Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,001 --> 00:00:11,001
Heartbeat, why do you miss
when my baby kisses me?
2
00:00:14,001 --> 00:00:22,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
3
00:00:26,001 --> 00:00:32,000
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
So you were saying.
5
00:01:28,001 --> 00:01:30,000
Was I?
6
00:01:30,001 --> 00:01:33,000
You were about to tell me when you
two will be seeing one another again.
7
00:01:33,001 --> 00:01:34,000
No, I wasn't.
8
00:01:34,001 --> 00:01:36,000
Yes, you were.
9
00:01:36,001 --> 00:01:39,000
Maggie, for the last time, me
and Jill are just good friends.
10
00:01:39,001 --> 00:01:42,000
She traveled 200 miles to see you.
11
00:01:42,001 --> 00:01:44,000
Girls as pretty as Jill don't do that just
12
00:01:44,001 --> 00:01:48,000
to talk about the good old days and
what went on behind the bike sheds.
13
00:01:48,001 --> 00:01:50,000
She was up here
visiting friends, that's all.
14
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Now then, what's your game?
15
00:02:20,001 --> 00:02:28,000
No, you don't, my lad.
16
00:02:28,001 --> 00:02:30,000
Get off me.
17
00:02:30,001 --> 00:02:31,000
Get off.
18
00:02:31,001 --> 00:02:36,000
Will you just let go, will you?
19
00:02:36,001 --> 00:02:37,000
No, one call this time.
20
00:02:37,001 --> 00:02:43,000
Just let go.
21
00:02:43,001 --> 00:02:44,000
Arthur?
22
00:02:44,001 --> 00:02:45,001
No.
23
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Arthur.
24
00:02:51,001 --> 00:02:59,000
Oh.
25
00:02:59,001 --> 00:03:01,000
Oh, my god.
26
00:03:01,001 --> 00:03:02,000
Arthur.
27
00:03:02,001 --> 00:03:03,000
Oh.
28
00:03:03,001 --> 00:03:08,000
I thought it was just us coppers
that were supposed to be nosy.
29
00:03:08,001 --> 00:03:10,000
You're just the ones who get paid for it.
30
00:03:10,001 --> 00:03:17,000
Oh, Maggie.
31
00:03:17,001 --> 00:03:19,000
Maggie, please come quickly. It's Arthur.
32
00:03:19,001 --> 00:03:20,000
I think he's had a heart attack.
33
00:03:20,001 --> 00:03:28,001
Can I go with him?
34
00:03:34,001 --> 00:03:35,000
Of course he can.
35
00:03:35,001 --> 00:03:36,001
Come on.
36
00:03:39,001 --> 00:03:47,001
Oh, Terry.
37
00:03:55,001 --> 00:03:58,000
It wasn't my fault that she saw me.
38
00:03:58,001 --> 00:04:00,000
What's going on, ma'am?
39
00:04:00,001 --> 00:04:02,000
Will you go and get back to bed?
40
00:04:02,001 --> 00:04:03,000
Go on.
41
00:04:03,001 --> 00:04:04,000
I left me hold on.
42
00:04:04,001 --> 00:04:06,000
Oh, did you leave your name
and address as well, then?
43
00:04:06,001 --> 00:04:08,000
What if he's dead, Rosie?
44
00:04:08,001 --> 00:04:10,000
He was having some
sort of stroke or something.
45
00:04:10,001 --> 00:04:14,000
Oh, what are you like?
46
00:04:14,001 --> 00:04:16,000
You've had this checked for Prince, then?
47
00:04:16,001 --> 00:04:17,000
Clean as a whistle, Sarge.
48
00:04:17,001 --> 00:04:19,000
And nobody got a look at
this joker before he scarpered?
49
00:04:19,001 --> 00:04:21,000
We only missed a Wakefield,
and he's still in a coma.
50
00:04:21,001 --> 00:04:22,000
What about Mrs. Wakefield?
51
00:04:22,001 --> 00:04:23,000
No, I doubt it.
52
00:04:23,001 --> 00:04:25,000
No, she took a sleeping
pill before she went to sleep.
53
00:04:25,001 --> 00:04:26,000
Oh, that's great.
54
00:04:26,001 --> 00:04:28,000
Well, when she feels
up to it, we'll have her in.
55
00:04:28,001 --> 00:04:29,000
She can look at a few mug shots.
56
00:04:29,001 --> 00:04:30,000
You never know. - Right, Sarge.
57
00:04:30,001 --> 00:04:31,547
Oh, by the way,
Rowan, you'll be pleased
58
00:04:31,559 --> 00:04:33,000
to know that I've
managed to organize
59
00:04:33,001 --> 00:04:37,000
you some assistants out on
your patch in the evenings.
60
00:04:37,001 --> 00:04:39,000
All right, Sarge.
61
00:04:39,001 --> 00:04:41,000
You'll know Cowley, I expect.
62
00:04:41,001 --> 00:04:44,000
Comes from down your way.
63
00:04:44,001 --> 00:04:45,000
Not Hector Cowley, the special.
64
00:04:45,001 --> 00:04:49,000
Well, thanks a bunch, Sarge.
65
00:04:52,001 --> 00:05:00,001
What's in it?
66
00:05:14,001 --> 00:05:16,000
I think it's best not to ask, especially
if you haven't had your breakfast.
67
00:05:16,001 --> 00:05:18,000
But I'll tell you something,
a couple of dabs of that
68
00:05:18,001 --> 00:05:19,839
will talk to your
runner beans and be
69
00:05:19,851 --> 00:05:22,000
able to give Derek
Ibbotson 10 yards start.
70
00:05:22,001 --> 00:05:25,000
Not only that, you enter them in
the show, I guarantee you win a prize.
71
00:05:25,001 --> 00:05:26,000
It's a flower show?
72
00:05:26,001 --> 00:05:28,000
Ah, well, it's not just a
flower show, you know.
73
00:05:28,001 --> 00:05:29,000
I mean, it's for produce and all.
74
00:05:29,001 --> 00:05:31,338
I think he prizes for
biggest cabbages,
75
00:05:31,350 --> 00:05:34,000
biggest carrots, biggest
runner beans a lot.
76
00:05:34,001 --> 00:05:36,000
Do they?
77
00:05:36,001 --> 00:05:37,000
Well, what about it, then?
78
00:05:37,001 --> 00:05:39,000
Are we... are we on or not?
79
00:05:39,001 --> 00:05:43,000
Never really had you down as
having green fingers, Mr. Greengrass.
80
00:05:43,001 --> 00:05:44,583
Oh, where do you think
those green grasses
81
00:05:44,595 --> 00:05:46,000
got our name from
in the first place?
82
00:05:46,001 --> 00:05:50,000
We're in the doomsday book,
you know, under gardeners.
83
00:05:50,001 --> 00:05:51,000
Go on, then.
84
00:05:51,001 --> 00:05:52,000
How much?
85
00:05:52,001 --> 00:05:53,000
Two Bob.
86
00:05:53,001 --> 00:05:54,000
Shilling?
87
00:05:54,001 --> 00:05:55,000
A shilling?
88
00:05:55,001 --> 00:05:57,000
If I patented that, I could make a fortune.
89
00:05:57,001 --> 00:05:58,000
Well, then you'd best get
on with it, Mr. Greengrass,
90
00:05:58,001 --> 00:06:00,000
because a shilling is all I can spare you.
91
00:06:00,001 --> 00:06:01,000
Oh, go on, then.
92
00:06:01,001 --> 00:06:02,000
For you, one and a tonne.
93
00:06:02,001 --> 00:06:08,000
You're an hard woman, Eileen.
94
00:06:08,001 --> 00:06:09,000
Three drops, right?
95
00:06:09,001 --> 00:06:11,000
Ah, in two pints of water.
96
00:06:11,001 --> 00:06:13,000
Don't forget to dilute it,
otherwise they'll go raving
97
00:06:13,001 --> 00:06:15,000
mad and have to change your name to Jack.
98
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Oh, now the nectar.
99
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Dip, dip, dip.
100
00:06:20,001 --> 00:06:27,000
You know, if I were you,
lady, I'd watch that one.
101
00:06:27,001 --> 00:06:28,000
Oh, would you?
102
00:06:28,001 --> 00:06:29,000
Why is that, then?
103
00:06:29,001 --> 00:06:31,000
Because he's a known villain, that's why.
104
00:06:31,001 --> 00:06:33,000
Really?
105
00:06:33,001 --> 00:06:36,000
Well, thanks for the tip off.
106
00:06:36,001 --> 00:06:38,000
I suppose it's Nick
you're looking for, is it?
107
00:06:38,001 --> 00:06:40,000
Hector Cowley.
108
00:06:40,001 --> 00:06:41,000
He is expecting me, I think.
109
00:06:41,001 --> 00:06:44,000
Oh, he didn't say.
110
00:06:44,001 --> 00:06:45,000
Still, if you'd like to leave a message.
111
00:06:45,001 --> 00:06:49,000
If you'd just tell him Special
Constable Cowley called, please.
112
00:06:49,001 --> 00:06:50,000
Right.
113
00:06:50,001 --> 00:06:58,001
How is he?
114
00:06:59,001 --> 00:07:02,000
Still comatose.
115
00:07:02,001 --> 00:07:04,000
Can he hear her?
116
00:07:04,001 --> 00:07:10,000
It's impossible to say, but
hearing is the last sense to go.
117
00:07:10,001 --> 00:07:13,000
Of course, it'll be the
show in a couple of days.
118
00:07:13,001 --> 00:07:16,000
You wouldn't want to miss that, would you?
119
00:07:16,001 --> 00:07:22,000
All the flowers and the sideshows
and the children having a good time.
120
00:07:22,001 --> 00:07:23,000
You know how you always love it.
121
00:07:23,001 --> 00:07:31,001
And, well, if it rains, we
can go get a cup of tea.
122
00:07:36,001 --> 00:07:38,000
Or perhaps something
a little bit stronger, too.
123
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
So you just go getting
yourself better off, do you hear?
124
00:07:45,001 --> 00:07:48,000
Because I need you home.
125
00:07:48,001 --> 00:07:51,000
I really do.
126
00:07:51,001 --> 00:07:59,001
The house is... it's just... I know
you always say I boss you about.
127
00:08:07,001 --> 00:08:10,000
Sometimes you need bossing.
128
00:08:10,001 --> 00:08:14,000
I mean, what proper man doesn't?
129
00:08:14,001 --> 00:08:15,000
You never put anything away.
130
00:08:15,001 --> 00:08:23,001
So don't you go leaving
me now, Arthur Wakefield.
131
00:08:24,001 --> 00:08:27,000
Don't you dare.
132
00:08:27,001 --> 00:08:31,000
Because what would I do without you?
133
00:08:35,001 --> 00:08:43,001
When I get older, losing my
hair, many years from now,
134
00:08:51,001 --> 00:08:58,000
will you still be sending me a Valentine
birthday greetings bottle of wine?
135
00:08:58,001 --> 00:09:05,000
If I've been out till quarter to
three, would you lock the door?
136
00:09:05,001 --> 00:09:07,000
Will you still need me?
137
00:09:07,001 --> 00:09:08,000
I was wondering if there was anybody in.
138
00:09:08,001 --> 00:09:10,000
You can try knocking perhaps.
139
00:09:10,001 --> 00:09:12,000
When I'm 64... Did I disturb you?
140
00:09:12,001 --> 00:09:14,000
Can we have our ball back?
141
00:09:14,001 --> 00:09:15,000
Get out of here.
142
00:09:15,001 --> 00:09:16,000
Yes, come on, son.
143
00:09:16,001 --> 00:09:16,000
Come on.
144
00:09:16,001 --> 00:09:17,000
Come on, Oriol.
145
00:09:17,001 --> 00:09:20,000
Yes, I just had to, like,
you know, be... Out!
146
00:09:20,001 --> 00:09:21,000
Say bye-bye to Uncle Ed.
147
00:09:21,001 --> 00:09:22,000
Catch him.
148
00:09:22,001 --> 00:09:22,000
Catch him.
149
00:09:22,001 --> 00:09:25,000
Catch him.
150
00:09:25,001 --> 00:09:27,000
Come on, that's a good one.
151
00:09:27,001 --> 00:09:28,000
And stay out!
152
00:09:28,001 --> 00:09:29,000
Stay out, yes.
153
00:09:29,001 --> 00:09:30,000
I know what you mean.
154
00:09:30,001 --> 00:09:31,000
I'm sorry about that.
155
00:09:31,001 --> 00:09:33,000
Was that Mr. Greengrass?
156
00:09:33,001 --> 00:09:35,000
Wanting his ball back, he said.
157
00:09:35,001 --> 00:09:36,000
His ball?
158
00:09:36,001 --> 00:09:37,000
Likely story.
159
00:09:37,001 --> 00:09:39,000
Timely reminder, though, my dear.
160
00:09:39,001 --> 00:09:40,000
Of what?
161
00:09:40,001 --> 00:09:42,000
We must be on our guard again.
162
00:09:42,001 --> 00:09:46,000
A spot of light turn with
the show only days away.
163
00:09:46,001 --> 00:09:47,000
Oh, that.
164
00:09:47,001 --> 00:09:49,000
Yes.
165
00:09:49,001 --> 00:09:51,000
We can always leave this
for now if you don't feel up to it.
166
00:09:51,001 --> 00:09:52,000
Oh, no.
167
00:09:52,001 --> 00:09:54,000
I think I'd rather get it over with.
168
00:09:54,001 --> 00:09:55,000
Thank you.
169
00:09:55,001 --> 00:09:59,000
All right, in that case,
you take a look at those.
170
00:09:59,001 --> 00:10:00,000
I'll go and organize a cup of tea.
171
00:10:00,001 --> 00:10:01,001
Right.
172
00:10:04,001 --> 00:10:12,001
Hello?
173
00:10:14,001 --> 00:10:17,000
Oh, hello, sister.
174
00:10:17,001 --> 00:10:19,000
Oh, I see.
175
00:10:19,001 --> 00:10:21,000
Yes.
176
00:10:21,001 --> 00:10:22,000
Yes, of course I will.
177
00:10:22,001 --> 00:10:23,001
Right away.
178
00:10:26,001 --> 00:10:34,001
Constable Rowan.
179
00:10:35,001 --> 00:10:38,000
Supposed to be getting
together sometime soon?
180
00:10:38,001 --> 00:10:39,000
We are, yeah.
181
00:10:39,001 --> 00:10:41,000
I've got my hands
pretty full at the moment.
182
00:10:41,001 --> 00:10:42,001
So I see.
183
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
I'd like to speak to
Sergeant Blaketon, please.
184
00:10:52,001 --> 00:10:53,000
Hm?
185
00:10:53,001 --> 00:10:54,000
What about?
186
00:10:54,001 --> 00:10:58,000
Traffic arrangements
for the Aidensfield show.
187
00:10:58,001 --> 00:11:00,000
Just a few thoughts I'd
like to share with him.
188
00:11:00,001 --> 00:11:04,000
After observing at first hand
last year's darkest breakfast.
189
00:11:04,001 --> 00:11:07,000
And you're going to tell him that, are you?
190
00:11:07,001 --> 00:11:11,000
Little constructive
criticism never goes amiss.
191
00:11:11,001 --> 00:11:12,000
I'll see if he's free.
192
00:11:12,001 --> 00:11:13,001
I'll tell him.
193
00:11:30,001 --> 00:11:35,000
Traffic arrangements, Ventress.
194
00:11:35,001 --> 00:11:38,000
Oh, just a few thoughts he'd had, Sarge.
195
00:11:38,001 --> 00:11:43,000
To avoid, um... how was it he put it?
196
00:11:43,001 --> 00:11:47,000
A repeat of last year's dog's breakfast.
197
00:11:47,001 --> 00:11:49,000
Dog's breakfast.
198
00:11:49,001 --> 00:11:57,000
There's no rush, Mrs. Wakefield.
199
00:11:57,001 --> 00:11:58,000
You just take your time.
200
00:11:58,001 --> 00:12:06,001
Recognize him?
201
00:12:10,001 --> 00:12:13,000
I believe I do.
202
00:12:13,001 --> 00:12:15,000
Yes, this is him, all right.
203
00:12:15,001 --> 00:12:17,000
I think I know him.
204
00:12:17,001 --> 00:12:18,641
I think I've seen him around the village.
205
00:12:22,001 --> 00:12:30,000
And these are... Traffic
floor charts, Sergeant.
206
00:12:30,001 --> 00:12:34,000
This one here you see is
showing last year's arrangements,
207
00:12:34,001 --> 00:12:39,000
which I think you'll agree with
me were a bit of a dog's breakfast.
208
00:12:39,001 --> 00:12:40,000
Quite.
209
00:12:40,001 --> 00:12:45,000
But as this one here you see
contains my own suggestions,
210
00:12:45,001 --> 00:12:49,000
which I think you'll find can
only improve the situation.
211
00:12:49,001 --> 00:12:53,000
I see.
212
00:12:53,001 --> 00:12:55,000
Not, of course, that I'd like
you to think for one minute
213
00:12:55,001 --> 00:13:00,000
that I was trying to teach
grandma how to suck eggs.
214
00:13:00,001 --> 00:13:02,000
Of course not.
215
00:13:03,001 --> 00:13:05,000
Come in.
216
00:13:05,001 --> 00:13:07,000
Sarge, you got a minute?
217
00:13:07,001 --> 00:13:09,000
Several, I should think, Rowan.
218
00:13:09,001 --> 00:13:11,000
Right, Mr. Cowley, if
you leave these with me,
219
00:13:11,001 --> 00:13:15,000
I give you my word I shall waste
no time at all in looking at them.
220
00:13:15,001 --> 00:13:16,000
Right.
221
00:13:16,001 --> 00:13:24,001
Eileen, is Nick in?
222
00:13:32,001 --> 00:13:34,000
Over at Ashfordly with Mrs. Wakefield.
223
00:13:34,001 --> 00:13:35,000
Can I use your phone?
224
00:13:35,001 --> 00:13:38,000
Of course you can.
225
00:13:38,001 --> 00:13:40,000
Well, well, well.
226
00:13:40,001 --> 00:13:43,000
Non-stick Terry Tinniswood, eh, Rowan?
227
00:13:43,001 --> 00:13:46,000
Yeah, I thought he'd retired, Sarge,
after that wrongful conviction which
228
00:13:46,001 --> 00:13:48,000
cost a couple of years back.
229
00:13:48,001 --> 00:13:52,000
Bad habits of a lifetime.
230
00:13:52,001 --> 00:13:53,000
Maggie on the phone for you, Nick.
231
00:13:53,001 --> 00:13:55,000
Sounds urgent.
232
00:13:55,001 --> 00:13:56,000
Hey, Bellamy, don't go.
233
00:13:56,001 --> 00:13:57,000
Got a job for you.
234
00:13:57,001 --> 00:13:59,915
Start drumming up
bodies for an identity
235
00:13:59,927 --> 00:14:03,000
parade for our old
chum, Terry Tinniswood.
236
00:14:03,001 --> 00:14:06,000
Right, Sarge.
237
00:14:06,001 --> 00:14:08,799
Mrs. Wakefield,
would you mind coming
238
00:14:08,811 --> 00:14:12,000
in again and attending
an identity parade?
239
00:14:12,001 --> 00:14:13,000
No, of course not.
240
00:14:13,001 --> 00:14:15,000
Thank you.
241
00:14:15,001 --> 00:14:18,000
Mrs. Wakefield, the hospital have
been trying to get in touch with you.
242
00:14:18,001 --> 00:14:19,561
They'd like you up there straight away.
243
00:14:23,001 --> 00:14:31,001
I'm so sorry, Miriam.
244
00:14:49,001 --> 00:14:57,001
Well, old devil, what
was he doing having
245
00:15:00,565 --> 00:15:08,565
a go anyway with
his heart condition?
246
00:15:11,001 --> 00:15:14,000
He was a bit of a war
hero, apparently, Sarge.
247
00:15:14,001 --> 00:15:16,000
Passion down, have some.
248
00:15:16,001 --> 00:15:21,000
I want Tinniswood picking
up and bringing in here now.
249
00:15:21,001 --> 00:15:21,000
Right, Sarge.
250
00:15:21,001 --> 00:15:29,000
Yeah?
251
00:15:29,001 --> 00:15:31,000
Is Terry in?
252
00:15:31,001 --> 00:15:32,000
Why?
253
00:15:32,001 --> 00:15:35,000
What are you lot trying to fit
him up with this time, then?
254
00:15:35,001 --> 00:15:41,000
You don't want to discuss
this in the street, do you, Rosie?
255
00:15:45,001 --> 00:15:53,001
Hello, Terry.
256
00:16:04,001 --> 00:16:05,000
We'd like a word.
257
00:16:05,001 --> 00:16:07,000
What about?
258
00:16:07,001 --> 00:16:08,000
We're not in front of the little one.
259
00:16:08,001 --> 00:16:10,000
Hey, git.
260
00:16:14,001 --> 00:16:16,423
Where were you
last night between the
261
00:16:16,435 --> 00:16:19,000
hours of... You were
with me, weren't I?
262
00:16:19,001 --> 00:16:23,000
If you wouldn't mind, Rosie,
letting him answer for himself.
263
00:16:23,001 --> 00:16:24,000
I do mind.
264
00:16:24,001 --> 00:16:26,000
But not as much as I mind
you lot coming around here
265
00:16:26,001 --> 00:16:29,000
chucking your wild accusations around.
266
00:16:29,001 --> 00:16:32,000
Last night, where were you, Tinniswood?
267
00:16:32,001 --> 00:16:35,000
Well, like she says, I was here with her.
268
00:16:35,001 --> 00:16:36,000
Why do you want to know?
269
00:16:36,001 --> 00:16:39,000
Because at that time, a house
in Aidensfield was broke into.
270
00:16:39,001 --> 00:16:41,000
So?
271
00:16:41,001 --> 00:16:45,000
So we have a witness who
claims she saw you there.
272
00:16:45,001 --> 00:16:47,000
Not me.
273
00:16:47,001 --> 00:16:49,000
There was also a struggle in the course
274
00:16:49,001 --> 00:16:52,000
of which the householder,
Arthur Wakefield, collapsed.
275
00:16:52,001 --> 00:16:55,000
He died two hours ago.
276
00:16:55,001 --> 00:16:58,000
Look, I'm telling you,
he knows not about it.
277
00:16:58,001 --> 00:17:00,369
Well, then he won't
mind coming down the
278
00:17:00,381 --> 00:17:03,000
station and answering
a couple of questions.
279
00:17:03,001 --> 00:17:05,000
You're at it again, aren't you?
280
00:17:05,001 --> 00:17:08,000
Trying to pin something on him
he never had nothing to do with.
281
00:17:08,001 --> 00:17:11,000
It was me that got him out of
prison last time, remember?
282
00:17:11,001 --> 00:17:12,000
Oh, yeah.
283
00:17:12,001 --> 00:17:14,000
Well, he should never
have been in first place,
284
00:17:14,001 --> 00:17:18,000
seeing he wasn't even rotten well guilty.
285
00:17:18,001 --> 00:17:21,000
Get your coat.
286
00:17:21,001 --> 00:17:22,000
You.
287
00:17:22,001 --> 00:17:26,000
Coming around people's houses,
dragging their husbands off.
288
00:17:26,001 --> 00:17:27,000
It's deliberate harassment.
289
00:17:27,001 --> 00:17:31,000
You are a hair on his head,
and I'll have the pair of you.
290
00:17:31,001 --> 00:17:34,000
Call this law, or you'll
be dying for this, Rowan.
291
00:17:34,001 --> 00:17:36,000
You couldn't wait, could you?
292
00:17:41,001 --> 00:17:44,000
Well, what are you all staring at, then?
293
00:17:48,001 --> 00:17:51,000
Did you manage to get a
gander at them, then, Claude?
294
00:17:51,001 --> 00:17:52,000
No, not yet.
295
00:17:52,001 --> 00:17:54,000
I'm trying to pick the right moment.
296
00:17:54,001 --> 00:17:55,000
I hope that picks it soon.
297
00:17:55,001 --> 00:17:57,000
But withering's sure be over.
298
00:17:57,001 --> 00:18:00,000
Not this will make much
difference, mind you.
299
00:18:00,001 --> 00:18:03,000
Whatever they're like, they're
bound to be bonnier than ours.
300
00:18:03,001 --> 00:18:05,000
They always are.
301
00:18:05,001 --> 00:18:07,000
You aren't half a flaming pessimist, you.
302
00:18:07,001 --> 00:18:09,000
That's always been your trouble, Tweeny.
303
00:18:09,001 --> 00:18:11,489
Even the day war
broke out, you said, why
304
00:18:11,501 --> 00:18:14,000
don't we give in before
somebody gets it?
305
00:18:14,001 --> 00:18:17,000
March to the sound of the guns,
that's what they told me in the army.
306
00:18:17,001 --> 00:18:18,000
And which army were that, then, Claude?
307
00:18:18,001 --> 00:18:19,000
The land army.
308
00:18:19,001 --> 00:18:25,000
Recognize it, do you, Terry?
309
00:18:25,001 --> 00:18:27,000
No.
310
00:18:27,001 --> 00:18:30,000
Never seen it before in your life, eh?
311
00:18:30,001 --> 00:18:33,000
Look, I told you I'd Jack that game in.
312
00:18:33,001 --> 00:18:36,000
It was no game to Arthur
Wakefield, though, was it?
313
00:18:36,001 --> 00:18:39,000
In fact, one way or another, it
wasn't really your night, was it, Terry?
314
00:18:39,001 --> 00:18:41,000
First you go and leave something,
315
00:18:41,001 --> 00:18:44,000
then the old man ends up
having a heart attack on you.
316
00:18:44,001 --> 00:18:46,000
Cracking up, are we?
317
00:18:46,001 --> 00:18:49,000
That last stint inside get to you, did it?
318
00:18:49,001 --> 00:18:51,000
Something I didn't even do, right?
319
00:18:51,001 --> 00:18:52,000
Maybe you did, and maybe you didn't.
320
00:18:52,001 --> 00:18:54,000
But this time, an old man is dead.
321
00:18:54,001 --> 00:18:57,000
And they're going to hold
you personally responsible.
322
00:18:57,001 --> 00:19:00,000
So when they lock you up this time,
they're going to throw away the key.
323
00:19:00,001 --> 00:19:01,000
Look, how many more times?
324
00:19:01,001 --> 00:19:03,000
It wasn't me, I tell you.
325
00:19:03,001 --> 00:19:04,001
It wasn't.
326
00:19:05,001 --> 00:19:06,000
Nick.
327
00:19:06,001 --> 00:19:14,001
Hello, Mrs. Wakefield.
328
00:19:18,001 --> 00:19:20,000
Are you sure you feel up to it?
329
00:19:20,001 --> 00:19:22,000
Of course I feel up to it.
330
00:19:22,001 --> 00:19:24,000
What else have I got
to do with my life now?
331
00:19:29,000 --> 00:19:34,000
Blackbird singing in the dead of night,
332
00:19:34,001 --> 00:19:42,001
take these broken wings
and learn to fly all your life.
333
00:19:43,001 --> 00:19:47,000
You were only waiting
for this moment to arise.
334
00:19:47,001 --> 00:19:55,001
Blackbird singing in the dead of night,
335
00:19:57,001 --> 00:20:05,001
take these sunken eyes
and learn to see all your life.
336
00:20:06,001 --> 00:20:11,000
You were only waiting
for this moment to be free.
337
00:20:11,001 --> 00:20:16,000
Blackbird fly.
338
00:20:16,001 --> 00:20:20,000
Blackbird fly.
339
00:20:20,001 --> 00:20:23,000
Into the light of the dark...
340
00:20:23,001 --> 00:20:24,000
B-A.
341
00:20:24,001 --> 00:20:25,000
All right, all right, that's enough.
342
00:20:25,001 --> 00:20:27,000
Where do you think you are?
343
00:20:27,001 --> 00:20:29,000
Oh, Sergeant Blaketon.
344
00:20:29,001 --> 00:20:30,000
Long time, no see.
345
00:20:30,001 --> 00:20:32,000
Not long enough for me, Sugden.
346
00:20:32,001 --> 00:20:34,000
I suppose you've got him in
the back somewhere hanging up
347
00:20:34,001 --> 00:20:37,000
by his thumbs, have you, Sergeant?
348
00:20:37,001 --> 00:20:40,000
Unfortunately, it's him for
servicing this week, our rack.
349
00:20:40,001 --> 00:20:42,459
Only before you do
anything really unwise,
350
00:20:42,471 --> 00:20:45,000
like charging him with
the alleged offense,
351
00:20:45,001 --> 00:20:49,000
can I suggest you listen to
what this lady has to say first?
352
00:20:49,001 --> 00:20:54,000
Could save us all a lot of
time and paperwork, I'd say.
353
00:20:54,001 --> 00:20:57,000
Right then, Eddie,
tell us about last night.
354
00:20:57,001 --> 00:21:01,000
Well, our Julia puked up all over her bed.
355
00:21:01,001 --> 00:21:04,000
And tell the Sergeant what
time this would have been.
356
00:21:04,001 --> 00:21:06,000
About midnight.
357
00:21:06,001 --> 00:21:09,000
Oh, and how come you know that, Eddie?
358
00:21:09,001 --> 00:21:12,000
Because I looked at the clock.
359
00:21:12,001 --> 00:21:15,000
Now, you and your sister Julia
here share a bedroom, do you?
360
00:21:15,001 --> 00:21:16,000
Yeah.
361
00:21:16,001 --> 00:21:18,000
Yeah, we all sleep in the same bed.
362
00:21:18,001 --> 00:21:22,000
So when your sister was
sick, what did you do?
363
00:21:22,001 --> 00:21:23,000
I wakened my mom and my dad up.
364
00:21:23,001 --> 00:21:26,000
Oh, and where were they?
365
00:21:26,001 --> 00:21:27,000
In bed.
366
00:21:27,001 --> 00:21:30,000
And you can remember
this as well, can you, Julie?
367
00:21:30,001 --> 00:21:33,000
I think it was those fish paste
sandwiches my dad got us.
368
00:21:33,001 --> 00:21:36,000
Oh, more than likely.
369
00:21:36,001 --> 00:21:38,000
And then what happened?
370
00:21:38,001 --> 00:21:40,000
We all come downstairs.
371
00:21:40,001 --> 00:21:41,000
Go on.
372
00:21:41,001 --> 00:21:45,000
And my mom went mad, because
it was the only sheet she had, like.
373
00:21:45,001 --> 00:21:49,000
But my dad wrapped me in this
blanket and sat me on his knee.
374
00:21:49,001 --> 00:21:53,000
And how long did he stay
there with you on his knee, then?
375
00:21:53,001 --> 00:21:54,000
All night, I think.
376
00:21:54,001 --> 00:21:57,000
Because it was morning when I
woke up, and I was still on his knee.
377
00:21:57,001 --> 00:22:00,000
And when it was morning, what happened?
378
00:22:00,001 --> 00:22:03,000
My dad said he hadn't fit to go to school.
379
00:22:03,001 --> 00:22:05,000
So my mom sent a note in with our Eddie.
380
00:22:05,001 --> 00:22:08,000
Oh, and by the way, if you
care to check with the teacher
381
00:22:08,001 --> 00:22:10,000
concerned, Sergeant, she will confirm
382
00:22:10,001 --> 00:22:13,000
that she did receive a
note to that effect from Mrs.
383
00:22:13,001 --> 00:22:14,000
Tinnerswood.
384
00:22:14,001 --> 00:22:16,000
So what do you think?
385
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
So Tinnerswood just gets away with it?
386
00:22:24,001 --> 00:22:26,000
Unless we can come up with
something stronger, we can't charge him.
387
00:22:26,001 --> 00:22:29,000
If Miriam Wakefield can
positively identify him.
388
00:22:29,001 --> 00:22:31,000
Yeah, but it's her word against his wife's.
389
00:22:31,001 --> 00:22:32,000
And it's still not that simple.
390
00:22:32,001 --> 00:22:33,000
How do you mean?
391
00:22:33,001 --> 00:22:36,000
Well, three years ago, he was sent
down for a crime he didn't commit.
392
00:22:36,001 --> 00:22:38,000
He'd been fitted up by my predecessor.
393
00:22:38,001 --> 00:22:39,000
I was the one who found out.
394
00:22:39,001 --> 00:22:41,000
Bet that made you popular.
395
00:22:41,001 --> 00:22:43,000
Yeah, well, even if Blaketon
was prepared to take
396
00:22:43,001 --> 00:22:45,211
his chances in
court, there's no way
397
00:22:45,223 --> 00:22:48,000
division would, not
without a cast iron case.
398
00:22:48,001 --> 00:22:50,000
So how's Miriam taking the news?
399
00:22:50,001 --> 00:22:52,000
I'm glad you think.
400
00:23:20,001 --> 00:23:28,001
- Goalie, goalie, goalie, goalie, watch.
401
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
- Everybody's behaving
themselves, are they?
402
00:23:35,001 --> 00:23:36,000
- They are.
403
00:23:36,001 --> 00:23:39,000
Apart from the multiple stabbing
we've just had in the snug.
404
00:23:40,001 --> 00:23:42,000
- Very comical, I'm sure.
405
00:23:42,001 --> 00:23:46,000
Oh, and I'll pop back
later before I go off duty.
406
00:23:46,001 --> 00:23:49,000
Just about closing time.
407
00:23:49,001 --> 00:23:53,000
- Dib, dib, dib.
408
00:23:53,001 --> 00:24:01,000
- How come Scotland Yard
never snapped up Hector Cowley?
409
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
♪ I could be handy mending a fuse ♪
410
00:24:06,001 --> 00:24:09,000
♪ When your lights have gone ♪
411
00:24:09,001 --> 00:24:13,000
♪ You can knit a sweater by the fireside ♪
412
00:24:13,001 --> 00:24:16,000
♪ Sunday mornings go full ride ♪
413
00:24:16,001 --> 00:24:20,000
♪ Doing the garden, digging the weeds ♪
414
00:24:20,001 --> 00:24:23,000
♪ Who could ask for more ♪
415
00:24:23,001 --> 00:24:25,000
♪ Will you still need me ♪
416
00:24:25,001 --> 00:24:27,000
♪ Will you still feed me ♪
417
00:24:27,001 --> 00:24:29,000
♪ When I'm 64 ♪
418
00:25:12,001 --> 00:25:20,001
- Rosie!
419
00:25:24,001 --> 00:25:25,000
- What?
420
00:25:25,001 --> 00:25:26,000
- Come here a minute, will ya?
421
00:25:26,001 --> 00:25:29,000
What's her game, do you think?
422
00:25:29,001 --> 00:25:30,000
- I don't know.
423
00:25:30,001 --> 00:25:32,000
Let's go and ask her.
424
00:25:32,001 --> 00:25:33,000
- No.
425
00:25:33,001 --> 00:25:34,000
- Why not?
426
00:25:34,001 --> 00:25:37,000
- Well, maybe she's gone a bit, you know.
427
00:25:37,001 --> 00:25:38,481
Just leave her be for now, all right?
428
00:25:41,001 --> 00:25:46,000
- What do you see there, Constable Rowan?
429
00:25:46,001 --> 00:25:49,000
- Gooseberries.
430
00:25:49,001 --> 00:25:50,000
- Legends.
431
00:25:50,001 --> 00:25:51,000
Am I right, auntie?
432
00:25:51,001 --> 00:25:53,000
- Usually, dear, yes.
433
00:25:53,001 --> 00:25:55,000
- So somebody tried to pinch her.
434
00:25:55,001 --> 00:25:57,000
- Sabotage!
435
00:25:57,001 --> 00:25:58,000
- Well, to stop me.
436
00:25:58,001 --> 00:26:00,000
- Do up.
437
00:26:00,001 --> 00:26:06,000
- For 10 years now, Hector's
Gooseberries have been getting first prize
438
00:26:06,001 --> 00:26:12,000
at the Aidensfield show, and it
does generate quite a lot of ill feeling
439
00:26:12,001 --> 00:26:14,000
amongst the local exhibitors.
440
00:26:14,001 --> 00:26:16,000
I mean, not least possibly
because Hector does,
441
00:26:16,001 --> 00:26:20,000
well, take such obvious
pride in his triumphs.
442
00:26:20,001 --> 00:26:22,000
- So you reckon one of
them did it, do you, Hector?
443
00:26:22,001 --> 00:26:24,000
- I have my suspicions.
444
00:26:24,001 --> 00:26:26,000
- Oh, would you like to share
your suspicions with me?
445
00:26:26,001 --> 00:26:30,000
- As we say in the force,
inquiries are continuing.
446
00:26:30,001 --> 00:26:32,000
- All right, well, I'll leave
it with you then, Hector.
447
00:26:32,001 --> 00:26:35,000
Ring Sergeant Blayton
when inquiries are complete.
448
00:26:37,001 --> 00:26:38,000
- Mrs. Cowley?
449
00:26:38,001 --> 00:26:40,000
- Bye.
450
00:26:40,001 --> 00:26:42,000
- I thought you said you knew who it was?
451
00:26:42,001 --> 00:26:43,000
- Oh, well, I do, my love.
452
00:26:43,001 --> 00:26:45,000
- Well, then why didn't you tell him?
453
00:26:45,001 --> 00:26:47,000
- Why, indeed, Anthea.
454
00:26:47,001 --> 00:26:50,446
But then you know me,
I do sometimes move
455
00:26:50,458 --> 00:26:54,000
in mysterious ways,
my wonders to perform.
456
00:26:54,001 --> 00:26:56,000
- I thought that was only God.
457
00:26:56,001 --> 00:26:58,000
- Him too, I shouldn't wonder, Anthea.
458
00:26:58,001 --> 00:27:00,000
Him too.
459
00:27:05,001 --> 00:27:07,000
Look, I'll see you down
at the pub later, okay?
460
00:27:07,001 --> 00:27:08,001
- Right.
461
00:27:12,001 --> 00:27:20,001
- So what's the verdict then, Claude?
462
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
- As big as hand grenades and juicy weight.
463
00:27:33,001 --> 00:27:36,000
- There's no way out of them
scrawny gooseberries of ours,
464
00:27:36,001 --> 00:27:39,000
or yours will stand a
chance against Cowley's.
465
00:27:39,001 --> 00:27:41,000
- Really?
466
00:27:41,001 --> 00:27:43,000
- If they're as big as you say you are.
467
00:27:43,001 --> 00:27:45,000
- I wouldn't put me house on it.
468
00:27:57,001 --> 00:28:04,000
- Is it right you deliver anywhere, is it?
469
00:28:04,001 --> 00:28:06,000
Lovely.
470
00:28:06,001 --> 00:28:12,000
- Oh, gagging for this.
471
00:28:14,001 --> 00:28:19,000
Well, now what's wrong with you?
472
00:28:19,001 --> 00:28:23,000
Right.
473
00:28:26,001 --> 00:28:30,000
- Something we can
do for you, is there, love?
474
00:28:30,001 --> 00:28:35,000
I said, is there something
we can do for you, love?
475
00:28:35,001 --> 00:28:39,000
Are you just deaf, daft, or what?
476
00:28:39,001 --> 00:28:41,000
- Leave it, will you?
477
00:28:41,001 --> 00:28:42,000
- I won't leave it, no.
478
00:28:42,001 --> 00:28:45,000
- You got a problem?
479
00:28:45,001 --> 00:28:47,000
- Well, we didn't 'til she got here.
480
00:28:47,001 --> 00:28:49,000
- Why, what's she done?
481
00:28:49,001 --> 00:28:51,000
- She's driving us mad,
that's what she's doing.
482
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
I'd say she was a couple of
bags short of a load, meself.
483
00:28:56,001 --> 00:28:58,000
- You do realise she's
just lost her husband?
484
00:28:58,001 --> 00:29:01,000
- Oh, yeah, I'm sure
I'm very sorry for her.
485
00:29:01,001 --> 00:29:02,433
But it don't mean
to say we have to put
486
00:29:02,445 --> 00:29:04,000
up with her following
us everywhere we go.
487
00:29:04,001 --> 00:29:05,000
- Just leave it, Rosie.
488
00:29:05,001 --> 00:29:07,000
Come on, let's go.
489
00:29:07,001 --> 00:29:11,000
- Why should we leave
just 'cause of this nutcase?
490
00:29:11,001 --> 00:29:14,000
- Because apart from anything
else, I'm asking you to, that's why.
491
00:29:14,001 --> 00:29:16,000
- But we haven't done out.
492
00:29:16,001 --> 00:29:18,000
- You're causing a disturbance.
493
00:29:18,001 --> 00:29:19,000
Come on out, the pair of you.
494
00:29:19,001 --> 00:29:20,000
- Oh, yeah?
495
00:29:20,001 --> 00:29:24,000
And you're gonna make me, are you?
496
00:29:24,001 --> 00:29:26,000
- Oh, for crying out loud, come on.
497
00:29:26,001 --> 00:29:27,000
- Oh, very!
498
00:29:27,001 --> 00:29:32,000
- Are you all right, Mrs. Wakefield?
499
00:29:32,001 --> 00:29:33,000
- Yes, thank you, George.
500
00:29:33,001 --> 00:29:37,000
I want something done about her, now.
501
00:29:37,001 --> 00:29:39,000
- Who?
502
00:29:39,001 --> 00:29:40,000
- Mrs. Wakefield.
503
00:29:40,001 --> 00:29:43,000
- You'd best come in.
504
00:29:51,001 --> 00:29:52,000
- Right then.
505
00:29:52,001 --> 00:29:55,000
What seems to be the trouble, Rosie?
506
00:29:55,001 --> 00:29:58,000
- Well, the trouble is, love, is
that everywhere we go, she goes.
507
00:29:58,001 --> 00:30:03,000
And she just stands there staring,
outside the house, down pub round shops.
508
00:30:03,001 --> 00:30:06,000
And I want something done about it, now.
509
00:30:06,001 --> 00:30:09,000
Because if you don't, I will.
510
00:30:09,001 --> 00:30:12,000
- Well, it's not something I'd advise
taking the law into your own hands.
511
00:30:12,001 --> 00:30:13,000
- Yeah, well, isn't that what she's doing?
512
00:30:13,001 --> 00:30:17,000
I mean, I call it deliberate harassment.
513
00:30:17,001 --> 00:30:19,000
- Oh, I see, so there's
this old lady on the loose,
514
00:30:19,001 --> 00:30:23,000
who's harassing an ex-con
of how old you're, Terry?
515
00:30:23,001 --> 00:30:24,000
- Oh, I see.
516
00:30:24,001 --> 00:30:26,000
Finding all this a bit of a laugh, are you?
517
00:30:26,001 --> 00:30:29,000
- No, I'm not laughing, Rosie.
518
00:30:29,001 --> 00:30:30,000
Not since Arthur Wakefield died.
519
00:30:30,001 --> 00:30:33,000
- So you're not prepared to
do anything about it, right?
520
00:30:33,001 --> 00:30:35,000
- I'll have a word with her.
521
00:30:35,001 --> 00:30:37,000
- Well, you see, you do, love.
522
00:30:37,001 --> 00:30:41,000
Because if you don't, I will.
523
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
- You must know why we're here, Miriam.
524
00:30:49,001 --> 00:30:50,000
- Yes, I suppose I might.
525
00:30:50,001 --> 00:30:53,000
But I don't see what
business it is of yours.
526
00:30:53,001 --> 00:30:56,000
- We've had a complaint about you,
Mrs. Wakefield, from the Tinniswoods.
527
00:30:56,001 --> 00:31:00,000
- Am I right in thinking that
I haven't broken any law?
528
00:31:00,001 --> 00:31:02,000
- Well, that's not really the point, is it?
529
00:31:02,001 --> 00:31:03,000
- Then what is the point?
530
00:31:03,001 --> 00:31:08,000
- Miriam, the person you're
really hurting is yourself.
531
00:31:08,001 --> 00:31:10,000
You're destroying your own life.
532
00:31:10,001 --> 00:31:12,000
- My life is already destroyed.
533
00:31:12,001 --> 00:31:14,000
My husband was my life.
534
00:31:14,001 --> 00:31:18,000
And the person who destroyed him is
walking the streets of this village now.
535
00:31:18,001 --> 00:31:19,783
And that's not a
blind thing you or
536
00:31:19,795 --> 00:31:22,000
anybody else seems
prepared to do about it.
537
00:31:22,001 --> 00:31:23,000
- No, that's not true, Mrs. Wakefield.
538
00:31:23,001 --> 00:31:25,000
- That's how it seems to me.
539
00:31:25,001 --> 00:31:27,000
- Now look.
540
00:31:27,001 --> 00:31:29,000
- No, I don't want to look, thank you.
541
00:31:29,001 --> 00:31:33,000
I've already looked and
I don't like what I see.
542
00:31:33,001 --> 00:31:35,000
It seems to me these
days that the only people
543
00:31:35,001 --> 00:31:38,000
who are shown consideration
are the bad people,
544
00:31:38,001 --> 00:31:40,001
the evil people, the people
who hurt other people.
545
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
So now, if I have broken
any law, then go on, arrest me.
546
00:31:46,001 --> 00:31:50,000
If not, I'm asking you both to
go away and leave me in peace.
547
00:32:07,001 --> 00:32:10,000
- You're standing up.
548
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Aren't you?
549
00:32:12,001 --> 00:32:15,000
So it's beans with everything
from now on, is it, Eileen?
550
00:32:15,001 --> 00:32:17,000
- Not these beans.
551
00:32:17,001 --> 00:32:20,000
I'm entering them for
the show this afternoon.
552
00:32:20,001 --> 00:32:22,000
- You gonna teach the locals how it's done?
553
00:32:22,001 --> 00:32:26,000
- Well, if I do, I'll have a
friend of yours to thank, really.
554
00:32:26,001 --> 00:32:28,000
- And which friend would that be then?
555
00:32:28,001 --> 00:32:30,000
- Well, Mr. Greengrass.
556
00:32:30,001 --> 00:32:32,000
Him and that special fertilizer of his.
557
00:32:32,001 --> 00:32:36,000
- I can think of many ways to
describe Claude Greengrass.
558
00:32:36,001 --> 00:32:38,000
A friend of mine
definitely isn't one of them.
559
00:32:40,001 --> 00:32:48,000
- Now then, got a bit
of a rush on, have you?
560
00:32:48,001 --> 00:32:50,000
- It's all go here, Mr. Greengrass.
561
00:32:50,001 --> 00:32:52,000
- Oh, I can see that.
562
00:32:52,001 --> 00:32:55,000
You couldn't give me home with
25 bags of nutty slack, could you?
563
00:32:55,001 --> 00:32:56,000
- You what?
564
00:32:56,001 --> 00:32:57,000
- You're all right.
565
00:32:57,001 --> 00:32:58,000
I was just checking to see
if you were still breathing.
566
00:32:58,001 --> 00:33:00,000
- You had me going then, Mr. Greengrass.
567
00:33:00,001 --> 00:33:01,000
- Did I?
568
00:33:01,001 --> 00:33:05,000
I'm expecting your parcel on the 1130.
569
00:33:05,001 --> 00:33:09,000
It'll be a lot fragile, so don't
forget to handle it with care.
570
00:33:09,001 --> 00:33:10,000
- You can trust me.
571
00:33:10,001 --> 00:33:12,000
You know that, Mr. Greengrass.
572
00:33:12,001 --> 00:33:13,001
- Yeah.
573
00:33:21,001 --> 00:33:24,000
- What are you up to, Hector?
574
00:33:24,001 --> 00:33:26,000
You're up to something, I know you are.
575
00:33:26,001 --> 00:33:27,000
I always do.
576
00:33:27,001 --> 00:33:29,000
- All in good time, Anthea.
577
00:33:29,001 --> 00:33:31,000
All in good time.
578
00:33:31,001 --> 00:33:32,432
Oh, and be careful
not to put any tram
579
00:33:32,444 --> 00:33:34,000
lines in those trousers,
won't you, dear?
580
00:33:34,001 --> 00:33:38,000
- I do my poor pathetic best not to, dear.
581
00:33:38,001 --> 00:33:40,000
I guess you'd rather do them yourself.
582
00:33:40,001 --> 00:33:44,000
- Oh, no point in having a wife
and barking yourself, is there now?
583
00:33:52,001 --> 00:33:53,001
- Anthea!
584
00:33:56,001 --> 00:33:59,000
- Oh, dear.
585
00:34:02,001 --> 00:34:08,000
- Hey, Dad, you taking us to the show?
586
00:34:08,001 --> 00:34:09,000
- I don't think so.
587
00:34:09,001 --> 00:34:11,000
- Oh, that's not fair, Mum.
588
00:34:11,001 --> 00:34:12,000
- Oh, all right, I'll take you.
589
00:34:12,001 --> 00:34:13,000
Go and fight Toblerone.
590
00:34:13,001 --> 00:34:16,000
- Right, and why aren't you going?
591
00:34:16,001 --> 00:34:18,000
It's 'cause of her, isn't it?
592
00:34:18,001 --> 00:34:19,000
- She was there again yesterday, you know.
593
00:34:19,001 --> 00:34:20,000
- Yesterday?
594
00:34:20,001 --> 00:34:22,000
- When I went fishing.
595
00:34:22,001 --> 00:34:23,000
- Should've chucked her in.
596
00:34:23,001 --> 00:34:25,000
Many a man would've by now.
597
00:34:25,001 --> 00:34:27,000
- Oh, don't worry, she has it to come.
598
00:34:27,001 --> 00:34:29,000
- What to come?
599
00:34:29,001 --> 00:34:30,000
- You'll see.
600
00:34:30,001 --> 00:34:32,000
- Oh, God, you
stinker-dreach, you know that?
601
00:34:32,001 --> 00:34:34,000
- What, this early?
602
00:34:34,001 --> 00:34:36,000
Surely not, Rosie.
603
00:34:36,001 --> 00:34:36,000
- We have to now.
604
00:34:36,001 --> 00:34:37,001
- Ouch!
605
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
- All right, then.
606
00:35:03,001 --> 00:35:04,000
- Oh, thank you.
607
00:35:04,001 --> 00:35:08,000
- Now then.
608
00:35:09,001 --> 00:35:11,000
Oh, that's not mine.
609
00:35:11,001 --> 00:35:15,000
- No, sorry, Mr. Greengrass,
there's no for you.
610
00:35:15,001 --> 00:35:16,000
- You're joking?
611
00:35:16,001 --> 00:35:19,000
I mean, is it another train, then?
612
00:35:19,001 --> 00:35:21,000
- No, not with that derailment at York.
613
00:35:21,001 --> 00:35:22,000
- Derailment?
614
00:35:22,001 --> 00:35:24,000
You never thought about
a derailment early on.
615
00:35:24,001 --> 00:35:25,001
- No, did ya?
616
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
- You know you're dead, right?
617
00:35:29,001 --> 00:35:31,000
I don't believe I did, did ya?
618
00:35:31,001 --> 00:35:34,000
Mind you, it hadn't happened, then.
619
00:35:34,001 --> 00:35:37,000
- Well, don't just stand
there like a sparing.
620
00:35:37,001 --> 00:35:39,000
Get on the blower, find
out what's happened to it.
621
00:35:39,001 --> 00:35:40,000
Tell 'em it's a matter of life and death.
622
00:35:40,001 --> 00:35:41,000
- Life and death?
623
00:35:41,001 --> 00:35:42,001
- Ah, yours.
624
00:35:46,001 --> 00:35:50,000
- You said you'd have a word with her.
625
00:35:50,001 --> 00:35:53,000
- I did.
626
00:35:53,001 --> 00:35:55,000
- Well, then she obviously
weren't listening, were she?
627
00:35:55,001 --> 00:35:57,000
'Cause she's still at it and
has been for the past few days.
628
00:35:57,001 --> 00:35:59,000
I mean, everywhere we've
been, she's been staring
629
00:35:59,001 --> 00:36:02,000
and now there's gonna
be hell to pay, ain't there?
630
00:36:02,001 --> 00:36:03,862
I mean, if she's
set out to drive him
631
00:36:03,874 --> 00:36:06,000
out of his mind, she's
finally managed it.
632
00:36:06,001 --> 00:36:09,000
That last time he came out of
prison, he just weren't the same fella.
633
00:36:09,001 --> 00:36:10,000
His nerves are shot to pieces.
634
00:36:10,001 --> 00:36:12,519
And now he's out
there looking for her and
635
00:36:12,531 --> 00:36:15,000
God knows what'll
happen if he finds her.
636
00:36:15,001 --> 00:36:17,000
I mean, don't you think
I've enough on me plate
637
00:36:17,001 --> 00:36:19,000
with three kids without having
to worry about all this as well?
638
00:36:19,001 --> 00:36:22,000
- Where's Terry gone?
639
00:36:22,001 --> 00:36:24,000
- Well, that's what I'm trying to tell ya.
640
00:36:24,001 --> 00:36:25,041
I don't flaming well know.
641
00:37:33,001 --> 00:37:41,001
- Testing, testing.
642
00:37:45,001 --> 00:37:47,000
One, two, three, four.
643
00:37:47,001 --> 00:37:48,000
Testing.
644
00:37:48,001 --> 00:37:49,000
Mary had a little son.
645
00:37:49,001 --> 00:37:51,000
Testing.
646
00:37:51,001 --> 00:37:53,000
Oh, oh dear.
647
00:37:53,001 --> 00:37:56,000
I'm awfully sorry, ladies and gentlemen.
648
00:37:57,001 --> 00:37:59,000
Now, can you all hear me?
649
00:37:59,001 --> 00:38:03,000
If you would care at
some time in the afternoon
650
00:38:03,001 --> 00:38:06,362
to make your way
to the exhibitors tent,
651
00:38:06,374 --> 00:38:10,000
you will find all the
fruits and vegetables
652
00:38:10,001 --> 00:38:13,000
that have been grown in
the gardens of the community
653
00:38:13,001 --> 00:38:15,000
and indeed the fruits of the kitchen,
654
00:38:15,001 --> 00:38:20,000
the pies and cakes which
have been made by the ladies.
655
00:38:20,001 --> 00:38:24,000
Anytime this afternoon.
656
00:38:24,001 --> 00:38:25,001
Thank you.
657
00:38:27,001 --> 00:38:29,000
- All right, Nick?
658
00:38:29,001 --> 00:38:31,000
- Terry Tinniswood
hasn't been here, has he?
659
00:38:31,001 --> 00:38:34,000
- I haven't seen him since I
kicked him out the other day.
660
00:38:34,001 --> 00:38:36,000
Why, what's he done now?
661
00:38:36,001 --> 00:38:37,000
- It's what he might do, George.
662
00:38:37,001 --> 00:38:38,001
- Aye.
663
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
- He knows responsible for
this outrage, don't you, Anthea?
664
00:38:56,001 --> 00:38:57,000
- Who?
665
00:38:57,001 --> 00:39:00,000
- That old recidivist, Greengrass.
666
00:39:00,001 --> 00:39:02,000
- You don't know that, Hector.
667
00:39:02,001 --> 00:39:03,339
- Well, why else
do you think he was
668
00:39:03,351 --> 00:39:05,000
messing about in our
garden the other night?
669
00:39:05,001 --> 00:39:06,913
- Well, what I can't
understand is why
670
00:39:06,925 --> 00:39:09,000
you didn't tell Constable
Rowan about it.
671
00:39:09,001 --> 00:39:12,000
- Because I was planning
on arresting him myself
672
00:39:12,001 --> 00:39:15,000
when I was on duty at
the shore today, that's why.
673
00:39:15,001 --> 00:39:17,000
Would have been the icing
on the cake, would that?
674
00:39:17,001 --> 00:39:19,549
Nicking the old rogue
for malicious damage
675
00:39:19,561 --> 00:39:22,000
right there in front
of all his cronies.
676
00:39:22,001 --> 00:39:24,000
- Oh, I see.
677
00:39:24,001 --> 00:39:26,400
- And if nothing
else, there's still that
678
00:39:26,412 --> 00:39:29,000
satisfaction to look
forward to, eh, Anthea?
679
00:39:29,001 --> 00:39:32,000
I'll dib, dib him.
680
00:39:39,001 --> 00:39:41,000
- What this country wants
is a flaming Mussolini.
681
00:39:41,001 --> 00:39:42,000
- Mussolini?
682
00:39:42,001 --> 00:39:44,000
- He'd get the rotten
trains running on time.
683
00:39:44,001 --> 00:39:46,000
Give us two scotches and a pint, George.
684
00:39:52,001 --> 00:39:59,000
- Oh, yes.
685
00:39:59,001 --> 00:40:00,000
Thank you.
686
00:40:00,001 --> 00:40:03,000
- Well, there's still no sign of him, then.
687
00:40:03,001 --> 00:40:03,000
- No, there's no sign of either of them.
688
00:40:03,001 --> 00:40:05,000
- Excuse me.
689
00:40:05,001 --> 00:40:06,835
- Now then, Cowley,
shouldn't you be
690
00:40:06,847 --> 00:40:09,000
at the car park playing
traffic policeman?
691
00:40:09,001 --> 00:40:10,725
- I'm about to
make an arrest and
692
00:40:10,737 --> 00:40:13,000
would like some
support, if you don't mind.
693
00:40:13,001 --> 00:40:15,000
- Is he serious?
694
00:40:17,001 --> 00:40:18,001
- Cheeky thing.
695
00:40:19,001 --> 00:40:20,000
- Sabotage.
696
00:40:20,001 --> 00:40:22,000
You don't like to hear that.
697
00:40:22,001 --> 00:40:25,000
You don't take no prisoners, do you?
698
00:40:25,001 --> 00:40:28,000
You are?
699
00:40:28,001 --> 00:40:30,000
It weren't me that did it.
700
00:40:32,001 --> 00:40:33,001
- There he is.
701
00:40:38,001 --> 00:40:40,000
- So it's been the same.
702
00:40:40,001 --> 00:40:41,000
Scout musters.
703
00:40:41,001 --> 00:40:42,000
I've had it before you start.
704
00:40:42,001 --> 00:40:44,000
I'm having him for runcruel arrest.
705
00:40:44,001 --> 00:40:45,000
I've never touched his flaming goosegum.
706
00:40:45,001 --> 00:40:48,000
- Why, Mr. Cowley, if you and
your good lady will leave us,
707
00:40:48,001 --> 00:40:51,000
I think we can handle
this ourselves from now on.
708
00:40:51,001 --> 00:40:52,001
That'll be all, Cowley.
709
00:41:05,001 --> 00:41:08,000
- That's the way to do it, eh, auntie?
710
00:41:08,001 --> 00:41:10,000
- Is it, Hector?
711
00:41:10,001 --> 00:41:11,000
- I say.
712
00:41:11,001 --> 00:41:13,489
- But it's two days
since you found that
713
00:41:13,501 --> 00:41:16,000
kerchief, so why did
you tell Sergeant...
714
00:41:16,001 --> 00:41:16,553
Blaketon.
715
00:41:16,565 --> 00:41:20,000
Blaketon that you found it this
morning by the gooseberry bushes?
716
00:41:20,001 --> 00:41:23,000
- Let me just explain something
to you about police work,
717
00:41:23,001 --> 00:41:27,000
auntie, or something that won't
be that obvious to you as a civilian.
718
00:41:27,001 --> 00:41:29,367
There are times when
you know someone's
719
00:41:29,379 --> 00:41:32,000
guilty, but you just
can't prove it, right?
720
00:41:32,001 --> 00:41:33,000
- Right.
721
00:41:33,001 --> 00:41:37,037
- Which is when, if
justice is to be done,
722
00:41:37,049 --> 00:41:41,000
a bit of creative
thinking is called for.
723
00:41:51,001 --> 00:41:53,000
- Oh, Stan, will you shut up moaning?
724
00:41:53,001 --> 00:41:54,000
I'm sick of you lot.
725
00:41:54,001 --> 00:41:56,000
You said you wanted to come to the fay.
726
00:41:56,001 --> 00:41:56,578
I brought...
727
00:41:56,590 --> 00:41:59,000
- No, no, no, you're
doing it all wrong, lad.
728
00:41:59,001 --> 00:42:00,000
Give it here.
729
00:42:00,001 --> 00:42:01,000
Go on. - Dad.
730
00:42:01,001 --> 00:42:02,000
- Point it and shoot.
731
00:42:02,001 --> 00:42:03,001
Go on.
732
00:42:04,001 --> 00:42:05,000
That's it.
733
00:42:05,001 --> 00:42:05,901
- Oh.
734
00:42:06,001 --> 00:42:09,000
- Once sniffed, never forgotten.
735
00:42:09,001 --> 00:42:11,000
This is yours, Greengrass.
736
00:42:11,001 --> 00:42:16,000
And it was found only this morning in
a place where you were probably born,
737
00:42:16,001 --> 00:42:18,000
under a gooseberry bush.
738
00:42:18,001 --> 00:42:20,000
- Ah, it couldn't have been.
739
00:42:20,001 --> 00:42:22,000
I lost it last week.
740
00:42:22,001 --> 00:42:23,000
- So where did you lose it?
741
00:42:23,001 --> 00:42:25,000
- If I'd known that, it wouldn't
have been lost, would it?
742
00:42:25,001 --> 00:42:27,000
- Excuse me, Sergeant.
743
00:42:27,001 --> 00:42:29,000
Could I say something, please?
744
00:42:29,001 --> 00:42:33,000
It wasn't Mr. Greengrass who
sabotaged the gooseberries.
745
00:42:33,001 --> 00:42:34,000
It was me.
746
00:42:34,001 --> 00:42:37,000
- You, Mrs. Cowley?
747
00:42:37,001 --> 00:42:38,001
- Yes.
748
00:42:41,001 --> 00:42:44,000
- Yeah, put another in.
749
00:42:44,001 --> 00:42:45,000
Come on, put another in.
750
00:42:45,001 --> 00:42:46,001
That's it.
751
00:42:49,001 --> 00:42:50,000
Well, well, well.
752
00:42:50,001 --> 00:42:51,000
Mrs. Wakefield.
753
00:42:51,001 --> 00:42:52,000
- Stop it.
754
00:42:52,001 --> 00:42:54,000
- I've been looking for you all day.
755
00:42:54,001 --> 00:42:54,000
- Let's go, let's go.
756
00:42:54,001 --> 00:42:57,000
- Oh, Terry, don't.
757
00:42:57,001 --> 00:43:01,000
- Well, you just shot
at Rosie for once, right?
758
00:43:01,001 --> 00:43:06,000
- Quickly, there's trouble
at the shooting gallery.
759
00:43:06,001 --> 00:43:08,000
- I tried to warn you off, right?
760
00:43:08,001 --> 00:43:13,000
I tried, the wife tried, but you
just wouldn't listen, would you?
761
00:43:13,001 --> 00:43:17,000
You just kept going on and on and on.
762
00:43:17,001 --> 00:43:19,000
It weren't my fault what
happened to your husband.
763
00:43:19,001 --> 00:43:20,000
It really weren't.
764
00:43:20,001 --> 00:43:22,000
- Johnny, Terry.
765
00:43:22,001 --> 00:43:23,000
- Get off me.
766
00:43:23,001 --> 00:43:24,000
- Look out, look out.
767
00:43:24,001 --> 00:43:26,000
- Terry.
768
00:43:26,001 --> 00:43:27,000
- What, to this wood?
769
00:43:27,001 --> 00:43:28,000
You're nicked.
770
00:43:28,001 --> 00:43:29,000
- Get rid of her.
771
00:43:29,001 --> 00:43:29,000
Start her, then.
772
00:43:29,001 --> 00:43:30,000
- Let's get Mrs. Wakefield.
773
00:43:30,001 --> 00:43:33,000
- Terry, get on to Sugden Rosie.
774
00:43:33,001 --> 00:43:36,000
- Why are they taking me, Dad, Mum?
775
00:43:36,001 --> 00:43:37,000
- Who cares?
776
00:43:37,001 --> 00:43:43,000
- We'll be taking this for the cow.
777
00:43:43,001 --> 00:43:46,000
- I just can't believe you
do this to me out here.
778
00:43:46,001 --> 00:43:47,000
I just can't believe you do it.
779
00:43:47,001 --> 00:43:50,000
- Because I can't believe you
would purge yourself like that, Hector.
780
00:43:50,001 --> 00:43:54,000
I mean, heaven knows I've put up
with a lot from you over the years.
781
00:43:54,001 --> 00:43:57,000
You're never ending up,
you've nipped on everything.
782
00:43:57,001 --> 00:43:58,000
Posturing.
783
00:43:58,001 --> 00:43:59,000
- Posturing?
784
00:43:59,001 --> 00:44:01,326
- You'll strut
around the village in
785
00:44:01,338 --> 00:44:04,000
that silly uniform
like you was wired up.
786
00:44:04,001 --> 00:44:07,000
- That's what you did to my
gooseberries that I'm on about.
787
00:44:07,001 --> 00:44:10,000
- I did it because I am sick
of your gooseberries, dear.
788
00:44:10,001 --> 00:44:11,000
Sick.
789
00:44:11,001 --> 00:44:16,000
- And right on cue to accept her prize
for an outstanding upside down cake
790
00:44:16,001 --> 00:44:18,000
whenever you're ready, Mrs. Carney.
791
00:44:18,001 --> 00:44:20,000
- And do you know what
else I'm sick of, Hector?
792
00:44:20,001 --> 00:44:21,000
I mean, really.
793
00:44:21,001 --> 00:44:25,000
I am sick of playing gooseberry
to your Pygmalion gooseberry.
794
00:44:25,001 --> 00:44:26,000
Thank you.
795
00:44:26,001 --> 00:44:27,000
Oh, sorry.
796
00:44:27,001 --> 00:44:28,001
Thank you.
797
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
- Very nice.
798
00:44:34,001 --> 00:44:37,000
- Rosie!
799
00:44:37,001 --> 00:44:40,000
Rosie!
800
00:44:40,001 --> 00:44:48,000
What are you doing?
801
00:44:48,001 --> 00:44:50,000
- I'm going to my mum's.
802
00:44:50,001 --> 00:44:53,000
- But you'll be there for me in court
on Monday, though, won't you, Rosie?
803
00:44:53,001 --> 00:44:55,000
I really need you to be there.
804
00:44:55,001 --> 00:44:56,000
- I've had enough, Terry.
805
00:44:56,001 --> 00:44:57,000
I can't take anymore.
806
00:44:57,001 --> 00:44:58,001
It's finished.
807
00:45:01,001 --> 00:45:09,001
- Go on.
808
00:45:15,001 --> 00:45:19,000
- What will happen to him?
809
00:45:19,001 --> 00:45:22,000
- Well, that's up to the magistrates.
810
00:45:22,001 --> 00:45:25,000
As far as you're concerned,
that's the end of it.
811
00:45:25,001 --> 00:45:26,000
All right?
812
00:45:26,001 --> 00:45:28,000
- All right.
813
00:45:28,001 --> 00:45:29,000
Promise?
814
00:45:29,001 --> 00:45:33,000
- Well, I'll see myself out.
815
00:45:38,001 --> 00:45:44,000
♪ Blackbird singing in the dead of night ♪
816
00:45:44,001 --> 00:45:49,000
♪ Take these broken
wings and learn to fly ♪
817
00:45:49,001 --> 00:45:53,000
♪ All your life ♪
818
00:45:53,001 --> 00:45:58,000
♪ You were only waiting
for this moment to arise ♪
819
00:45:58,001 --> 00:46:04,000
- What about my dad, Mum?
820
00:46:04,001 --> 00:46:05,000
- What about him?
821
00:46:05,001 --> 00:46:09,000
- You can't just leave him on his own.
822
00:46:09,001 --> 00:46:11,000
You know he hates being on his own.
823
00:46:11,001 --> 00:46:15,000
♪ All your life ♪
824
00:46:15,001 --> 00:46:18,000
- Sandy!
825
00:46:18,001 --> 00:46:19,000
Sandy, come back here!
826
00:46:19,001 --> 00:46:21,000
♪ To be free ♪
827
00:46:21,001 --> 00:46:26,000
♪ Blackbird fly ♪
828
00:46:26,001 --> 00:46:30,000
♪ Blackbird fly ♪
829
00:46:30,001 --> 00:46:35,000
♪ Into the light of the dark black night ♪
830
00:46:35,001 --> 00:46:43,001
- Dad?
831
00:46:44,001 --> 00:46:49,000
Dad?
832
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
♪ Blackbird fly ♪
833
00:46:54,001 --> 00:46:55,000
- Dad?
834
00:46:55,001 --> 00:47:00,000
♪ Blackbird fly ♪
835
00:47:00,001 --> 00:47:05,000
♪ Into the light of the dark black night ♪
836
00:47:17,001 --> 00:47:25,000
♪ Blackbird singing in the dead of night ♪
837
00:47:25,001 --> 00:47:30,000
♪ Take these broken
wings and learn to fly ♪
838
00:47:30,001 --> 00:47:34,000
♪ All your life ♪
839
00:47:34,001 --> 00:47:39,000
♪ You were only waiting
for this moment to arise ♪
840
00:47:39,001 --> 00:47:44,000
♪ You were only waiting
for this moment to arise ♪
841
00:47:44,001 --> 00:47:49,000
♪ You were only waiting
for this moment to arise ♪
842
00:47:49,001 --> 00:47:54,000
♪ You were only waiting
for this moment to arise ♪
843
00:47:54,001 --> 00:48:00,000
- Ta-da!
844
00:48:00,001 --> 00:48:02,000
- You didn't.
845
00:48:02,001 --> 00:48:03,000
- I did.
846
00:48:03,001 --> 00:48:04,000
- Well, well done you.
847
00:48:04,001 --> 00:48:05,000
- Thank you.
848
00:48:05,001 --> 00:48:08,000
- Where are you gonna put it?
849
00:48:08,001 --> 00:48:10,000
- Um, over here, I think.
850
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
- I'm gonna head to Cali.
851
00:48:14,001 --> 00:48:17,000
- Please, it's my dad.
852
00:48:17,001 --> 00:48:19,000
You've got to go quick.
853
00:48:20,001 --> 00:48:22,000
- What are they talking about?
854
00:48:22,001 --> 00:48:24,000
- They are coppers.
855
00:48:24,001 --> 00:48:25,000
- Coppers?
856
00:48:25,001 --> 00:48:27,000
Perjurers?
857
00:48:27,001 --> 00:48:29,000
Stitch anybody up.
858
00:48:29,001 --> 00:48:31,000
I'm making a complaint here now.
859
00:48:31,001 --> 00:48:34,000
One more word and I
swear I'll throttle him.
860
00:48:34,001 --> 00:48:36,000
Save your breath.
861
00:48:36,001 --> 00:48:38,000
- Excuse me, Lord.
862
00:48:38,001 --> 00:48:39,000
Excuse me, Lord, can you come through?
863
00:48:39,001 --> 00:48:41,000
These gentlemen have got an interest.
864
00:48:41,001 --> 00:48:41,000
Excuse me, excuse me.
865
00:48:41,001 --> 00:48:42,000
- Thank you.
866
00:48:42,001 --> 00:48:44,000
- For the moment we've
all been waiting for.
867
00:48:44,001 --> 00:48:46,000
The fruit section.
868
00:48:46,001 --> 00:48:48,000
- Mr. Greengrass.
869
00:48:48,001 --> 00:48:50,000
Mr. Greengrass, your parcel's come.
870
00:48:50,001 --> 00:48:51,000
It's here, look.
871
00:48:51,001 --> 00:48:52,000
- No, it won't be mine, that.
872
00:48:52,001 --> 00:48:53,000
- No, it is.
873
00:48:53,001 --> 00:48:56,000
Look, look, it's marked,
"From the Garden of England."
874
00:48:56,001 --> 00:48:59,000
He must have been in that derailment
'cause he's all got all bushed up.
875
00:48:59,001 --> 00:49:02,000
And look, he's full of goose gums.
876
00:49:02,001 --> 00:49:04,000
They aren't half big 'uns.
877
00:49:05,001 --> 00:49:07,000
- I'm gonna make some jam.
878
00:49:07,001 --> 00:49:08,000
- Oh, why?
879
00:49:08,001 --> 00:49:10,000
- Dad!
880
00:49:10,001 --> 00:49:11,000
- Stay there, Sandy.
881
00:49:11,001 --> 00:49:12,000
Stay there.
882
00:49:12,001 --> 00:49:19,000
It's all right, Terry.
883
00:49:19,001 --> 00:49:20,000
Call an ambulance.
884
00:49:20,001 --> 00:49:21,000
- I already have.
885
00:49:21,001 --> 00:49:23,000
Now, if you'd hold his
wrist up for me, please.
886
00:49:23,001 --> 00:49:27,000
- What happened?
887
00:49:27,001 --> 00:49:31,000
- He tried to make me feel guilty
for what he'd just done to himself.
888
00:49:31,001 --> 00:49:37,000
All I was ever looking for
was justice and vengeance.
889
00:49:38,000 --> 00:49:42,000
- When you get to my age, you have
to use whatever weapons you've got.
890
00:49:42,001 --> 00:49:45,000
Not that many, usually.
891
00:49:45,001 --> 00:49:50,000
So, is he going to be all right?
892
00:49:50,001 --> 00:49:53,000
- Yeah, yeah, thanks to Mrs. Wakefield.
893
00:49:53,001 --> 00:49:54,000
- That poor woman.
894
00:49:54,001 --> 00:49:59,000
- These the famous trophy winners, then?
895
00:49:59,001 --> 00:50:00,000
- They're the ones.
896
00:50:00,001 --> 00:50:03,000
All right?
897
00:50:03,001 --> 00:50:03,000
- Yeah, terrific.
898
00:50:03,001 --> 00:50:07,000
So, what was in that stuff
that Greengrass sold you, then?
899
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
- Don't ask.
900
00:50:15,001 --> 00:50:23,000
♪ Heartbeat, why do you
miss when my baby kisses me ♪
901
00:50:23,001 --> 00:50:31,001
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory ♪
902
00:50:36,001 --> 00:50:39,000
♪ Stay in my memory ♪65069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.