All language subtitles for aaf-heartbeat.s05e11.vigilante.dvdrip.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,001 --> 00:00:11,001 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:14,001 --> 00:00:22,001 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:26,001 --> 00:00:32,000 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 4 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 So you were saying. 5 00:01:28,001 --> 00:01:30,000 Was I? 6 00:01:30,001 --> 00:01:33,000 You were about to tell me when you two will be seeing one another again. 7 00:01:33,001 --> 00:01:34,000 No, I wasn't. 8 00:01:34,001 --> 00:01:36,000 Yes, you were. 9 00:01:36,001 --> 00:01:39,000 Maggie, for the last time, me and Jill are just good friends. 10 00:01:39,001 --> 00:01:42,000 She traveled 200 miles to see you. 11 00:01:42,001 --> 00:01:44,000 Girls as pretty as Jill don't do that just 12 00:01:44,001 --> 00:01:48,000 to talk about the good old days and what went on behind the bike sheds. 13 00:01:48,001 --> 00:01:50,000 She was up here visiting friends, that's all. 14 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Now then, what's your game? 15 00:02:20,001 --> 00:02:28,000 No, you don't, my lad. 16 00:02:28,001 --> 00:02:30,000 Get off me. 17 00:02:30,001 --> 00:02:31,000 Get off. 18 00:02:31,001 --> 00:02:36,000 Will you just let go, will you? 19 00:02:36,001 --> 00:02:37,000 No, one call this time. 20 00:02:37,001 --> 00:02:43,000 Just let go. 21 00:02:43,001 --> 00:02:44,000 Arthur? 22 00:02:44,001 --> 00:02:45,001 No. 23 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Arthur. 24 00:02:51,001 --> 00:02:59,000 Oh. 25 00:02:59,001 --> 00:03:01,000 Oh, my god. 26 00:03:01,001 --> 00:03:02,000 Arthur. 27 00:03:02,001 --> 00:03:03,000 Oh. 28 00:03:03,001 --> 00:03:08,000 I thought it was just us coppers that were supposed to be nosy. 29 00:03:08,001 --> 00:03:10,000 You're just the ones who get paid for it. 30 00:03:10,001 --> 00:03:17,000 Oh, Maggie. 31 00:03:17,001 --> 00:03:19,000 Maggie, please come quickly. It's Arthur. 32 00:03:19,001 --> 00:03:20,000 I think he's had a heart attack. 33 00:03:20,001 --> 00:03:28,001 Can I go with him? 34 00:03:34,001 --> 00:03:35,000 Of course he can. 35 00:03:35,001 --> 00:03:36,001 Come on. 36 00:03:39,001 --> 00:03:47,001 Oh, Terry. 37 00:03:55,001 --> 00:03:58,000 It wasn't my fault that she saw me. 38 00:03:58,001 --> 00:04:00,000 What's going on, ma'am? 39 00:04:00,001 --> 00:04:02,000 Will you go and get back to bed? 40 00:04:02,001 --> 00:04:03,000 Go on. 41 00:04:03,001 --> 00:04:04,000 I left me hold on. 42 00:04:04,001 --> 00:04:06,000 Oh, did you leave your name and address as well, then? 43 00:04:06,001 --> 00:04:08,000 What if he's dead, Rosie? 44 00:04:08,001 --> 00:04:10,000 He was having some sort of stroke or something. 45 00:04:10,001 --> 00:04:14,000 Oh, what are you like? 46 00:04:14,001 --> 00:04:16,000 You've had this checked for Prince, then? 47 00:04:16,001 --> 00:04:17,000 Clean as a whistle, Sarge. 48 00:04:17,001 --> 00:04:19,000 And nobody got a look at this joker before he scarpered? 49 00:04:19,001 --> 00:04:21,000 We only missed a Wakefield, and he's still in a coma. 50 00:04:21,001 --> 00:04:22,000 What about Mrs. Wakefield? 51 00:04:22,001 --> 00:04:23,000 No, I doubt it. 52 00:04:23,001 --> 00:04:25,000 No, she took a sleeping pill before she went to sleep. 53 00:04:25,001 --> 00:04:26,000 Oh, that's great. 54 00:04:26,001 --> 00:04:28,000 Well, when she feels up to it, we'll have her in. 55 00:04:28,001 --> 00:04:29,000 She can look at a few mug shots. 56 00:04:29,001 --> 00:04:30,000 You never know. - Right, Sarge. 57 00:04:30,001 --> 00:04:31,547 Oh, by the way, Rowan, you'll be pleased 58 00:04:31,559 --> 00:04:33,000 to know that I've managed to organize 59 00:04:33,001 --> 00:04:37,000 you some assistants out on your patch in the evenings. 60 00:04:37,001 --> 00:04:39,000 All right, Sarge. 61 00:04:39,001 --> 00:04:41,000 You'll know Cowley, I expect. 62 00:04:41,001 --> 00:04:44,000 Comes from down your way. 63 00:04:44,001 --> 00:04:45,000 Not Hector Cowley, the special. 64 00:04:45,001 --> 00:04:49,000 Well, thanks a bunch, Sarge. 65 00:04:52,001 --> 00:05:00,001 What's in it? 66 00:05:14,001 --> 00:05:16,000 I think it's best not to ask, especially if you haven't had your breakfast. 67 00:05:16,001 --> 00:05:18,000 But I'll tell you something, a couple of dabs of that 68 00:05:18,001 --> 00:05:19,839 will talk to your runner beans and be 69 00:05:19,851 --> 00:05:22,000 able to give Derek Ibbotson 10 yards start. 70 00:05:22,001 --> 00:05:25,000 Not only that, you enter them in the show, I guarantee you win a prize. 71 00:05:25,001 --> 00:05:26,000 It's a flower show? 72 00:05:26,001 --> 00:05:28,000 Ah, well, it's not just a flower show, you know. 73 00:05:28,001 --> 00:05:29,000 I mean, it's for produce and all. 74 00:05:29,001 --> 00:05:31,338 I think he prizes for biggest cabbages, 75 00:05:31,350 --> 00:05:34,000 biggest carrots, biggest runner beans a lot. 76 00:05:34,001 --> 00:05:36,000 Do they? 77 00:05:36,001 --> 00:05:37,000 Well, what about it, then? 78 00:05:37,001 --> 00:05:39,000 Are we... are we on or not? 79 00:05:39,001 --> 00:05:43,000 Never really had you down as having green fingers, Mr. Greengrass. 80 00:05:43,001 --> 00:05:44,583 Oh, where do you think those green grasses 81 00:05:44,595 --> 00:05:46,000 got our name from in the first place? 82 00:05:46,001 --> 00:05:50,000 We're in the doomsday book, you know, under gardeners. 83 00:05:50,001 --> 00:05:51,000 Go on, then. 84 00:05:51,001 --> 00:05:52,000 How much? 85 00:05:52,001 --> 00:05:53,000 Two Bob. 86 00:05:53,001 --> 00:05:54,000 Shilling? 87 00:05:54,001 --> 00:05:55,000 A shilling? 88 00:05:55,001 --> 00:05:57,000 If I patented that, I could make a fortune. 89 00:05:57,001 --> 00:05:58,000 Well, then you'd best get on with it, Mr. Greengrass, 90 00:05:58,001 --> 00:06:00,000 because a shilling is all I can spare you. 91 00:06:00,001 --> 00:06:01,000 Oh, go on, then. 92 00:06:01,001 --> 00:06:02,000 For you, one and a tonne. 93 00:06:02,001 --> 00:06:08,000 You're an hard woman, Eileen. 94 00:06:08,001 --> 00:06:09,000 Three drops, right? 95 00:06:09,001 --> 00:06:11,000 Ah, in two pints of water. 96 00:06:11,001 --> 00:06:13,000 Don't forget to dilute it, otherwise they'll go raving 97 00:06:13,001 --> 00:06:15,000 mad and have to change your name to Jack. 98 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Oh, now the nectar. 99 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Dip, dip, dip. 100 00:06:20,001 --> 00:06:27,000 You know, if I were you, lady, I'd watch that one. 101 00:06:27,001 --> 00:06:28,000 Oh, would you? 102 00:06:28,001 --> 00:06:29,000 Why is that, then? 103 00:06:29,001 --> 00:06:31,000 Because he's a known villain, that's why. 104 00:06:31,001 --> 00:06:33,000 Really? 105 00:06:33,001 --> 00:06:36,000 Well, thanks for the tip off. 106 00:06:36,001 --> 00:06:38,000 I suppose it's Nick you're looking for, is it? 107 00:06:38,001 --> 00:06:40,000 Hector Cowley. 108 00:06:40,001 --> 00:06:41,000 He is expecting me, I think. 109 00:06:41,001 --> 00:06:44,000 Oh, he didn't say. 110 00:06:44,001 --> 00:06:45,000 Still, if you'd like to leave a message. 111 00:06:45,001 --> 00:06:49,000 If you'd just tell him Special Constable Cowley called, please. 112 00:06:49,001 --> 00:06:50,000 Right. 113 00:06:50,001 --> 00:06:58,001 How is he? 114 00:06:59,001 --> 00:07:02,000 Still comatose. 115 00:07:02,001 --> 00:07:04,000 Can he hear her? 116 00:07:04,001 --> 00:07:10,000 It's impossible to say, but hearing is the last sense to go. 117 00:07:10,001 --> 00:07:13,000 Of course, it'll be the show in a couple of days. 118 00:07:13,001 --> 00:07:16,000 You wouldn't want to miss that, would you? 119 00:07:16,001 --> 00:07:22,000 All the flowers and the sideshows and the children having a good time. 120 00:07:22,001 --> 00:07:23,000 You know how you always love it. 121 00:07:23,001 --> 00:07:31,001 And, well, if it rains, we can go get a cup of tea. 122 00:07:36,001 --> 00:07:38,000 Or perhaps something a little bit stronger, too. 123 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 So you just go getting yourself better off, do you hear? 124 00:07:45,001 --> 00:07:48,000 Because I need you home. 125 00:07:48,001 --> 00:07:51,000 I really do. 126 00:07:51,001 --> 00:07:59,001 The house is... it's just... I know you always say I boss you about. 127 00:08:07,001 --> 00:08:10,000 Sometimes you need bossing. 128 00:08:10,001 --> 00:08:14,000 I mean, what proper man doesn't? 129 00:08:14,001 --> 00:08:15,000 You never put anything away. 130 00:08:15,001 --> 00:08:23,001 So don't you go leaving me now, Arthur Wakefield. 131 00:08:24,001 --> 00:08:27,000 Don't you dare. 132 00:08:27,001 --> 00:08:31,000 Because what would I do without you? 133 00:08:35,001 --> 00:08:43,001 When I get older, losing my hair, many years from now, 134 00:08:51,001 --> 00:08:58,000 will you still be sending me a Valentine birthday greetings bottle of wine? 135 00:08:58,001 --> 00:09:05,000 If I've been out till quarter to three, would you lock the door? 136 00:09:05,001 --> 00:09:07,000 Will you still need me? 137 00:09:07,001 --> 00:09:08,000 I was wondering if there was anybody in. 138 00:09:08,001 --> 00:09:10,000 You can try knocking perhaps. 139 00:09:10,001 --> 00:09:12,000 When I'm 64... Did I disturb you? 140 00:09:12,001 --> 00:09:14,000 Can we have our ball back? 141 00:09:14,001 --> 00:09:15,000 Get out of here. 142 00:09:15,001 --> 00:09:16,000 Yes, come on, son. 143 00:09:16,001 --> 00:09:16,000 Come on. 144 00:09:16,001 --> 00:09:17,000 Come on, Oriol. 145 00:09:17,001 --> 00:09:20,000 Yes, I just had to, like, you know, be... Out! 146 00:09:20,001 --> 00:09:21,000 Say bye-bye to Uncle Ed. 147 00:09:21,001 --> 00:09:22,000 Catch him. 148 00:09:22,001 --> 00:09:22,000 Catch him. 149 00:09:22,001 --> 00:09:25,000 Catch him. 150 00:09:25,001 --> 00:09:27,000 Come on, that's a good one. 151 00:09:27,001 --> 00:09:28,000 And stay out! 152 00:09:28,001 --> 00:09:29,000 Stay out, yes. 153 00:09:29,001 --> 00:09:30,000 I know what you mean. 154 00:09:30,001 --> 00:09:31,000 I'm sorry about that. 155 00:09:31,001 --> 00:09:33,000 Was that Mr. Greengrass? 156 00:09:33,001 --> 00:09:35,000 Wanting his ball back, he said. 157 00:09:35,001 --> 00:09:36,000 His ball? 158 00:09:36,001 --> 00:09:37,000 Likely story. 159 00:09:37,001 --> 00:09:39,000 Timely reminder, though, my dear. 160 00:09:39,001 --> 00:09:40,000 Of what? 161 00:09:40,001 --> 00:09:42,000 We must be on our guard again. 162 00:09:42,001 --> 00:09:46,000 A spot of light turn with the show only days away. 163 00:09:46,001 --> 00:09:47,000 Oh, that. 164 00:09:47,001 --> 00:09:49,000 Yes. 165 00:09:49,001 --> 00:09:51,000 We can always leave this for now if you don't feel up to it. 166 00:09:51,001 --> 00:09:52,000 Oh, no. 167 00:09:52,001 --> 00:09:54,000 I think I'd rather get it over with. 168 00:09:54,001 --> 00:09:55,000 Thank you. 169 00:09:55,001 --> 00:09:59,000 All right, in that case, you take a look at those. 170 00:09:59,001 --> 00:10:00,000 I'll go and organize a cup of tea. 171 00:10:00,001 --> 00:10:01,001 Right. 172 00:10:04,001 --> 00:10:12,001 Hello? 173 00:10:14,001 --> 00:10:17,000 Oh, hello, sister. 174 00:10:17,001 --> 00:10:19,000 Oh, I see. 175 00:10:19,001 --> 00:10:21,000 Yes. 176 00:10:21,001 --> 00:10:22,000 Yes, of course I will. 177 00:10:22,001 --> 00:10:23,001 Right away. 178 00:10:26,001 --> 00:10:34,001 Constable Rowan. 179 00:10:35,001 --> 00:10:38,000 Supposed to be getting together sometime soon? 180 00:10:38,001 --> 00:10:39,000 We are, yeah. 181 00:10:39,001 --> 00:10:41,000 I've got my hands pretty full at the moment. 182 00:10:41,001 --> 00:10:42,001 So I see. 183 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 I'd like to speak to Sergeant Blaketon, please. 184 00:10:52,001 --> 00:10:53,000 Hm? 185 00:10:53,001 --> 00:10:54,000 What about? 186 00:10:54,001 --> 00:10:58,000 Traffic arrangements for the Aidensfield show. 187 00:10:58,001 --> 00:11:00,000 Just a few thoughts I'd like to share with him. 188 00:11:00,001 --> 00:11:04,000 After observing at first hand last year's darkest breakfast. 189 00:11:04,001 --> 00:11:07,000 And you're going to tell him that, are you? 190 00:11:07,001 --> 00:11:11,000 Little constructive criticism never goes amiss. 191 00:11:11,001 --> 00:11:12,000 I'll see if he's free. 192 00:11:12,001 --> 00:11:13,001 I'll tell him. 193 00:11:30,001 --> 00:11:35,000 Traffic arrangements, Ventress. 194 00:11:35,001 --> 00:11:38,000 Oh, just a few thoughts he'd had, Sarge. 195 00:11:38,001 --> 00:11:43,000 To avoid, um... how was it he put it? 196 00:11:43,001 --> 00:11:47,000 A repeat of last year's dog's breakfast. 197 00:11:47,001 --> 00:11:49,000 Dog's breakfast. 198 00:11:49,001 --> 00:11:57,000 There's no rush, Mrs. Wakefield. 199 00:11:57,001 --> 00:11:58,000 You just take your time. 200 00:11:58,001 --> 00:12:06,001 Recognize him? 201 00:12:10,001 --> 00:12:13,000 I believe I do. 202 00:12:13,001 --> 00:12:15,000 Yes, this is him, all right. 203 00:12:15,001 --> 00:12:17,000 I think I know him. 204 00:12:17,001 --> 00:12:18,641 I think I've seen him around the village. 205 00:12:22,001 --> 00:12:30,000 And these are... Traffic floor charts, Sergeant. 206 00:12:30,001 --> 00:12:34,000 This one here you see is showing last year's arrangements, 207 00:12:34,001 --> 00:12:39,000 which I think you'll agree with me were a bit of a dog's breakfast. 208 00:12:39,001 --> 00:12:40,000 Quite. 209 00:12:40,001 --> 00:12:45,000 But as this one here you see contains my own suggestions, 210 00:12:45,001 --> 00:12:49,000 which I think you'll find can only improve the situation. 211 00:12:49,001 --> 00:12:53,000 I see. 212 00:12:53,001 --> 00:12:55,000 Not, of course, that I'd like you to think for one minute 213 00:12:55,001 --> 00:13:00,000 that I was trying to teach grandma how to suck eggs. 214 00:13:00,001 --> 00:13:02,000 Of course not. 215 00:13:03,001 --> 00:13:05,000 Come in. 216 00:13:05,001 --> 00:13:07,000 Sarge, you got a minute? 217 00:13:07,001 --> 00:13:09,000 Several, I should think, Rowan. 218 00:13:09,001 --> 00:13:11,000 Right, Mr. Cowley, if you leave these with me, 219 00:13:11,001 --> 00:13:15,000 I give you my word I shall waste no time at all in looking at them. 220 00:13:15,001 --> 00:13:16,000 Right. 221 00:13:16,001 --> 00:13:24,001 Eileen, is Nick in? 222 00:13:32,001 --> 00:13:34,000 Over at Ashfordly with Mrs. Wakefield. 223 00:13:34,001 --> 00:13:35,000 Can I use your phone? 224 00:13:35,001 --> 00:13:38,000 Of course you can. 225 00:13:38,001 --> 00:13:40,000 Well, well, well. 226 00:13:40,001 --> 00:13:43,000 Non-stick Terry Tinniswood, eh, Rowan? 227 00:13:43,001 --> 00:13:46,000 Yeah, I thought he'd retired, Sarge, after that wrongful conviction which 228 00:13:46,001 --> 00:13:48,000 cost a couple of years back. 229 00:13:48,001 --> 00:13:52,000 Bad habits of a lifetime. 230 00:13:52,001 --> 00:13:53,000 Maggie on the phone for you, Nick. 231 00:13:53,001 --> 00:13:55,000 Sounds urgent. 232 00:13:55,001 --> 00:13:56,000 Hey, Bellamy, don't go. 233 00:13:56,001 --> 00:13:57,000 Got a job for you. 234 00:13:57,001 --> 00:13:59,915 Start drumming up bodies for an identity 235 00:13:59,927 --> 00:14:03,000 parade for our old chum, Terry Tinniswood. 236 00:14:03,001 --> 00:14:06,000 Right, Sarge. 237 00:14:06,001 --> 00:14:08,799 Mrs. Wakefield, would you mind coming 238 00:14:08,811 --> 00:14:12,000 in again and attending an identity parade? 239 00:14:12,001 --> 00:14:13,000 No, of course not. 240 00:14:13,001 --> 00:14:15,000 Thank you. 241 00:14:15,001 --> 00:14:18,000 Mrs. Wakefield, the hospital have been trying to get in touch with you. 242 00:14:18,001 --> 00:14:19,561 They'd like you up there straight away. 243 00:14:23,001 --> 00:14:31,001 I'm so sorry, Miriam. 244 00:14:49,001 --> 00:14:57,001 Well, old devil, what was he doing having 245 00:15:00,565 --> 00:15:08,565 a go anyway with his heart condition? 246 00:15:11,001 --> 00:15:14,000 He was a bit of a war hero, apparently, Sarge. 247 00:15:14,001 --> 00:15:16,000 Passion down, have some. 248 00:15:16,001 --> 00:15:21,000 I want Tinniswood picking up and bringing in here now. 249 00:15:21,001 --> 00:15:21,000 Right, Sarge. 250 00:15:21,001 --> 00:15:29,000 Yeah? 251 00:15:29,001 --> 00:15:31,000 Is Terry in? 252 00:15:31,001 --> 00:15:32,000 Why? 253 00:15:32,001 --> 00:15:35,000 What are you lot trying to fit him up with this time, then? 254 00:15:35,001 --> 00:15:41,000 You don't want to discuss this in the street, do you, Rosie? 255 00:15:45,001 --> 00:15:53,001 Hello, Terry. 256 00:16:04,001 --> 00:16:05,000 We'd like a word. 257 00:16:05,001 --> 00:16:07,000 What about? 258 00:16:07,001 --> 00:16:08,000 We're not in front of the little one. 259 00:16:08,001 --> 00:16:10,000 Hey, git. 260 00:16:14,001 --> 00:16:16,423 Where were you last night between the 261 00:16:16,435 --> 00:16:19,000 hours of... You were with me, weren't I? 262 00:16:19,001 --> 00:16:23,000 If you wouldn't mind, Rosie, letting him answer for himself. 263 00:16:23,001 --> 00:16:24,000 I do mind. 264 00:16:24,001 --> 00:16:26,000 But not as much as I mind you lot coming around here 265 00:16:26,001 --> 00:16:29,000 chucking your wild accusations around. 266 00:16:29,001 --> 00:16:32,000 Last night, where were you, Tinniswood? 267 00:16:32,001 --> 00:16:35,000 Well, like she says, I was here with her. 268 00:16:35,001 --> 00:16:36,000 Why do you want to know? 269 00:16:36,001 --> 00:16:39,000 Because at that time, a house in Aidensfield was broke into. 270 00:16:39,001 --> 00:16:41,000 So? 271 00:16:41,001 --> 00:16:45,000 So we have a witness who claims she saw you there. 272 00:16:45,001 --> 00:16:47,000 Not me. 273 00:16:47,001 --> 00:16:49,000 There was also a struggle in the course 274 00:16:49,001 --> 00:16:52,000 of which the householder, Arthur Wakefield, collapsed. 275 00:16:52,001 --> 00:16:55,000 He died two hours ago. 276 00:16:55,001 --> 00:16:58,000 Look, I'm telling you, he knows not about it. 277 00:16:58,001 --> 00:17:00,369 Well, then he won't mind coming down the 278 00:17:00,381 --> 00:17:03,000 station and answering a couple of questions. 279 00:17:03,001 --> 00:17:05,000 You're at it again, aren't you? 280 00:17:05,001 --> 00:17:08,000 Trying to pin something on him he never had nothing to do with. 281 00:17:08,001 --> 00:17:11,000 It was me that got him out of prison last time, remember? 282 00:17:11,001 --> 00:17:12,000 Oh, yeah. 283 00:17:12,001 --> 00:17:14,000 Well, he should never have been in first place, 284 00:17:14,001 --> 00:17:18,000 seeing he wasn't even rotten well guilty. 285 00:17:18,001 --> 00:17:21,000 Get your coat. 286 00:17:21,001 --> 00:17:22,000 You. 287 00:17:22,001 --> 00:17:26,000 Coming around people's houses, dragging their husbands off. 288 00:17:26,001 --> 00:17:27,000 It's deliberate harassment. 289 00:17:27,001 --> 00:17:31,000 You are a hair on his head, and I'll have the pair of you. 290 00:17:31,001 --> 00:17:34,000 Call this law, or you'll be dying for this, Rowan. 291 00:17:34,001 --> 00:17:36,000 You couldn't wait, could you? 292 00:17:41,001 --> 00:17:44,000 Well, what are you all staring at, then? 293 00:17:48,001 --> 00:17:51,000 Did you manage to get a gander at them, then, Claude? 294 00:17:51,001 --> 00:17:52,000 No, not yet. 295 00:17:52,001 --> 00:17:54,000 I'm trying to pick the right moment. 296 00:17:54,001 --> 00:17:55,000 I hope that picks it soon. 297 00:17:55,001 --> 00:17:57,000 But withering's sure be over. 298 00:17:57,001 --> 00:18:00,000 Not this will make much difference, mind you. 299 00:18:00,001 --> 00:18:03,000 Whatever they're like, they're bound to be bonnier than ours. 300 00:18:03,001 --> 00:18:05,000 They always are. 301 00:18:05,001 --> 00:18:07,000 You aren't half a flaming pessimist, you. 302 00:18:07,001 --> 00:18:09,000 That's always been your trouble, Tweeny. 303 00:18:09,001 --> 00:18:11,489 Even the day war broke out, you said, why 304 00:18:11,501 --> 00:18:14,000 don't we give in before somebody gets it? 305 00:18:14,001 --> 00:18:17,000 March to the sound of the guns, that's what they told me in the army. 306 00:18:17,001 --> 00:18:18,000 And which army were that, then, Claude? 307 00:18:18,001 --> 00:18:19,000 The land army. 308 00:18:19,001 --> 00:18:25,000 Recognize it, do you, Terry? 309 00:18:25,001 --> 00:18:27,000 No. 310 00:18:27,001 --> 00:18:30,000 Never seen it before in your life, eh? 311 00:18:30,001 --> 00:18:33,000 Look, I told you I'd Jack that game in. 312 00:18:33,001 --> 00:18:36,000 It was no game to Arthur Wakefield, though, was it? 313 00:18:36,001 --> 00:18:39,000 In fact, one way or another, it wasn't really your night, was it, Terry? 314 00:18:39,001 --> 00:18:41,000 First you go and leave something, 315 00:18:41,001 --> 00:18:44,000 then the old man ends up having a heart attack on you. 316 00:18:44,001 --> 00:18:46,000 Cracking up, are we? 317 00:18:46,001 --> 00:18:49,000 That last stint inside get to you, did it? 318 00:18:49,001 --> 00:18:51,000 Something I didn't even do, right? 319 00:18:51,001 --> 00:18:52,000 Maybe you did, and maybe you didn't. 320 00:18:52,001 --> 00:18:54,000 But this time, an old man is dead. 321 00:18:54,001 --> 00:18:57,000 And they're going to hold you personally responsible. 322 00:18:57,001 --> 00:19:00,000 So when they lock you up this time, they're going to throw away the key. 323 00:19:00,001 --> 00:19:01,000 Look, how many more times? 324 00:19:01,001 --> 00:19:03,000 It wasn't me, I tell you. 325 00:19:03,001 --> 00:19:04,001 It wasn't. 326 00:19:05,001 --> 00:19:06,000 Nick. 327 00:19:06,001 --> 00:19:14,001 Hello, Mrs. Wakefield. 328 00:19:18,001 --> 00:19:20,000 Are you sure you feel up to it? 329 00:19:20,001 --> 00:19:22,000 Of course I feel up to it. 330 00:19:22,001 --> 00:19:24,000 What else have I got to do with my life now? 331 00:19:29,000 --> 00:19:34,000 Blackbird singing in the dead of night, 332 00:19:34,001 --> 00:19:42,001 take these broken wings and learn to fly all your life. 333 00:19:43,001 --> 00:19:47,000 You were only waiting for this moment to arise. 334 00:19:47,001 --> 00:19:55,001 Blackbird singing in the dead of night, 335 00:19:57,001 --> 00:20:05,001 take these sunken eyes and learn to see all your life. 336 00:20:06,001 --> 00:20:11,000 You were only waiting for this moment to be free. 337 00:20:11,001 --> 00:20:16,000 Blackbird fly. 338 00:20:16,001 --> 00:20:20,000 Blackbird fly. 339 00:20:20,001 --> 00:20:23,000 Into the light of the dark... 340 00:20:23,001 --> 00:20:24,000 B-A. 341 00:20:24,001 --> 00:20:25,000 All right, all right, that's enough. 342 00:20:25,001 --> 00:20:27,000 Where do you think you are? 343 00:20:27,001 --> 00:20:29,000 Oh, Sergeant Blaketon. 344 00:20:29,001 --> 00:20:30,000 Long time, no see. 345 00:20:30,001 --> 00:20:32,000 Not long enough for me, Sugden. 346 00:20:32,001 --> 00:20:34,000 I suppose you've got him in the back somewhere hanging up 347 00:20:34,001 --> 00:20:37,000 by his thumbs, have you, Sergeant? 348 00:20:37,001 --> 00:20:40,000 Unfortunately, it's him for servicing this week, our rack. 349 00:20:40,001 --> 00:20:42,459 Only before you do anything really unwise, 350 00:20:42,471 --> 00:20:45,000 like charging him with the alleged offense, 351 00:20:45,001 --> 00:20:49,000 can I suggest you listen to what this lady has to say first? 352 00:20:49,001 --> 00:20:54,000 Could save us all a lot of time and paperwork, I'd say. 353 00:20:54,001 --> 00:20:57,000 Right then, Eddie, tell us about last night. 354 00:20:57,001 --> 00:21:01,000 Well, our Julia puked up all over her bed. 355 00:21:01,001 --> 00:21:04,000 And tell the Sergeant what time this would have been. 356 00:21:04,001 --> 00:21:06,000 About midnight. 357 00:21:06,001 --> 00:21:09,000 Oh, and how come you know that, Eddie? 358 00:21:09,001 --> 00:21:12,000 Because I looked at the clock. 359 00:21:12,001 --> 00:21:15,000 Now, you and your sister Julia here share a bedroom, do you? 360 00:21:15,001 --> 00:21:16,000 Yeah. 361 00:21:16,001 --> 00:21:18,000 Yeah, we all sleep in the same bed. 362 00:21:18,001 --> 00:21:22,000 So when your sister was sick, what did you do? 363 00:21:22,001 --> 00:21:23,000 I wakened my mom and my dad up. 364 00:21:23,001 --> 00:21:26,000 Oh, and where were they? 365 00:21:26,001 --> 00:21:27,000 In bed. 366 00:21:27,001 --> 00:21:30,000 And you can remember this as well, can you, Julie? 367 00:21:30,001 --> 00:21:33,000 I think it was those fish paste sandwiches my dad got us. 368 00:21:33,001 --> 00:21:36,000 Oh, more than likely. 369 00:21:36,001 --> 00:21:38,000 And then what happened? 370 00:21:38,001 --> 00:21:40,000 We all come downstairs. 371 00:21:40,001 --> 00:21:41,000 Go on. 372 00:21:41,001 --> 00:21:45,000 And my mom went mad, because it was the only sheet she had, like. 373 00:21:45,001 --> 00:21:49,000 But my dad wrapped me in this blanket and sat me on his knee. 374 00:21:49,001 --> 00:21:53,000 And how long did he stay there with you on his knee, then? 375 00:21:53,001 --> 00:21:54,000 All night, I think. 376 00:21:54,001 --> 00:21:57,000 Because it was morning when I woke up, and I was still on his knee. 377 00:21:57,001 --> 00:22:00,000 And when it was morning, what happened? 378 00:22:00,001 --> 00:22:03,000 My dad said he hadn't fit to go to school. 379 00:22:03,001 --> 00:22:05,000 So my mom sent a note in with our Eddie. 380 00:22:05,001 --> 00:22:08,000 Oh, and by the way, if you care to check with the teacher 381 00:22:08,001 --> 00:22:10,000 concerned, Sergeant, she will confirm 382 00:22:10,001 --> 00:22:13,000 that she did receive a note to that effect from Mrs. 383 00:22:13,001 --> 00:22:14,000 Tinnerswood. 384 00:22:14,001 --> 00:22:16,000 So what do you think? 385 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 So Tinnerswood just gets away with it? 386 00:22:24,001 --> 00:22:26,000 Unless we can come up with something stronger, we can't charge him. 387 00:22:26,001 --> 00:22:29,000 If Miriam Wakefield can positively identify him. 388 00:22:29,001 --> 00:22:31,000 Yeah, but it's her word against his wife's. 389 00:22:31,001 --> 00:22:32,000 And it's still not that simple. 390 00:22:32,001 --> 00:22:33,000 How do you mean? 391 00:22:33,001 --> 00:22:36,000 Well, three years ago, he was sent down for a crime he didn't commit. 392 00:22:36,001 --> 00:22:38,000 He'd been fitted up by my predecessor. 393 00:22:38,001 --> 00:22:39,000 I was the one who found out. 394 00:22:39,001 --> 00:22:41,000 Bet that made you popular. 395 00:22:41,001 --> 00:22:43,000 Yeah, well, even if Blaketon was prepared to take 396 00:22:43,001 --> 00:22:45,211 his chances in court, there's no way 397 00:22:45,223 --> 00:22:48,000 division would, not without a cast iron case. 398 00:22:48,001 --> 00:22:50,000 So how's Miriam taking the news? 399 00:22:50,001 --> 00:22:52,000 I'm glad you think. 400 00:23:20,001 --> 00:23:28,001 - Goalie, goalie, goalie, goalie, watch. 401 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 - Everybody's behaving themselves, are they? 402 00:23:35,001 --> 00:23:36,000 - They are. 403 00:23:36,001 --> 00:23:39,000 Apart from the multiple stabbing we've just had in the snug. 404 00:23:40,001 --> 00:23:42,000 - Very comical, I'm sure. 405 00:23:42,001 --> 00:23:46,000 Oh, and I'll pop back later before I go off duty. 406 00:23:46,001 --> 00:23:49,000 Just about closing time. 407 00:23:49,001 --> 00:23:53,000 - Dib, dib, dib. 408 00:23:53,001 --> 00:24:01,000 - How come Scotland Yard never snapped up Hector Cowley? 409 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 ♪ I could be handy mending a fuse ♪ 410 00:24:06,001 --> 00:24:09,000 ♪ When your lights have gone ♪ 411 00:24:09,001 --> 00:24:13,000 ♪ You can knit a sweater by the fireside ♪ 412 00:24:13,001 --> 00:24:16,000 ♪ Sunday mornings go full ride ♪ 413 00:24:16,001 --> 00:24:20,000 ♪ Doing the garden, digging the weeds ♪ 414 00:24:20,001 --> 00:24:23,000 ♪ Who could ask for more ♪ 415 00:24:23,001 --> 00:24:25,000 ♪ Will you still need me ♪ 416 00:24:25,001 --> 00:24:27,000 ♪ Will you still feed me ♪ 417 00:24:27,001 --> 00:24:29,000 ♪ When I'm 64 ♪ 418 00:25:12,001 --> 00:25:20,001 - Rosie! 419 00:25:24,001 --> 00:25:25,000 - What? 420 00:25:25,001 --> 00:25:26,000 - Come here a minute, will ya? 421 00:25:26,001 --> 00:25:29,000 What's her game, do you think? 422 00:25:29,001 --> 00:25:30,000 - I don't know. 423 00:25:30,001 --> 00:25:32,000 Let's go and ask her. 424 00:25:32,001 --> 00:25:33,000 - No. 425 00:25:33,001 --> 00:25:34,000 - Why not? 426 00:25:34,001 --> 00:25:37,000 - Well, maybe she's gone a bit, you know. 427 00:25:37,001 --> 00:25:38,481 Just leave her be for now, all right? 428 00:25:41,001 --> 00:25:46,000 - What do you see there, Constable Rowan? 429 00:25:46,001 --> 00:25:49,000 - Gooseberries. 430 00:25:49,001 --> 00:25:50,000 - Legends. 431 00:25:50,001 --> 00:25:51,000 Am I right, auntie? 432 00:25:51,001 --> 00:25:53,000 - Usually, dear, yes. 433 00:25:53,001 --> 00:25:55,000 - So somebody tried to pinch her. 434 00:25:55,001 --> 00:25:57,000 - Sabotage! 435 00:25:57,001 --> 00:25:58,000 - Well, to stop me. 436 00:25:58,001 --> 00:26:00,000 - Do up. 437 00:26:00,001 --> 00:26:06,000 - For 10 years now, Hector's Gooseberries have been getting first prize 438 00:26:06,001 --> 00:26:12,000 at the Aidensfield show, and it does generate quite a lot of ill feeling 439 00:26:12,001 --> 00:26:14,000 amongst the local exhibitors. 440 00:26:14,001 --> 00:26:16,000 I mean, not least possibly because Hector does, 441 00:26:16,001 --> 00:26:20,000 well, take such obvious pride in his triumphs. 442 00:26:20,001 --> 00:26:22,000 - So you reckon one of them did it, do you, Hector? 443 00:26:22,001 --> 00:26:24,000 - I have my suspicions. 444 00:26:24,001 --> 00:26:26,000 - Oh, would you like to share your suspicions with me? 445 00:26:26,001 --> 00:26:30,000 - As we say in the force, inquiries are continuing. 446 00:26:30,001 --> 00:26:32,000 - All right, well, I'll leave it with you then, Hector. 447 00:26:32,001 --> 00:26:35,000 Ring Sergeant Blayton when inquiries are complete. 448 00:26:37,001 --> 00:26:38,000 - Mrs. Cowley? 449 00:26:38,001 --> 00:26:40,000 - Bye. 450 00:26:40,001 --> 00:26:42,000 - I thought you said you knew who it was? 451 00:26:42,001 --> 00:26:43,000 - Oh, well, I do, my love. 452 00:26:43,001 --> 00:26:45,000 - Well, then why didn't you tell him? 453 00:26:45,001 --> 00:26:47,000 - Why, indeed, Anthea. 454 00:26:47,001 --> 00:26:50,446 But then you know me, I do sometimes move 455 00:26:50,458 --> 00:26:54,000 in mysterious ways, my wonders to perform. 456 00:26:54,001 --> 00:26:56,000 - I thought that was only God. 457 00:26:56,001 --> 00:26:58,000 - Him too, I shouldn't wonder, Anthea. 458 00:26:58,001 --> 00:27:00,000 Him too. 459 00:27:05,001 --> 00:27:07,000 Look, I'll see you down at the pub later, okay? 460 00:27:07,001 --> 00:27:08,001 - Right. 461 00:27:12,001 --> 00:27:20,001 - So what's the verdict then, Claude? 462 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 - As big as hand grenades and juicy weight. 463 00:27:33,001 --> 00:27:36,000 - There's no way out of them scrawny gooseberries of ours, 464 00:27:36,001 --> 00:27:39,000 or yours will stand a chance against Cowley's. 465 00:27:39,001 --> 00:27:41,000 - Really? 466 00:27:41,001 --> 00:27:43,000 - If they're as big as you say you are. 467 00:27:43,001 --> 00:27:45,000 - I wouldn't put me house on it. 468 00:27:57,001 --> 00:28:04,000 - Is it right you deliver anywhere, is it? 469 00:28:04,001 --> 00:28:06,000 Lovely. 470 00:28:06,001 --> 00:28:12,000 - Oh, gagging for this. 471 00:28:14,001 --> 00:28:19,000 Well, now what's wrong with you? 472 00:28:19,001 --> 00:28:23,000 Right. 473 00:28:26,001 --> 00:28:30,000 - Something we can do for you, is there, love? 474 00:28:30,001 --> 00:28:35,000 I said, is there something we can do for you, love? 475 00:28:35,001 --> 00:28:39,000 Are you just deaf, daft, or what? 476 00:28:39,001 --> 00:28:41,000 - Leave it, will you? 477 00:28:41,001 --> 00:28:42,000 - I won't leave it, no. 478 00:28:42,001 --> 00:28:45,000 - You got a problem? 479 00:28:45,001 --> 00:28:47,000 - Well, we didn't 'til she got here. 480 00:28:47,001 --> 00:28:49,000 - Why, what's she done? 481 00:28:49,001 --> 00:28:51,000 - She's driving us mad, that's what she's doing. 482 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 I'd say she was a couple of bags short of a load, meself. 483 00:28:56,001 --> 00:28:58,000 - You do realise she's just lost her husband? 484 00:28:58,001 --> 00:29:01,000 - Oh, yeah, I'm sure I'm very sorry for her. 485 00:29:01,001 --> 00:29:02,433 But it don't mean to say we have to put 486 00:29:02,445 --> 00:29:04,000 up with her following us everywhere we go. 487 00:29:04,001 --> 00:29:05,000 - Just leave it, Rosie. 488 00:29:05,001 --> 00:29:07,000 Come on, let's go. 489 00:29:07,001 --> 00:29:11,000 - Why should we leave just 'cause of this nutcase? 490 00:29:11,001 --> 00:29:14,000 - Because apart from anything else, I'm asking you to, that's why. 491 00:29:14,001 --> 00:29:16,000 - But we haven't done out. 492 00:29:16,001 --> 00:29:18,000 - You're causing a disturbance. 493 00:29:18,001 --> 00:29:19,000 Come on out, the pair of you. 494 00:29:19,001 --> 00:29:20,000 - Oh, yeah? 495 00:29:20,001 --> 00:29:24,000 And you're gonna make me, are you? 496 00:29:24,001 --> 00:29:26,000 - Oh, for crying out loud, come on. 497 00:29:26,001 --> 00:29:27,000 - Oh, very! 498 00:29:27,001 --> 00:29:32,000 - Are you all right, Mrs. Wakefield? 499 00:29:32,001 --> 00:29:33,000 - Yes, thank you, George. 500 00:29:33,001 --> 00:29:37,000 I want something done about her, now. 501 00:29:37,001 --> 00:29:39,000 - Who? 502 00:29:39,001 --> 00:29:40,000 - Mrs. Wakefield. 503 00:29:40,001 --> 00:29:43,000 - You'd best come in. 504 00:29:51,001 --> 00:29:52,000 - Right then. 505 00:29:52,001 --> 00:29:55,000 What seems to be the trouble, Rosie? 506 00:29:55,001 --> 00:29:58,000 - Well, the trouble is, love, is that everywhere we go, she goes. 507 00:29:58,001 --> 00:30:03,000 And she just stands there staring, outside the house, down pub round shops. 508 00:30:03,001 --> 00:30:06,000 And I want something done about it, now. 509 00:30:06,001 --> 00:30:09,000 Because if you don't, I will. 510 00:30:09,001 --> 00:30:12,000 - Well, it's not something I'd advise taking the law into your own hands. 511 00:30:12,001 --> 00:30:13,000 - Yeah, well, isn't that what she's doing? 512 00:30:13,001 --> 00:30:17,000 I mean, I call it deliberate harassment. 513 00:30:17,001 --> 00:30:19,000 - Oh, I see, so there's this old lady on the loose, 514 00:30:19,001 --> 00:30:23,000 who's harassing an ex-con of how old you're, Terry? 515 00:30:23,001 --> 00:30:24,000 - Oh, I see. 516 00:30:24,001 --> 00:30:26,000 Finding all this a bit of a laugh, are you? 517 00:30:26,001 --> 00:30:29,000 - No, I'm not laughing, Rosie. 518 00:30:29,001 --> 00:30:30,000 Not since Arthur Wakefield died. 519 00:30:30,001 --> 00:30:33,000 - So you're not prepared to do anything about it, right? 520 00:30:33,001 --> 00:30:35,000 - I'll have a word with her. 521 00:30:35,001 --> 00:30:37,000 - Well, you see, you do, love. 522 00:30:37,001 --> 00:30:41,000 Because if you don't, I will. 523 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 - You must know why we're here, Miriam. 524 00:30:49,001 --> 00:30:50,000 - Yes, I suppose I might. 525 00:30:50,001 --> 00:30:53,000 But I don't see what business it is of yours. 526 00:30:53,001 --> 00:30:56,000 - We've had a complaint about you, Mrs. Wakefield, from the Tinniswoods. 527 00:30:56,001 --> 00:31:00,000 - Am I right in thinking that I haven't broken any law? 528 00:31:00,001 --> 00:31:02,000 - Well, that's not really the point, is it? 529 00:31:02,001 --> 00:31:03,000 - Then what is the point? 530 00:31:03,001 --> 00:31:08,000 - Miriam, the person you're really hurting is yourself. 531 00:31:08,001 --> 00:31:10,000 You're destroying your own life. 532 00:31:10,001 --> 00:31:12,000 - My life is already destroyed. 533 00:31:12,001 --> 00:31:14,000 My husband was my life. 534 00:31:14,001 --> 00:31:18,000 And the person who destroyed him is walking the streets of this village now. 535 00:31:18,001 --> 00:31:19,783 And that's not a blind thing you or 536 00:31:19,795 --> 00:31:22,000 anybody else seems prepared to do about it. 537 00:31:22,001 --> 00:31:23,000 - No, that's not true, Mrs. Wakefield. 538 00:31:23,001 --> 00:31:25,000 - That's how it seems to me. 539 00:31:25,001 --> 00:31:27,000 - Now look. 540 00:31:27,001 --> 00:31:29,000 - No, I don't want to look, thank you. 541 00:31:29,001 --> 00:31:33,000 I've already looked and I don't like what I see. 542 00:31:33,001 --> 00:31:35,000 It seems to me these days that the only people 543 00:31:35,001 --> 00:31:38,000 who are shown consideration are the bad people, 544 00:31:38,001 --> 00:31:40,001 the evil people, the people who hurt other people. 545 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 So now, if I have broken any law, then go on, arrest me. 546 00:31:46,001 --> 00:31:50,000 If not, I'm asking you both to go away and leave me in peace. 547 00:32:07,001 --> 00:32:10,000 - You're standing up. 548 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Aren't you? 549 00:32:12,001 --> 00:32:15,000 So it's beans with everything from now on, is it, Eileen? 550 00:32:15,001 --> 00:32:17,000 - Not these beans. 551 00:32:17,001 --> 00:32:20,000 I'm entering them for the show this afternoon. 552 00:32:20,001 --> 00:32:22,000 - You gonna teach the locals how it's done? 553 00:32:22,001 --> 00:32:26,000 - Well, if I do, I'll have a friend of yours to thank, really. 554 00:32:26,001 --> 00:32:28,000 - And which friend would that be then? 555 00:32:28,001 --> 00:32:30,000 - Well, Mr. Greengrass. 556 00:32:30,001 --> 00:32:32,000 Him and that special fertilizer of his. 557 00:32:32,001 --> 00:32:36,000 - I can think of many ways to describe Claude Greengrass. 558 00:32:36,001 --> 00:32:38,000 A friend of mine definitely isn't one of them. 559 00:32:40,001 --> 00:32:48,000 - Now then, got a bit of a rush on, have you? 560 00:32:48,001 --> 00:32:50,000 - It's all go here, Mr. Greengrass. 561 00:32:50,001 --> 00:32:52,000 - Oh, I can see that. 562 00:32:52,001 --> 00:32:55,000 You couldn't give me home with 25 bags of nutty slack, could you? 563 00:32:55,001 --> 00:32:56,000 - You what? 564 00:32:56,001 --> 00:32:57,000 - You're all right. 565 00:32:57,001 --> 00:32:58,000 I was just checking to see if you were still breathing. 566 00:32:58,001 --> 00:33:00,000 - You had me going then, Mr. Greengrass. 567 00:33:00,001 --> 00:33:01,000 - Did I? 568 00:33:01,001 --> 00:33:05,000 I'm expecting your parcel on the 1130. 569 00:33:05,001 --> 00:33:09,000 It'll be a lot fragile, so don't forget to handle it with care. 570 00:33:09,001 --> 00:33:10,000 - You can trust me. 571 00:33:10,001 --> 00:33:12,000 You know that, Mr. Greengrass. 572 00:33:12,001 --> 00:33:13,001 - Yeah. 573 00:33:21,001 --> 00:33:24,000 - What are you up to, Hector? 574 00:33:24,001 --> 00:33:26,000 You're up to something, I know you are. 575 00:33:26,001 --> 00:33:27,000 I always do. 576 00:33:27,001 --> 00:33:29,000 - All in good time, Anthea. 577 00:33:29,001 --> 00:33:31,000 All in good time. 578 00:33:31,001 --> 00:33:32,432 Oh, and be careful not to put any tram 579 00:33:32,444 --> 00:33:34,000 lines in those trousers, won't you, dear? 580 00:33:34,001 --> 00:33:38,000 - I do my poor pathetic best not to, dear. 581 00:33:38,001 --> 00:33:40,000 I guess you'd rather do them yourself. 582 00:33:40,001 --> 00:33:44,000 - Oh, no point in having a wife and barking yourself, is there now? 583 00:33:52,001 --> 00:33:53,001 - Anthea! 584 00:33:56,001 --> 00:33:59,000 - Oh, dear. 585 00:34:02,001 --> 00:34:08,000 - Hey, Dad, you taking us to the show? 586 00:34:08,001 --> 00:34:09,000 - I don't think so. 587 00:34:09,001 --> 00:34:11,000 - Oh, that's not fair, Mum. 588 00:34:11,001 --> 00:34:12,000 - Oh, all right, I'll take you. 589 00:34:12,001 --> 00:34:13,000 Go and fight Toblerone. 590 00:34:13,001 --> 00:34:16,000 - Right, and why aren't you going? 591 00:34:16,001 --> 00:34:18,000 It's 'cause of her, isn't it? 592 00:34:18,001 --> 00:34:19,000 - She was there again yesterday, you know. 593 00:34:19,001 --> 00:34:20,000 - Yesterday? 594 00:34:20,001 --> 00:34:22,000 - When I went fishing. 595 00:34:22,001 --> 00:34:23,000 - Should've chucked her in. 596 00:34:23,001 --> 00:34:25,000 Many a man would've by now. 597 00:34:25,001 --> 00:34:27,000 - Oh, don't worry, she has it to come. 598 00:34:27,001 --> 00:34:29,000 - What to come? 599 00:34:29,001 --> 00:34:30,000 - You'll see. 600 00:34:30,001 --> 00:34:32,000 - Oh, God, you stinker-dreach, you know that? 601 00:34:32,001 --> 00:34:34,000 - What, this early? 602 00:34:34,001 --> 00:34:36,000 Surely not, Rosie. 603 00:34:36,001 --> 00:34:36,000 - We have to now. 604 00:34:36,001 --> 00:34:37,001 - Ouch! 605 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 - All right, then. 606 00:35:03,001 --> 00:35:04,000 - Oh, thank you. 607 00:35:04,001 --> 00:35:08,000 - Now then. 608 00:35:09,001 --> 00:35:11,000 Oh, that's not mine. 609 00:35:11,001 --> 00:35:15,000 - No, sorry, Mr. Greengrass, there's no for you. 610 00:35:15,001 --> 00:35:16,000 - You're joking? 611 00:35:16,001 --> 00:35:19,000 I mean, is it another train, then? 612 00:35:19,001 --> 00:35:21,000 - No, not with that derailment at York. 613 00:35:21,001 --> 00:35:22,000 - Derailment? 614 00:35:22,001 --> 00:35:24,000 You never thought about a derailment early on. 615 00:35:24,001 --> 00:35:25,001 - No, did ya? 616 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 - You know you're dead, right? 617 00:35:29,001 --> 00:35:31,000 I don't believe I did, did ya? 618 00:35:31,001 --> 00:35:34,000 Mind you, it hadn't happened, then. 619 00:35:34,001 --> 00:35:37,000 - Well, don't just stand there like a sparing. 620 00:35:37,001 --> 00:35:39,000 Get on the blower, find out what's happened to it. 621 00:35:39,001 --> 00:35:40,000 Tell 'em it's a matter of life and death. 622 00:35:40,001 --> 00:35:41,000 - Life and death? 623 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 - Ah, yours. 624 00:35:46,001 --> 00:35:50,000 - You said you'd have a word with her. 625 00:35:50,001 --> 00:35:53,000 - I did. 626 00:35:53,001 --> 00:35:55,000 - Well, then she obviously weren't listening, were she? 627 00:35:55,001 --> 00:35:57,000 'Cause she's still at it and has been for the past few days. 628 00:35:57,001 --> 00:35:59,000 I mean, everywhere we've been, she's been staring 629 00:35:59,001 --> 00:36:02,000 and now there's gonna be hell to pay, ain't there? 630 00:36:02,001 --> 00:36:03,862 I mean, if she's set out to drive him 631 00:36:03,874 --> 00:36:06,000 out of his mind, she's finally managed it. 632 00:36:06,001 --> 00:36:09,000 That last time he came out of prison, he just weren't the same fella. 633 00:36:09,001 --> 00:36:10,000 His nerves are shot to pieces. 634 00:36:10,001 --> 00:36:12,519 And now he's out there looking for her and 635 00:36:12,531 --> 00:36:15,000 God knows what'll happen if he finds her. 636 00:36:15,001 --> 00:36:17,000 I mean, don't you think I've enough on me plate 637 00:36:17,001 --> 00:36:19,000 with three kids without having to worry about all this as well? 638 00:36:19,001 --> 00:36:22,000 - Where's Terry gone? 639 00:36:22,001 --> 00:36:24,000 - Well, that's what I'm trying to tell ya. 640 00:36:24,001 --> 00:36:25,041 I don't flaming well know. 641 00:37:33,001 --> 00:37:41,001 - Testing, testing. 642 00:37:45,001 --> 00:37:47,000 One, two, three, four. 643 00:37:47,001 --> 00:37:48,000 Testing. 644 00:37:48,001 --> 00:37:49,000 Mary had a little son. 645 00:37:49,001 --> 00:37:51,000 Testing. 646 00:37:51,001 --> 00:37:53,000 Oh, oh dear. 647 00:37:53,001 --> 00:37:56,000 I'm awfully sorry, ladies and gentlemen. 648 00:37:57,001 --> 00:37:59,000 Now, can you all hear me? 649 00:37:59,001 --> 00:38:03,000 If you would care at some time in the afternoon 650 00:38:03,001 --> 00:38:06,362 to make your way to the exhibitors tent, 651 00:38:06,374 --> 00:38:10,000 you will find all the fruits and vegetables 652 00:38:10,001 --> 00:38:13,000 that have been grown in the gardens of the community 653 00:38:13,001 --> 00:38:15,000 and indeed the fruits of the kitchen, 654 00:38:15,001 --> 00:38:20,000 the pies and cakes which have been made by the ladies. 655 00:38:20,001 --> 00:38:24,000 Anytime this afternoon. 656 00:38:24,001 --> 00:38:25,001 Thank you. 657 00:38:27,001 --> 00:38:29,000 - All right, Nick? 658 00:38:29,001 --> 00:38:31,000 - Terry Tinniswood hasn't been here, has he? 659 00:38:31,001 --> 00:38:34,000 - I haven't seen him since I kicked him out the other day. 660 00:38:34,001 --> 00:38:36,000 Why, what's he done now? 661 00:38:36,001 --> 00:38:37,000 - It's what he might do, George. 662 00:38:37,001 --> 00:38:38,001 - Aye. 663 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 - He knows responsible for this outrage, don't you, Anthea? 664 00:38:56,001 --> 00:38:57,000 - Who? 665 00:38:57,001 --> 00:39:00,000 - That old recidivist, Greengrass. 666 00:39:00,001 --> 00:39:02,000 - You don't know that, Hector. 667 00:39:02,001 --> 00:39:03,339 - Well, why else do you think he was 668 00:39:03,351 --> 00:39:05,000 messing about in our garden the other night? 669 00:39:05,001 --> 00:39:06,913 - Well, what I can't understand is why 670 00:39:06,925 --> 00:39:09,000 you didn't tell Constable Rowan about it. 671 00:39:09,001 --> 00:39:12,000 - Because I was planning on arresting him myself 672 00:39:12,001 --> 00:39:15,000 when I was on duty at the shore today, that's why. 673 00:39:15,001 --> 00:39:17,000 Would have been the icing on the cake, would that? 674 00:39:17,001 --> 00:39:19,549 Nicking the old rogue for malicious damage 675 00:39:19,561 --> 00:39:22,000 right there in front of all his cronies. 676 00:39:22,001 --> 00:39:24,000 - Oh, I see. 677 00:39:24,001 --> 00:39:26,400 - And if nothing else, there's still that 678 00:39:26,412 --> 00:39:29,000 satisfaction to look forward to, eh, Anthea? 679 00:39:29,001 --> 00:39:32,000 I'll dib, dib him. 680 00:39:39,001 --> 00:39:41,000 - What this country wants is a flaming Mussolini. 681 00:39:41,001 --> 00:39:42,000 - Mussolini? 682 00:39:42,001 --> 00:39:44,000 - He'd get the rotten trains running on time. 683 00:39:44,001 --> 00:39:46,000 Give us two scotches and a pint, George. 684 00:39:52,001 --> 00:39:59,000 - Oh, yes. 685 00:39:59,001 --> 00:40:00,000 Thank you. 686 00:40:00,001 --> 00:40:03,000 - Well, there's still no sign of him, then. 687 00:40:03,001 --> 00:40:03,000 - No, there's no sign of either of them. 688 00:40:03,001 --> 00:40:05,000 - Excuse me. 689 00:40:05,001 --> 00:40:06,835 - Now then, Cowley, shouldn't you be 690 00:40:06,847 --> 00:40:09,000 at the car park playing traffic policeman? 691 00:40:09,001 --> 00:40:10,725 - I'm about to make an arrest and 692 00:40:10,737 --> 00:40:13,000 would like some support, if you don't mind. 693 00:40:13,001 --> 00:40:15,000 - Is he serious? 694 00:40:17,001 --> 00:40:18,001 - Cheeky thing. 695 00:40:19,001 --> 00:40:20,000 - Sabotage. 696 00:40:20,001 --> 00:40:22,000 You don't like to hear that. 697 00:40:22,001 --> 00:40:25,000 You don't take no prisoners, do you? 698 00:40:25,001 --> 00:40:28,000 You are? 699 00:40:28,001 --> 00:40:30,000 It weren't me that did it. 700 00:40:32,001 --> 00:40:33,001 - There he is. 701 00:40:38,001 --> 00:40:40,000 - So it's been the same. 702 00:40:40,001 --> 00:40:41,000 Scout musters. 703 00:40:41,001 --> 00:40:42,000 I've had it before you start. 704 00:40:42,001 --> 00:40:44,000 I'm having him for runcruel arrest. 705 00:40:44,001 --> 00:40:45,000 I've never touched his flaming goosegum. 706 00:40:45,001 --> 00:40:48,000 - Why, Mr. Cowley, if you and your good lady will leave us, 707 00:40:48,001 --> 00:40:51,000 I think we can handle this ourselves from now on. 708 00:40:51,001 --> 00:40:52,001 That'll be all, Cowley. 709 00:41:05,001 --> 00:41:08,000 - That's the way to do it, eh, auntie? 710 00:41:08,001 --> 00:41:10,000 - Is it, Hector? 711 00:41:10,001 --> 00:41:11,000 - I say. 712 00:41:11,001 --> 00:41:13,489 - But it's two days since you found that 713 00:41:13,501 --> 00:41:16,000 kerchief, so why did you tell Sergeant... 714 00:41:16,001 --> 00:41:16,553 Blaketon. 715 00:41:16,565 --> 00:41:20,000 Blaketon that you found it this morning by the gooseberry bushes? 716 00:41:20,001 --> 00:41:23,000 - Let me just explain something to you about police work, 717 00:41:23,001 --> 00:41:27,000 auntie, or something that won't be that obvious to you as a civilian. 718 00:41:27,001 --> 00:41:29,367 There are times when you know someone's 719 00:41:29,379 --> 00:41:32,000 guilty, but you just can't prove it, right? 720 00:41:32,001 --> 00:41:33,000 - Right. 721 00:41:33,001 --> 00:41:37,037 - Which is when, if justice is to be done, 722 00:41:37,049 --> 00:41:41,000 a bit of creative thinking is called for. 723 00:41:51,001 --> 00:41:53,000 - Oh, Stan, will you shut up moaning? 724 00:41:53,001 --> 00:41:54,000 I'm sick of you lot. 725 00:41:54,001 --> 00:41:56,000 You said you wanted to come to the fay. 726 00:41:56,001 --> 00:41:56,578 I brought... 727 00:41:56,590 --> 00:41:59,000 - No, no, no, you're doing it all wrong, lad. 728 00:41:59,001 --> 00:42:00,000 Give it here. 729 00:42:00,001 --> 00:42:01,000 Go on. - Dad. 730 00:42:01,001 --> 00:42:02,000 - Point it and shoot. 731 00:42:02,001 --> 00:42:03,001 Go on. 732 00:42:04,001 --> 00:42:05,000 That's it. 733 00:42:05,001 --> 00:42:05,901 - Oh. 734 00:42:06,001 --> 00:42:09,000 - Once sniffed, never forgotten. 735 00:42:09,001 --> 00:42:11,000 This is yours, Greengrass. 736 00:42:11,001 --> 00:42:16,000 And it was found only this morning in a place where you were probably born, 737 00:42:16,001 --> 00:42:18,000 under a gooseberry bush. 738 00:42:18,001 --> 00:42:20,000 - Ah, it couldn't have been. 739 00:42:20,001 --> 00:42:22,000 I lost it last week. 740 00:42:22,001 --> 00:42:23,000 - So where did you lose it? 741 00:42:23,001 --> 00:42:25,000 - If I'd known that, it wouldn't have been lost, would it? 742 00:42:25,001 --> 00:42:27,000 - Excuse me, Sergeant. 743 00:42:27,001 --> 00:42:29,000 Could I say something, please? 744 00:42:29,001 --> 00:42:33,000 It wasn't Mr. Greengrass who sabotaged the gooseberries. 745 00:42:33,001 --> 00:42:34,000 It was me. 746 00:42:34,001 --> 00:42:37,000 - You, Mrs. Cowley? 747 00:42:37,001 --> 00:42:38,001 - Yes. 748 00:42:41,001 --> 00:42:44,000 - Yeah, put another in. 749 00:42:44,001 --> 00:42:45,000 Come on, put another in. 750 00:42:45,001 --> 00:42:46,001 That's it. 751 00:42:49,001 --> 00:42:50,000 Well, well, well. 752 00:42:50,001 --> 00:42:51,000 Mrs. Wakefield. 753 00:42:51,001 --> 00:42:52,000 - Stop it. 754 00:42:52,001 --> 00:42:54,000 - I've been looking for you all day. 755 00:42:54,001 --> 00:42:54,000 - Let's go, let's go. 756 00:42:54,001 --> 00:42:57,000 - Oh, Terry, don't. 757 00:42:57,001 --> 00:43:01,000 - Well, you just shot at Rosie for once, right? 758 00:43:01,001 --> 00:43:06,000 - Quickly, there's trouble at the shooting gallery. 759 00:43:06,001 --> 00:43:08,000 - I tried to warn you off, right? 760 00:43:08,001 --> 00:43:13,000 I tried, the wife tried, but you just wouldn't listen, would you? 761 00:43:13,001 --> 00:43:17,000 You just kept going on and on and on. 762 00:43:17,001 --> 00:43:19,000 It weren't my fault what happened to your husband. 763 00:43:19,001 --> 00:43:20,000 It really weren't. 764 00:43:20,001 --> 00:43:22,000 - Johnny, Terry. 765 00:43:22,001 --> 00:43:23,000 - Get off me. 766 00:43:23,001 --> 00:43:24,000 - Look out, look out. 767 00:43:24,001 --> 00:43:26,000 - Terry. 768 00:43:26,001 --> 00:43:27,000 - What, to this wood? 769 00:43:27,001 --> 00:43:28,000 You're nicked. 770 00:43:28,001 --> 00:43:29,000 - Get rid of her. 771 00:43:29,001 --> 00:43:29,000 Start her, then. 772 00:43:29,001 --> 00:43:30,000 - Let's get Mrs. Wakefield. 773 00:43:30,001 --> 00:43:33,000 - Terry, get on to Sugden Rosie. 774 00:43:33,001 --> 00:43:36,000 - Why are they taking me, Dad, Mum? 775 00:43:36,001 --> 00:43:37,000 - Who cares? 776 00:43:37,001 --> 00:43:43,000 - We'll be taking this for the cow. 777 00:43:43,001 --> 00:43:46,000 - I just can't believe you do this to me out here. 778 00:43:46,001 --> 00:43:47,000 I just can't believe you do it. 779 00:43:47,001 --> 00:43:50,000 - Because I can't believe you would purge yourself like that, Hector. 780 00:43:50,001 --> 00:43:54,000 I mean, heaven knows I've put up with a lot from you over the years. 781 00:43:54,001 --> 00:43:57,000 You're never ending up, you've nipped on everything. 782 00:43:57,001 --> 00:43:58,000 Posturing. 783 00:43:58,001 --> 00:43:59,000 - Posturing? 784 00:43:59,001 --> 00:44:01,326 - You'll strut around the village in 785 00:44:01,338 --> 00:44:04,000 that silly uniform like you was wired up. 786 00:44:04,001 --> 00:44:07,000 - That's what you did to my gooseberries that I'm on about. 787 00:44:07,001 --> 00:44:10,000 - I did it because I am sick of your gooseberries, dear. 788 00:44:10,001 --> 00:44:11,000 Sick. 789 00:44:11,001 --> 00:44:16,000 - And right on cue to accept her prize for an outstanding upside down cake 790 00:44:16,001 --> 00:44:18,000 whenever you're ready, Mrs. Carney. 791 00:44:18,001 --> 00:44:20,000 - And do you know what else I'm sick of, Hector? 792 00:44:20,001 --> 00:44:21,000 I mean, really. 793 00:44:21,001 --> 00:44:25,000 I am sick of playing gooseberry to your Pygmalion gooseberry. 794 00:44:25,001 --> 00:44:26,000 Thank you. 795 00:44:26,001 --> 00:44:27,000 Oh, sorry. 796 00:44:27,001 --> 00:44:28,001 Thank you. 797 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 - Very nice. 798 00:44:34,001 --> 00:44:37,000 - Rosie! 799 00:44:37,001 --> 00:44:40,000 Rosie! 800 00:44:40,001 --> 00:44:48,000 What are you doing? 801 00:44:48,001 --> 00:44:50,000 - I'm going to my mum's. 802 00:44:50,001 --> 00:44:53,000 - But you'll be there for me in court on Monday, though, won't you, Rosie? 803 00:44:53,001 --> 00:44:55,000 I really need you to be there. 804 00:44:55,001 --> 00:44:56,000 - I've had enough, Terry. 805 00:44:56,001 --> 00:44:57,000 I can't take anymore. 806 00:44:57,001 --> 00:44:58,001 It's finished. 807 00:45:01,001 --> 00:45:09,001 - Go on. 808 00:45:15,001 --> 00:45:19,000 - What will happen to him? 809 00:45:19,001 --> 00:45:22,000 - Well, that's up to the magistrates. 810 00:45:22,001 --> 00:45:25,000 As far as you're concerned, that's the end of it. 811 00:45:25,001 --> 00:45:26,000 All right? 812 00:45:26,001 --> 00:45:28,000 - All right. 813 00:45:28,001 --> 00:45:29,000 Promise? 814 00:45:29,001 --> 00:45:33,000 - Well, I'll see myself out. 815 00:45:38,001 --> 00:45:44,000 ♪ Blackbird singing in the dead of night ♪ 816 00:45:44,001 --> 00:45:49,000 ♪ Take these broken wings and learn to fly ♪ 817 00:45:49,001 --> 00:45:53,000 ♪ All your life ♪ 818 00:45:53,001 --> 00:45:58,000 ♪ You were only waiting for this moment to arise ♪ 819 00:45:58,001 --> 00:46:04,000 - What about my dad, Mum? 820 00:46:04,001 --> 00:46:05,000 - What about him? 821 00:46:05,001 --> 00:46:09,000 - You can't just leave him on his own. 822 00:46:09,001 --> 00:46:11,000 You know he hates being on his own. 823 00:46:11,001 --> 00:46:15,000 ♪ All your life ♪ 824 00:46:15,001 --> 00:46:18,000 - Sandy! 825 00:46:18,001 --> 00:46:19,000 Sandy, come back here! 826 00:46:19,001 --> 00:46:21,000 ♪ To be free ♪ 827 00:46:21,001 --> 00:46:26,000 ♪ Blackbird fly ♪ 828 00:46:26,001 --> 00:46:30,000 ♪ Blackbird fly ♪ 829 00:46:30,001 --> 00:46:35,000 ♪ Into the light of the dark black night ♪ 830 00:46:35,001 --> 00:46:43,001 - Dad? 831 00:46:44,001 --> 00:46:49,000 Dad? 832 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 ♪ Blackbird fly ♪ 833 00:46:54,001 --> 00:46:55,000 - Dad? 834 00:46:55,001 --> 00:47:00,000 ♪ Blackbird fly ♪ 835 00:47:00,001 --> 00:47:05,000 ♪ Into the light of the dark black night ♪ 836 00:47:17,001 --> 00:47:25,000 ♪ Blackbird singing in the dead of night ♪ 837 00:47:25,001 --> 00:47:30,000 ♪ Take these broken wings and learn to fly ♪ 838 00:47:30,001 --> 00:47:34,000 ♪ All your life ♪ 839 00:47:34,001 --> 00:47:39,000 ♪ You were only waiting for this moment to arise ♪ 840 00:47:39,001 --> 00:47:44,000 ♪ You were only waiting for this moment to arise ♪ 841 00:47:44,001 --> 00:47:49,000 ♪ You were only waiting for this moment to arise ♪ 842 00:47:49,001 --> 00:47:54,000 ♪ You were only waiting for this moment to arise ♪ 843 00:47:54,001 --> 00:48:00,000 - Ta-da! 844 00:48:00,001 --> 00:48:02,000 - You didn't. 845 00:48:02,001 --> 00:48:03,000 - I did. 846 00:48:03,001 --> 00:48:04,000 - Well, well done you. 847 00:48:04,001 --> 00:48:05,000 - Thank you. 848 00:48:05,001 --> 00:48:08,000 - Where are you gonna put it? 849 00:48:08,001 --> 00:48:10,000 - Um, over here, I think. 850 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 - I'm gonna head to Cali. 851 00:48:14,001 --> 00:48:17,000 - Please, it's my dad. 852 00:48:17,001 --> 00:48:19,000 You've got to go quick. 853 00:48:20,001 --> 00:48:22,000 - What are they talking about? 854 00:48:22,001 --> 00:48:24,000 - They are coppers. 855 00:48:24,001 --> 00:48:25,000 - Coppers? 856 00:48:25,001 --> 00:48:27,000 Perjurers? 857 00:48:27,001 --> 00:48:29,000 Stitch anybody up. 858 00:48:29,001 --> 00:48:31,000 I'm making a complaint here now. 859 00:48:31,001 --> 00:48:34,000 One more word and I swear I'll throttle him. 860 00:48:34,001 --> 00:48:36,000 Save your breath. 861 00:48:36,001 --> 00:48:38,000 - Excuse me, Lord. 862 00:48:38,001 --> 00:48:39,000 Excuse me, Lord, can you come through? 863 00:48:39,001 --> 00:48:41,000 These gentlemen have got an interest. 864 00:48:41,001 --> 00:48:41,000 Excuse me, excuse me. 865 00:48:41,001 --> 00:48:42,000 - Thank you. 866 00:48:42,001 --> 00:48:44,000 - For the moment we've all been waiting for. 867 00:48:44,001 --> 00:48:46,000 The fruit section. 868 00:48:46,001 --> 00:48:48,000 - Mr. Greengrass. 869 00:48:48,001 --> 00:48:50,000 Mr. Greengrass, your parcel's come. 870 00:48:50,001 --> 00:48:51,000 It's here, look. 871 00:48:51,001 --> 00:48:52,000 - No, it won't be mine, that. 872 00:48:52,001 --> 00:48:53,000 - No, it is. 873 00:48:53,001 --> 00:48:56,000 Look, look, it's marked, "From the Garden of England." 874 00:48:56,001 --> 00:48:59,000 He must have been in that derailment 'cause he's all got all bushed up. 875 00:48:59,001 --> 00:49:02,000 And look, he's full of goose gums. 876 00:49:02,001 --> 00:49:04,000 They aren't half big 'uns. 877 00:49:05,001 --> 00:49:07,000 - I'm gonna make some jam. 878 00:49:07,001 --> 00:49:08,000 - Oh, why? 879 00:49:08,001 --> 00:49:10,000 - Dad! 880 00:49:10,001 --> 00:49:11,000 - Stay there, Sandy. 881 00:49:11,001 --> 00:49:12,000 Stay there. 882 00:49:12,001 --> 00:49:19,000 It's all right, Terry. 883 00:49:19,001 --> 00:49:20,000 Call an ambulance. 884 00:49:20,001 --> 00:49:21,000 - I already have. 885 00:49:21,001 --> 00:49:23,000 Now, if you'd hold his wrist up for me, please. 886 00:49:23,001 --> 00:49:27,000 - What happened? 887 00:49:27,001 --> 00:49:31,000 - He tried to make me feel guilty for what he'd just done to himself. 888 00:49:31,001 --> 00:49:37,000 All I was ever looking for was justice and vengeance. 889 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 - When you get to my age, you have to use whatever weapons you've got. 890 00:49:42,001 --> 00:49:45,000 Not that many, usually. 891 00:49:45,001 --> 00:49:50,000 So, is he going to be all right? 892 00:49:50,001 --> 00:49:53,000 - Yeah, yeah, thanks to Mrs. Wakefield. 893 00:49:53,001 --> 00:49:54,000 - That poor woman. 894 00:49:54,001 --> 00:49:59,000 - These the famous trophy winners, then? 895 00:49:59,001 --> 00:50:00,000 - They're the ones. 896 00:50:00,001 --> 00:50:03,000 All right? 897 00:50:03,001 --> 00:50:03,000 - Yeah, terrific. 898 00:50:03,001 --> 00:50:07,000 So, what was in that stuff that Greengrass sold you, then? 899 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 - Don't ask. 900 00:50:15,001 --> 00:50:23,000 ♪ Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me ♪ 901 00:50:23,001 --> 00:50:31,001 ♪ Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory ♪ 902 00:50:36,001 --> 00:50:39,000 ♪ Stay in my memory ♪65069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.