All language subtitles for aaf-heartbeat.s05e12.unfinished.business.dvdrip.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,001 --> 00:00:11,001 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:14,001 --> 00:00:22,001 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:26,001 --> 00:00:31,000 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 4 00:00:31,001 --> 00:00:36,000 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 5 00:00:36,001 --> 00:00:41,000 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 6 00:00:41,001 --> 00:00:44,000 I know it's small, but it's what she's always wanted. 7 00:00:44,001 --> 00:00:52,000 Now, this is the sitting room, sliding doors into the garden. 8 00:00:52,001 --> 00:00:54,000 Very posh. 9 00:00:54,001 --> 00:00:58,000 I'll be doing all the carpentry myself, of course. 10 00:00:58,001 --> 00:01:01,000 I'd best get back to work, Alf. 11 00:01:01,001 --> 00:01:03,000 Aye, and me. 12 00:01:03,001 --> 00:01:06,000 Soon as these subcontractors arrive. 13 00:01:06,001 --> 00:01:09,000 They've got all this modern machinery, going to do the cesspit in a day. 14 00:01:10,001 --> 00:01:13,000 Sweet sweet, the lemons you gave them. 15 00:01:13,001 --> 00:01:17,000 You can't beat the lemons you gave them. 16 00:01:17,001 --> 00:01:20,000 Take one fresh hand and lick it. 17 00:01:20,001 --> 00:01:24,000 Sweet sweet, the lemons you gave them. 18 00:01:24,001 --> 00:01:30,000 Have one spoon and lick it. 19 00:01:30,001 --> 00:01:36,000 One girl, one boy, some grief, some joy. 20 00:01:36,001 --> 00:01:39,000 Memories are made of this. 21 00:01:39,001 --> 00:01:42,000 Can't beat the lemons you gave them. 22 00:01:42,001 --> 00:01:46,000 Don't forget the small moonbeam. 23 00:01:46,001 --> 00:01:49,000 Can't beat the lemons you gave them. 24 00:01:49,001 --> 00:01:52,000 Don't hit lightly with a dream. 25 00:01:52,001 --> 00:02:00,001 Your lips and mine, two sips of wine. 26 00:02:01,001 --> 00:02:03,000 Well, now. 27 00:02:03,001 --> 00:02:07,000 Now, I thought you were supposed to be at home in bed with measles. 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,000 I'm better now, Mr. Hutton. 29 00:02:09,001 --> 00:02:11,000 Well, I'm glad to hear it. 30 00:02:11,001 --> 00:02:14,000 Does your mother know you're here? 31 00:02:14,001 --> 00:02:15,000 I thought so. 32 00:02:15,001 --> 00:02:17,000 Well, you'd better get home then, hadn't you? 33 00:02:17,001 --> 00:02:20,000 I mean, you don't want to wallop in, do you? 34 00:02:20,001 --> 00:02:22,000 Hold on. 35 00:02:22,001 --> 00:02:25,000 All right. 36 00:02:25,001 --> 00:02:27,000 Hand in, or you can grab. 37 00:02:27,001 --> 00:02:33,000 That hand gets bigger every day, doesn't it? 38 00:02:33,001 --> 00:02:36,000 Right, in your pocket, and off you go. 39 00:02:36,001 --> 00:02:38,000 I'll tell you what. 40 00:02:38,001 --> 00:02:41,000 I think you'd better come and help me in the shed tonight. 41 00:02:41,001 --> 00:02:45,000 I'm planning to take up the track and do a whole new layout. 42 00:02:45,001 --> 00:02:49,000 I can't do a thing without me top engineer, can I? 43 00:02:49,001 --> 00:02:50,000 Off you go, then. 44 00:02:50,001 --> 00:02:58,000 Hi, Mr. Hutton. 45 00:02:58,001 --> 00:02:59,000 Hello, Colin. 46 00:02:59,001 --> 00:03:06,786 Right, set, three, two, both of us together, 47 00:03:06,798 --> 00:03:13,000 one, each end, and steady as we go. 48 00:03:13,001 --> 00:03:15,000 Tried to shift it, couldn't even lift it. 49 00:03:15,001 --> 00:03:20,000 We was getting nowhere, and so we had a cup of tea. 50 00:03:20,001 --> 00:03:23,000 And right, set, three, give us up, Charlie. 51 00:03:23,001 --> 00:03:27,000 Up comes Charlie from the border zone. 52 00:03:27,001 --> 00:03:31,000 After straining, heaving, and complaining, we was getting nowhere. 53 00:03:31,001 --> 00:03:34,000 And so we had a cup of tea. 54 00:03:34,001 --> 00:03:39,000 Charlie had a think, and he thought we ought to take off all the angles. 55 00:03:39,001 --> 00:03:43,000 And the things what held the candles, but he didn't know good will. 56 00:03:43,001 --> 00:03:44,000 And never thought he would. 57 00:03:44,001 --> 00:03:49,000 All right, set, three, two, and... Left your dinner in the office. 58 00:03:49,001 --> 00:03:52,000 Colin's been down, hasn't he? 59 00:03:52,001 --> 00:03:55,000 Andy came around the house, first thing. 60 00:03:55,001 --> 00:03:57,000 It's a nuisance. 61 00:03:57,001 --> 00:04:02,000 Alexandra, answering the door a few times is not going to kill you, is it? 62 00:04:02,001 --> 00:04:04,000 Ah, morning, Mr. Rowan. 63 00:04:04,001 --> 00:04:09,000 Mr. Hutton, Maddow's Kirk station had a break in last night. 64 00:04:09,001 --> 00:04:12,000 A departure board and a lamp this time. 65 00:04:12,001 --> 00:04:13,000 I heard. 66 00:04:13,001 --> 00:04:15,000 Yeah, we don't want Aidensfield to be next on the list. 67 00:04:15,001 --> 00:04:16,000 It won't be. 68 00:04:16,001 --> 00:04:19,000 All them thefts are up to the branch line. 69 00:04:19,001 --> 00:04:22,000 The one that Mr. Beechin and his clever dicks is going to shut down. 70 00:04:22,001 --> 00:04:23,000 Yeah, it's a shame. 71 00:04:23,001 --> 00:04:25,000 Not a shame, Mr. Rowan. 72 00:04:25,001 --> 00:04:27,000 An act of pure, unmitigated folly. 73 00:04:27,001 --> 00:04:29,330 Yeah, well, if you can keep your eyes 74 00:04:29,342 --> 00:04:32,000 open, I'll make sure you look up at night. 75 00:04:32,001 --> 00:04:34,000 Aye, right-o. 76 00:04:34,001 --> 00:04:37,000 Here she comes. 77 00:04:37,001 --> 00:04:39,000 Dead on time. 78 00:04:39,001 --> 00:04:42,174 Tell you what, Mr. Rowan, maybe Dr. Beechin 79 00:04:42,186 --> 00:04:45,000 nicked that stuff from the other line. 80 00:04:45,001 --> 00:04:48,751 All right, said Frank, climbing up a ladder 81 00:04:48,763 --> 00:04:52,000 with his crowbar, gave a mighty blow. 82 00:04:52,001 --> 00:04:55,534 From a city in trouble, half a tonne of 83 00:04:55,546 --> 00:04:59,000 rum all landed on the top of his dome. 84 00:04:59,001 --> 00:05:01,000 So Charlie and me had another cup of tea. 85 00:05:01,001 --> 00:05:02,000 Melon! 86 00:05:02,001 --> 00:05:05,000 And then we went home. 87 00:05:05,001 --> 00:05:06,000 Phew. 88 00:05:06,001 --> 00:05:12,000 Morning, hon. 89 00:05:12,001 --> 00:05:20,001 Oh, I don't know, Maggie. 90 00:05:27,001 --> 00:05:28,453 The other two down with measles, the head 91 00:05:28,465 --> 00:05:30,000 off sick, and this one disappearing when he 92 00:05:30,001 --> 00:05:32,000 should be eating his breakfast. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,000 High time you were back at school, you remember. 94 00:05:33,001 --> 00:05:35,000 Oh, no, it's a quarter to 9. 95 00:05:35,001 --> 00:05:37,000 Go on, Joy, I'll see to her. 96 00:05:37,001 --> 00:05:38,000 Oh, thanks, Rita. 97 00:05:38,001 --> 00:05:40,000 Good luck with the perm. 98 00:05:40,001 --> 00:05:41,000 Come on. 99 00:05:41,001 --> 00:05:42,000 Hey, what's up with you, Colin? 100 00:05:42,001 --> 00:05:44,000 You don't want to miss sports day, do you? 101 00:05:44,001 --> 00:05:45,000 Don't remind me. 102 00:05:45,001 --> 00:05:53,001 Get back into bed and keep those curtains closed. 103 00:05:58,001 --> 00:06:00,000 Nurse is coming up. 104 00:06:03,001 --> 00:06:11,001 There I was, digging his hole, hole in the ground. 105 00:06:17,001 --> 00:06:22,000 So big and sort of round it was, and there was I, digging it deep. 106 00:06:22,001 --> 00:06:24,000 It was flat at the bottom, and the sides 107 00:06:24,001 --> 00:06:28,000 were steep when along comes this bloke in a bowler, which 108 00:06:28,001 --> 00:06:30,000 he lifted and stretched easy. 109 00:06:30,001 --> 00:06:34,000 Oh, he looked down the hole, hole, he meant it so, 110 00:06:34,001 --> 00:06:37,000 and he said, do you mind if I make a suggestion? 111 00:06:37,001 --> 00:06:40,000 You, be careful. 112 00:06:40,001 --> 00:06:42,000 Why don't you go and direct some traffic? 113 00:06:49,001 --> 00:06:57,001 , 114 00:07:32,001 --> 00:07:33,000 Hello, Joy. 115 00:07:33,001 --> 00:07:34,000 I'm on my own, Eileen. 116 00:07:34,001 --> 00:07:37,000 The head would be off on sports day. 117 00:07:37,001 --> 00:07:39,000 Come on, just tell me what to do. 118 00:07:39,001 --> 00:07:41,000 Katie can help. 119 00:07:41,001 --> 00:07:43,000 Ooh, teacher's pet. 120 00:07:43,001 --> 00:07:44,001 Smugs. 121 00:07:55,001 --> 00:07:56,000 Hello, Eileen. 122 00:07:56,001 --> 00:07:57,000 Hey. 123 00:07:57,001 --> 00:07:59,000 Katie, I thought you were watching the boys racing. 124 00:07:59,001 --> 00:08:01,000 She's going to help hold the finishing tape. 125 00:08:36,001 --> 00:08:38,000 I think I've hit some foundations. 126 00:08:38,001 --> 00:08:41,000 Used to be a pig farm before the war, you know? 127 00:08:41,001 --> 00:08:42,545 Get a get up in there and lift the bucket 128 00:08:42,557 --> 00:08:44,037 up, see if we can see what's happened. 129 00:08:54,001 --> 00:08:55,001 Hey! 130 00:09:01,001 --> 00:09:02,000 Hey! 131 00:09:02,001 --> 00:09:03,000 Hey! 132 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 David! 133 00:09:11,001 --> 00:09:12,001 David? 134 00:09:14,001 --> 00:09:15,000 Quick! 135 00:09:15,001 --> 00:09:16,000 It's OK. 136 00:09:16,001 --> 00:09:19,000 Get me out before it goes off. 137 00:09:19,001 --> 00:09:20,000 What is it, Mr. Greengrass? 138 00:09:20,001 --> 00:09:23,000 It's a flaming bomb! 139 00:09:23,001 --> 00:09:26,000 Go and get help! 140 00:09:26,001 --> 00:09:27,000 Alfred, go on! 141 00:09:27,001 --> 00:09:28,000 Get out of it! 142 00:09:28,001 --> 00:09:29,001 Go on! 143 00:09:34,001 --> 00:09:37,000 Ashfordly police. 144 00:09:37,001 --> 00:09:42,000 A bomb in a cesspit. 145 00:09:42,001 --> 00:09:45,000 And Claude Greengrass is trapped on top of it. 146 00:09:45,001 --> 00:09:49,000 Pull the other one. 147 00:09:49,001 --> 00:09:50,000 Hello? 148 00:09:50,001 --> 00:09:52,000 Hello? 149 00:09:58,001 --> 00:09:59,000 Go on, quick! 150 00:09:59,001 --> 00:10:03,000 Mr. Greengrass is stuck on the bomb! 151 00:10:03,001 --> 00:10:05,000 Leave it alone, son. 152 00:10:05,001 --> 00:10:06,000 Look, go on home. 153 00:10:06,001 --> 00:10:07,000 There's a good boy. 154 00:10:07,001 --> 00:10:08,000 Alfred, Alfred. 155 00:10:08,001 --> 00:10:10,000 Alfred, go... Alfred, go home. 156 00:10:15,001 --> 00:10:17,000 Hey, get him out before he starts this thing off. 157 00:10:17,001 --> 00:10:19,000 Has that been moved, Claude? 158 00:10:19,001 --> 00:10:22,000 Yeah... yes! 159 00:10:22,001 --> 00:10:24,000 Well, don't just go... hey! 160 00:10:24,001 --> 00:10:25,000 Hey! 161 00:10:25,001 --> 00:10:27,000 Leave it alone, will you? 162 00:10:30,001 --> 00:10:36,000 Get the Royal Engineers on the line, Phil. 163 00:10:36,001 --> 00:10:37,000 Nick? 164 00:10:37,001 --> 00:10:39,000 What's happening? 165 00:10:39,001 --> 00:10:42,000 Well, Mr. Greengrass is going to die! 166 00:10:42,001 --> 00:10:43,001 An exploded bomb. 167 00:10:52,001 --> 00:10:55,000 If they don't hurry up, it'll go off. 168 00:10:55,001 --> 00:10:56,000 Keep calm, Claude. 169 00:10:56,001 --> 00:10:58,000 It's probably a false alarm. 170 00:10:58,001 --> 00:10:59,000 I've got to get out! 171 00:10:59,001 --> 00:11:03,000 I've... I've... 172 00:11:03,001 --> 00:11:05,000 They won't be here for at least an hour, Nick. 173 00:11:05,001 --> 00:11:07,000 So what am I going to do with Greengrass? 174 00:11:07,001 --> 00:11:10,000 Well, he's got to keep absolutely still, 175 00:11:10,001 --> 00:11:13,000 and you've got to clear everybody back 100 yards. 176 00:11:16,001 --> 00:11:17,000 All right. 177 00:11:17,001 --> 00:11:18,001 Thanks, Phil. 178 00:11:26,001 --> 00:11:29,000 Right, now we've got to clear the immediate area while we wait for the army. 179 00:11:29,001 --> 00:11:30,000 Can you stay with him so he doesn't move? 180 00:11:30,001 --> 00:11:31,000 I can try. 181 00:11:31,001 --> 00:11:34,000 I'll be back as soon as I've cleared these houses. 182 00:11:34,001 --> 00:11:35,000 I've got to get out! 183 00:11:35,001 --> 00:11:39,000 He... Claude Jeremiah Greengrass, will you stop being such a baby? 184 00:11:43,001 --> 00:11:44,001 Keep still. 185 00:11:52,001 --> 00:11:55,000 People tell me there ain't no use in trying. 186 00:12:00,001 --> 00:12:04,000 Now, my girl, you're so young and pretty. 187 00:12:04,001 --> 00:12:06,917 And one thing I know is true... We need to 188 00:12:06,929 --> 00:12:10,000 move everybody back to the end of the road. 189 00:12:10,001 --> 00:12:11,000 Would you please just pay me? 190 00:12:11,001 --> 00:12:14,000 Well, there's two kids upstairs with measles. 191 00:12:14,001 --> 00:12:15,000 This is serious. 192 00:12:15,001 --> 00:12:15,501 There's a bomb. 193 00:12:16,001 --> 00:12:19,000 Watch my daddy in bed and cry. 194 00:12:19,001 --> 00:12:23,000 Watch his hand, it turns gray. 195 00:12:23,001 --> 00:12:27,000 He's been working and slaving his life away. 196 00:12:27,001 --> 00:12:28,001 Oh, yes, I know. 197 00:12:33,001 --> 00:12:35,000 He's been working so hard. 198 00:12:35,001 --> 00:12:37,000 It's not what you think, Mr. Rowan. 199 00:12:37,001 --> 00:12:39,000 And it's not what he thinks either. 200 00:12:39,001 --> 00:12:42,000 There's a bomb out the back of your garden, Sergeant. 201 00:12:42,001 --> 00:12:44,000 We need to evacuate the house immediately. 202 00:12:44,001 --> 00:12:45,000 A bomb? 203 00:12:45,001 --> 00:12:48,000 I've never felt such a problem in all of my life. 204 00:12:48,001 --> 00:12:50,000 Well, if we can't put the neutralizer on in 20 minutes, it'll be ruined. 205 00:12:50,001 --> 00:12:51,001 Yeah. 206 00:12:54,001 --> 00:12:56,000 We gotta get out of this place. 207 00:12:58,001 --> 00:12:59,001 Everybody. 208 00:13:11,001 --> 00:13:12,000 All right. 209 00:13:12,001 --> 00:13:13,000 Thanks, Maggie. 210 00:13:13,001 --> 00:13:15,000 Those Ellis kids are up there. 211 00:13:15,001 --> 00:13:17,000 All right, I'll go for them. 212 00:13:17,001 --> 00:13:18,000 It weren't my fault Mr. Rowan. 213 00:13:18,001 --> 00:13:20,000 The digger broke, honest. 214 00:13:20,001 --> 00:13:22,000 All right, David. 215 00:13:22,001 --> 00:13:24,000 Shh, be quiet. 216 00:13:24,001 --> 00:13:25,000 What? 217 00:13:25,001 --> 00:13:26,000 I think it's ticking. 218 00:13:26,001 --> 00:13:31,000 No, it's not. 219 00:13:31,001 --> 00:13:33,000 How long are they going to be? 220 00:13:33,001 --> 00:13:34,000 About half an hour. 221 00:13:34,001 --> 00:13:41,000 Claude, even if this is a bomb... What do you mean? 222 00:13:41,001 --> 00:13:42,000 Of course it's a flaming bomb. 223 00:13:42,001 --> 00:13:44,000 It's been here for 20 years without going off. 224 00:13:44,001 --> 00:13:46,000 What makes you think it's going to go off now? 225 00:13:46,001 --> 00:13:48,000 That's how they are, ain't it? 226 00:13:48,001 --> 00:13:51,000 One went off up on the moors and killed three sheep. 227 00:13:51,001 --> 00:13:52,881 All they found was some bits of wool and a foot. 228 00:14:23,001 --> 00:14:26,000 Everybody for the three-legged race. 229 00:14:26,001 --> 00:14:27,081 Line up, children, quickly. 230 00:14:30,001 --> 00:14:32,000 How told you to lose. 231 00:14:32,001 --> 00:14:33,001 A little wee. 232 00:14:50,001 --> 00:14:52,000 By heck, Claude, you are in a pickle. 233 00:14:52,001 --> 00:14:55,000 We're supposed to be keeping this area clear. 234 00:14:55,001 --> 00:14:56,000 And we're wondering about sandbags. 235 00:14:56,001 --> 00:14:58,000 George. 236 00:14:58,001 --> 00:15:00,000 We always use sandbags in the Home Guard. 237 00:15:00,001 --> 00:15:01,937 Why don't you make yourself useful and 238 00:15:01,949 --> 00:15:04,000 take Alfred and this one somewhere safe? 239 00:15:04,001 --> 00:15:06,000 How about sounding the sirens? 240 00:15:06,001 --> 00:15:09,000 I used to be air raid warden, you know. 241 00:15:09,001 --> 00:15:10,000 Come on, Alfred. 242 00:15:10,001 --> 00:15:18,001 I knew it. 243 00:15:20,001 --> 00:15:22,000 I knew you couldn't be trusted. 244 00:15:29,001 --> 00:15:37,000 First right, sir. 245 00:15:37,001 --> 00:15:45,001 I've never seen anything like this. 246 00:15:54,001 --> 00:15:57,000 I'm going to get him off without the whole thing shifting. 247 00:15:57,001 --> 00:15:59,000 Well, there's nothing here, sir. 248 00:15:59,001 --> 00:16:01,000 It was definitely moved, was it? 249 00:16:01,001 --> 00:16:04,000 Yeah. 250 00:16:04,001 --> 00:16:05,000 Right, gentlemen. 251 00:16:05,001 --> 00:16:08,000 It's a bomb, I'm afraid, and a big one, too. 252 00:16:08,001 --> 00:16:10,000 500 kilograms. 253 00:16:10,001 --> 00:16:11,000 It's not ticking yet. 254 00:16:11,001 --> 00:16:13,000 That's not to say that it won't start. 255 00:16:13,001 --> 00:16:16,000 So our immediate priority is to get our friend here off 256 00:16:16,001 --> 00:16:19,000 so that we can start work on it. 257 00:16:19,001 --> 00:16:22,000 Contact base and tell them we need the crash crew. 258 00:16:22,001 --> 00:16:24,000 And if your lot can handle the civilian evacuation... 259 00:16:24,001 --> 00:16:26,000 Yeah, we've already moved everyone back 100 yards. 260 00:16:26,001 --> 00:16:29,000 And it's to be 1,000 yards minimum with a bomb this size. 261 00:16:29,001 --> 00:16:31,000 Well, that's the whole village. 262 00:16:31,001 --> 00:16:32,000 Afraid so. 263 00:16:32,001 --> 00:16:36,000 There's enough explosive in there to blow the whole place to smithereens. 264 00:16:36,001 --> 00:16:37,000 Katie and all the kids are up on the sports field. 265 00:16:37,001 --> 00:16:39,000 Come on, clear off. 266 00:16:39,001 --> 00:16:41,000 Please, don't you leave me. 267 00:16:41,001 --> 00:16:42,000 I've got to go, sir. 268 00:16:42,001 --> 00:16:43,000 All right, Claude. 269 00:16:43,001 --> 00:16:45,000 I'm staying with you. 270 00:16:45,001 --> 00:16:47,000 That's all I need. 271 00:16:47,001 --> 00:16:51,000 I've been in some holes in me time, and this takes the biscuit. 272 00:16:51,001 --> 00:16:52,000 Don't light one of them up. 273 00:16:52,001 --> 00:17:00,001 Where's Nick? 274 00:17:01,001 --> 00:17:02,000 Nick, what can I do? 275 00:17:02,001 --> 00:17:03,000 We've got to evacuate the village. 276 00:17:03,001 --> 00:17:05,000 This German bomb... Well, the whole village. 277 00:17:05,001 --> 00:17:07,000 From the railway station up to Blacksmith's Corner. 278 00:17:07,001 --> 00:17:09,000 Everyone within 1,000 yards of this bomb. 279 00:17:09,001 --> 00:17:10,000 We said there was another bomb. 280 00:17:10,001 --> 00:17:11,001 Right. 281 00:17:14,001 --> 00:17:22,001 Somebody! 282 00:17:26,001 --> 00:17:34,001 Hello? 283 00:17:38,001 --> 00:17:39,001 Somebody! 284 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Anybody. 285 00:17:41,001 --> 00:17:47,000 Sandra! 286 00:17:47,001 --> 00:17:49,426 Sandra, we've got to go to the station, 287 00:17:49,438 --> 00:17:52,000 tell your husband to hold the next train. 288 00:17:52,001 --> 00:17:53,000 We can take everyone out of that, Claude. 289 00:17:53,001 --> 00:17:54,000 Yeah. 290 00:17:54,001 --> 00:17:57,000 Tina, go to the police house, phone the convent, 291 00:17:57,001 --> 00:17:58,000 see if we can use that big haul of theirs. 292 00:17:58,001 --> 00:18:00,000 Can you... Well, the air raid's siren. 293 00:18:00,001 --> 00:18:02,000 Well, go on, Sandra. 294 00:18:02,001 --> 00:18:04,000 And you better stay out there as well. 295 00:18:04,001 --> 00:18:06,000 We need someone to man the phone. 296 00:18:06,001 --> 00:18:07,000 You can take my bike, all right? 297 00:18:07,001 --> 00:18:08,000 OK. 298 00:18:08,001 --> 00:18:09,000 We better get that school moving. 299 00:18:09,001 --> 00:18:10,000 Come on. 300 00:18:10,001 --> 00:18:12,000 Right. 301 00:18:12,001 --> 00:18:13,001 See you around, my boy. 302 00:18:17,001 --> 00:18:25,001 Sarge. 303 00:18:37,001 --> 00:18:45,000 I've had to go to Aidensfield due to unidentified UXB. 304 00:18:45,001 --> 00:18:47,000 Get them down the station as fast as you can. 305 00:18:47,001 --> 00:18:49,000 Phil will organize the parents. 306 00:18:49,001 --> 00:18:52,000 We can't go till you're quiet, children. 307 00:18:52,001 --> 00:18:54,000 Oh, no, what about the other two at home? 308 00:18:54,001 --> 00:18:56,000 What if Rita hasn't got them out? 309 00:18:56,001 --> 00:18:59,000 Oh, look, if you're at all worried, go home and make sure. 310 00:18:59,001 --> 00:19:00,000 But I can't leave this lot. 311 00:19:00,001 --> 00:19:01,000 Of course you can. 312 00:19:01,001 --> 00:19:02,000 I can manage. 313 00:19:02,001 --> 00:19:03,000 I've got Constable Bellamy to help me. 314 00:19:03,001 --> 00:19:05,000 Now, look, go with Nick. 315 00:19:05,001 --> 00:19:09,000 Right then, let's go. 316 00:19:09,001 --> 00:19:11,000 Come along now. 317 00:19:11,001 --> 00:19:12,000 Shoo! 318 00:19:12,001 --> 00:19:13,000 Shoo! 319 00:19:13,001 --> 00:19:14,000 That's it. 320 00:19:14,001 --> 00:19:15,001 Come on. 321 00:19:18,001 --> 00:19:26,001 Right, now, Mr. Greengrass, we're going 322 00:19:29,556 --> 00:19:37,556 to lift you, but we mustn't move the bomb. 323 00:19:42,001 --> 00:19:44,000 Well, we all know that. 324 00:19:44,001 --> 00:19:47,000 But how do you... I've already told you, my foot's jammed. 325 00:19:47,001 --> 00:19:49,000 Try and calm him down, will you? 326 00:19:49,001 --> 00:19:50,001 Officers. 327 00:19:54,001 --> 00:19:59,761 When you move in right up close to me, 328 00:19:59,773 --> 00:20:06,000 that's when I get the shakes all over me. 329 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Quivers down the backbone. 330 00:20:14,001 --> 00:20:18,000 I got the shakes down the knee bone. 331 00:20:18,001 --> 00:20:23,000 Yeah, the tremors in the thigh bone. 332 00:20:23,001 --> 00:20:24,000 I'm going to die, you know. 333 00:20:24,001 --> 00:20:25,000 I'm going to die. 334 00:20:25,001 --> 00:20:28,000 Oh, hell, yeah. 335 00:20:28,001 --> 00:20:31,000 And I'm not even made of will yet, either. 336 00:20:31,001 --> 00:20:33,000 Need you out now, Constable. 337 00:20:33,001 --> 00:20:34,000 Hang on a minute. 338 00:20:34,001 --> 00:20:36,000 I want everything to go to my daughter. 339 00:20:36,001 --> 00:20:38,000 Daughter? 340 00:20:38,001 --> 00:20:40,000 You haven't got a daughter. 341 00:20:40,001 --> 00:20:42,000 I have, in red car. 342 00:20:42,001 --> 00:20:43,521 Just write down that she takes Alfred. 343 00:20:44,001 --> 00:20:45,000 inside of me. 344 00:20:45,001 --> 00:20:53,001 Quivers down the backbone. 345 00:20:54,001 --> 00:20:57,000 I got the shakes down the thigh bone. 346 00:20:57,001 --> 00:20:58,000 Keep moving. 347 00:20:58,001 --> 00:20:59,000 Yeah, the tremors in the thigh bone. 348 00:20:59,001 --> 00:21:00,000 Don't panic. 349 00:21:00,001 --> 00:21:02,000 Don't panic now. 350 00:21:02,001 --> 00:21:05,000 Don't panic, children. 351 00:21:05,001 --> 00:21:06,000 Ignore the silly old man. 352 00:21:06,001 --> 00:21:07,000 Keep moving. 353 00:21:07,001 --> 00:21:09,000 Keep moving. 354 00:21:09,001 --> 00:21:10,000 Don't panic. 355 00:21:10,001 --> 00:21:18,001 It's a bit tight. 356 00:21:21,001 --> 00:21:22,000 A bit careful how you're pulling that. 357 00:21:22,001 --> 00:21:23,000 I've got a bad back. 358 00:21:23,001 --> 00:21:25,000 Here, I thought you told us you were a commander. 359 00:21:25,001 --> 00:21:28,000 I didn't say I was a braver. 360 00:21:28,001 --> 00:21:30,000 A bit of a... Check this, lad. 361 00:21:30,001 --> 00:21:31,000 Yeah, we know that. 362 00:21:31,001 --> 00:21:32,000 Check the string, lads. 363 00:21:32,001 --> 00:21:33,000 Oh, ah. 364 00:21:33,001 --> 00:21:35,000 Just be a bit careful. 365 00:21:35,001 --> 00:21:36,000 Not too fast. 366 00:21:36,001 --> 00:21:37,000 All right. 367 00:21:37,001 --> 00:21:38,000 Hey, hey. 368 00:21:38,001 --> 00:21:40,000 Oh, hey, oh. 369 00:21:40,001 --> 00:21:43,000 Keep moving. 370 00:21:43,001 --> 00:21:46,000 I got a tremor in my thigh bone. 371 00:21:46,001 --> 00:21:47,000 Oh. 372 00:21:47,001 --> 00:21:48,000 Ah. 373 00:21:48,001 --> 00:21:50,000 Shake it all over. 374 00:22:08,001 --> 00:22:10,000 Pick the string, lads. 375 00:22:10,001 --> 00:22:11,000 Steady. 376 00:22:11,001 --> 00:22:17,000 Press. 377 00:22:17,001 --> 00:22:20,000 And not before time. 378 00:22:23,001 --> 00:22:24,000 Steady. 379 00:22:24,001 --> 00:22:27,000 Oh, I feel like a lost Turkey in the window. 380 00:22:29,001 --> 00:22:30,000 It's going to be all right. 381 00:22:30,001 --> 00:22:31,000 It's going to be all right. 382 00:22:31,001 --> 00:22:32,000 All right, come on now. 383 00:22:32,001 --> 00:22:33,000 Come on. 384 00:22:33,001 --> 00:22:34,000 I don't want any more, Santa. 385 00:22:34,001 --> 00:22:34,000 Get up. 386 00:22:34,001 --> 00:22:35,000 I don't want to stop. 387 00:22:35,001 --> 00:22:35,000 That's everyone. 388 00:22:35,001 --> 00:22:36,000 In, in, in. 389 00:22:36,001 --> 00:22:37,000 All right, Mr. Hutton. 390 00:22:37,001 --> 00:22:38,000 Good luck, Phil. 391 00:22:38,001 --> 00:22:40,000 Right, all set then. 392 00:22:40,001 --> 00:22:42,000 Oh, dear. 393 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Come on, stand up. 394 00:23:05,001 --> 00:23:06,000 I can't stand up. 395 00:23:06,001 --> 00:23:08,000 My legs are gone dead. 396 00:23:09,001 --> 00:23:10,000 Be careful. 397 00:23:10,001 --> 00:23:14,000 Who's in charge here? 398 00:23:14,001 --> 00:23:22,001 Right, the name is Blaketon, and this is my patch. 399 00:23:26,001 --> 00:23:27,000 Get back, everyone. 400 00:23:27,001 --> 00:23:28,001 She's ticking. 401 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 What does he think he's doing? 402 00:23:38,001 --> 00:23:46,001 What are you, Smith? 403 00:23:58,001 --> 00:23:59,000 A complete wimp? 404 00:23:59,001 --> 00:24:01,000 I was trying to warn the civilians, sir. 405 00:24:01,001 --> 00:24:03,000 Well, get the S set, and for God's sake, 406 00:24:03,001 --> 00:24:06,000 try and pull yourself together, or you'll be out of my team 407 00:24:06,001 --> 00:24:09,000 before you know what's hit you. 408 00:24:09,001 --> 00:24:10,000 Bad news, I'm afraid. 409 00:24:10,001 --> 00:24:13,000 The delay fuse has started ticking. 410 00:24:13,001 --> 00:24:14,000 You mean it's going to go off? 411 00:24:14,001 --> 00:24:17,000 Well, it could continue ticking for as long as 84 hours. 412 00:24:17,001 --> 00:24:19,000 Or it could go off straight away. 413 00:24:19,001 --> 00:24:20,000 You never can tell. 414 00:24:20,001 --> 00:24:22,000 But what about my digger? 415 00:24:22,001 --> 00:24:22,000 Sorry? 416 00:24:22,001 --> 00:24:25,000 I don't want it leaving there if that thing's going off. 417 00:24:25,001 --> 00:24:26,000 Never mind your ruddy digger. 418 00:24:26,001 --> 00:24:28,000 What about my building plot? 419 00:24:28,001 --> 00:24:30,232 I'll need you to get everyone right 420 00:24:30,244 --> 00:24:33,000 back, Sergeant, including that clown there. 421 00:24:33,001 --> 00:24:34,000 That's nice, isn't it? 422 00:24:34,001 --> 00:24:35,000 Close to death, I've been. 423 00:24:35,001 --> 00:24:37,000 Yeah, and you're still out, so shut up and move yourself. 424 00:24:37,001 --> 00:24:42,000 Right, I want all these vehicles right back at the end of the track. 425 00:24:42,001 --> 00:24:45,000 Now, no need to panic. 426 00:24:45,001 --> 00:24:46,000 S set, sir. 427 00:24:46,001 --> 00:24:47,000 Right. 428 00:24:47,001 --> 00:24:48,000 And how are we about to use it? 429 00:24:48,001 --> 00:24:50,000 Immunize the fuse with salt solution, sir. 430 00:24:50,001 --> 00:24:51,000 Right. 431 00:24:51,001 --> 00:24:52,000 Get back on your listening station. 432 00:24:52,001 --> 00:24:54,000 Yes, sir. 433 00:24:54,001 --> 00:24:57,000 Oh, by the way, sir, Smithy's off out bopping tonight, 434 00:24:57,001 --> 00:24:59,000 and he was wondering if you could make it a bit snappy. 435 00:24:59,001 --> 00:25:01,000 Bopping? 436 00:25:01,001 --> 00:25:03,000 Dancing, sir. 437 00:25:04,001 --> 00:25:09,000 Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run. 438 00:25:09,001 --> 00:25:15,000 Don't give the farmer his fun, fun, fun. 439 00:25:15,001 --> 00:25:20,000 He'll get by without his rabbit pie. 440 00:25:20,001 --> 00:25:27,000 So run, rabbit, run, rabbit, run, run, run. 441 00:25:27,001 --> 00:25:30,000 Dad, will you be sensible and get in with Claude? 442 00:25:30,001 --> 00:25:31,000 Never. 443 00:25:31,001 --> 00:25:34,000 Those Germans didn't get me in two world wars. 444 00:25:34,001 --> 00:25:37,000 They're not going to get me now. 445 00:25:37,001 --> 00:25:41,000 All right, now, George, follow me. 446 00:25:41,001 --> 00:25:43,000 Keep in full order, that's it. 447 00:25:43,001 --> 00:25:46,000 Now, we'll go right down the end of the room, 448 00:25:46,001 --> 00:25:49,000 and then I'd like you all to come and sit down here on the floor. 449 00:25:49,001 --> 00:25:52,000 All right? 450 00:25:52,001 --> 00:25:56,000 Oh, this is very good of you, miss... mother. 451 00:25:56,001 --> 00:25:59,000 I mean, all this, short notice. 452 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Sorry, but I've never had measles, you know. 453 00:26:30,001 --> 00:26:32,000 It's putting me at risk, this. 454 00:26:32,001 --> 00:26:36,000 Nearly an old age pension. 455 00:26:36,001 --> 00:26:40,000 Good afternoon, Mother Superior. 456 00:26:40,001 --> 00:26:44,000 Uh, these are the children I rang you about, Mother Superior, for sick bay. 457 00:26:44,001 --> 00:26:47,000 And, uh, this is Mr. Greengrass. 458 00:26:47,001 --> 00:26:48,000 He's had a very nasty experience. 459 00:26:48,001 --> 00:26:50,000 He's in shock, and he needs a bath. 460 00:26:50,001 --> 00:26:52,000 I'm not in all that shock. 461 00:26:52,001 --> 00:26:54,000 I had a good wash down last week, honest. 462 00:26:54,001 --> 00:26:56,000 A hot bath and a change of clothes. 463 00:26:58,001 --> 00:26:59,001 Come along. 464 00:27:02,001 --> 00:27:10,001 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25... should be 26. 465 00:27:19,001 --> 00:27:21,000 Who's missing? 466 00:27:21,001 --> 00:27:22,000 Who isn't here, children? 467 00:27:22,001 --> 00:27:23,000 Can anyone tell me? 468 00:27:23,001 --> 00:27:24,000 Yes? 469 00:27:24,001 --> 00:27:26,000 Colin Ellis. 470 00:27:26,001 --> 00:27:28,000 Well, has anyone seen Colin? 471 00:27:28,001 --> 00:27:30,000 No. 472 00:27:30,001 --> 00:27:31,000 Oh, joy. 473 00:27:31,001 --> 00:27:32,000 Have you got Colin with you? 474 00:27:32,001 --> 00:27:35,000 No. 475 00:27:35,001 --> 00:27:38,000 I left him with you. 476 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 How long has he been missing? 477 00:28:11,001 --> 00:28:13,000 All right, I'll go and have a look. 478 00:28:13,001 --> 00:28:15,000 Hold on. 479 00:28:15,001 --> 00:28:16,000 Hey! 480 00:28:16,001 --> 00:28:21,000 What do you think you're playing at? 481 00:28:21,001 --> 00:28:23,000 I thought you were up at the convent. 482 00:28:23,001 --> 00:28:25,000 I came back for the cat. 483 00:28:25,001 --> 00:28:26,000 The cat? 484 00:28:26,001 --> 00:28:28,000 Sandra, that bonger girl is any moment. 485 00:28:28,001 --> 00:28:30,000 Come on, Sandra. 486 00:28:30,001 --> 00:28:31,000 You get on. 487 00:28:31,001 --> 00:28:33,000 Leave it to me. 488 00:28:33,001 --> 00:28:34,000 What am I going to do? 489 00:28:34,001 --> 00:28:36,000 He was never at the station, Miss Leroy. 490 00:28:36,001 --> 00:28:37,000 I mean, I'd have noticed. 491 00:28:37,001 --> 00:28:40,000 Him and me, we're like pals, you know. 492 00:28:40,001 --> 00:28:42,038 I've got this train set at home, you see, 493 00:28:42,050 --> 00:28:44,000 and I let him come in and play with it. 494 00:28:44,001 --> 00:28:45,000 Where is it? 495 00:28:45,001 --> 00:28:46,000 It's in me shed. 496 00:28:46,001 --> 00:28:48,000 But he wouldn't get in there. 497 00:28:48,001 --> 00:28:49,000 I always keep it locked. 498 00:28:49,001 --> 00:28:51,000 Right. 499 00:28:51,001 --> 00:28:55,000 Oh, I just had to stop your wife from going back home to rescue the cat. 500 00:28:55,001 --> 00:28:57,000 Ah. 501 00:28:57,001 --> 00:28:59,000 Well, that's women for you. 502 00:29:05,001 --> 00:29:13,001 Go away! 503 00:29:31,001 --> 00:29:32,000 Is the door unlocked? 504 00:29:32,001 --> 00:29:34,000 I don't know! 505 00:29:34,001 --> 00:29:35,000 Oh, no. 506 00:29:35,001 --> 00:29:41,000 Hey, hey, hey! 507 00:29:41,001 --> 00:29:44,000 It's no good you trying to hide. 508 00:29:44,001 --> 00:29:46,000 If I'm having one, you're having one. 509 00:30:55,001 --> 00:31:03,001 How's it going? 510 00:31:05,001 --> 00:31:06,000 She stopped, sir. 511 00:31:06,001 --> 00:31:07,000 Right. 512 00:31:07,001 --> 00:31:08,000 Let's get cracking. 513 00:31:08,001 --> 00:31:09,000 What's happening? 514 00:31:09,001 --> 00:31:16,000 Can I ring the missus and tell her it's OK now? 515 00:31:16,001 --> 00:31:18,000 Oh, it's not over yet, mate. 516 00:31:18,001 --> 00:31:20,000 This is the tricky bit of screwing the bass plate. 517 00:31:20,001 --> 00:31:22,000 Oh, I could go off any minute. 518 00:31:22,001 --> 00:31:28,000 Hello? 519 00:31:28,001 --> 00:31:29,000 Is that Whitby? 520 00:31:29,001 --> 00:31:32,000 Yeah, it's Gina phoning from Nick Rowan's again. 521 00:31:32,001 --> 00:31:33,000 Listen, we've got a child missing, 522 00:31:33,001 --> 00:31:37,000 and we need every spare man you've got out with the search. 523 00:31:37,001 --> 00:31:39,000 Yeah, in the bomb area. 524 00:31:39,001 --> 00:31:40,000 Yeah, I know. 525 00:31:40,001 --> 00:31:42,000 We're having a bit of a day. 526 00:31:42,001 --> 00:31:43,000 Yeah, OK. 527 00:31:43,001 --> 00:31:45,000 All right, ciao. 528 00:31:45,001 --> 00:31:50,000 Sandra missed the train up to the convent, so I've brought her up here. 529 00:31:50,001 --> 00:31:52,000 Hiya. 530 00:31:52,001 --> 00:31:54,000 Go and sit down, Sandra. 531 00:31:54,001 --> 00:31:55,000 You look all in. 532 00:31:55,001 --> 00:32:03,001 Colin? 533 00:32:05,001 --> 00:32:06,000 There's no sign, Sarge. 534 00:32:06,001 --> 00:32:07,000 It's all locked up. 535 00:32:07,001 --> 00:32:08,000 Colin! 536 00:32:08,001 --> 00:32:11,000 Mrs. Edwards, are you sure he didn't have a key? 537 00:32:11,001 --> 00:32:12,000 No. 538 00:32:12,001 --> 00:32:14,000 But if he's not here, where is he? 539 00:32:14,001 --> 00:32:15,001 Well, out next door. 540 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 I'll try the next one. 541 00:32:17,001 --> 00:32:24,000 Colin! 542 00:32:24,001 --> 00:32:30,000 Colin! 543 00:32:40,001 --> 00:32:48,001 Sarge? 544 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 We have a corpse found in suspicious circumstances, 545 00:33:26,001 --> 00:33:30,000 and we need to start our investigations while we still have the evidence. 546 00:33:30,001 --> 00:33:32,000 Well, it's a corpse, isn't it? 547 00:33:32,001 --> 00:33:34,000 It's not going anywhere. 548 00:33:34,001 --> 00:33:35,000 It'll keep. 549 00:33:35,001 --> 00:33:37,000 Not if it gets blown up by your bomb. 550 00:33:37,001 --> 00:33:42,000 The last thing I need are hordes of CID men marching around the place. 551 00:33:42,001 --> 00:33:44,000 No, the body stays where it is. 552 00:33:44,001 --> 00:33:45,000 Excuse me. 553 00:33:45,001 --> 00:33:49,000 I don't believe this. 554 00:33:49,001 --> 00:33:51,912 Yes, but Sarge, what he's saying is he 555 00:33:51,924 --> 00:33:55,000 wants to get the bomb off my plot first. 556 00:33:55,001 --> 00:33:57,000 Your plot, Ventress? 557 00:33:57,001 --> 00:33:59,000 The least said about your plot, the better. 558 00:34:11,001 --> 00:34:13,000 Oh, terrific. 559 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Two gallons of Nitroglycerin at least. 560 00:34:22,001 --> 00:34:24,000 That's about 300 pounds of powder. 561 00:34:24,001 --> 00:34:30,000 What the hell's that smell? 562 00:34:30,001 --> 00:34:32,000 Ammonia. 563 00:34:32,001 --> 00:34:35,000 Nitroglycerin. The explosive's decomposed. 564 00:34:35,001 --> 00:34:37,000 Well, what happens now, then? 565 00:34:37,001 --> 00:34:39,000 Well, you may well ask. 566 00:34:39,001 --> 00:34:43,000 Well, we can't steam it out because it's heat-sensitive, 567 00:34:43,001 --> 00:34:47,000 and we can't exactly explode it because it's in the middle of a village. 568 00:34:47,001 --> 00:34:50,000 We'll have to get this stuff out by hand, I suppose. 569 00:34:50,001 --> 00:34:52,000 No dancing for you tonight, Smithy. 570 00:34:52,001 --> 00:34:55,000 Last one we had like this took 29 hours. 571 00:34:55,001 --> 00:34:57,000 29 hours? 572 00:34:57,001 --> 00:35:05,001 One, two, three, four, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve... 573 00:35:10,001 --> 00:35:12,000 Can I have a word, Phil? 574 00:35:12,001 --> 00:35:15,000 Alf? 575 00:35:15,001 --> 00:35:18,000 It looks like that bomb could take 29 hours. 576 00:35:18,001 --> 00:35:21,000 So this lot could have to stay here the night. 577 00:35:21,001 --> 00:35:23,000 Why's everyone going to sleep? 578 00:35:23,001 --> 00:35:24,000 What about the toilets, Alf? 579 00:35:24,001 --> 00:35:26,000 I'm sure that'll be organized. 580 00:35:26,001 --> 00:35:29,000 Jean is having a word with Civil Defense about camp beds. 581 00:35:29,001 --> 00:35:32,000 At Blaketon, he wants you back in the village now. 582 00:35:55,001 --> 00:36:03,001 It's a gloomy night, Gina. 583 00:36:11,001 --> 00:36:13,000 What a mess, eh? 584 00:36:13,001 --> 00:36:16,000 Sandra, I've got your husband in the office. 585 00:36:16,001 --> 00:36:18,000 He's about to come through. 586 00:36:23,001 --> 00:36:31,000 Come on, Joy. 587 00:36:31,001 --> 00:36:33,000 There's 20 men out looking for Colin. 588 00:36:33,001 --> 00:36:35,000 We'll find him. 589 00:36:35,001 --> 00:36:39,989 And now, Sandra, when we were looking for 590 00:36:40,001 --> 00:36:45,000 young Colin, we had to search your house. 591 00:36:45,001 --> 00:36:48,000 And we found a body. 592 00:36:48,001 --> 00:36:51,000 A man's body. 593 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Any idea whose it might be? 594 00:36:54,001 --> 00:36:56,000 No. 595 00:36:56,001 --> 00:36:58,000 You're quite sure? 596 00:36:58,001 --> 00:37:00,000 Yes. 597 00:37:00,001 --> 00:37:05,000 Where was it? 598 00:37:05,001 --> 00:37:07,000 On our bed. 599 00:37:07,001 --> 00:37:13,000 And now we can't do anything until they've dealt with that bomb. 600 00:37:13,001 --> 00:37:17,000 But once they have, you'll be asked if you can identify it. 601 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 Your husband's seen it already. He was in the house when we found it. 602 00:37:22,001 --> 00:37:25,000 You were in the house? 603 00:37:25,001 --> 00:37:26,000 Aye. 604 00:37:26,001 --> 00:37:28,000 I told him. 605 00:37:28,001 --> 00:37:30,000 I didn't know the man from Adam. 606 00:37:30,001 --> 00:37:34,000 I told him I'd never clapped eyes on him before in me life. 607 00:37:34,001 --> 00:37:37,000 What's going on, Sandra? 608 00:37:37,001 --> 00:37:41,000 You tell me. 609 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 So I'll have to find them a generator. 610 00:37:49,001 --> 00:37:51,000 Generator, Sarge? 611 00:37:51,001 --> 00:37:54,000 Lights, Ventress, lights. Use your loaf. Hang on. 612 00:37:54,001 --> 00:38:02,000 This generator business, er... I think we'll leave you to it. Ventress? 613 00:38:02,001 --> 00:38:06,000 Permission to go back and take a till on the bomb coff? 614 00:38:06,001 --> 00:38:08,000 It's not up to you, Smithy. 615 00:38:08,001 --> 00:38:09,000 I've done it in training. 616 00:38:09,001 --> 00:38:12,000 Take it easy. You don't have to prove out to me, lad. 617 00:38:12,001 --> 00:38:15,000 You're up to him, though, don't you? 618 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Just watch yourself, eh? 619 00:38:18,001 --> 00:38:26,001 - Any luck with Colin? - No. 620 00:38:38,001 --> 00:38:40,000 And no joy with the Huttons either. 621 00:38:40,001 --> 00:38:42,000 But according to Rita Sterling, Sandra's got a lover. 622 00:38:42,001 --> 00:38:44,000 A lover? 623 00:38:44,001 --> 00:38:46,000 Well, that's it. That's the motivation. 624 00:38:46,001 --> 00:38:50,000 What did I tell you, Ventress? It's a creme passionel. 625 00:38:50,001 --> 00:38:53,000 All his cars parked outside their house. A black Morris Minor. 626 00:38:53,001 --> 00:38:55,000 Not a word about this to anyone. 627 00:38:55,001 --> 00:38:58,000 We'll get a confession out of Hutton before the CID arrive. 628 00:38:58,001 --> 00:39:01,000 That'll take the smile off their faces. 629 00:39:01,001 --> 00:39:03,000 Ventress? 630 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Hello? 631 00:39:37,001 --> 00:39:44,000 Colin, you in there? 632 00:39:44,001 --> 00:39:51,000 Colin? 633 00:39:56,001 --> 00:40:04,001 What are you trying to do? Is he all blown up? 634 00:40:16,001 --> 00:40:18,000 I thought you could do with a hand. 635 00:40:18,001 --> 00:40:21,000 He must be mad. 636 00:40:21,001 --> 00:40:24,000 Won't clear off before it infers he's you. 637 00:40:24,001 --> 00:40:27,000 Good luck, then. 638 00:40:27,001 --> 00:40:30,000 As good as done anyway. 639 00:40:30,001 --> 00:40:34,000 Colin? 640 00:40:34,001 --> 00:40:39,000 Colin! 641 00:40:39,001 --> 00:40:43,000 Sarge? 642 00:40:45,001 --> 00:40:53,001 Colin? 643 00:41:05,001 --> 00:41:10,000 Colin! 644 00:41:13,001 --> 00:41:20,000 Well, well. 645 00:41:20,001 --> 00:41:24,000 Colin? 646 00:41:24,001 --> 00:41:27,000 What are you up to, Greengrass? 647 00:41:27,001 --> 00:41:30,000 I was just on my way home. 648 00:41:30,001 --> 00:41:33,000 I didn't fancy staying in a nunnery all night. 649 00:41:33,001 --> 00:41:36,000 Watch this, then, eh? 650 00:41:38,001 --> 00:41:46,001 And what have we here? 651 00:41:47,001 --> 00:41:50,000 Doing a spot of looting, were we, Greengrass? 652 00:41:50,001 --> 00:41:52,000 The old dog daft. 653 00:41:52,001 --> 00:41:55,000 Ventress, search his pockets. 654 00:41:57,001 --> 00:42:05,001 Maddow's Kirk station had a break-in last night. 655 00:42:14,001 --> 00:42:16,000 A departure board and a lamp this time. 656 00:42:16,001 --> 00:42:18,000 I heard. 657 00:42:18,001 --> 00:42:20,000 Yeah, we don't want Aidensfield to be next on the list. 658 00:42:20,001 --> 00:42:23,000 It won't be. All them thesaurods for the branch line. 659 00:42:23,001 --> 00:42:27,000 The one that Mr Beeching and his cleverdicks is going to shut down. 660 00:42:32,001 --> 00:42:40,001 What did they do? 661 00:42:46,001 --> 00:42:48,000 In the car. 662 00:42:48,001 --> 00:42:50,000 Ventress? 663 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 It's the ambulance. 664 00:43:23,001 --> 00:43:25,000 Over here! 665 00:43:25,001 --> 00:43:29,000 Bellamy! 666 00:43:29,001 --> 00:43:31,000 Phil, are you all right, lad? 667 00:43:31,001 --> 00:43:36,000 Hang on, lad. You'll be all right. We'll get you sorted. 668 00:43:36,001 --> 00:43:42,000 I told you they wouldn't get me, didn't I? I told you. 669 00:43:42,001 --> 00:43:45,000 Silly old fool. 670 00:43:45,001 --> 00:43:48,000 Look at me digger. It's not insured, either. 671 00:43:51,001 --> 00:43:59,001 Where's Nick? 672 00:44:05,001 --> 00:44:07,000 He's in there looking for Colin. 673 00:44:07,001 --> 00:44:09,000 Colin? Nick? 674 00:44:09,001 --> 00:44:11,000 Nick! 675 00:44:11,001 --> 00:44:13,000 What is it? It's Nick. 676 00:44:13,001 --> 00:44:15,000 He was in there when the bomb went off. 677 00:44:15,001 --> 00:44:17,000 Come here, you duffer! 678 00:44:17,001 --> 00:44:25,001 Sarge! 679 00:44:27,001 --> 00:44:35,001 He's there. 680 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 Hold on, Nick. Colin! Colin, are you in there? 681 00:44:45,001 --> 00:44:52,000 Well, give us a hand. 682 00:44:52,001 --> 00:44:55,000 Here. Here. Come on. 683 00:44:55,001 --> 00:44:57,000 Come here. Come here. Let's see. 684 00:44:57,001 --> 00:44:59,000 Let's see. Come on, boy. 685 00:44:59,001 --> 00:45:01,000 Come here, son. Come here. 686 00:45:01,001 --> 00:45:03,000 I've got you. 687 00:45:03,001 --> 00:45:08,000 Well, Constable Rowan, at least you're in one piece. 688 00:45:08,001 --> 00:45:10,000 There we go. There we go. 689 00:45:10,001 --> 00:45:12,000 It's ruined, Mr Horton. 690 00:45:12,001 --> 00:45:14,000 The train set's ruined. 691 00:45:14,001 --> 00:45:17,000 Don't you worry, son. We'll mend it. 692 00:45:17,001 --> 00:45:19,000 The two of us, together. 693 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 So what was he doing in Roy Hutton's shed? 694 00:45:40,001 --> 00:45:43,000 He heard the siren, thought it was for him and hid. 695 00:45:43,001 --> 00:45:45,000 They couldn't get out cos someone padlocked him. 696 00:45:45,001 --> 00:45:47,000 Poor little lad. 697 00:45:47,001 --> 00:45:50,000 Anyone hurt? 698 00:45:50,001 --> 00:45:52,000 A young sapper. 699 00:45:52,001 --> 00:45:54,000 Just heard he died in the ambulance. 700 00:45:54,001 --> 00:46:02,001 So... who was he? A fancy man? 701 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 Come on, Sandra, you can't make things worse than they are. 702 00:46:09,001 --> 00:46:17,001 Well, Mr Hutton, you may as well tell me what happened before CID arrive. 703 00:46:18,001 --> 00:46:22,000 I think I might be more sympathetic. 704 00:46:22,001 --> 00:46:24,000 I can tell you, Nout. 705 00:46:24,001 --> 00:46:26,000 CID? 706 00:46:26,001 --> 00:46:28,000 Why the CID? 707 00:46:28,001 --> 00:46:30,000 They think I murdered him. 708 00:46:30,001 --> 00:46:32,000 What? 709 00:46:32,001 --> 00:46:34,000 No. 710 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 It was his heart. 711 00:46:37,001 --> 00:46:39,000 He had a weak heart. 712 00:46:39,001 --> 00:46:41,000 It's all right, Mrs Hutton. 713 00:46:41,001 --> 00:46:43,000 He was waiting for an operation. 714 00:46:43,001 --> 00:46:46,989 When the police came round about the bomb, 715 00:46:47,001 --> 00:46:51,000 he thought that Roy had found out about us 716 00:46:51,001 --> 00:46:53,000 and he'd just collapsed. 717 00:46:53,001 --> 00:46:57,000 Doctor always said a shot might kill him. 718 00:46:57,001 --> 00:47:00,000 Oh, no. 719 00:47:00,001 --> 00:47:04,000 I knew he was feeling ill and I'd just left him there to die. 720 00:47:04,001 --> 00:47:06,000 What am I going to do, Roy? 721 00:47:06,001 --> 00:47:12,000 Oh, yes, that's right. 722 00:47:12,001 --> 00:47:14,000 Bury your head in the sand. 723 00:47:14,001 --> 00:47:18,000 It's just flaming railways with you, isn't it? 724 00:47:18,001 --> 00:47:20,000 And your stupid train set. 725 00:47:20,001 --> 00:47:22,000 I'm going to get it! 726 00:47:22,001 --> 00:47:30,001 Hey, Ventress. 727 00:47:38,001 --> 00:47:40,000 Go away, Claude. 728 00:47:40,001 --> 00:47:43,000 You know that I told you about the will and that? 729 00:47:43,001 --> 00:47:45,000 About your daughter in red car? 730 00:47:45,001 --> 00:47:49,000 If it's all right with you, I'd like you to forget all about it. 731 00:47:49,001 --> 00:47:50,000 Right. 732 00:47:50,001 --> 00:47:55,000 Oh, and about the pay for the day's work that me and David did for you. 733 00:47:55,001 --> 00:47:56,000 You know. 734 00:47:56,001 --> 00:47:59,000 I'll send you an invoice. 735 00:47:59,001 --> 00:48:07,001 Thanks, Eileen. 736 00:48:10,001 --> 00:48:11,000 What for? 737 00:48:11,001 --> 00:48:13,000 Well, everything, really. 738 00:48:13,001 --> 00:48:16,000 Especially today. 739 00:48:16,001 --> 00:48:18,000 You were a hero. 740 00:48:21,001 --> 00:48:28,000 Hello, Alf. Come in. 741 00:48:28,001 --> 00:48:35,000 She says it's my fault. 742 00:48:35,001 --> 00:48:37,000 Who does? 743 00:48:37,001 --> 00:48:39,000 Mrs Ventress. 744 00:48:39,001 --> 00:48:41,000 She doesn't want anything more to do with it. 745 00:48:41,001 --> 00:48:43,000 With what? 746 00:48:43,001 --> 00:48:45,000 The bungalow. 747 00:48:45,001 --> 00:48:47,000 She's not so sure about me, either. 748 00:48:47,001 --> 00:48:49,000 Oh, dear. 749 00:48:49,001 --> 00:48:54,000 So I wondered, er... Could I spend the night? 750 00:49:04,001 --> 00:49:07,000 Funny. He must have been squirrelling it away for years. 751 00:49:07,001 --> 00:49:09,000 It's not funny, Rowan. It's sad. 752 00:49:09,001 --> 00:49:11,000 Doesn't seem right to charge him somehow. 753 00:49:11,001 --> 00:49:13,000 The man's lost his wife, his self-respect. 754 00:49:13,001 --> 00:49:17,000 If all this lot comes out, he'll lose his job as well. 755 00:49:17,001 --> 00:49:20,000 It's all from stations that are going to be closed anyway, Sarge. 756 00:49:20,001 --> 00:49:22,000 Exactly. 757 00:49:22,001 --> 00:49:24,000 Let's leave it, shall we? 758 00:49:24,001 --> 00:49:26,000 Serves him all right. 759 00:49:26,001 --> 00:49:29,000 Beaching and his cronies. 760 00:49:29,001 --> 00:49:32,615 ♪ 'Cause we've been his blessings from afar 761 00:49:32,627 --> 00:49:36,000 ♪ You can't beat the members he gave him 762 00:49:36,001 --> 00:49:38,989 ♪ And served it generously with love ♪ 763 00:49:39,001 --> 00:49:42,000 You can't beat the members he gave him 764 00:49:42,001 --> 00:49:46,708 ♪ One man, one wife ♪ One love through life 765 00:49:46,720 --> 00:49:51,000 ♪ The sweet, sweet memories he gave him 766 00:49:51,001 --> 00:49:59,001 ♪ You can't beat the memories he gave him ♪ Memories are made of this 767 00:50:00,001 --> 00:50:05,000 ♪ Memories are made of this. 768 00:50:06,000 --> 00:50:13,583 ♪ Memories are made of this ♪ Heartbeat, 769 00:50:13,595 --> 00:50:21,000 why do you miss when my baby kisses me? 770 00:50:21,001 --> 00:50:29,001 ♪ Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 771 00:50:34,001 --> 00:50:40,000 ♪ Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 772 00:50:40,001 --> 00:50:46,000 ♪ Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 773 00:50:46,001 --> 00:50:51,000 ♪ Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? ♪.53438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.