> 00:19:02,000
I might take you up on that.
363
00:19:02,001 --> 00:19:03,000
Thank you.
364
00:19:03,001 --> 00:19:04,000
I'd be very pleased.
365
00:19:04,001 --> 00:19:06,000
It's so nice to see someone
who takes an interest in this.
366
00:19:06,001 --> 00:19:10,000
It's been... .
367
00:19:14,001 --> 00:19:19,000
Why, this looks serious.
368
00:19:19,001 --> 00:19:20,000
We only need another one.
369
00:19:20,001 --> 00:19:22,000
We could have a game of solo.
370
00:19:22,001 --> 00:19:24,000
Where were you last night, Greengrass?
371
00:19:24,001 --> 00:19:26,000
In the house, on me own, doing note.
372
00:19:26,001 --> 00:19:28,000
Not that it's anything to do with you.
373
00:19:28,001 --> 00:19:29,000
What's up?
374
00:19:29,001 --> 00:19:30,000
Somebody pinch your whistles?
375
00:19:30,001 --> 00:19:31,000
Do you have any fish on the premises?
376
00:19:31,001 --> 00:19:32,000
Yeah.
377
00:19:32,001 --> 00:19:33,000
Really?
378
00:19:33,001 --> 00:19:34,000
Yeah.
379
00:19:34,001 --> 00:19:36,000
I stuffed them in a glass case.
380
00:19:36,001 --> 00:19:38,000
You know what I mean, Greengrass.
381
00:19:38,001 --> 00:19:39,000
Trout.
382
00:19:39,001 --> 00:19:41,000
Of course I've got trout.
383
00:19:41,001 --> 00:19:42,000
Then show me.
384
00:19:42,001 --> 00:19:43,755
I bought them from
the fishmonger,
385
00:19:43,767 --> 00:19:46,000
unless of course you
can perjure otherwise.
386
00:19:49,001 --> 00:19:51,000
Go on.
387
00:19:51,001 --> 00:19:52,001
Tear this place apart.
388
00:19:53,001 --> 00:19:57,000
Afternoon.
389
00:19:57,001 --> 00:19:59,000
Yeah.
390
00:19:59,001 --> 00:20:01,000
Don't forget to wipe your feet.
391
00:20:01,001 --> 00:20:07,000
Cool trespassing, eh?
392
00:20:07,001 --> 00:20:09,000
Hardly.
393
00:20:09,001 --> 00:20:11,000
Just a little exploring.
394
00:20:11,001 --> 00:20:14,000
I thought I'd follow up
on the treasure rumors.
395
00:20:14,001 --> 00:20:16,000
It doesn't exist.
396
00:20:16,001 --> 00:20:18,000
I'm not so sure.
397
00:20:18,001 --> 00:20:20,000
There's a ruined Abbey on his land,
398
00:20:20,001 --> 00:20:23,000
and no one has ever found out
what happened to its contents.
399
00:20:23,001 --> 00:20:25,000
And what's that got to do with Brigstocke?
400
00:20:25,001 --> 00:20:28,000
Well, he explored the site in the 1930s.
401
00:20:28,001 --> 00:20:31,000
Maybe he found something of value.
402
00:20:31,001 --> 00:20:33,000
Well, and that's what they
mentioned to Rita before he died.
403
00:20:33,001 --> 00:20:34,001
Exactly.
404
00:20:37,001 --> 00:20:39,000
Mm.
405
00:20:39,001 --> 00:20:40,000
Nice fish, this.
406
00:20:40,001 --> 00:20:42,000
Isn't it?
407
00:20:42,001 --> 00:20:43,001
Very fresh.
408
00:21:04,001 --> 00:21:08,000
And here we are, the library.
409
00:21:08,001 --> 00:21:16,000
Ah, don't suppose that, uh,
Constable Rowan has found out
410
00:21:16,001 --> 00:21:18,000
who stole my fish yet, has he?
411
00:21:18,001 --> 00:21:20,000
Uh, no.
412
00:21:20,001 --> 00:21:24,000
But he's got a few suspects, I'm sure.
413
00:21:24,001 --> 00:21:27,000
Someone dies, and the house gets burgled.
414
00:21:27,001 --> 00:21:29,000
But nothing of real value gets stolen.
415
00:21:29,001 --> 00:21:32,000
There was an old lady who was
widowed a couple of weeks back,
416
00:21:32,001 --> 00:21:35,000
complained that somebody had been
messing about with her knickknacks.
417
00:21:35,001 --> 00:21:36,000
It was an unevent, though, wasn't it?
418
00:21:36,001 --> 00:21:38,000
Just like the break-in
at Brigstocke's place.
419
00:21:38,001 --> 00:21:40,000
Who knew the professor was dead?
420
00:21:40,001 --> 00:21:42,000
It was just about everybody in the pub.
421
00:21:42,001 --> 00:21:44,000
Yeah, and the undertakers, of course.
422
00:21:44,001 --> 00:21:45,000
There could be a connection there.
423
00:21:45,001 --> 00:21:46,000
You silly, Rowan.
424
00:21:46,001 --> 00:21:50,000
Fish, man.
425
00:21:50,001 --> 00:21:52,000
Think fish.
426
00:21:52,001 --> 00:21:53,000
On me way, Sarge.
427
00:21:53,001 --> 00:21:58,000
Any luck?
428
00:21:58,001 --> 00:22:00,000
It's all rather over my head.
429
00:22:00,001 --> 00:22:02,000
Most of it's in Latin.
430
00:22:02,001 --> 00:22:04,000
Yes, I didn't think there
was much to go on.
431
00:22:04,001 --> 00:22:07,000
Still, if you do turn anything
up, you might let me know.
432
00:22:07,001 --> 00:22:08,000
We need a new roof.
433
00:22:08,001 --> 00:22:13,000
And the coffin was in the
room when they broke in?
434
00:22:13,001 --> 00:22:15,000
With the occupant, set up on the table.
435
00:22:15,001 --> 00:22:17,000
He must have walked straight past it.
436
00:22:17,001 --> 00:22:19,000
That is really creepy.
437
00:22:19,001 --> 00:22:21,000
I think it's disgusting.
438
00:22:21,001 --> 00:22:23,000
Like up at Professor Brigstocke's.
439
00:22:23,001 --> 00:22:26,000
The old man hardly called, and
someone tries to burgle the place.
440
00:22:26,001 --> 00:22:28,000
Diabolical, that's what it is.
441
00:22:28,001 --> 00:22:30,000
It's not good for business
either, is it, Herbert?
442
00:22:30,001 --> 00:22:33,000
Speaking of which, mustn't
keep the dead waiting.
443
00:22:33,001 --> 00:22:41,001
Has that Joseph Walker been in?
444
00:22:42,001 --> 00:22:44,000
No. Why do you want to know?
445
00:22:44,001 --> 00:22:48,000
No reason.
Just, you know, he owes me a drink.
446
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Mary Second.
447
00:22:57,001 --> 00:22:58,916
I'm writing a book
on old English abbeys
448
00:22:58,928 --> 00:23:01,000
and heard you have
some ruins on your land.
449
00:23:01,001 --> 00:23:03,000
Well, well, two inquirers in one day.
450
00:23:03,001 --> 00:23:06,000
Goodbye, Mrs Reynolds.
Do please call again.
451
00:23:06,001 --> 00:23:08,000
Yes, thank you.
452
00:23:08,001 --> 00:23:11,000
And do please come in, Miss Second.
453
00:23:11,001 --> 00:23:12,000
Eileen?
454
00:23:12,001 --> 00:23:14,000
In here.
455
00:23:14,001 --> 00:23:18,000
That fish we had last night,
where did you get it from?
456
00:23:18,001 --> 00:23:21,000
It was local.
457
00:23:21,001 --> 00:23:23,000
You mean that's your story
and you're sticking to it?
458
00:23:23,001 --> 00:23:25,000
Something like that, yes.
459
00:23:25,001 --> 00:23:30,000
It was a present from Claude Greengrass.
460
00:23:30,001 --> 00:23:32,519
The golden rule is
we treat all gifts from
461
00:23:32,531 --> 00:23:35,000
Claude Greengrass
with extreme suspicion.
462
00:23:35,001 --> 00:23:40,000
I would just say, haven't you noticed?
463
00:23:40,001 --> 00:23:45,000
Although they live frugally,
they only eat off solid gold plates.
464
00:23:45,001 --> 00:23:48,000
Everything, everything, all
the crosses and that, everything.
465
00:23:48,001 --> 00:23:49,000
All 18 carat.
466
00:23:49,001 --> 00:23:52,000
You're not going all
religious, are you, Claude?
467
00:23:52,001 --> 00:23:54,000
No, I might be.
468
00:23:54,001 --> 00:23:56,000
Right, give him a scotch.
469
00:23:56,001 --> 00:23:58,000
I thought you said he owed you.
470
00:23:58,001 --> 00:24:00,000
Yeah, well, I've changed my mind.
471
00:24:00,001 --> 00:24:02,000
Come on, chop, chop.
472
00:24:02,001 --> 00:24:06,000
Hey, you know we were talking about,
like, the professor and the treasure.
473
00:24:06,001 --> 00:24:11,000
Are you positive he never actually
ever hinted as to where he'd hidden it?
474
00:24:11,001 --> 00:24:12,000
Never.
475
00:24:12,001 --> 00:24:17,000
All he said was it was
safest where he found it.
476
00:24:17,001 --> 00:24:19,000
Erm, three Bob.
477
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Put it on the slate.
478
00:24:22,001 --> 00:24:25,000
Thank you very much.
479
00:24:25,001 --> 00:24:29,000
Three burglaries, three funerals,
and all different undertakers.
480
00:24:29,001 --> 00:24:32,000
There could be a simple explanation.
481
00:24:32,001 --> 00:24:34,000
But don't just keep it to yourself, Alf.
482
00:24:34,001 --> 00:24:38,000
Well, someone who reads the
death columns of the local papers.
483
00:24:38,001 --> 00:24:40,000
Great.
484
00:24:40,001 --> 00:24:41,000
Any progress?
485
00:24:41,001 --> 00:24:42,000
We're working on it, Sarge.
486
00:24:42,001 --> 00:24:44,000
Well, don't let me stop you.
487
00:24:44,001 --> 00:24:47,000
I want a full summary of your
investigations by tonight, Ventress.
488
00:24:47,001 --> 00:24:49,000
I'm off to Aidensfield.
489
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
He seems to be spending
more time out than in these days.
490
00:24:54,001 --> 00:24:56,000
And more over there than over here.
491
00:24:56,001 --> 00:24:58,000
What do you mean?
492
00:24:58,001 --> 00:25:02,000
Nick's Auntie Eileen.
493
00:25:02,001 --> 00:25:04,000
Never.
494
00:25:04,001 --> 00:25:08,000
And I had her down as a
woman of taste and discretion.
495
00:25:08,001 --> 00:25:14,000
Now then.
496
00:25:14,001 --> 00:25:16,000
How was the fish?
497
00:25:16,001 --> 00:25:18,000
Very nice.
498
00:25:18,001 --> 00:25:20,000
You must have a very generous friend.
499
00:25:20,001 --> 00:25:22,000
Oh, oh, yeah.
500
00:25:22,001 --> 00:25:25,000
Was there something you wanted?
501
00:25:25,001 --> 00:25:26,000
No, not really.
502
00:25:26,001 --> 00:25:29,000
It's just, you remember I told
you about that St Columba?
503
00:25:29,001 --> 00:25:31,000
You know, and all the gold and that.
504
00:25:31,001 --> 00:25:33,000
Well, I found out he's got an Abbey.
505
00:25:33,001 --> 00:25:34,000
What about it?
506
00:25:34,001 --> 00:25:36,000
Well, I thought you might
know where it was, you know.
507
00:25:36,001 --> 00:25:37,000
Because I'm a bit like you.
508
00:25:37,001 --> 00:25:39,000
I'm very interested in history.
509
00:25:39,001 --> 00:25:40,000
Really?
510
00:25:40,001 --> 00:25:41,000
Oh, well, I can tell you.
511
00:25:41,001 --> 00:25:44,000
The ruins are on the Ashfordly
estate, near the Celtic Cross.
512
00:25:44,001 --> 00:25:48,000
Right, well, I'll let you
get on with it then, I'll...
513
00:25:48,001 --> 00:25:53,000
There was an American
lady asking about it as well.
514
00:25:53,001 --> 00:26:00,000
How do you mean? Heard anything?
515
00:26:00,001 --> 00:26:01,000
You know what I mean, George.
516
00:26:01,001 --> 00:26:03,000
Has anyone offered to sell you any fish?
517
00:26:03,001 --> 00:26:05,000
As a matter of fact, yes.
518
00:26:05,001 --> 00:26:06,000
But I said no.
519
00:26:06,001 --> 00:26:07,000
Who?
520
00:26:07,001 --> 00:26:08,000
Who do you think?
521
00:26:08,001 --> 00:26:10,000
Yeah, I've already
tried him, drawn a blank.
522
00:26:10,001 --> 00:26:12,000
He's either fine or he's not.
523
00:26:12,001 --> 00:26:14,000
I've already tried him, drawn a blank.
524
00:26:14,001 --> 00:26:17,000
He's either flogged it already
or someone stored it for him.
525
00:26:17,001 --> 00:26:18,000
How about Joseph?
526
00:26:18,001 --> 00:26:19,000
Well, I can't see it myself.
527
00:26:19,001 --> 00:26:22,000
Rita wouldn't let him keep
hooky fish in the house.
528
00:26:22,001 --> 00:26:25,000
Claude was being a bit secretive
with Herbert the other day.
529
00:26:25,001 --> 00:26:26,410
Mind you, they
were probably talking
530
00:26:26,422 --> 00:26:28,000
about the treasure,
because everyone is.
531
00:26:28,001 --> 00:26:29,000
That's all I need.
532
00:26:29,001 --> 00:26:31,000
Did you find your ruins, Miss Secker?
533
00:26:31,001 --> 00:26:33,000
Better than that. I found the owner.
534
00:26:33,001 --> 00:26:37,000
Right, well, keep your ears open.
535
00:26:37,001 --> 00:26:39,000
Oh, happy birthday, Gina.
536
00:26:39,001 --> 00:26:41,000
Ta. I'll see you later.
537
00:26:44,001 --> 00:26:48,000
Hello, Oscar.
538
00:26:48,001 --> 00:26:49,000
Eileen.
539
00:26:49,001 --> 00:26:52,000
What brings you into our neck of the woods?
540
00:26:52,001 --> 00:26:53,000
Poachers.
541
00:26:53,001 --> 00:26:55,000
Ah.
542
00:26:55,001 --> 00:27:00,000
Or to be more specific,
Claude Jeremiah Greengrass.
543
00:27:00,001 --> 00:27:01,000
Really?
544
00:27:01,001 --> 00:27:02,000
Aye.
545
00:27:02,001 --> 00:27:07,000
He took Lord Ashfordly's trout from
under some of the highest-placed noses
546
00:27:07,001 --> 00:27:08,000
in the land.
547
00:27:08,001 --> 00:27:09,000
Oh, dear.
548
00:27:09,001 --> 00:27:12,000
And I want him to see me round every bend.
549
00:27:12,001 --> 00:27:14,000
Right.
550
00:27:14,001 --> 00:27:19,000
Well, I'd best be off.
551
00:27:19,001 --> 00:27:21,000
Bid you good day.
552
00:27:21,001 --> 00:27:22,000
Good luck.
553
00:27:22,001 --> 00:27:25,000
Oscar?
554
00:27:25,001 --> 00:27:26,000
Eileen.
555
00:27:26,001 --> 00:27:30,000
Would you care to pop round
for a bite of supper this evening?
556
00:27:30,001 --> 00:27:33,000
Well, that would be very nice.
557
00:27:33,001 --> 00:27:35,000
About eight?
558
00:27:35,001 --> 00:27:37,000
Lovely.
559
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Thank you.
560
00:27:39,001 --> 00:27:47,000
I heard about that Queen Street
burglary when we went for the coffin.
561
00:27:47,001 --> 00:27:49,000
Have you handled any
other funerals recently?
562
00:27:49,001 --> 00:27:52,000
No.
Apart from Queen Street, it's been quiet.
563
00:27:52,001 --> 00:27:55,000
I blame this new yoghurt stuff, meself.
564
00:27:55,001 --> 00:27:58,000
Do your ushers work for you full-time?
565
00:27:58,001 --> 00:28:00,000
No. Can't afford it.
566
00:28:00,001 --> 00:28:02,000
They just come in as and when.
567
00:28:02,001 --> 00:28:05,000
And who else is involved in the business?
568
00:28:05,001 --> 00:28:07,000
Well, Herbert does the make-up.
569
00:28:07,001 --> 00:28:09,063
He's the best layer-out
in the area. Works
570
00:28:09,075 --> 00:28:11,000
for most of the
Ashfordly undert akers.
571
00:28:11,001 --> 00:28:12,000
He does make-up?
572
00:28:12,001 --> 00:28:15,000
For the bodies.
Always makes them look lovely, does her.
573
00:28:15,001 --> 00:28:17,000
But he's in demand.
574
00:28:17,001 --> 00:28:19,000
Where is he now?
575
00:28:19,001 --> 00:28:23,000
Oh, home in Ashfordly.
He's fetching the professor over later.
576
00:28:38,001 --> 00:28:40,000
Ashfordly Police.
577
00:28:40,001 --> 00:28:43,000
I wonder if you could tell us if
Herbert Morris works for you?
578
00:28:43,001 --> 00:28:45,000
He does.
579
00:28:45,001 --> 00:28:47,000
Thank you very much.
580
00:28:47,001 --> 00:28:51,000
He's the only one who
works for all three undertakers.
581
00:28:51,001 --> 00:28:53,000
You must pay him a visit.
582
00:29:52,001 --> 00:29:54,000
Mrs Morris?
583
00:29:54,001 --> 00:29:55,000
Yes?
584
00:29:55,001 --> 00:29:57,000
Is your son Herbert in, please?
585
00:29:57,001 --> 00:30:00,000
No, he had to pick a
body up from the hospital.
586
00:30:00,001 --> 00:30:02,000
Would you mind if we
take a look in his room?
587
00:30:02,001 --> 00:30:04,000
He's not in any trouble, is he?
588
00:30:04,001 --> 00:30:06,000
We'd just like to eliminate
him from our enquiries.
589
00:30:06,001 --> 00:30:08,000
Oh, well, you'd better come in.
590
00:30:08,001 --> 00:30:13,000
Smells good.
591
00:30:13,001 --> 00:30:15,000
He brought me a nice
bit of fish for my tea.
592
00:30:29,001 --> 00:30:32,000
There's not much room, is there?
593
00:30:32,001 --> 00:30:34,000
He's ever so proud of his collection.
594
00:30:34,001 --> 00:30:36,000
And he's got names for them all.
595
00:30:36,001 --> 00:30:40,000
This is his latest one.
596
00:30:40,001 --> 00:30:42,000
He calls it 'The Professor'.
597
00:32:19,001 --> 00:32:22,000
We're not ready for visitors.
598
00:32:22,001 --> 00:32:24,000
I'm sure the Professor won't mind.
599
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
I like them to look the best, you know.
600
00:32:27,001 --> 00:32:29,000
Get there nice and clean.
601
00:32:29,001 --> 00:32:31,000
When I finish 'The Professor',
he'll have a lovely smile.
602
00:32:31,001 --> 00:32:33,000
I'm the last person to see.
603
00:32:33,001 --> 00:32:35,000
I like them to remember me kindly.
604
00:32:35,001 --> 00:32:37,000
Do you remember them?
605
00:32:37,001 --> 00:32:39,000
Every one I've ever laid out?
606
00:32:39,001 --> 00:32:41,000
Is that why you take things from them?
607
00:32:41,001 --> 00:32:43,000
What do you mean?
608
00:32:43,001 --> 00:32:45,000
We've seen your room, Herbert.
609
00:32:45,001 --> 00:32:47,000
All those ornaments.
610
00:32:47,001 --> 00:32:49,000
They're just bits of stuff.
611
00:32:49,001 --> 00:32:51,000
Still breaking into
somebody's house, though.
612
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
I think you'd better come
down to the station with us.
613
00:32:55,001 --> 00:32:59,000
You don't understand.
They wanted me to have them.
614
00:32:59,001 --> 00:33:03,000
Hey, you, er... You got
anyone else in here?
615
00:33:03,001 --> 00:33:05,000
No, the Professor's
the only client just now.
616
00:33:05,001 --> 00:33:06,000
All right to take a look?
617
00:33:06,001 --> 00:33:08,000
Well, I don't know about that.
618
00:33:08,001 --> 00:33:11,000
Well, Lord Ashfordly's
still with us, Herbert.
619
00:33:11,001 --> 00:33:14,000
I don't think he wants you to take these.
620
00:33:38,001 --> 00:33:39,001
Green-green.
621
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
And just what do you think
you're doing down here?
622
00:33:45,001 --> 00:33:48,000
You must know I'm exploring.
623
00:33:48,001 --> 00:33:51,000
This is all part of our national
archaeological heritage, you know.
624
00:33:51,001 --> 00:33:53,000
It's not part of yours.
625
00:33:53,001 --> 00:33:57,000
I'm arresting you for
trespassing, breaking and entering,
626
00:33:57,001 --> 00:34:00,000
desecration of a burial
site, and grave robbing.
627
00:34:00,001 --> 00:34:02,000
Have you left out kicking a policeman?
628
00:34:02,001 --> 00:34:05,000
Green grass on your feet.
629
00:34:07,001 --> 00:34:09,000
Now watch it!
630
00:34:09,001 --> 00:34:13,000
All right, get down here,
for God... Now, move!
631
00:34:28,001 --> 00:34:29,000
Brilliant.
632
00:34:29,001 --> 00:34:31,000
Why don't you Bury us alive?
633
00:34:32,001 --> 00:34:33,000
Thank God.
634
00:34:33,001 --> 00:34:35,000
As usual, Blaketon.
635
00:34:35,001 --> 00:34:36,000
Blame me.
636
00:34:36,001 --> 00:34:39,000
We brought a whole
damned tunnel down you oaf.
637
00:34:41,001 --> 00:34:43,000
Any of your cronies know you're down here?
638
00:34:43,001 --> 00:34:44,000
No.
639
00:34:44,001 --> 00:34:45,000
Come on, come on, Bill.
640
00:34:45,001 --> 00:34:47,000
What about that four-legged
mutt of yours outside?
641
00:34:47,001 --> 00:34:49,000
He's more intelligent than you.
642
00:34:49,001 --> 00:34:50,000
You think he'll raise the alarm?
643
00:34:50,001 --> 00:34:52,000
He's a lurch, you not-flaming Lassie.
644
00:34:52,001 --> 00:34:58,000
Well...
645
00:34:58,001 --> 00:35:02,000
Hello, Bill.
646
00:35:02,001 --> 00:35:06,000
What is it called?
647
00:35:30,001 --> 00:35:32,000
Give him a packet of crisps.
648
00:35:32,001 --> 00:35:33,000
He's already had two.
649
00:35:33,001 --> 00:35:35,000
Mind you put it on the slate.
650
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
It's all right to be a bit
off, then, Uncle George?
651
00:35:38,001 --> 00:35:40,000
Go on, enjoy yourself.
652
00:35:40,001 --> 00:35:42,000
Mind you're back by
chucking out time, though.
653
00:35:42,001 --> 00:35:44,000
I will be.
654
00:35:44,001 --> 00:35:50,000
So how old are you then, Gina?
655
00:35:50,001 --> 00:35:51,000
Twenty-four.
656
00:35:51,001 --> 00:35:53,000
You can't be that old.
657
00:35:53,001 --> 00:35:55,000
Well, I'm 24, if you must know.
658
00:35:55,001 --> 00:35:58,000
Twenty-four and still on the show.
659
00:35:58,001 --> 00:36:00,000
I was engaged when I was 24.
660
00:36:00,001 --> 00:36:01,000
That's nothing.
661
00:36:01,001 --> 00:36:03,000
I've been married for years.
662
00:36:03,001 --> 00:36:05,000
Well, come on then, Maggie.
663
00:36:05,001 --> 00:36:07,000
Tell us about Mr Bolton.
664
00:36:07,001 --> 00:36:11,000
It's a long, long story.
665
00:36:11,001 --> 00:36:13,000
And grub's up.
666
00:36:13,001 --> 00:36:18,000
Strife.
667
00:36:21,001 --> 00:36:25,000
Who are they?
668
00:36:25,001 --> 00:36:27,000
Former residents.
669
00:36:27,001 --> 00:36:29,000
Let's hope we don't join them.
670
00:36:29,001 --> 00:36:30,001
Yeah.
671
00:36:33,001 --> 00:36:41,000
That was lovely, Maggie.
672
00:36:41,001 --> 00:36:43,000
Yeah, thanks, Maggie.
673
00:36:43,001 --> 00:36:45,000
It makes change to cook for other people.
674
00:36:45,001 --> 00:36:46,000
Are you finished?
675
00:36:46,001 --> 00:36:47,000
Yeah.
676
00:36:47,001 --> 00:36:51,000
Well, normally you just open up a tin.
677
00:36:51,001 --> 00:36:53,000
You get lazy living on your own.
678
00:36:53,001 --> 00:36:55,000
Yeah, I suppose I never have done, really.
679
00:36:55,001 --> 00:36:57,000
Oh, lucky you.
680
00:36:57,001 --> 00:37:00,000
Mind you, I suppose it must
depend on who you live with.
681
00:37:00,001 --> 00:37:01,000
How do you mean?
682
00:37:01,001 --> 00:37:04,000
Well, it can't have been
easy for you this last year.
683
00:37:04,001 --> 00:37:07,000
Well, I only took a bit of getting used to.
684
00:37:07,001 --> 00:37:10,000
I think the hardest part was persuading
her not to keep rushing me to answer
685
00:37:10,001 --> 00:37:10,000
the phone.
686
00:37:10,001 --> 00:37:12,000
Oh, well, could have been worse.
687
00:37:12,001 --> 00:37:14,000
Come on, you two!
688
00:37:14,001 --> 00:37:21,000
God.
689
00:37:21,001 --> 00:37:23,000
I can see some light.
690
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Shut up!
691
00:37:55,001 --> 00:37:57,000
I feel lucky I didn't
fall down on top of you.
692
00:37:57,001 --> 00:38:01,000
Flee before the light's gone out.
693
00:38:01,001 --> 00:38:09,001
What was that?
694
00:38:15,001 --> 00:38:17,000
What's up with you?
695
00:38:17,001 --> 00:38:20,000
I think I've broken me neck.
696
00:38:20,001 --> 00:38:22,000
Thought it'd be your neck.
697
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Hey!
698
00:38:25,001 --> 00:38:27,000
I found it.
699
00:38:27,001 --> 00:38:29,000
I think I found the treasure!
700
00:38:31,001 --> 00:38:36,000
So how come you ended up on your own?
701
00:38:36,001 --> 00:38:38,000
There really isn't much to tell.
702
00:38:38,001 --> 00:38:40,000
We fell in love, we got married.
703
00:38:40,001 --> 00:38:42,000
We were too young.
704
00:38:42,001 --> 00:38:43,000
Simple as that.
705
00:38:43,001 --> 00:38:45,000
Yes.
706
00:38:45,001 --> 00:38:47,000
I couldn't blame him.
707
00:38:47,001 --> 00:38:49,000
Couldn't blame myself.
708
00:38:49,001 --> 00:38:51,000
I think that was the
worst part of it, really.
709
00:38:51,001 --> 00:38:54,000
Fell out of love as
quickly as we fell into it.
710
00:38:54,001 --> 00:38:56,000
Hm.
711
00:38:56,001 --> 00:38:58,000
Makes you kind of careful.
712
00:38:58,001 --> 00:39:01,000
I can't make any of
the tell of any of this.
713
00:39:01,001 --> 00:39:02,000
Ah.
714
00:39:02,001 --> 00:39:04,000
Give it here, Gregor.
715
00:39:04,001 --> 00:39:06,000
Good luck.
716
00:39:06,001 --> 00:39:08,000
Marvellous, isn't it?
717
00:39:08,001 --> 00:39:11,000
There's no gold crosses, plates or oat.
718
00:39:11,001 --> 00:39:13,667
All it is is these flaming
books and a couple
719
00:39:13,679 --> 00:39:16,000
of brass goblets
that are worth a note.
720
00:39:16,001 --> 00:39:18,000
What a waste of time.
721
00:39:18,001 --> 00:39:20,000
No wonder you can't read it.
722
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
This isn't thatting.
723
00:39:23,001 --> 00:39:27,000
Oi! I know me rights!
724
00:39:27,001 --> 00:39:32,000
I'm allowed a phone call,
a solicitor and a cup of tea!
725
00:39:32,001 --> 00:39:36,000
Pipe down!
726
00:39:36,001 --> 00:39:37,000
I want a solicitor.
727
00:39:37,001 --> 00:39:39,000
It's a bit late.
728
00:39:39,001 --> 00:39:41,000
You signed a statement.
729
00:39:41,001 --> 00:39:46,000
I want to ring me mam.
730
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Ashfordly Police Station.
731
00:39:51,001 --> 00:39:53,000
Hello, Alf. It's Eileen here.
732
00:39:53,001 --> 00:39:56,000
Oh, hello, Eileen. What's up?
733
00:39:56,001 --> 00:39:58,000
Is Sergeant Blaketon there?
734
00:39:58,001 --> 00:40:03,000
He was due here for dinner
ages ago, but he hasn't arrived.
735
00:40:03,001 --> 00:40:05,000
I haven't seen him all afternoon.
736
00:40:05,001 --> 00:40:07,000
I'll try to get a hold of him on the radio.
737
00:40:07,001 --> 00:40:11,000
I'm going to have to go.
It's nearly closing time.
738
00:40:11,001 --> 00:40:13,000
You worried you might turn into a pumpkin?
739
00:40:13,001 --> 00:40:16,000
No, but my Uncle George will
have him back for last orders.
740
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
I'll walk you back.
741
00:40:19,001 --> 00:40:21,000
It's all right.
742
00:40:21,001 --> 00:40:23,000
I can have one for the road.
743
00:40:23,001 --> 00:40:24,000
Use yourself.
744
00:40:24,001 --> 00:40:26,000
Thanks, Maggie.
745
00:40:26,001 --> 00:40:28,000
Thanks, Maggie. Good night, Jake.
746
00:40:28,001 --> 00:40:29,000
Glad you could come.
747
00:40:29,001 --> 00:40:32,000
See you, Nick. Wish me luck.
748
00:40:32,001 --> 00:40:33,000
Yeah.
749
00:40:33,001 --> 00:40:36,000
I'll best be off as well, Maggie.
750
00:40:36,001 --> 00:40:38,000
Thanks for tonight. I really enjoyed it.
751
00:40:38,001 --> 00:40:39,000
Good.
752
00:40:39,001 --> 00:40:42,000
You know you can be too careful.
753
00:40:42,001 --> 00:40:45,000
Why's that?
754
00:40:47,001 --> 00:40:48,001
Dan.
755
00:40:50,001 --> 00:40:52,000
Hello?
756
00:40:52,001 --> 00:40:54,000
Yes.
757
00:40:54,001 --> 00:40:55,000
Eileen.
758
00:40:55,001 --> 00:41:00,000
Hello, Eileen. What's up?
759
00:41:00,001 --> 00:41:02,000
Oscar Blaketon seems to be missing.
760
00:41:02,001 --> 00:41:06,000
He was due here for dinner, but no
one's seen him since he went off looking
761
00:41:06,001 --> 00:41:07,000
for Greengrass.
762
00:41:07,001 --> 00:41:10,000
What have I done to deserve this?
763
00:41:10,001 --> 00:41:13,000
Stuck down here with you.
764
00:41:13,001 --> 00:41:16,000
There's not a bundle of fun for me either.
765
00:41:16,001 --> 00:41:19,000
You're a loathsome specimen, Greengrass.
766
00:41:19,001 --> 00:41:22,000
Am I? Well, snap.
767
00:41:22,001 --> 00:41:26,000
I could have been a divisional
inspector if it weren't for you.
768
00:41:26,001 --> 00:41:30,000
It's thanks to you
that I'm still a sergeant.
769
00:41:30,001 --> 00:41:33,000
Yeah, you only got that
job through relatives.
770
00:41:33,001 --> 00:41:37,000
♪ Happy birthday, dear Gina ♪
771
00:41:37,001 --> 00:41:42,000
♪ Happy birthday to you ♪
772
00:41:44,001 --> 00:41:47,000
George, have you seen
Sergeant Blaketon this evening?
773
00:41:47,001 --> 00:41:49,000
No, he hasn't been in.
774
00:41:49,001 --> 00:41:50,000
How about Greengrass?
775
00:41:50,001 --> 00:41:51,000
Him neither.
776
00:41:51,001 --> 00:41:52,000
Well, what's up?
777
00:41:52,001 --> 00:41:54,000
Blaketon seems to have gone missing.
778
00:41:54,001 --> 00:41:58,000
Funny that. Alfred's been here
all night, but no sign of Claude.
779
00:41:58,001 --> 00:42:01,000
It's not like him to miss a lock-in.
I mean a piece of cake.
780
00:42:01,001 --> 00:42:03,000
So they've both gone missing?
781
00:42:03,001 --> 00:42:06,000
Phil, look, you check Greengrass's place.
I'll meet you back at the police
782
00:42:06,001 --> 00:42:07,000
house, all right?
783
00:42:07,001 --> 00:42:09,000
Thanks, George.
784
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Hi.
785
00:42:12,001 --> 00:42:14,000
Any news?
786
00:42:14,001 --> 00:42:16,000
No, no, Greengrass
has gone missing as well.
787
00:42:16,001 --> 00:42:19,000
He was grilling me about
this treasure again today.
788
00:42:19,001 --> 00:42:22,000
I can't see him and Sergeant
Blaketon on a treasure hunt together.
789
00:42:22,001 --> 00:42:24,000
Well, neither can I.
790
00:42:24,001 --> 00:42:29,000
I wonder if Joseph has put
Greengrass onto something.
791
00:42:29,001 --> 00:42:31,000
He's the only other person
who seems to know anything.
792
00:42:31,001 --> 00:42:34,000
Greengrass.
793
00:42:34,001 --> 00:42:36,000
What?
794
00:42:36,001 --> 00:42:38,000
I'm freezing.
795
00:42:38,001 --> 00:42:40,000
I'm freezing.
796
00:42:40,001 --> 00:42:43,000
Probably this shock with your leg.
797
00:42:43,001 --> 00:42:50,000
And me coat.
798
00:42:50,001 --> 00:42:56,000
So what did you tell him?
799
00:42:56,001 --> 00:43:00,000
Well, just that the Professor
had the stuff, and he hid it.
800
00:43:00,001 --> 00:43:03,000
You must have given him
some idea of where, Joseph.
801
00:43:03,001 --> 00:43:05,000
I don't know how, because I never knew.
802
00:43:05,001 --> 00:43:10,000
All Brickstock said to me was,
"It's safest where he found it."
803
00:43:10,001 --> 00:43:13,000
The Abbey ruins.
804
00:43:13,001 --> 00:43:21,001
There's Corp's truck.
805
00:43:35,001 --> 00:43:43,001
Sarge?
806
00:43:57,001 --> 00:44:00,000
Code?
807
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Oh.
808
00:44:03,001 --> 00:44:06,000
I've got a shovel and a Land Rover.
809
00:44:06,001 --> 00:44:08,000
I think we need more than that.
810
00:44:08,001 --> 00:44:10,000
Come on.
811
00:44:10,001 --> 00:44:14,000
Do you think there
could be another way out?
812
00:44:14,001 --> 00:44:16,000
Well, I'll have a look.
You get in touch with Eileen.
813
00:44:16,001 --> 00:44:18,000
She's been reading up on these roads.
814
00:44:18,001 --> 00:44:26,000
What are you doing, Greengrass?
815
00:44:26,001 --> 00:44:28,000
I'm trying to keep us alive.
816
00:44:28,001 --> 00:44:30,000
I'm lighting a fire.
817
00:44:30,001 --> 00:44:32,000
The smoke will kill us.
818
00:44:32,001 --> 00:44:35,000
No, don't daft. Smoke rises, don't it?
819
00:44:35,001 --> 00:44:38,000
It'll go up through the rock.
Somebody might see it.
820
00:44:38,001 --> 00:44:40,000
I was really quite scared.
821
00:44:40,001 --> 00:44:43,000
Oh, neither did I until today.
822
00:44:43,001 --> 00:44:47,140
Eileen said it looked
like an underground
823
00:44:47,152 --> 00:44:51,000
labyrinth in Lord
Ashfordly's records.
824
00:44:51,001 --> 00:44:52,000
That could be anywhere.
825
00:44:52,001 --> 00:44:55,000
Well, Phil's out chasing civil
defence to get them to start digging.
826
00:44:55,001 --> 00:44:58,000
We'd better check these records then.
827
00:44:58,001 --> 00:45:03,000
That could be a problem.
828
00:45:03,001 --> 00:45:05,000
He's lent them out.
829
00:45:05,001 --> 00:45:06,000
Who to?
830
00:45:06,001 --> 00:45:10,000
I've been collating some research
from 12th century monasteries.
831
00:45:10,001 --> 00:45:13,000
Yeah, with papers stolen
from Professor Brigstocke.
832
00:45:13,001 --> 00:45:17,000
Now, why don't you tell us
exactly what you were doing here?
833
00:45:17,001 --> 00:45:19,000
Okay.
834
00:45:19,001 --> 00:45:23,000
I was Professor Brigstocke's
assistant for a while, way back.
835
00:45:23,001 --> 00:45:25,000
I went to see him two nights ago.
836
00:45:25,001 --> 00:45:28,000
You broke in and found him dead?
837
00:45:28,001 --> 00:45:29,000
Yes.
838
00:45:29,001 --> 00:45:31,000
Well, why didn't you stay there?
839
00:45:31,001 --> 00:45:34,000
I panicked and ran.
840
00:45:34,001 --> 00:45:36,000
I took these along with me.
841
00:45:36,001 --> 00:45:40,000
I knew he was working on something
secret, but I didn't know what until now.
842
00:45:40,001 --> 00:45:41,000
So what is it?
843
00:45:41,001 --> 00:45:43,000
He found the Abbey Library.
844
00:45:43,001 --> 00:45:46,000
It's that important?
845
00:45:46,001 --> 00:45:48,000
It's a revelation.
846
00:45:48,001 --> 00:45:51,000
There's a version of the
Anglo-Saxon Chronicle down there.
847
00:45:51,001 --> 00:45:54,000
And two men down there with it.
848
00:45:54,001 --> 00:45:58,000
Now, do any of these
show us another way in?
849
00:45:58,001 --> 00:46:02,000
I don't know where this is going.
850
00:46:02,001 --> 00:46:05,000
Of course they are, because if you
moan any louder, they'll hear you.
851
00:46:05,001 --> 00:46:10,000
It'll take us hours to
clear that passageway.
852
00:46:10,001 --> 00:46:12,000
I just hope they're all right.
853
00:46:12,001 --> 00:46:17,000
There's definitely some kind of
tunnel leading to Brigstocke's house.
854
00:46:17,001 --> 00:46:19,041
The library could be a
good place to start looking.
855
00:46:25,001 --> 00:46:32,000
Where have you had this coke, Greengrass?
856
00:46:32,001 --> 00:46:34,000
I'm being bitten.
857
00:46:34,001 --> 00:46:36,000
If you don't shut up, it'll be me doing it.
858
00:46:50,001 --> 00:46:52,000
Greengrass.
859
00:46:52,001 --> 00:46:53,000
What?
860
00:46:53,001 --> 00:46:59,000
I just... wanted to say... What?
861
00:46:59,001 --> 00:47:02,000
Thanks.
862
00:47:02,001 --> 00:47:10,000
It's the most intelligent
thing you've said all night.
863
00:47:10,001 --> 00:47:14,000
Anyone smell burning?
864
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Seems to be strongest over here.
865
00:47:18,001 --> 00:47:26,001
Give us the torch.
866
00:47:28,001 --> 00:47:35,000
Sarge?
867
00:47:35,001 --> 00:47:38,000
Sarge?
868
00:47:38,001 --> 00:47:39,000
I'll get a rope.
869
00:47:39,001 --> 00:47:41,000
Lord?
870
00:47:41,001 --> 00:47:44,000
We're down here! Get us out!
871
00:47:44,001 --> 00:47:46,000
All right, all right, we're trying.
872
00:47:46,001 --> 00:47:48,000
Any injuries down there, Claude?
873
00:47:48,001 --> 00:47:50,000
Only Blaketon, he's got a broken leg.
874
00:47:50,001 --> 00:47:52,000
Well, try and keep him warm.
875
00:47:52,001 --> 00:47:54,000
I don't think I've been doing all night.
876
00:47:54,001 --> 00:47:56,000
Ambulance is on its way.
877
00:47:56,001 --> 00:47:58,000
About flaming time and all.
878
00:47:58,001 --> 00:47:59,000
Here you go.
879
00:47:59,001 --> 00:48:02,000
Here, we took your time.
880
00:48:02,001 --> 00:48:04,000
Yeah, it's nice to see you too, Claude.
881
00:48:04,001 --> 00:48:07,000
I think the Sergeant's
gonna need a stretcher.
882
00:48:07,001 --> 00:48:08,000
Sarge, what about me?
883
00:48:08,001 --> 00:48:10,000
Yeah, all right, Claude.
884
00:48:10,001 --> 00:48:12,000
So did you find your treasure, then?
885
00:48:12,001 --> 00:48:14,000
Treasure? There weren't any,
886
00:48:14,001 --> 00:48:17,000
apart from a couple of brass
goblets worth about ninepence.
887
00:48:17,001 --> 00:48:20,000
Well, it's a shame you went
into so much trouble, then.
888
00:48:20,001 --> 00:48:22,000
I need some form of compensation, though.
889
00:48:22,001 --> 00:48:24,000
Spending the night down here with him.
890
00:48:24,001 --> 00:48:25,001
Good.
891
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Oops. Careful.
892
00:48:53,001 --> 00:48:55,000
There he is, Alfred.
893
00:48:55,001 --> 00:48:56,000
Hi, son.
894
00:48:56,001 --> 00:48:59,000
Oh, it's good to have you back, Claude.
895
00:48:59,001 --> 00:49:01,000
Does this mean we're engaged?
896
00:49:01,001 --> 00:49:03,000
Come on, Claude.
897
00:49:03,001 --> 00:49:11,000
It's devastating.
898
00:49:11,001 --> 00:49:17,000
Those texts could have filled in
years of history that are just blank.
899
00:49:17,001 --> 00:49:21,000
Did you know the Professor
had hidden the entire library?
900
00:49:21,001 --> 00:49:23,000
Not for sure, but I wondered.
901
00:49:23,001 --> 00:49:26,000
So why didn't you say something sooner?
902
00:49:26,001 --> 00:49:28,428
I guess my university
library would have
903
00:49:28,440 --> 00:49:31,000
been interested in
finding the collection.
904
00:49:31,001 --> 00:49:33,000
Or taking it.
905
00:49:33,001 --> 00:49:36,000
Look, we're all losers here.
906
00:49:36,001 --> 00:49:40,000
I just wish it had been left where it was.
907
00:49:40,001 --> 00:49:47,000
Afternoon.
908
00:49:47,001 --> 00:49:48,000
Hello, Nick.
909
00:49:48,001 --> 00:49:50,000
Well, you're looking better, Sarge.
910
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
So are you, Claude.
911
00:49:52,001 --> 00:49:55,000
There's nothing wrong with him, Maggie.
912
00:49:55,001 --> 00:49:56,000
Can't you get him out of here?
913
00:49:56,001 --> 00:49:57,000
No, I can't.
914
00:49:57,001 --> 00:49:59,396
You're both in for
observation, even if
915
00:49:59,408 --> 00:50:02,000
there is no more than
a suspected fracture
916
00:50:02,001 --> 00:50:03,000
between the two of you.
917
00:50:03,001 --> 00:50:05,000
Well, you're still under
arrest, Greengrass.
918
00:50:05,001 --> 00:50:07,000
Breaking and entering.
Just you remember that.
919
00:50:07,001 --> 00:50:09,000
Oh, you shouldn't, Blayton.
920
00:50:09,001 --> 00:50:10,000
You heard what the doctor said.
921
00:50:10,001 --> 00:50:13,000
If it hadn't been for me keeping
you warm, you'd have picked it.
922
00:50:13,001 --> 00:50:15,000
So you keep telling me.
923
00:50:15,001 --> 00:50:19,000
Actually, Sarge, we've had
some Crown agents nosing around.
924
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
They seem to think you've
lost some important treasures.
925
00:50:22,001 --> 00:50:26,000
It wasn't any flaming treasure,
just a load of old books.
926
00:50:26,001 --> 00:50:27,000
Shut it, Greengrass.
927
00:50:27,001 --> 00:50:29,000
The books were the treasure.
928
00:50:29,001 --> 00:50:31,000
Were what?
929
00:50:31,001 --> 00:50:32,000
Yeah.
930
00:50:32,001 --> 00:50:34,000
Worth an absolute fortune, apparently.
931
00:50:34,001 --> 00:50:40,000
Do you think you can fetch the nurse?
932
00:50:40,001 --> 00:50:42,000
I don't think I'm going to be very well.
933
00:50:42,001 --> 00:50:45,000
Good.
934
00:50:58,001 --> 00:51:06,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?65064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.