All language subtitles for The.Shadows.Edge.2025.Pk.TS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,899 --> 00:01:59,100 Наша команда едет назад. 2 00:02:00,040 --> 00:02:02,320 Штаб, это патрульная 00638. 3 00:02:02,580 --> 00:02:03,780 Мы возвращаемся. Поняла. 4 00:02:04,380 --> 00:02:05,380 Пора. 5 00:02:21,400 --> 00:02:22,860 Начинаю спешки. 6 00:02:34,470 --> 00:02:35,470 Что такое? 7 00:02:36,410 --> 00:02:38,330 Ерунда. Наверное, просто какой -то глюк. 8 00:02:43,950 --> 00:02:47,470 Мадам, сработала сигнализация. Хранилище Макао, Азия Банк. 9 00:02:47,810 --> 00:02:51,830 Полиция также получила оповещение. Их патрульно уже в пути. А где ближайший 10 00:02:51,830 --> 00:02:54,890 патруль? Выехали две минуты назад. Им еще пять минут нужно. 11 00:02:55,170 --> 00:02:58,530 А наши где? Мадам, капитан У Яолей. Отряд Альфа едет. 12 00:02:59,050 --> 00:03:01,530 Дупин, запустите патруль. Запускаю Ири. 13 00:03:02,440 --> 00:03:07,360 Система и наблюдение с поездом. Риверс Бойс. По камерам наблюдения в радиусе 3 14 00:03:07,360 --> 00:03:09,680 километров от банка отслеживаю авто. 15 00:03:14,460 --> 00:03:16,220 Система наблюдения что -то нашла. 16 00:03:18,780 --> 00:03:20,520 Им нужны наличные. 17 00:03:21,040 --> 00:03:24,980 В смысле? В руках ничего нет. Мадам, они на камере 120. 18 00:03:25,540 --> 00:03:27,960 Едут к съезду с кольцевой развязки. 19 00:03:28,200 --> 00:03:30,540 Направьте ближайшие патрули на перехват. 20 00:03:30,970 --> 00:03:32,110 Есть, мадам. 21 00:03:32,550 --> 00:03:38,010 Внимание всем, подозреваемые на черном MPV под видом такси. Юнит Чарли 2 -5, 22 00:03:38,130 --> 00:03:42,790 перехватите подозреваемых на пересечении шоссе и прибрежной дорогой. Браво 6, 23 00:03:42,970 --> 00:03:44,370 двигайтесь к южному въезду. 24 00:03:44,590 --> 00:03:47,230 Дельта 9 -2, ждите на улице Наньшань. 25 00:03:50,930 --> 00:03:54,430 От глаза бога из Бэйт Герл, им не открыто нигде. 26 00:03:55,600 --> 00:04:00,320 Перекройте Руаду Кампу, туннель Тапсак и восточную часть дороги Си Пэй. Мадам, 27 00:04:00,560 --> 00:04:01,600 спайс -герл против. 28 00:04:01,900 --> 00:04:04,600 Все патрули на прибрежную дорогу, на перехват. 29 00:04:04,940 --> 00:04:06,540 Отставить. В чем проблема? 30 00:04:07,180 --> 00:04:10,300 Дупин, отключи у спайс модуль автономности. Так точно. 31 00:04:11,540 --> 00:04:15,620 Отряды Альфа 1 и 2, двигайтесь на восток по улице Гао Юань. 32 00:04:15,940 --> 00:04:18,180 Четвертый отряд на север в сторону Цзиньку. 33 00:04:18,440 --> 00:04:23,020 Берите мразей в клещи на перекрестке. Так точно. Всем разделиться. Вас понял. 34 00:04:23,220 --> 00:04:24,220 Так точно. 35 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Капитану? 36 00:04:48,290 --> 00:04:49,650 Капитану, что вы делаете? 37 00:04:50,810 --> 00:04:55,310 Капитан, задержите их, прием! Мы на перекрестке Дэнху, подозреваемых нет. В 38 00:04:55,310 --> 00:04:58,050 смысле их нет? Вы что, ослепли, что ли? 39 00:05:06,710 --> 00:05:09,250 Мадам, видите меня? 40 00:05:11,990 --> 00:05:12,990 Мадам! 41 00:05:19,440 --> 00:05:20,440 Что нам делать? 42 00:05:24,700 --> 00:05:25,700 Пешка, всё. 43 00:05:29,020 --> 00:05:30,600 Хочешь 400 долларов? 44 00:05:30,860 --> 00:05:35,700 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 45 00:05:59,950 --> 00:06:02,070 Режиссер и сценарист Ларри Йен. 46 00:06:17,190 --> 00:06:18,850 Здравствуйте, чего хотите? 47 00:06:19,230 --> 00:06:20,230 Латте, пожалуйста. 48 00:06:24,450 --> 00:06:28,150 Ларри, сука ты ленивая, дверь открой! Боже! 49 00:06:33,750 --> 00:06:34,990 Что? Полиция. 50 00:06:38,770 --> 00:06:41,610 Мы точно в банк едем? Зачем мне туда? 51 00:06:41,850 --> 00:06:44,190 Листок с половиной моего пароля был украден, так? 52 00:06:44,430 --> 00:06:45,430 Да? 53 00:06:46,080 --> 00:06:50,620 Они вряд ли такие уж шустрые. Да, им нужна другая половина, без нее никуда, 54 00:06:50,620 --> 00:06:55,220 иначе это все бред. А что такое криптовалюта? Бабки, сэр, больше 55 00:06:55,220 --> 00:06:57,960 лямов. В управляющей компании никто не отвечает. 56 00:07:02,530 --> 00:07:04,110 Они уже могут быть там. 57 00:07:04,890 --> 00:07:09,450 Это центр уголовных расследований. Мы подозреваем, что кто -то на четвертом 58 00:07:09,450 --> 00:07:13,610 этаже управляющей компании пытается похитить важные данные. Не вмешивайтесь. 59 00:07:13,970 --> 00:07:16,090 Когда прибудет полиция? Когда будете там? 60 00:07:16,570 --> 00:07:18,250 Через пять минут. Хорошо, понял. 61 00:07:19,530 --> 00:07:21,110 Три минуты. 62 00:07:31,730 --> 00:07:32,730 Нашел. 63 00:07:33,870 --> 00:07:35,090 Черт, много пальмов. 64 00:07:35,410 --> 00:07:39,070 Копируйте. А сами вы не можете деньги перевезти? Пароли на аккаунт криптоид 65 00:07:39,070 --> 00:07:45,070 содержат 12 случайных английских слов. Это 2048 в 12 степени вариантов. Такой 66 00:07:45,070 --> 00:07:47,830 вот там алгоритм. Вы не... На место. 67 00:07:48,990 --> 00:07:49,990 Запомнить нельзя. 68 00:07:51,990 --> 00:07:53,250 Две минуты. 69 00:08:06,260 --> 00:08:09,460 Синь, что ты делаешь? Просто смотрю. Чего? Не трогай. 70 00:08:09,660 --> 00:08:10,800 Много бит -клиентов. 71 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 Гордон, да? 72 00:08:19,500 --> 00:08:20,500 Что это? 73 00:08:21,620 --> 00:08:23,840 Криптопир. Он Дуаня Джихуна. 74 00:08:24,780 --> 00:08:28,420 Кто? Директор крупнейшей криптопиржи в Куала -Лумпуре. Исчез с полутора 75 00:08:28,420 --> 00:08:29,339 миллиардами долларов. 76 00:08:29,340 --> 00:08:31,300 А потом его нашли мертвым в Макао. 77 00:08:31,900 --> 00:08:33,740 Все думают, он имитировал смерть. 78 00:08:35,179 --> 00:08:37,760 Файерволл криптоключа уровня для QLX5. 79 00:08:38,200 --> 00:08:39,440 Что это значит? 80 00:08:39,740 --> 00:08:42,760 Чуть ниже военного доступа. Почему такой важный ключ спрятан на таком 81 00:08:42,760 --> 00:08:47,200 говнофермере? Я слышал, эти полтора миллиарда так и не были найдены. Это 82 00:08:47,200 --> 00:08:49,000 10 миллиардов нашли. Копируй всё. 83 00:08:49,420 --> 00:08:53,880 Времени нет, Шайбан. Это недолго. Синь, мы уходим. Минуточку. 84 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 Времени нет. 85 00:09:21,900 --> 00:09:22,900 Пошли. Ага. 86 00:09:23,260 --> 00:09:24,920 Не вставать, не смотреть. 87 00:09:30,480 --> 00:09:32,120 Полиция в офисе. 88 00:09:36,600 --> 00:09:38,340 Что происходит? 89 00:09:44,340 --> 00:09:47,200 Здравствуйте. Привет, можно латте? Полиция. 90 00:09:49,480 --> 00:09:51,360 Нам сообщили об ограблении. 91 00:09:51,580 --> 00:09:54,220 Подозреваемые уходят. Четыре мужчины за двадцать. 92 00:09:57,260 --> 00:09:58,860 Убийца вон пошел. 93 00:09:59,640 --> 00:10:01,200 Стой! Стой! Стой! 94 00:10:02,340 --> 00:10:03,360 Солнце, не меняй! 95 00:10:06,260 --> 00:10:08,660 Стоять! Стой! Альфа -3 на месте. 96 00:10:08,860 --> 00:10:10,060 Брау -4 на месте. 97 00:10:13,370 --> 00:10:14,590 Браво 1 и 2, на вас вая. 98 00:10:14,870 --> 00:10:18,270 Браво 3 и 4, перекрыть выход. Работаю на месте. Хэйсо Го, помоги криминалистам 99 00:10:18,270 --> 00:10:18,989 на четвертом. 100 00:10:18,990 --> 00:10:19,990 Есть. 101 00:11:07,270 --> 00:11:08,910 Стоять! Не дёргайся! 102 00:11:09,130 --> 00:11:10,150 Не дёргайся! 103 00:11:10,490 --> 00:11:12,050 Стоять! Брось пушку! Не дури! 104 00:11:12,370 --> 00:11:13,370 Работайте, братья! 105 00:11:16,250 --> 00:11:18,310 Капитану взяли в заложники. Они поднимаются. 106 00:11:19,510 --> 00:11:25,690 Езжай в Вену. А пацаны, они... Езжай в Вену. Чё яйца мнёшь? 107 00:11:50,579 --> 00:11:51,579 Капитан! 108 00:11:54,940 --> 00:11:55,940 Уйдите! 109 00:12:05,320 --> 00:12:06,320 Игрушка! 110 00:12:36,430 --> 00:12:37,550 У них парашюты. 111 00:12:39,210 --> 00:12:40,210 Капитан! 112 00:12:43,910 --> 00:12:45,570 Подкрепление отправьте в ВИН. Пошли! 113 00:12:46,510 --> 00:12:48,630 Капитан, они лифт какнули. Как вы спустите? 114 00:12:49,710 --> 00:12:51,130 Прыгну. Прыгнет? 115 00:12:52,110 --> 00:12:53,610 Не подходи! 116 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 на крышу. 117 00:13:11,160 --> 00:13:12,160 Внимание всем. 118 00:13:12,240 --> 00:13:14,140 Новый адрес. Вин Макао. 119 00:13:14,400 --> 00:13:17,680 Помогите задержанию. Их шеф безопасности Мэтьюта. 120 00:13:18,200 --> 00:13:20,860 Назад. Они на крыше садятся. Нужно подкрепление. 121 00:13:24,340 --> 00:13:27,360 У них явно есть план Б. Пусть та будет на чеку. 122 00:13:31,000 --> 00:13:32,120 Всё не так просто. 123 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 Чё тебе надо? 124 00:13:52,300 --> 00:13:56,520 В смысле? Как это они исчезли со всех камер наблюдения? Ну, вот так вот. 125 00:14:12,840 --> 00:14:13,880 Живёно выглядишь. 126 00:14:14,200 --> 00:14:16,320 Где они? В гостинице. 127 00:14:20,180 --> 00:14:22,300 Синь, полиция прибыла. Как быстро? 128 00:14:22,520 --> 00:14:23,520 Пусть ладьи, всё. 129 00:14:23,700 --> 00:14:25,280 Ты ищи. Как вы им дали сбежать? 130 00:14:25,520 --> 00:14:27,280 Они не убегали, а нахер улетали. 131 00:14:29,280 --> 00:14:32,440 15 секунд, ход сердём. Нужно их положение. Ищем. 132 00:14:33,440 --> 00:14:34,440 Ищите, быстрее. 133 00:15:03,710 --> 00:15:10,670 В чем дело? Я 134 00:15:10,670 --> 00:15:11,670 проверю. 135 00:15:13,230 --> 00:15:17,350 Джордж, что с моими камерами? Тема наблюдения Вина отключена удаленно. 136 00:15:18,880 --> 00:15:23,000 Внимание всем, разделитесь, смотрите в оба. Пока они здесь, им лица свои не 137 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 скрыть. 138 00:15:33,020 --> 00:15:37,400 Внимание, включите нательные камеры. Фиксируйте лица всех, кого видите. 139 00:15:40,300 --> 00:15:44,800 Дубин, ручной режим спайс. Распознай все лица с нательных камер. Понял. 140 00:15:44,820 --> 00:15:47,100 Сравнивай со всеми записями со входа. 141 00:15:47,500 --> 00:15:50,980 На камеры не попадайте, иначе нам жопа. 142 00:15:52,120 --> 00:15:53,540 Я внутри. 143 00:15:54,220 --> 00:15:56,880 Скажите, где вы, и дальше я уже сам. 144 00:15:58,060 --> 00:15:59,060 Король ходит. 145 00:16:11,560 --> 00:16:12,560 Отвернись. 146 00:16:16,400 --> 00:16:18,580 В раздевалку переоденьтесь. 147 00:16:21,360 --> 00:16:23,220 Извините, сэр. Сэр! 148 00:16:38,860 --> 00:16:41,920 Альфа -2 на лифте МСС -1 едет на первый этаж. 149 00:16:42,320 --> 00:16:44,880 Рэй, направо. Они на 10 часов. 150 00:16:45,100 --> 00:16:46,100 За тележку. 151 00:16:54,340 --> 00:16:56,100 Внимание всем, у них маскировка. 152 00:16:56,680 --> 00:16:57,880 Глядим вовне, стоим. 153 00:17:04,620 --> 00:17:08,700 175 сантиметров, флагматы, черно -белая куртка, темно -зеленые штаны, ранец, 154 00:17:08,800 --> 00:17:09,800 шелк, конфетерий. 155 00:17:10,300 --> 00:17:12,280 Силь, тебя спалили. 156 00:17:12,660 --> 00:17:15,859 Фэм, засвети себя им. Помоги Силь. Понял. 157 00:17:26,940 --> 00:17:28,780 Дум, мимо тебя один прошел. 158 00:17:30,750 --> 00:17:33,330 Иди. Его не было на входе. Чего? 159 00:17:33,890 --> 00:17:37,690 Вон, вон он. Я его возьму. Тун, давай за другими. Хорошо. 160 00:17:38,170 --> 00:17:39,170 Извините. 161 00:17:40,230 --> 00:17:41,570 Тун, на камере пятно. 162 00:17:45,410 --> 00:17:46,570 Взять его. Быстро. 163 00:17:47,470 --> 00:17:48,470 Живей. 164 00:18:15,890 --> 00:18:16,890 Простите. 165 00:18:17,670 --> 00:18:18,670 Где он? 166 00:18:25,550 --> 00:18:28,550 Йоу Лэйв дали дерево процветания полно людей. 167 00:18:33,630 --> 00:18:35,790 Я думала, шоу после 12. 168 00:18:36,430 --> 00:18:39,430 При обновлении системы они тестируют ее по утрам. 169 00:18:41,170 --> 00:18:42,850 Ищите их, разойтись. Ну! 170 00:18:43,510 --> 00:18:44,530 Смотрите в оба. 171 00:18:48,240 --> 00:18:49,240 Туда, туда. 172 00:18:52,800 --> 00:18:55,800 В форме копов. Они в форме копов. 173 00:19:13,360 --> 00:19:14,360 Шах и мат. 174 00:19:21,420 --> 00:19:24,960 Ни хрена не осталось! Крипту нельзя отследить! 175 00:19:26,280 --> 00:19:29,040 Ну хер, если ваш ментов толку, а? 176 00:19:29,320 --> 00:19:30,320 А? 177 00:19:36,780 --> 00:19:42,540 Они нас взломали, проникнув в систему наблюдения. Ну вот, без глаза бога мы 178 00:19:42,540 --> 00:19:43,820 бандитов ловить не можем. 179 00:19:44,100 --> 00:19:48,300 До создания всех этих технологий, как вообще полиция работала, а? 180 00:19:49,060 --> 00:19:50,720 Это была моя ошибка. 181 00:19:51,080 --> 00:19:55,540 В следующий раз я их поймаю. Даже если этот раз будет, они, видимо, 182 00:19:55,540 --> 00:19:57,360 все наши ходы. И тут вопрос. 183 00:19:57,660 --> 00:20:00,780 Что делать? Они вот могут. Почему не можем мы? 184 00:20:02,220 --> 00:20:03,220 Простите, сэр. 185 00:20:03,580 --> 00:20:05,700 Какие успехи у нашей киберболиции? 186 00:20:06,180 --> 00:20:09,880 Мы залатали точку проникновения, но хакеры не отследили. 187 00:20:10,140 --> 00:20:12,060 Никки, и ведь они сбежали не из -за тебя. 188 00:20:13,340 --> 00:20:16,740 Для поимки киберболица нужен опытный охотник. 189 00:20:20,560 --> 00:20:23,320 Вы что, предлагаете их вернуть в Оно? 190 00:20:28,040 --> 00:20:34,120 Я знаю, он ваш старый шеф, но сейчас эра ИИ... И они это и эксплуатируют. 191 00:20:35,320 --> 00:20:40,500 Да, есть изъяны в ИТИ и нашем оборудовании, но спайс безупречен. Вы 192 00:20:40,500 --> 00:20:42,880 спайс от обучения на реальных операциях. А вы хотите, чтобы телефон вам 193 00:20:42,880 --> 00:20:43,980 указывал, как работать? 194 00:20:44,260 --> 00:20:47,280 А это ископаемое поможет сохранить наше лицо. Капитан. 195 00:20:48,010 --> 00:20:51,450 Мне плевать, будет это говно Мамонт или Спайс Гёрл. 196 00:20:51,750 --> 00:20:53,350 Найдите их и задержите. 197 00:20:53,810 --> 00:20:54,810 Работайте! 198 00:20:58,050 --> 00:20:59,910 Ёлки -палки, Го -Го! 199 00:21:00,250 --> 00:21:02,390 Ты видела досье этого вона? 200 00:21:03,170 --> 00:21:05,990 Он легенда. Сплошные награды. 201 00:21:07,910 --> 00:21:11,550 Настоящий чемпион -оперативник. Чемпион рукопашного боя. 202 00:21:11,950 --> 00:21:12,950 Пять лет подряд. 203 00:21:13,510 --> 00:21:19,430 Эксперт по оружию, слежке, проникновению, сбору разведданных. Был 204 00:21:19,430 --> 00:21:21,810 в наркокартелях и у органлегеров. 205 00:21:23,570 --> 00:21:26,350 Сдержанный, ненавязчивый, коммуникабельный. 206 00:21:26,590 --> 00:21:30,010 А хобби – выдумывание вызывных. 207 00:21:31,050 --> 00:21:35,930 Единственное пятно на его карьере – крупная ошибка, из -за которой погиб его 208 00:21:35,930 --> 00:21:36,930 напарник. 209 00:21:51,199 --> 00:21:53,440 Зафиксируй, какая собака нагадит первой. 210 00:21:53,680 --> 00:21:55,100 А это правда он? 211 00:21:58,200 --> 00:22:00,460 Привет. Ты что, выяснил? 212 00:22:00,820 --> 00:22:01,820 Нет. 213 00:22:02,560 --> 00:22:07,360 Все остальные на оперативной работе. А я занимаюсь не знаю чем. 214 00:22:08,100 --> 00:22:09,700 Наблюдаю за пенсионером. 215 00:22:10,220 --> 00:22:14,560 Потерпи. Может, капитан к тебе присматривается? Может, мы еще не готовы 216 00:22:14,560 --> 00:22:15,800 оперативной работе? Мы поговорим позже. 217 00:22:51,600 --> 00:22:52,600 Вы здесь на стартерах? 218 00:22:54,540 --> 00:22:55,740 Извините, вы мне? 219 00:22:59,380 --> 00:23:01,640 Почему следите за мной? 220 00:23:03,680 --> 00:23:06,080 Вы меня с кем -то путаете. 221 00:23:07,860 --> 00:23:09,460 Не следишь за мной? 222 00:23:11,000 --> 00:23:12,620 Не слежу. 223 00:23:14,280 --> 00:23:16,160 Вы что -то хотели? 224 00:23:18,220 --> 00:23:20,800 Разве не движлась за мной в вывернутом пальто? 225 00:23:21,750 --> 00:23:24,170 Я тебе за другой столик. 226 00:23:33,650 --> 00:23:35,550 Прости. Да ладно. 227 00:23:43,050 --> 00:23:47,330 В 2 .43 мы впервые увидели цель. Это был зоомагазин. 228 00:23:48,570 --> 00:23:53,350 Затем ты следовала за мной 4 часа 17 минут. Ты меняла внешний вид трижды. 229 00:23:53,550 --> 00:23:55,870 И девять раз разбрасывала заметки. 230 00:23:56,110 --> 00:23:58,510 В автобусе тебе помогал коллега. 231 00:24:00,630 --> 00:24:02,470 Эй, осторожно. Извини. 232 00:24:03,070 --> 00:24:04,330 Правильно, Хэ Цюго. 233 00:24:04,910 --> 00:24:05,910 Ну? 234 00:24:12,010 --> 00:24:14,510 Твоё лицо тебя выдало. 235 00:24:18,380 --> 00:24:22,620 Так вы помните, дядя Бон? Вы же не видели меня с восьми лет. 236 00:24:24,700 --> 00:24:28,480 Я слышал, ты решила служить, и тебе дали номер твоего отца. 237 00:24:29,420 --> 00:24:30,660 Он бы гордился. 238 00:24:32,860 --> 00:24:35,940 Как вы узнали, что я у зоомагазина? 239 00:24:36,140 --> 00:24:37,980 Я объясню, раз ты просишь. 240 00:24:38,640 --> 00:24:39,820 Во -первых... 241 00:24:40,040 --> 00:24:44,680 Не выбрасывай заметки. Во -вторых, выгул собак, отход, посадка на автобус, всё 242 00:24:44,680 --> 00:24:49,520 небрежно. Порядок того, как собаки гадили, неверный. Какая же, стой, 243 00:24:50,080 --> 00:24:51,080 Янтото, будь. 244 00:24:57,940 --> 00:25:01,400 Я виноват, что не подобрал, иначе бы и не запомнил. 245 00:25:02,340 --> 00:25:03,600 Вот ты молодец. 246 00:25:03,840 --> 00:25:06,720 Вы сказали, в автобусе мой коллега. Чего вы взяли? 247 00:25:07,100 --> 00:25:08,140 Ага, понятно. 248 00:25:09,450 --> 00:25:12,330 Это не ваша тренировка. Вы меня проверяете. 249 00:25:19,010 --> 00:25:22,330 С таким вот уровнем вы четыре часа за мной следили. 250 00:25:22,570 --> 00:25:23,990 Довольно самонадеянно. 251 00:25:28,270 --> 00:25:29,850 Уголовная полиция Макао. 252 00:25:38,720 --> 00:25:39,720 Эй. 253 00:25:41,560 --> 00:25:43,120 Ты знаешь Падамбан? 254 00:25:43,380 --> 00:25:46,380 Давно не виделись. Это инспектор Уйолэй. 255 00:25:46,700 --> 00:25:47,700 Здравствуйте. 256 00:25:49,500 --> 00:25:51,140 Давай я. Нет. 257 00:25:56,420 --> 00:25:57,420 Купли ты. 258 00:25:57,560 --> 00:26:01,440 Так вот, зачем он меня облапал. И это всё, что ты заметил? 259 00:26:03,020 --> 00:26:06,320 Так тот погибший напарник был... 260 00:26:07,210 --> 00:26:08,410 Твоим отцом? 261 00:26:11,270 --> 00:26:12,270 Отвали. 262 00:26:14,730 --> 00:26:19,770 Это запись из места преступления. Это запись в камер гостиницы до того, как 263 00:26:19,770 --> 00:26:20,770 систему сломали. 264 00:26:29,170 --> 00:26:31,510 Повтори последние 15 секунд. 265 00:26:39,500 --> 00:26:40,800 Еще раз. 266 00:26:50,840 --> 00:26:53,140 Еще раз. 267 00:27:30,060 --> 00:27:33,600 А как ты их узнал? Они смотрели на камеры, когда вошли. 268 00:27:34,580 --> 00:27:38,940 А значит, были там раньше. Знали, где камеры. Зачем смотрели? 269 00:27:39,140 --> 00:27:40,460 Проверяли, работают ли. 270 00:27:43,360 --> 00:27:46,060 Камеры отключили, и они сменили свой маршрут. 271 00:27:47,020 --> 00:27:48,200 Не так ли? 272 00:28:00,100 --> 00:28:01,100 Брат? 273 00:28:11,260 --> 00:28:13,020 Дарик на психе из -за смены плана? 274 00:28:13,600 --> 00:28:14,680 Как ты думаешь? 275 00:28:15,420 --> 00:28:17,080 Иди успокой его. 276 00:28:18,960 --> 00:28:22,000 Главное, все братья нормально выбрали. Ну, денёк был, да? 277 00:28:22,460 --> 00:28:23,460 Говно, милый. 278 00:28:24,560 --> 00:28:27,260 Ты чуть всех не угробил. 279 00:28:27,500 --> 00:28:28,960 Такой у нас был план. 280 00:28:31,230 --> 00:28:32,750 Но мы же справились. 281 00:28:33,730 --> 00:28:35,850 И нашли кое -что сверху. 282 00:28:36,470 --> 00:28:39,570 Что там сверху? Сплошные косяки. 283 00:28:41,490 --> 00:28:48,010 За все эти годы я ни разу не попадал на камеры. А теперь говно мелкое. 284 00:28:48,710 --> 00:28:49,790 Да всё будет нормально. 285 00:28:50,270 --> 00:28:51,990 И ты тоже говно. 286 00:28:53,370 --> 00:28:56,470 Забейте. Мы ещё раз можем отработать. 287 00:29:09,149 --> 00:29:11,950 Забить. Забить. 288 00:29:31,240 --> 00:29:32,640 Что мне теперь бояться? 289 00:29:36,520 --> 00:29:39,260 Увы, но я вряд ли смогу вам объяснить. 290 00:29:41,940 --> 00:29:46,900 Тогда я объясню, чего бояться вам. 291 00:29:55,320 --> 00:29:56,320 Главный! 292 00:30:04,460 --> 00:30:08,520 Си Ван, даже ты против меня. 293 00:30:11,040 --> 00:30:12,160 Главный, не надо! 294 00:30:12,740 --> 00:30:18,380 Десятки лет никто мою харю не фоткал, а эти говнюки всё засрали! 295 00:30:18,680 --> 00:30:20,220 Десять миллиардов на кону, успокойтесь. 296 00:30:20,560 --> 00:30:25,060 Там всем хватит сполна. Какие десять миллиардов? Это наличка, что ли? 297 00:30:32,650 --> 00:30:35,090 Вот этот дрын. Этот палочник сменил прикид. 298 00:30:35,330 --> 00:30:37,170 Вы, смотрите, Боба, палочник. 299 00:30:38,330 --> 00:30:39,430 Запомните его черты. 300 00:30:40,470 --> 00:30:42,710 Вот это зубы скалит. Второй номер. 301 00:30:43,470 --> 00:30:44,850 Нашёл пидорка с серьгами. 302 00:30:45,130 --> 00:30:46,270 Верно, этот наш. 303 00:30:47,010 --> 00:30:48,350 Спрасывай. На экран. 304 00:30:48,550 --> 00:30:50,630 Щенок номер два. Вижу палочника номер три. 305 00:30:50,870 --> 00:30:54,990 Не очень чётко, правда? У меня чёткий кадр. Отлично, молодец. Пидорок номер 306 00:30:55,110 --> 00:30:56,089 Наклеил усы. 307 00:30:56,090 --> 00:30:58,590 Нашла третьего. Вон там прицел. Он переоделся. 308 00:30:59,670 --> 00:31:00,890 Только у него там эти кусок. 309 00:31:05,640 --> 00:31:10,640 Тер, может, мне кажется, но этот противный четвертый раз. Я уже видел это 310 00:31:10,640 --> 00:31:11,640 пальто. 311 00:31:13,560 --> 00:31:15,360 Кто -то ему его дал. 312 00:31:15,840 --> 00:31:16,840 Ребята, внимание! 313 00:31:16,960 --> 00:31:17,960 Есть еще один. 314 00:31:18,640 --> 00:31:20,060 Все находки на главный экран. 315 00:31:20,340 --> 00:31:21,340 Так точно. 316 00:31:39,150 --> 00:31:42,110 Полиция. Полиция. Простите. 317 00:32:06,540 --> 00:32:08,820 Ты мне раз и жизнь спасал. 318 00:32:10,820 --> 00:32:13,100 Я эту жизнь ценю. 319 00:32:14,340 --> 00:32:18,420 Я не хочу, чтобы с вами что -то стряслось. 320 00:32:20,220 --> 00:32:21,220 Понял меня? 321 00:32:21,760 --> 00:32:22,760 Да. 322 00:32:23,740 --> 00:32:24,740 Понял. 323 00:32:25,480 --> 00:32:28,340 Мы с тобой вместе до гроба. 324 00:32:37,740 --> 00:32:39,720 Умирать я не планирую. 325 00:32:41,300 --> 00:32:45,060 Я хочу, чтобы мы все жили в каеф. 326 00:32:50,200 --> 00:32:53,700 Гражданка Цуни Бориса Исфая сделала фотоснимок. 327 00:32:54,440 --> 00:32:56,960 Это, скорее всего, их пятый сообщник. 328 00:32:57,540 --> 00:32:59,620 Мы смогли его опознать? 329 00:33:04,490 --> 00:33:09,150 В конце 80 -х был в розыске один преступник по прозвищу Тень. 330 00:33:09,430 --> 00:33:13,730 И на стороны разведчик в отставке. Он служил в элитном отряде убийц. 331 00:33:14,810 --> 00:33:19,190 Во время войны он, работая под прикрытием, убивал военных и политиков, 332 00:33:19,190 --> 00:33:20,390 убивал с помощью ножа. 333 00:33:20,810 --> 00:33:21,830 И всегда уходил. 334 00:33:22,950 --> 00:33:27,810 Позже, в поисках богатства, он сбежал сюда, спланировал больше десяти налетов 335 00:33:27,810 --> 00:33:31,990 банке. И трижды уходил от облав, пока в 99 -м не исчез. 336 00:33:33,420 --> 00:33:35,260 Это, возможно, тень. 337 00:33:36,980 --> 00:33:38,640 Вернулся с пенсии? Да. 338 00:33:38,980 --> 00:33:41,500 Я помню его. Что делаете дальше? 339 00:33:42,080 --> 00:33:47,120 По такому фото лицо не распознать. Мы нарастим розыскные мероприятия и 340 00:33:47,120 --> 00:33:48,440 всё. Где именно? 341 00:33:48,720 --> 00:33:50,940 У нас есть запись такси его сообщников. 342 00:33:51,160 --> 00:33:53,440 Камер старого города. Район большой. 343 00:33:53,760 --> 00:33:58,480 Я предлагаю двойной подход. Розыск в открытую. Для отвлечения от Айна 344 00:33:58,480 --> 00:33:59,379 группу слежения. 345 00:33:59,380 --> 00:34:00,380 Офицер Вон. 346 00:34:00,460 --> 00:34:01,740 Её распустили. 347 00:34:02,140 --> 00:34:08,580 Что? Как распустили? При современном охвате камерами ИИ, обычные группы 348 00:34:08,580 --> 00:34:10,060 едва ли нужны. 349 00:34:14,040 --> 00:34:16,639 Я предлагаю наблюдение людьми. 350 00:34:17,360 --> 00:34:22,639 Нужны ваши самые неприметные сотрудники, которых эти раньше не видели. 351 00:34:29,000 --> 00:34:33,500 Офицер Вон, может, вы поможете нам собрать временную группу? 352 00:34:35,659 --> 00:34:40,360 Такой отряд, собранный в торопях, будет не особо эффективен. 353 00:34:51,020 --> 00:34:54,500 Слышь, Мелюсга, ты давай не высовывайся там. 354 00:34:54,969 --> 00:34:56,610 Задержание проводим мы, усикла? 355 00:34:57,250 --> 00:34:59,690 Дай девчонке порисоваться. 356 00:35:00,670 --> 00:35:03,090 Я боюсь, что это всё ей в голову ударит. 357 00:35:03,630 --> 00:35:05,070 И они снова свалят. 358 00:35:08,790 --> 00:35:11,110 Ты такую мелочь взял в полицию. 359 00:35:11,590 --> 00:35:16,590 Да у неё батя был копом. Она понимает, что её взяли ради отмазливого личика. 360 00:35:16,950 --> 00:35:18,670 Даже улыбаться не умеет. 361 00:35:21,810 --> 00:35:26,190 Тебе что с того, что я коп? Я заслужила твое место здесь. Как ты смеешь? 362 00:35:26,890 --> 00:35:29,570 Не забывай, что вы, дебилы, их упустили. 363 00:35:31,110 --> 00:35:33,410 Ну, я бандит. Задержи меня. Давай. 364 00:35:40,570 --> 00:35:42,030 Оперативник, да? Ну, давай. 365 00:36:01,260 --> 00:36:02,760 Давай, блин, крути его уже. 366 00:36:19,140 --> 00:36:22,780 Воевав так уважение в отделе, ты можешь потерять жизнь более. 367 00:36:28,810 --> 00:36:34,750 Никто тут и не считает, что женщина может первую дверь выбить. И что женщина 368 00:36:34,750 --> 00:36:36,730 может первую пулю поймать. И что от того? 369 00:36:37,270 --> 00:36:38,270 Я не боюсь. 370 00:36:38,990 --> 00:36:40,010 Но они за тебя боятся. 371 00:36:40,330 --> 00:36:41,910 Мое тело не их дело. 372 00:36:42,350 --> 00:36:43,990 Но это тело их коллеги. 373 00:36:44,450 --> 00:36:45,550 Коллега ли я для них? 374 00:36:52,450 --> 00:36:53,450 Старина. 375 00:36:54,670 --> 00:36:56,190 Гу -гу выросла. 376 00:36:57,930 --> 00:36:59,070 Она вся в тебя. 377 00:37:01,530 --> 00:37:04,090 Но я вижу, в отделе она несчастлива. 378 00:37:06,290 --> 00:37:09,750 Ее вспыльчивость может ей навредить. 379 00:37:10,590 --> 00:37:11,870 Особенно в поле. 380 00:37:12,930 --> 00:37:14,150 Стоять, политка! 381 00:37:21,490 --> 00:37:24,870 Ну, не волнуйся, я присмотрю за ней. 382 00:37:43,370 --> 00:37:44,610 Хочешь 400 долларов? 383 00:37:44,850 --> 00:37:49,750 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 384 00:38:00,150 --> 00:38:04,490 И вот, если посмотреть... 385 00:38:04,490 --> 00:38:11,130 Я 386 00:38:11,130 --> 00:38:14,740 возьмусь. Натренируй отряд. Поймаем его. 387 00:38:27,420 --> 00:38:29,140 Капитану прям не поскупился. 388 00:38:41,070 --> 00:38:42,550 Спасибо, до свидания. 389 00:38:43,590 --> 00:38:45,390 Ты выглядишь как коп. 390 00:38:47,130 --> 00:38:48,430 Спасибо, до свидания. 391 00:38:48,850 --> 00:38:52,110 Мы имеем дело со старым лицом, вором старой школы. 392 00:38:53,810 --> 00:38:56,310 Поэтому я вас научу охотиться по старому. 393 00:38:57,170 --> 00:38:58,170 Сюда. 394 00:38:58,650 --> 00:39:01,870 Во время слежки выработайте привычку все подмечать. 395 00:39:03,750 --> 00:39:05,450 Причем с первого взгляда. 396 00:39:05,810 --> 00:39:06,810 Важно главное. 397 00:39:07,270 --> 00:39:10,630 Допоминайте только основные, неменяемые черты. 398 00:39:11,210 --> 00:39:13,010 Вот у меня руки на поясе. 399 00:39:13,330 --> 00:39:14,870 Пальцы какие в карманах? 400 00:39:15,290 --> 00:39:17,490 Левый указательный, правый средний. 401 00:39:25,330 --> 00:39:29,490 Отряд слежки одно целое. И у каждого члена своя задача. 402 00:39:31,960 --> 00:39:32,960 Пошли. 403 00:39:34,060 --> 00:39:35,060 Кого? 404 00:39:38,220 --> 00:39:39,220 Сюда. 405 00:39:41,420 --> 00:39:44,800 Этого дня учимся сливаться с толпой. 406 00:39:45,040 --> 00:39:46,480 Сразу на практике. 407 00:39:46,760 --> 00:39:52,260 Голова собаки вызывает заурай. Офицер Мун, что вы сказали? Голова собаки, это 408 00:39:52,360 --> 00:39:54,800 Мой позывной такой. Отряд красавцев на месте. 409 00:39:56,830 --> 00:39:59,990 Я вам всем дам поздравления. Лю, ты альпака пока. 410 00:40:00,430 --> 00:40:01,610 А можно другой? 411 00:40:01,950 --> 00:40:02,709 А можно другой? 412 00:40:02,710 --> 00:40:03,850 Ладно, тогда альпака. 413 00:40:05,850 --> 00:40:06,850 Ладно. 414 00:40:20,980 --> 00:40:21,980 Здрасте. 415 00:40:22,440 --> 00:40:26,280 Можно его так? Можно, пока не зачерствее. Это меню или отряд? 416 00:40:26,680 --> 00:40:27,960 Старым было хуже. 417 00:40:28,240 --> 00:40:29,240 Это сего. 418 00:40:29,720 --> 00:40:33,400 Тебе цветик. А можно нет? Да, тогда цветик. 419 00:40:34,120 --> 00:40:36,200 А можно без цветика? 420 00:40:44,040 --> 00:40:46,400 Терпи. Ты теперь мой козырь. 421 00:40:47,400 --> 00:40:48,660 Типа я верю. 422 00:40:53,000 --> 00:40:54,640 Ладно, меня всегда задвигают. 423 00:40:55,960 --> 00:40:57,600 Хозяин, а сколько за это? 424 00:40:59,500 --> 00:41:00,560 А где вы взяли? 425 00:41:00,980 --> 00:41:02,400 Неважно, рассчитаю её и всё. 426 00:41:04,520 --> 00:41:05,700 А можно мне? 427 00:41:05,900 --> 00:41:08,120 Эй, не смотри на них, как на бандита. 428 00:41:11,640 --> 00:41:12,880 Эй, вон там встань. 429 00:41:27,190 --> 00:41:28,670 Я тебя выдал, что ли? 430 00:41:29,110 --> 00:41:31,670 Ты третий раз на одном месте, в одной одежде. 431 00:41:31,910 --> 00:41:36,010 Одной и той же рукой пьёшь из одной и той же бутылки. Даже воды ровно столько 432 00:41:36,010 --> 00:41:37,010 же. 433 00:41:37,490 --> 00:41:41,450 А если я писать захочу? А если жажда замучает? Передавай. 434 00:42:12,680 --> 00:42:18,860 На кону 10 миллиардов. Этого нам хватит на всю жизнь. Всего одно дело. 435 00:42:19,160 --> 00:42:21,920 Так вы все думаете, верно? 436 00:42:22,420 --> 00:42:24,960 Но бабки не главное. 437 00:42:26,300 --> 00:42:27,720 Главное – жизнь. 438 00:42:28,240 --> 00:42:30,320 Новые времена – новые правила. 439 00:42:36,120 --> 00:42:39,240 Если дам планировать новое дело. 440 00:42:40,060 --> 00:42:41,820 Ты справишься. 441 00:42:58,700 --> 00:43:02,780 Саймон! Папа! Саймон! 442 00:43:03,800 --> 00:43:06,480 Папа! Сиван! 443 00:43:08,070 --> 00:43:10,750 Подрос. Ну, идем. 444 00:43:13,530 --> 00:43:14,970 Спасибо, папа. 445 00:43:16,250 --> 00:43:20,630 Я на время уеду. Забудьте о братьях. 446 00:43:23,910 --> 00:43:26,710 Я за вами еще вернусь. 447 00:43:31,490 --> 00:43:34,210 Дуань, заначил полтора миллиарда долларов в крипте. 448 00:43:34,770 --> 00:43:39,070 Местонахождение сервера известно. И криптоключ у нас есть. Но в цифровое 449 00:43:39,070 --> 00:43:40,110 хранилище попасть сложно. 450 00:43:40,430 --> 00:43:43,450 Даймон в приюте. Прямо сейчас планом занят. 451 00:43:46,450 --> 00:43:47,690 Приют — это хорошо. 452 00:43:48,570 --> 00:43:50,010 Воспоминаний там много. 453 00:43:50,490 --> 00:43:52,750 Я знаю, что вы устали, но соберитесь. 454 00:44:06,640 --> 00:44:07,680 Кофе не хочешь? 455 00:44:07,980 --> 00:44:10,240 Взбодриться. Похоже, что я устала. 456 00:44:11,800 --> 00:44:15,400 Не было мысли убить меня. 457 00:44:16,580 --> 00:44:20,860 Тогда вы сможете взять мою долю. 458 00:44:21,900 --> 00:44:24,180 Да как мы можем, крестный? 459 00:44:24,840 --> 00:44:29,400 Я ведь уже старый. Новому не учусь. 460 00:44:31,640 --> 00:44:33,520 Не так ли? 461 00:44:34,270 --> 00:44:37,110 Почему вы назвали меня козырем? 462 00:44:45,390 --> 00:44:46,550 Газлайтите меня. 463 00:44:48,370 --> 00:44:49,530 Газ чего? 464 00:44:51,530 --> 00:44:53,770 Ну попробуй, я тебя убью. 465 00:44:56,590 --> 00:44:58,770 Думаешь, его не видел? 466 00:44:59,190 --> 00:45:03,090 Я недостаточно хороша? Думаете, меня нянчить надо? 467 00:45:03,680 --> 00:45:05,060 Нет, ты хорошая. 468 00:45:05,760 --> 00:45:07,460 И нянька тебе не нужна. 469 00:45:09,660 --> 00:45:14,320 Когда лезвие в руке, медлить нельзя. 470 00:45:15,640 --> 00:45:18,120 Надо действовать. 471 00:45:23,480 --> 00:45:25,560 Иначе плохо бреешь. 472 00:45:27,820 --> 00:45:32,260 Тогда почему все там работают, а я тут вам кофе таскаю? 473 00:45:32,910 --> 00:45:34,610 А ты что, хочешь? Да. 474 00:45:35,490 --> 00:45:36,550 Очень хочу. 475 00:45:46,190 --> 00:45:48,490 Но ты нужна мне здесь. 476 00:45:49,350 --> 00:45:51,010 Мне ведь нужен напарник. 477 00:45:54,290 --> 00:45:55,550 Это приказ. 478 00:45:59,830 --> 00:46:01,010 Так точно. 479 00:46:05,630 --> 00:46:06,630 Брат, 480 00:46:07,110 --> 00:46:09,750 если бы Финни удержал 3К, он бы меня зарядил. 481 00:46:10,010 --> 00:46:11,430 Реально хотел убить меня. 482 00:46:19,670 --> 00:46:25,090 Что, правда вкусно? Это же просто куриная лапша. Готовить её непросто. 483 00:46:27,450 --> 00:46:32,950 Когда я был твоих лет, я думал только о том, как выжить. 484 00:46:37,180 --> 00:46:40,960 Завидую вам, пацаны. У вас есть мечты. 485 00:46:41,340 --> 00:46:43,280 И вы их мечтаете. 486 00:46:44,420 --> 00:46:47,620 Я лишь хочу жить в мире и покое, как твоими братьями. 487 00:46:47,820 --> 00:46:49,140 Не так, как сейчас. 488 00:46:50,480 --> 00:46:57,100 Все эти годы, помогая мне, ты обделял вниманием своих братьев. 489 00:46:57,860 --> 00:47:01,000 С ранних лет защищал меня. 490 00:47:01,840 --> 00:47:04,760 Когда мусора меня травили, 491 00:47:05,540 --> 00:47:10,640 Я бы без тебя тогда точно не выжил. 492 00:47:10,980 --> 00:47:16,020 А ты редко своей жизнью поддерживал наш приют, и без тебя мы бы умерли с голоду. 493 00:47:23,940 --> 00:47:26,780 Кушай мою, если голоден. 494 00:47:31,600 --> 00:47:34,800 Из всех пацанов ты мне дороже всего. 495 00:47:35,080 --> 00:47:37,640 Потому что ты как я. 496 00:47:38,980 --> 00:47:40,260 Таймон больше похож. 497 00:47:43,320 --> 00:47:46,280 Думаешь? Тогда он очень опасен. 498 00:47:53,780 --> 00:47:56,540 Яичко и Тохо. Да? Свидание окончено. 499 00:47:56,840 --> 00:47:57,960 Переодевайся и на Е. 500 00:47:58,760 --> 00:48:01,160 Пудинг. Переодевайся и на Б. 501 00:48:04,600 --> 00:48:05,620 Пулка на А. 502 00:48:14,640 --> 00:48:21,080 Последнее время что -то не так, поэтому пока не приходи. Я могу о себе 503 00:48:21,080 --> 00:48:22,120 позаботиться. 504 00:48:47,310 --> 00:48:48,930 Помогите! На помощь! 505 00:48:50,850 --> 00:48:51,850 Помогите! 506 00:48:54,350 --> 00:48:56,990 Эй, вернись в машину, вызовем копа. 507 00:48:59,630 --> 00:49:00,930 Я сама коп. 508 00:49:04,850 --> 00:49:06,810 Эй, отвалите! 509 00:49:07,270 --> 00:49:08,270 Вошли вон! 510 00:49:09,890 --> 00:49:11,830 Это ничего, красивая мелюзга. 511 00:49:29,520 --> 00:49:30,520 И кто, а? 512 00:49:39,700 --> 00:49:40,700 Бегите. 513 00:49:48,740 --> 00:49:49,760 Эй, пошли. 514 00:49:55,300 --> 00:49:56,300 Поехали. 515 00:50:01,390 --> 00:50:02,390 Отключено. 516 00:50:05,710 --> 00:50:08,490 Ты в курсе, что у тебя задача есть? 517 00:50:11,110 --> 00:50:14,610 Моя задача – защищать граждан. Нужно мести в нужное время. 518 00:50:15,530 --> 00:50:17,330 У тебя оперативное задание. 519 00:50:17,610 --> 00:50:21,630 Да какое задание? Операция «Обед для вона». Простите, я всё провалила. 520 00:50:22,710 --> 00:50:23,710 Слушай сюда. 521 00:50:23,770 --> 00:50:27,330 И на операции подсвечки нельзя тебя раскрывать, что бы ни случилось. 522 00:50:28,440 --> 00:50:32,520 Не раскрывала. Потянулась до жетона. Тень бы увидел и всё. Да где он вообще 523 00:50:32,520 --> 00:50:36,660 нахрен? Мы тут две недели торчим. Не пора ли начать работать? 524 00:50:36,920 --> 00:50:37,920 Мы и так работаем. 525 00:50:46,940 --> 00:50:48,160 Всего две недели. 526 00:50:48,640 --> 00:50:50,860 Знаешь, какая самая долгая слежка у нас была? 527 00:50:52,780 --> 00:50:53,960 Пять месяцев. 528 00:51:00,500 --> 00:51:02,620 Знаю. Только восемь. 529 00:51:02,920 --> 00:51:04,120 А потом? 530 00:51:06,160 --> 00:51:07,240 Что потом? 531 00:51:07,480 --> 00:51:11,340 Мой отец погиб из -за тебя, и наркодилер бежал. 532 00:51:12,260 --> 00:51:15,800 А ты знаешь, что я его до этого целый год не видела? 533 00:51:34,090 --> 00:51:35,090 Да, всё из -за меня. 534 00:51:37,130 --> 00:51:41,950 Я... Ты знаешь, что я тогда сделал? 535 00:51:42,270 --> 00:51:43,870 То же, что и ты. 536 00:51:47,070 --> 00:51:48,630 Какая милая девочка. 537 00:51:49,610 --> 00:51:50,750 Хочешь пузырьки? 538 00:51:52,050 --> 00:51:53,730 Хочешь или нет? Да. 539 00:51:54,390 --> 00:51:57,030 Поиграем в фургоне. Там куча игрушек. 540 00:51:57,310 --> 00:51:58,310 Пойдём со мной. 541 00:52:09,450 --> 00:52:12,590 Чё надо? Отпусти ребёнка. Отвали. Ты кто? 542 00:52:12,870 --> 00:52:13,890 Ребёнка отпустите. 543 00:52:16,150 --> 00:52:17,930 А ну стоять. 544 00:52:18,410 --> 00:52:22,170 Чё, умный шибко? Сказал же стоять. Покажи свой жетон. 545 00:52:22,410 --> 00:52:24,390 Задержу ведь. Полиция, стоять. 546 00:52:52,680 --> 00:52:54,840 Моя халатность убила твоего отца. 547 00:53:01,620 --> 00:53:04,340 Но ты спас ребенка. 548 00:53:04,960 --> 00:53:05,960 Нет. 549 00:53:07,620 --> 00:53:10,060 Не разберите, они сбежали. 550 00:53:13,580 --> 00:53:16,400 А ее в итоге нашли? 551 00:53:18,760 --> 00:53:20,260 Я не знаю. 552 00:53:32,840 --> 00:53:37,280 Как сотрудники полиции, мы должны быть рациональны, дисциплинированы, 553 00:53:37,420 --> 00:53:39,200 исполнительны. 554 00:53:42,980 --> 00:53:48,440 Лучше потом сожалеть, чем ошибаться сейчас. 555 00:53:50,160 --> 00:53:52,700 Потому что таков наш долг. 556 00:54:44,970 --> 00:54:47,390 Возможно, заметил тень. Уличный рынок Бауси. 557 00:54:47,630 --> 00:54:50,430 Он в синей куртке, серые штаны, коричневый берет. 558 00:54:50,890 --> 00:54:52,390 Возможно, в очках. Семь. 559 00:54:52,990 --> 00:54:54,630 Переодеться. Будем опознавать. 560 00:54:57,570 --> 00:54:59,430 Внимание, всем быть наготове. 561 00:54:59,670 --> 00:55:01,850 Заметили тень. Глядим за рынком. 562 00:55:02,790 --> 00:55:04,250 Отряд красавцев в пути. 563 00:55:05,450 --> 00:55:09,290 Альпака, наклейка во сто. Яичко, тофу, запах. Счастливчик, крис, юг. Пудинг, 564 00:55:09,350 --> 00:55:12,190 булка, север. Тень, возможно, вас уже видел. 565 00:55:12,410 --> 00:55:13,830 Такие, как он, помнят все. 566 00:55:14,780 --> 00:55:17,720 Он будет начекуя подозрителей. Держитесь на расстоянии. 567 00:55:19,760 --> 00:55:20,760 Розочка. 568 00:55:23,400 --> 00:55:26,180 Ты должна опознать его вблизи. 569 00:55:27,240 --> 00:55:28,900 Тебя он точно не видел. 570 00:55:30,760 --> 00:55:34,480 Я предлагаю использовать самых непримечательных сотрудников. 571 00:55:34,780 --> 00:55:36,760 Желательно тех, кого они не видели. 572 00:55:41,380 --> 00:55:42,380 Иди. 573 00:56:01,680 --> 00:56:02,680 Не спеши. 574 00:56:03,220 --> 00:56:04,540 Расстояние держи. 575 00:56:07,360 --> 00:56:10,600 Собачья голова вызывает заураль. Отряд красавцев на месте. 576 00:56:11,220 --> 00:56:13,920 Альпака, подойди к лодку с фруктами запада. 577 00:56:17,800 --> 00:56:22,480 Иди медленно, не спеши. Наша задача – опознание цели. 578 00:56:22,760 --> 00:56:24,720 Нельзя тень спугнуть. 579 00:56:28,040 --> 00:56:29,600 Спокойно, расслабленно. 580 00:56:30,220 --> 00:56:31,900 Он профи. Ошибаться нельзя. 581 00:56:37,360 --> 00:56:38,920 Наклейка. Восточный выход. 582 00:56:39,440 --> 00:56:41,180 Улка, как на Каде. Понял. 583 00:56:46,920 --> 00:56:49,140 Пудин, не приближайся. Отойди назад. 584 00:56:50,540 --> 00:56:52,880 Альпака, ты видишь его лицо? 585 00:56:54,620 --> 00:56:58,840 Нет, не вижу. Скрыто под кепкой. Не могу познать. 586 00:57:05,130 --> 00:57:06,710 Мы можем увидеть его лицо. 587 00:57:13,210 --> 00:57:15,450 Ильчха, тень, возможно, видела тебя в фойе. 588 00:57:16,230 --> 00:57:17,570 Не оборачивайся. 589 00:57:27,050 --> 00:57:28,250 Ох, молодец. 590 00:57:28,630 --> 00:57:29,790 Розочка, твой выход. 591 00:57:40,759 --> 00:57:43,880 Осторожно. Я ближе подойду. 592 00:57:48,980 --> 00:57:51,120 Розочка, ты себя расстроишь. 593 00:57:51,320 --> 00:57:52,900 Знаю, есть идея. 594 00:58:27,690 --> 00:58:28,690 Это он. 595 00:58:28,870 --> 00:58:29,870 Опознала. 596 00:58:30,730 --> 00:58:31,750 Руку опусти. 597 00:58:39,990 --> 00:58:41,890 Не двигай камеру. 598 00:58:58,640 --> 00:59:04,120 Внимание всем, тень был опознан. Отряду красавцев переодеться и ждать приказа. 599 00:59:04,800 --> 00:59:06,260 Ребята, все молодцы. 600 00:59:08,560 --> 00:59:13,520 Цель опознана, цель опознана. Всем сотрудникам держать дистанцию в три 601 00:59:14,280 --> 00:59:16,380 Повторяю, к цели не приближаться. 602 00:59:16,620 --> 00:59:18,800 Имейте в виду никаких сирен. 603 00:59:23,820 --> 00:59:25,760 Цель вошла в слепое пятно. 604 00:59:28,540 --> 00:59:29,700 Счастливчик пошел. 605 00:59:31,040 --> 00:59:32,060 Наклейка за ним. 606 00:59:33,820 --> 00:59:35,260 Не так близкая. 607 00:59:36,760 --> 00:59:37,960 Ублюдок не уйдет. 608 00:59:40,600 --> 00:59:42,420 День идет в Конде Чанцин. 609 00:59:44,200 --> 00:59:45,840 Корпуса внутри соединены. 610 01:00:03,440 --> 01:00:08,220 Тень в корпусе, первый подъезд. Там внутри нет камер. Мы потеряем его улика. 611 01:00:08,280 --> 01:00:12,860 Остановите. Они слишком далеко. Красавцы, прием. Я далеко не догоню. 612 01:00:13,600 --> 01:00:14,479 Наклейка тоже? 613 01:00:14,480 --> 01:00:15,480 Яичко тоже? 614 01:00:15,700 --> 01:00:16,700 Я могу. 615 01:00:16,860 --> 01:00:17,860 Родочка. 616 01:00:20,400 --> 01:00:21,640 Я внутри. 617 01:01:40,200 --> 01:01:41,200 Верхний этаж. 618 01:01:57,520 --> 01:01:58,700 Ты чего? 619 01:01:59,100 --> 01:02:00,100 Ты меня не слышала? 620 01:02:00,360 --> 01:02:03,540 Чего? На свиданки ходишь? Мой друг тебя видел. 621 01:02:09,820 --> 01:02:10,820 А вам куда? 622 01:02:12,360 --> 01:02:14,180 Я кое -что забыл. 623 01:02:14,580 --> 01:02:15,580 Выезжайте. 624 01:02:33,220 --> 01:02:34,220 Принарядилась, да? 625 01:02:34,570 --> 01:02:37,110 Я знал, что Сергей потеряешь с этими наушниками. 626 01:02:37,670 --> 01:02:39,250 И отвянь уже, а? 627 01:02:41,170 --> 01:02:45,170 Видали? Вырастают и не слушаются. Всё делают наперекор. 628 01:02:48,490 --> 01:02:52,110 Да, вырастают, и дальше им уже видней. 629 01:02:52,830 --> 01:02:54,670 Что тут отцу делать? 630 01:02:54,990 --> 01:02:56,110 Какой вы открытый. 631 01:02:56,350 --> 01:02:59,790 А не будешь, начнут скрывать всё от тебя. 632 01:03:07,340 --> 01:03:10,100 А тётя сказала, что твой коколь похож на альпаку. 633 01:03:10,440 --> 01:03:12,340 Поэтому от меня его прячешь. Кого? 634 01:03:13,620 --> 01:03:14,640 Коколя твоего. 635 01:03:15,000 --> 01:03:18,040 А что плохого в альпальке? Главное, мне нравится. 636 01:03:18,880 --> 01:03:20,720 Он то симпатичнее тебя. 637 01:03:21,600 --> 01:03:22,600 На. 638 01:03:22,900 --> 01:03:24,320 Опять гнилья купил. 639 01:03:24,880 --> 01:03:26,960 Подсвежей не было? Я нашёл камеру. 640 01:03:27,700 --> 01:03:29,460 В желудке они одинаковые. 641 01:03:29,860 --> 01:03:30,860 Вы хотите? 642 01:03:35,820 --> 01:03:39,880 Пробей по базам. Поняла. Мы сняли лицо Тени на камеру. 643 01:03:41,400 --> 01:03:42,880 Зачем ты плюешься? 644 01:03:43,600 --> 01:03:45,440 Вот есть уборщик. Все нормально. 645 01:03:47,460 --> 01:03:50,540 Я надеюсь, что ты выйдешь за богатого парня. 646 01:03:51,320 --> 01:03:54,960 Ну и зачем богачам некультурный отец невесты? 647 01:03:55,380 --> 01:03:58,000 А может, им это во мне и понравится? 648 01:03:58,540 --> 01:04:03,880 А может, ты о себе подумаешь и перестанешь есть гнилью? Я для тебя 649 01:04:03,880 --> 01:04:05,730 экономлю. Началось. 650 01:04:09,270 --> 01:04:10,270 Пока. 651 01:04:19,390 --> 01:04:23,230 Кто из вас таким бегает? Не твое дело. 652 01:04:23,790 --> 01:04:24,910 Пробуй характер. 653 01:04:25,310 --> 01:04:26,710 Что он в тебе нашел? 654 01:04:28,430 --> 01:04:29,490 Иди, иди. 655 01:04:30,990 --> 01:04:32,570 Характер офигенный. 656 01:04:33,130 --> 01:04:34,190 И что теперь? 657 01:04:34,510 --> 01:04:36,430 Подыгрывай. Такого не можно. 658 01:04:36,710 --> 01:04:39,670 А тебе -то что? Может, мы не сойдёмся? 659 01:04:40,870 --> 01:04:42,530 Ты шутишь? 660 01:04:42,790 --> 01:04:45,070 Ты такой назойливый. 661 01:04:48,870 --> 01:04:51,870 Только покупаешь, а, транжира? 662 01:05:03,150 --> 01:05:04,950 Полиция, тихо, закрой дверь. 663 01:05:05,890 --> 01:05:07,690 Закрой дверь, мы здесь по работе. 664 01:05:13,670 --> 01:05:14,670 Восьмой этаж. 665 01:05:32,910 --> 01:05:39,890 802. Ура! Пень живет в Кондо Чаньцин. Корпус С, первый подъезд. Подтверждено. 666 01:06:11,520 --> 01:06:12,520 Бери. 667 01:06:31,260 --> 01:06:32,840 Что за звук? 668 01:06:33,360 --> 01:06:35,740 Он пупырку щелкает. Это хоккей? 669 01:06:47,630 --> 01:06:48,630 А он не решил. 670 01:06:48,710 --> 01:06:49,710 Неудивительно, что порвал. 671 01:06:55,150 --> 01:06:56,150 Странное. 672 01:06:56,370 --> 01:06:57,430 Все неправильные. 673 01:07:24,040 --> 01:07:28,700 В прошлом, тень всегда исчезал после каждого дела и залегал на дно. 674 01:07:29,280 --> 01:07:35,740 Он человек принципа. Но в этот раз он нарушил свои правила. Что случилось? 675 01:07:36,340 --> 01:07:41,720 Если не ошибаюсь, то, скажем, мы напугали его. 676 01:07:42,180 --> 01:07:45,500 Но чтобы он не играл, мы ему подыграем. 677 01:07:53,770 --> 01:07:55,610 Решил не покупать гнилые? 678 01:07:55,890 --> 01:07:57,190 Надо же. 679 01:08:00,510 --> 01:08:03,430 Почем? И семьдесят. 680 01:08:04,170 --> 01:08:09,010 Дорожают. А, ерунда. Двадцать центов. Сейчас все дорожает. 681 01:08:09,470 --> 01:08:11,490 Это вот. Спасибо. 682 01:08:13,070 --> 01:08:15,650 Эй, а там дешевле. 683 01:08:16,090 --> 01:08:19,050 Видите? Там плохо все лежало. 684 01:08:21,370 --> 01:08:27,630 Нет, я про лоток с рыбой. Там дешево. Верно. К тому 685 01:08:27,630 --> 01:08:30,109 же отец хозяина хороший мужик. 686 01:08:31,470 --> 01:08:32,469 10 долларов. 687 01:08:32,470 --> 01:08:36,609 К сожалению, он умер внезапно. 688 01:08:37,069 --> 01:08:39,590 Инфаркт. Нет, астма. 689 01:08:42,899 --> 01:08:48,520 Дочь у вас взрослая. Хочется ехать? А, я играл. Ее мать бросила меня. 690 01:08:49,260 --> 01:08:50,960 Затем она умерла, болела. 691 01:08:51,220 --> 01:08:52,740 Дочь переехала ко мне. 692 01:08:54,439 --> 01:08:55,439 Да, спасибо. 693 01:08:56,819 --> 01:08:57,899 Привет. Привет. 694 01:08:58,120 --> 01:08:59,120 Что делаешь? 695 01:08:59,420 --> 01:09:00,680 Хочешь устроиться в казино? 696 01:09:01,720 --> 01:09:03,560 На рыбе не прожить? Дай мне карпа. 697 01:09:05,319 --> 01:09:06,779 Смотрите, какие мозоли у меня. 698 01:09:07,220 --> 01:09:10,920 В молодости много в карты играл. Хотел стать богом игроков. 699 01:09:11,149 --> 01:09:13,750 Не знал, что так бывает лишь в кино. 700 01:09:14,649 --> 01:09:19,810 Я думал, у вас мозоль от пистолета. Никогда в руки не брал. 701 01:09:20,170 --> 01:09:22,490 Но один из детских торгов на кухне махал. 702 01:09:23,930 --> 01:09:25,649 Давайте я вас угощу чем -нибудь. 703 01:09:26,229 --> 01:09:27,229 Заходите. 704 01:09:27,510 --> 01:09:28,550 Дернем стопарик. 705 01:09:29,470 --> 01:09:30,790 Это забавно. 706 01:09:31,250 --> 01:09:34,710 Я и сам поваром был. Мой учитель из Ханчжоу. 707 01:09:34,950 --> 01:09:38,609 Я готовлю такую заливную рыбу. Как насчет прямо сегодня? 708 01:09:42,240 --> 01:09:47,560 Можно. У меня как раз есть бутылка чилийского вина. К рыбе в самый раз. 709 01:09:48,720 --> 01:09:50,080 Тебе вино, с меня рыба. 710 01:09:54,220 --> 01:09:55,380 Проходите. Садитесь. 711 01:09:55,880 --> 01:09:57,400 Я положу в холодильник. 712 01:10:04,880 --> 01:10:06,300 Что он делает? 713 01:10:06,760 --> 01:10:07,760 Что он делает? 714 01:10:08,080 --> 01:10:10,580 Проверяет пыль на полках, если они давно въехали. 715 01:10:11,980 --> 01:10:16,600 Тебе не скрыться. Пускай твои гости на кухне работают все. Покажи, что умеешь. 716 01:10:20,100 --> 01:10:21,100 Скорей бы. 717 01:10:23,000 --> 01:10:24,960 Давно поваром работаешь? 718 01:10:25,200 --> 01:10:26,540 Больше десяти лет. 719 01:10:27,580 --> 01:10:29,320 И это твой нож? 720 01:10:48,680 --> 01:10:53,100 А ты стечешь в ножах. Я просто люблю делать вещи как следует. 721 01:10:54,980 --> 01:10:55,980 Дети есть? 722 01:10:56,960 --> 01:10:58,100 Я один. 723 01:10:58,740 --> 01:11:01,840 Одинокий старик. А тут домашняя готовка. 724 01:11:05,860 --> 01:11:11,320 Твоя дочка -то умная, смотрю. Кстати, а что за шрам у нее на лбу? 725 01:11:19,280 --> 01:11:22,940 Да убери ты шарманку, поговори с гостем. Ладно. 726 01:11:24,260 --> 01:11:25,260 Едь в туалет. 727 01:11:26,440 --> 01:11:27,440 Умница. 728 01:11:29,700 --> 01:11:34,600 Если бы у меня были дети, я бы тоже телефоны за столом запретил. 729 01:11:38,960 --> 01:11:44,740 Запускать конервнее. На кого учишься? На медсестру. Будешь медсестрой после 730 01:11:44,740 --> 01:11:45,740 универа? 731 01:11:47,210 --> 01:11:49,310 Если только в доме престарелых. 732 01:11:50,730 --> 01:11:52,210 Добрая ты душа. 733 01:11:54,790 --> 01:11:57,030 Откуда у тебя шрам? Этот? 734 01:12:00,150 --> 01:12:03,690 Это я в пятом классе подралась с другими девчонками. 735 01:12:04,530 --> 01:12:09,970 А чего подралась -то? Одноклассника обижали. Я не могла стоять в стороне. Я 736 01:12:09,970 --> 01:12:11,050 первому рассказала. 737 01:12:14,220 --> 01:12:16,940 А твой отец знает. Да откуда ему знать? 738 01:12:19,020 --> 01:12:20,020 Странно. 739 01:12:20,640 --> 01:12:21,700 Ну что тут? 740 01:12:22,780 --> 01:12:25,560 Так откуда у нее шрам? 741 01:12:27,760 --> 01:12:28,360 Я 742 01:12:28,360 --> 01:12:35,780 никому 743 01:12:35,780 --> 01:12:37,040 об этом не рассказывала. 744 01:12:37,720 --> 01:12:39,420 Даже маме. 745 01:12:39,900 --> 01:12:42,720 Я никому не рассказывала, чтобы не волновать. 746 01:12:43,040 --> 01:12:45,780 Даже учительница сказала, что в дверь не вписалась. 747 01:12:48,900 --> 01:12:50,780 Тогда откуда знаешь? 748 01:12:56,040 --> 01:13:01,980 После нашего с мамой развода, из -за моих долгов у меня появились враги. 749 01:13:03,220 --> 01:13:05,100 Я боялся за тебя. 750 01:13:08,240 --> 01:13:12,400 На самом деле, я всегда был рядом. 751 01:13:24,970 --> 01:13:26,530 Вот это отец. 752 01:13:32,070 --> 01:13:34,130 Тогда почему ты мне не помог? 753 01:13:34,630 --> 01:13:35,630 Не помог? 754 01:13:35,950 --> 01:13:38,630 Помнишь, что ты с ними сделала? Я побоялся влезать. 755 01:13:39,870 --> 01:13:41,390 Ой, да ладно тебе. 756 01:13:41,650 --> 01:13:43,230 Я заступалась за друга. 757 01:13:43,590 --> 01:13:44,590 Что? Что? 758 01:13:44,790 --> 01:13:46,090 Убийство ты совершала. 759 01:13:46,410 --> 01:13:49,930 Ну, хватит. Я так трогал. Позоришь меня тут. 760 01:14:09,390 --> 01:14:10,390 Ну как? 761 01:14:12,330 --> 01:14:14,790 Давай. Умница моя. 762 01:14:17,350 --> 01:14:18,610 Спасибо. 763 01:14:19,310 --> 01:14:20,790 За что? 764 01:14:21,970 --> 01:14:24,110 Что защищал нас. 765 01:14:31,810 --> 01:14:35,970 Некоторые вещи уже ничем не догладишь. 766 01:14:38,090 --> 01:14:44,150 Всё, что я мог сделать как отец, это приглядывать за вами. 767 01:14:45,410 --> 01:14:48,270 Я знаю, ты переживал за меня. 768 01:14:49,010 --> 01:14:51,390 И хочешь защитить. 769 01:14:52,850 --> 01:14:55,170 Но я уже выросла. 770 01:14:56,310 --> 01:14:58,350 Я буду в порядке. 771 01:15:02,790 --> 01:15:04,190 Это точно. 772 01:15:07,950 --> 01:15:10,630 Брат, если оплошаешь, дальше мне решать, что делать. 773 01:15:12,990 --> 01:15:15,830 Если сделаем по -твоему, пути назад у нас не будет. 774 01:15:16,110 --> 01:15:19,090 Я просто хочу всё сделать правильно. 775 01:15:25,630 --> 01:15:29,270 У них антиотслеживание. Видимо, датчик. Отключай. 776 01:15:31,830 --> 01:15:34,230 Ты пробил по ним данные? 777 01:15:41,519 --> 01:15:43,100 Пробил. Что такое? 778 01:15:43,340 --> 01:15:44,340 Забыл что -то? 779 01:15:54,540 --> 01:15:55,600 Нечем волноваться. 780 01:15:56,400 --> 01:15:58,980 Может, я слишком задумался? 781 01:16:04,860 --> 01:16:06,480 Задумался? О чём это? 782 01:16:28,330 --> 01:16:33,990 Я понимаю, что ты теперь большой мальчик. И пора уже отпустить. 783 01:17:09,740 --> 01:17:14,460 Давай закончим твой план. Понял. Ты знаешь, что делаешь? 784 01:17:19,040 --> 01:17:20,040 Знаю. 785 01:18:09,100 --> 01:18:10,100 Это не Цюго. 786 01:18:10,660 --> 01:18:11,660 В смысле? 787 01:18:12,260 --> 01:18:14,540 Что -то не так с камерой. Это явно не Цюго. 788 01:18:19,720 --> 01:18:21,700 Вану нужно подкрепление. Он в опасности. 789 01:18:57,450 --> 01:18:59,110 Необычно. Найду другой способ. 790 01:19:19,430 --> 01:19:22,250 Эй, ты не двигалась? 791 01:19:22,710 --> 01:19:24,850 Нет, всё спокойно. 792 01:19:30,960 --> 01:19:32,720 У тебя был шанс, Иван. 793 01:19:37,340 --> 01:19:41,440 Эти ребята даже не сказали Тине, что за ними следят. 794 01:19:43,580 --> 01:19:47,220 Они знали, что мы будем следить за ними через тень и не тронем его. 795 01:19:52,320 --> 01:19:56,220 Мое убийство и последующий беспорядок позволили бы Тине сбежать. 796 01:19:58,480 --> 01:20:01,260 В этот раз они провалились, но они попробуют снова. 797 01:20:04,960 --> 01:20:10,600 Это шанс не только для них, но и для нас покончить с этой шайкой раз и навсегда. 798 01:20:10,760 --> 01:20:12,820 За столько никто тебе сейф не вскроет. 799 01:20:16,220 --> 01:20:17,900 50 миллионов долларов США. 800 01:20:22,080 --> 01:20:23,080 Договорились. 801 01:20:27,630 --> 01:20:29,570 72 часа спустя. 802 01:20:34,550 --> 01:20:36,250 Тень пошел. 803 01:20:51,970 --> 01:20:54,370 Группа наблюдения рассеется. 804 01:20:56,700 --> 01:20:58,900 Это то же такси, что и Ваусин. 805 01:20:59,400 --> 01:21:01,180 Отправляю фото команде наблюдения. 806 01:21:01,400 --> 01:21:04,880 Мы наготове. Как только примем его местонахождение, выезжаем. 807 01:21:09,560 --> 01:21:12,960 Машина приближается к нашему штабу. Так и решили. 808 01:21:14,560 --> 01:21:16,200 Что -то не похоже. 809 01:21:23,519 --> 01:21:26,120 Стойте. Покажите еще раз комод. 810 01:21:32,040 --> 01:21:33,580 Почему это еще там? 811 01:21:37,680 --> 01:21:40,640 Его не расшифровали. Они ошибались. 812 01:21:43,620 --> 01:21:45,120 Покажите еще раз поближе. 813 01:21:53,130 --> 01:21:53,949 Что это? 814 01:21:53,950 --> 01:21:55,650 Кажется, машину вон им протаранили. 815 01:22:33,770 --> 01:22:38,010 Вон, вон, как слышно. Вон, как слышно, ответьте. 816 01:22:38,330 --> 01:22:39,910 Вон, вон. 817 01:22:42,210 --> 01:22:43,410 Машина в здании. 818 01:22:43,850 --> 01:22:45,410 Что за машина? 819 01:22:56,010 --> 01:22:57,190 Что за дела? 820 01:22:57,430 --> 01:22:58,650 Мэм, что происходит? 821 01:23:06,600 --> 01:23:08,220 Дупин, готовь выездной штаб. 822 01:23:08,540 --> 01:23:12,520 Есть. Наблюдение все в силе. Следите за каждым шагом тени. 823 01:23:20,160 --> 01:23:21,160 Вон. 824 01:23:23,900 --> 01:23:25,680 Кто -то еще жив. 825 01:23:26,080 --> 01:23:27,080 Убрать. 826 01:24:05,629 --> 01:24:06,830 Телефон. Разбился. 827 01:24:07,210 --> 01:24:09,370 Ключ к разгадке нечисленных. Обрасположение. 828 01:24:09,710 --> 01:24:14,110 Это Брайан. Эти пупырки тоже Брайан. Свяжись с группой. Мусор шифрует и 829 01:24:14,110 --> 01:24:15,110 что там. 830 01:24:22,770 --> 01:24:24,590 Найди телефон. Я прикрою. Пошла. 831 01:24:32,290 --> 01:24:33,810 Что это за место? 832 01:24:39,690 --> 01:24:42,810 Продолжайте слежку тепловизора. Не упускайте тень. 833 01:24:54,230 --> 01:24:56,030 Капитан, они в приюте. 834 01:25:01,050 --> 01:25:02,050 Прием. 835 01:25:06,040 --> 01:25:08,440 Сэр, прием, мы потеряли связь, как слышно, прием. 836 01:25:36,460 --> 01:25:37,480 Братья, за работу! 837 01:26:06,600 --> 01:26:07,600 Мотива! 838 01:26:39,950 --> 01:26:43,870 Знаете, сколько копов у меня на хвосте? 200 голов. 839 01:26:44,670 --> 01:26:47,210 Бежать было бы верной смертью. 840 01:26:47,610 --> 01:26:52,570 И что делать? Так они гонятся за подставным придурком. 841 01:26:53,990 --> 01:26:58,130 А я в это время напал на их штаб. 842 01:26:58,950 --> 01:27:01,570 И полиция тут же отвяла. 843 01:27:03,910 --> 01:27:08,250 А потом я и подставного придурка убрал. 844 01:27:09,840 --> 01:27:12,580 Отрезал уши этому менту. 845 01:27:13,220 --> 01:27:16,040 Опозорил в глазах подчиненных. 846 01:27:19,720 --> 01:27:21,300 Только вот. 847 01:27:21,840 --> 01:27:26,420 Сначала надо понять, что вы способны на такое. 848 01:27:28,100 --> 01:27:33,340 Ты уже большой мальчик. Ты знаешь, что делаешь? 849 01:27:34,980 --> 01:27:37,100 Что, слабо? 850 01:27:37,740 --> 01:27:38,820 Мотива! 851 01:27:51,920 --> 01:27:54,900 Основные каналы заглушили. Найдите спутниковый телефон. 852 01:27:55,120 --> 01:27:56,600 Мы отойдем ненадолго. 853 01:28:28,880 --> 01:28:30,060 Убить любой ценой. 854 01:28:59,620 --> 01:29:02,240 Шипер тени, это Брайль. Да, судоку тоже. 855 01:29:03,620 --> 01:29:04,620 Передай это Ван. 856 01:29:55,180 --> 01:29:57,420 Какого черта? Почему копы так быстро приехали? 857 01:30:23,760 --> 01:30:24,760 Продолжение следует... 858 01:31:16,230 --> 01:31:20,810 Не вышло. У тебя был шанс, Иван. 859 01:31:21,030 --> 01:31:25,410 Ты подумал, что будет со стариком, если нас арестуют? 860 01:31:26,590 --> 01:31:30,330 Никто не виноват. Просто не повезло бывает. 861 01:31:32,430 --> 01:31:34,750 Это Саймон придумал? Нет. 862 01:31:48,240 --> 01:31:50,660 Всё ещё думаешь, что мы разные. 863 01:31:54,500 --> 01:31:56,000 Эй, что ты делаешь? 864 01:31:56,260 --> 01:31:58,700 Ты не понимаешь, насколько он опасен. 865 01:32:09,380 --> 01:32:11,280 Уходи, этого не было в плане! 866 01:32:16,650 --> 01:32:21,470 Старик должен умереть здесь, для твоего же блага. Уходи, этого не было в плане! 867 01:32:25,050 --> 01:32:27,450 Да нет, в этом и был мой план. 868 01:32:31,430 --> 01:32:34,270 Я помогаю тебе в последний раз. 869 01:32:35,810 --> 01:32:37,570 Кому? Мне, что ли? 870 01:32:37,970 --> 01:32:39,010 Царь, ну вот на мне. 871 01:32:39,270 --> 01:32:43,430 Если произошла ошибка, моя задача всё исправить. У меня нет выбора. 872 01:32:46,250 --> 01:32:49,090 Я устрою тебе достойный финал. 873 01:32:50,050 --> 01:32:51,050 Крестный! 874 01:32:53,670 --> 01:32:56,690 Твоя жизнь закончится здесь. 875 01:34:18,160 --> 01:34:19,160 На позиции. 876 01:35:42,670 --> 01:35:43,690 А мы волчата. 877 01:35:46,150 --> 01:35:48,450 Он наш отец. 878 01:35:50,870 --> 01:35:57,770 В следующей жизни я надеюсь быть 879 01:35:57,770 --> 01:35:59,370 твоим биологическим сыном. 880 01:36:50,370 --> 01:36:52,490 Пустите! Вам же хуже будет! 881 01:36:54,550 --> 01:36:56,150 Вам хана, отвечаю! 882 01:37:04,070 --> 01:37:07,270 Помоги их семьям. Не пускай на самотек. 883 01:37:09,370 --> 01:37:10,370 Есть, сэр. 884 01:37:27,790 --> 01:37:28,790 Гандам, это я. 885 01:37:30,950 --> 01:37:33,610 Гандам, как робот. Что нам известно? 886 01:37:34,770 --> 01:37:37,350 Капитану доложил о большом взрыве в приюте. 887 01:37:37,650 --> 01:37:38,429 А тень? 888 01:37:38,430 --> 01:37:40,610 Неизвестно, но мы опознали боевиков. 889 01:37:40,810 --> 01:37:46,050 С виду они частная охранная компания для особо важных клиентов. Но еще они 890 01:37:46,050 --> 01:37:49,050 наемники. Берутся за опасные дела из Дарклэба. 891 01:37:49,710 --> 01:37:52,750 Альбанка связался с вещдоками. Скоро у нас будут результаты. 892 01:37:57,309 --> 01:37:58,670 Это Гордон Ди. 893 01:38:00,490 --> 01:38:05,850 Почему 10 миллиардов гангер хранятся на сервере полиции? Без ключа дешифровки 894 01:38:05,850 --> 01:38:10,470 награбленная, просто цифровые улики. Доступ к ним только через цифровой ключ. 895 01:38:10,690 --> 01:38:13,690 И вот 12 паролей с нонасекундной точностью. 896 01:38:14,930 --> 01:38:16,190 Они были здесь. 897 01:38:18,990 --> 01:38:22,890 Мэм, дальше мы сами. Будьте осторожны. 898 01:38:25,130 --> 01:38:30,410 Нам сообщили о грабеже. Воры только что ушли. Четверо мужчин лет двадцати. 899 01:38:30,890 --> 01:38:33,150 Это были те спецназовцы. 900 01:38:33,870 --> 01:38:39,130 Они отключили питание, чтобы мы не смогли удаленно отключить хакера. Для 901 01:38:39,130 --> 01:38:42,310 к серверу нужна местная сеть поблизости. Что это значит? 902 01:38:43,370 --> 01:38:45,110 Хакер только что был тут. 903 01:38:55,690 --> 01:38:56,690 Мы ошиблись. 904 01:38:58,070 --> 01:38:59,650 В чём ошиблись? 905 01:39:00,550 --> 01:39:01,870 Старик дал себя взять. 906 01:39:02,510 --> 01:39:04,210 Как идиот. 907 01:39:05,110 --> 01:39:06,530 Копы его перехитрили. 908 01:39:10,170 --> 01:39:12,210 Дом того копа был слишком чист. 909 01:39:12,470 --> 01:39:14,590 Там даже роутера не было, так не бывает. 910 01:39:15,470 --> 01:39:17,470 Старик должен был это заметить. 911 01:39:18,150 --> 01:39:19,950 Но всё равно подыграл им. 912 01:39:20,670 --> 01:39:22,130 Что ты хочешь сказать? 913 01:39:25,740 --> 01:39:30,820 Я думаю, он пытался увезти копов от нашего следа. 914 01:39:31,980 --> 01:39:33,360 Машина -призрак? 915 01:39:36,880 --> 01:39:42,340 Он не такой благородный. Он самый хитрый, безжалостный. 916 01:39:44,660 --> 01:39:45,540 И... 917 01:39:45,540 --> 01:39:52,500 Он наш 918 01:39:52,500 --> 01:39:54,280 отец. Он наш отец. 919 01:39:59,340 --> 01:40:00,299 Это ты. 920 01:40:00,300 --> 01:40:02,220 Возьми себя в руки. Сперва уйдем. 921 01:40:02,460 --> 01:40:03,940 И потом поплачем. 922 01:40:35,500 --> 01:40:40,160 Мы потеряли машину спецназа в слепой зоне. Скорее всего, они сбегут сегодня. 923 01:40:40,540 --> 01:40:42,540 Следите за всеми выездами и вылетами. 924 01:40:43,300 --> 01:40:45,320 За всеми? Нужно время. 925 01:40:45,580 --> 01:40:46,580 Нет у нас времени. 926 01:40:46,880 --> 01:40:47,880 Что нам делать? 927 01:40:49,540 --> 01:40:50,580 Включить спайс. 928 01:40:51,240 --> 01:40:53,540 Аналитические командные способности. Есть. 929 01:40:54,700 --> 01:41:00,020 Пусть она проанализирует почерк этих воров. На основе этого и предыдущих 930 01:41:00,020 --> 01:41:01,020 действий. 931 01:41:01,340 --> 01:41:03,000 Может быть... Мэм. 932 01:41:06,960 --> 01:41:12,120 Машина преступников исчезла у Калькадо до Кармо. В радиусе трех километров 933 01:41:12,120 --> 01:41:18,980 обнаружен серый фургон. Шанс 67%, что в уровне. Шанс 82%, что 934 01:41:18,980 --> 01:41:24,480 они уедут в Уин -Палы. Уин. Опять Вин? Я просил учиться, а не повторять старые 935 01:41:24,480 --> 01:41:25,480 ответы. 936 01:41:25,980 --> 01:41:29,400 Не двигаться, руки за голову, забри! Брось нож! 937 01:41:29,700 --> 01:41:30,700 Забри! 938 01:41:31,880 --> 01:41:32,599 Брось нож! 939 01:41:32,600 --> 01:41:34,720 Брось! Брось нож! Брось! 940 01:41:35,000 --> 01:41:36,000 Замри! 941 01:41:42,840 --> 01:41:43,840 Дин! 942 01:41:44,580 --> 01:41:45,580 Дин! 943 01:41:47,540 --> 01:41:49,460 Деньги еще жив! Он жив! 944 01:41:50,140 --> 01:41:52,200 На колени! Руки за голову! 945 01:41:52,600 --> 01:41:54,060 Руки за голову! На колени! 946 01:42:14,890 --> 01:42:15,970 двигаться! На колени! 947 01:42:16,270 --> 01:42:17,470 Стоять! На колени! 948 01:42:17,730 --> 01:42:18,730 На колени! 949 01:42:23,010 --> 01:42:24,410 Уин Беллас. 950 01:42:27,770 --> 01:42:32,070 Отвезите меня туда. Вы еще не видели одного из нас. 951 01:42:32,450 --> 01:42:34,150 Я выдам его. 952 01:42:39,340 --> 01:42:42,320 Спайс нашла похожую машину у въезда на шоссе. 953 01:42:42,640 --> 01:42:43,960 Подозрительные личности. 954 01:42:44,300 --> 01:42:50,920 Нет, их число. Уинн, выставка картин, завтра их возвращают в Париж. В список 955 01:42:50,920 --> 01:42:52,820 персонала добавили шесть человек. 956 01:42:53,280 --> 01:42:56,580 В ночь прошлого ограбления из Уинн тоже вылетали картины. 957 01:43:21,100 --> 01:43:22,340 Гопы, выстрани, план Б. 958 01:43:52,270 --> 01:43:57,970 Я голова. Цель И. Возможно, в прачечной. Пинки, южная дверь в прачечную. Иду. 959 01:43:58,190 --> 01:43:59,810 Когда прибудет группа? 960 01:44:14,610 --> 01:44:15,830 Иди, оставь его нам. 961 01:44:35,940 --> 01:44:39,020 Внимание! На южном дворе Уинс скопление людей. 962 01:44:39,400 --> 01:44:41,160 Возможно мероприятие. 963 01:45:18,349 --> 01:45:20,290 Поправка. Бешеный щенок и поехавший. 964 01:45:40,350 --> 01:45:41,530 Голова, я Питер. Приём. 965 01:45:42,070 --> 01:45:45,330 Я на вечеринке. Думаю, он здесь, но не могу найти. 966 01:45:45,730 --> 01:45:46,870 Только спокойствие. 967 01:45:47,880 --> 01:45:50,440 В зоопарке я голова. Позвоните ему с номера тени. 968 01:45:50,660 --> 01:45:52,940 И иголок. Пусть старик с ним потолкует. 969 01:45:56,020 --> 01:45:57,020 Понял. 970 01:46:10,300 --> 01:46:11,300 Крёстный? Крёстный? 971 01:46:16,130 --> 01:46:17,630 Иван погиб ни за что. 972 01:46:22,070 --> 01:46:25,530 Отслеживаю телефон, целик не зашифрован. Уже не прячь. 973 01:46:26,590 --> 01:46:27,890 Бинке, не теряйте. 974 01:46:28,410 --> 01:46:29,530 Следи за лицами. 975 01:46:29,810 --> 01:46:30,810 Есть. 976 01:46:31,950 --> 01:46:35,250 Саймон, полиция тебя ищет. 977 01:46:35,710 --> 01:46:40,330 Если они тебя возьмут, я буду очень разочарован. 978 01:46:40,970 --> 01:46:42,870 Думаю, я тебя уже разочаровал. 979 01:46:46,440 --> 01:46:47,860 План был хороший. 980 01:46:48,140 --> 01:46:49,480 Мне нравится. 981 01:46:50,060 --> 01:46:56,860 Спасибо, крестный. Но тот, кто знает, что делает, сам бы закончил это дело. 982 01:46:57,160 --> 01:46:58,160 Я учту. 983 01:47:01,240 --> 01:47:04,800 В этом плане Сиван справился лучше. 984 01:47:18,030 --> 01:47:22,330 Я так надеялся, что вы все сможете жить, как вам захочется. 985 01:47:35,050 --> 01:47:37,010 Спасибо, начальник. 986 01:47:42,490 --> 01:47:46,790 Тень нарочно тянул. Если он вернется, есть шанс его найти. Пинки, помнишь 987 01:47:46,790 --> 01:47:47,790 слежки? 988 01:47:49,310 --> 01:47:51,990 Постоянные выдающиеся черты. Вот забыла, не страшно. 989 01:47:53,250 --> 01:47:56,150 Когда увидишь эти черты, мозг даст тебе знать. 990 01:48:37,550 --> 01:48:38,550 Вижу его. 991 01:48:38,890 --> 01:48:41,950 Он... Прием. 992 01:48:52,350 --> 01:48:53,350 Выпусти! 993 01:50:00,750 --> 01:50:03,390 Мэм, Пинки не отвечает. Вареник и тофу на месте. 994 01:50:04,090 --> 01:50:05,850 Нам нужны черты цели Икт. 995 01:50:06,450 --> 01:50:08,770 Слишком людно. Я теперь везде его вижу. 996 01:50:09,270 --> 01:50:12,490 Цель Икт метр восемьдесят. Шестьдесят восемь кило. Длинные волосы. 997 01:50:13,230 --> 01:50:14,850 Это от Уйоуэя. 998 01:50:15,290 --> 01:50:16,610 Он идёт в вип -зону. 999 01:50:17,430 --> 01:50:18,690 Запарк. Данные точные? 1000 01:50:19,910 --> 01:50:20,910 Отключите его. 1001 01:50:25,530 --> 01:50:30,030 Держи мою гарнитуру. Я возьму другую. Доложи, где ты. Тень только что опознал 1002 01:50:30,030 --> 01:50:31,210 цель Х. Не волнуйся. 1003 01:50:32,590 --> 01:50:34,330 Они с водителем близнецы. 1004 01:50:38,210 --> 01:50:39,270 Зоопарк Япинки. 1005 01:50:39,550 --> 01:50:41,830 Простите, что пропала. Рад, что ты цела. 1006 01:50:42,170 --> 01:50:44,890 Нашла что -то? Х и водитель близнецы. 1007 01:50:50,310 --> 01:50:51,670 Кажется, нашел в вип -зоне. 1008 01:50:57,019 --> 01:50:58,700 Чё за... Простите. 1009 01:51:01,960 --> 01:51:04,040 Зря доверили стене. Ничего. 1010 01:51:04,780 --> 01:51:07,680 Перекличка. Тофу юг. Паренек север. 1011 01:51:08,100 --> 01:51:10,820 Боудзи, север танцпола. Лапша и лаки у прачечной. 1012 01:51:11,440 --> 01:51:13,000 Альпака. Где он? 1013 01:51:13,220 --> 01:51:16,640 Отдал мне гарнитуру и пошёл за новой. Он не активировал. 1014 01:51:16,980 --> 01:51:19,120 GPS показывает, что он идёт на вокзал. 1015 01:51:28,270 --> 01:51:29,770 Они с водителем близнецы. 1016 01:52:37,640 --> 01:52:42,020 Так ты самого... Уже не важно. 1017 01:53:01,500 --> 01:53:03,800 Хрупкий. Удача. 1018 01:53:04,300 --> 01:53:06,840 Релакс. Энергия. 1019 01:53:08,550 --> 01:53:12,630 Цель. Любитель. Семья. 1020 01:53:12,890 --> 01:53:17,550 Тень. Предательство. Благодарный. Слепой. 1021 01:53:22,030 --> 01:53:26,790 Времена изменились, но правила остаются. 1022 01:53:27,050 --> 01:53:29,950 Саймон, прощай. 1023 01:53:35,390 --> 01:53:38,170 Боже! Он мёртв! Помогите! 1024 01:53:42,770 --> 01:53:45,150 Вон, мэм! Мы поймали ещё двоих. 1025 01:53:46,270 --> 01:53:47,910 Без тени, они не знали, где прятаться. 1026 01:53:48,510 --> 01:53:49,530 Как у вас дела? 1027 01:53:51,290 --> 01:53:52,290 Вон, мэм! 1028 01:54:02,320 --> 01:54:03,320 Лю Цзиньчао. 1029 01:54:03,400 --> 01:54:05,480 Артерию задел. Гуго надавил на рану. 1030 01:54:06,040 --> 01:54:07,280 Черная кепка. 1031 01:54:07,660 --> 01:54:08,860 Синяя куртка. 1032 01:54:09,160 --> 01:54:10,300 Черные джинсы. 1033 01:54:14,580 --> 01:54:15,580 Цзиньчао. 1034 01:54:16,080 --> 01:54:18,140 Цзиньчао, не спи. Не спи. 1035 01:54:19,480 --> 01:54:21,660 Скорую. Вызовите скорую. 1036 01:54:40,270 --> 01:54:45,290 Я понимаю, каково тебе, но продолжать назначили другой отряд. У нас новое 1037 01:54:45,290 --> 01:54:46,290 задание. 1038 01:54:49,630 --> 01:54:53,250 Тогда я беру отгон. По личным причинам. 1039 01:55:14,090 --> 01:55:16,870 Эй. Ты чего тут? 1040 01:55:17,130 --> 01:55:19,570 Он отправил меня составить тебе компанию. 1041 01:55:21,010 --> 01:55:23,350 Ешь. Спасибо. 1042 01:55:23,690 --> 01:55:24,930 Что известно? 1043 01:55:25,330 --> 01:55:28,030 Ничего. День словно испарил. 1044 01:55:47,540 --> 01:55:50,020 Деньги. У них всегда есть след. 1045 01:55:51,140 --> 01:55:52,440 Особенно в таком деле. 1046 01:55:57,040 --> 01:56:02,260 Туда перевели крипту первой жертвой. Ребята раскололись. Только двое знают 1047 01:56:02,260 --> 01:56:04,640 пароль. И один из них мёртв. 1048 01:56:05,380 --> 01:56:07,480 И деньги не двигались? Нет. 1049 01:56:07,860 --> 01:56:08,860 Помнишь, 1050 01:56:09,380 --> 01:56:11,000 я тебе говорил, какой тень вон? 1051 01:56:13,300 --> 01:56:15,320 Старый. Олгульный. 1052 01:56:16,680 --> 01:56:20,200 Я об этом ни хрена не смысл, и думаю, он тоже. 1053 01:56:22,060 --> 01:56:24,560 Он человек вот этой эпохи. 1054 01:56:27,420 --> 01:56:29,580 Как думаешь, что он сделает? 1055 01:56:34,160 --> 01:56:36,120 Крипту выводить он не умеет. 1056 01:56:41,009 --> 01:56:46,490 Фу был олдскульным вором. Рэйша его почерком была воровать ювелирные и 1057 01:56:46,490 --> 01:56:49,470 жертвам награбленное, чтобы не возиться с барыгами. 1058 01:56:55,490 --> 01:56:57,210 Это все, что он умеет. 1059 01:56:59,690 --> 01:57:00,690 Эй, иди! 1060 01:57:01,010 --> 01:57:02,430 Некогда. Идем! 1061 01:57:12,240 --> 01:57:13,500 Почему дверь нельзя? 1062 01:57:14,120 --> 01:57:15,560 Так быстрее. 1063 01:57:19,820 --> 01:57:21,860 София! Где ты? 1064 01:57:23,180 --> 01:57:24,360 Где ты? 1065 01:57:24,700 --> 01:57:25,700 Что это? 1066 01:57:25,980 --> 01:57:28,060 Скажи, где ты? Я прогадала? 1067 01:57:29,380 --> 01:57:31,160 Доверяй инстинктам. 1068 01:57:31,380 --> 01:57:33,020 Подведут, обвини меня. 1069 01:57:34,600 --> 01:57:36,740 Я так и хотела. 1070 01:57:38,720 --> 01:57:41,580 Я тут думала недавно. 1071 01:57:43,280 --> 01:57:49,660 Выполнять долг – это наша задача. Но кровь, эмоции, сердце – 1072 01:57:49,660 --> 01:57:51,800 это наша природа. 1073 01:57:53,780 --> 01:57:56,920 Наша работа не должна этого отнимать. 1074 01:58:01,260 --> 01:58:08,040 И в прошлом ты поступил верно. 1075 01:58:17,960 --> 01:58:19,280 Хочешь 400 долларов? 1076 01:58:19,500 --> 01:58:24,400 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 1077 01:58:42,540 --> 01:58:44,760 Полиция. Всем выйти. 1078 01:58:48,610 --> 01:58:54,030 Я знаю, что ты хочешь сочинить историю, но не становись соучастником. 1079 01:58:54,890 --> 01:58:59,910 Фу просил Увана 10 миллионов налом за пароль. Встреча в чайной Тин Сэнг. 1080 01:59:00,550 --> 01:59:03,270 Я передам. Без нас не суйся. 1081 01:59:08,010 --> 01:59:10,310 Фу, долго вы? Десять минут. 1082 01:59:10,550 --> 01:59:11,550 Вон. Меньше пяти. 1083 01:59:16,620 --> 01:59:19,000 Мы прослушиваем телефон Фюго. 1084 01:59:19,440 --> 01:59:20,440 Понял. 1085 01:59:24,340 --> 01:59:27,000 Проверка звука. Слышно отлично. 1086 01:59:27,580 --> 01:59:31,320 Ван опаздывает на 10 минут. Он уйдет с минуты на минуту. 1087 01:59:39,100 --> 01:59:40,100 Уходит. 1088 01:59:46,510 --> 01:59:48,370 Это служебный вход, гостям туда. 1089 02:00:08,650 --> 02:00:10,450 Мир тесен. 1090 02:00:21,420 --> 02:00:22,520 Одна тут? 1091 02:00:25,620 --> 02:00:27,740 Вы обознались. 1092 02:00:29,540 --> 02:00:31,800 Не узнала? 1093 02:00:33,300 --> 02:00:36,080 Мы с тобой ужинали. 1094 02:00:36,320 --> 02:00:38,500 Забыла уже, а? 1095 02:00:41,520 --> 02:00:43,780 Вы что -то хотели? 1096 02:00:55,310 --> 02:00:56,670 Я так тронут. 1097 02:00:58,450 --> 02:01:04,710 Дядя, это вы? Что за прикид у вас? И волосы такие жуткие. Я думала, какой -то 1098 02:01:04,710 --> 02:01:06,410 старый извращенец подкатывает. 1099 02:01:10,330 --> 02:01:13,770 Ну, прости, что напугал. Ничего. 1100 02:01:15,890 --> 02:01:18,650 Ты хотела уходить. 1101 02:01:19,290 --> 02:01:21,290 Решила проследить за мной. 1102 02:01:30,120 --> 02:01:31,480 В одиночку -то? 1103 02:01:32,220 --> 02:01:34,960 Что? О чём это вы? 1104 02:01:37,140 --> 02:01:40,140 Пару дней назад ты была в Уин. 1105 02:01:41,120 --> 02:01:42,900 Была с парнем. 1106 02:01:46,440 --> 02:01:48,940 Где этот парень? 1107 02:01:54,920 --> 02:01:55,920 Мёртв. 1108 02:01:57,470 --> 02:02:00,830 Расстались. Вы что, меня не слышите? 1109 02:02:02,770 --> 02:02:04,390 Он мёртв. 1110 02:02:07,270 --> 02:02:08,190 Его 1111 02:02:08,190 --> 02:02:15,190 убили на 1112 02:02:15,190 --> 02:02:16,190 вокзале. 1113 02:02:36,010 --> 02:02:37,930 Тот парень был копом. 1114 02:02:40,190 --> 02:02:42,850 И ты копом. Что вы несете? 1115 02:02:43,710 --> 02:02:44,710 Отстаньте от меня! 1116 02:02:46,230 --> 02:02:47,230 Отстаньте! 1117 02:02:56,370 --> 02:02:58,850 Тебе удалось меня заговорить? 1118 02:02:59,970 --> 02:03:00,970 Неплохо. 1119 02:03:14,920 --> 02:03:15,920 Го -го! 1120 02:03:18,180 --> 02:03:19,860 Вызовите скорую, полиция! 1121 02:03:21,400 --> 02:03:23,020 Прям выйти, выходите! 1122 02:03:38,000 --> 02:03:39,560 Это служебный выход. 1123 02:04:40,330 --> 02:04:43,030 Как тебе моя заливная рыба? 1124 02:04:44,430 --> 02:04:45,430 Понравилась? 1125 02:04:49,570 --> 02:04:51,010 Гадость твоя рыба! 1126 02:04:52,970 --> 02:04:54,650 Иди к черту! 1127 02:04:55,450 --> 02:04:57,010 И ты со мной! 1128 02:07:24,590 --> 02:07:25,590 Ну же! 1129 02:09:00,040 --> 02:09:01,040 Ты в порядке? 1130 02:09:01,240 --> 02:09:03,120 Рана неглубокая. Жить буду. 1131 02:09:04,900 --> 02:09:06,280 Скорая почти здесь. 1132 02:09:06,720 --> 02:09:07,980 Наушник в кармане. 1133 02:09:09,000 --> 02:09:10,660 Лего, иди за ним. 1134 02:09:12,340 --> 02:09:16,600 Цель вышла через парадную. Чёрная куртка, парик. Я за ним. 1135 02:09:43,720 --> 02:09:47,880 Пинки, он пошёл на север. Там нет камер. Придётся искать самой. 1136 02:09:53,780 --> 02:09:54,840 Кажется, я вижу. 1137 02:09:58,900 --> 02:10:00,000 Нет, не он. 1138 02:10:04,100 --> 02:10:06,360 Тут лабиринт. Я его не вижу. 1139 02:10:06,640 --> 02:10:08,160 Сюга, спокойствие. 1140 02:10:09,480 --> 02:10:10,480 Заберись. 1141 02:10:15,950 --> 02:10:16,950 Не вижу его. 1142 02:10:20,490 --> 02:10:23,910 Пинки, подкрепление рядом. Он не мог далеко уйти. Ты сможешь. 1143 02:10:29,770 --> 02:10:32,470 Помнишь от новой слежки? 1144 02:10:32,690 --> 02:10:33,690 Кэцего. 1145 02:10:35,410 --> 02:10:38,270 Смотри и запоминай. У тебя один шанс. 1146 02:10:38,770 --> 02:10:39,810 Ключевые черты. 1147 02:10:40,090 --> 02:10:41,090 Совсем одна. 1148 02:10:44,490 --> 02:10:45,530 Запоминайте. 1149 02:10:46,650 --> 02:10:52,410 Первоактивно запоминайте. Со временем начнете запоминать подсознательно. 1150 02:11:00,130 --> 02:11:01,550 Иди за ним. 1151 02:11:03,670 --> 02:11:04,710 Друга. 1152 02:11:10,870 --> 02:11:11,910 Повязка. 1153 02:11:31,090 --> 02:11:32,450 Вижу цель. Ты где? 1154 02:11:32,690 --> 02:11:34,250 Аллея к югу от Руо де Мэйо. 1155 02:11:34,590 --> 02:11:35,790 Готовьтесь к задержанию. 1156 02:11:42,170 --> 02:11:43,990 Нельзя так обезболивающе принимать. 1157 02:11:44,350 --> 02:11:45,350 Кого? 1158 02:11:45,610 --> 02:11:47,750 Кого? Не сможешь. 1159 02:11:51,130 --> 02:11:52,130 Стоп. 1160 02:11:52,890 --> 02:11:56,190 Тюго, если мы устроим заход в учреждение, сможешь вывести его на нас? 1161 02:11:57,930 --> 02:11:59,590 Капитан, я одна не смогу. 1162 02:12:00,080 --> 02:12:02,640 Мне нужна поддержка группы наблюдения. 1163 02:12:02,880 --> 02:12:04,100 Пинки, слушаю. 1164 02:12:07,780 --> 02:12:10,120 Центр, по длинной позиции на 8 часов. 1165 02:12:10,860 --> 02:12:12,900 Вареник на параллельной улице, 3 часа. 1166 02:12:13,780 --> 02:12:16,100 Топу на месте, 9 часов. 1167 02:12:20,840 --> 02:12:23,080 Зоопарк, прием. Голова в безопасности. 1168 02:12:26,800 --> 02:12:33,300 Лапша на месте. Два часа. Я изучила повадки тени. Я вижу 165 отходных 1169 02:12:33,300 --> 02:12:36,880 путей. 17 из них ведут через часовню. 1170 02:12:38,020 --> 02:12:41,620 Пудинг на месте. Прямо за тобой. Лапши на месте. Прямо перед целью. 1171 02:12:43,080 --> 02:12:49,040 Координаты уже у группы. Я продолжу просчитывать марш. Я голубая. Темпотяжки 1172 02:12:49,040 --> 02:12:50,040 месте. 1173 02:12:51,880 --> 02:12:53,520 Альпака на месте. 1174 02:12:56,230 --> 02:12:57,530 Зоопарк. Я Пинки. 1175 02:12:59,490 --> 02:13:00,650 Пинки на месте. 1176 02:13:01,450 --> 02:13:02,450 Симпатяшки, внимание! 1177 02:13:02,830 --> 02:13:06,610 Часовня в 280 метрах северо -западу от цели. 1178 02:13:07,030 --> 02:13:09,770 Пень ранен. Жизнь ему дорога. Он хочет лишь сбежать. 1179 02:13:10,530 --> 02:13:12,910 Но не станет собаться под выстрелы. 1180 02:13:13,990 --> 02:13:16,970 Симпатяшки, вы теперь гончие. Начинайте охоту. 1181 02:14:37,930 --> 02:14:38,930 Не двигаться! 1182 02:14:44,090 --> 02:14:45,090 Руки в гору! 1183 02:15:07,050 --> 02:15:08,050 Я в порядке. 1184 02:15:18,670 --> 02:15:20,630 Я из полиции. 1185 02:15:21,030 --> 02:15:23,150 Пулушен, вы арестованы. 1186 02:15:27,510 --> 02:15:28,510 Мадам. 1187 02:15:29,610 --> 02:15:30,610 Хацюго. 1188 02:15:32,190 --> 02:15:34,890 Это благодаря тебе. 1189 02:15:35,710 --> 02:15:37,770 Можешь ковать. 1190 02:15:47,810 --> 02:15:49,690 Чего смешного? 1191 02:15:50,070 --> 02:15:53,330 Ты умеешь драться? Молчать! 1192 02:16:19,929 --> 02:16:22,450 Молодец. Родители бы тобой гордились. 1193 02:16:26,870 --> 02:16:27,870 Вон. 1194 02:16:30,090 --> 02:16:31,750 Разрешите провести допрос? 1195 02:16:32,090 --> 02:16:34,889 Ты же в отгуле. Прошу отменить отгул. 1196 02:16:36,350 --> 02:16:38,950 Я скучал по работе. 1197 02:16:40,250 --> 02:16:42,670 Нам еще понадобится ваша помощь. 1198 02:16:43,410 --> 02:16:45,969 Я уже научил их всему, что знаю. 1199 02:16:48,270 --> 02:16:50,930 Так что я возвращаюсь на пенсию. 1200 02:16:51,750 --> 02:16:54,170 Только сначала в больницу. 107812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.