Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,220
Felkészülni! Figyelj!
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,520
Lajd!
3
00:00:04,920 --> 00:00:09,560
Anygák! Napkák! Hajrá!
4
00:00:28,240 --> 00:00:30,060
A NASCAR Fene Gyerekei
5
00:01:18,000 --> 00:01:23,160
Még mindig kétdimenzióban gondoltam. De
itt a csodák ideje.
6
00:01:28,900 --> 00:01:30,360
Gyorsító rakéta.
7
00:01:37,550 --> 00:01:38,550
Kicsi nő!
8
00:01:39,650 --> 00:01:45,190
Flyer a szárnyait használja. Meg fogja
előzni Chargert. Nem drukkolunk senkinek
9
00:01:45,190 --> 00:01:46,190
sem, ugye?
10
00:01:51,590 --> 00:01:54,150
Társz, látod Flyert, amit kapilla a
zótban?
11
00:01:54,450 --> 00:01:56,930
Én csak magamat látom. Ki kívánhatna
többet?
12
00:02:02,290 --> 00:02:03,570
Mindjárt laddolok.
13
00:02:03,990 --> 00:02:04,990
Figyel le!
14
00:02:30,830 --> 00:02:33,850
Tessék, nem láttál még magas házat,
vidéki fiú?
15
00:02:35,010 --> 00:02:38,050
Dehogy nem, de még nem bajtottam fel
egyiknek az oldalása.
16
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Legyen az a bemutató az úton!
17
00:03:10,460 --> 00:03:11,860
Mit csináltál?
18
00:03:12,280 --> 00:03:13,580
Szép volt, Star!
19
00:03:14,200 --> 00:03:17,720
Csak figyelj, Flyer! Nem csak te tudsz
repülni!
20
00:03:40,790 --> 00:03:42,970
Csár, átféle lépés.
21
00:03:47,810 --> 00:03:49,270
Nagy a szád, Owens.
22
00:03:52,530 --> 00:03:55,110
Elhagyják a motorszpérát, és az
egyenesbe érnek.
23
00:03:58,970 --> 00:04:00,670
Tánc még mindig az életben.
24
00:04:01,610 --> 00:04:06,510
De Charger jön felfelé. Nem, nem, Light
Odin, elmeg Charger mellett.
25
00:04:11,330 --> 00:04:13,290
Na jól van, húzunk bele.
26
00:04:14,550 --> 00:04:15,550
Juhú!
27
00:04:22,190 --> 00:04:23,430
Elkoblak meg, Kutcher.
28
00:04:24,110 --> 00:04:26,110
A gyűjteményembe kerül.
29
00:04:48,560 --> 00:04:49,700
Nem tudja megcsinálni.
30
00:04:55,300 --> 00:04:56,400
Charger!
31
00:05:03,700 --> 00:05:05,160
Ez az!
32
00:05:07,540 --> 00:05:09,480
Ez igaz!
33
00:05:33,900 --> 00:05:40,380
A virtuális valóságszimulátor nem
számítógépes játék. Ez egy kiforma. A
34
00:05:40,380 --> 00:05:42,000
megújult NASCAR versenyhez.
35
00:05:42,580 --> 00:05:45,200
Jó, de akkor is nyertem volna.
36
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
Főgőmasina!
37
00:06:03,750 --> 00:06:05,030
Mit csináltok?
38
00:06:05,450 --> 00:06:09,570
Járborol és elütol? Egy rossz kifogás,
hogy a falba kétszerítse Mr.
39
00:06:09,870 --> 00:06:13,750
Danaka. Lehet, hogy a vidékpiai nem
tudnak bánni egy szuper autóval.
40
00:06:15,350 --> 00:06:18,190
Csapatfőnök vagyok, nem bíró. Rendben,
elég volt.
41
00:06:18,670 --> 00:06:21,730
Mindjárt elpáradtunk és idegesek
vagyunk.
42
00:06:22,090 --> 00:06:23,190
Mára elég volt.
43
00:06:35,280 --> 00:06:39,440
Vadászpilóta voltál a légi erőnél. Igazi
izgalmat akarsz? Próbálkozz a
44
00:06:39,440 --> 00:06:41,860
motorokkal. Például ilyenekkel.
45
00:06:42,200 --> 00:06:43,960
Kerekek vagy szárnyak.
46
00:06:44,560 --> 00:06:46,420
Nekem egyre megtalált.
47
00:06:50,800 --> 00:06:52,980
Egy Pletka Kering Roland Owens.
48
00:06:53,220 --> 00:06:57,860
De én nem hittem el. Azért hívnak
Kollektornak, mert amikor roncsázúzott
49
00:06:57,860 --> 00:07:00,660
autóját, egy darabját megőrzött
trófeaként.
50
00:07:01,000 --> 00:07:03,400
Igen, itt egy darab, ott egy darab.
51
00:07:03,640 --> 00:07:07,180
Mindenkinek van hobbia. Nem tetszett,
amit az előbb csináltál. Ez csak
52
00:07:07,180 --> 00:07:08,560
szimulátor volt, Mr. Butler.
53
00:07:08,900 --> 00:07:09,679
Nem éles.
54
00:07:09,680 --> 00:07:13,080
Nem akarok gazembert a csapatomba. Ki
vagy rúgva?
55
00:07:16,300 --> 00:07:19,680
Charger? Hé, szóval híres
versenyzőcsalád sarja vagy.
56
00:07:20,000 --> 00:07:21,380
Versenyeztél már valaha motoron?
57
00:07:21,980 --> 00:07:23,920
Bárkivel és bármivel kiállok.
58
00:07:24,500 --> 00:07:26,460
Gondolod, hogy Carlos Rey -jel is
kiállsz?
59
00:07:26,780 --> 00:07:28,440
Akkor este legyél a vitrónál.
60
00:07:28,700 --> 00:07:30,020
Tartsunk egy kis sót, baby.
61
00:07:32,190 --> 00:07:36,630
Gratulálok, McCutcheon. A Patek
csapattagságomnak vége miattad. Várj
62
00:07:36,950 --> 00:07:39,070
Azt mondod, apám kirogatlá jön?
63
00:07:39,330 --> 00:07:44,050
Miért? Talán nem szereti, ha a lánya túl
barátságos a versenyzőkkel. Jobb, ha
64
00:07:44,050 --> 00:07:45,050
vigyázol, Charger.
65
00:07:45,190 --> 00:07:49,750
Lehet, hogy te leszel a következő.
Mégön, figyelj. Nem tudom, miről beszél.
66
00:07:50,310 --> 00:07:52,250
Azt hiszem, utána járok.
67
00:08:00,720 --> 00:08:02,400
Mark McCutcheon, Charger.
68
00:08:02,640 --> 00:08:07,760
A vérében van a versenyzés. A családja
három nemzedéken át a NASCAR részterője.
69
00:08:08,040 --> 00:08:10,340
Steve Sharp, Flyer.
70
00:08:11,080 --> 00:08:13,040
Vadászpilóta. Repült harcban.
71
00:08:14,080 --> 00:08:16,220
Carlos Ray, Stance.
72
00:08:16,840 --> 00:08:18,200
Igazi vezető.
73
00:08:18,460 --> 00:08:20,140
És igazi showman.
74
00:08:20,440 --> 00:08:23,200
Mint ha csak a fiatalkori éjnemet
látnám.
75
00:08:25,160 --> 00:08:28,480
Apa, Lyle Owen -t megérdemel még egy
lehetőséget.
76
00:08:28,840 --> 00:08:33,860
Lehet, hogy az autókat te tervetted még,
de a Fastback csapat az enyém. És a
77
00:08:33,860 --> 00:08:36,280
csapatnak nincs szüksége olyan emberre,
mint Kollektor.
78
00:08:36,799 --> 00:08:40,740
Minden kockára tettem, hogy megszerezzem
a NASCAR -t korlátlan futamra. Hogy
79
00:08:40,740 --> 00:08:43,960
működjön, a legjobb vezetőkre van
szükségünk. Ezt nézd meg.
80
00:08:44,240 --> 00:08:48,220
Visszajátszás a szimulátor memóriájából.
Ez a versenyző a csapat bármely
81
00:08:48,220 --> 00:08:51,200
tagjánál gyorsabb. Nincs név, csak
azonosítószám.
82
00:08:52,430 --> 00:08:56,910
Ez csak a szimulátor testelése volt. És
nem akarja, hogy a jelenlegi csapata
83
00:08:56,910 --> 00:08:59,410
tudjon róla, hogy érdeklik ezek a
futamok, igaz?
84
00:08:59,610 --> 00:09:04,730
Apa, ő nem az... A veteránok szerint a
szuperautók túl megbízhatatlanok. De ha
85
00:09:04,730 --> 00:09:10,210
őt meg tudnánk szerezni, hogy
kipróbáljon egy igazi autót, akkor...
86
00:09:10,210 --> 00:09:11,990
hogy tényleg ezt a vezetőt akarod.
87
00:09:12,190 --> 00:09:13,730
Megmondom neked, mit akarok még.
88
00:09:14,270 --> 00:09:17,470
Azt akarom, hogy ő a Patek -ben
versenyezze.
89
00:09:17,730 --> 00:09:20,830
Ahogy mondod, a Patek a tiéd.
90
00:09:23,630 --> 00:09:26,630
Jól megfizetlek, hogy a Pattex után
kémkedj.
91
00:09:26,910 --> 00:09:32,610
Nem lett könnyű, igaz? Most, hogy
kirúgattad magad. Nem az én hibám, Mr.
92
00:09:32,950 --> 00:09:34,410
Charger megkácsöné.
93
00:09:34,770 --> 00:09:39,570
Berágott rám, és barátságban voltam
Fastler lányával, Megan -nel. Jobban
94
00:09:39,570 --> 00:09:43,830
az autókat, mint az apja. De megkácsön.
Ő azt hiszem féltékeny lett.
95
00:09:44,070 --> 00:09:49,010
Igen. A féltékenység könnyen
szörnyeteggé teheti az embert.
96
00:09:49,210 --> 00:09:50,790
Mr. Recton?
97
00:09:51,420 --> 00:09:56,060
Azt gondoltam, mivel szükségem van a
vezetésre, lehetnék Rexkor versegző.
98
00:09:56,060 --> 00:10:00,980
kell mindent a Fastex csapatról, az
autóikról. Nincs más lehetőség, csak ha
99
00:10:00,980 --> 00:10:01,980
kémkedsz nekem.
100
00:10:02,740 --> 00:10:05,800
Menj vissza a Fastexhez, és tudj meg
mindent.
101
00:10:06,200 --> 00:10:08,580
El fogom pusztítani Fastlört.
102
00:10:15,960 --> 00:10:17,520
Hé, csajok!
103
00:10:17,840 --> 00:10:19,960
Hallottatok már a Fastex csapatról?
104
00:10:20,350 --> 00:10:25,690
Igazi NASCAR versenyzők vagytok? Miután
visszajövök, megmutatom, mennyire igazi
105
00:10:25,690 --> 00:10:30,990
vagyok. Nem, nem lehet állandó barátnőm.
Nem lenne szer a többi lányjal.
106
00:10:31,210 --> 00:10:34,150
Mondd, haver, hogy megy rá az a bukós
isak a nagyfejedre?
107
00:10:34,690 --> 00:10:35,850
Gyerünk, Flyer!
108
00:10:36,170 --> 00:10:38,050
Nem várhatok tovább, Sharp.
109
00:10:38,270 --> 00:10:42,770
Nem tart sokáig. Csak a kőfejtőig
megyünk és vissza. Nem csak a mai
110
00:10:42,770 --> 00:10:45,650
van szó. Nem versenyezhetsz most, Sharp.
111
00:10:46,300 --> 00:10:48,680
Mi lesz, ha megint történik valami?
112
00:10:48,920 --> 00:10:49,980
Olyan dolog.
113
00:10:50,200 --> 00:10:51,320
Ne itt, Lori.
114
00:10:51,600 --> 00:10:53,900
A srácok rám várnak. Mennem kell.
115
00:11:38,640 --> 00:11:40,960
Jól vagyok, csak kipördültem.
116
00:12:09,640 --> 00:12:12,200
Nem láttam a jelzést, nem vettem észre.
117
00:12:45,770 --> 00:12:48,210
Mondtam, hogy nem tart sokáig. Mi
történt?
118
00:12:48,650 --> 00:12:52,010
Flyer repült egy kicsit. És egy
mocsárban landolt.
119
00:12:55,550 --> 00:12:57,750
Lori, hé, várj egy percet!
120
00:12:59,290 --> 00:13:00,290
Lori!
121
00:13:02,330 --> 00:13:03,330
Hé, Lori!
122
00:13:03,530 --> 00:13:04,930
Ez az én autóm!
123
00:13:06,870 --> 00:13:12,310
Ajaj, Flyer, velünk jött, vagy repülni
fogsz haza? Nem tudom, lehet, hogy útni
124
00:13:12,310 --> 00:13:13,310
fog.
125
00:13:31,200 --> 00:13:35,400
Ezek menő versenyzők, Miles. A Fast Tech
csapat. Nem akarom, hogy tudják, hogy
126
00:13:35,400 --> 00:13:38,960
az öcsikémre kell felügyelnem. Ó, ugyan
Charger.
127
00:13:39,200 --> 00:13:41,260
Nagy segítségére lennék a csapatnak.
128
00:13:41,460 --> 00:13:42,860
Minden tudok az autókról.
129
00:13:43,340 --> 00:13:45,080
Kivéve azt, hogyan kell vezetni.
130
00:13:45,360 --> 00:13:49,920
Nézd, később bejöhetsz és találkozhatsz
a fiúkkal, jó? Csak ne csinálj gubancot
131
00:13:49,920 --> 00:13:51,420
legalább egy ideig, kérlek.
132
00:13:51,740 --> 00:13:54,700
Jól van, na. Addig megyek és veszek egy
pizzát.
133
00:13:55,300 --> 00:13:57,580
És jobb versenyző leszek, mint ő.
134
00:13:57,820 --> 00:14:00,300
Majd, ahogy kilátok a műszerkal mögül.
135
00:14:00,980 --> 00:14:05,520
A Fastex csapatnak van a legfejlettebb
kommunikációs rendszere a világon.
136
00:14:05,760 --> 00:14:07,480
A lányom még nem tervezte.
137
00:14:07,800 --> 00:14:10,320
A csapat öltözője nagyon otthonos lett.
138
00:14:10,700 --> 00:14:12,860
Minden valamire szükségetek lehet.
139
00:14:13,310 --> 00:14:16,190
Akkor bizonyára van néhány klassz csaj a
szekrényemben.
140
00:14:16,430 --> 00:14:23,310
A szekrények rúgósak, szóval gyorsan át
tudtak öltözni.
141
00:14:23,550 --> 00:14:27,150
Ez a kedvenc színem. Jól fogok kinézni.
142
00:14:28,610 --> 00:14:33,750
Nincs szükségünk versenyruhára a
szimulátorba. Mikor vezetünk már élesbe?
143
00:14:33,950 --> 00:14:35,730
Előbb, mint gondolnád.
144
00:14:36,630 --> 00:14:40,730
Hé, remeg a föld. Mint földrengéskor. Mi
ez?
145
00:14:40,970 --> 00:14:42,350
A valóság.
146
00:15:01,360 --> 00:15:03,480
Miért nem mondtad, hogy itt az új
versenyző?
147
00:15:03,820 --> 00:15:05,900
Mégön meglethetésnek szánta.
148
00:15:06,160 --> 00:15:07,560
Tényleg, hol van mégön?
149
00:15:08,360 --> 00:15:10,520
Itt lesz... valahol.
150
00:15:17,220 --> 00:15:20,900
Elég jók vagytok ahhoz, hogy elkapjatok
egy nascár veteránt.
151
00:15:26,080 --> 00:15:28,340
Ó, klasszul csinálta.
152
00:15:28,760 --> 00:15:30,080
Épp úgy, mint én.
153
00:15:32,270 --> 00:15:34,350
Mint amikor először kaptam szárnyakat.
154
00:15:38,370 --> 00:15:41,310
Készen áll a vezetőd, 204 -es.
155
00:15:42,590 --> 00:15:44,870
Az autók készen állnak, Jack.
156
00:15:47,510 --> 00:15:49,850
Azt hiszem, leköröljött titeket.
157
00:15:53,770 --> 00:15:56,030
Hé, vigyázz a festésre!
158
00:15:59,090 --> 00:16:00,830
Ó, Jancso.
159
00:16:14,140 --> 00:16:15,540
Csárgyer!
160
00:16:18,780 --> 00:16:20,500
Csárgyer! Csárgyer!
161
00:16:20,760 --> 00:16:24,240
Csárgyer! Csárgyer!
162
00:16:36,670 --> 00:16:38,430
Örülök, hogy mégünk nem érdekli.
163
00:16:49,250 --> 00:16:52,550
Az a srác akár le is parkolhat. Ennek a
versenynek vége.
164
00:16:53,870 --> 00:16:55,990
Hát igen, mert én nyerek.
165
00:17:01,430 --> 00:17:03,370
Lássuk, milyen érzés élesben.
166
00:17:07,369 --> 00:17:08,410
Ez az!
167
00:17:26,130 --> 00:17:27,530
Miért lassít le?
168
00:17:31,770 --> 00:17:33,250
Miért van ez velem?
169
00:17:41,420 --> 00:17:43,620
Elmegyek a toronyba, hogy jobban lássam.
170
00:17:46,600 --> 00:17:51,020
Jack, nem fogom engedni őket sokáig.
Ezek az új robbanó motorok túl
171
00:17:51,020 --> 00:17:53,920
melegedhetnek. Ez nem jelent
kockázatoddák.
172
00:17:54,140 --> 00:17:57,740
A hőérzékelők leállítják a motort,
mielőtt felrobbanhatna.
173
00:17:58,560 --> 00:18:00,340
Új, és nem bízom benne.
174
00:18:03,280 --> 00:18:05,140
Mit keresel itt?
175
00:18:06,460 --> 00:18:10,960
Én csak meg akartam mondani, Mr. Butler,
hogy a Rektkor csapatában fogok
176
00:18:10,960 --> 00:18:12,300
indulni. Gárnyal Rekstonnál?
177
00:18:13,380 --> 00:18:18,100
Sok szerencsét. Magának kívánja. Magának
lesz már szüksége. Hozd be a boxba a
178
00:18:18,100 --> 00:18:19,100
következő kör után!
179
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
A box felé tart.
180
00:18:28,180 --> 00:18:29,180
Úgy látszik, meguntta.
181
00:18:29,300 --> 00:18:31,940
Épp amikor a lökhárigóját készültem
megnyomni.
182
00:18:33,320 --> 00:18:37,420
Ítélve, ahogy a kocsit kezeli,
tapasztalt versenyző lehet.
183
00:18:38,020 --> 00:18:40,720
Azt hiszem, megyek autót préselni.
184
00:18:48,300 --> 00:18:52,640
Jó napot, Jack Foster vagyok. Örülök,
hogy... Megan!
185
00:18:53,000 --> 00:18:55,560
Az én futamidőm volt a szimulátoron,
apa.
186
00:18:55,820 --> 00:18:58,620
Én vagyok az, akit a Fastex csapatba
akar.
187
00:19:14,380 --> 00:19:18,040
Mert jövök! Nincs jövődés kurálni veled,
Stamps!
188
00:19:18,800 --> 00:19:20,900
Randin van a kockártátlóban!
189
00:19:47,980 --> 00:19:52,880
Már nem hallom az autókat. Nem értem.
Hát ez igazán gát. Levaradtam az egész
190
00:19:52,880 --> 00:19:55,640
akcióról, amíg ezt a vacakpizzát
megkaptam.
191
00:20:05,200 --> 00:20:06,200
Mike!
192
00:20:07,300 --> 00:20:08,620
Vigyázz! Mike!
193
00:20:36,689 --> 00:20:38,890
Katapultálom! Charger, ne!
194
00:20:39,810 --> 00:20:42,810
Mark, el kell tűnnünk a pályáról!
195
00:20:53,640 --> 00:21:00,140
Juhász Zoltán, Mózer Károly, Gyurik
István, Etna Gildikó, Magyar Töveg
196
00:21:00,140 --> 00:21:06,020
Judit, Hangmérnök Házi Sándor, Vágó
Dersi Csilla, Gyártásvetető Kovács
197
00:21:06,300 --> 00:21:12,220
Tinklon rendező Vági Tibor. A Tinklon -t
a Jetix megvizsgálásából a Digital
198
00:21:12,220 --> 00:21:13,920
Media Törvényügy készítette.
15095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.