All language subtitles for Victoria S01E07 Engine of Change.DVDRip.NonHI.en.PBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:06,268 ♪♪ 2 00:01:23,383 --> 00:01:25,375 George Frideric Handel. 3 00:01:31,024 --> 00:01:32,253 German. 4 00:01:46,173 --> 00:01:47,173 Are you all right? 5 00:01:47,240 --> 00:01:48,333 It's nothing. 6 00:01:56,283 --> 00:01:57,683 I am bilious. 7 00:01:57,751 --> 00:01:58,775 Quickly! 8 00:02:03,724 --> 00:02:06,250 Her Majesty is quite the little jack-in-the-box. 9 00:02:06,326 --> 00:02:09,490 Women are queer cattle. 10 00:02:09,563 --> 00:02:11,930 Of what do you gentlemen speak? 11 00:02:11,999 --> 00:02:13,695 The music, sir. 12 00:02:13,767 --> 00:02:14,894 It is very 13 00:02:14,968 --> 00:02:17,164 well-constructed. 14 00:02:50,103 --> 00:02:51,867 I felt unwell. 15 00:02:51,938 --> 00:02:54,703 It was disagreeable. 16 00:02:54,775 --> 00:02:56,767 It's over now. 17 00:02:56,843 --> 00:03:00,939 Oh, Lord, it was nothing compared to the spectacle 18 00:03:01,014 --> 00:03:03,142 of Peel perspiring 19 00:03:03,216 --> 00:03:05,276 with the effort of being charming. 20 00:03:05,352 --> 00:03:09,153 Although I have to admit I'm strangely drawn to Peel. 21 00:03:09,222 --> 00:03:13,159 He's direct, 22 00:03:13,226 --> 00:03:14,694 like me. 23 00:03:14,761 --> 00:03:18,323 Also, I am told he's an aficionado of the railway. 24 00:03:19,533 --> 00:03:21,399 Don't talk railway at me. 25 00:03:21,468 --> 00:03:23,403 Half the people in this box 26 00:03:23,470 --> 00:03:25,905 are moaning about incursions on their property. 27 00:03:25,972 --> 00:03:27,907 They are wrong. 28 00:03:27,974 --> 00:03:30,273 We stand on the brink 29 00:03:30,343 --> 00:03:32,972 of a modern revolution, Victoria, of science. 30 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 Embrace it. 31 00:03:34,247 --> 00:03:37,046 Go to these places of new manufacturing. 32 00:03:37,117 --> 00:03:38,585 You say "manufacturing" 33 00:03:38,652 --> 00:03:40,883 and my soul shrivels with boredom. 34 00:03:40,954 --> 00:03:41,978 Mine does not. 35 00:03:45,292 --> 00:03:49,093 You should be the champion of what is coming. 36 00:03:49,162 --> 00:03:50,357 Rather too much "should." 37 00:03:50,430 --> 00:03:51,363 You're tired. 38 00:03:51,431 --> 00:03:52,592 I'm not tired. 39 00:03:52,666 --> 00:03:56,068 Then, my dear, you must be ill. 40 00:03:56,136 --> 00:03:57,934 I'm not ill. 41 00:03:58,004 --> 00:04:00,132 I shall send for the doctor. 42 00:04:00,207 --> 00:04:03,769 Albert, I don't... I don't want a doctor. 43 00:04:03,844 --> 00:04:05,403 Your queen is sick. 44 00:04:05,479 --> 00:04:08,779 Oh, we don't say "sick," we say "indisposed." 45 00:04:08,849 --> 00:04:13,878 Well, she is indisposed out of her mouth. 46 00:04:19,726 --> 00:04:21,422 What's that? 47 00:04:21,495 --> 00:04:26,866 The cure for every ailment known to woman 48 00:04:26,933 --> 00:04:27,730 is chocolate. 49 00:04:27,801 --> 00:04:28,632 Hot chocolate? 50 00:04:28,702 --> 00:04:30,000 Really? 51 00:04:30,070 --> 00:04:31,698 Uh-uh! 52 00:04:37,911 --> 00:04:38,911 Mmm! 53 00:04:40,914 --> 00:04:43,076 Why don't you give her one of your little wafers? 54 00:04:43,150 --> 00:04:44,584 Then she can dip it in. 55 00:04:53,794 --> 00:04:55,763 You're in the wrong job, Miss Skerrett. 56 00:04:55,829 --> 00:04:57,559 Thank you. 57 00:04:57,631 --> 00:04:59,566 I'll get this to the Queen directly. 58 00:05:02,769 --> 00:05:04,897 Can't fix what she's got with chocolate. 59 00:05:07,207 --> 00:05:10,974 She says "no doctor" and she sends for the doctor. 60 00:05:14,681 --> 00:05:15,944 Good-bye, Dr. Clarke. 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,348 What did the doctor say? 62 00:05:21,555 --> 00:05:24,081 Tell me, please. 63 00:05:24,157 --> 00:05:25,397 There's nothing we cannot face. 64 00:05:29,496 --> 00:05:33,695 There is no polite English word. 65 00:05:34,868 --> 00:05:35,868 You are with child? 66 00:05:37,237 --> 00:05:39,866 That's... 67 00:05:39,940 --> 00:05:41,966 That's magnificent! 68 00:05:42,042 --> 00:05:43,704 You are magnificent. 69 00:05:46,146 --> 00:05:48,047 I'm afraid. 70 00:05:48,114 --> 00:05:49,480 No. 71 00:06:06,199 --> 00:06:08,191 Is it safe to announce? 72 00:06:20,247 --> 00:06:21,579 I know my duty. 73 00:06:21,648 --> 00:06:23,514 Very good, Lord Chamberlain. 74 00:06:27,787 --> 00:06:30,518 HRH didn't dilly-dally. 75 00:06:45,005 --> 00:06:46,029 Ma'am. 76 00:06:50,343 --> 00:06:51,572 What is it? 77 00:06:51,645 --> 00:06:53,113 Brandy mixed with cream. 78 00:06:53,179 --> 00:06:54,841 It eliminates nausea. 79 00:06:57,851 --> 00:06:59,376 Is it medically demonstrable? 80 00:06:59,452 --> 00:07:01,614 Ask any woman who has conceived. 81 00:07:08,495 --> 00:07:09,963 Listen to me. 82 00:07:10,030 --> 00:07:12,966 Your nurse is a virgin, your husband is a man, 83 00:07:13,033 --> 00:07:14,057 your doctor is a fool. 84 00:07:14,134 --> 00:07:17,002 Directly after luncheon, you must go to bed 85 00:07:17,070 --> 00:07:19,869 and lay down on your back without moving till dinner. 86 00:07:19,940 --> 00:07:23,138 Dinner shall be preparations of the vital organs: 87 00:07:23,209 --> 00:07:25,440 the brain, liver, the lungs. 88 00:07:25,512 --> 00:07:27,538 Affairs of state... 89 00:07:27,614 --> 00:07:30,209 Drina, this is your affair of state. 90 00:07:30,283 --> 00:07:31,342 Affairs? 91 00:07:31,418 --> 00:07:32,545 Let Albert do them for you. 92 00:07:32,619 --> 00:07:34,554 Let him do everything for you. 93 00:07:34,621 --> 00:07:38,149 Will he also give birth for me, Mama? 94 00:07:38,224 --> 00:07:40,090 Remember Charlotte. 95 00:07:40,160 --> 00:07:41,321 Her death in labor 96 00:07:41,394 --> 00:07:44,057 is the reason you're queen. 97 00:07:47,000 --> 00:07:48,593 I have work to do. 98 00:07:57,110 --> 00:08:00,512 Baroness, you put me off my stroke. 99 00:08:00,580 --> 00:08:03,709 The queen must have sweetbreads in broth, 100 00:08:03,783 --> 00:08:06,548 I know, yes, I'll see to it directly, 101 00:08:06,619 --> 00:08:08,053 but if I cock this mayonnaise... 102 00:08:08,121 --> 00:08:10,852 Her Majesty's dietary requirements take pr... 103 00:08:12,492 --> 00:08:13,790 Curdled. 104 00:08:21,434 --> 00:08:23,562 All she had to do was look at it. 105 00:08:26,172 --> 00:08:27,367 Take this. 106 00:08:27,440 --> 00:08:28,169 Make it again. 107 00:08:28,241 --> 00:08:29,241 No. 108 00:08:35,281 --> 00:08:36,749 I'm not an imbecile. 109 00:08:36,816 --> 00:08:38,751 I grasp that the constitution demands an heir 110 00:08:38,818 --> 00:08:40,548 and that I must produce it. 111 00:08:40,620 --> 00:08:44,182 But to make me feel I own no other function... 112 00:08:44,257 --> 00:08:45,782 Your mother is... 113 00:08:47,894 --> 00:08:49,260 of her generation. 114 00:08:49,329 --> 00:08:52,390 The world's leaving her behind. 115 00:08:52,465 --> 00:08:53,797 She is afraid. 116 00:08:56,770 --> 00:08:58,170 You are going to look at my body 117 00:08:58,238 --> 00:09:01,299 and be revolted. 118 00:09:01,374 --> 00:09:03,707 I know it. 119 00:09:03,777 --> 00:09:06,212 My desire for you will never fail. 120 00:09:08,815 --> 00:09:11,979 A love like ours can burn down a city. 121 00:09:19,459 --> 00:09:22,156 The Lord Chamberlain, Your Majesty. 122 00:09:37,811 --> 00:09:40,838 My Lord, this is my private time. 123 00:09:42,115 --> 00:09:43,583 Speak freely before the Prince. 124 00:09:43,650 --> 00:09:45,915 I shall be offended if you don't. 125 00:09:45,985 --> 00:09:49,854 The court rejoices in your news. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,923 But? 127 00:09:50,990 --> 00:09:53,585 Your eyes are full of "but." 128 00:09:53,660 --> 00:09:57,097 Childbirth is a hazardous business. 129 00:09:57,163 --> 00:09:59,689 You want to know what will happen if I die. 130 00:09:59,766 --> 00:10:02,395 I understand. 131 00:10:02,469 --> 00:10:04,700 It is your duty to consider what would happen next. 132 00:10:04,771 --> 00:10:08,833 Specifically, ma'am, if the child survived you. 133 00:10:08,908 --> 00:10:11,241 It is incumbent upon Your Majesty 134 00:10:11,311 --> 00:10:12,779 to nominate a regent 135 00:10:12,846 --> 00:10:14,747 for the approval of Parliament. 136 00:10:14,814 --> 00:10:16,646 Well, that, my lord, is something I can do 137 00:10:16,716 --> 00:10:18,048 without a moment's hesitation. 138 00:10:21,321 --> 00:10:22,846 And so the torpid Teuton 139 00:10:22,922 --> 00:10:26,017 wedges himself yet further 140 00:10:26,092 --> 00:10:27,685 into the sagging cleft of power. 141 00:10:27,760 --> 00:10:30,161 It's unconscionable! 142 00:10:30,230 --> 00:10:31,926 If the queen dies, 143 00:10:31,998 --> 00:10:34,467 are we to be ruled by a German? 144 00:10:34,534 --> 00:10:35,763 We already are. 145 00:10:37,604 --> 00:10:40,665 Cumberland would crawl over broken glass 146 00:10:40,740 --> 00:10:41,867 for a crack at the regency. 147 00:10:41,941 --> 00:10:43,085 Parliament, of course, 148 00:10:43,109 --> 00:10:43,804 must ratify... 149 00:10:43,877 --> 00:10:44,776 Of course it must. 150 00:10:44,844 --> 00:10:47,678 I hear you are already acquainted 151 00:10:47,747 --> 00:10:49,375 with the prince, Peel. 152 00:10:49,449 --> 00:10:51,645 The queen is stubborn. 153 00:10:51,718 --> 00:10:54,745 You must convince Albert to reconsider. 154 00:10:55,855 --> 00:10:57,187 If the Tories fail 155 00:10:57,257 --> 00:11:00,785 to condone your regency, I will abdicate. 156 00:11:00,860 --> 00:11:02,453 No, you will not. 157 00:11:02,529 --> 00:11:03,462 I will. 158 00:11:03,530 --> 00:11:04,463 You can't abdicate. 159 00:11:04,531 --> 00:11:05,658 You're not the monarch. 160 00:11:05,732 --> 00:11:07,598 Then I will merely leave. 161 00:11:07,667 --> 00:11:10,193 Then I will merely kill myself. 162 00:11:10,270 --> 00:11:11,829 Then I will remarry. 163 00:11:11,905 --> 00:11:13,703 Ridiculous. 164 00:11:13,773 --> 00:11:15,503 Whom will you marry? 165 00:11:15,575 --> 00:11:16,508 Wellington. 166 00:11:16,576 --> 00:11:17,373 Peel. 167 00:11:17,443 --> 00:11:18,443 Maybe both. 168 00:11:19,112 --> 00:11:20,705 Cumberland shall be my mistress. 169 00:11:22,048 --> 00:11:24,779 Drina, laughter is bad for baby. 170 00:11:31,191 --> 00:11:33,922 One day, I'll put her on a donkey 171 00:11:33,993 --> 00:11:35,621 and pack her off to Carlisle. 172 00:11:36,796 --> 00:11:37,820 Carlisle. 173 00:11:37,897 --> 00:11:40,093 County town of Cumberland, 174 00:11:40,166 --> 00:11:42,101 celebrated for textiles. 175 00:11:42,168 --> 00:11:43,534 Adjacent is Northumberland, 176 00:11:43,603 --> 00:11:45,162 rejoicing in the digging of coal. 177 00:11:46,573 --> 00:11:48,405 You see, it is not your mother 178 00:11:48,474 --> 00:11:50,602 you should be sending north. 179 00:11:50,677 --> 00:11:52,805 You're determined to see me dragged around 180 00:11:52,879 --> 00:11:55,371 some morbid display of traction engines. 181 00:11:55,448 --> 00:11:56,472 Send me. 182 00:11:58,651 --> 00:11:59,651 Why? 183 00:11:59,686 --> 00:12:01,712 Otherwise, I feel the people 184 00:12:01,788 --> 00:12:03,313 may not accept me as their regent. 185 00:12:05,825 --> 00:12:07,191 I'm not dead yet. 186 00:12:08,595 --> 00:12:09,961 Don't be childish. 187 00:12:10,029 --> 00:12:12,965 If you would prefer not to be regent when I am dead... 188 00:12:13,032 --> 00:12:15,399 No, what I would prefer, Victoria, 189 00:12:15,468 --> 00:12:20,497 is to exercise just a little power while you are alive. 190 00:12:23,343 --> 00:12:26,780 Power must be seen to come from me. 191 00:12:32,685 --> 00:12:33,914 For you... 192 00:12:34,887 --> 00:12:37,550 I order a trip North. 193 00:12:37,624 --> 00:12:38,956 An expedition 194 00:12:39,025 --> 00:12:41,187 into the dark heart of the Tory shires, 195 00:12:41,261 --> 00:12:44,425 where I shall fanfare you as regent. 196 00:12:44,497 --> 00:12:47,194 Oh no, I do not seriously expect you to travel. 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,236 The latest research in Germany suggests 198 00:12:49,302 --> 00:12:52,067 that the woman in pregnancy should not exert herself. 199 00:12:52,138 --> 00:12:53,731 But I am not a German woman. 200 00:12:53,806 --> 00:12:55,365 I am the Queen of England. 201 00:13:00,613 --> 00:13:01,757 Chillington Hall, ma'am, 202 00:13:01,781 --> 00:13:02,958 is well situated for your research, 203 00:13:02,982 --> 00:13:04,075 being in Staffordshire. 204 00:13:04,150 --> 00:13:05,812 It is also close to Drayton, 205 00:13:05,885 --> 00:13:07,547 Sir Robert Peel's residence. 206 00:13:07,620 --> 00:13:09,714 Oh, Lord. 207 00:13:09,789 --> 00:13:11,314 Your host, Sir Piers Giffard, 208 00:13:11,391 --> 00:13:12,935 is by all accounts an old-fashioned gentleman 209 00:13:12,959 --> 00:13:15,360 and a Tory as well, 210 00:13:15,428 --> 00:13:17,761 but he begs to receive Her Majesty and her entourage. 211 00:13:17,830 --> 00:13:19,321 Contrary to general belief, 212 00:13:19,399 --> 00:13:21,766 I'm not actually frightened of Tories. 213 00:13:21,834 --> 00:13:24,030 Can we define "entourage"? 214 00:13:24,103 --> 00:13:25,765 King Charles the First, ma'am, 215 00:13:25,838 --> 00:13:27,864 made such excursions with what he called 216 00:13:27,940 --> 00:13:31,536 "his modest night bag"... A company of 500 horse. 217 00:13:31,611 --> 00:13:33,170 Not an easy guest. 218 00:13:33,246 --> 00:13:35,340 One is anxious not to end one's reign 219 00:13:35,415 --> 00:13:36,747 as did King Charles. 220 00:13:36,816 --> 00:13:39,843 We shall be attended by a very few. 221 00:13:39,919 --> 00:13:41,046 Jenkins. 222 00:13:41,120 --> 00:13:42,782 Your Royal Highness? 223 00:13:42,855 --> 00:13:44,448 Oh, um... 224 00:13:44,524 --> 00:13:47,460 Lohlein is all I require. 225 00:13:47,527 --> 00:13:49,052 Baroness, you, of course. 226 00:13:49,128 --> 00:13:50,619 Can't travel without my dear Lehzen. 227 00:13:50,697 --> 00:13:53,963 Surely, dear, Baroness is needed here to administrate. 228 00:13:54,033 --> 00:13:55,797 Penge can administrate the household. 229 00:13:55,868 --> 00:13:57,302 It's what he's for. 230 00:13:58,504 --> 00:14:00,871 We shall be so light, we shall travel 231 00:14:00,940 --> 00:14:01,873 like the wind! 232 00:14:01,941 --> 00:14:03,273 No, Mama, you shall remain here. 233 00:14:07,313 --> 00:14:12,547 Harriet, will you attend to the Duchess in my absence? 234 00:14:12,618 --> 00:14:14,678 Can your husband spare you? 235 00:14:14,754 --> 00:14:17,155 He will not notice I'm gone, ma'am. 236 00:14:24,931 --> 00:14:26,957 This apparently is the very discomfort 237 00:14:27,033 --> 00:14:28,968 that the railway eliminates. 238 00:14:29,035 --> 00:14:31,834 The vehicle runs on wheels, with have flanges... 239 00:14:31,904 --> 00:14:34,066 I learned this word... Which fit precisely 240 00:14:34,140 --> 00:14:35,733 into the inner tracks, which... 241 00:14:35,808 --> 00:14:37,276 I think we need to stop. 242 00:14:38,077 --> 00:14:39,101 Please stay here. 243 00:14:44,050 --> 00:14:45,712 Why do you crowd me with that, Lehzen? 244 00:14:45,785 --> 00:14:47,219 It doesn't appear to be raining. 245 00:14:47,286 --> 00:14:52,224 It was in case Your Majesty was indisposed. 246 00:14:52,291 --> 00:14:53,486 Ah. 247 00:14:53,559 --> 00:14:55,619 Dearest Lehzen. 248 00:14:55,695 --> 00:14:57,561 Always thinking of me. 249 00:14:57,630 --> 00:15:00,065 I just needed some air. 250 00:15:00,133 --> 00:15:02,466 You know, the whole world would have me 251 00:15:02,535 --> 00:15:04,970 trussed up in bed all day. 252 00:15:05,037 --> 00:15:07,199 That's hardly my style, is it? 253 00:15:10,777 --> 00:15:13,303 What was it you used to say I was? 254 00:15:15,415 --> 00:15:17,543 A little wrigglepants, ma'am. 255 00:15:36,202 --> 00:15:38,637 Did you see those fellows in the field? 256 00:15:38,704 --> 00:15:41,196 They were surveying the railway, I think. 257 00:15:41,274 --> 00:15:43,937 My darling, the railway is not a subject 258 00:15:44,010 --> 00:15:45,569 to be paraded before the Giffards. 259 00:15:53,553 --> 00:15:56,580 Just be your charming self. 260 00:15:56,656 --> 00:15:58,181 They will adore you. 261 00:16:00,960 --> 00:16:04,397 Last time I saw her, she was... what? 262 00:16:04,464 --> 00:16:05,864 This high? 263 00:16:05,932 --> 00:16:06,865 Apparently 264 00:16:06,933 --> 00:16:08,128 she still is. 265 00:16:10,169 --> 00:16:12,070 She's here to pimp for his regency. 266 00:16:12,138 --> 00:16:13,197 Are you randy for it? 267 00:16:13,272 --> 00:16:15,639 No, not at any price. 268 00:16:20,146 --> 00:16:22,513 Your Majesty. 269 00:16:22,582 --> 00:16:23,606 Sir Piers. 270 00:16:44,003 --> 00:16:45,130 So, how does one 271 00:16:45,204 --> 00:16:46,638 pass one's time in Staffordshire? 272 00:16:48,040 --> 00:16:49,338 Ceramics. 273 00:16:49,408 --> 00:16:52,105 It is the industry of the region. 274 00:16:52,178 --> 00:16:57,845 It is a favored occupation of the people. 275 00:16:57,917 --> 00:16:59,510 Well, it seems to be the case 276 00:16:59,585 --> 00:17:03,545 that many artifacts are created en masse 277 00:17:03,623 --> 00:17:05,148 in factories. 278 00:17:05,224 --> 00:17:09,423 I would very much like to visit some of these places. 279 00:17:10,963 --> 00:17:13,194 We hunt, ma'am. 280 00:17:13,266 --> 00:17:15,428 In fact, I have arranged for you and the prince 281 00:17:15,501 --> 00:17:16,945 to ride out with the Shifnal tomorrow. 282 00:17:16,969 --> 00:17:18,232 Piers, you're quite mad. 283 00:17:18,304 --> 00:17:19,636 Her Majesty cannot tax herself 284 00:17:19,705 --> 00:17:22,038 to riding with the hounds in her condition. 285 00:17:22,108 --> 00:17:26,512 Alas, I do not hunt. 286 00:17:29,482 --> 00:17:30,950 I shoot. 287 00:17:31,017 --> 00:17:34,784 Well, a day of driven shooting, then. 288 00:17:34,854 --> 00:17:36,948 Would Your Majesty find such a prospect diverting? 289 00:17:37,023 --> 00:17:38,958 Excessively diverting. 290 00:17:39,025 --> 00:17:41,722 We shall observe, Lady Beatrice. 291 00:17:41,794 --> 00:17:43,057 I'm confident neither of us 292 00:17:43,129 --> 00:17:44,757 shall find the experience taxing. 293 00:17:54,173 --> 00:17:55,835 Your man's shooting tomorrow. 294 00:17:55,908 --> 00:17:57,536 Does he have the kit? 295 00:17:57,610 --> 00:18:02,139 In this country, a gentleman don't set foot in the field 296 00:18:02,214 --> 00:18:04,240 without the kit. 297 00:18:06,485 --> 00:18:09,546 Oh, just see me afterwards. 298 00:18:18,397 --> 00:18:19,592 Crikey, whose are those? 299 00:18:19,665 --> 00:18:22,863 Ze butler gives this to me, for the Prince. 300 00:18:22,935 --> 00:18:25,336 Is correct English for the field. 301 00:18:25,404 --> 00:18:27,516 Those trousers aren't proper kit for nothing but fancy dress. 302 00:18:27,540 --> 00:18:29,372 A gun wearing white would be a right howler. 303 00:18:29,442 --> 00:18:30,808 Are you listening to me? 304 00:18:30,876 --> 00:18:31,876 Are you listening? 305 00:18:31,944 --> 00:18:32,944 Yes. 306 00:18:33,012 --> 00:18:34,947 A dark coat, brown boots, 307 00:18:35,014 --> 00:18:37,040 tall hat, the older the better, 308 00:18:37,116 --> 00:18:38,116 that's all you need. 309 00:18:38,184 --> 00:18:40,744 No one shoots in nothing new. 310 00:18:40,820 --> 00:18:42,448 Do you understand? 311 00:18:42,521 --> 00:18:43,386 Yes. 312 00:18:43,456 --> 00:18:45,049 Come on, show me what you've brought. 313 00:18:45,124 --> 00:18:46,683 We won't have the prince embarrassed. 314 00:18:55,134 --> 00:18:57,103 What are those gentlemen doing? 315 00:18:57,169 --> 00:18:58,933 They're the beaters, sir. 316 00:18:59,005 --> 00:19:01,497 They're driving the birds towards us. 317 00:19:01,574 --> 00:19:02,701 I see. 318 00:19:02,775 --> 00:19:04,038 In Thüringen, 319 00:19:04,110 --> 00:19:06,443 we take birds in the cages to high towers, 320 00:19:06,512 --> 00:19:08,344 and then they are released. 321 00:19:08,414 --> 00:19:10,940 A barbaric practice. 322 00:19:24,964 --> 00:19:26,364 Sausage eater can hit them! 323 00:19:26,432 --> 00:19:28,731 A most singular mount. 324 00:19:28,801 --> 00:19:29,860 Fascinating! 325 00:19:36,075 --> 00:19:37,668 I'd wipe your eye, Sir Piers. 326 00:19:40,212 --> 00:19:41,544 Good shot, sir. 327 00:19:47,653 --> 00:19:48,586 Oh! 328 00:19:48,654 --> 00:19:51,146 Extraordinary to find you here. 329 00:19:51,223 --> 00:19:53,556 Well, extraordinary only in that 330 00:19:53,626 --> 00:19:55,788 I do not shoot, Your Majesty. 331 00:19:55,861 --> 00:19:57,090 But I am, uh... 332 00:19:57,163 --> 00:19:58,392 I'm neighbor to the Giffards. 333 00:20:00,232 --> 00:20:01,461 You do not shoot? 334 00:20:01,534 --> 00:20:03,264 Well, if you instruct me to do so, ma'am, 335 00:20:03,335 --> 00:20:04,701 I shall certainly try, 336 00:20:04,770 --> 00:20:07,103 but I'm afraid I shall make a fearful hash of it. 337 00:20:07,173 --> 00:20:09,699 Sport is not my métier. 338 00:20:09,775 --> 00:20:12,267 I am unused to it. 339 00:20:13,479 --> 00:20:15,914 Too busy preparing for government. 340 00:20:19,085 --> 00:20:20,781 Now, luncheon. 341 00:20:22,555 --> 00:20:25,457 Sir Piers, what is your view of the railway? 342 00:20:25,524 --> 00:20:28,016 Fortunately, sir, 343 00:20:28,094 --> 00:20:29,960 I don't have a view of it here. 344 00:20:30,029 --> 00:20:31,156 I'm plagued by people 345 00:20:31,230 --> 00:20:32,607 wanting to run the thing through my park, 346 00:20:32,631 --> 00:20:34,031 but I tell 'em to cut along sharpish 347 00:20:34,100 --> 00:20:35,220 or I'll set the dogs on 'em. 348 00:20:36,168 --> 00:20:38,399 He's a fan, mind. 349 00:20:38,471 --> 00:20:41,464 You approve of it, Sir Robert? 350 00:20:41,540 --> 00:20:43,702 One must not stand in the path of progress, sir. 351 00:20:43,776 --> 00:20:45,142 I agree. 352 00:20:45,211 --> 00:20:46,975 I believe the railway dissolves 353 00:20:47,046 --> 00:20:49,208 the unnecessary cultural divides of our regions. 354 00:20:49,281 --> 00:20:52,809 Men can travel for work, families unite. 355 00:20:52,885 --> 00:20:55,445 When you say 356 00:20:55,521 --> 00:20:58,013 "our regions," sir, 357 00:20:58,090 --> 00:20:59,367 do you mean the counties of England? 358 00:20:59,391 --> 00:21:00,791 Because you may find 359 00:21:00,860 --> 00:21:03,796 that the people of, for instance, Staffordshire 360 00:21:03,863 --> 00:21:05,456 are rather fond 361 00:21:05,531 --> 00:21:08,695 of the peculiar virtues of their region 362 00:21:08,768 --> 00:21:11,328 and don't necessarily want it disfigured 363 00:21:11,403 --> 00:21:13,929 by iron rails. 364 00:21:14,006 --> 00:21:16,373 As ever, this subject makes men overstimulated. 365 00:21:16,442 --> 00:21:17,705 Am I right in thinking 366 00:21:17,777 --> 00:21:19,405 you have never seen a locomotive, sir? 367 00:21:19,478 --> 00:21:20,741 That's correct. 368 00:21:20,813 --> 00:21:23,146 Well, there is presently one on my property 369 00:21:23,215 --> 00:21:24,478 at Drayton. 370 00:21:24,550 --> 00:21:25,848 It is quite adjacent. 371 00:21:25,918 --> 00:21:27,546 It would be my pleasure 372 00:21:27,620 --> 00:21:29,179 to offer you all a demonstration. 373 00:21:29,255 --> 00:21:30,814 Excellent. 374 00:21:30,890 --> 00:21:32,119 Excellent. 375 00:21:32,191 --> 00:21:34,023 Victoria? 376 00:21:35,294 --> 00:21:36,387 Alas, Sir Robert, 377 00:21:36,462 --> 00:21:38,124 I think we should let our host 378 00:21:38,197 --> 00:21:40,462 devise the program of activity. 379 00:21:40,533 --> 00:21:42,468 Your Majesty is pale. 380 00:21:42,535 --> 00:21:43,901 It is too silly of us 381 00:21:43,969 --> 00:21:46,029 to expect you to remain at table so fatiguing. 382 00:21:46,105 --> 00:21:47,198 I am quite well, thank you. 383 00:21:47,273 --> 00:21:48,639 When baby is being mischievous. 384 00:21:48,707 --> 00:21:51,438 Would you care to rest, ma'am? 385 00:21:54,146 --> 00:21:55,444 I think I shall explore. 386 00:21:56,415 --> 00:21:57,644 Alone. 387 00:22:00,252 --> 00:22:01,252 You count as alone. 388 00:22:07,426 --> 00:22:10,863 To look up over one's stew and see Peel 389 00:22:10,930 --> 00:22:16,062 fidgeting with the silver and simpering over my husband! 390 00:22:16,135 --> 00:22:18,468 Albert doesn't know how to talk. 391 00:22:18,537 --> 00:22:20,665 He refuses to dissemble. 392 00:22:20,739 --> 00:22:22,731 He only ever says exactly what he means, 393 00:22:22,808 --> 00:22:24,902 and amongst people like the Giffards, it's... 394 00:22:26,512 --> 00:22:29,277 hopeless. 395 00:22:29,348 --> 00:22:30,782 Oh, say something, Lehzen. 396 00:22:30,850 --> 00:22:33,684 You're allowed to say something. 397 00:22:33,752 --> 00:22:37,985 Sir Robert reminds me of an exhibit I saw in Salzburg. 398 00:22:38,057 --> 00:22:40,083 It was a big frog. 399 00:22:40,159 --> 00:22:41,388 Stuffed. 400 00:22:45,097 --> 00:22:48,124 You accuse Sir Robert of looking like a stuffed frog? 401 00:22:56,208 --> 00:22:57,574 Now, listen to me, Peel. 402 00:22:57,643 --> 00:23:01,080 I know you've had disappointments in your life... 403 00:23:01,146 --> 00:23:04,378 Harrow, so forth... 404 00:23:04,450 --> 00:23:08,251 But the future belongs to the Tories, 405 00:23:08,320 --> 00:23:09,447 and the Tories 406 00:23:09,521 --> 00:23:11,615 belong to you. 407 00:23:11,690 --> 00:23:13,852 Now, toast with the port, damn you. 408 00:23:15,761 --> 00:23:18,128 So make yourself fit for us. 409 00:23:19,665 --> 00:23:21,600 In what respect am I not fit? 410 00:23:21,667 --> 00:23:23,295 You pander to the railway 411 00:23:23,369 --> 00:23:26,032 when you should be chasing the bastards off your land. 412 00:23:26,105 --> 00:23:30,634 You poodlefake and pussyfoot about the gormless German. 413 00:23:30,709 --> 00:23:34,271 It's perfectly clear why they've invited themselves here. 414 00:23:34,346 --> 00:23:36,372 Only reason he talks to you 415 00:23:36,448 --> 00:23:38,440 is to ginger up support for his regency, 416 00:23:38,517 --> 00:23:42,750 an office you shall not allow him. 417 00:23:42,821 --> 00:23:46,917 Wellington's not too old to take the reins, you know. 418 00:23:50,930 --> 00:23:51,989 Just saying. 419 00:24:08,047 --> 00:24:10,607 You imagine I resent being left here by the queen. 420 00:24:12,017 --> 00:24:13,815 Well, you are correct. 421 00:24:13,886 --> 00:24:17,220 It's never nice being left behind, Duchess. 422 00:24:38,944 --> 00:24:41,345 Did you make that just for me? 423 00:24:41,413 --> 00:24:42,853 Well, you are now my official taster. 424 00:24:49,254 --> 00:24:50,278 That's extraordinary! 425 00:24:52,558 --> 00:24:54,584 You know what would make that even better? 426 00:24:54,660 --> 00:24:56,151 Oh, here we go. 427 00:24:56,228 --> 00:24:57,924 Cover it in hot chocolate. 428 00:24:59,598 --> 00:25:03,160 I think, Miss Skerrett, you might be a genius. 429 00:25:09,608 --> 00:25:12,077 Forgive me, darling, 430 00:25:12,144 --> 00:25:16,411 but sometimes you are too direct when you speak. 431 00:25:16,482 --> 00:25:17,780 Men like Giffard, 432 00:25:17,850 --> 00:25:20,445 they recoil from enthusiasm. 433 00:25:20,519 --> 00:25:24,650 They find it un-English. 434 00:25:24,723 --> 00:25:27,420 Please, from now on, 435 00:25:27,493 --> 00:25:29,359 let me guide the conversation. 436 00:25:29,428 --> 00:25:33,388 I'm sorry about the locomotive, 437 00:25:33,465 --> 00:25:35,331 but we must proceed carefully. 438 00:25:45,177 --> 00:25:47,737 Speak English. 439 00:25:47,813 --> 00:25:50,647 I have this morning sent a note to Sir Robert Peel. 440 00:25:50,716 --> 00:25:53,982 Today, I see the locomotive. 441 00:26:01,560 --> 00:26:02,858 Albert? 442 00:26:11,537 --> 00:26:13,267 That is the most magnificent thing 443 00:26:13,338 --> 00:26:15,307 I have ever seen. 444 00:26:29,388 --> 00:26:30,583 Good day. 445 00:26:30,656 --> 00:26:32,147 Your Highness. 446 00:26:33,325 --> 00:26:34,122 Morning. 447 00:26:34,193 --> 00:26:35,491 Would you show His Royal Highness 448 00:26:35,561 --> 00:26:36,688 the controls, please? 449 00:26:36,762 --> 00:26:39,732 These levers control the valves. 450 00:26:41,100 --> 00:26:43,467 Pedal engages the eccentrics. 451 00:26:43,535 --> 00:26:44,230 Regulator 452 00:26:44,303 --> 00:26:45,464 controls the motion. 453 00:26:45,537 --> 00:26:47,165 Moderates the flow of steam. 454 00:26:52,244 --> 00:26:53,872 Let's go. 455 00:26:53,946 --> 00:26:55,847 Now please, your worships, 456 00:26:55,914 --> 00:26:57,849 you can take a seat in the carriage. 457 00:26:57,916 --> 00:26:59,441 Carriage be damned! 458 00:26:59,518 --> 00:27:01,316 We ride here! 459 00:27:29,615 --> 00:27:31,447 I said I wished to be alone. 460 00:27:35,287 --> 00:27:37,153 Shall I go, Majesty? 461 00:27:37,222 --> 00:27:38,383 No. 462 00:27:39,791 --> 00:27:42,317 You haven't eaten your beetroot, ma'am. 463 00:27:48,567 --> 00:27:51,127 I can't bear this. 464 00:27:51,203 --> 00:27:52,899 Where is he? 465 00:28:10,722 --> 00:28:12,520 This is the future! 466 00:28:12,591 --> 00:28:13,820 Yes, sir. 467 00:28:28,974 --> 00:28:30,340 How is the queen? 468 00:28:34,046 --> 00:28:36,675 Wanting the most peculiar things for breakfast. 469 00:28:36,748 --> 00:28:38,842 This morning, she had to have beetroot. 470 00:28:38,917 --> 00:28:40,317 It's a vegetable. 471 00:28:40,385 --> 00:28:41,409 It's revolting. 472 00:28:43,422 --> 00:28:44,651 She's rather cross that HRH 473 00:28:44,723 --> 00:28:46,123 has gone off somewhere without her. 474 00:28:46,191 --> 00:28:47,750 Also without me. 475 00:28:47,826 --> 00:28:49,658 But for a man, 476 00:28:49,728 --> 00:28:52,755 it is essential to have space. 477 00:28:52,831 --> 00:28:54,163 To breathe. 478 00:28:54,233 --> 00:28:56,361 It's not only men who need a breather 479 00:28:56,435 --> 00:28:58,028 from matrimony, my dear. 480 00:29:00,205 --> 00:29:04,006 The butler said that in the country, 481 00:29:04,076 --> 00:29:07,376 the prince must sing as he's being undressed. 482 00:29:07,446 --> 00:29:08,846 I am to encourage this. 483 00:29:08,914 --> 00:29:10,382 Sing? Yes. 484 00:29:10,449 --> 00:29:11,815 Anything in particular? 485 00:29:11,883 --> 00:29:12,816 "God Save the Queen." 486 00:29:12,884 --> 00:29:14,318 Good heavens. 487 00:29:14,386 --> 00:29:15,854 You've been had, boy. 488 00:29:15,921 --> 00:29:18,481 This butler wants your master to look a fool. 489 00:29:20,392 --> 00:29:21,724 Why? 490 00:29:21,793 --> 00:29:23,762 Because these people, like the Giffards 491 00:29:23,829 --> 00:29:25,889 and their servants, they're all the same. 492 00:29:25,964 --> 00:29:27,262 Got to keep the old ways. 493 00:29:27,332 --> 00:29:29,528 Anything that is young and new is a threat. 494 00:29:29,601 --> 00:29:31,934 The queen, the prince, you. 495 00:29:32,004 --> 00:29:33,802 You're what's next. 496 00:29:33,872 --> 00:29:35,101 You scare them. 497 00:29:41,380 --> 00:29:43,349 I'm going for a walk. 498 00:29:43,415 --> 00:29:44,883 Without the prince? 499 00:29:48,153 --> 00:29:50,622 Sir Piers. 500 00:29:50,689 --> 00:29:51,884 Ma'am. 501 00:29:51,957 --> 00:29:54,051 As we are presently unencumbered by other guests, 502 00:29:54,126 --> 00:29:56,755 may I ask where you stand on the matter of the regency? 503 00:29:56,828 --> 00:30:00,458 Well, this is surely a matter, ma'am, 504 00:30:00,532 --> 00:30:02,262 that is purely hypothetical. 505 00:30:02,334 --> 00:30:04,326 Parliament is not hypothetical. 506 00:30:04,403 --> 00:30:06,929 Its members must condone my selection. 507 00:30:07,005 --> 00:30:10,601 Condone or condemn. 508 00:30:10,676 --> 00:30:12,474 What would you advise them to do? 509 00:30:14,880 --> 00:30:19,944 What all men of honor must do, ma'am: 510 00:30:20,018 --> 00:30:21,850 follow their consciences. 511 00:30:26,558 --> 00:30:27,924 Weasel. 512 00:30:30,329 --> 00:30:33,128 Sir Robert, do you consort with me 513 00:30:33,198 --> 00:30:36,396 because you seek my favor for your political advantage? 514 00:30:36,468 --> 00:30:38,061 No, sir. 515 00:30:38,136 --> 00:30:41,595 Do you consort with me because you seek my influence 516 00:30:41,673 --> 00:30:43,198 to ratify your regency? 517 00:30:43,275 --> 00:30:44,299 No. 518 00:30:45,477 --> 00:30:47,309 Although that would be rather helpful. 519 00:30:47,379 --> 00:30:49,075 Perhaps I should. 520 00:30:49,147 --> 00:30:52,117 I like you, Sir Robert. 521 00:30:52,184 --> 00:30:55,245 Even though I famously have no taste, of course. 522 00:30:55,320 --> 00:30:56,447 I'm German. 523 00:30:57,956 --> 00:30:59,185 There it is. 524 00:31:00,926 --> 00:31:02,417 I am glad of it, sir. 525 00:31:05,430 --> 00:31:06,454 There it is. 526 00:31:18,643 --> 00:31:22,102 Does your hand contain royalty? 527 00:31:22,180 --> 00:31:24,775 As a matter of fact, it does. 528 00:31:24,850 --> 00:31:25,850 A prince? 529 00:31:28,453 --> 00:31:29,580 Of course. 530 00:31:29,654 --> 00:31:32,317 I mean "knave." 531 00:31:35,460 --> 00:31:37,952 Ernest is not an honest man, Harriet. 532 00:31:38,029 --> 00:31:40,658 I'm a married woman, Duchess. 533 00:31:40,732 --> 00:31:44,032 You've got children. 534 00:31:44,102 --> 00:31:47,231 As I had Victoria. 535 00:32:18,069 --> 00:32:19,935 How dare you. 536 00:32:20,005 --> 00:32:21,735 My dear, I did not want to wake you. 537 00:32:24,943 --> 00:32:26,741 It is such an insult. 538 00:32:26,812 --> 00:32:29,543 It's not an insult, Victoria. 539 00:32:29,614 --> 00:32:33,608 It's merely me embracing England's destiny 540 00:32:33,685 --> 00:32:34,948 on your behalf. 541 00:32:35,020 --> 00:32:37,387 It is not your place to do things on my behalf! 542 00:32:37,456 --> 00:32:39,448 If I wish to bring railways or anything 543 00:32:39,524 --> 00:32:41,152 to the attention of the English people, 544 00:32:41,226 --> 00:32:43,127 then Albert, I shall do it myself. 545 00:32:43,195 --> 00:32:45,994 And if you answer back using the word "future," 546 00:32:46,064 --> 00:32:48,659 I shall scream! 547 00:32:48,733 --> 00:32:51,293 I decide what is the future. 548 00:32:53,138 --> 00:32:54,629 What if you had been killed? 549 00:32:54,706 --> 00:32:57,232 Do you not care at all about our unborn child? 550 00:32:59,010 --> 00:33:00,137 Oh, look at you. 551 00:33:00,212 --> 00:33:01,840 You look like a peasant. 552 00:33:01,913 --> 00:33:03,157 I'm not the one eating beetroot. 553 00:33:03,181 --> 00:33:04,649 What?! What is wrong with beetroot? 554 00:33:04,716 --> 00:33:05,649 It's peasant food. 555 00:33:05,717 --> 00:33:06,844 That is ridiculous! 556 00:33:06,918 --> 00:33:07,918 Possibly in your country, 557 00:33:07,986 --> 00:33:08,986 Albert, not in mine. 558 00:33:09,054 --> 00:33:11,250 This is my country! 559 00:33:12,858 --> 00:33:14,224 Victoria, 560 00:33:14,292 --> 00:33:16,227 I seek only to serve it. 561 00:33:18,530 --> 00:33:19,554 And yourself. 562 00:33:28,740 --> 00:33:31,175 ♪♪ 563 00:34:03,375 --> 00:34:04,502 Dining with the queen, 564 00:34:04,576 --> 00:34:06,204 Mr. Francatelli? 565 00:34:44,883 --> 00:34:47,250 Where's the queen? 566 00:34:47,319 --> 00:34:49,311 She didn't shed a rod. 567 00:34:49,387 --> 00:34:51,288 Her wheels didn't fall off. 568 00:34:52,490 --> 00:34:54,755 She didn't kill Prince Albert. 569 00:34:56,761 --> 00:34:58,320 I call it a success. 570 00:34:58,396 --> 00:35:00,331 Your blooming good health, boys. 571 00:35:00,398 --> 00:35:01,832 Good health. 572 00:35:15,013 --> 00:35:16,504 Oh, Christ. 573 00:35:44,009 --> 00:35:45,500 Queen Victoria! 574 00:35:57,055 --> 00:35:58,182 Victoria! 575 00:35:58,256 --> 00:35:59,485 Victoria! 576 00:36:02,894 --> 00:36:04,692 You like it? 577 00:36:06,331 --> 00:36:07,856 I love it! 578 00:36:07,932 --> 00:36:08,865 What? 579 00:36:08,933 --> 00:36:09,662 I said 580 00:36:09,734 --> 00:36:11,498 I love it! 581 00:36:44,202 --> 00:36:45,431 Now. 582 00:37:21,906 --> 00:37:22,930 That's wonderful. 583 00:37:27,312 --> 00:37:28,905 You know what you ought to do? 584 00:37:31,983 --> 00:37:34,851 Call it... 585 00:37:34,919 --> 00:37:36,717 a "bomb surprise." 586 00:37:36,788 --> 00:37:39,348 Because it looks like a bomb, yes? 587 00:37:39,424 --> 00:37:40,824 And it's a surprise. 588 00:37:48,133 --> 00:37:51,535 "La bombe surprise." 589 00:37:51,603 --> 00:37:56,667 "Mr. Francatelli's bombe surprise." 590 00:37:56,741 --> 00:37:57,436 You invented it. 591 00:37:57,509 --> 00:37:59,501 No, you invented it. 592 00:37:59,577 --> 00:38:01,011 Mm. 593 00:38:01,079 --> 00:38:02,479 We invented it. 594 00:38:22,700 --> 00:38:24,032 It won't wash, Peel. 595 00:38:24,102 --> 00:38:26,765 What won't, Sir Piers? 596 00:38:26,838 --> 00:38:29,137 Licking up to the queen's husband 597 00:38:29,207 --> 00:38:32,666 and giving him a ride on your ruddy infernal machine. 598 00:38:32,744 --> 00:38:36,613 It is not an adult way to solicit power. 599 00:38:36,681 --> 00:38:40,277 The prince has no power to be solicited. 600 00:38:40,351 --> 00:38:43,150 Oh, you're wrong. 601 00:38:43,221 --> 00:38:44,746 With respect. 602 00:38:53,998 --> 00:38:55,261 You know, Sir Piers, 603 00:38:55,333 --> 00:38:57,598 I rather enjoyed riding on the railway. 604 00:38:57,669 --> 00:39:00,400 I commend the experience to you. 605 00:39:00,471 --> 00:39:02,440 You might find it enlightening. 606 00:39:02,507 --> 00:39:05,238 I am most grateful 607 00:39:05,310 --> 00:39:07,404 for Your Majesty's... advice. 608 00:39:07,478 --> 00:39:09,310 It is a mistake 609 00:39:09,380 --> 00:39:11,076 to make one's mind up about a thing 610 00:39:11,149 --> 00:39:13,118 before one's tried it. 611 00:39:13,184 --> 00:39:14,208 Don't you think? 612 00:39:14,285 --> 00:39:16,618 The world is on the move, Sir Piers. 613 00:39:16,688 --> 00:39:17,781 Keep up. 614 00:39:40,278 --> 00:39:43,043 ♪♪ 615 00:40:00,665 --> 00:40:03,635 My darling, what ever is the matter? 616 00:40:11,609 --> 00:40:13,703 I am frightened of the pain. 617 00:40:17,682 --> 00:40:19,446 There will be pain, yes, but... 618 00:40:21,552 --> 00:40:23,453 I wish I could endure it for you. 619 00:40:23,521 --> 00:40:24,853 But Victoria, listen to me. 620 00:40:24,923 --> 00:40:25,923 Listen. 621 00:40:29,294 --> 00:40:31,195 You are strong. 622 00:40:31,262 --> 00:40:35,757 Childbirth is surely an ordeal, but you are equal to it. 623 00:40:39,070 --> 00:40:43,201 You have such... 624 00:40:43,274 --> 00:40:45,470 such fortitude. 625 00:40:49,113 --> 00:40:50,911 It was wrong of me. 626 00:40:53,384 --> 00:40:56,877 Peel, the engine. 627 00:40:56,955 --> 00:40:58,082 To go alone. 628 00:40:58,156 --> 00:41:00,591 No, not necessarily. 629 00:41:03,261 --> 00:41:05,890 You will allow me to share the burden of your duties? 630 00:41:05,964 --> 00:41:06,964 Albert... 631 00:41:09,067 --> 00:41:10,091 Please. 632 00:41:11,536 --> 00:41:14,472 The Scotch, you know, 633 00:41:14,539 --> 00:41:16,974 they have a curious expression. 634 00:41:19,711 --> 00:41:23,614 "Softly, softly, catchee monkey." 635 00:41:25,717 --> 00:41:28,084 Who is this monkey? 636 00:41:28,152 --> 00:41:29,780 You are my monkey. 637 00:41:43,468 --> 00:41:44,778 Did you see the Giffards 638 00:41:44,802 --> 00:41:46,361 sniggering up their noses at me? 639 00:41:47,672 --> 00:41:49,937 My dear, you look so well. 640 00:41:50,008 --> 00:41:51,636 Thank you, Mama. 641 00:41:53,111 --> 00:41:55,706 Expeditions clearly agree with us. 642 00:41:57,615 --> 00:42:00,813 I am afraid I didn't drink your medicine. 643 00:42:00,885 --> 00:42:03,855 The baby will tell you what it wants. 644 00:42:09,193 --> 00:42:10,786 Welcome home. 645 00:42:15,266 --> 00:42:17,735 Are we paying attention? 646 00:42:19,170 --> 00:42:24,734 The queen has requested a dish of bacon and peas. 647 00:42:24,809 --> 00:42:26,778 Is bacon suitable for...? 648 00:42:26,844 --> 00:42:29,370 Medical suitability has been suspended. 649 00:42:29,447 --> 00:42:31,348 Bacon, Mr. Francatelli. 650 00:42:31,416 --> 00:42:32,611 And peas, Mr. Penge. 651 00:42:32,683 --> 00:42:34,151 And peas. Post-haste. 652 00:42:34,218 --> 00:42:35,277 And for the prince? 653 00:42:35,353 --> 00:42:38,619 The prince dines with the queen. 654 00:42:38,689 --> 00:42:41,124 Double bacon and peas! 655 00:42:47,031 --> 00:42:48,761 It is Her Majesty's wish 656 00:42:48,833 --> 00:42:50,825 that her husband be prince regent, 657 00:42:50,902 --> 00:42:53,133 and I believe it is the correct choice. 658 00:42:54,472 --> 00:42:58,773 You promote the costive Coburg as our regent? 659 00:42:58,843 --> 00:42:59,970 I do not promote the prince. 660 00:43:00,044 --> 00:43:02,513 The man is a menace and a boor. 661 00:43:02,580 --> 00:43:05,175 I endorse the decision of my queen. 662 00:43:07,185 --> 00:43:09,984 If you wish to make farmyard noises, 663 00:43:10,054 --> 00:43:13,889 I suggest you cross the floor to Palmerston's sty, 664 00:43:13,958 --> 00:43:16,689 where that species of behavior is tolerated. 665 00:43:16,761 --> 00:43:20,425 This is the party of gentlemen. 666 00:43:20,498 --> 00:43:22,933 Is that understood? 667 00:43:24,035 --> 00:43:26,129 Let the speaker be informed 668 00:43:26,204 --> 00:43:29,265 that the Tories wholeheartedly support 669 00:43:29,340 --> 00:43:31,172 Her Majesty's choice of regent. 670 00:43:34,612 --> 00:43:35,841 There it is. 671 00:43:42,653 --> 00:43:44,019 Well... 672 00:43:44,989 --> 00:43:47,515 If none of us has the moral courage 673 00:43:47,592 --> 00:43:51,154 to stand up to Peel, I... 674 00:43:51,229 --> 00:43:52,663 I suggest we back him. 675 00:43:54,866 --> 00:43:57,267 Is that understood? 676 00:44:06,711 --> 00:44:08,805 The frog is here, 677 00:44:08,880 --> 00:44:12,840 wishing to croak at you. 678 00:44:15,253 --> 00:44:16,516 I shall send him away. 679 00:44:16,587 --> 00:44:17,816 No. 680 00:44:19,257 --> 00:44:22,250 Tell Sir Robert I shall be pleased to see him. 681 00:44:36,307 --> 00:44:37,502 Your Majesty. 682 00:44:37,575 --> 00:44:39,544 Sir Robert. 683 00:44:39,610 --> 00:44:40,787 You look rather more at home here 684 00:44:40,811 --> 00:44:42,109 than you do in a muddy field. 685 00:44:42,180 --> 00:44:43,614 It's late. 686 00:44:43,681 --> 00:44:45,206 This must be important. 687 00:44:45,283 --> 00:44:46,876 It is indeed, ma'am. 688 00:44:46,951 --> 00:44:49,921 I beg to inform Her Majesty 689 00:44:49,987 --> 00:44:52,252 that in the unfortunate event of her death, 690 00:44:52,323 --> 00:44:54,724 her selection of regent has the full support 691 00:44:54,792 --> 00:44:56,021 of the Tory Party. 692 00:44:58,429 --> 00:45:00,762 That is encouraging news. 693 00:45:00,831 --> 00:45:02,231 But quite academic. 694 00:45:02,300 --> 00:45:03,893 As you see, 695 00:45:03,968 --> 00:45:06,096 I am far too busy to die. 696 00:45:06,170 --> 00:45:07,729 Ah! 697 00:46:03,861 --> 00:46:05,090 Cotton. 698 00:46:06,264 --> 00:46:07,823 Whereabouts is cotton, mostly? 699 00:46:09,967 --> 00:46:11,526 Manchester. 700 00:46:11,602 --> 00:46:12,831 Yes. 701 00:46:14,005 --> 00:46:16,474 Rather more your sort of thing than mine. 702 00:46:16,540 --> 00:46:18,941 Most of this contains industry. 46625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.