All language subtitles for aaf-heartbeat.s05e10.its.all.in.the.game.dvdrip.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,001 --> 00:00:12,001 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:13,001 --> 00:00:21,001 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:29,001 --> 00:01:35,000 I haven't got it Mr. Armstrong. I don't carry that much on me. Never. 4 00:01:35,001 --> 00:01:37,000 Tomorrow. 5 00:01:37,001 --> 00:01:42,000 First thing. 6 00:01:42,001 --> 00:01:46,000 Tomorrow. 7 00:01:49,001 --> 00:01:57,001 All things bright and beautiful, all creatures great and small, 8 00:01:58,001 --> 00:02:06,000 all things wise and wonderful, the Lord God made them all. 9 00:02:06,001 --> 00:02:14,001 Each little flower that opens, each little bird that sings, 10 00:02:15,001 --> 00:02:23,001 he made them all with colors, he made them tiny wings. 11 00:02:35,001 --> 00:02:41,000 Catherine Sarah, I baptize thee in the name of the Father, and of the Son, 12 00:02:41,001 --> 00:02:45,000 and of the Holy Ghost. Amen. 13 00:02:45,001 --> 00:02:48,000 Amen. 14 00:02:56,001 --> 00:02:59,000 Where are you Billy? Where are you? 15 00:02:59,001 --> 00:03:04,000 Time to build Billy. 16 00:03:04,001 --> 00:03:12,001 Come on, come on. 17 00:03:22,001 --> 00:03:30,001 Come on. 18 00:03:33,001 --> 00:03:34,000 Where's Kate, boss? 19 00:03:34,001 --> 00:03:36,000 He left in a hurry. 20 00:03:36,001 --> 00:03:42,000 Find him. I need him. 21 00:03:42,001 --> 00:03:43,000 This is splendid. 22 00:03:43,001 --> 00:03:45,000 It's really old, isn't it? 23 00:03:45,001 --> 00:03:48,000 It's a family heirloom. I was christened in it, so was Kate. 24 00:03:48,001 --> 00:03:52,000 A tradition which is fading, I feel, along with many others. 25 00:03:52,001 --> 00:03:54,000 I was wrapped in the flag. 26 00:03:54,001 --> 00:03:57,000 V-E day. 27 00:03:57,001 --> 00:04:01,000 Go on Maggie, have some food, indulge yourself. 28 00:04:01,001 --> 00:04:05,000 Oh, um, I just wanted to say thank you, Vicar. 29 00:04:05,001 --> 00:04:07,000 It must have been difficult, Nick. 30 00:04:07,001 --> 00:04:12,000 But I feel that Kate was with us in spirit, and very proud. 31 00:04:12,001 --> 00:04:16,000 Thank you. 32 00:04:16,001 --> 00:04:17,000 You all right? 33 00:04:17,001 --> 00:04:18,000 Yeah, fine. 34 00:04:18,001 --> 00:04:20,000 Good. 35 00:04:20,001 --> 00:04:23,000 Pass us the beetroot then. 36 00:04:23,001 --> 00:04:25,000 Nick, can I have a word? 37 00:04:25,001 --> 00:04:26,000 Yeah. 38 00:04:26,001 --> 00:04:30,000 By the way, Nick, it's a beautiful present your mother sent. 39 00:04:30,001 --> 00:04:32,000 Don't you think, Sergeant Blaketon? 40 00:04:32,001 --> 00:04:34,000 Oh, uh, yes. 41 00:04:34,001 --> 00:04:36,000 She must have been very upset she couldn't be here. 42 00:04:36,001 --> 00:04:40,000 Devastated and colourblind. 43 00:04:40,001 --> 00:04:44,000 Don't mind me. 44 00:04:44,001 --> 00:04:48,000 Look, just call in at the station about six o'clock tomorrow evening. 45 00:04:48,001 --> 00:04:51,000 I've got a D.I. Woodhead coming down from Newcastle CID. 46 00:04:51,001 --> 00:04:53,000 It's a plain clothes job. 47 00:04:53,001 --> 00:04:54,000 Great. 48 00:04:54,001 --> 00:04:57,000 You want to sign Eileen up for the race trip, George? 49 00:04:57,001 --> 00:04:59,000 I see refreshments. 50 00:04:59,001 --> 00:05:00,000 Race trip? 51 00:05:00,001 --> 00:05:02,000 I've not been told about this. 52 00:05:02,001 --> 00:05:04,000 I'm going to be at the races. 53 00:05:04,001 --> 00:05:06,000 Fish and chips and a sour bag. 54 00:05:06,001 --> 00:05:09,000 Then we lose a load of money and cry into our beard. 55 00:05:09,001 --> 00:05:11,000 It's a good day out. 56 00:05:11,001 --> 00:05:12,000 Put me down for it. 57 00:05:12,001 --> 00:05:13,000 Forget it, Maggie. 58 00:05:13,001 --> 00:05:16,000 They're barred from every public house from here to Riffon. 59 00:05:16,001 --> 00:05:17,000 Everyone? 60 00:05:17,001 --> 00:05:19,000 Oh, Eileen, thank you. 61 00:05:19,001 --> 00:05:20,000 I'll get it, Nick. 62 00:05:20,001 --> 00:05:26,000 Thanks. 63 00:05:26,001 --> 00:05:28,000 Oh, is PC Rowan in? 64 00:05:28,001 --> 00:05:30,000 Yes, it's his daughter's christening. 65 00:05:30,001 --> 00:05:32,000 Oh, I've come at the wrong time. 66 00:05:32,001 --> 00:05:34,000 No, is it police business? 67 00:05:34,001 --> 00:05:38,000 Well, you could say that, yeah. 68 00:05:38,001 --> 00:05:41,000 Hello, Nick. 69 00:05:41,001 --> 00:05:49,001 Long time no see. 70 00:05:52,001 --> 00:05:53,000 Is there a problem, Eileen? 71 00:05:53,001 --> 00:05:55,000 No, a visitor. 72 00:05:55,001 --> 00:05:56,000 A woman? 73 00:05:56,001 --> 00:05:58,000 They must be old friends. 74 00:05:58,001 --> 00:06:00,000 Oh, yes. 75 00:06:00,001 --> 00:06:01,000 Bad timing. 76 00:06:01,001 --> 00:06:04,000 No, no, not at all. 77 00:06:04,001 --> 00:06:06,000 You look well. 78 00:06:06,001 --> 00:06:07,000 I was passing. 79 00:06:07,001 --> 00:06:09,000 I've got friends in Whitby. 80 00:06:09,001 --> 00:06:10,000 I remember. 81 00:06:10,001 --> 00:06:12,000 Do you? 82 00:06:12,001 --> 00:06:14,000 I heard about your wife and your baby. 83 00:06:14,001 --> 00:06:16,000 I thought I'd call in. 84 00:06:16,001 --> 00:06:17,000 Well, come and see her. 85 00:06:17,001 --> 00:06:19,000 No, I don't know anybody. 86 00:06:19,001 --> 00:06:20,000 They won't bite. 87 00:06:20,001 --> 00:06:28,001 Come on, come and meet Katie. 88 00:06:36,001 --> 00:06:40,000 Can I help you? 89 00:06:40,001 --> 00:06:44,000 Now, Claude. 90 00:06:44,001 --> 00:06:46,000 Oh, she's beautiful. 91 00:06:46,001 --> 00:06:48,000 Yeah, she is, isn't she? 92 00:06:48,001 --> 00:06:49,000 She's got her dad's nose. 93 00:06:49,001 --> 00:06:51,000 You were really cute when you were a kid. 94 00:06:51,001 --> 00:06:52,000 Was I? 95 00:06:52,001 --> 00:06:53,000 Yeah. 96 00:06:53,001 --> 00:06:55,000 What happened? 97 00:06:55,001 --> 00:06:56,000 Where's she from? 98 00:06:56,001 --> 00:06:57,000 London accent. 99 00:06:57,001 --> 00:06:59,000 Long time no see, she said. 100 00:06:59,001 --> 00:07:01,000 She's a bit old for that, Minnie. 101 00:07:01,001 --> 00:07:03,000 Out. 102 00:07:03,001 --> 00:07:05,000 She's a bit of all right. 103 00:07:05,001 --> 00:07:06,000 It's what he needs. 104 00:07:06,001 --> 00:07:08,000 It's what we all need. 105 00:07:08,001 --> 00:07:09,000 Oh, me or you. 106 00:07:09,001 --> 00:07:10,000 You grow out a bit. 107 00:07:10,001 --> 00:07:15,000 I hope not. 108 00:07:15,001 --> 00:07:19,000 Sarge, this is Sergeant Blaketon of the North Riding Constabulary. 109 00:07:19,001 --> 00:07:21,000 Pleased to meet you. 110 00:07:21,001 --> 00:07:22,000 Hello. 111 00:07:22,001 --> 00:07:27,000 And this is Sergeant Jill Criddle of the Metropolitan Police. 112 00:07:27,001 --> 00:07:29,000 I was just passing and I thought to myself, 113 00:07:29,001 --> 00:07:31,000 "Isn't this old Claude's neck of the woods?" 114 00:07:31,001 --> 00:07:32,000 Did you? 115 00:07:32,001 --> 00:07:35,000 I did, and I thought, "Doesn't old Claude owe me some money?" 116 00:07:35,001 --> 00:07:36,000 I think I paid you that. 117 00:07:36,001 --> 00:07:37,000 You haven't, Claude. 118 00:07:37,001 --> 00:07:39,000 You've come at a bad time. 119 00:07:39,001 --> 00:07:40,000 I'm amazed to hear that, Claude. 120 00:07:40,001 --> 00:07:42,000 But you could do me a favour to pay me back. 121 00:07:42,001 --> 00:07:44,000 It totally depends on what it is. 122 00:07:44,001 --> 00:07:45,000 I need somewhere to stop for a few days. 123 00:07:45,001 --> 00:07:47,000 Why? Who's after you? 124 00:07:47,001 --> 00:07:48,000 I've business in the area. 125 00:07:48,001 --> 00:07:49,000 Business? 126 00:07:49,001 --> 00:07:51,000 Could there be a bit of something in it for me? 127 00:07:51,001 --> 00:07:53,000 I've always been a good friend to me mates. 128 00:07:53,001 --> 00:07:55,000 How long do you want to stay? 129 00:07:55,001 --> 00:07:57,000 We shouldn't be here for more than a week. 130 00:07:57,001 --> 00:07:58,000 A week? 131 00:07:58,001 --> 00:07:59,000 You can't bring any women in here. 132 00:07:59,001 --> 00:08:01,000 All right, Claude, keep your hair on. 133 00:08:01,001 --> 00:08:02,000 I wish I'd got some. 134 00:08:02,001 --> 00:08:04,000 It's only Eric. 135 00:08:04,001 --> 00:08:06,000 You are joking. 136 00:08:06,001 --> 00:08:08,000 Alfred, you're driving mad! 137 00:08:48,001 --> 00:08:50,000 He's here. 138 00:08:50,001 --> 00:08:51,000 Say nothing. 139 00:08:51,001 --> 00:08:53,000 I want to know what, where and why. 140 00:08:53,001 --> 00:08:56,000 You think you know how then by now? 141 00:08:56,001 --> 00:08:58,000 All right? 142 00:08:58,001 --> 00:09:00,000 Not bad. 143 00:09:00,001 --> 00:09:01,000 How are you? 144 00:09:01,001 --> 00:09:02,000 Fine. 145 00:09:02,001 --> 00:09:05,000 Good, good. 146 00:09:05,001 --> 00:09:07,000 Is he in? 147 00:09:07,001 --> 00:09:08,000 He's waiting for you. 148 00:09:08,001 --> 00:09:11,000 Right. 149 00:09:11,001 --> 00:09:15,000 I say, Nick, she's a big improvement on Inspector Murchison. 150 00:09:15,001 --> 00:09:17,000 Yeah, she is, isn't she? 151 00:09:17,001 --> 00:09:21,000 Yeah. 152 00:09:21,001 --> 00:09:26,000 In my opinion, Inspector Murchison was a very attractive woman. 153 00:09:26,001 --> 00:09:30,000 DI Woodhead, Newcastle CID, PC Nick Rowan. 154 00:09:30,001 --> 00:09:32,000 Pleased to meet you, Nick. 155 00:09:32,001 --> 00:09:34,000 Is this your man? 156 00:09:34,001 --> 00:09:35,000 Aye. 157 00:09:35,001 --> 00:09:37,000 Nick Elliot Armstrong. 158 00:09:37,001 --> 00:09:41,000 Frankie to his mother, Mr. Armstrong to everyone else. 159 00:09:41,001 --> 00:09:42,000 And what business is he in? 160 00:09:42,001 --> 00:09:44,000 He owns a couple of gambling clubs. 161 00:09:44,001 --> 00:09:47,000 Uses them as a front for his criminal activities. 162 00:09:47,001 --> 00:09:50,000 Nothing moves in our area without his nod. 163 00:09:50,001 --> 00:09:51,000 Protection racket? 164 00:09:51,001 --> 00:09:52,000 Aye. 165 00:09:52,001 --> 00:09:55,000 He offers bandits slot machines to pubs and clubs. 166 00:09:55,001 --> 00:09:57,000 Well, they know better than to refuse. 167 00:09:57,001 --> 00:10:00,000 Armstrong's bought himself another club in Scarborough. 168 00:10:00,001 --> 00:10:03,000 But he hasn't moved down here without a reason. 169 00:10:03,001 --> 00:10:05,000 He's got a grand opening of his new club on Thursday night. 170 00:10:05,001 --> 00:10:07,000 We want you to go along and have a look round. 171 00:10:07,001 --> 00:10:09,000 Right, sir. 172 00:10:09,001 --> 00:10:11,000 He's a nasty piece of work. 173 00:10:11,001 --> 00:10:14,000 Oh, I think PC Rowan can take care of himself. 174 00:10:14,001 --> 00:10:17,000 He'd be a lot less conspicuous with a woman on his arm. 175 00:10:17,001 --> 00:10:20,000 I suppose you've got any spare WPCs around the place? 176 00:10:20,001 --> 00:10:22,000 I'm afraid not, sir. 177 00:10:22,001 --> 00:10:25,000 Actually, there is somebody, sir. 178 00:10:25,001 --> 00:10:26,000 Sergeant Jewel Criddle. 179 00:10:26,001 --> 00:10:29,000 She's in the area visiting friends. 180 00:10:29,001 --> 00:10:30,000 She's with the Met. 181 00:10:30,001 --> 00:10:33,000 Well, let's see if I can sort it out. 182 00:10:33,001 --> 00:10:41,001 ♪ Goldfinger. 183 00:10:57,000 --> 00:11:04,940 ♪ He's the man, the man with the Midas touch 184 00:11:04,952 --> 00:11:12,000 ♪ A spider's touch ♪ Such a cold finger 185 00:11:12,001 --> 00:11:14,000 Free champagne. 186 00:11:14,001 --> 00:11:16,000 Thank you. 187 00:11:16,001 --> 00:11:17,000 Thank you. 188 00:11:17,001 --> 00:11:22,000 It's a bit of a find so far up north. 189 00:11:22,001 --> 00:11:24,000 Well, we have our moments. 190 00:11:28,001 --> 00:11:32,000 There's a lot of money in here. 191 00:11:32,001 --> 00:11:35,000 Yeah, a few dodgy faces and all. 192 00:11:35,001 --> 00:11:37,000 Just like old times. 193 00:11:37,001 --> 00:11:38,000 It is, isn't it? 194 00:11:38,001 --> 00:11:40,000 Yeah. 195 00:11:40,001 --> 00:11:45,000 Everything all right? 196 00:11:45,001 --> 00:11:46,000 Fine, boss. 197 00:11:46,001 --> 00:11:48,000 What news of Billy Black? 198 00:11:48,001 --> 00:11:50,000 He's disappeared, boss. 199 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 You're not looking hard enough. 200 00:11:54,001 --> 00:11:56,000 I reckon he's moved on. Gone south. 201 00:11:56,001 --> 00:11:58,000 Not Billy Black. 202 00:11:58,001 --> 00:12:01,000 He thinks you'll fall off the edge of the world at Scotch Corner. 203 00:12:01,001 --> 00:12:03,000 We'll find him, boss. 204 00:12:03,001 --> 00:12:04,000 Tell him. 205 00:12:04,001 --> 00:12:07,000 I'll give him a chance to wipe the slate clean. 206 00:12:07,001 --> 00:12:08,000 Tell him. 207 00:12:08,001 --> 00:12:12,000 In his case, there might even be a life after death. 208 00:12:12,001 --> 00:12:19,000 Nine, nine points. 209 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 We're beginning to stand out. Which one are you going to try? 210 00:12:23,001 --> 00:12:25,000 I don't know. I've forgotten the rules. 211 00:12:25,001 --> 00:12:26,000 This one. 212 00:12:26,001 --> 00:12:28,000 How much to Boudet give you? 213 00:12:28,001 --> 00:12:29,000 20 quid. 214 00:12:29,001 --> 00:12:32,000 Well, hand it over, then, and I'll be your floozy. 215 00:12:32,001 --> 00:12:39,000 Red three. 216 00:12:39,001 --> 00:12:44,000 Isn't this our man? 217 00:12:44,001 --> 00:12:46,000 Looks like it. 218 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 19. 219 00:12:49,001 --> 00:12:52,000 You moved it. I said 19. 220 00:12:52,001 --> 00:12:54,000 We called 21, sir. 221 00:12:54,001 --> 00:12:56,000 Hey, hang on a minute. 222 00:12:56,001 --> 00:12:57,000 You'd like to come with us, sir? 223 00:12:57,001 --> 00:12:59,000 Quietly. 224 00:12:59,001 --> 00:13:05,000 I'm just going for a walk. 225 00:13:05,001 --> 00:13:07,000 Be careful. 226 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Ah! 227 00:13:10,001 --> 00:13:18,001 You're having a good night. 228 00:13:35,001 --> 00:13:37,000 Not bad. 229 00:13:37,001 --> 00:13:39,000 Lived much before? 230 00:13:39,001 --> 00:13:41,000 Sometimes. And you? 231 00:13:41,001 --> 00:13:43,000 Well, now and then. 232 00:13:43,001 --> 00:13:44,000 This is my club. 233 00:13:44,001 --> 00:13:46,000 Is it? It's very good. 234 00:13:46,001 --> 00:13:48,000 Thank you. 235 00:13:48,001 --> 00:13:51,000 I hope you'll allow me to buy you a drink later. 236 00:13:51,001 --> 00:13:53,000 That's very kind of you. 237 00:13:53,001 --> 00:13:55,000 Go. Huzzah! 238 00:13:55,001 --> 00:14:00,000 What's first? 239 00:14:00,001 --> 00:14:01,000 Nine away and go. 240 00:14:01,001 --> 00:14:03,000 Okay. 241 00:14:03,001 --> 00:14:04,000 Nine. 242 00:14:04,001 --> 00:14:05,000 Nine. 243 00:14:05,001 --> 00:14:06,000 Nice boy. 244 00:14:06,001 --> 00:14:07,000 And you're going down. 245 00:14:07,001 --> 00:14:08,000 And the other way. 246 00:14:08,001 --> 00:14:10,000 You're going that way? 247 00:14:10,001 --> 00:14:15,000 Well, bravo. 248 00:14:15,001 --> 00:14:19,000 Six, six, six. 249 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Do you want me to help you? 250 00:14:56,001 --> 00:14:57,000 I was looking for the toilet. 251 00:14:57,001 --> 00:14:59,000 You got the wrong place, friend. 252 00:14:59,001 --> 00:15:00,000 Yeah, looks like it. 253 00:15:00,001 --> 00:15:02,000 Yeah, it does, doesn't it? 254 00:15:02,001 --> 00:15:03,000 Here you are. 255 00:15:03,001 --> 00:15:04,000 Hello again. 256 00:15:04,001 --> 00:15:05,000 What are you doing here? 257 00:15:05,001 --> 00:15:07,000 I was looking for the toilet. 258 00:15:07,001 --> 00:15:09,000 Well, I'm ready to go. 259 00:15:09,001 --> 00:15:10,000 Yeah, I'm coming. 260 00:15:10,001 --> 00:15:12,000 Excuse me. 261 00:15:12,001 --> 00:15:14,000 I'll know where it is next time. 262 00:15:14,001 --> 00:15:22,000 Thanks. 263 00:15:22,001 --> 00:15:23,000 Don't mention it. 264 00:15:23,001 --> 00:15:25,000 He had some places marked down on the map. 265 00:15:25,001 --> 00:15:27,000 And I've come out 30 quid up. 266 00:15:27,001 --> 00:15:29,000 What a team. 267 00:15:29,001 --> 00:15:37,001 So, Armstrong's into horse doping, is he? 268 00:15:46,001 --> 00:15:47,000 Yeah, looks like it, Sarge. 269 00:15:47,001 --> 00:15:50,000 There's Blakey Wood, Newton, Lipperdale. 270 00:15:50,001 --> 00:15:51,000 They're all racing stables. 271 00:15:51,001 --> 00:15:53,000 Did you get them all? 272 00:15:53,001 --> 00:15:56,000 No, no, I had to get out a bit sharpish. 273 00:15:56,001 --> 00:15:59,000 And you reckon these are all on his wanted list? 274 00:15:59,001 --> 00:16:01,000 Oh, we need to take a look. 275 00:16:01,001 --> 00:16:09,000 Right then, this is Boothby's. 276 00:16:09,001 --> 00:16:11,000 One of the biggest stables around here, you know. 277 00:16:11,001 --> 00:16:14,000 They reckon he's got a race in certainty for Rippon. 278 00:16:14,001 --> 00:16:15,000 Can you get me in? 279 00:16:15,001 --> 00:16:16,000 Can I get you in? 280 00:16:16,001 --> 00:16:17,000 Can I duck? 281 00:16:17,001 --> 00:16:18,000 This is my backyard. 282 00:16:18,001 --> 00:16:19,000 I can go anywhere I like. 283 00:16:19,001 --> 00:16:22,000 I hope there's going to be a few quid in all this for me. 284 00:16:22,001 --> 00:16:25,000 Aye, enough to leave us both in clover. 285 00:16:25,001 --> 00:16:32,000 Are you coming or are you going to sleep there all morning? 286 00:16:36,001 --> 00:16:43,000 I close my eyes for a second and pretend it's the year of love. 287 00:16:43,001 --> 00:16:50,000 Meanwhile, I drive the axle, not the saddle. 288 00:16:50,001 --> 00:16:58,000 I see a summer night with a rocking moon. 289 00:16:58,001 --> 00:17:04,000 Every time that you walk in the moon. 290 00:17:04,001 --> 00:17:12,001 Shove off, Greengrass. 291 00:17:13,001 --> 00:17:15,000 Get on with you, you old rogue. 292 00:17:15,001 --> 00:17:17,000 Well done, Claude, old son. 293 00:17:17,001 --> 00:17:19,000 Good start, that. 294 00:17:19,001 --> 00:17:21,321 Can we try one where you aren't quite so famous next time? 295 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 Rolling, rolling, rolling, oh, the strings are swollen. 296 00:17:32,001 --> 00:17:36,000 Keep them doggies rolling, raw hide. 297 00:17:36,001 --> 00:17:41,000 Through rain and wind and weather, help and blether. 298 00:17:41,001 --> 00:17:45,000 Wishing my gal was by my side. 299 00:17:45,001 --> 00:17:49,000 What I want is a small stable with a few good horses. 300 00:17:49,001 --> 00:17:52,000 I know a few trainers like that. 301 00:17:52,001 --> 00:17:53,000 What about this one? 302 00:17:53,001 --> 00:17:55,000 Captain Curram at Flannery's. 303 00:17:55,001 --> 00:17:57,000 All right, no Flannery's. 304 00:17:57,001 --> 00:17:58,000 Whereabouts is it? 305 00:17:58,001 --> 00:18:00,000 Keep going, I'll show you. 306 00:18:00,001 --> 00:18:02,000 Ride 'em in, ride 'em in, caught 'em out, caught 'em out. 307 00:18:02,001 --> 00:18:04,000 Ride 'em in, raw hide. 308 00:18:04,001 --> 00:18:09,000 Raw hide. 309 00:18:09,001 --> 00:18:11,000 Hi. 310 00:18:11,001 --> 00:18:12,000 Hello. 311 00:18:12,001 --> 00:18:13,000 Nick not here. 312 00:18:13,001 --> 00:18:14,000 I'm supposed to be meeting him. 313 00:18:14,001 --> 00:18:16,000 Oh, he didn't say? 314 00:18:16,001 --> 00:18:17,000 I've been to get my stuff. 315 00:18:17,001 --> 00:18:19,000 I'm moving into the village pub for a couple of nights. 316 00:18:19,001 --> 00:18:21,000 It's more convenient. 317 00:18:21,001 --> 00:18:23,000 I suppose it is. 318 00:18:23,001 --> 00:18:26,000 Look, I wouldn't want you to take this the wrong way. 319 00:18:26,001 --> 00:18:28,000 Sorry? 320 00:18:28,001 --> 00:18:32,000 Nick is so vulnerable at the moment. 321 00:18:32,001 --> 00:18:36,000 I don't know how to put this without seeming rude. 322 00:18:36,001 --> 00:18:40,000 No, you're worried that Nick's going to fall for the first woman 323 00:18:40,001 --> 00:18:41,755 who comes along who seems to offer 324 00:18:41,767 --> 00:18:44,000 him some light at the end of a dark tunnel. 325 00:18:44,001 --> 00:18:47,000 I suppose I did mean something like that, yes. 326 00:18:47,001 --> 00:18:49,000 Oh, really? 327 00:18:49,001 --> 00:18:51,000 He's gone to the shops. 328 00:18:51,001 --> 00:18:53,000 Fine, I'll go and meet him. 329 00:18:53,001 --> 00:18:58,000 Come on, hit 'em up, hit 'em up. 330 00:18:58,001 --> 00:19:00,000 Come on, hit 'em up, raw hide. 331 00:19:00,001 --> 00:19:02,000 Come on, ride 'em in, caught 'em out. 332 00:19:02,001 --> 00:19:06,000 It'll be like taking sweets from a baby, I'll tell you. 333 00:19:06,001 --> 00:19:14,000 When do we do it? 334 00:19:14,001 --> 00:19:15,000 Tonight. 335 00:19:15,001 --> 00:19:19,000 And tomorrow, Mr Flannery's going to have his fastest racehorse ever. 336 00:19:20,000 --> 00:19:28,000 LAUGHTER Eileen! 337 00:19:38,001 --> 00:19:42,000 How's that swing coming along? 338 00:19:42,001 --> 00:19:44,000 Fine, thanks. 339 00:19:44,001 --> 00:19:47,000 I'm glad I've seen you. 340 00:19:47,001 --> 00:19:49,000 Oh, why? 341 00:19:49,001 --> 00:19:51,000 I'm a bit concerned about Nick. 342 00:19:51,001 --> 00:19:52,000 Hmm? 343 00:19:52,001 --> 00:19:54,000 And his old friend, Jill. 344 00:19:54,001 --> 00:19:56,000 Oh, Sergeant Criddle, you mean? 345 00:19:56,001 --> 00:19:58,000 Well, she's a nice enough lass. 346 00:19:58,001 --> 00:19:59,000 Is she? 347 00:19:59,001 --> 00:20:01,000 Well, I believe so. 348 00:20:01,001 --> 00:20:03,000 Now, come on, Eileen. 349 00:20:03,001 --> 00:20:06,000 They're former colleagues, old friends. 350 00:20:06,001 --> 00:20:08,000 You've got nothing to worry about. 351 00:20:08,001 --> 00:20:10,000 Hope you're right. 352 00:20:10,001 --> 00:20:12,000 What are you drinking, Claude? 353 00:20:12,001 --> 00:20:14,000 Scotch, a big 'UN. 354 00:20:14,001 --> 00:20:16,000 And I'll have a pint of strong. 355 00:20:16,001 --> 00:20:18,000 I'm Billy, old mate of Claude's. 356 00:20:18,001 --> 00:20:19,000 Pleased to meet you. 357 00:20:19,001 --> 00:20:21,000 I'm looking for business opportunities in the area. 358 00:20:21,001 --> 00:20:23,000 Claude's showing me around. 359 00:20:23,001 --> 00:20:26,000 Oh, he's well up on business opportunities, this Claude. 360 00:20:26,001 --> 00:20:28,000 Hiya, Nick. 361 00:20:28,001 --> 00:20:30,000 And it's Jill, isn't it? 362 00:20:30,001 --> 00:20:31,000 Yeah. 363 00:20:31,001 --> 00:20:32,000 Be careful what you say. 364 00:20:32,001 --> 00:20:33,000 Must have money. 365 00:20:33,001 --> 00:20:35,000 Right, Claude. 366 00:20:35,001 --> 00:20:36,000 Very well, thank you. 367 00:20:36,001 --> 00:20:38,000 Cancel the ball. 368 00:20:38,001 --> 00:20:40,000 We've put you in the back, it's much quieter. 369 00:20:40,001 --> 00:20:41,000 I've just made it up. 370 00:20:41,001 --> 00:20:42,000 Thanks. 371 00:20:42,001 --> 00:20:43,000 You're welcome. 372 00:20:43,001 --> 00:20:44,000 Will you have a drink? 373 00:20:44,001 --> 00:20:46,000 No, thanks, Jules. No, we're off to the coast. 374 00:20:46,001 --> 00:20:47,000 Oh. 375 00:20:47,001 --> 00:20:49,000 Well, I'll take your bags up. 376 00:20:49,001 --> 00:20:51,000 Showing you the sights, is he? 377 00:20:51,001 --> 00:20:52,000 Sort of. 378 00:20:52,001 --> 00:20:53,000 Very nice. 379 00:20:53,001 --> 00:20:55,000 I'll see you later, then. 380 00:20:55,001 --> 00:20:56,000 Ta-ra. 381 00:20:56,001 --> 00:21:02,000 What's next? 382 00:21:02,001 --> 00:21:04,000 Ah, another couple of miles. 383 00:21:04,001 --> 00:21:05,000 It's a pub in Eldering. 384 00:21:05,001 --> 00:21:06,778 Should be on the main drag, though 385 00:21:06,790 --> 00:21:09,000 these one-horse villages are all the same. 386 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Hang on. 387 00:21:14,001 --> 00:21:15,000 Look who's here. 388 00:21:15,001 --> 00:21:17,000 I don't believe it. 389 00:21:17,001 --> 00:21:18,000 Find somewhere to park. 390 00:21:18,001 --> 00:21:19,000 I am doing. 391 00:21:19,001 --> 00:21:20,000 Come on. 392 00:21:20,001 --> 00:21:28,001 I get the feeling that Armstrong's a bit big-time for up here. 393 00:21:39,001 --> 00:21:41,000 Oh, I don't know. 394 00:21:41,001 --> 00:21:44,000 There's more to it than sheep, Rosalind. 395 00:21:44,001 --> 00:21:46,000 You're enjoying this, though. 396 00:21:46,001 --> 00:21:48,000 Plain clothes work. 397 00:21:48,001 --> 00:21:50,000 Makes a change. 398 00:21:50,001 --> 00:21:52,000 Don't you miss London? 399 00:21:52,001 --> 00:21:53,000 No. 400 00:21:53,001 --> 00:21:55,000 Don't believe me. 401 00:21:55,001 --> 00:21:57,000 Well, Kate missed it at first. 402 00:21:57,001 --> 00:21:59,000 We both learned to love it here. 403 00:21:59,001 --> 00:22:02,000 I'm sorry, I didn't mean... No, that's all right. 404 00:22:02,001 --> 00:22:05,000 Let's turn out to be everything I've always wanted. 405 00:22:05,001 --> 00:22:09,000 Beautiful countryside, real people. 406 00:22:09,001 --> 00:22:13,000 Some of us want excitement. 407 00:22:13,001 --> 00:22:16,000 What happened to you and that DI Broadish, then? 408 00:22:16,001 --> 00:22:19,000 Oh, police marriages. 409 00:22:19,001 --> 00:22:21,000 Fated. 410 00:22:21,001 --> 00:22:22,000 I married him on the rebound. 411 00:22:22,001 --> 00:22:28,000 I didn't realise at the time, but... Anyway, I threw myself into my career. 412 00:22:28,001 --> 00:22:31,000 I'm joining CID when I get back. 413 00:22:31,001 --> 00:22:33,000 You'll be the first woman commander. 414 00:22:33,001 --> 00:22:35,000 It'll never happen. 415 00:22:35,001 --> 00:22:37,000 What about you? 416 00:22:37,001 --> 00:22:40,000 You giving up on promotion? 417 00:22:40,001 --> 00:22:42,000 Haven't thought about it for ages. 418 00:22:42,001 --> 00:22:44,000 You were marked down at the Met. 419 00:22:44,001 --> 00:22:47,000 You'd have been inspector by now, and you know it. 420 00:22:47,001 --> 00:22:50,000 You should come back. 421 00:22:50,001 --> 00:22:52,000 I'll leave all this. 422 00:23:03,001 --> 00:23:11,000 Here he is, the man himself. 423 00:23:11,001 --> 00:23:16,000 Billy Black. 424 00:23:16,001 --> 00:23:18,000 Who's that with him? 425 00:23:18,001 --> 00:23:19,000 Dunno. 426 00:23:19,001 --> 00:23:22,000 Some old tramp. 427 00:23:56,001 --> 00:23:59,000 Aren't they stunning? 428 00:23:59,001 --> 00:24:01,000 I love racing. My ex, he was a gambler. 429 00:24:01,001 --> 00:24:04,000 He took me once and I was hooked. 430 00:24:18,001 --> 00:24:20,000 Hey, you! 431 00:24:23,001 --> 00:24:25,000 It's Armstrong. 432 00:24:25,001 --> 00:24:27,000 So it is. 433 00:24:33,001 --> 00:24:34,000 Anything wrong? 434 00:24:34,001 --> 00:24:37,000 Yes, fair off. 435 00:24:37,001 --> 00:24:39,000 I don't want the likes of you around my horses. 436 00:24:39,001 --> 00:24:42,000 Why, are we on private property? 437 00:24:42,001 --> 00:24:47,000 Just get back into your car, or I'll have my lads put you back. 438 00:24:47,001 --> 00:24:50,000 Oh, I wouldn't do that. I don't want any trouble. 439 00:24:50,001 --> 00:24:54,000 I was just admiring your horses. 440 00:25:03,001 --> 00:25:04,000 He's coming up here. 441 00:25:04,001 --> 00:25:06,000 So, we're out walking. 442 00:25:13,001 --> 00:25:16,000 Ah, the beautiful lady gambler and her wandering boyfriend. 443 00:25:16,001 --> 00:25:18,000 Hello. 444 00:25:18,001 --> 00:25:20,000 Taking in the sea air? 445 00:25:20,001 --> 00:25:22,000 It's a pleasant place to study form. 446 00:25:22,001 --> 00:25:24,000 Hmm, just what I'm doing. 447 00:25:24,001 --> 00:25:26,000 I like to make my own judgments. 448 00:25:26,001 --> 00:25:27,000 And have you? 449 00:25:27,001 --> 00:25:29,000 I might have done. 450 00:25:29,001 --> 00:25:31,000 Will you be at the races tomorrow? 451 00:25:31,001 --> 00:25:33,000 Hope so. 452 00:25:33,001 --> 00:25:35,000 I'll look out for you. 453 00:25:35,001 --> 00:25:37,000 We'll have a drink. 454 00:25:37,001 --> 00:25:39,000 Bye. 455 00:25:47,001 --> 00:25:49,000 Are you thinking what I'm thinking? 456 00:25:49,001 --> 00:25:55,000 Yeah, he's after one of those beauties down there. 457 00:25:55,001 --> 00:25:57,000 He's going to fix the big race. 458 00:26:14,001 --> 00:26:22,000 So, that's where he's been hiding. 459 00:26:22,001 --> 00:26:24,000 Let's go and get him. 460 00:26:24,001 --> 00:26:26,000 No, we'll let him keep filling the pot. 461 00:26:26,001 --> 00:26:34,001 We'll pick him up tonight. 462 00:26:35,001 --> 00:26:36,000 Is he in? 463 00:26:36,001 --> 00:26:39,000 The tiger's in his lair, yes. 464 00:26:39,001 --> 00:26:40,000 Hello, old friends. 465 00:26:40,001 --> 00:26:42,000 How are you getting on? 466 00:26:42,001 --> 00:26:44,000 Hearing the dull grind of honest coppering, 467 00:26:44,001 --> 00:26:47,000 we'll ask one around the countryside with a smart bird on my arm. 468 00:26:47,001 --> 00:26:54,000 That's very flattering, thank you very much, Constable. 469 00:26:54,001 --> 00:26:56,000 I'm saying nothing. 470 00:26:56,001 --> 00:27:00,000 And there was me, thinking you were saying too much. 471 00:27:00,001 --> 00:27:02,394 Armstrong spent the afternoon watching 472 00:27:02,406 --> 00:27:05,000 Boothby's horses exercising on the beach. 473 00:27:05,001 --> 00:27:06,000 And? 474 00:27:06,001 --> 00:27:08,000 Well, it's the big meeting at Ripon tomorrow. 475 00:27:08,001 --> 00:27:10,000 Boothby's got some of his horses running. 476 00:27:10,001 --> 00:27:13,000 It's not that time of the year come round again, is it? 477 00:27:13,001 --> 00:27:15,000 Yes, Sarge. 478 00:27:15,001 --> 00:27:17,000 Oh, dear. 479 00:27:17,001 --> 00:27:21,000 The one day of the year where normal, decent, upstanding members 480 00:27:21,001 --> 00:27:24,000 of the local community climb aboard a sharabang, 481 00:27:24,001 --> 00:27:27,000 rampage through the countryside to Ripon Racecourse, 482 00:27:27,001 --> 00:27:30,000 lose their shirts, fall over drunk, 483 00:27:30,001 --> 00:27:34,000 and drown their sorrows in every public house on the way back. 484 00:27:34,001 --> 00:27:39,000 Prentice, in here! 485 00:27:39,001 --> 00:27:40,000 Sarge. 486 00:27:40,001 --> 00:27:43,000 Ripon tomorrow. Is there a favourite for the big race? 487 00:27:43,001 --> 00:27:45,000 Well, it depends on the going and all. 488 00:27:45,001 --> 00:27:53,001 But just take a look out of the window and give me an educated guess. 489 00:27:57,001 --> 00:27:58,000 Fab Four. 490 00:27:58,001 --> 00:27:59,000 Fab Four. 491 00:27:59,001 --> 00:28:01,000 What stables is it at? 492 00:28:01,001 --> 00:28:02,000 Boothby's. 493 00:28:02,001 --> 00:28:03,000 Well, that's it. 494 00:28:03,001 --> 00:28:05,000 He's out to nobble the favourite. 495 00:28:05,001 --> 00:28:07,000 Right, Ventress, you and Bellamy on guard duty tonight. 496 00:28:07,001 --> 00:28:09,000 I'll phone Boothby and warn him. 497 00:28:09,001 --> 00:28:11,000 Rowan, get hold of D.I. Woodhead. 498 00:28:11,001 --> 00:28:13,000 Tell him what's going on. 499 00:28:13,001 --> 00:28:21,001 And Armstrong's used to seeing you in civvies, so we'll keep it like that. 500 00:28:33,001 --> 00:28:35,000 It's a bit parky. 501 00:28:35,001 --> 00:28:37,000 You're going soft. 502 00:28:37,001 --> 00:28:39,000 I thought there'd be a stall. 503 00:28:40,000 --> 00:28:46,000 I set the place on fire. 504 00:28:46,001 --> 00:28:48,000 Is that you? 505 00:28:48,001 --> 00:28:49,000 What? 506 00:28:49,001 --> 00:28:51,000 That smell. 507 00:28:51,001 --> 00:28:54,000 Equine flatulence. 508 00:28:54,001 --> 00:28:56,000 Yeah, I know, but is it you? 509 00:28:56,001 --> 00:29:00,000 It's the ruddy horses. 510 00:29:00,001 --> 00:29:08,001 Have a great night. 511 00:29:11,001 --> 00:29:12,000 You done it? 512 00:29:12,001 --> 00:29:13,000 Aye. 513 00:29:13,001 --> 00:29:14,000 No problems? 514 00:29:14,001 --> 00:29:15,000 There was nobody around. 515 00:29:15,001 --> 00:29:16,000 You got the right end, didn't you? 516 00:29:16,001 --> 00:29:18,000 The brownhand, Captain Coram. 517 00:29:18,001 --> 00:29:19,000 I'm only asking. 518 00:29:19,001 --> 00:29:21,000 It'll be off like a rocket. 519 00:29:21,001 --> 00:29:29,001 You wait. 520 00:29:31,001 --> 00:29:33,000 Where are we going to sleep? 521 00:29:33,001 --> 00:29:34,000 Sleep? 522 00:29:34,001 --> 00:29:36,000 No sleep for us tonight, Philip. 523 00:29:36,001 --> 00:29:38,000 Not when we're guarding Fab Four. 524 00:29:38,001 --> 00:29:40,000 We're all that stands between Ashfordly 525 00:29:40,001 --> 00:29:43,000 and the greatest threat to the Queen's peace since Adolf. 526 00:29:43,001 --> 00:29:45,000 I'll be sleeping in there. 527 00:29:45,001 --> 00:29:46,000 In a stable? 528 00:29:46,001 --> 00:29:48,000 Beggars can't be choosers. 529 00:29:48,001 --> 00:29:50,000 You take first watch. 530 00:29:50,001 --> 00:29:51,001 I'll warm the straw up. 531 00:30:25,001 --> 00:30:32,000 Yesterday All my troubles seemed so far away 532 00:30:32,001 --> 00:30:40,001 Now it looks as though they're here to stay Oh, I believe Yesterday Suddenly 533 00:30:43,001 --> 00:30:51,000 I'm not half the girl I used to be There's a shadow hanging over me 534 00:30:51,001 --> 00:30:52,000 What are you drinking? 535 00:30:52,001 --> 00:30:53,000 Oh, I'll get it. 536 00:30:53,001 --> 00:30:55,000 No, come on. 537 00:30:55,001 --> 00:30:56,000 A pint of Best. 538 00:30:56,001 --> 00:30:58,000 A pint of Best, please, George. 539 00:30:58,001 --> 00:30:59,000 And is Nick coming? 540 00:30:59,001 --> 00:31:01,000 He said he would if he could. 541 00:31:01,001 --> 00:31:04,000 Make it two. 542 00:31:04,001 --> 00:31:06,000 So, you've known Nick a long time. 543 00:31:06,001 --> 00:31:08,000 Yeah. 544 00:31:08,001 --> 00:31:11,000 Well, give me the lowdown. 545 00:31:11,001 --> 00:31:14,000 Since school, he was my first boyfriend. 546 00:31:15,001 --> 00:31:19,430 It was such an easy game to play Now I 547 00:31:19,442 --> 00:31:24,000 need a place to hide away Oh, I believe 548 00:31:24,001 --> 00:31:31,681 Yesterday Why he had to go I don't know, 549 00:31:31,693 --> 00:31:39,000 he wouldn't say I said something wrong 550 00:31:39,001 --> 00:31:44,000 Now I long for yesterday Hello. 551 00:31:44,001 --> 00:31:45,000 Thanks. 552 00:31:45,001 --> 00:31:46,000 Didn't think you'd make it. 553 00:31:46,001 --> 00:31:49,000 Eileen let you out, did she? 554 00:31:49,001 --> 00:31:50,000 Everything all right, then? 555 00:31:50,001 --> 00:31:53,000 Yeah, we've been having a great time. 556 00:31:53,001 --> 00:31:55,000 Good. 557 00:31:55,001 --> 00:32:03,001 Oh, I believe Yesterday 558 00:32:04,001 --> 00:32:06,000 Captain Coram. 559 00:32:06,001 --> 00:32:07,000 Force race. 560 00:32:07,001 --> 00:32:09,000 What's the thing you've got on it, Claude? 561 00:32:09,001 --> 00:32:11,000 Dig up your old biscuit tin. 562 00:32:11,001 --> 00:32:13,000 How do you know about that? 563 00:32:13,001 --> 00:32:20,000 I mean, I've not got a biscuit tin. 564 00:32:20,001 --> 00:32:23,000 What's going on? 565 00:32:23,001 --> 00:32:26,000 Billy? 566 00:32:30,001 --> 00:32:32,000 Who's out there? 567 00:32:32,001 --> 00:32:36,000 I've got root. 568 00:33:31,001 --> 00:33:32,000 Mr Boothby, everything all right? 569 00:33:32,001 --> 00:33:33,000 Oh, fine. 570 00:33:33,001 --> 00:33:34,000 Your lads seem to have scared him off. 571 00:33:34,001 --> 00:33:35,000 Where are they, then? 572 00:33:35,001 --> 00:33:43,001 They're in there. 573 00:33:49,001 --> 00:33:51,000 Any problems, Bellamy? 574 00:33:51,001 --> 00:33:54,000 Not a whisper, Sarge. 575 00:33:54,001 --> 00:33:56,000 Are you all right? 576 00:33:56,001 --> 00:33:57,000 A bit cold, actually, Sarge. 577 00:33:57,001 --> 00:33:59,000 Really? 578 00:33:59,001 --> 00:34:01,000 Where's Ventress? 579 00:34:01,001 --> 00:34:05,000 He's, er... He's in the stall. 580 00:34:05,001 --> 00:34:13,001 He's in the stall, Sarge? 581 00:34:23,001 --> 00:34:28,000 Ventress? 582 00:34:28,001 --> 00:34:34,000 Ventress! 583 00:34:42,001 --> 00:34:43,001 All right! 584 00:34:46,001 --> 00:34:47,000 Hiya. 585 00:34:47,001 --> 00:34:48,000 What's wrong? 586 00:34:48,001 --> 00:34:49,000 We're waiting for Claude. 587 00:34:49,001 --> 00:34:51,000 He's never been this late in 20 years. 588 00:34:51,001 --> 00:34:53,000 Oh, he's probably broken down. 589 00:34:53,001 --> 00:34:55,000 Maybe he's making his own way there. 590 00:34:55,001 --> 00:34:56,000 Where's the booze? 591 00:34:56,001 --> 00:34:58,000 In the boot. 592 00:34:58,001 --> 00:34:59,000 We wouldn't miss that. 593 00:34:59,001 --> 00:35:00,000 I'll see if I can find him. 594 00:35:00,001 --> 00:35:02,000 You go on. 595 00:35:02,001 --> 00:35:10,001 Right. 596 00:35:22,001 --> 00:35:24,000 So, what do you know? 597 00:35:24,001 --> 00:35:27,000 No problem at Boothby's overnight. 598 00:35:27,001 --> 00:35:31,000 Armstrong will still try to get the fab four before the big race. 599 00:35:31,001 --> 00:35:34,000 Al Ventress and Phil Bellamy are riding shotgun all the way to Ripon. 600 00:35:34,001 --> 00:35:35,000 Good. 601 00:35:35,001 --> 00:35:38,000 I've got some of my lads coming down as well. 602 00:35:38,001 --> 00:35:40,000 So, what's Armstrong doing now? 603 00:35:40,001 --> 00:35:48,000 He's going for an early morning constitutional. 604 00:35:48,001 --> 00:35:56,001 Well, how very civilised. 605 00:36:00,001 --> 00:36:03,000 What a beautiful morning. 606 00:36:03,001 --> 00:36:06,000 Ideal morning for a dip, don't you think, Billy? 607 00:36:06,001 --> 00:36:08,000 Uh-uh. 608 00:36:08,001 --> 00:36:11,000 They tell me the water's cooled. 609 00:36:11,001 --> 00:36:12,000 You don't fancy it? 610 00:36:12,001 --> 00:36:14,000 Uh-uh. 611 00:36:14,001 --> 00:36:17,000 You've been a bad lad, Billy. 612 00:36:17,001 --> 00:36:19,000 I was always going to catch up with you. 613 00:36:19,001 --> 00:36:24,000 But now that I have, I can't make up my mind what to do with you. 614 00:36:24,001 --> 00:36:25,000 Are you worth saving, Billy? 615 00:36:25,001 --> 00:36:28,000 Uh-uh. 616 00:36:28,001 --> 00:36:30,000 You think you still have a use? 617 00:36:30,001 --> 00:36:36,000 Well, I've got a job that requires particular skills. 618 00:36:36,001 --> 00:36:39,000 Have you got particular skills, Billy? 619 00:36:39,001 --> 00:36:40,000 Uh-uh. 620 00:36:40,001 --> 00:36:42,000 Ah, no, you have. 621 00:36:42,001 --> 00:36:43,000 All right. 622 00:36:43,001 --> 00:36:45,000 No swim for you today. 623 00:36:45,001 --> 00:36:46,000 Uh-uh. 624 00:36:46,001 --> 00:36:50,000 You come and help me instead. 625 00:36:50,001 --> 00:36:58,001 But, Billy, don't let there be a second time. 626 00:37:01,001 --> 00:37:09,001 Uh-uh. 627 00:37:30,001 --> 00:37:35,000 Claude? 628 00:37:35,001 --> 00:37:39,000 Oh, no. 629 00:37:39,001 --> 00:37:41,000 Claude? 630 00:37:41,001 --> 00:37:46,000 Come on, you old rogue. 631 00:37:46,001 --> 00:37:54,001 Claude, don't make me give you the kiss of life. 632 00:37:55,001 --> 00:37:58,000 Oh, no. 633 00:37:58,001 --> 00:38:01,000 Meg. 634 00:38:01,001 --> 00:38:03,000 What time is it? 635 00:38:03,001 --> 00:38:05,000 I've got to get to the races. 636 00:38:05,001 --> 00:38:07,000 You don't look fit enough. 637 00:38:07,001 --> 00:38:08,000 I'm all right. 638 00:38:08,001 --> 00:38:09,000 I just fell. 639 00:38:09,001 --> 00:38:11,000 Well, that's all me cleaning up first. 640 00:38:11,001 --> 00:38:14,000 No, no, I've got to get to the races. 641 00:38:14,001 --> 00:38:17,000 I've got to back in horse. 642 00:38:17,001 --> 00:38:19,000 Must be a good bet. 643 00:38:19,001 --> 00:38:20,000 It's a race in certainty. 644 00:38:20,001 --> 00:38:28,001 Dick Coram, 15.590. 645 00:38:34,001 --> 00:38:35,000 Have you managed your drink, Claude? 646 00:38:35,001 --> 00:38:37,000 I'm beginning to feel better already. 647 00:38:37,001 --> 00:38:38,000 Hello. 648 00:38:38,001 --> 00:38:39,000 Hello. 649 00:38:39,001 --> 00:38:40,000 What happened to Claude? 650 00:38:40,001 --> 00:38:41,000 He said he fell. 651 00:38:41,001 --> 00:38:43,000 But I think he's had a beating. 652 00:38:43,001 --> 00:38:44,000 Who'd do that? 653 00:38:44,001 --> 00:38:46,000 He's not telling. 654 00:38:46,001 --> 00:38:48,000 He was with someone in the pub yesterday. 655 00:38:48,001 --> 00:38:49,000 Yeah, he was showing him round. 656 00:38:49,001 --> 00:38:50,441 He said he was looking for business. 657 00:39:35,001 --> 00:39:36,000 Where are you off to? 658 00:39:36,001 --> 00:39:38,000 I'm just taking him over to the parade ring. 659 00:39:38,001 --> 00:39:40,000 He's going nowhere without me. 660 00:39:40,001 --> 00:39:41,000 Come on. 661 00:39:41,001 --> 00:39:43,000 He's got the winner in the first race. 662 00:39:43,001 --> 00:39:44,441 I'm not letting him out of my sight. 663 00:39:58,001 --> 00:40:01,000 Everything all right? 664 00:40:01,001 --> 00:40:03,000 Yes, Sarge. 665 00:40:03,001 --> 00:40:05,000 Any sign of Rowan? 666 00:40:05,001 --> 00:40:06,000 No, Sarge. 667 00:40:06,001 --> 00:40:07,000 Oh, well. 668 00:40:07,001 --> 00:40:14,000 Eternal vigilance, eh, Ventress? 669 00:40:14,001 --> 00:40:17,000 Yes, Sarge. 670 00:40:22,001 --> 00:40:24,000 Armstrong's here. 671 00:40:24,001 --> 00:40:27,000 One wrong move, and we'll have him. 672 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 I don't believe it. 673 00:40:32,001 --> 00:40:33,000 What? 674 00:40:33,001 --> 00:40:34,000 Billy Black. 675 00:40:34,001 --> 00:40:37,000 They call him the horse doctor. 676 00:40:37,001 --> 00:40:40,000 He was in Aidensfield yesterday with Greengrass. 677 00:40:40,001 --> 00:40:41,000 Follow him, Nick. 678 00:40:41,001 --> 00:40:42,000 He's Armstrong's boy. 679 00:40:42,001 --> 00:40:47,000 Boy's looking after you, Billy. 680 00:40:47,001 --> 00:40:48,000 Aye, sir. 681 00:40:48,001 --> 00:40:49,000 The Armstrong. 682 00:40:49,001 --> 00:40:51,000 Ready to go to work, are you? 683 00:40:51,001 --> 00:40:52,000 Aye, I am, sir. 684 00:40:52,001 --> 00:40:53,000 Aye. 685 00:40:53,001 --> 00:40:54,000 Which horse? 686 00:40:54,001 --> 00:40:55,000 Come on, Billy. 687 00:40:55,001 --> 00:40:56,001 Not the first race. 688 00:40:58,001 --> 00:41:01,000 I'm after Fab Four in the big one. 689 00:41:01,001 --> 00:41:03,000 The favorite. 690 00:41:03,001 --> 00:41:07,000 Friends of mine stand to lose a lot of money if it wins. 691 00:41:07,001 --> 00:41:09,000 See to it that it doesn't. 692 00:41:09,001 --> 00:41:13,000 Which one's ours, Claude? 693 00:41:13,001 --> 00:41:16,000 Captain Coram, number five. 694 00:41:16,001 --> 00:41:19,000 Isn't that your friend there, Claude? 695 00:41:19,001 --> 00:41:21,000 No. 696 00:41:21,001 --> 00:41:22,000 It is. 697 00:41:22,001 --> 00:41:24,000 Next to Armstrong, the bloke in the suit. 698 00:41:24,001 --> 00:41:26,000 Aye, he keeps some bad company, does Billy. 699 00:41:26,001 --> 00:41:28,000 And when do we put the money on? 700 00:41:28,001 --> 00:41:29,000 When you like it. 701 00:41:29,001 --> 00:41:32,000 Probably best before the race starts. 702 00:41:32,001 --> 00:41:33,000 Come on, then. 703 00:41:33,001 --> 00:41:39,000 What happened to you? 704 00:41:39,001 --> 00:41:40,000 I legged myself up. 705 00:41:40,001 --> 00:41:44,000 All right? 706 00:41:44,001 --> 00:41:45,000 He's been roughed up. 707 00:41:45,001 --> 00:41:46,415 Probably something to do with that mate 708 00:41:46,427 --> 00:41:48,000 of his, the one we saw him with in the pub. 709 00:41:48,001 --> 00:41:49,000 Billy Black. 710 00:41:49,001 --> 00:41:51,000 Yeah, he's over there now with Armstrong. 711 00:41:51,001 --> 00:41:54,000 Not anymore, he's not. 712 00:41:54,001 --> 00:41:55,000 You stick with Armstrong. 713 00:41:55,001 --> 00:41:56,000 I'll go and look for Billy. 714 00:41:56,001 --> 00:42:04,001 Hello. 715 00:42:19,001 --> 00:42:20,000 Alone again? 716 00:42:20,001 --> 00:42:22,000 Perhaps we can have that drink. 717 00:42:22,001 --> 00:42:23,001 Perhaps we can. 718 00:42:27,001 --> 00:42:35,001 You all right? 719 00:42:36,001 --> 00:42:37,000 Never better. 720 00:42:37,001 --> 00:42:42,000 Some nice friends you've got. 721 00:42:42,001 --> 00:42:43,000 They're no friends of mine. 722 00:42:43,001 --> 00:42:44,000 It's them I was running away from. 723 00:42:44,001 --> 00:42:46,000 Oh, well, do me a favor. 724 00:42:46,001 --> 00:42:47,000 Next time, run somewhere else. 725 00:42:47,001 --> 00:42:48,000 Look, I'm sorry. 726 00:42:48,001 --> 00:42:52,000 But listen, stay away from Fab Four and the big one. 727 00:42:52,001 --> 00:42:55,000 I mean, of course, he's got a slur as well as fusty, you know. 728 00:42:55,001 --> 00:42:57,000 No hard feelings. 729 00:42:57,001 --> 00:42:58,401 I'll tell you after the race, then. 730 00:43:03,001 --> 00:43:06,000 Followed on by one, Stonebreaker and Mark Pelosi in royal blue. 731 00:43:06,001 --> 00:43:09,000 Whiter Lad, the favorite, passes the stairs now 732 00:43:09,001 --> 00:43:11,000 in the yellow with the light blue strips, 733 00:43:11,001 --> 00:43:13,000 then Deborah's the light black with purple sleeves. 734 00:43:13,001 --> 00:43:17,000 In the green with the white flash, we have Milltown Red number four, 735 00:43:17,001 --> 00:43:20,000 closely followed by the blue and purple hoops of Tarras Valley. 736 00:43:20,001 --> 00:43:24,000 And Skipper's Bridge, Graham Deacon up in the yellow and the red sleeves. 737 00:43:24,001 --> 00:43:27,000 The yellow and the blue hoops leaves his captain's quorum. 738 00:43:27,001 --> 00:43:28,963 And the last to go down, number three, 739 00:43:28,975 --> 00:43:31,000 the base, the in the green. 740 00:43:34,001 --> 00:43:37,000 And with the runners attempting at the six-foot on star, 741 00:43:37,001 --> 00:43:43,000 they bet five-two, Whiter Lad, 41, Debra's tonight, 11, 742 00:43:43,001 --> 00:43:46,000 on 10, the captain's quorum, 12, one, five. 743 00:43:49,001 --> 00:43:50,000 What are you betting on? 744 00:43:50,001 --> 00:43:51,000 Captain quorum. 745 00:43:51,001 --> 00:43:53,000 Ah, good choice. 746 00:43:53,001 --> 00:43:54,000 What about you? 747 00:43:54,001 --> 00:43:55,121 I'm waiting for the big one. 748 00:43:57,001 --> 00:44:02,000 But I think we find they are now under starter's orders, and they're off. 749 00:44:02,001 --> 00:44:04,000 Nobody keen to make the early running, 750 00:44:04,001 --> 00:44:06,000 but Stonebreaker goes on with Deborah's the light prominent 751 00:44:06,001 --> 00:44:10,000 in the center, and Tarras Valley making it the line of three on the outside. 752 00:44:10,001 --> 00:44:12,000 Through the first quarter, 753 00:44:12,001 --> 00:44:15,000 Tarras Valley and Deborah's the light dispute the lead, 754 00:44:15,001 --> 00:44:18,000 a leg to clear of the hard pulling Milltown Red. 755 00:44:18,001 --> 00:44:21,000 Alf, have you seen a big fella? 756 00:44:21,001 --> 00:44:24,000 He's about 30, wearing a light brown coat and a flat cap. 757 00:44:24,001 --> 00:44:26,000 Only bad shoulders are allowed in here, Nick. 758 00:44:26,001 --> 00:44:29,000 Keep an eye out. 759 00:44:29,001 --> 00:44:31,000 What's that, Alf? 760 00:44:31,001 --> 00:44:32,824 And here comes Captain Quorum, bursting 761 00:44:32,836 --> 00:44:35,000 through the middle of the yellow and the blue. 762 00:44:35,001 --> 00:44:39,000 Inside the first half, Whiter Lad and Captain Quorum 763 00:44:39,001 --> 00:44:43,000 on two-horse four, heads to head, and Captain Quorum in the front row. 764 00:44:54,001 --> 00:44:55,000 Harrison? 765 00:44:55,001 --> 00:45:01,000 That cop was after us, the one from Aidensfield. 766 00:45:01,001 --> 00:45:02,000 Yeah, put this on. 767 00:45:02,001 --> 00:45:04,000 And this. 768 00:45:04,001 --> 00:45:05,000 They don't know what to tell you. 769 00:45:05,001 --> 00:45:06,000 Stop whining, man. 770 00:45:06,001 --> 00:45:07,000 You'll be all right with this on. 771 00:45:07,001 --> 00:45:08,000 You just walk past them. 772 00:45:08,001 --> 00:45:09,000 They've got a girl on Armstrong. 773 00:45:09,001 --> 00:45:11,000 She's with him now. 774 00:45:11,001 --> 00:45:12,000 I best go and warn him. 775 00:45:12,001 --> 00:45:13,000 What about me? 776 00:45:13,001 --> 00:45:14,000 Come on, you've still got a job to do. 777 00:45:14,001 --> 00:45:16,000 Just start walking. 778 00:45:17,001 --> 00:45:19,000 It was a good one. 779 00:45:19,001 --> 00:45:20,000 Well done, Claude. 780 00:45:20,001 --> 00:45:21,000 How'd you do this? 781 00:45:21,001 --> 00:45:23,000 Right, instinct. 782 00:45:23,001 --> 00:45:24,000 I only have to look at him. 783 00:45:24,001 --> 00:45:30,000 Armstrong. 784 00:45:30,001 --> 00:45:32,000 Maggie! 785 00:45:32,001 --> 00:45:33,000 We won! 786 00:45:33,001 --> 00:45:34,000 I know! 787 00:45:34,001 --> 00:45:41,000 They're onto her. 788 00:45:41,001 --> 00:45:43,000 All right, you warn Rowan. 789 00:45:43,001 --> 00:45:46,000 I'll get the exits blocked to her. 790 00:45:46,001 --> 00:45:47,000 Great. 791 00:45:47,001 --> 00:45:48,000 I had a fiver on that. 792 00:45:48,001 --> 00:45:49,000 Let's celebrate. 793 00:45:49,001 --> 00:45:51,000 I've got some champagne in the boot of me car. 794 00:45:51,001 --> 00:45:53,000 Well, shouldn't I collect my money first? 795 00:45:53,001 --> 00:45:55,000 There's plenty of time for that. 796 00:45:55,001 --> 00:46:01,000 All right, lads. 797 00:46:01,001 --> 00:46:02,000 Good to see you, badge. 798 00:46:02,001 --> 00:46:03,000 All right. 799 00:46:03,001 --> 00:46:04,000 Here it is. 800 00:46:04,001 --> 00:46:05,000 OK. 801 00:46:05,001 --> 00:46:06,000 Thanks, lads. 802 00:46:06,001 --> 00:46:08,000 Can't be too careful, these days, eh? 803 00:46:08,001 --> 00:46:09,000 Nice job. 804 00:46:09,001 --> 00:46:11,000 Yeah, just around there. 805 00:46:14,001 --> 00:46:17,000 This way. 806 00:46:17,001 --> 00:46:19,000 But isn't this your job? 807 00:46:19,001 --> 00:46:20,000 Just over the back here. 808 00:46:20,001 --> 00:46:27,000 What's going on? 809 00:46:27,001 --> 00:46:28,000 Put her inside. 810 00:46:28,001 --> 00:46:35,000 Claude? 811 00:46:35,001 --> 00:46:37,000 Your mate, Billy Black. 812 00:46:37,001 --> 00:46:38,000 I don't know him. 813 00:46:38,001 --> 00:46:39,000 Which horse is he nobbling? 814 00:46:39,001 --> 00:46:41,000 I don't know what you're talking about. 815 00:46:41,001 --> 00:46:44,000 Armstrong's got Jill, and Billy knows where they are. 816 00:46:44,001 --> 00:46:45,000 I shan't ask you again. 817 00:46:45,001 --> 00:46:46,000 Fab Four. 818 00:46:46,001 --> 00:46:47,000 What? 819 00:46:47,001 --> 00:46:48,001 Fab Four. 820 00:46:53,001 --> 00:46:58,000 You took Billy to the stable door? 821 00:46:58,001 --> 00:46:59,000 I saw him in. 822 00:46:59,001 --> 00:47:00,000 Yeah. 823 00:47:00,001 --> 00:47:02,000 Well, he'll have done it by now. 824 00:47:02,001 --> 00:47:05,000 And they'll all be out looking for the lady. 825 00:47:05,001 --> 00:47:07,000 They're there now, good boy. 826 00:47:07,001 --> 00:47:08,000 Good boy. 827 00:47:08,001 --> 00:47:09,000 Be all right. 828 00:47:09,001 --> 00:47:11,000 I've got a little treat for you. 829 00:47:11,001 --> 00:47:12,000 Oh, where, Billy? 830 00:47:12,001 --> 00:47:13,000 You mind? 831 00:47:13,001 --> 00:47:14,000 You're a long way from home. 832 00:47:14,001 --> 00:47:19,000 We'd better split. 833 00:47:19,001 --> 00:47:21,000 Deev, you come with me. 834 00:47:21,001 --> 00:47:23,000 Rod, meet you at the Scotch corner. 835 00:47:26,001 --> 00:47:34,001 I'll take those. 836 00:47:43,001 --> 00:47:45,000 You... oh, no, you're not. 837 00:47:45,001 --> 00:47:51,000 She's in the back. 838 00:47:51,001 --> 00:47:52,001 All right, thanks, Bill. 839 00:47:56,001 --> 00:48:04,001 You all right? 840 00:48:06,001 --> 00:48:07,000 Yeah. 841 00:48:07,001 --> 00:48:09,000 I haven't even collected my winnings yet. 842 00:48:09,001 --> 00:48:17,000 I've waited for this for a long time. 843 00:48:17,001 --> 00:48:18,000 Well done, everyone. 844 00:48:18,001 --> 00:48:20,000 Oh, well, he may be the bee's knees in your neck of the woods, 845 00:48:20,001 --> 00:48:23,000 but he was moving up a class when he poked his nose in here. 846 00:48:51,001 --> 00:48:59,001 Eileen was sorry. 847 00:49:07,001 --> 00:49:08,000 Good. 848 00:49:08,001 --> 00:49:10,000 She couldn't be here. 849 00:49:10,001 --> 00:49:11,000 Nick, you'll have to sort her out. 850 00:49:11,001 --> 00:49:14,000 I mean, she's very nice and all that, but she's not your future. 851 00:49:14,001 --> 00:49:15,001 Yes, miss. 852 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Oh, mind your head. 853 00:49:18,001 --> 00:49:19,000 That's it. 854 00:49:19,001 --> 00:49:25,000 So I've not persuaded you, then? 855 00:49:25,001 --> 00:49:26,000 About what? 856 00:49:26,001 --> 00:49:28,000 Well, there's life outside the Met. 857 00:49:28,001 --> 00:49:29,000 Not quite. 858 00:49:29,001 --> 00:49:31,000 You'll have to try harder. 859 00:49:31,001 --> 00:49:32,000 I will. 860 00:49:32,001 --> 00:49:35,000 I'll see you soon. 861 00:49:35,001 --> 00:49:41,000 I'll come down. 862 00:49:41,001 --> 00:49:42,000 You will? 863 00:49:42,001 --> 00:49:43,000 Promise. 864 00:49:43,001 --> 00:49:45,000 I'm relying on you to keep him to it. 865 00:49:45,001 --> 00:49:53,001 Go on, wave. 866 00:50:13,001 --> 00:50:21,001 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 867 00:50:24,001 --> 00:50:32,001 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory?57742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.