Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,001 --> 00:00:11,001
Heartbeat, why do you miss
when my baby kisses me?
2
00:00:14,001 --> 00:00:22,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
3
00:00:26,001 --> 00:00:31,000
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
4
00:00:31,001 --> 00:00:36,000
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
5
00:00:36,001 --> 00:00:41,000
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
6
00:00:41,001 --> 00:00:44,000
I know it's small, but it's
what she's always wanted.
7
00:00:44,001 --> 00:00:52,000
Now, this is the sitting room,
sliding doors into the garden.
8
00:00:52,001 --> 00:00:54,000
Very posh.
9
00:00:54,001 --> 00:00:58,000
I'll be doing all the
carpentry myself, of course.
10
00:00:58,001 --> 00:01:01,000
I'd best get back to work, Alf.
11
00:01:01,001 --> 00:01:03,000
Aye, and me.
12
00:01:03,001 --> 00:01:06,000
Soon as these subcontractors arrive.
13
00:01:06,001 --> 00:01:09,000
They've got all this modern machinery,
going to do the cesspit in a day.
14
00:01:10,001 --> 00:01:13,000
Sweet sweet, the lemons you gave them.
15
00:01:13,001 --> 00:01:17,000
You can't beat the lemons you gave them.
16
00:01:17,001 --> 00:01:20,000
Take one fresh hand and lick it.
17
00:01:20,001 --> 00:01:24,000
Sweet sweet, the lemons you gave them.
18
00:01:24,001 --> 00:01:30,000
Have one spoon and lick it.
19
00:01:30,001 --> 00:01:36,000
One girl, one boy, some grief, some joy.
20
00:01:36,001 --> 00:01:39,000
Memories are made of this.
21
00:01:39,001 --> 00:01:42,000
Can't beat the lemons you gave them.
22
00:01:42,001 --> 00:01:46,000
Don't forget the small moonbeam.
23
00:01:46,001 --> 00:01:49,000
Can't beat the lemons you gave them.
24
00:01:49,001 --> 00:01:52,000
Don't hit lightly with a dream.
25
00:01:52,001 --> 00:02:00,001
Your lips and mine, two sips of wine.
26
00:02:01,001 --> 00:02:03,000
Well, now.
27
00:02:03,001 --> 00:02:07,000
Now, I thought you were supposed
to be at home in bed with measles.
28
00:02:07,001 --> 00:02:09,000
I'm better now, Mr. Hutton.
29
00:02:09,001 --> 00:02:11,000
Well, I'm glad to hear it.
30
00:02:11,001 --> 00:02:14,000
Does your mother know you're here?
31
00:02:14,001 --> 00:02:15,000
I thought so.
32
00:02:15,001 --> 00:02:17,000
Well, you'd better get
home then, hadn't you?
33
00:02:17,001 --> 00:02:20,000
I mean, you don't want
to wallop in, do you?
34
00:02:20,001 --> 00:02:22,000
Hold on.
35
00:02:22,001 --> 00:02:25,000
All right.
36
00:02:25,001 --> 00:02:27,000
Hand in, or you can grab.
37
00:02:27,001 --> 00:02:33,000
That hand gets bigger
every day, doesn't it?
38
00:02:33,001 --> 00:02:36,000
Right, in your pocket, and off you go.
39
00:02:36,001 --> 00:02:38,000
I'll tell you what.
40
00:02:38,001 --> 00:02:41,000
I think you'd better come and
help me in the shed tonight.
41
00:02:41,001 --> 00:02:45,000
I'm planning to take up the
track and do a whole new layout.
42
00:02:45,001 --> 00:02:49,000
I can't do a thing without
me top engineer, can I?
43
00:02:49,001 --> 00:02:50,000
Off you go, then.
44
00:02:50,001 --> 00:02:58,000
Hi, Mr. Hutton.
45
00:02:58,001 --> 00:02:59,000
Hello, Colin.
46
00:02:59,001 --> 00:03:06,786
Right, set, three, two,
both of us together,
47
00:03:06,798 --> 00:03:13,000
one, each end, and
steady as we go.
48
00:03:13,001 --> 00:03:15,000
Tried to shift it, couldn't even lift it.
49
00:03:15,001 --> 00:03:20,000
We was getting nowhere,
and so we had a cup of tea.
50
00:03:20,001 --> 00:03:23,000
And right, set, three, give us up, Charlie.
51
00:03:23,001 --> 00:03:27,000
Up comes Charlie from the border zone.
52
00:03:27,001 --> 00:03:31,000
After straining, heaving, and
complaining, we was getting nowhere.
53
00:03:31,001 --> 00:03:34,000
And so we had a cup of tea.
54
00:03:34,001 --> 00:03:39,000
Charlie had a think, and he thought
we ought to take off all the angles.
55
00:03:39,001 --> 00:03:43,000
And the things what held the
candles, but he didn't know good will.
56
00:03:43,001 --> 00:03:44,000
And never thought he would.
57
00:03:44,001 --> 00:03:49,000
All right, set, three, two, and...
Left your dinner in the office.
58
00:03:49,001 --> 00:03:52,000
Colin's been down, hasn't he?
59
00:03:52,001 --> 00:03:55,000
Andy came around the house, first thing.
60
00:03:55,001 --> 00:03:57,000
It's a nuisance.
61
00:03:57,001 --> 00:04:02,000
Alexandra, answering the door a
few times is not going to kill you, is it?
62
00:04:02,001 --> 00:04:04,000
Ah, morning, Mr. Rowan.
63
00:04:04,001 --> 00:04:09,000
Mr. Hutton, Maddow's Kirk
station had a break in last night.
64
00:04:09,001 --> 00:04:12,000
A departure board and a lamp this time.
65
00:04:12,001 --> 00:04:13,000
I heard.
66
00:04:13,001 --> 00:04:15,000
Yeah, we don't want
Aidensfield to be next on the list.
67
00:04:15,001 --> 00:04:16,000
It won't be.
68
00:04:16,001 --> 00:04:19,000
All them thefts are up to the branch line.
69
00:04:19,001 --> 00:04:22,000
The one that Mr. Beechin and his
clever dicks is going to shut down.
70
00:04:22,001 --> 00:04:23,000
Yeah, it's a shame.
71
00:04:23,001 --> 00:04:25,000
Not a shame, Mr. Rowan.
72
00:04:25,001 --> 00:04:27,000
An act of pure, unmitigated folly.
73
00:04:27,001 --> 00:04:29,330
Yeah, well, if you
can keep your eyes
74
00:04:29,342 --> 00:04:32,000
open, I'll make sure
you look up at night.
75
00:04:32,001 --> 00:04:34,000
Aye, right-o.
76
00:04:34,001 --> 00:04:37,000
Here she comes.
77
00:04:37,001 --> 00:04:39,000
Dead on time.
78
00:04:39,001 --> 00:04:42,174
Tell you what, Mr. Rowan,
maybe Dr. Beechin
79
00:04:42,186 --> 00:04:45,000
nicked that stuff
from the other line.
80
00:04:45,001 --> 00:04:48,751
All right, said Frank,
climbing up a ladder
81
00:04:48,763 --> 00:04:52,000
with his crowbar,
gave a mighty blow.
82
00:04:52,001 --> 00:04:55,534
From a city in
trouble, half a tonne of
83
00:04:55,546 --> 00:04:59,000
rum all landed on
the top of his dome.
84
00:04:59,001 --> 00:05:01,000
So Charlie and me had another cup of tea.
85
00:05:01,001 --> 00:05:02,000
Melon!
86
00:05:02,001 --> 00:05:05,000
And then we went home.
87
00:05:05,001 --> 00:05:06,000
Phew.
88
00:05:06,001 --> 00:05:12,000
Morning, hon.
89
00:05:12,001 --> 00:05:20,001
Oh, I don't know, Maggie.
90
00:05:27,001 --> 00:05:28,453
The other two down
with measles, the head
91
00:05:28,465 --> 00:05:30,000
off sick, and this one
disappearing when he
92
00:05:30,001 --> 00:05:32,000
should be eating his breakfast.
93
00:05:32,001 --> 00:05:33,000
High time you were back
at school, you remember.
94
00:05:33,001 --> 00:05:35,000
Oh, no, it's a quarter to 9.
95
00:05:35,001 --> 00:05:37,000
Go on, Joy, I'll see to her.
96
00:05:37,001 --> 00:05:38,000
Oh, thanks, Rita.
97
00:05:38,001 --> 00:05:40,000
Good luck with the perm.
98
00:05:40,001 --> 00:05:41,000
Come on.
99
00:05:41,001 --> 00:05:42,000
Hey, what's up with you, Colin?
100
00:05:42,001 --> 00:05:44,000
You don't want to miss sports day, do you?
101
00:05:44,001 --> 00:05:45,000
Don't remind me.
102
00:05:45,001 --> 00:05:53,001
Get back into bed and
keep those curtains closed.
103
00:05:58,001 --> 00:06:00,000
Nurse is coming up.
104
00:06:03,001 --> 00:06:11,001
There I was, digging his
hole, hole in the ground.
105
00:06:17,001 --> 00:06:22,000
So big and sort of round it was,
and there was I, digging it deep.
106
00:06:22,001 --> 00:06:24,000
It was flat at the bottom, and the sides
107
00:06:24,001 --> 00:06:28,000
were steep when along comes
this bloke in a bowler, which
108
00:06:28,001 --> 00:06:30,000
he lifted and stretched easy.
109
00:06:30,001 --> 00:06:34,000
Oh, he looked down the
hole, hole, he meant it so,
110
00:06:34,001 --> 00:06:37,000
and he said, do you mind
if I make a suggestion?
111
00:06:37,001 --> 00:06:40,000
You, be careful.
112
00:06:40,001 --> 00:06:42,000
Why don't you go and direct some traffic?
113
00:06:49,001 --> 00:06:57,001
,
114
00:07:32,001 --> 00:07:33,000
Hello, Joy.
115
00:07:33,001 --> 00:07:34,000
I'm on my own, Eileen.
116
00:07:34,001 --> 00:07:37,000
The head would be off on sports day.
117
00:07:37,001 --> 00:07:39,000
Come on, just tell me what to do.
118
00:07:39,001 --> 00:07:41,000
Katie can help.
119
00:07:41,001 --> 00:07:43,000
Ooh, teacher's pet.
120
00:07:43,001 --> 00:07:44,001
Smugs.
121
00:07:55,001 --> 00:07:56,000
Hello, Eileen.
122
00:07:56,001 --> 00:07:57,000
Hey.
123
00:07:57,001 --> 00:07:59,000
Katie, I thought you were
watching the boys racing.
124
00:07:59,001 --> 00:08:01,000
She's going to help
hold the finishing tape.
125
00:08:36,001 --> 00:08:38,000
I think I've hit some foundations.
126
00:08:38,001 --> 00:08:41,000
Used to be a pig farm
before the war, you know?
127
00:08:41,001 --> 00:08:42,545
Get a get up in there
and lift the bucket
128
00:08:42,557 --> 00:08:44,037
up, see if we can
see what's happened.
129
00:08:54,001 --> 00:08:55,001
Hey!
130
00:09:01,001 --> 00:09:02,000
Hey!
131
00:09:02,001 --> 00:09:03,000
Hey!
132
00:09:03,001 --> 00:09:04,001
David!
133
00:09:11,001 --> 00:09:12,001
David?
134
00:09:14,001 --> 00:09:15,000
Quick!
135
00:09:15,001 --> 00:09:16,000
It's OK.
136
00:09:16,001 --> 00:09:19,000
Get me out before it goes off.
137
00:09:19,001 --> 00:09:20,000
What is it, Mr. Greengrass?
138
00:09:20,001 --> 00:09:23,000
It's a flaming bomb!
139
00:09:23,001 --> 00:09:26,000
Go and get help!
140
00:09:26,001 --> 00:09:27,000
Alfred, go on!
141
00:09:27,001 --> 00:09:28,000
Get out of it!
142
00:09:28,001 --> 00:09:29,001
Go on!
143
00:09:34,001 --> 00:09:37,000
Ashfordly police.
144
00:09:37,001 --> 00:09:42,000
A bomb in a cesspit.
145
00:09:42,001 --> 00:09:45,000
And Claude Greengrass
is trapped on top of it.
146
00:09:45,001 --> 00:09:49,000
Pull the other one.
147
00:09:49,001 --> 00:09:50,000
Hello?
148
00:09:50,001 --> 00:09:52,000
Hello?
149
00:09:58,001 --> 00:09:59,000
Go on, quick!
150
00:09:59,001 --> 00:10:03,000
Mr. Greengrass is stuck on the bomb!
151
00:10:03,001 --> 00:10:05,000
Leave it alone, son.
152
00:10:05,001 --> 00:10:06,000
Look, go on home.
153
00:10:06,001 --> 00:10:07,000
There's a good boy.
154
00:10:07,001 --> 00:10:08,000
Alfred, Alfred.
155
00:10:08,001 --> 00:10:10,000
Alfred, go... Alfred, go home.
156
00:10:15,001 --> 00:10:17,000
Hey, get him out before
he starts this thing off.
157
00:10:17,001 --> 00:10:19,000
Has that been moved, Claude?
158
00:10:19,001 --> 00:10:22,000
Yeah... yes!
159
00:10:22,001 --> 00:10:24,000
Well, don't just go... hey!
160
00:10:24,001 --> 00:10:25,000
Hey!
161
00:10:25,001 --> 00:10:27,000
Leave it alone, will you?
162
00:10:30,001 --> 00:10:36,000
Get the Royal Engineers on the line, Phil.
163
00:10:36,001 --> 00:10:37,000
Nick?
164
00:10:37,001 --> 00:10:39,000
What's happening?
165
00:10:39,001 --> 00:10:42,000
Well, Mr. Greengrass is going to die!
166
00:10:42,001 --> 00:10:43,001
An exploded bomb.
167
00:10:52,001 --> 00:10:55,000
If they don't hurry up, it'll go off.
168
00:10:55,001 --> 00:10:56,000
Keep calm, Claude.
169
00:10:56,001 --> 00:10:58,000
It's probably a false alarm.
170
00:10:58,001 --> 00:10:59,000
I've got to get out!
171
00:10:59,001 --> 00:11:03,000
I've... I've...
172
00:11:03,001 --> 00:11:05,000
They won't be here for
at least an hour, Nick.
173
00:11:05,001 --> 00:11:07,000
So what am I going to do with Greengrass?
174
00:11:07,001 --> 00:11:10,000
Well, he's got to keep absolutely still,
175
00:11:10,001 --> 00:11:13,000
and you've got to clear
everybody back 100 yards.
176
00:11:16,001 --> 00:11:17,000
All right.
177
00:11:17,001 --> 00:11:18,001
Thanks, Phil.
178
00:11:26,001 --> 00:11:29,000
Right, now we've got to clear the
immediate area while we wait for the army.
179
00:11:29,001 --> 00:11:30,000
Can you stay with him so he doesn't move?
180
00:11:30,001 --> 00:11:31,000
I can try.
181
00:11:31,001 --> 00:11:34,000
I'll be back as soon as
I've cleared these houses.
182
00:11:34,001 --> 00:11:35,000
I've got to get out!
183
00:11:35,001 --> 00:11:39,000
He... Claude Jeremiah Greengrass,
will you stop being such a baby?
184
00:11:43,001 --> 00:11:44,001
Keep still.
185
00:11:52,001 --> 00:11:55,000
People tell me there
ain't no use in trying.
186
00:12:00,001 --> 00:12:04,000
Now, my girl, you're so young and pretty.
187
00:12:04,001 --> 00:12:06,917
And one thing I know
is true... We need to
188
00:12:06,929 --> 00:12:10,000
move everybody back
to the end of the road.
189
00:12:10,001 --> 00:12:11,000
Would you please just pay me?
190
00:12:11,001 --> 00:12:14,000
Well, there's two kids
upstairs with measles.
191
00:12:14,001 --> 00:12:15,000
This is serious.
192
00:12:15,001 --> 00:12:15,501
There's a bomb.
193
00:12:16,001 --> 00:12:19,000
Watch my daddy in bed and cry.
194
00:12:19,001 --> 00:12:23,000
Watch his hand, it turns gray.
195
00:12:23,001 --> 00:12:27,000
He's been working
and slaving his life away.
196
00:12:27,001 --> 00:12:28,001
Oh, yes, I know.
197
00:12:33,001 --> 00:12:35,000
He's been working so hard.
198
00:12:35,001 --> 00:12:37,000
It's not what you think, Mr. Rowan.
199
00:12:37,001 --> 00:12:39,000
And it's not what he thinks either.
200
00:12:39,001 --> 00:12:42,000
There's a bomb out the
back of your garden, Sergeant.
201
00:12:42,001 --> 00:12:44,000
We need to evacuate the house immediately.
202
00:12:44,001 --> 00:12:45,000
A bomb?
203
00:12:45,001 --> 00:12:48,000
I've never felt such a
problem in all of my life.
204
00:12:48,001 --> 00:12:50,000
Well, if we can't put the neutralizer
on in 20 minutes, it'll be ruined.
205
00:12:50,001 --> 00:12:51,001
Yeah.
206
00:12:54,001 --> 00:12:56,000
We gotta get out of this place.
207
00:12:58,001 --> 00:12:59,001
Everybody.
208
00:13:11,001 --> 00:13:12,000
All right.
209
00:13:12,001 --> 00:13:13,000
Thanks, Maggie.
210
00:13:13,001 --> 00:13:15,000
Those Ellis kids are up there.
211
00:13:15,001 --> 00:13:17,000
All right, I'll go for them.
212
00:13:17,001 --> 00:13:18,000
It weren't my fault Mr. Rowan.
213
00:13:18,001 --> 00:13:20,000
The digger broke, honest.
214
00:13:20,001 --> 00:13:22,000
All right, David.
215
00:13:22,001 --> 00:13:24,000
Shh, be quiet.
216
00:13:24,001 --> 00:13:25,000
What?
217
00:13:25,001 --> 00:13:26,000
I think it's ticking.
218
00:13:26,001 --> 00:13:31,000
No, it's not.
219
00:13:31,001 --> 00:13:33,000
How long are they going to be?
220
00:13:33,001 --> 00:13:34,000
About half an hour.
221
00:13:34,001 --> 00:13:41,000
Claude, even if this is a
bomb... What do you mean?
222
00:13:41,001 --> 00:13:42,000
Of course it's a flaming bomb.
223
00:13:42,001 --> 00:13:44,000
It's been here for 20
years without going off.
224
00:13:44,001 --> 00:13:46,000
What makes you think
it's going to go off now?
225
00:13:46,001 --> 00:13:48,000
That's how they are, ain't it?
226
00:13:48,001 --> 00:13:51,000
One went off up on the
moors and killed three sheep.
227
00:13:51,001 --> 00:13:52,881
All they found was some
bits of wool and a foot.
228
00:14:23,001 --> 00:14:26,000
Everybody for the three-legged race.
229
00:14:26,001 --> 00:14:27,081
Line up, children, quickly.
230
00:14:30,001 --> 00:14:32,000
How told you to lose.
231
00:14:32,001 --> 00:14:33,001
A little wee.
232
00:14:50,001 --> 00:14:52,000
By heck, Claude, you are in a pickle.
233
00:14:52,001 --> 00:14:55,000
We're supposed to be
keeping this area clear.
234
00:14:55,001 --> 00:14:56,000
And we're wondering about sandbags.
235
00:14:56,001 --> 00:14:58,000
George.
236
00:14:58,001 --> 00:15:00,000
We always use sandbags in the Home Guard.
237
00:15:00,001 --> 00:15:01,937
Why don't you make
yourself useful and
238
00:15:01,949 --> 00:15:04,000
take Alfred and this
one somewhere safe?
239
00:15:04,001 --> 00:15:06,000
How about sounding the sirens?
240
00:15:06,001 --> 00:15:09,000
I used to be air raid warden, you know.
241
00:15:09,001 --> 00:15:10,000
Come on, Alfred.
242
00:15:10,001 --> 00:15:18,001
I knew it.
243
00:15:20,001 --> 00:15:22,000
I knew you couldn't be trusted.
244
00:15:29,001 --> 00:15:37,000
First right, sir.
245
00:15:37,001 --> 00:15:45,001
I've never seen anything like this.
246
00:15:54,001 --> 00:15:57,000
I'm going to get him off
without the whole thing shifting.
247
00:15:57,001 --> 00:15:59,000
Well, there's nothing here, sir.
248
00:15:59,001 --> 00:16:01,000
It was definitely moved, was it?
249
00:16:01,001 --> 00:16:04,000
Yeah.
250
00:16:04,001 --> 00:16:05,000
Right, gentlemen.
251
00:16:05,001 --> 00:16:08,000
It's a bomb, I'm afraid,
and a big one, too.
252
00:16:08,001 --> 00:16:10,000
500 kilograms.
253
00:16:10,001 --> 00:16:11,000
It's not ticking yet.
254
00:16:11,001 --> 00:16:13,000
That's not to say that it won't start.
255
00:16:13,001 --> 00:16:16,000
So our immediate priority
is to get our friend here off
256
00:16:16,001 --> 00:16:19,000
so that we can start work on it.
257
00:16:19,001 --> 00:16:22,000
Contact base and tell them
we need the crash crew.
258
00:16:22,001 --> 00:16:24,000
And if your lot can handle
the civilian evacuation...
259
00:16:24,001 --> 00:16:26,000
Yeah, we've already moved
everyone back 100 yards.
260
00:16:26,001 --> 00:16:29,000
And it's to be 1,000 yards
minimum with a bomb this size.
261
00:16:29,001 --> 00:16:31,000
Well, that's the whole village.
262
00:16:31,001 --> 00:16:32,000
Afraid so.
263
00:16:32,001 --> 00:16:36,000
There's enough explosive in there to
blow the whole place to smithereens.
264
00:16:36,001 --> 00:16:37,000
Katie and all the kids
are up on the sports field.
265
00:16:37,001 --> 00:16:39,000
Come on, clear off.
266
00:16:39,001 --> 00:16:41,000
Please, don't you leave me.
267
00:16:41,001 --> 00:16:42,000
I've got to go, sir.
268
00:16:42,001 --> 00:16:43,000
All right, Claude.
269
00:16:43,001 --> 00:16:45,000
I'm staying with you.
270
00:16:45,001 --> 00:16:47,000
That's all I need.
271
00:16:47,001 --> 00:16:51,000
I've been in some holes in me
time, and this takes the biscuit.
272
00:16:51,001 --> 00:16:52,000
Don't light one of them up.
273
00:16:52,001 --> 00:17:00,001
Where's Nick?
274
00:17:01,001 --> 00:17:02,000
Nick, what can I do?
275
00:17:02,001 --> 00:17:03,000
We've got to evacuate the village.
276
00:17:03,001 --> 00:17:05,000
This German bomb...
Well, the whole village.
277
00:17:05,001 --> 00:17:07,000
From the railway station
up to Blacksmith's Corner.
278
00:17:07,001 --> 00:17:09,000
Everyone within 1,000 yards of this bomb.
279
00:17:09,001 --> 00:17:10,000
We said there was another bomb.
280
00:17:10,001 --> 00:17:11,001
Right.
281
00:17:14,001 --> 00:17:22,001
Somebody!
282
00:17:26,001 --> 00:17:34,001
Hello?
283
00:17:38,001 --> 00:17:39,001
Somebody!
284
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Anybody.
285
00:17:41,001 --> 00:17:47,000
Sandra!
286
00:17:47,001 --> 00:17:49,426
Sandra, we've got
to go to the station,
287
00:17:49,438 --> 00:17:52,000
tell your husband
to hold the next train.
288
00:17:52,001 --> 00:17:53,000
We can take everyone out of that, Claude.
289
00:17:53,001 --> 00:17:54,000
Yeah.
290
00:17:54,001 --> 00:17:57,000
Tina, go to the police
house, phone the convent,
291
00:17:57,001 --> 00:17:58,000
see if we can use that big haul of theirs.
292
00:17:58,001 --> 00:18:00,000
Can you... Well,
the air raid's siren.
293
00:18:00,001 --> 00:18:02,000
Well, go on, Sandra.
294
00:18:02,001 --> 00:18:04,000
And you better stay out there as well.
295
00:18:04,001 --> 00:18:06,000
We need someone to man the phone.
296
00:18:06,001 --> 00:18:07,000
You can take my bike, all right?
297
00:18:07,001 --> 00:18:08,000
OK.
298
00:18:08,001 --> 00:18:09,000
We better get that school moving.
299
00:18:09,001 --> 00:18:10,000
Come on.
300
00:18:10,001 --> 00:18:12,000
Right.
301
00:18:12,001 --> 00:18:13,001
See you around, my boy.
302
00:18:17,001 --> 00:18:25,001
Sarge.
303
00:18:37,001 --> 00:18:45,000
I've had to go to Aidensfield
due to unidentified UXB.
304
00:18:45,001 --> 00:18:47,000
Get them down the
station as fast as you can.
305
00:18:47,001 --> 00:18:49,000
Phil will organize the parents.
306
00:18:49,001 --> 00:18:52,000
We can't go till you're quiet, children.
307
00:18:52,001 --> 00:18:54,000
Oh, no, what about the other two at home?
308
00:18:54,001 --> 00:18:56,000
What if Rita hasn't got them out?
309
00:18:56,001 --> 00:18:59,000
Oh, look, if you're at all
worried, go home and make sure.
310
00:18:59,001 --> 00:19:00,000
But I can't leave this lot.
311
00:19:00,001 --> 00:19:01,000
Of course you can.
312
00:19:01,001 --> 00:19:02,000
I can manage.
313
00:19:02,001 --> 00:19:03,000
I've got Constable Bellamy to help me.
314
00:19:03,001 --> 00:19:05,000
Now, look, go with Nick.
315
00:19:05,001 --> 00:19:09,000
Right then, let's go.
316
00:19:09,001 --> 00:19:11,000
Come along now.
317
00:19:11,001 --> 00:19:12,000
Shoo!
318
00:19:12,001 --> 00:19:13,000
Shoo!
319
00:19:13,001 --> 00:19:14,000
That's it.
320
00:19:14,001 --> 00:19:15,001
Come on.
321
00:19:18,001 --> 00:19:26,001
Right, now,
Mr. Greengrass, we're going
322
00:19:29,556 --> 00:19:37,556
to lift you, but we
mustn't move the bomb.
323
00:19:42,001 --> 00:19:44,000
Well, we all know that.
324
00:19:44,001 --> 00:19:47,000
But how do you... I've already
told you, my foot's jammed.
325
00:19:47,001 --> 00:19:49,000
Try and calm him down, will you?
326
00:19:49,001 --> 00:19:50,001
Officers.
327
00:19:54,001 --> 00:19:59,761
When you move in
right up close to me,
328
00:19:59,773 --> 00:20:06,000
that's when I get the
shakes all over me.
329
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Quivers down the backbone.
330
00:20:14,001 --> 00:20:18,000
I got the shakes down the knee bone.
331
00:20:18,001 --> 00:20:23,000
Yeah, the tremors in the thigh bone.
332
00:20:23,001 --> 00:20:24,000
I'm going to die, you know.
333
00:20:24,001 --> 00:20:25,000
I'm going to die.
334
00:20:25,001 --> 00:20:28,000
Oh, hell, yeah.
335
00:20:28,001 --> 00:20:31,000
And I'm not even made of will yet, either.
336
00:20:31,001 --> 00:20:33,000
Need you out now, Constable.
337
00:20:33,001 --> 00:20:34,000
Hang on a minute.
338
00:20:34,001 --> 00:20:36,000
I want everything to go to my daughter.
339
00:20:36,001 --> 00:20:38,000
Daughter?
340
00:20:38,001 --> 00:20:40,000
You haven't got a daughter.
341
00:20:40,001 --> 00:20:42,000
I have, in red car.
342
00:20:42,001 --> 00:20:43,521
Just write down that she takes Alfred.
343
00:20:44,001 --> 00:20:45,000
inside of me.
344
00:20:45,001 --> 00:20:53,001
Quivers down the backbone.
345
00:20:54,001 --> 00:20:57,000
I got the shakes down the thigh bone.
346
00:20:57,001 --> 00:20:58,000
Keep moving.
347
00:20:58,001 --> 00:20:59,000
Yeah, the tremors in the thigh bone.
348
00:20:59,001 --> 00:21:00,000
Don't panic.
349
00:21:00,001 --> 00:21:02,000
Don't panic now.
350
00:21:02,001 --> 00:21:05,000
Don't panic, children.
351
00:21:05,001 --> 00:21:06,000
Ignore the silly old man.
352
00:21:06,001 --> 00:21:07,000
Keep moving.
353
00:21:07,001 --> 00:21:09,000
Keep moving.
354
00:21:09,001 --> 00:21:10,000
Don't panic.
355
00:21:10,001 --> 00:21:18,001
It's a bit tight.
356
00:21:21,001 --> 00:21:22,000
A bit careful how you're pulling that.
357
00:21:22,001 --> 00:21:23,000
I've got a bad back.
358
00:21:23,001 --> 00:21:25,000
Here, I thought you told
us you were a commander.
359
00:21:25,001 --> 00:21:28,000
I didn't say I was a braver.
360
00:21:28,001 --> 00:21:30,000
A bit of a... Check this, lad.
361
00:21:30,001 --> 00:21:31,000
Yeah, we know that.
362
00:21:31,001 --> 00:21:32,000
Check the string, lads.
363
00:21:32,001 --> 00:21:33,000
Oh, ah.
364
00:21:33,001 --> 00:21:35,000
Just be a bit careful.
365
00:21:35,001 --> 00:21:36,000
Not too fast.
366
00:21:36,001 --> 00:21:37,000
All right.
367
00:21:37,001 --> 00:21:38,000
Hey, hey.
368
00:21:38,001 --> 00:21:40,000
Oh, hey, oh.
369
00:21:40,001 --> 00:21:43,000
Keep moving.
370
00:21:43,001 --> 00:21:46,000
I got a tremor in my thigh bone.
371
00:21:46,001 --> 00:21:47,000
Oh.
372
00:21:47,001 --> 00:21:48,000
Ah.
373
00:21:48,001 --> 00:21:50,000
Shake it all over.
374
00:22:08,001 --> 00:22:10,000
Pick the string, lads.
375
00:22:10,001 --> 00:22:11,000
Steady.
376
00:22:11,001 --> 00:22:17,000
Press.
377
00:22:17,001 --> 00:22:20,000
And not before time.
378
00:22:23,001 --> 00:22:24,000
Steady.
379
00:22:24,001 --> 00:22:27,000
Oh, I feel like a lost
Turkey in the window.
380
00:22:29,001 --> 00:22:30,000
It's going to be all right.
381
00:22:30,001 --> 00:22:31,000
It's going to be all right.
382
00:22:31,001 --> 00:22:32,000
All right, come on now.
383
00:22:32,001 --> 00:22:33,000
Come on.
384
00:22:33,001 --> 00:22:34,000
I don't want any more, Santa.
385
00:22:34,001 --> 00:22:34,000
Get up.
386
00:22:34,001 --> 00:22:35,000
I don't want to stop.
387
00:22:35,001 --> 00:22:35,000
That's everyone.
388
00:22:35,001 --> 00:22:36,000
In, in, in.
389
00:22:36,001 --> 00:22:37,000
All right, Mr. Hutton.
390
00:22:37,001 --> 00:22:38,000
Good luck, Phil.
391
00:22:38,001 --> 00:22:40,000
Right, all set then.
392
00:22:40,001 --> 00:22:42,000
Oh, dear.
393
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Come on, stand up.
394
00:23:05,001 --> 00:23:06,000
I can't stand up.
395
00:23:06,001 --> 00:23:08,000
My legs are gone dead.
396
00:23:09,001 --> 00:23:10,000
Be careful.
397
00:23:10,001 --> 00:23:14,000
Who's in charge here?
398
00:23:14,001 --> 00:23:22,001
Right, the name is
Blaketon, and this is my patch.
399
00:23:26,001 --> 00:23:27,000
Get back, everyone.
400
00:23:27,001 --> 00:23:28,001
She's ticking.
401
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
What does he think he's doing?
402
00:23:38,001 --> 00:23:46,001
What are you, Smith?
403
00:23:58,001 --> 00:23:59,000
A complete wimp?
404
00:23:59,001 --> 00:24:01,000
I was trying to warn the civilians, sir.
405
00:24:01,001 --> 00:24:03,000
Well, get the S set, and for God's sake,
406
00:24:03,001 --> 00:24:06,000
try and pull yourself together,
or you'll be out of my team
407
00:24:06,001 --> 00:24:09,000
before you know what's hit you.
408
00:24:09,001 --> 00:24:10,000
Bad news, I'm afraid.
409
00:24:10,001 --> 00:24:13,000
The delay fuse has started ticking.
410
00:24:13,001 --> 00:24:14,000
You mean it's going to go off?
411
00:24:14,001 --> 00:24:17,000
Well, it could continue
ticking for as long as 84 hours.
412
00:24:17,001 --> 00:24:19,000
Or it could go off straight away.
413
00:24:19,001 --> 00:24:20,000
You never can tell.
414
00:24:20,001 --> 00:24:22,000
But what about my digger?
415
00:24:22,001 --> 00:24:22,000
Sorry?
416
00:24:22,001 --> 00:24:25,000
I don't want it leaving
there if that thing's going off.
417
00:24:25,001 --> 00:24:26,000
Never mind your ruddy digger.
418
00:24:26,001 --> 00:24:28,000
What about my building plot?
419
00:24:28,001 --> 00:24:30,232
I'll need you to
get everyone right
420
00:24:30,244 --> 00:24:33,000
back, Sergeant,
including that clown there.
421
00:24:33,001 --> 00:24:34,000
That's nice, isn't it?
422
00:24:34,001 --> 00:24:35,000
Close to death, I've been.
423
00:24:35,001 --> 00:24:37,000
Yeah, and you're still out,
so shut up and move yourself.
424
00:24:37,001 --> 00:24:42,000
Right, I want all these vehicles
right back at the end of the track.
425
00:24:42,001 --> 00:24:45,000
Now, no need to panic.
426
00:24:45,001 --> 00:24:46,000
S set, sir.
427
00:24:46,001 --> 00:24:47,000
Right.
428
00:24:47,001 --> 00:24:48,000
And how are we about to use it?
429
00:24:48,001 --> 00:24:50,000
Immunize the fuse with salt solution, sir.
430
00:24:50,001 --> 00:24:51,000
Right.
431
00:24:51,001 --> 00:24:52,000
Get back on your listening station.
432
00:24:52,001 --> 00:24:54,000
Yes, sir.
433
00:24:54,001 --> 00:24:57,000
Oh, by the way, sir, Smithy's
off out bopping tonight,
434
00:24:57,001 --> 00:24:59,000
and he was wondering if
you could make it a bit snappy.
435
00:24:59,001 --> 00:25:01,000
Bopping?
436
00:25:01,001 --> 00:25:03,000
Dancing, sir.
437
00:25:04,001 --> 00:25:09,000
Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run.
438
00:25:09,001 --> 00:25:15,000
Don't give the farmer his fun, fun, fun.
439
00:25:15,001 --> 00:25:20,000
He'll get by without his rabbit pie.
440
00:25:20,001 --> 00:25:27,000
So run, rabbit, run, rabbit, run, run, run.
441
00:25:27,001 --> 00:25:30,000
Dad, will you be sensible
and get in with Claude?
442
00:25:30,001 --> 00:25:31,000
Never.
443
00:25:31,001 --> 00:25:34,000
Those Germans didn't
get me in two world wars.
444
00:25:34,001 --> 00:25:37,000
They're not going to get me now.
445
00:25:37,001 --> 00:25:41,000
All right, now, George, follow me.
446
00:25:41,001 --> 00:25:43,000
Keep in full order, that's it.
447
00:25:43,001 --> 00:25:46,000
Now, we'll go right
down the end of the room,
448
00:25:46,001 --> 00:25:49,000
and then I'd like you all to come
and sit down here on the floor.
449
00:25:49,001 --> 00:25:52,000
All right?
450
00:25:52,001 --> 00:25:56,000
Oh, this is very good
of you, miss... mother.
451
00:25:56,001 --> 00:25:59,000
I mean, all this, short notice.
452
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Sorry, but I've never
had measles, you know.
453
00:26:30,001 --> 00:26:32,000
It's putting me at risk, this.
454
00:26:32,001 --> 00:26:36,000
Nearly an old age pension.
455
00:26:36,001 --> 00:26:40,000
Good afternoon, Mother Superior.
456
00:26:40,001 --> 00:26:44,000
Uh, these are the children I rang you
about, Mother Superior, for sick bay.
457
00:26:44,001 --> 00:26:47,000
And, uh, this is Mr. Greengrass.
458
00:26:47,001 --> 00:26:48,000
He's had a very nasty experience.
459
00:26:48,001 --> 00:26:50,000
He's in shock, and he needs a bath.
460
00:26:50,001 --> 00:26:52,000
I'm not in all that shock.
461
00:26:52,001 --> 00:26:54,000
I had a good wash down last week, honest.
462
00:26:54,001 --> 00:26:56,000
A hot bath and a change of clothes.
463
00:26:58,001 --> 00:26:59,001
Come along.
464
00:27:02,001 --> 00:27:10,001
14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21,
22, 23, 24, 25... should be 26.
465
00:27:19,001 --> 00:27:21,000
Who's missing?
466
00:27:21,001 --> 00:27:22,000
Who isn't here, children?
467
00:27:22,001 --> 00:27:23,000
Can anyone tell me?
468
00:27:23,001 --> 00:27:24,000
Yes?
469
00:27:24,001 --> 00:27:26,000
Colin Ellis.
470
00:27:26,001 --> 00:27:28,000
Well, has anyone seen Colin?
471
00:27:28,001 --> 00:27:30,000
No.
472
00:27:30,001 --> 00:27:31,000
Oh, joy.
473
00:27:31,001 --> 00:27:32,000
Have you got Colin with you?
474
00:27:32,001 --> 00:27:35,000
No.
475
00:27:35,001 --> 00:27:38,000
I left him with you.
476
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
How long has he been missing?
477
00:28:11,001 --> 00:28:13,000
All right, I'll go and have a look.
478
00:28:13,001 --> 00:28:15,000
Hold on.
479
00:28:15,001 --> 00:28:16,000
Hey!
480
00:28:16,001 --> 00:28:21,000
What do you think you're playing at?
481
00:28:21,001 --> 00:28:23,000
I thought you were up at the convent.
482
00:28:23,001 --> 00:28:25,000
I came back for the cat.
483
00:28:25,001 --> 00:28:26,000
The cat?
484
00:28:26,001 --> 00:28:28,000
Sandra, that bonger girl is any moment.
485
00:28:28,001 --> 00:28:30,000
Come on, Sandra.
486
00:28:30,001 --> 00:28:31,000
You get on.
487
00:28:31,001 --> 00:28:33,000
Leave it to me.
488
00:28:33,001 --> 00:28:34,000
What am I going to do?
489
00:28:34,001 --> 00:28:36,000
He was never at the station, Miss Leroy.
490
00:28:36,001 --> 00:28:37,000
I mean, I'd have noticed.
491
00:28:37,001 --> 00:28:40,000
Him and me, we're like pals, you know.
492
00:28:40,001 --> 00:28:42,038
I've got this train
set at home, you see,
493
00:28:42,050 --> 00:28:44,000
and I let him come
in and play with it.
494
00:28:44,001 --> 00:28:45,000
Where is it?
495
00:28:45,001 --> 00:28:46,000
It's in me shed.
496
00:28:46,001 --> 00:28:48,000
But he wouldn't get in there.
497
00:28:48,001 --> 00:28:49,000
I always keep it locked.
498
00:28:49,001 --> 00:28:51,000
Right.
499
00:28:51,001 --> 00:28:55,000
Oh, I just had to stop your wife from
going back home to rescue the cat.
500
00:28:55,001 --> 00:28:57,000
Ah.
501
00:28:57,001 --> 00:28:59,000
Well, that's women for you.
502
00:29:05,001 --> 00:29:13,001
Go away!
503
00:29:31,001 --> 00:29:32,000
Is the door unlocked?
504
00:29:32,001 --> 00:29:34,000
I don't know!
505
00:29:34,001 --> 00:29:35,000
Oh, no.
506
00:29:35,001 --> 00:29:41,000
Hey, hey, hey!
507
00:29:41,001 --> 00:29:44,000
It's no good you trying to hide.
508
00:29:44,001 --> 00:29:46,000
If I'm having one, you're having one.
509
00:30:55,001 --> 00:31:03,001
How's it going?
510
00:31:05,001 --> 00:31:06,000
She stopped, sir.
511
00:31:06,001 --> 00:31:07,000
Right.
512
00:31:07,001 --> 00:31:08,000
Let's get cracking.
513
00:31:08,001 --> 00:31:09,000
What's happening?
514
00:31:09,001 --> 00:31:16,000
Can I ring the missus
and tell her it's OK now?
515
00:31:16,001 --> 00:31:18,000
Oh, it's not over yet, mate.
516
00:31:18,001 --> 00:31:20,000
This is the tricky bit of
screwing the bass plate.
517
00:31:20,001 --> 00:31:22,000
Oh, I could go off any minute.
518
00:31:22,001 --> 00:31:28,000
Hello?
519
00:31:28,001 --> 00:31:29,000
Is that Whitby?
520
00:31:29,001 --> 00:31:32,000
Yeah, it's Gina phoning
from Nick Rowan's again.
521
00:31:32,001 --> 00:31:33,000
Listen, we've got a child missing,
522
00:31:33,001 --> 00:31:37,000
and we need every spare man
you've got out with the search.
523
00:31:37,001 --> 00:31:39,000
Yeah, in the bomb area.
524
00:31:39,001 --> 00:31:40,000
Yeah, I know.
525
00:31:40,001 --> 00:31:42,000
We're having a bit of a day.
526
00:31:42,001 --> 00:31:43,000
Yeah, OK.
527
00:31:43,001 --> 00:31:45,000
All right, ciao.
528
00:31:45,001 --> 00:31:50,000
Sandra missed the train up to the
convent, so I've brought her up here.
529
00:31:50,001 --> 00:31:52,000
Hiya.
530
00:31:52,001 --> 00:31:54,000
Go and sit down, Sandra.
531
00:31:54,001 --> 00:31:55,000
You look all in.
532
00:31:55,001 --> 00:32:03,001
Colin?
533
00:32:05,001 --> 00:32:06,000
There's no sign, Sarge.
534
00:32:06,001 --> 00:32:07,000
It's all locked up.
535
00:32:07,001 --> 00:32:08,000
Colin!
536
00:32:08,001 --> 00:32:11,000
Mrs.
Edwards, are you sure he didn't have a key?
537
00:32:11,001 --> 00:32:12,000
No.
538
00:32:12,001 --> 00:32:14,000
But if he's not here, where is he?
539
00:32:14,001 --> 00:32:15,001
Well, out next door.
540
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
I'll try the next one.
541
00:32:17,001 --> 00:32:24,000
Colin!
542
00:32:24,001 --> 00:32:30,000
Colin!
543
00:32:40,001 --> 00:32:48,001
Sarge?
544
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
We have a corpse found
in suspicious circumstances,
545
00:33:26,001 --> 00:33:30,000
and we need to start our investigations
while we still have the evidence.
546
00:33:30,001 --> 00:33:32,000
Well, it's a corpse, isn't it?
547
00:33:32,001 --> 00:33:34,000
It's not going anywhere.
548
00:33:34,001 --> 00:33:35,000
It'll keep.
549
00:33:35,001 --> 00:33:37,000
Not if it gets blown up by your bomb.
550
00:33:37,001 --> 00:33:42,000
The last thing I need are hordes of
CID men marching around the place.
551
00:33:42,001 --> 00:33:44,000
No, the body stays where it is.
552
00:33:44,001 --> 00:33:45,000
Excuse me.
553
00:33:45,001 --> 00:33:49,000
I don't believe this.
554
00:33:49,001 --> 00:33:51,912
Yes, but Sarge,
what he's saying is he
555
00:33:51,924 --> 00:33:55,000
wants to get the
bomb off my plot first.
556
00:33:55,001 --> 00:33:57,000
Your plot, Ventress?
557
00:33:57,001 --> 00:33:59,000
The least said about your plot, the better.
558
00:34:11,001 --> 00:34:13,000
Oh, terrific.
559
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Two gallons of Nitroglycerin at least.
560
00:34:22,001 --> 00:34:24,000
That's about 300 pounds of powder.
561
00:34:24,001 --> 00:34:30,000
What the hell's that smell?
562
00:34:30,001 --> 00:34:32,000
Ammonia.
563
00:34:32,001 --> 00:34:35,000
Nitroglycerin. The explosive's decomposed.
564
00:34:35,001 --> 00:34:37,000
Well, what happens now, then?
565
00:34:37,001 --> 00:34:39,000
Well, you may well ask.
566
00:34:39,001 --> 00:34:43,000
Well, we can't steam it out
because it's heat-sensitive,
567
00:34:43,001 --> 00:34:47,000
and we can't exactly explode it
because it's in the middle of a village.
568
00:34:47,001 --> 00:34:50,000
We'll have to get this stuff
out by hand, I suppose.
569
00:34:50,001 --> 00:34:52,000
No dancing for you tonight, Smithy.
570
00:34:52,001 --> 00:34:55,000
Last one we had like this took 29 hours.
571
00:34:55,001 --> 00:34:57,000
29 hours?
572
00:34:57,001 --> 00:35:05,001
One, two, three, four, six, seven,
eight, nine, ten, eleven, twelve...
573
00:35:10,001 --> 00:35:12,000
Can I have a word, Phil?
574
00:35:12,001 --> 00:35:15,000
Alf?
575
00:35:15,001 --> 00:35:18,000
It looks like that bomb
could take 29 hours.
576
00:35:18,001 --> 00:35:21,000
So this lot could have
to stay here the night.
577
00:35:21,001 --> 00:35:23,000
Why's everyone going to sleep?
578
00:35:23,001 --> 00:35:24,000
What about the toilets, Alf?
579
00:35:24,001 --> 00:35:26,000
I'm sure that'll be organized.
580
00:35:26,001 --> 00:35:29,000
Jean is having a word with
Civil Defense about camp beds.
581
00:35:29,001 --> 00:35:32,000
At Blaketon, he wants
you back in the village now.
582
00:35:55,001 --> 00:36:03,001
It's a gloomy night, Gina.
583
00:36:11,001 --> 00:36:13,000
What a mess, eh?
584
00:36:13,001 --> 00:36:16,000
Sandra, I've got your
husband in the office.
585
00:36:16,001 --> 00:36:18,000
He's about to come through.
586
00:36:23,001 --> 00:36:31,000
Come on, Joy.
587
00:36:31,001 --> 00:36:33,000
There's 20 men out looking for Colin.
588
00:36:33,001 --> 00:36:35,000
We'll find him.
589
00:36:35,001 --> 00:36:39,989
And now, Sandra,
when we were looking for
590
00:36:40,001 --> 00:36:45,000
young Colin, we had
to search your house.
591
00:36:45,001 --> 00:36:48,000
And we found a body.
592
00:36:48,001 --> 00:36:51,000
A man's body.
593
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Any idea whose it might be?
594
00:36:54,001 --> 00:36:56,000
No.
595
00:36:56,001 --> 00:36:58,000
You're quite sure?
596
00:36:58,001 --> 00:37:00,000
Yes.
597
00:37:00,001 --> 00:37:05,000
Where was it?
598
00:37:05,001 --> 00:37:07,000
On our bed.
599
00:37:07,001 --> 00:37:13,000
And now we can't do anything
until they've dealt with that bomb.
600
00:37:13,001 --> 00:37:17,000
But once they have, you'll
be asked if you can identify it.
601
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
Your husband's seen it already.
He was in the house when we found it.
602
00:37:22,001 --> 00:37:25,000
You were in the house?
603
00:37:25,001 --> 00:37:26,000
Aye.
604
00:37:26,001 --> 00:37:28,000
I told him.
605
00:37:28,001 --> 00:37:30,000
I didn't know the man from Adam.
606
00:37:30,001 --> 00:37:34,000
I told him I'd never clapped
eyes on him before in me life.
607
00:37:34,001 --> 00:37:37,000
What's going on, Sandra?
608
00:37:37,001 --> 00:37:41,000
You tell me.
609
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
So I'll have to find them a generator.
610
00:37:49,001 --> 00:37:51,000
Generator, Sarge?
611
00:37:51,001 --> 00:37:54,000
Lights, Ventress, lights.
Use your loaf. Hang on.
612
00:37:54,001 --> 00:38:02,000
This generator business, er... I
think we'll leave you to it. Ventress?
613
00:38:02,001 --> 00:38:06,000
Permission to go back and
take a till on the bomb coff?
614
00:38:06,001 --> 00:38:08,000
It's not up to you, Smithy.
615
00:38:08,001 --> 00:38:09,000
I've done it in training.
616
00:38:09,001 --> 00:38:12,000
Take it easy.
You don't have to prove out to me, lad.
617
00:38:12,001 --> 00:38:15,000
You're up to him, though, don't you?
618
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Just watch yourself, eh?
619
00:38:18,001 --> 00:38:26,001
- Any luck with Colin? - No.
620
00:38:38,001 --> 00:38:40,000
And no joy with the Huttons either.
621
00:38:40,001 --> 00:38:42,000
But according to Rita
Sterling, Sandra's got a lover.
622
00:38:42,001 --> 00:38:44,000
A lover?
623
00:38:44,001 --> 00:38:46,000
Well, that's it. That's the motivation.
624
00:38:46,001 --> 00:38:50,000
What did I tell you, Ventress?
It's a creme passionel.
625
00:38:50,001 --> 00:38:53,000
All his cars parked outside their house.
A black Morris Minor.
626
00:38:53,001 --> 00:38:55,000
Not a word about this to anyone.
627
00:38:55,001 --> 00:38:58,000
We'll get a confession out of
Hutton before the CID arrive.
628
00:38:58,001 --> 00:39:01,000
That'll take the smile off their faces.
629
00:39:01,001 --> 00:39:03,000
Ventress?
630
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Hello?
631
00:39:37,001 --> 00:39:44,000
Colin, you in there?
632
00:39:44,001 --> 00:39:51,000
Colin?
633
00:39:56,001 --> 00:40:04,001
What are you trying to do?
Is he all blown up?
634
00:40:16,001 --> 00:40:18,000
I thought you could do with a hand.
635
00:40:18,001 --> 00:40:21,000
He must be mad.
636
00:40:21,001 --> 00:40:24,000
Won't clear off before it infers he's you.
637
00:40:24,001 --> 00:40:27,000
Good luck, then.
638
00:40:27,001 --> 00:40:30,000
As good as done anyway.
639
00:40:30,001 --> 00:40:34,000
Colin?
640
00:40:34,001 --> 00:40:39,000
Colin!
641
00:40:39,001 --> 00:40:43,000
Sarge?
642
00:40:45,001 --> 00:40:53,001
Colin?
643
00:41:05,001 --> 00:41:10,000
Colin!
644
00:41:13,001 --> 00:41:20,000
Well, well.
645
00:41:20,001 --> 00:41:24,000
Colin?
646
00:41:24,001 --> 00:41:27,000
What are you up to, Greengrass?
647
00:41:27,001 --> 00:41:30,000
I was just on my way home.
648
00:41:30,001 --> 00:41:33,000
I didn't fancy staying
in a nunnery all night.
649
00:41:33,001 --> 00:41:36,000
Watch this, then, eh?
650
00:41:38,001 --> 00:41:46,001
And what have we here?
651
00:41:47,001 --> 00:41:50,000
Doing a spot of looting,
were we, Greengrass?
652
00:41:50,001 --> 00:41:52,000
The old dog daft.
653
00:41:52,001 --> 00:41:55,000
Ventress, search his pockets.
654
00:41:57,001 --> 00:42:05,001
Maddow's Kirk station
had a break-in last night.
655
00:42:14,001 --> 00:42:16,000
A departure board and a lamp this time.
656
00:42:16,001 --> 00:42:18,000
I heard.
657
00:42:18,001 --> 00:42:20,000
Yeah, we don't want
Aidensfield to be next on the list.
658
00:42:20,001 --> 00:42:23,000
It won't be.
All them thesaurods for the branch line.
659
00:42:23,001 --> 00:42:27,000
The one that Mr Beeching and his
cleverdicks is going to shut down.
660
00:42:32,001 --> 00:42:40,001
What did they do?
661
00:42:46,001 --> 00:42:48,000
In the car.
662
00:42:48,001 --> 00:42:50,000
Ventress?
663
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
It's the ambulance.
664
00:43:23,001 --> 00:43:25,000
Over here!
665
00:43:25,001 --> 00:43:29,000
Bellamy!
666
00:43:29,001 --> 00:43:31,000
Phil, are you all right, lad?
667
00:43:31,001 --> 00:43:36,000
Hang on, lad. You'll be all right.
We'll get you sorted.
668
00:43:36,001 --> 00:43:42,000
I told you they wouldn't get me, didn't I?
I told you.
669
00:43:42,001 --> 00:43:45,000
Silly old fool.
670
00:43:45,001 --> 00:43:48,000
Look at me digger.
It's not insured, either.
671
00:43:51,001 --> 00:43:59,001
Where's Nick?
672
00:44:05,001 --> 00:44:07,000
He's in there looking for Colin.
673
00:44:07,001 --> 00:44:09,000
Colin? Nick?
674
00:44:09,001 --> 00:44:11,000
Nick!
675
00:44:11,001 --> 00:44:13,000
What is it? It's Nick.
676
00:44:13,001 --> 00:44:15,000
He was in there when the bomb went off.
677
00:44:15,001 --> 00:44:17,000
Come here, you duffer!
678
00:44:17,001 --> 00:44:25,001
Sarge!
679
00:44:27,001 --> 00:44:35,001
He's there.
680
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
Hold on, Nick. Colin!
Colin, are you in there?
681
00:44:45,001 --> 00:44:52,000
Well, give us a hand.
682
00:44:52,001 --> 00:44:55,000
Here. Here. Come on.
683
00:44:55,001 --> 00:44:57,000
Come here. Come here. Let's see.
684
00:44:57,001 --> 00:44:59,000
Let's see. Come on, boy.
685
00:44:59,001 --> 00:45:01,000
Come here, son. Come here.
686
00:45:01,001 --> 00:45:03,000
I've got you.
687
00:45:03,001 --> 00:45:08,000
Well, Constable Rowan,
at least you're in one piece.
688
00:45:08,001 --> 00:45:10,000
There we go. There we go.
689
00:45:10,001 --> 00:45:12,000
It's ruined, Mr Horton.
690
00:45:12,001 --> 00:45:14,000
The train set's ruined.
691
00:45:14,001 --> 00:45:17,000
Don't you worry, son. We'll mend it.
692
00:45:17,001 --> 00:45:19,000
The two of us, together.
693
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
So what was he doing in Roy Hutton's shed?
694
00:45:40,001 --> 00:45:43,000
He heard the siren, thought
it was for him and hid.
695
00:45:43,001 --> 00:45:45,000
They couldn't get out cos
someone padlocked him.
696
00:45:45,001 --> 00:45:47,000
Poor little lad.
697
00:45:47,001 --> 00:45:50,000
Anyone hurt?
698
00:45:50,001 --> 00:45:52,000
A young sapper.
699
00:45:52,001 --> 00:45:54,000
Just heard he died in the ambulance.
700
00:45:54,001 --> 00:46:02,001
So... who was he? A fancy man?
701
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
Come on, Sandra, you can't
make things worse than they are.
702
00:46:09,001 --> 00:46:17,001
Well, Mr Hutton, you may as well tell
me what happened before CID arrive.
703
00:46:18,001 --> 00:46:22,000
I think I might be more sympathetic.
704
00:46:22,001 --> 00:46:24,000
I can tell you, Nout.
705
00:46:24,001 --> 00:46:26,000
CID?
706
00:46:26,001 --> 00:46:28,000
Why the CID?
707
00:46:28,001 --> 00:46:30,000
They think I murdered him.
708
00:46:30,001 --> 00:46:32,000
What?
709
00:46:32,001 --> 00:46:34,000
No.
710
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
It was his heart.
711
00:46:37,001 --> 00:46:39,000
He had a weak heart.
712
00:46:39,001 --> 00:46:41,000
It's all right, Mrs Hutton.
713
00:46:41,001 --> 00:46:43,000
He was waiting for an operation.
714
00:46:43,001 --> 00:46:46,989
When the police came
round about the bomb,
715
00:46:47,001 --> 00:46:51,000
he thought that Roy
had found out about us
716
00:46:51,001 --> 00:46:53,000
and he'd just collapsed.
717
00:46:53,001 --> 00:46:57,000
Doctor always said a shot might kill him.
718
00:46:57,001 --> 00:47:00,000
Oh, no.
719
00:47:00,001 --> 00:47:04,000
I knew he was feeling ill and
I'd just left him there to die.
720
00:47:04,001 --> 00:47:06,000
What am I going to do, Roy?
721
00:47:06,001 --> 00:47:12,000
Oh, yes, that's right.
722
00:47:12,001 --> 00:47:14,000
Bury your head in the sand.
723
00:47:14,001 --> 00:47:18,000
It's just flaming
railways with you, isn't it?
724
00:47:18,001 --> 00:47:20,000
And your stupid train set.
725
00:47:20,001 --> 00:47:22,000
I'm going to get it!
726
00:47:22,001 --> 00:47:30,001
Hey, Ventress.
727
00:47:38,001 --> 00:47:40,000
Go away, Claude.
728
00:47:40,001 --> 00:47:43,000
You know that I told you
about the will and that?
729
00:47:43,001 --> 00:47:45,000
About your daughter in red car?
730
00:47:45,001 --> 00:47:49,000
If it's all right with you, I'd
like you to forget all about it.
731
00:47:49,001 --> 00:47:50,000
Right.
732
00:47:50,001 --> 00:47:55,000
Oh, and about the pay for the day's
work that me and David did for you.
733
00:47:55,001 --> 00:47:56,000
You know.
734
00:47:56,001 --> 00:47:59,000
I'll send you an invoice.
735
00:47:59,001 --> 00:48:07,001
Thanks, Eileen.
736
00:48:10,001 --> 00:48:11,000
What for?
737
00:48:11,001 --> 00:48:13,000
Well, everything, really.
738
00:48:13,001 --> 00:48:16,000
Especially today.
739
00:48:16,001 --> 00:48:18,000
You were a hero.
740
00:48:21,001 --> 00:48:28,000
Hello, Alf. Come in.
741
00:48:28,001 --> 00:48:35,000
She says it's my fault.
742
00:48:35,001 --> 00:48:37,000
Who does?
743
00:48:37,001 --> 00:48:39,000
Mrs Ventress.
744
00:48:39,001 --> 00:48:41,000
She doesn't want
anything more to do with it.
745
00:48:41,001 --> 00:48:43,000
With what?
746
00:48:43,001 --> 00:48:45,000
The bungalow.
747
00:48:45,001 --> 00:48:47,000
She's not so sure about me, either.
748
00:48:47,001 --> 00:48:49,000
Oh, dear.
749
00:48:49,001 --> 00:48:54,000
So I wondered, er...
Could I spend the night?
750
00:49:04,001 --> 00:49:07,000
Funny. He must have been
squirrelling it away for years.
751
00:49:07,001 --> 00:49:09,000
It's not funny, Rowan. It's sad.
752
00:49:09,001 --> 00:49:11,000
Doesn't seem right to charge him somehow.
753
00:49:11,001 --> 00:49:13,000
The man's lost his wife, his self-respect.
754
00:49:13,001 --> 00:49:17,000
If all this lot comes out,
he'll lose his job as well.
755
00:49:17,001 --> 00:49:20,000
It's all from stations that are
going to be closed anyway, Sarge.
756
00:49:20,001 --> 00:49:22,000
Exactly.
757
00:49:22,001 --> 00:49:24,000
Let's leave it, shall we?
758
00:49:24,001 --> 00:49:26,000
Serves him all right.
759
00:49:26,001 --> 00:49:29,000
Beaching and his cronies.
760
00:49:29,001 --> 00:49:32,615
♪ 'Cause we've been
his blessings from afar
761
00:49:32,627 --> 00:49:36,000
♪ You can't beat the
members he gave him
762
00:49:36,001 --> 00:49:38,989
♪ And served it
generously with love ♪
763
00:49:39,001 --> 00:49:42,000
You can't beat the
members he gave him
764
00:49:42,001 --> 00:49:46,708
♪ One man, one wife
♪ One love through life
765
00:49:46,720 --> 00:49:51,000
♪ The sweet, sweet
memories he gave him
766
00:49:51,001 --> 00:49:59,001
♪ You can't beat the memories he
gave him ♪ Memories are made of this
767
00:50:00,001 --> 00:50:05,000
♪ Memories are made of this.
768
00:50:06,000 --> 00:50:13,583
♪ Memories are made
of this ♪ Heartbeat,
769
00:50:13,595 --> 00:50:21,000
why do you miss when
my baby kisses me?
770
00:50:21,001 --> 00:50:29,001
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
771
00:50:34,001 --> 00:50:40,000
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
772
00:50:40,001 --> 00:50:46,000
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
773
00:50:46,001 --> 00:50:51,000
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory? ♪.53438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.