Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,001 --> 00:00:12,001
Heartbeat, why do you miss
when my baby kisses me?
2
00:00:13,001 --> 00:00:21,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
3
00:01:29,001 --> 00:01:35,000
I haven't got it Mr. Armstrong.
I don't carry that much on me. Never.
4
00:01:35,001 --> 00:01:37,000
Tomorrow.
5
00:01:37,001 --> 00:01:42,000
First thing.
6
00:01:42,001 --> 00:01:46,000
Tomorrow.
7
00:01:49,001 --> 00:01:57,001
All things bright and beautiful,
all creatures great and small,
8
00:01:58,001 --> 00:02:06,000
all things wise and wonderful,
the Lord God made them all.
9
00:02:06,001 --> 00:02:14,001
Each little flower that opens,
each little bird that sings,
10
00:02:15,001 --> 00:02:23,001
he made them all with colors,
he made them tiny wings.
11
00:02:35,001 --> 00:02:41,000
Catherine Sarah, I baptize thee in
the name of the Father, and of the Son,
12
00:02:41,001 --> 00:02:45,000
and of the Holy Ghost. Amen.
13
00:02:45,001 --> 00:02:48,000
Amen.
14
00:02:56,001 --> 00:02:59,000
Where are you Billy? Where are you?
15
00:02:59,001 --> 00:03:04,000
Time to build Billy.
16
00:03:04,001 --> 00:03:12,001
Come on, come on.
17
00:03:22,001 --> 00:03:30,001
Come on.
18
00:03:33,001 --> 00:03:34,000
Where's Kate, boss?
19
00:03:34,001 --> 00:03:36,000
He left in a hurry.
20
00:03:36,001 --> 00:03:42,000
Find him. I need him.
21
00:03:42,001 --> 00:03:43,000
This is splendid.
22
00:03:43,001 --> 00:03:45,000
It's really old, isn't it?
23
00:03:45,001 --> 00:03:48,000
It's a family heirloom.
I was christened in it, so was Kate.
24
00:03:48,001 --> 00:03:52,000
A tradition which is fading, I
feel, along with many others.
25
00:03:52,001 --> 00:03:54,000
I was wrapped in the flag.
26
00:03:54,001 --> 00:03:57,000
V-E day.
27
00:03:57,001 --> 00:04:01,000
Go on Maggie, have
some food, indulge yourself.
28
00:04:01,001 --> 00:04:05,000
Oh, um, I just wanted
to say thank you, Vicar.
29
00:04:05,001 --> 00:04:07,000
It must have been difficult, Nick.
30
00:04:07,001 --> 00:04:12,000
But I feel that Kate was with
us in spirit, and very proud.
31
00:04:12,001 --> 00:04:16,000
Thank you.
32
00:04:16,001 --> 00:04:17,000
You all right?
33
00:04:17,001 --> 00:04:18,000
Yeah, fine.
34
00:04:18,001 --> 00:04:20,000
Good.
35
00:04:20,001 --> 00:04:23,000
Pass us the beetroot then.
36
00:04:23,001 --> 00:04:25,000
Nick, can I have a word?
37
00:04:25,001 --> 00:04:26,000
Yeah.
38
00:04:26,001 --> 00:04:30,000
By the way, Nick, it's a beautiful
present your mother sent.
39
00:04:30,001 --> 00:04:32,000
Don't you think, Sergeant Blaketon?
40
00:04:32,001 --> 00:04:34,000
Oh, uh, yes.
41
00:04:34,001 --> 00:04:36,000
She must have been very
upset she couldn't be here.
42
00:04:36,001 --> 00:04:40,000
Devastated and colourblind.
43
00:04:40,001 --> 00:04:44,000
Don't mind me.
44
00:04:44,001 --> 00:04:48,000
Look, just call in at the station
about six o'clock tomorrow evening.
45
00:04:48,001 --> 00:04:51,000
I've got a D.I.
Woodhead coming down from Newcastle CID.
46
00:04:51,001 --> 00:04:53,000
It's a plain clothes job.
47
00:04:53,001 --> 00:04:54,000
Great.
48
00:04:54,001 --> 00:04:57,000
You want to sign Eileen
up for the race trip, George?
49
00:04:57,001 --> 00:04:59,000
I see refreshments.
50
00:04:59,001 --> 00:05:00,000
Race trip?
51
00:05:00,001 --> 00:05:02,000
I've not been told about this.
52
00:05:02,001 --> 00:05:04,000
I'm going to be at the races.
53
00:05:04,001 --> 00:05:06,000
Fish and chips and a sour bag.
54
00:05:06,001 --> 00:05:09,000
Then we lose a load of
money and cry into our beard.
55
00:05:09,001 --> 00:05:11,000
It's a good day out.
56
00:05:11,001 --> 00:05:12,000
Put me down for it.
57
00:05:12,001 --> 00:05:13,000
Forget it, Maggie.
58
00:05:13,001 --> 00:05:16,000
They're barred from every
public house from here to Riffon.
59
00:05:16,001 --> 00:05:17,000
Everyone?
60
00:05:17,001 --> 00:05:19,000
Oh, Eileen, thank you.
61
00:05:19,001 --> 00:05:20,000
I'll get it, Nick.
62
00:05:20,001 --> 00:05:26,000
Thanks.
63
00:05:26,001 --> 00:05:28,000
Oh, is PC Rowan in?
64
00:05:28,001 --> 00:05:30,000
Yes, it's his daughter's christening.
65
00:05:30,001 --> 00:05:32,000
Oh, I've come at the wrong time.
66
00:05:32,001 --> 00:05:34,000
No, is it police business?
67
00:05:34,001 --> 00:05:38,000
Well, you could say that, yeah.
68
00:05:38,001 --> 00:05:41,000
Hello, Nick.
69
00:05:41,001 --> 00:05:49,001
Long time no see.
70
00:05:52,001 --> 00:05:53,000
Is there a problem, Eileen?
71
00:05:53,001 --> 00:05:55,000
No, a visitor.
72
00:05:55,001 --> 00:05:56,000
A woman?
73
00:05:56,001 --> 00:05:58,000
They must be old friends.
74
00:05:58,001 --> 00:06:00,000
Oh, yes.
75
00:06:00,001 --> 00:06:01,000
Bad timing.
76
00:06:01,001 --> 00:06:04,000
No, no, not at all.
77
00:06:04,001 --> 00:06:06,000
You look well.
78
00:06:06,001 --> 00:06:07,000
I was passing.
79
00:06:07,001 --> 00:06:09,000
I've got friends in Whitby.
80
00:06:09,001 --> 00:06:10,000
I remember.
81
00:06:10,001 --> 00:06:12,000
Do you?
82
00:06:12,001 --> 00:06:14,000
I heard about your wife and your baby.
83
00:06:14,001 --> 00:06:16,000
I thought I'd call in.
84
00:06:16,001 --> 00:06:17,000
Well, come and see her.
85
00:06:17,001 --> 00:06:19,000
No, I don't know anybody.
86
00:06:19,001 --> 00:06:20,000
They won't bite.
87
00:06:20,001 --> 00:06:28,001
Come on, come and meet Katie.
88
00:06:36,001 --> 00:06:40,000
Can I help you?
89
00:06:40,001 --> 00:06:44,000
Now, Claude.
90
00:06:44,001 --> 00:06:46,000
Oh, she's beautiful.
91
00:06:46,001 --> 00:06:48,000
Yeah, she is, isn't she?
92
00:06:48,001 --> 00:06:49,000
She's got her dad's nose.
93
00:06:49,001 --> 00:06:51,000
You were really cute when you were a kid.
94
00:06:51,001 --> 00:06:52,000
Was I?
95
00:06:52,001 --> 00:06:53,000
Yeah.
96
00:06:53,001 --> 00:06:55,000
What happened?
97
00:06:55,001 --> 00:06:56,000
Where's she from?
98
00:06:56,001 --> 00:06:57,000
London accent.
99
00:06:57,001 --> 00:06:59,000
Long time no see, she said.
100
00:06:59,001 --> 00:07:01,000
She's a bit old for that, Minnie.
101
00:07:01,001 --> 00:07:03,000
Out.
102
00:07:03,001 --> 00:07:05,000
She's a bit of all right.
103
00:07:05,001 --> 00:07:06,000
It's what he needs.
104
00:07:06,001 --> 00:07:08,000
It's what we all need.
105
00:07:08,001 --> 00:07:09,000
Oh, me or you.
106
00:07:09,001 --> 00:07:10,000
You grow out a bit.
107
00:07:10,001 --> 00:07:15,000
I hope not.
108
00:07:15,001 --> 00:07:19,000
Sarge, this is Sergeant Blaketon
of the North Riding Constabulary.
109
00:07:19,001 --> 00:07:21,000
Pleased to meet you.
110
00:07:21,001 --> 00:07:22,000
Hello.
111
00:07:22,001 --> 00:07:27,000
And this is Sergeant Jill
Criddle of the Metropolitan Police.
112
00:07:27,001 --> 00:07:29,000
I was just passing and I thought to myself,
113
00:07:29,001 --> 00:07:31,000
"Isn't this old Claude's
neck of the woods?"
114
00:07:31,001 --> 00:07:32,000
Did you?
115
00:07:32,001 --> 00:07:35,000
I did, and I thought, "Doesn't
old Claude owe me some money?"
116
00:07:35,001 --> 00:07:36,000
I think I paid you that.
117
00:07:36,001 --> 00:07:37,000
You haven't, Claude.
118
00:07:37,001 --> 00:07:39,000
You've come at a bad time.
119
00:07:39,001 --> 00:07:40,000
I'm amazed to hear that, Claude.
120
00:07:40,001 --> 00:07:42,000
But you could do me a
favour to pay me back.
121
00:07:42,001 --> 00:07:44,000
It totally depends on what it is.
122
00:07:44,001 --> 00:07:45,000
I need somewhere to stop for a few days.
123
00:07:45,001 --> 00:07:47,000
Why? Who's after you?
124
00:07:47,001 --> 00:07:48,000
I've business in the area.
125
00:07:48,001 --> 00:07:49,000
Business?
126
00:07:49,001 --> 00:07:51,000
Could there be a bit of
something in it for me?
127
00:07:51,001 --> 00:07:53,000
I've always been a good friend to me mates.
128
00:07:53,001 --> 00:07:55,000
How long do you want to stay?
129
00:07:55,001 --> 00:07:57,000
We shouldn't be here for more than a week.
130
00:07:57,001 --> 00:07:58,000
A week?
131
00:07:58,001 --> 00:07:59,000
You can't bring any women in here.
132
00:07:59,001 --> 00:08:01,000
All right, Claude, keep your hair on.
133
00:08:01,001 --> 00:08:02,000
I wish I'd got some.
134
00:08:02,001 --> 00:08:04,000
It's only Eric.
135
00:08:04,001 --> 00:08:06,000
You are joking.
136
00:08:06,001 --> 00:08:08,000
Alfred, you're driving mad!
137
00:08:48,001 --> 00:08:50,000
He's here.
138
00:08:50,001 --> 00:08:51,000
Say nothing.
139
00:08:51,001 --> 00:08:53,000
I want to know what, where and why.
140
00:08:53,001 --> 00:08:56,000
You think you know how then by now?
141
00:08:56,001 --> 00:08:58,000
All right?
142
00:08:58,001 --> 00:09:00,000
Not bad.
143
00:09:00,001 --> 00:09:01,000
How are you?
144
00:09:01,001 --> 00:09:02,000
Fine.
145
00:09:02,001 --> 00:09:05,000
Good, good.
146
00:09:05,001 --> 00:09:07,000
Is he in?
147
00:09:07,001 --> 00:09:08,000
He's waiting for you.
148
00:09:08,001 --> 00:09:11,000
Right.
149
00:09:11,001 --> 00:09:15,000
I say, Nick, she's a big
improvement on Inspector Murchison.
150
00:09:15,001 --> 00:09:17,000
Yeah, she is, isn't she?
151
00:09:17,001 --> 00:09:21,000
Yeah.
152
00:09:21,001 --> 00:09:26,000
In my opinion, Inspector Murchison
was a very attractive woman.
153
00:09:26,001 --> 00:09:30,000
DI Woodhead, Newcastle CID, PC Nick Rowan.
154
00:09:30,001 --> 00:09:32,000
Pleased to meet you, Nick.
155
00:09:32,001 --> 00:09:34,000
Is this your man?
156
00:09:34,001 --> 00:09:35,000
Aye.
157
00:09:35,001 --> 00:09:37,000
Nick Elliot Armstrong.
158
00:09:37,001 --> 00:09:41,000
Frankie to his mother,
Mr. Armstrong to everyone else.
159
00:09:41,001 --> 00:09:42,000
And what business is he in?
160
00:09:42,001 --> 00:09:44,000
He owns a couple of gambling clubs.
161
00:09:44,001 --> 00:09:47,000
Uses them as a front
for his criminal activities.
162
00:09:47,001 --> 00:09:50,000
Nothing moves in our area without his nod.
163
00:09:50,001 --> 00:09:51,000
Protection racket?
164
00:09:51,001 --> 00:09:52,000
Aye.
165
00:09:52,001 --> 00:09:55,000
He offers bandits slot
machines to pubs and clubs.
166
00:09:55,001 --> 00:09:57,000
Well, they know better than to refuse.
167
00:09:57,001 --> 00:10:00,000
Armstrong's bought himself
another club in Scarborough.
168
00:10:00,001 --> 00:10:03,000
But he hasn't moved
down here without a reason.
169
00:10:03,001 --> 00:10:05,000
He's got a grand opening of
his new club on Thursday night.
170
00:10:05,001 --> 00:10:07,000
We want you to go along
and have a look round.
171
00:10:07,001 --> 00:10:09,000
Right, sir.
172
00:10:09,001 --> 00:10:11,000
He's a nasty piece of work.
173
00:10:11,001 --> 00:10:14,000
Oh, I think PC Rowan
can take care of himself.
174
00:10:14,001 --> 00:10:17,000
He'd be a lot less conspicuous
with a woman on his arm.
175
00:10:17,001 --> 00:10:20,000
I suppose you've got any
spare WPCs around the place?
176
00:10:20,001 --> 00:10:22,000
I'm afraid not, sir.
177
00:10:22,001 --> 00:10:25,000
Actually, there is somebody, sir.
178
00:10:25,001 --> 00:10:26,000
Sergeant Jewel Criddle.
179
00:10:26,001 --> 00:10:29,000
She's in the area visiting friends.
180
00:10:29,001 --> 00:10:30,000
She's with the Met.
181
00:10:30,001 --> 00:10:33,000
Well, let's see if I can sort it out.
182
00:10:33,001 --> 00:10:41,001
♪ Goldfinger.
183
00:10:57,000 --> 00:11:04,940
♪ He's the man, the
man with the Midas touch
184
00:11:04,952 --> 00:11:12,000
♪ A spider's touch
♪ Such a cold finger
185
00:11:12,001 --> 00:11:14,000
Free champagne.
186
00:11:14,001 --> 00:11:16,000
Thank you.
187
00:11:16,001 --> 00:11:17,000
Thank you.
188
00:11:17,001 --> 00:11:22,000
It's a bit of a find so far up north.
189
00:11:22,001 --> 00:11:24,000
Well, we have our moments.
190
00:11:28,001 --> 00:11:32,000
There's a lot of money in here.
191
00:11:32,001 --> 00:11:35,000
Yeah, a few dodgy faces and all.
192
00:11:35,001 --> 00:11:37,000
Just like old times.
193
00:11:37,001 --> 00:11:38,000
It is, isn't it?
194
00:11:38,001 --> 00:11:40,000
Yeah.
195
00:11:40,001 --> 00:11:45,000
Everything all right?
196
00:11:45,001 --> 00:11:46,000
Fine, boss.
197
00:11:46,001 --> 00:11:48,000
What news of Billy Black?
198
00:11:48,001 --> 00:11:50,000
He's disappeared, boss.
199
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
You're not looking hard enough.
200
00:11:54,001 --> 00:11:56,000
I reckon he's moved on. Gone south.
201
00:11:56,001 --> 00:11:58,000
Not Billy Black.
202
00:11:58,001 --> 00:12:01,000
He thinks you'll fall off the edge
of the world at Scotch Corner.
203
00:12:01,001 --> 00:12:03,000
We'll find him, boss.
204
00:12:03,001 --> 00:12:04,000
Tell him.
205
00:12:04,001 --> 00:12:07,000
I'll give him a chance
to wipe the slate clean.
206
00:12:07,001 --> 00:12:08,000
Tell him.
207
00:12:08,001 --> 00:12:12,000
In his case, there might
even be a life after death.
208
00:12:12,001 --> 00:12:19,000
Nine, nine points.
209
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
We're beginning to stand out.
Which one are you going to try?
210
00:12:23,001 --> 00:12:25,000
I don't know. I've forgotten the rules.
211
00:12:25,001 --> 00:12:26,000
This one.
212
00:12:26,001 --> 00:12:28,000
How much to Boudet give you?
213
00:12:28,001 --> 00:12:29,000
20 quid.
214
00:12:29,001 --> 00:12:32,000
Well, hand it over, then,
and I'll be your floozy.
215
00:12:32,001 --> 00:12:39,000
Red three.
216
00:12:39,001 --> 00:12:44,000
Isn't this our man?
217
00:12:44,001 --> 00:12:46,000
Looks like it.
218
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
19.
219
00:12:49,001 --> 00:12:52,000
You moved it. I said 19.
220
00:12:52,001 --> 00:12:54,000
We called 21, sir.
221
00:12:54,001 --> 00:12:56,000
Hey, hang on a minute.
222
00:12:56,001 --> 00:12:57,000
You'd like to come with us, sir?
223
00:12:57,001 --> 00:12:59,000
Quietly.
224
00:12:59,001 --> 00:13:05,000
I'm just going for a walk.
225
00:13:05,001 --> 00:13:07,000
Be careful.
226
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Ah!
227
00:13:10,001 --> 00:13:18,001
You're having a good night.
228
00:13:35,001 --> 00:13:37,000
Not bad.
229
00:13:37,001 --> 00:13:39,000
Lived much before?
230
00:13:39,001 --> 00:13:41,000
Sometimes. And you?
231
00:13:41,001 --> 00:13:43,000
Well, now and then.
232
00:13:43,001 --> 00:13:44,000
This is my club.
233
00:13:44,001 --> 00:13:46,000
Is it? It's very good.
234
00:13:46,001 --> 00:13:48,000
Thank you.
235
00:13:48,001 --> 00:13:51,000
I hope you'll allow me
to buy you a drink later.
236
00:13:51,001 --> 00:13:53,000
That's very kind of you.
237
00:13:53,001 --> 00:13:55,000
Go. Huzzah!
238
00:13:55,001 --> 00:14:00,000
What's first?
239
00:14:00,001 --> 00:14:01,000
Nine away and go.
240
00:14:01,001 --> 00:14:03,000
Okay.
241
00:14:03,001 --> 00:14:04,000
Nine.
242
00:14:04,001 --> 00:14:05,000
Nine.
243
00:14:05,001 --> 00:14:06,000
Nice boy.
244
00:14:06,001 --> 00:14:07,000
And you're going down.
245
00:14:07,001 --> 00:14:08,000
And the other way.
246
00:14:08,001 --> 00:14:10,000
You're going that way?
247
00:14:10,001 --> 00:14:15,000
Well, bravo.
248
00:14:15,001 --> 00:14:19,000
Six, six, six.
249
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Do you want me to help you?
250
00:14:56,001 --> 00:14:57,000
I was looking for the toilet.
251
00:14:57,001 --> 00:14:59,000
You got the wrong place, friend.
252
00:14:59,001 --> 00:15:00,000
Yeah, looks like it.
253
00:15:00,001 --> 00:15:02,000
Yeah, it does, doesn't it?
254
00:15:02,001 --> 00:15:03,000
Here you are.
255
00:15:03,001 --> 00:15:04,000
Hello again.
256
00:15:04,001 --> 00:15:05,000
What are you doing here?
257
00:15:05,001 --> 00:15:07,000
I was looking for the toilet.
258
00:15:07,001 --> 00:15:09,000
Well, I'm ready to go.
259
00:15:09,001 --> 00:15:10,000
Yeah, I'm coming.
260
00:15:10,001 --> 00:15:12,000
Excuse me.
261
00:15:12,001 --> 00:15:14,000
I'll know where it is next time.
262
00:15:14,001 --> 00:15:22,000
Thanks.
263
00:15:22,001 --> 00:15:23,000
Don't mention it.
264
00:15:23,001 --> 00:15:25,000
He had some places marked down on the map.
265
00:15:25,001 --> 00:15:27,000
And I've come out 30 quid up.
266
00:15:27,001 --> 00:15:29,000
What a team.
267
00:15:29,001 --> 00:15:37,001
So, Armstrong's into horse doping, is he?
268
00:15:46,001 --> 00:15:47,000
Yeah, looks like it, Sarge.
269
00:15:47,001 --> 00:15:50,000
There's Blakey Wood, Newton, Lipperdale.
270
00:15:50,001 --> 00:15:51,000
They're all racing stables.
271
00:15:51,001 --> 00:15:53,000
Did you get them all?
272
00:15:53,001 --> 00:15:56,000
No, no, I had to get out a bit sharpish.
273
00:15:56,001 --> 00:15:59,000
And you reckon these
are all on his wanted list?
274
00:15:59,001 --> 00:16:01,000
Oh, we need to take a look.
275
00:16:01,001 --> 00:16:09,000
Right then, this is Boothby's.
276
00:16:09,001 --> 00:16:11,000
One of the biggest stables
around here, you know.
277
00:16:11,001 --> 00:16:14,000
They reckon he's got a
race in certainty for Rippon.
278
00:16:14,001 --> 00:16:15,000
Can you get me in?
279
00:16:15,001 --> 00:16:16,000
Can I get you in?
280
00:16:16,001 --> 00:16:17,000
Can I duck?
281
00:16:17,001 --> 00:16:18,000
This is my backyard.
282
00:16:18,001 --> 00:16:19,000
I can go anywhere I like.
283
00:16:19,001 --> 00:16:22,000
I hope there's going to be
a few quid in all this for me.
284
00:16:22,001 --> 00:16:25,000
Aye, enough to leave us both in clover.
285
00:16:25,001 --> 00:16:32,000
Are you coming or are you
going to sleep there all morning?
286
00:16:36,001 --> 00:16:43,000
I close my eyes for a second
and pretend it's the year of love.
287
00:16:43,001 --> 00:16:50,000
Meanwhile, I drive
the axle, not the saddle.
288
00:16:50,001 --> 00:16:58,000
I see a summer night with a rocking moon.
289
00:16:58,001 --> 00:17:04,000
Every time that you walk in the moon.
290
00:17:04,001 --> 00:17:12,001
Shove off, Greengrass.
291
00:17:13,001 --> 00:17:15,000
Get on with you, you old rogue.
292
00:17:15,001 --> 00:17:17,000
Well done, Claude, old son.
293
00:17:17,001 --> 00:17:19,000
Good start, that.
294
00:17:19,001 --> 00:17:21,321
Can we try one where you
aren't quite so famous next time?
295
00:17:27,000 --> 00:17:32,000
Rolling, rolling, rolling,
oh, the strings are swollen.
296
00:17:32,001 --> 00:17:36,000
Keep them doggies rolling, raw hide.
297
00:17:36,001 --> 00:17:41,000
Through rain and wind and
weather, help and blether.
298
00:17:41,001 --> 00:17:45,000
Wishing my gal was by my side.
299
00:17:45,001 --> 00:17:49,000
What I want is a small
stable with a few good horses.
300
00:17:49,001 --> 00:17:52,000
I know a few trainers like that.
301
00:17:52,001 --> 00:17:53,000
What about this one?
302
00:17:53,001 --> 00:17:55,000
Captain Curram at Flannery's.
303
00:17:55,001 --> 00:17:57,000
All right, no Flannery's.
304
00:17:57,001 --> 00:17:58,000
Whereabouts is it?
305
00:17:58,001 --> 00:18:00,000
Keep going, I'll show you.
306
00:18:00,001 --> 00:18:02,000
Ride 'em in, ride 'em in,
caught 'em out, caught 'em out.
307
00:18:02,001 --> 00:18:04,000
Ride 'em in, raw hide.
308
00:18:04,001 --> 00:18:09,000
Raw hide.
309
00:18:09,001 --> 00:18:11,000
Hi.
310
00:18:11,001 --> 00:18:12,000
Hello.
311
00:18:12,001 --> 00:18:13,000
Nick not here.
312
00:18:13,001 --> 00:18:14,000
I'm supposed to be meeting him.
313
00:18:14,001 --> 00:18:16,000
Oh, he didn't say?
314
00:18:16,001 --> 00:18:17,000
I've been to get my stuff.
315
00:18:17,001 --> 00:18:19,000
I'm moving into the village
pub for a couple of nights.
316
00:18:19,001 --> 00:18:21,000
It's more convenient.
317
00:18:21,001 --> 00:18:23,000
I suppose it is.
318
00:18:23,001 --> 00:18:26,000
Look, I wouldn't want you
to take this the wrong way.
319
00:18:26,001 --> 00:18:28,000
Sorry?
320
00:18:28,001 --> 00:18:32,000
Nick is so vulnerable at the moment.
321
00:18:32,001 --> 00:18:36,000
I don't know how to put
this without seeming rude.
322
00:18:36,001 --> 00:18:40,000
No, you're worried that Nick's
going to fall for the first woman
323
00:18:40,001 --> 00:18:41,755
who comes along
who seems to offer
324
00:18:41,767 --> 00:18:44,000
him some light at the
end of a dark tunnel.
325
00:18:44,001 --> 00:18:47,000
I suppose I did mean
something like that, yes.
326
00:18:47,001 --> 00:18:49,000
Oh, really?
327
00:18:49,001 --> 00:18:51,000
He's gone to the shops.
328
00:18:51,001 --> 00:18:53,000
Fine, I'll go and meet him.
329
00:18:53,001 --> 00:18:58,000
Come on, hit 'em up, hit 'em up.
330
00:18:58,001 --> 00:19:00,000
Come on, hit 'em up, raw hide.
331
00:19:00,001 --> 00:19:02,000
Come on, ride 'em in, caught 'em out.
332
00:19:02,001 --> 00:19:06,000
It'll be like taking sweets
from a baby, I'll tell you.
333
00:19:06,001 --> 00:19:14,000
When do we do it?
334
00:19:14,001 --> 00:19:15,000
Tonight.
335
00:19:15,001 --> 00:19:19,000
And tomorrow, Mr Flannery's going
to have his fastest racehorse ever.
336
00:19:20,000 --> 00:19:28,000
LAUGHTER Eileen!
337
00:19:38,001 --> 00:19:42,000
How's that swing coming along?
338
00:19:42,001 --> 00:19:44,000
Fine, thanks.
339
00:19:44,001 --> 00:19:47,000
I'm glad I've seen you.
340
00:19:47,001 --> 00:19:49,000
Oh, why?
341
00:19:49,001 --> 00:19:51,000
I'm a bit concerned about Nick.
342
00:19:51,001 --> 00:19:52,000
Hmm?
343
00:19:52,001 --> 00:19:54,000
And his old friend, Jill.
344
00:19:54,001 --> 00:19:56,000
Oh, Sergeant Criddle, you mean?
345
00:19:56,001 --> 00:19:58,000
Well, she's a nice enough lass.
346
00:19:58,001 --> 00:19:59,000
Is she?
347
00:19:59,001 --> 00:20:01,000
Well, I believe so.
348
00:20:01,001 --> 00:20:03,000
Now, come on, Eileen.
349
00:20:03,001 --> 00:20:06,000
They're former colleagues, old friends.
350
00:20:06,001 --> 00:20:08,000
You've got nothing to worry about.
351
00:20:08,001 --> 00:20:10,000
Hope you're right.
352
00:20:10,001 --> 00:20:12,000
What are you drinking, Claude?
353
00:20:12,001 --> 00:20:14,000
Scotch, a big 'UN.
354
00:20:14,001 --> 00:20:16,000
And I'll have a pint of strong.
355
00:20:16,001 --> 00:20:18,000
I'm Billy, old mate of Claude's.
356
00:20:18,001 --> 00:20:19,000
Pleased to meet you.
357
00:20:19,001 --> 00:20:21,000
I'm looking for business
opportunities in the area.
358
00:20:21,001 --> 00:20:23,000
Claude's showing me around.
359
00:20:23,001 --> 00:20:26,000
Oh, he's well up on business
opportunities, this Claude.
360
00:20:26,001 --> 00:20:28,000
Hiya, Nick.
361
00:20:28,001 --> 00:20:30,000
And it's Jill, isn't it?
362
00:20:30,001 --> 00:20:31,000
Yeah.
363
00:20:31,001 --> 00:20:32,000
Be careful what you say.
364
00:20:32,001 --> 00:20:33,000
Must have money.
365
00:20:33,001 --> 00:20:35,000
Right, Claude.
366
00:20:35,001 --> 00:20:36,000
Very well, thank you.
367
00:20:36,001 --> 00:20:38,000
Cancel the ball.
368
00:20:38,001 --> 00:20:40,000
We've put you in the
back, it's much quieter.
369
00:20:40,001 --> 00:20:41,000
I've just made it up.
370
00:20:41,001 --> 00:20:42,000
Thanks.
371
00:20:42,001 --> 00:20:43,000
You're welcome.
372
00:20:43,001 --> 00:20:44,000
Will you have a drink?
373
00:20:44,001 --> 00:20:46,000
No, thanks, Jules.
No, we're off to the coast.
374
00:20:46,001 --> 00:20:47,000
Oh.
375
00:20:47,001 --> 00:20:49,000
Well, I'll take your bags up.
376
00:20:49,001 --> 00:20:51,000
Showing you the sights, is he?
377
00:20:51,001 --> 00:20:52,000
Sort of.
378
00:20:52,001 --> 00:20:53,000
Very nice.
379
00:20:53,001 --> 00:20:55,000
I'll see you later, then.
380
00:20:55,001 --> 00:20:56,000
Ta-ra.
381
00:20:56,001 --> 00:21:02,000
What's next?
382
00:21:02,001 --> 00:21:04,000
Ah, another couple of miles.
383
00:21:04,001 --> 00:21:05,000
It's a pub in Eldering.
384
00:21:05,001 --> 00:21:06,778
Should be on the
main drag, though
385
00:21:06,790 --> 00:21:09,000
these one-horse
villages are all the same.
386
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Hang on.
387
00:21:14,001 --> 00:21:15,000
Look who's here.
388
00:21:15,001 --> 00:21:17,000
I don't believe it.
389
00:21:17,001 --> 00:21:18,000
Find somewhere to park.
390
00:21:18,001 --> 00:21:19,000
I am doing.
391
00:21:19,001 --> 00:21:20,000
Come on.
392
00:21:20,001 --> 00:21:28,001
I get the feeling that Armstrong's
a bit big-time for up here.
393
00:21:39,001 --> 00:21:41,000
Oh, I don't know.
394
00:21:41,001 --> 00:21:44,000
There's more to it than sheep, Rosalind.
395
00:21:44,001 --> 00:21:46,000
You're enjoying this, though.
396
00:21:46,001 --> 00:21:48,000
Plain clothes work.
397
00:21:48,001 --> 00:21:50,000
Makes a change.
398
00:21:50,001 --> 00:21:52,000
Don't you miss London?
399
00:21:52,001 --> 00:21:53,000
No.
400
00:21:53,001 --> 00:21:55,000
Don't believe me.
401
00:21:55,001 --> 00:21:57,000
Well, Kate missed it at first.
402
00:21:57,001 --> 00:21:59,000
We both learned to love it here.
403
00:21:59,001 --> 00:22:02,000
I'm sorry, I didn't
mean... No, that's all right.
404
00:22:02,001 --> 00:22:05,000
Let's turn out to be
everything I've always wanted.
405
00:22:05,001 --> 00:22:09,000
Beautiful countryside, real people.
406
00:22:09,001 --> 00:22:13,000
Some of us want excitement.
407
00:22:13,001 --> 00:22:16,000
What happened to you
and that DI Broadish, then?
408
00:22:16,001 --> 00:22:19,000
Oh, police marriages.
409
00:22:19,001 --> 00:22:21,000
Fated.
410
00:22:21,001 --> 00:22:22,000
I married him on the rebound.
411
00:22:22,001 --> 00:22:28,000
I didn't realise at the time, but...
Anyway, I threw myself into my career.
412
00:22:28,001 --> 00:22:31,000
I'm joining CID when I get back.
413
00:22:31,001 --> 00:22:33,000
You'll be the first woman commander.
414
00:22:33,001 --> 00:22:35,000
It'll never happen.
415
00:22:35,001 --> 00:22:37,000
What about you?
416
00:22:37,001 --> 00:22:40,000
You giving up on promotion?
417
00:22:40,001 --> 00:22:42,000
Haven't thought about it for ages.
418
00:22:42,001 --> 00:22:44,000
You were marked down at the Met.
419
00:22:44,001 --> 00:22:47,000
You'd have been inspector
by now, and you know it.
420
00:22:47,001 --> 00:22:50,000
You should come back.
421
00:22:50,001 --> 00:22:52,000
I'll leave all this.
422
00:23:03,001 --> 00:23:11,000
Here he is, the man himself.
423
00:23:11,001 --> 00:23:16,000
Billy Black.
424
00:23:16,001 --> 00:23:18,000
Who's that with him?
425
00:23:18,001 --> 00:23:19,000
Dunno.
426
00:23:19,001 --> 00:23:22,000
Some old tramp.
427
00:23:56,001 --> 00:23:59,000
Aren't they stunning?
428
00:23:59,001 --> 00:24:01,000
I love racing. My ex, he was a gambler.
429
00:24:01,001 --> 00:24:04,000
He took me once and I was hooked.
430
00:24:18,001 --> 00:24:20,000
Hey, you!
431
00:24:23,001 --> 00:24:25,000
It's Armstrong.
432
00:24:25,001 --> 00:24:27,000
So it is.
433
00:24:33,001 --> 00:24:34,000
Anything wrong?
434
00:24:34,001 --> 00:24:37,000
Yes, fair off.
435
00:24:37,001 --> 00:24:39,000
I don't want the likes of
you around my horses.
436
00:24:39,001 --> 00:24:42,000
Why, are we on private property?
437
00:24:42,001 --> 00:24:47,000
Just get back into your car, or
I'll have my lads put you back.
438
00:24:47,001 --> 00:24:50,000
Oh, I wouldn't do that.
I don't want any trouble.
439
00:24:50,001 --> 00:24:54,000
I was just admiring your horses.
440
00:25:03,001 --> 00:25:04,000
He's coming up here.
441
00:25:04,001 --> 00:25:06,000
So, we're out walking.
442
00:25:13,001 --> 00:25:16,000
Ah, the beautiful lady gambler
and her wandering boyfriend.
443
00:25:16,001 --> 00:25:18,000
Hello.
444
00:25:18,001 --> 00:25:20,000
Taking in the sea air?
445
00:25:20,001 --> 00:25:22,000
It's a pleasant place to study form.
446
00:25:22,001 --> 00:25:24,000
Hmm, just what I'm doing.
447
00:25:24,001 --> 00:25:26,000
I like to make my own judgments.
448
00:25:26,001 --> 00:25:27,000
And have you?
449
00:25:27,001 --> 00:25:29,000
I might have done.
450
00:25:29,001 --> 00:25:31,000
Will you be at the races tomorrow?
451
00:25:31,001 --> 00:25:33,000
Hope so.
452
00:25:33,001 --> 00:25:35,000
I'll look out for you.
453
00:25:35,001 --> 00:25:37,000
We'll have a drink.
454
00:25:37,001 --> 00:25:39,000
Bye.
455
00:25:47,001 --> 00:25:49,000
Are you thinking what I'm thinking?
456
00:25:49,001 --> 00:25:55,000
Yeah, he's after one of
those beauties down there.
457
00:25:55,001 --> 00:25:57,000
He's going to fix the big race.
458
00:26:14,001 --> 00:26:22,000
So, that's where he's been hiding.
459
00:26:22,001 --> 00:26:24,000
Let's go and get him.
460
00:26:24,001 --> 00:26:26,000
No, we'll let him keep filling the pot.
461
00:26:26,001 --> 00:26:34,001
We'll pick him up tonight.
462
00:26:35,001 --> 00:26:36,000
Is he in?
463
00:26:36,001 --> 00:26:39,000
The tiger's in his lair, yes.
464
00:26:39,001 --> 00:26:40,000
Hello, old friends.
465
00:26:40,001 --> 00:26:42,000
How are you getting on?
466
00:26:42,001 --> 00:26:44,000
Hearing the dull grind of honest coppering,
467
00:26:44,001 --> 00:26:47,000
we'll ask one around the countryside
with a smart bird on my arm.
468
00:26:47,001 --> 00:26:54,000
That's very flattering, thank
you very much, Constable.
469
00:26:54,001 --> 00:26:56,000
I'm saying nothing.
470
00:26:56,001 --> 00:27:00,000
And there was me, thinking
you were saying too much.
471
00:27:00,001 --> 00:27:02,394
Armstrong spent the
afternoon watching
472
00:27:02,406 --> 00:27:05,000
Boothby's horses
exercising on the beach.
473
00:27:05,001 --> 00:27:06,000
And?
474
00:27:06,001 --> 00:27:08,000
Well, it's the big meeting
at Ripon tomorrow.
475
00:27:08,001 --> 00:27:10,000
Boothby's got some of his horses running.
476
00:27:10,001 --> 00:27:13,000
It's not that time of the
year come round again, is it?
477
00:27:13,001 --> 00:27:15,000
Yes, Sarge.
478
00:27:15,001 --> 00:27:17,000
Oh, dear.
479
00:27:17,001 --> 00:27:21,000
The one day of the year where
normal, decent, upstanding members
480
00:27:21,001 --> 00:27:24,000
of the local community
climb aboard a sharabang,
481
00:27:24,001 --> 00:27:27,000
rampage through the
countryside to Ripon Racecourse,
482
00:27:27,001 --> 00:27:30,000
lose their shirts, fall over drunk,
483
00:27:30,001 --> 00:27:34,000
and drown their sorrows in every
public house on the way back.
484
00:27:34,001 --> 00:27:39,000
Prentice, in here!
485
00:27:39,001 --> 00:27:40,000
Sarge.
486
00:27:40,001 --> 00:27:43,000
Ripon tomorrow.
Is there a favourite for the big race?
487
00:27:43,001 --> 00:27:45,000
Well, it depends on the going and all.
488
00:27:45,001 --> 00:27:53,001
But just take a look out of the window
and give me an educated guess.
489
00:27:57,001 --> 00:27:58,000
Fab Four.
490
00:27:58,001 --> 00:27:59,000
Fab Four.
491
00:27:59,001 --> 00:28:01,000
What stables is it at?
492
00:28:01,001 --> 00:28:02,000
Boothby's.
493
00:28:02,001 --> 00:28:03,000
Well, that's it.
494
00:28:03,001 --> 00:28:05,000
He's out to nobble the favourite.
495
00:28:05,001 --> 00:28:07,000
Right, Ventress, you and
Bellamy on guard duty tonight.
496
00:28:07,001 --> 00:28:09,000
I'll phone Boothby and warn him.
497
00:28:09,001 --> 00:28:11,000
Rowan, get hold of D.I. Woodhead.
498
00:28:11,001 --> 00:28:13,000
Tell him what's going on.
499
00:28:13,001 --> 00:28:21,001
And Armstrong's used to seeing
you in civvies, so we'll keep it like that.
500
00:28:33,001 --> 00:28:35,000
It's a bit parky.
501
00:28:35,001 --> 00:28:37,000
You're going soft.
502
00:28:37,001 --> 00:28:39,000
I thought there'd be a stall.
503
00:28:40,000 --> 00:28:46,000
I set the place on fire.
504
00:28:46,001 --> 00:28:48,000
Is that you?
505
00:28:48,001 --> 00:28:49,000
What?
506
00:28:49,001 --> 00:28:51,000
That smell.
507
00:28:51,001 --> 00:28:54,000
Equine flatulence.
508
00:28:54,001 --> 00:28:56,000
Yeah, I know, but is it you?
509
00:28:56,001 --> 00:29:00,000
It's the ruddy horses.
510
00:29:00,001 --> 00:29:08,001
Have a great night.
511
00:29:11,001 --> 00:29:12,000
You done it?
512
00:29:12,001 --> 00:29:13,000
Aye.
513
00:29:13,001 --> 00:29:14,000
No problems?
514
00:29:14,001 --> 00:29:15,000
There was nobody around.
515
00:29:15,001 --> 00:29:16,000
You got the right end, didn't you?
516
00:29:16,001 --> 00:29:18,000
The brownhand, Captain Coram.
517
00:29:18,001 --> 00:29:19,000
I'm only asking.
518
00:29:19,001 --> 00:29:21,000
It'll be off like a rocket.
519
00:29:21,001 --> 00:29:29,001
You wait.
520
00:29:31,001 --> 00:29:33,000
Where are we going to sleep?
521
00:29:33,001 --> 00:29:34,000
Sleep?
522
00:29:34,001 --> 00:29:36,000
No sleep for us tonight, Philip.
523
00:29:36,001 --> 00:29:38,000
Not when we're guarding Fab Four.
524
00:29:38,001 --> 00:29:40,000
We're all that stands between Ashfordly
525
00:29:40,001 --> 00:29:43,000
and the greatest threat to
the Queen's peace since Adolf.
526
00:29:43,001 --> 00:29:45,000
I'll be sleeping in there.
527
00:29:45,001 --> 00:29:46,000
In a stable?
528
00:29:46,001 --> 00:29:48,000
Beggars can't be choosers.
529
00:29:48,001 --> 00:29:50,000
You take first watch.
530
00:29:50,001 --> 00:29:51,001
I'll warm the straw up.
531
00:30:25,001 --> 00:30:32,000
Yesterday All my troubles
seemed so far away
532
00:30:32,001 --> 00:30:40,001
Now it looks as though they're here to
stay Oh, I believe Yesterday Suddenly
533
00:30:43,001 --> 00:30:51,000
I'm not half the girl I used to be
There's a shadow hanging over me
534
00:30:51,001 --> 00:30:52,000
What are you drinking?
535
00:30:52,001 --> 00:30:53,000
Oh, I'll get it.
536
00:30:53,001 --> 00:30:55,000
No, come on.
537
00:30:55,001 --> 00:30:56,000
A pint of Best.
538
00:30:56,001 --> 00:30:58,000
A pint of Best, please, George.
539
00:30:58,001 --> 00:30:59,000
And is Nick coming?
540
00:30:59,001 --> 00:31:01,000
He said he would if he could.
541
00:31:01,001 --> 00:31:04,000
Make it two.
542
00:31:04,001 --> 00:31:06,000
So, you've known Nick a long time.
543
00:31:06,001 --> 00:31:08,000
Yeah.
544
00:31:08,001 --> 00:31:11,000
Well, give me the lowdown.
545
00:31:11,001 --> 00:31:14,000
Since school, he was my first boyfriend.
546
00:31:15,001 --> 00:31:19,430
It was such an easy
game to play Now I
547
00:31:19,442 --> 00:31:24,000
need a place to hide
away Oh, I believe
548
00:31:24,001 --> 00:31:31,681
Yesterday Why he
had to go I don't know,
549
00:31:31,693 --> 00:31:39,000
he wouldn't say I
said something wrong
550
00:31:39,001 --> 00:31:44,000
Now I long for yesterday Hello.
551
00:31:44,001 --> 00:31:45,000
Thanks.
552
00:31:45,001 --> 00:31:46,000
Didn't think you'd make it.
553
00:31:46,001 --> 00:31:49,000
Eileen let you out, did she?
554
00:31:49,001 --> 00:31:50,000
Everything all right, then?
555
00:31:50,001 --> 00:31:53,000
Yeah, we've been having a great time.
556
00:31:53,001 --> 00:31:55,000
Good.
557
00:31:55,001 --> 00:32:03,001
Oh, I believe Yesterday
558
00:32:04,001 --> 00:32:06,000
Captain Coram.
559
00:32:06,001 --> 00:32:07,000
Force race.
560
00:32:07,001 --> 00:32:09,000
What's the thing you've got on it, Claude?
561
00:32:09,001 --> 00:32:11,000
Dig up your old biscuit tin.
562
00:32:11,001 --> 00:32:13,000
How do you know about that?
563
00:32:13,001 --> 00:32:20,000
I mean, I've not got a biscuit tin.
564
00:32:20,001 --> 00:32:23,000
What's going on?
565
00:32:23,001 --> 00:32:26,000
Billy?
566
00:32:30,001 --> 00:32:32,000
Who's out there?
567
00:32:32,001 --> 00:32:36,000
I've got root.
568
00:33:31,001 --> 00:33:32,000
Mr Boothby, everything all right?
569
00:33:32,001 --> 00:33:33,000
Oh, fine.
570
00:33:33,001 --> 00:33:34,000
Your lads seem to have scared him off.
571
00:33:34,001 --> 00:33:35,000
Where are they, then?
572
00:33:35,001 --> 00:33:43,001
They're in there.
573
00:33:49,001 --> 00:33:51,000
Any problems, Bellamy?
574
00:33:51,001 --> 00:33:54,000
Not a whisper, Sarge.
575
00:33:54,001 --> 00:33:56,000
Are you all right?
576
00:33:56,001 --> 00:33:57,000
A bit cold, actually, Sarge.
577
00:33:57,001 --> 00:33:59,000
Really?
578
00:33:59,001 --> 00:34:01,000
Where's Ventress?
579
00:34:01,001 --> 00:34:05,000
He's, er... He's in the stall.
580
00:34:05,001 --> 00:34:13,001
He's in the stall, Sarge?
581
00:34:23,001 --> 00:34:28,000
Ventress?
582
00:34:28,001 --> 00:34:34,000
Ventress!
583
00:34:42,001 --> 00:34:43,001
All right!
584
00:34:46,001 --> 00:34:47,000
Hiya.
585
00:34:47,001 --> 00:34:48,000
What's wrong?
586
00:34:48,001 --> 00:34:49,000
We're waiting for Claude.
587
00:34:49,001 --> 00:34:51,000
He's never been this late in 20 years.
588
00:34:51,001 --> 00:34:53,000
Oh, he's probably broken down.
589
00:34:53,001 --> 00:34:55,000
Maybe he's making his own way there.
590
00:34:55,001 --> 00:34:56,000
Where's the booze?
591
00:34:56,001 --> 00:34:58,000
In the boot.
592
00:34:58,001 --> 00:34:59,000
We wouldn't miss that.
593
00:34:59,001 --> 00:35:00,000
I'll see if I can find him.
594
00:35:00,001 --> 00:35:02,000
You go on.
595
00:35:02,001 --> 00:35:10,001
Right.
596
00:35:22,001 --> 00:35:24,000
So, what do you know?
597
00:35:24,001 --> 00:35:27,000
No problem at Boothby's overnight.
598
00:35:27,001 --> 00:35:31,000
Armstrong will still try to get
the fab four before the big race.
599
00:35:31,001 --> 00:35:34,000
Al Ventress and Phil Bellamy are
riding shotgun all the way to Ripon.
600
00:35:34,001 --> 00:35:35,000
Good.
601
00:35:35,001 --> 00:35:38,000
I've got some of my
lads coming down as well.
602
00:35:38,001 --> 00:35:40,000
So, what's Armstrong doing now?
603
00:35:40,001 --> 00:35:48,000
He's going for an early
morning constitutional.
604
00:35:48,001 --> 00:35:56,001
Well, how very civilised.
605
00:36:00,001 --> 00:36:03,000
What a beautiful morning.
606
00:36:03,001 --> 00:36:06,000
Ideal morning for a dip,
don't you think, Billy?
607
00:36:06,001 --> 00:36:08,000
Uh-uh.
608
00:36:08,001 --> 00:36:11,000
They tell me the water's cooled.
609
00:36:11,001 --> 00:36:12,000
You don't fancy it?
610
00:36:12,001 --> 00:36:14,000
Uh-uh.
611
00:36:14,001 --> 00:36:17,000
You've been a bad lad, Billy.
612
00:36:17,001 --> 00:36:19,000
I was always going to catch up with you.
613
00:36:19,001 --> 00:36:24,000
But now that I have, I can't make
up my mind what to do with you.
614
00:36:24,001 --> 00:36:25,000
Are you worth saving, Billy?
615
00:36:25,001 --> 00:36:28,000
Uh-uh.
616
00:36:28,001 --> 00:36:30,000
You think you still have a use?
617
00:36:30,001 --> 00:36:36,000
Well, I've got a job that
requires particular skills.
618
00:36:36,001 --> 00:36:39,000
Have you got particular skills, Billy?
619
00:36:39,001 --> 00:36:40,000
Uh-uh.
620
00:36:40,001 --> 00:36:42,000
Ah, no, you have.
621
00:36:42,001 --> 00:36:43,000
All right.
622
00:36:43,001 --> 00:36:45,000
No swim for you today.
623
00:36:45,001 --> 00:36:46,000
Uh-uh.
624
00:36:46,001 --> 00:36:50,000
You come and help me instead.
625
00:36:50,001 --> 00:36:58,001
But, Billy, don't let
there be a second time.
626
00:37:01,001 --> 00:37:09,001
Uh-uh.
627
00:37:30,001 --> 00:37:35,000
Claude?
628
00:37:35,001 --> 00:37:39,000
Oh, no.
629
00:37:39,001 --> 00:37:41,000
Claude?
630
00:37:41,001 --> 00:37:46,000
Come on, you old rogue.
631
00:37:46,001 --> 00:37:54,001
Claude, don't make me
give you the kiss of life.
632
00:37:55,001 --> 00:37:58,000
Oh, no.
633
00:37:58,001 --> 00:38:01,000
Meg.
634
00:38:01,001 --> 00:38:03,000
What time is it?
635
00:38:03,001 --> 00:38:05,000
I've got to get to the races.
636
00:38:05,001 --> 00:38:07,000
You don't look fit enough.
637
00:38:07,001 --> 00:38:08,000
I'm all right.
638
00:38:08,001 --> 00:38:09,000
I just fell.
639
00:38:09,001 --> 00:38:11,000
Well, that's all me cleaning up first.
640
00:38:11,001 --> 00:38:14,000
No, no, I've got to get to the races.
641
00:38:14,001 --> 00:38:17,000
I've got to back in horse.
642
00:38:17,001 --> 00:38:19,000
Must be a good bet.
643
00:38:19,001 --> 00:38:20,000
It's a race in certainty.
644
00:38:20,001 --> 00:38:28,001
Dick Coram, 15.590.
645
00:38:34,001 --> 00:38:35,000
Have you managed your drink, Claude?
646
00:38:35,001 --> 00:38:37,000
I'm beginning to feel better already.
647
00:38:37,001 --> 00:38:38,000
Hello.
648
00:38:38,001 --> 00:38:39,000
Hello.
649
00:38:39,001 --> 00:38:40,000
What happened to Claude?
650
00:38:40,001 --> 00:38:41,000
He said he fell.
651
00:38:41,001 --> 00:38:43,000
But I think he's had a beating.
652
00:38:43,001 --> 00:38:44,000
Who'd do that?
653
00:38:44,001 --> 00:38:46,000
He's not telling.
654
00:38:46,001 --> 00:38:48,000
He was with someone in the pub yesterday.
655
00:38:48,001 --> 00:38:49,000
Yeah, he was showing him round.
656
00:38:49,001 --> 00:38:50,441
He said he was looking for business.
657
00:39:35,001 --> 00:39:36,000
Where are you off to?
658
00:39:36,001 --> 00:39:38,000
I'm just taking him
over to the parade ring.
659
00:39:38,001 --> 00:39:40,000
He's going nowhere without me.
660
00:39:40,001 --> 00:39:41,000
Come on.
661
00:39:41,001 --> 00:39:43,000
He's got the winner in the first race.
662
00:39:43,001 --> 00:39:44,441
I'm not letting him out of my sight.
663
00:39:58,001 --> 00:40:01,000
Everything all right?
664
00:40:01,001 --> 00:40:03,000
Yes, Sarge.
665
00:40:03,001 --> 00:40:05,000
Any sign of Rowan?
666
00:40:05,001 --> 00:40:06,000
No, Sarge.
667
00:40:06,001 --> 00:40:07,000
Oh, well.
668
00:40:07,001 --> 00:40:14,000
Eternal vigilance, eh, Ventress?
669
00:40:14,001 --> 00:40:17,000
Yes, Sarge.
670
00:40:22,001 --> 00:40:24,000
Armstrong's here.
671
00:40:24,001 --> 00:40:27,000
One wrong move, and we'll have him.
672
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
I don't believe it.
673
00:40:32,001 --> 00:40:33,000
What?
674
00:40:33,001 --> 00:40:34,000
Billy Black.
675
00:40:34,001 --> 00:40:37,000
They call him the horse doctor.
676
00:40:37,001 --> 00:40:40,000
He was in Aidensfield
yesterday with Greengrass.
677
00:40:40,001 --> 00:40:41,000
Follow him, Nick.
678
00:40:41,001 --> 00:40:42,000
He's Armstrong's boy.
679
00:40:42,001 --> 00:40:47,000
Boy's looking after you, Billy.
680
00:40:47,001 --> 00:40:48,000
Aye, sir.
681
00:40:48,001 --> 00:40:49,000
The Armstrong.
682
00:40:49,001 --> 00:40:51,000
Ready to go to work, are you?
683
00:40:51,001 --> 00:40:52,000
Aye, I am, sir.
684
00:40:52,001 --> 00:40:53,000
Aye.
685
00:40:53,001 --> 00:40:54,000
Which horse?
686
00:40:54,001 --> 00:40:55,000
Come on, Billy.
687
00:40:55,001 --> 00:40:56,001
Not the first race.
688
00:40:58,001 --> 00:41:01,000
I'm after Fab Four in the big one.
689
00:41:01,001 --> 00:41:03,000
The favorite.
690
00:41:03,001 --> 00:41:07,000
Friends of mine stand to
lose a lot of money if it wins.
691
00:41:07,001 --> 00:41:09,000
See to it that it doesn't.
692
00:41:09,001 --> 00:41:13,000
Which one's ours, Claude?
693
00:41:13,001 --> 00:41:16,000
Captain Coram, number five.
694
00:41:16,001 --> 00:41:19,000
Isn't that your friend there, Claude?
695
00:41:19,001 --> 00:41:21,000
No.
696
00:41:21,001 --> 00:41:22,000
It is.
697
00:41:22,001 --> 00:41:24,000
Next to Armstrong, the bloke in the suit.
698
00:41:24,001 --> 00:41:26,000
Aye, he keeps some bad company, does Billy.
699
00:41:26,001 --> 00:41:28,000
And when do we put the money on?
700
00:41:28,001 --> 00:41:29,000
When you like it.
701
00:41:29,001 --> 00:41:32,000
Probably best before the race starts.
702
00:41:32,001 --> 00:41:33,000
Come on, then.
703
00:41:33,001 --> 00:41:39,000
What happened to you?
704
00:41:39,001 --> 00:41:40,000
I legged myself up.
705
00:41:40,001 --> 00:41:44,000
All right?
706
00:41:44,001 --> 00:41:45,000
He's been roughed up.
707
00:41:45,001 --> 00:41:46,415
Probably something
to do with that mate
708
00:41:46,427 --> 00:41:48,000
of his, the one we
saw him with in the pub.
709
00:41:48,001 --> 00:41:49,000
Billy Black.
710
00:41:49,001 --> 00:41:51,000
Yeah, he's over there now with Armstrong.
711
00:41:51,001 --> 00:41:54,000
Not anymore, he's not.
712
00:41:54,001 --> 00:41:55,000
You stick with Armstrong.
713
00:41:55,001 --> 00:41:56,000
I'll go and look for Billy.
714
00:41:56,001 --> 00:42:04,001
Hello.
715
00:42:19,001 --> 00:42:20,000
Alone again?
716
00:42:20,001 --> 00:42:22,000
Perhaps we can have that drink.
717
00:42:22,001 --> 00:42:23,001
Perhaps we can.
718
00:42:27,001 --> 00:42:35,001
You all right?
719
00:42:36,001 --> 00:42:37,000
Never better.
720
00:42:37,001 --> 00:42:42,000
Some nice friends you've got.
721
00:42:42,001 --> 00:42:43,000
They're no friends of mine.
722
00:42:43,001 --> 00:42:44,000
It's them I was running away from.
723
00:42:44,001 --> 00:42:46,000
Oh, well, do me a favor.
724
00:42:46,001 --> 00:42:47,000
Next time, run somewhere else.
725
00:42:47,001 --> 00:42:48,000
Look, I'm sorry.
726
00:42:48,001 --> 00:42:52,000
But listen, stay away from
Fab Four and the big one.
727
00:42:52,001 --> 00:42:55,000
I mean, of course, he's got a
slur as well as fusty, you know.
728
00:42:55,001 --> 00:42:57,000
No hard feelings.
729
00:42:57,001 --> 00:42:58,401
I'll tell you after the race, then.
730
00:43:03,001 --> 00:43:06,000
Followed on by one, Stonebreaker
and Mark Pelosi in royal blue.
731
00:43:06,001 --> 00:43:09,000
Whiter Lad, the favorite,
passes the stairs now
732
00:43:09,001 --> 00:43:11,000
in the yellow with the light blue strips,
733
00:43:11,001 --> 00:43:13,000
then Deborah's the light
black with purple sleeves.
734
00:43:13,001 --> 00:43:17,000
In the green with the white flash,
we have Milltown Red number four,
735
00:43:17,001 --> 00:43:20,000
closely followed by the blue
and purple hoops of Tarras Valley.
736
00:43:20,001 --> 00:43:24,000
And Skipper's Bridge, Graham Deacon
up in the yellow and the red sleeves.
737
00:43:24,001 --> 00:43:27,000
The yellow and the blue hoops
leaves his captain's quorum.
738
00:43:27,001 --> 00:43:28,963
And the last to go
down, number three,
739
00:43:28,975 --> 00:43:31,000
the base, the in the green.
740
00:43:34,001 --> 00:43:37,000
And with the runners
attempting at the six-foot on star,
741
00:43:37,001 --> 00:43:43,000
they bet five-two, Whiter Lad, 41,
Debra's tonight, 11,
742
00:43:43,001 --> 00:43:46,000
on 10, the captain's quorum, 12, one, five.
743
00:43:49,001 --> 00:43:50,000
What are you betting on?
744
00:43:50,001 --> 00:43:51,000
Captain quorum.
745
00:43:51,001 --> 00:43:53,000
Ah, good choice.
746
00:43:53,001 --> 00:43:54,000
What about you?
747
00:43:54,001 --> 00:43:55,121
I'm waiting for the big one.
748
00:43:57,001 --> 00:44:02,000
But I think we find they are now
under starter's orders, and they're off.
749
00:44:02,001 --> 00:44:04,000
Nobody keen to make the early running,
750
00:44:04,001 --> 00:44:06,000
but Stonebreaker goes on with
Deborah's the light prominent
751
00:44:06,001 --> 00:44:10,000
in the center, and Tarras Valley
making it the line of three on the outside.
752
00:44:10,001 --> 00:44:12,000
Through the first quarter,
753
00:44:12,001 --> 00:44:15,000
Tarras Valley and Deborah's
the light dispute the lead,
754
00:44:15,001 --> 00:44:18,000
a leg to clear of the
hard pulling Milltown Red.
755
00:44:18,001 --> 00:44:21,000
Alf, have you seen a big fella?
756
00:44:21,001 --> 00:44:24,000
He's about 30, wearing a
light brown coat and a flat cap.
757
00:44:24,001 --> 00:44:26,000
Only bad shoulders
are allowed in here, Nick.
758
00:44:26,001 --> 00:44:29,000
Keep an eye out.
759
00:44:29,001 --> 00:44:31,000
What's that, Alf?
760
00:44:31,001 --> 00:44:32,824
And here comes
Captain Quorum, bursting
761
00:44:32,836 --> 00:44:35,000
through the middle of
the yellow and the blue.
762
00:44:35,001 --> 00:44:39,000
Inside the first half, Whiter
Lad and Captain Quorum
763
00:44:39,001 --> 00:44:43,000
on two-horse four, heads to head,
and Captain Quorum in the front row.
764
00:44:54,001 --> 00:44:55,000
Harrison?
765
00:44:55,001 --> 00:45:01,000
That cop was after us,
the one from Aidensfield.
766
00:45:01,001 --> 00:45:02,000
Yeah, put this on.
767
00:45:02,001 --> 00:45:04,000
And this.
768
00:45:04,001 --> 00:45:05,000
They don't know what to tell you.
769
00:45:05,001 --> 00:45:06,000
Stop whining, man.
770
00:45:06,001 --> 00:45:07,000
You'll be all right with this on.
771
00:45:07,001 --> 00:45:08,000
You just walk past them.
772
00:45:08,001 --> 00:45:09,000
They've got a girl on Armstrong.
773
00:45:09,001 --> 00:45:11,000
She's with him now.
774
00:45:11,001 --> 00:45:12,000
I best go and warn him.
775
00:45:12,001 --> 00:45:13,000
What about me?
776
00:45:13,001 --> 00:45:14,000
Come on, you've still got a job to do.
777
00:45:14,001 --> 00:45:16,000
Just start walking.
778
00:45:17,001 --> 00:45:19,000
It was a good one.
779
00:45:19,001 --> 00:45:20,000
Well done, Claude.
780
00:45:20,001 --> 00:45:21,000
How'd you do this?
781
00:45:21,001 --> 00:45:23,000
Right, instinct.
782
00:45:23,001 --> 00:45:24,000
I only have to look at him.
783
00:45:24,001 --> 00:45:30,000
Armstrong.
784
00:45:30,001 --> 00:45:32,000
Maggie!
785
00:45:32,001 --> 00:45:33,000
We won!
786
00:45:33,001 --> 00:45:34,000
I know!
787
00:45:34,001 --> 00:45:41,000
They're onto her.
788
00:45:41,001 --> 00:45:43,000
All right, you warn Rowan.
789
00:45:43,001 --> 00:45:46,000
I'll get the exits blocked to her.
790
00:45:46,001 --> 00:45:47,000
Great.
791
00:45:47,001 --> 00:45:48,000
I had a fiver on that.
792
00:45:48,001 --> 00:45:49,000
Let's celebrate.
793
00:45:49,001 --> 00:45:51,000
I've got some champagne
in the boot of me car.
794
00:45:51,001 --> 00:45:53,000
Well, shouldn't I collect my money first?
795
00:45:53,001 --> 00:45:55,000
There's plenty of time for that.
796
00:45:55,001 --> 00:46:01,000
All right, lads.
797
00:46:01,001 --> 00:46:02,000
Good to see you, badge.
798
00:46:02,001 --> 00:46:03,000
All right.
799
00:46:03,001 --> 00:46:04,000
Here it is.
800
00:46:04,001 --> 00:46:05,000
OK.
801
00:46:05,001 --> 00:46:06,000
Thanks, lads.
802
00:46:06,001 --> 00:46:08,000
Can't be too careful, these days, eh?
803
00:46:08,001 --> 00:46:09,000
Nice job.
804
00:46:09,001 --> 00:46:11,000
Yeah, just around there.
805
00:46:14,001 --> 00:46:17,000
This way.
806
00:46:17,001 --> 00:46:19,000
But isn't this your job?
807
00:46:19,001 --> 00:46:20,000
Just over the back here.
808
00:46:20,001 --> 00:46:27,000
What's going on?
809
00:46:27,001 --> 00:46:28,000
Put her inside.
810
00:46:28,001 --> 00:46:35,000
Claude?
811
00:46:35,001 --> 00:46:37,000
Your mate, Billy Black.
812
00:46:37,001 --> 00:46:38,000
I don't know him.
813
00:46:38,001 --> 00:46:39,000
Which horse is he nobbling?
814
00:46:39,001 --> 00:46:41,000
I don't know what you're talking about.
815
00:46:41,001 --> 00:46:44,000
Armstrong's got Jill, and
Billy knows where they are.
816
00:46:44,001 --> 00:46:45,000
I shan't ask you again.
817
00:46:45,001 --> 00:46:46,000
Fab Four.
818
00:46:46,001 --> 00:46:47,000
What?
819
00:46:47,001 --> 00:46:48,001
Fab Four.
820
00:46:53,001 --> 00:46:58,000
You took Billy to the stable door?
821
00:46:58,001 --> 00:46:59,000
I saw him in.
822
00:46:59,001 --> 00:47:00,000
Yeah.
823
00:47:00,001 --> 00:47:02,000
Well, he'll have done it by now.
824
00:47:02,001 --> 00:47:05,000
And they'll all be out
looking for the lady.
825
00:47:05,001 --> 00:47:07,000
They're there now, good boy.
826
00:47:07,001 --> 00:47:08,000
Good boy.
827
00:47:08,001 --> 00:47:09,000
Be all right.
828
00:47:09,001 --> 00:47:11,000
I've got a little treat for you.
829
00:47:11,001 --> 00:47:12,000
Oh, where, Billy?
830
00:47:12,001 --> 00:47:13,000
You mind?
831
00:47:13,001 --> 00:47:14,000
You're a long way from home.
832
00:47:14,001 --> 00:47:19,000
We'd better split.
833
00:47:19,001 --> 00:47:21,000
Deev, you come with me.
834
00:47:21,001 --> 00:47:23,000
Rod, meet you at the Scotch corner.
835
00:47:26,001 --> 00:47:34,001
I'll take those.
836
00:47:43,001 --> 00:47:45,000
You... oh, no, you're not.
837
00:47:45,001 --> 00:47:51,000
She's in the back.
838
00:47:51,001 --> 00:47:52,001
All right, thanks, Bill.
839
00:47:56,001 --> 00:48:04,001
You all right?
840
00:48:06,001 --> 00:48:07,000
Yeah.
841
00:48:07,001 --> 00:48:09,000
I haven't even collected my winnings yet.
842
00:48:09,001 --> 00:48:17,000
I've waited for this for a long time.
843
00:48:17,001 --> 00:48:18,000
Well done, everyone.
844
00:48:18,001 --> 00:48:20,000
Oh, well, he may be the bee's
knees in your neck of the woods,
845
00:48:20,001 --> 00:48:23,000
but he was moving up a class
when he poked his nose in here.
846
00:48:51,001 --> 00:48:59,001
Eileen was sorry.
847
00:49:07,001 --> 00:49:08,000
Good.
848
00:49:08,001 --> 00:49:10,000
She couldn't be here.
849
00:49:10,001 --> 00:49:11,000
Nick, you'll have to sort her out.
850
00:49:11,001 --> 00:49:14,000
I mean, she's very nice and
all that, but she's not your future.
851
00:49:14,001 --> 00:49:15,001
Yes, miss.
852
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Oh, mind your head.
853
00:49:18,001 --> 00:49:19,000
That's it.
854
00:49:19,001 --> 00:49:25,000
So I've not persuaded you, then?
855
00:49:25,001 --> 00:49:26,000
About what?
856
00:49:26,001 --> 00:49:28,000
Well, there's life outside the Met.
857
00:49:28,001 --> 00:49:29,000
Not quite.
858
00:49:29,001 --> 00:49:31,000
You'll have to try harder.
859
00:49:31,001 --> 00:49:32,000
I will.
860
00:49:32,001 --> 00:49:35,000
I'll see you soon.
861
00:49:35,001 --> 00:49:41,000
I'll come down.
862
00:49:41,001 --> 00:49:42,000
You will?
863
00:49:42,001 --> 00:49:43,000
Promise.
864
00:49:43,001 --> 00:49:45,000
I'm relying on you to keep him to it.
865
00:49:45,001 --> 00:49:53,001
Go on, wave.
866
00:50:13,001 --> 00:50:21,001
Heartbeat, why do you miss
when my baby kisses me?
867
00:50:24,001 --> 00:50:32,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?57742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.