Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,678 --> 00:01:48,678
Listen.
2
00:01:49,932 --> 00:01:52,687
We are in the silence now.
3
00:01:52,688 --> 00:01:57,156
The silence between
two ticks of the clock.
4
00:01:58,366 --> 00:01:59,868
Listen.
5
00:01:59,869 --> 00:02:02,832
Time is the canvas on which
6
00:02:02,833 --> 00:02:06,047
the maker paints the
strokes of his clock,
7
00:02:06,048 --> 00:02:10,891
and I have spent my life in
the minutia of its workings.
8
00:02:12,520 --> 00:02:16,276
Each piece spins and springs
9
00:02:16,277 --> 00:02:18,948
and lifts its
hands to its maker.
10
00:02:22,832 --> 00:02:24,501
Listen.
11
00:02:24,502 --> 00:02:28,928
Justice, suffering, hope,
12
00:02:30,137 --> 00:02:34,146
despair, forgiveness, despite.
13
00:02:36,609 --> 00:02:41,452
Their great engines are
whirring all around us,
14
00:02:43,080 --> 00:02:46,921
and the more powerless
one is to control them,
15
00:02:46,922 --> 00:02:50,637
the closer she is to the mystery
16
00:02:50,638 --> 00:02:52,267
that sets them in motion.
17
00:02:54,019 --> 00:02:57,193
The child, the
woman, the daughter,
18
00:02:59,280 --> 00:03:02,203
the sister, the watch woman,
19
00:03:03,581 --> 00:03:08,256
the whatever it is
she must become.
20
00:03:10,092 --> 00:03:10,845
Listen with me now.
21
00:03:10,846 --> 00:03:11,971
Do you hear?
22
00:03:13,015 --> 00:03:14,894
The silence is ending.
23
00:03:16,897 --> 00:03:19,319
The chains begin to creak.
24
00:03:19,320 --> 00:03:22,116
The weights descend.
25
00:03:24,289 --> 00:03:25,289
Watch.
26
00:03:28,881 --> 00:03:31,134
Betsie, where have
they put my shoes?
27
00:03:31,135 --> 00:03:32,012
Did you look in the parlor?
28
00:03:32,013 --> 00:03:33,430
Papa?
29
00:03:33,431 --> 00:03:34,599
Papa, where are you?
30
00:03:34,600 --> 00:03:37,689
Shh, be quiet,
Corrie. Mama's sleeping.
31
00:03:37,690 --> 00:03:39,568
But Papa said we could
go with him this morning.
32
00:03:39,569 --> 00:03:40,738
He hasn't left, has he?
33
00:03:41,864 --> 00:03:43,200
It's still dark outside.
34
00:03:44,245 --> 00:03:46,748
Wait for me, Betsie!
35
00:03:49,129 --> 00:03:50,715
What is this?
36
00:03:50,716 --> 00:03:52,010
Where am I?
37
00:03:52,011 --> 00:03:53,470
What's going on?
38
00:04:03,115 --> 00:04:06,204
Cornelia Arnolda
Johanna ten Boom.
39
00:04:06,205 --> 00:04:07,458
Have I got that right?
40
00:04:09,629 --> 00:04:10,629
Won't you sit?
41
00:04:13,929 --> 00:04:16,850
It's nearly spring,
don't you know?
42
00:04:16,851 --> 00:04:19,648
The daffodils are peeking out.
43
00:04:19,649 --> 00:04:22,946
The tulips will
be up before long.
44
00:04:22,947 --> 00:04:25,452
Where did you say you were from?
45
00:04:25,453 --> 00:04:27,998
Ah, Haarlem, yes?
46
00:04:28,959 --> 00:04:30,755
Yes, Haarlem.
47
00:04:32,174 --> 00:04:34,093
Welcome to the Beje.
48
00:04:34,094 --> 00:04:35,473
Come in. Come in.
49
00:04:36,181 --> 00:04:38,226
Ah, one moment.
50
00:04:38,227 --> 00:04:39,314
We have a customer!
51
00:04:40,691 --> 00:04:41,691
Willem!
52
00:04:43,112 --> 00:04:44,112
Corrie!
53
00:04:46,160 --> 00:04:48,998
We have a train to
catch, I'm afraid.
54
00:04:48,999 --> 00:04:49,875
Willem!
55
00:04:51,170 --> 00:04:54,426
I was in Haarlem
only a few days ago.
56
00:04:54,427 --> 00:04:57,140
In fact, I came
home with more bulbs
57
00:04:57,141 --> 00:04:59,018
than I had any right to.
58
00:04:59,019 --> 00:05:01,690
I suspect my flower garden
will get more out of this trip
59
00:05:01,691 --> 00:05:02,860
than the Reich will.
60
00:05:04,405 --> 00:05:06,450
Do you grow flowers, fraulein?
61
00:05:06,451 --> 00:05:07,994
Yes.
62
00:05:07,995 --> 00:05:12,587
Well, no. My sister
does, in window boxes.
63
00:05:12,588 --> 00:05:15,802
Yes, of course. A
sister, Elizabeth.
64
00:05:18,307 --> 00:05:22,273
Look, Corrie. It has to be
buried before it can grow.
65
00:05:22,274 --> 00:05:23,902
We plant the bulb in the fall.
66
00:05:23,903 --> 00:05:26,280
When the spring comes,
we'll have tulips.
67
00:05:26,281 --> 00:05:29,329
Thank you, Betsie. Would you
go and fetch Willem for me?
68
00:05:29,330 --> 00:05:30,289
Yes, Papa.
69
00:05:30,290 --> 00:05:31,791
Betsie!
70
00:05:31,792 --> 00:05:34,923
Yes, of course,
Betsie, and where is she?
71
00:05:34,924 --> 00:05:36,468
I don't know!
72
00:05:36,469 --> 00:05:38,597
I haven't seen her since-
73
00:05:38,598 --> 00:05:41,020
- Yes, since you arrived here.
74
00:05:42,523 --> 00:05:44,192
And how long is that now?
75
00:05:44,193 --> 00:05:45,987
119 days.
76
00:05:45,988 --> 00:05:46,988
Mm.
77
00:05:47,992 --> 00:05:50,623
Well, then perhaps
I can help you.
78
00:05:52,082 --> 00:05:54,546
Perhaps I can help
your sister as well.
79
00:05:54,547 --> 00:05:56,174
What about my father?
80
00:05:56,175 --> 00:05:58,011
Do you know where he is?
81
00:05:58,805 --> 00:06:00,098
Papa, wait!
82
00:06:00,099 --> 00:06:02,270
I'm sorry, Corrie,
but you must stay!
83
00:06:02,271 --> 00:06:05,274
I need you to help your
Tante Jans and Willem
84
00:06:05,275 --> 00:06:06,611
while we're gone.
85
00:06:06,612 --> 00:06:09,283
Betsie will come
with me this time.
86
00:06:09,284 --> 00:06:12,163
But she always gets to go
and I always get left behind.
87
00:06:12,164 --> 00:06:13,458
It's not fair.
88
00:06:13,459 --> 00:06:15,294
Papa, she can go in
my place. I don't mind.
89
00:06:15,295 --> 00:06:18,885
No, Betsie, you will
come with me as planned.
90
00:06:18,886 --> 00:06:21,891
Corrie, you must stay.
91
00:06:21,892 --> 00:06:25,607
I need you to see that
the watches keep ticking
92
00:06:25,608 --> 00:06:28,279
and the lights stay
on while we're gone.
93
00:06:28,280 --> 00:06:29,241
Do you understand?
94
00:06:29,242 --> 00:06:30,575
No, I don't.
95
00:06:30,576 --> 00:06:31,995
I want to come with you!
96
00:06:31,996 --> 00:06:33,957
I know you don't understand,
97
00:06:33,958 --> 00:06:36,379
but I need you to
be a big girl now.
98
00:06:36,380 --> 00:06:37,924
- But why?
- But why?
99
00:06:37,925 --> 00:06:41,347
Oh, well, you see
my suitcase there.
100
00:06:41,348 --> 00:06:42,348
Bring it to me.
101
00:06:46,567 --> 00:06:48,528
It's too heavy, Papa, I can't.
102
00:06:48,529 --> 00:06:50,073
No, you can't,
103
00:06:50,074 --> 00:06:53,121
and what kind of a father
do you think I'd be
104
00:06:53,122 --> 00:06:55,542
if I asked my daughter
to carry something
105
00:06:55,543 --> 00:06:57,422
she hadn't the strength to bear?
106
00:06:57,423 --> 00:06:59,050
I don't understand.
107
00:06:59,051 --> 00:07:01,763
I know, I know,
but, sometimes,
108
00:07:01,764 --> 00:07:06,731
when we don't understand
something, it's like that suitcase.
109
00:07:06,732 --> 00:07:09,529
It's too heavy, and
you have to wait
110
00:07:09,530 --> 00:07:11,826
until you're bigger to lift it.
111
00:07:15,124 --> 00:07:16,124
You see?
112
00:07:17,421 --> 00:07:21,052
But you will, my little
Corrie, and until then,
113
00:07:21,053 --> 00:07:24,101
you must trust that
your papa loves you.
114
00:07:25,813 --> 00:07:28,316
Now then, come along, Betsie.
115
00:07:28,317 --> 00:07:32,031
We have a train to catch
and Corrie has work to do.
116
00:07:33,494 --> 00:07:36,666
I will be truthful
with you, fraulein,
117
00:07:36,667 --> 00:07:39,172
as I hope you will be with me.
118
00:07:39,173 --> 00:07:41,926
We are already
aware of everything
119
00:07:41,927 --> 00:07:44,933
that's transpired in your
home over the past two years,
120
00:07:44,934 --> 00:07:47,897
but we wish to obtain a
proper record, you see?
121
00:07:47,898 --> 00:07:51,404
To put it in the right order.
122
00:07:51,405 --> 00:07:55,745
Then, well, perhaps we go
back to tending our flowers.
123
00:07:55,746 --> 00:07:57,667
We've done nothing wrong.
124
00:07:57,668 --> 00:08:01,341
Then come, fraulein. Tell
me, what do you remember?
125
00:08:02,553 --> 00:08:04,348
Begin whenever you wish.
126
00:08:05,808 --> 00:08:08,437
We were watchmakers,
127
00:08:08,438 --> 00:08:11,027
and the watch keepers.
128
00:08:11,028 --> 00:08:12,739
For 100 years,
129
00:08:12,740 --> 00:08:16,038
people brought their clocks
and watches for the fixing.
130
00:08:16,789 --> 00:08:17,583
Aha!
131
00:08:17,584 --> 00:08:21,214
No time to waste!
132
00:08:23,343 --> 00:08:26,307
My goodness, Papa. We'll
wake the whole street!
133
00:08:26,308 --> 00:08:28,687
All in perfect synchronicity,
134
00:08:28,688 --> 00:08:31,192
just as their makers intended.
135
00:08:31,193 --> 00:08:33,822
Mr. Janssen's was
off by 10 seconds,
136
00:08:33,823 --> 00:08:36,410
but, hey, I set it straight.
137
00:08:36,411 --> 00:08:39,375
Oh, Corrie, you'll have to keep
an eye on it this afternoon,
138
00:08:39,376 --> 00:08:41,504
but the rest are ready
to go home, I think.
139
00:08:41,505 --> 00:08:43,758
While you two tend to
your ticks and tocks,
140
00:08:43,759 --> 00:08:45,344
I'll get the coffee on
141
00:08:45,345 --> 00:08:48,267
and see if I can manage
breakfast to go with it.
142
00:08:48,268 --> 00:08:49,813
Did you see
Pickwick this morning?
143
00:08:49,814 --> 00:08:51,900
His watch is ready
to be picked up.
144
00:08:51,901 --> 00:08:55,574
I saw him, yes, but was
helpless to distract him
145
00:08:55,575 --> 00:08:57,368
from the pastries
in the Grote Market.
146
00:08:57,369 --> 00:08:58,663
Oh, Lord, help a pastry
147
00:08:58,664 --> 00:09:00,750
if that man is within
one mile of it!
148
00:09:00,751 --> 00:09:02,881
Nevermind. I'm sure
he'll be by later.
149
00:09:04,301 --> 00:09:06,680
Ooh, good morning, Willem.
150
00:09:06,681 --> 00:09:08,057
Well, give your sister a kiss.
151
00:09:08,058 --> 00:09:09,518
Corrie!
152
00:09:09,519 --> 00:09:10,854
Have you left
Tine at home again?
153
00:09:10,855 --> 00:09:12,651
Oh, I'm afraid so.
154
00:09:12,652 --> 00:09:15,363
I miss seeing her. You
live too far away these days.
155
00:09:15,364 --> 00:09:18,787
Well, the children talk
about you all the time.
156
00:09:18,788 --> 00:09:20,123
"Where's Tante Corrie?"
157
00:09:20,124 --> 00:09:22,543
I want Tante Corrie
to tell me a story.
158
00:09:22,544 --> 00:09:24,507
"Can we visit Tante Corrie?"
159
00:09:24,508 --> 00:09:26,219
Do you hear that,
Papa? They miss me.
160
00:09:26,220 --> 00:09:27,179
Oh.
161
00:09:27,179 --> 00:09:27,973
What?
162
00:09:30,770 --> 00:09:32,481
Have you heard the
radio this morning?
163
00:09:33,901 --> 00:09:35,945
- The radio, why?
- What is it now?
164
00:09:35,946 --> 00:09:38,993
First it was Poland,
then Norway and Denmark.
165
00:09:38,994 --> 00:09:40,538
It's only a matter of time
166
00:09:40,539 --> 00:09:42,794
before we hear the boots
of the Reich in Haarlem.
167
00:09:42,795 --> 00:09:44,673
They won't dare!
168
00:09:44,674 --> 00:09:46,926
They left us alone during
the Great War, didn't they?
169
00:09:46,927 --> 00:09:48,680
Let the big
countries fight it out.
170
00:09:48,681 --> 00:09:50,266
It's no trouble of ours.
171
00:09:50,267 --> 00:09:51,895
Coffee is ready.
172
00:09:51,896 --> 00:09:53,022
Willem!
173
00:09:53,023 --> 00:09:55,276
Coffee sounds marvelous.
174
00:09:55,277 --> 00:09:57,741
Come in. There's
breakfast if you'll stay.
175
00:09:57,742 --> 00:10:00,162
I'd be glad of a bite,
now that I think of it.
176
00:10:11,351 --> 00:10:13,104
What if Willem is right?
177
00:10:13,105 --> 00:10:15,900
Let us pray that he is not.
178
00:10:15,901 --> 00:10:18,948
Papa, are you ever afraid?
179
00:10:18,949 --> 00:10:19,949
Afraid?
180
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Yes, but I wait for my ticket.
181
00:10:23,500 --> 00:10:25,670
You wait for your what?
182
00:10:25,671 --> 00:10:26,965
My ticket?
183
00:10:26,966 --> 00:10:28,592
What in the world
are you talking about?
184
00:10:28,593 --> 00:10:30,765
Let's eat some breakfast.
No time to waste.
185
00:10:34,021 --> 00:10:35,314
Sit down!
186
00:10:35,315 --> 00:10:36,567
Ah, thank you.
187
00:10:36,568 --> 00:10:37,527
Mhm. Sit down.
188
00:10:37,528 --> 00:10:38,655
Thank you, dear.
189
00:10:38,656 --> 00:10:40,575
Oh, Betsie, is this new?
190
00:10:41,954 --> 00:10:44,165
Isn't it something?
191
00:10:44,166 --> 00:10:48,884
Ms DeWitte was going to toss
out this lovely swath of green.
192
00:10:49,720 --> 00:10:51,806
Can you imagine?
193
00:10:51,807 --> 00:10:56,190
That's my Betsie, always
keeping something from the fire.
194
00:10:56,191 --> 00:10:58,945
She once turned one of my
old shirts into a pillow.
195
00:10:58,946 --> 00:11:00,531
Do you remember?
196
00:11:00,532 --> 00:11:03,121
And now she's using
several of your pillows
197
00:11:03,122 --> 00:11:04,708
to make my shirt.
198
00:11:04,709 --> 00:11:07,086
Oh, Papa, don't tease.
199
00:11:07,087 --> 00:11:08,298
Who says I'm teasing?
200
00:11:09,341 --> 00:11:10,509
Coffee all around?
201
00:11:10,510 --> 00:11:12,388
Ah, thank you, dear.
202
00:11:12,389 --> 00:11:15,103
Ah, fresh fruit
from the market,
203
00:11:15,104 --> 00:11:19,779
bread from the oven, and a
bit of Tante Jans' marmalade.
204
00:11:19,780 --> 00:11:21,365
Ah.
205
00:11:21,366 --> 00:11:23,161
There's a reason to
get up in the morning.
206
00:11:23,162 --> 00:11:25,874
Ah, ah. The food
will be blessed first.
207
00:11:25,875 --> 00:11:27,002
Of course, Papa.
208
00:11:33,724 --> 00:11:36,939
Lord, you know what
makes the planet spin.
209
00:11:38,358 --> 00:11:41,406
You know what makes
my watches hum.
210
00:11:43,243 --> 00:11:46,040
You set the atoms dancing,
211
00:11:48,378 --> 00:11:53,097
and in your grace, you bless
our feast with marmalade.
212
00:11:56,896 --> 00:12:01,530
So tune our hearts to
hear the tick and the tock
213
00:12:02,865 --> 00:12:05,495
of the vast engine
of your mercy.
214
00:12:09,253 --> 00:12:10,047
Amen.
215
00:12:10,048 --> 00:12:12,133
Amen.
216
00:12:12,134 --> 00:12:15,181
What brings you to town
this morning, Willem?
217
00:12:15,182 --> 00:12:16,392
I have some news.
218
00:12:16,393 --> 00:12:17,643
Ah.
219
00:12:17,644 --> 00:12:19,397
- Out with it then.
- Isn't he coy about it?
220
00:12:21,486 --> 00:12:23,739
I'm leaving my
position at the church.
221
00:12:23,740 --> 00:12:26,704
- What?
- But how can you, Willem?
222
00:12:26,705 --> 00:12:29,208
I think ministry is
not my calling after all.
223
00:12:29,209 --> 00:12:30,586
But what will you do?
224
00:12:30,587 --> 00:12:33,051
I've opened a home
for the elderly.
225
00:12:33,052 --> 00:12:35,304
Bah, the elderly.
226
00:12:35,305 --> 00:12:37,266
There's a great need for it.
227
00:12:37,267 --> 00:12:39,773
There are more every
day who need help.
228
00:12:39,774 --> 00:12:42,276
Well, this is a surprise.
229
00:12:42,277 --> 00:12:46,828
But it's a good surprise.
Isn't that right, Papa?
230
00:12:46,829 --> 00:12:51,377
I'm sorry, Papa, but the
Lord has called me to new work.
231
00:12:51,378 --> 00:12:53,342
Well, well, then you are,
232
00:12:55,930 --> 00:12:58,016
you are right to follow it.
233
00:12:58,017 --> 00:13:02,066
Besides, there are enough
bad preachers in the world.
234
00:13:02,067 --> 00:13:05,574
The lessening of their ranks
is indeed the Lord's work.
235
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
I'm telling Pastor
Liam you said that.
236
00:13:08,705 --> 00:13:10,250
Well, someone ought to.
237
00:13:11,670 --> 00:13:13,631
Corrie and I must
come and visit.
238
00:13:13,632 --> 00:13:15,343
Well, you'd best come quickly.
239
00:13:15,344 --> 00:13:17,096
Soon, there'll be no beds left.
240
00:13:17,097 --> 00:13:18,182
So many?
241
00:13:18,183 --> 00:13:19,767
Fleeing Germany.
242
00:13:19,768 --> 00:13:23,443
Oh, they despise the elderly
there and many are Jews.
243
00:13:24,486 --> 00:13:26,782
Germany? Germany?
244
00:13:26,783 --> 00:13:29,120
That's all anyone will
talk about these days,
245
00:13:29,121 --> 00:13:32,668
on the radio, in the newspapers,
even at my own table.
246
00:13:32,669 --> 00:13:33,669
I'm sorry, Papa.
247
00:13:36,468 --> 00:13:41,228
Although I must admit you're
not the only one with news.
248
00:13:42,647 --> 00:13:44,317
- Papa?
- What are you hiding, Papa?
249
00:13:44,318 --> 00:13:48,032
Well, we shall have a new
apprentice in the shop soon.
250
00:13:48,033 --> 00:13:50,830
Well, I hope you haven't
promised to pay him much.
251
00:13:50,831 --> 00:13:53,962
No. A young man
from out of town.
252
00:13:53,963 --> 00:13:55,423
Out of town?
253
00:13:55,424 --> 00:13:56,551
Well, where is he from?
254
00:13:58,597 --> 00:13:59,597
From Germany.
255
00:13:59,598 --> 00:14:00,641
- What?
- Germany?
256
00:14:00,642 --> 00:14:02,395
Papa, how can you?
257
00:14:02,396 --> 00:14:06,485
This Beje is open
to any who knock.
258
00:14:06,486 --> 00:14:08,449
I will make no distinction
259
00:14:08,450 --> 00:14:11,413
between German or Dutch
or Jew or anyone else.
260
00:14:13,125 --> 00:14:15,755
A young man needs lessons
and we will receive him.
261
00:14:17,927 --> 00:14:21,182
Who knows why a
goose goes barefoot?
262
00:14:21,183 --> 00:14:22,226
Do you?
263
00:14:23,563 --> 00:14:26,360
We cannot know what
good may come of it.
264
00:14:28,282 --> 00:14:29,615
Papa's right.
265
00:14:29,616 --> 00:14:31,452
If he's one of these Nazis,
266
00:14:31,453 --> 00:14:33,375
then we'll receive
him in kindness.
267
00:14:35,045 --> 00:14:38,592
Our hospitality
shall be our protest.
268
00:14:38,593 --> 00:14:40,222
Isn't that right, Corrie?
269
00:14:41,265 --> 00:14:42,309
I suppose so.
270
00:14:46,316 --> 00:14:47,903
Windowboxes!
271
00:14:49,323 --> 00:14:50,950
What in the world
are you going on about?
272
00:14:50,951 --> 00:14:52,745
If we're to
welcome a new guest,
273
00:14:52,746 --> 00:14:54,540
we must dress the windowboxes
274
00:14:54,541 --> 00:14:58,131
and see they're spilling
over with flowers.
275
00:14:58,132 --> 00:15:00,386
Flowers for Nazis?
276
00:15:00,387 --> 00:15:01,429
She's gone mad at last.
277
00:15:01,430 --> 00:15:02,431
Yeah.
278
00:15:02,432 --> 00:15:03,726
Is it any wonder-
279
00:15:03,727 --> 00:15:06,105
- Nonsense. Window
boxes are a wonder.
280
00:15:06,106 --> 00:15:07,316
Come with me, Corrie.
281
00:15:07,317 --> 00:15:09,403
The market will be
overflowing with tulips.
282
00:15:09,404 --> 00:15:10,656
We'll fetch the finest.
283
00:15:10,657 --> 00:15:12,451
You go on. I have
work to do in the shop.
284
00:15:12,452 --> 00:15:13,538
Papa will need my help.
285
00:15:14,456 --> 00:15:15,709
Very well,
286
00:15:17,796 --> 00:15:19,715
but when this German arrives,
287
00:15:19,716 --> 00:15:23,140
he will be greeted
with window boxes,
288
00:15:25,520 --> 00:15:28,985
or I'm not Betsie ten Boom.
289
00:15:31,490 --> 00:15:33,285
Oh, she is a wonder.
290
00:15:34,538 --> 00:15:36,165
I'm off then.
291
00:15:36,166 --> 00:15:38,336
Ah, well, give my love
to Tine and the children.
292
00:15:38,337 --> 00:15:39,256
Goodbye, Willem.
293
00:15:39,256 --> 00:15:40,217
Goodbye.
294
00:15:40,217 --> 00:15:41,010
Come, Papa.
295
00:15:41,010 --> 00:15:41,803
Huh?
296
00:15:41,803 --> 00:15:42,596
It's time to open.
297
00:15:42,597 --> 00:15:44,515
Oh, no time to waste.
298
00:15:54,453 --> 00:15:56,039
Guten morgen.
299
00:15:56,040 --> 00:15:57,541
Hello.
May I help you?
300
00:15:57,542 --> 00:15:59,920
I am here to see
Casper ten Boom.
301
00:15:59,921 --> 00:16:01,257
I have an appointment.
302
00:16:01,258 --> 00:16:04,430
Ah, you must be
Otto Schwarzhuber,
303
00:16:04,431 --> 00:16:08,564
come for the furtherance of
knowledge and experience.
304
00:16:08,565 --> 00:16:10,234
Yes, from Berlin.
305
00:16:10,235 --> 00:16:13,992
It seems a marvel that I
should find much to learn
306
00:16:13,993 --> 00:16:17,581
here in the nether reaches
of Europe, but we shall see.
307
00:16:17,582 --> 00:16:20,171
Well, perhaps you'll find
more to appreciate here
308
00:16:20,172 --> 00:16:21,882
than you expect.
309
00:16:21,883 --> 00:16:23,886
I doubt that.
310
00:16:23,887 --> 00:16:25,681
Is Herr ten Boom about?
311
00:16:25,682 --> 00:16:27,643
I prefer not to
have my time wasted.
312
00:16:27,644 --> 00:16:29,230
I'd like to get right to work.
313
00:16:29,231 --> 00:16:30,816
This is Casper ten Boom,
314
00:16:30,817 --> 00:16:35,576
and we value manners here
as well as good work.
315
00:16:35,577 --> 00:16:39,959
I apologize, fraulein. I
expected someone younger.
316
00:16:42,132 --> 00:16:44,135
I trust my workbench
is prepared.
317
00:16:44,136 --> 00:16:45,596
Well, yes, of course.
Right over here.
318
00:16:45,597 --> 00:16:48,351
Excellent. This will suffice.
319
00:16:48,352 --> 00:16:50,356
The first thing one
learns in the Hitler Youth
320
00:16:50,357 --> 00:16:51,565
is efficiency.
321
00:16:51,566 --> 00:16:54,155
I will work as
efficiently as possible
322
00:16:54,156 --> 00:16:57,453
and I expect my time
to be treated likewise.
323
00:16:57,454 --> 00:17:00,584
Well, I don't know
what kind of efficiency
324
00:17:00,585 --> 00:17:04,050
you're used to in
Berlin, but in Haarlem,
325
00:17:04,051 --> 00:17:06,054
you'll find courtesy
326
00:17:06,055 --> 00:17:08,058
is an efficacious
quality in a young man.
327
00:17:09,144 --> 00:17:12,316
Isn't this lovely, Corrie?
328
00:17:12,317 --> 00:17:14,570
How could anyone
want to throw it out?
329
00:17:14,571 --> 00:17:16,449
I found it in the alley outside.
330
00:17:16,450 --> 00:17:19,581
Oh, I'm not drinking
anything out of that.
331
00:17:21,335 --> 00:17:23,756
But it will make an
irresistible flower pot.
332
00:17:23,757 --> 00:17:25,091
You just wait.
333
00:17:25,092 --> 00:17:26,635
Oh!
Oh, yes.
334
00:17:26,636 --> 00:17:28,514
Hello. We haven't met.
335
00:17:28,515 --> 00:17:32,773
I'm Betsie, and you must
be Papa's new apprentice.
336
00:17:32,774 --> 00:17:34,319
Fraulein ten Boom.
337
00:17:35,614 --> 00:17:36,614
There you are.
338
00:17:38,285 --> 00:17:40,037
Do you like it?
339
00:17:40,038 --> 00:17:41,707
Otto was just telling us
340
00:17:41,708 --> 00:17:44,422
of the importance
of his efficiency.
341
00:17:44,423 --> 00:17:46,384
Really? Do tell.
342
00:17:46,385 --> 00:17:49,432
I wish to assume my duties
343
00:17:49,433 --> 00:17:53,564
and proceed with my work
as soon as possible.
344
00:17:53,565 --> 00:17:57,906
Would you put this elsewhere?
345
00:17:57,907 --> 00:17:59,119
What do you mean?
346
00:18:00,372 --> 00:18:02,375
The desk, like the
mind, functions best
347
00:18:02,376 --> 00:18:06,965
when uncluttered by
that which is un-useful.
348
00:18:06,966 --> 00:18:08,722
Un-useful?
349
00:18:11,143 --> 00:18:15,693
Well, if it's your position
that flowers are useless,
350
00:18:15,694 --> 00:18:18,531
then I suggest you've
confounded your own argument
351
00:18:18,532 --> 00:18:21,330
by revealing the direst
need for their use.
352
00:18:22,791 --> 00:18:23,791
What?
353
00:18:25,254 --> 00:18:26,547
Nevermind.
354
00:18:26,548 --> 00:18:28,761
I'll put them over here
355
00:18:28,762 --> 00:18:30,931
and you can use them
whenever you find it
356
00:18:30,932 --> 00:18:32,476
most efficient to do so.
357
00:18:32,477 --> 00:18:33,937
Well, let's stop
wasting Otto's time
358
00:18:33,938 --> 00:18:36,024
and let him get to work.
359
00:18:36,025 --> 00:18:37,320
Ah, well, you may begin
360
00:18:37,321 --> 00:18:39,948
with this fine old Swiss
piece of Mr. Kranz's.
361
00:18:39,949 --> 00:18:42,955
It will require a steady
hand to repair it.
362
00:18:42,956 --> 00:18:46,044
Let's test those
skills of yours, huh?
363
00:18:46,045 --> 00:18:47,631
- Pickwick!
- Pickwick!
364
00:18:47,632 --> 00:18:48,757
Ladies. Casper.
365
00:18:48,758 --> 00:18:50,136
How lovely to see you.
366
00:18:50,137 --> 00:18:51,930
And, you, as always, Corrie.
367
00:18:51,931 --> 00:18:54,645
I wonder, could I have
a word with your father?
368
00:18:54,646 --> 00:18:56,524
Well, if it's
about your watch,
369
00:18:56,525 --> 00:19:00,156
he must approve the price
with me before you leave.
370
00:19:00,157 --> 00:19:01,450
Do you hear that, Papa?
371
00:19:01,451 --> 00:19:03,246
Not to worry.
Only a short word.
372
00:19:03,247 --> 00:19:04,957
I'll put on some tea.
373
00:19:04,958 --> 00:19:06,794
How may I help then?
374
00:19:06,795 --> 00:19:10,384
It's delicate, I'm
afraid. Who's the stiff?
375
00:19:10,385 --> 00:19:12,931
Oh, a new apprentice.
376
00:19:12,932 --> 00:19:14,185
Can you trust him?
377
00:19:14,186 --> 00:19:16,272
Well, I don't know why not.
378
00:19:16,273 --> 00:19:20,238
He's only just arrived, but
I'm sure he'll work out.
379
00:19:20,239 --> 00:19:23,827
What's this delicate
business then?
380
00:19:23,828 --> 00:19:24,955
It's Jews.
381
00:19:24,956 --> 00:19:26,834
Jews? What about them?
382
00:19:26,835 --> 00:19:28,212
Willem came to see you, yes?
383
00:19:28,213 --> 00:19:29,798
Oh, he did.
384
00:19:29,799 --> 00:19:32,596
People are fleeing Germany
by the hundreds, Casper,
385
00:19:32,597 --> 00:19:35,434
the thousands, and
most of them are Jews.
386
00:19:35,435 --> 00:19:36,355
I've heard.
387
00:19:36,356 --> 00:19:37,690
There's a family in my home,
388
00:19:37,691 --> 00:19:39,693
but we haven't
room to keep them.
389
00:19:39,694 --> 00:19:41,572
I'm sending them to Willem's
home for the elderly.
390
00:19:41,573 --> 00:19:43,158
To Willem's?
391
00:19:43,159 --> 00:19:45,496
Yes, but he can't take them
until the end of the week.
392
00:19:45,497 --> 00:19:48,126
Could they stay with you
for a few days? Only a few.
393
00:19:48,127 --> 00:19:50,047
Well, yes, I suppose so, but-
394
00:19:50,048 --> 00:19:51,259
- But?
395
00:19:51,260 --> 00:19:54,765
Well, it's Otto. He's German.
396
00:19:54,766 --> 00:19:55,685
The stiff?
397
00:19:55,686 --> 00:19:57,480
Hitler Youth, I'm afraid.
398
00:19:57,481 --> 00:19:58,440
I thought you said
you could trust him!
399
00:19:58,441 --> 00:20:00,234
Well, I only meant generally.
400
00:20:00,235 --> 00:20:03,031
I didn't know you were
going to ask about Jews.
401
00:20:03,032 --> 00:20:04,660
Nevermind. It's no good.
402
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
Do you think he heard?
403
00:20:06,456 --> 00:20:08,667
No, no. He's very diligent.
404
00:20:08,668 --> 00:20:10,631
I have to go.
Forget what I said.
405
00:20:10,632 --> 00:20:12,718
I'll find other arrangements.
406
00:20:12,719 --> 00:20:14,305
ú
407
00:20:14,306 --> 00:20:18,937
A moment, please.
This Mr. Pickwick, was it?
408
00:20:18,938 --> 00:20:21,694
I don't seem to have that
name in my notes. Who is he?
409
00:20:21,695 --> 00:20:24,074
Pickwick? Only a friend.
410
00:20:24,075 --> 00:20:26,036
No one of any account.
411
00:20:26,037 --> 00:20:28,458
And do you know what he
and your father spoke about?
412
00:20:29,794 --> 00:20:32,130
Every detail could be
important, fraulein.
413
00:20:32,131 --> 00:20:33,801
Any little bit of information
414
00:20:33,802 --> 00:20:37,266
could be the key I need to
help you and your family.
415
00:20:37,267 --> 00:20:39,355
Their business was
that of the town,
416
00:20:39,356 --> 00:20:43,904
the people, who was in need,
who could be helped, and how.
417
00:20:43,905 --> 00:20:45,616
There's nothing
criminal in that.
418
00:20:45,617 --> 00:20:47,078
That remains to be seen.
419
00:20:49,293 --> 00:20:54,008
I do hope you are being
truthful with me, fraulein.
420
00:20:55,554 --> 00:20:57,055
Are you sure there
was nothing more?
421
00:20:57,056 --> 00:20:58,056
I'm sure.
422
00:21:00,397 --> 00:21:01,397
Very well.
423
00:21:02,317 --> 00:21:05,113
Continue.
424
00:21:07,496 --> 00:21:08,616
Careful. Careful.
425
00:21:11,127 --> 00:21:13,256
It smells wonderful, Betsie.
426
00:21:14,884 --> 00:21:17,765
Come along, Otto.
You're our guest of honor.
427
00:21:17,766 --> 00:21:18,683
Sit.
428
00:21:18,683 --> 00:21:19,683
Thank you.
429
00:21:21,147 --> 00:21:22,147
Good.
430
00:21:23,693 --> 00:21:25,823
Now, Corrie, would you
fetch it for me, please?
431
00:21:25,824 --> 00:21:26,824
Yes, Papa.
432
00:21:28,453 --> 00:21:29,453
There.
433
00:21:30,707 --> 00:21:33,754
Ah, here we are. Uh-huh.
434
00:21:33,755 --> 00:21:34,799
Now, where were we?
435
00:21:37,220 --> 00:21:38,220
Ah, yes.
436
00:21:39,851 --> 00:21:43,567
"We shall be delivered out
of the hand of our enemies
437
00:21:44,819 --> 00:21:47,533
that we might serve
Him without fear."
438
00:21:47,534 --> 00:21:49,117
What is this?
439
00:21:49,118 --> 00:21:52,082
We read from scripture
before we eat dinner.
440
00:21:52,083 --> 00:21:54,797
A Ten Boom tradition, and right
now we are in the book of-
441
00:21:54,798 --> 00:21:57,720
- You'll have to excuse me.
442
00:21:57,721 --> 00:22:00,349
Excuse you? Where
are you going?
443
00:22:00,350 --> 00:22:04,274
I will not indulge the
reading of that book of lies.
444
00:22:04,275 --> 00:22:05,360
Book of what?
445
00:22:06,696 --> 00:22:08,824
In Germany, we have
learned better than
446
00:22:08,825 --> 00:22:11,415
the keeping of fairy tales.
447
00:22:13,001 --> 00:22:15,505
May I remind you that
you are not in Germany?
448
00:22:17,091 --> 00:22:21,392
In Holland, we respect even
those with whom we disagree.
449
00:22:21,393 --> 00:22:24,062
Perhaps Germany could
do with a lesson
450
00:22:24,063 --> 00:22:25,608
in the efficacy of manners.
451
00:22:25,609 --> 00:22:28,030
I think the world will
soon see what Germany can do.
452
00:22:28,031 --> 00:22:31,537
Please sit, Otto. I want
to hear all about Berlin.
453
00:22:31,538 --> 00:22:33,206
It's only a short passage.
454
00:22:33,207 --> 00:22:35,794
I'm sure it will not occupy
your thoughts for long.
455
00:22:35,795 --> 00:22:38,676
Keep your tales to yourself.
456
00:22:38,677 --> 00:22:42,015
I am here to work, and
that is what I will do.
457
00:22:42,016 --> 00:22:43,016
Good night.
458
00:22:44,355 --> 00:22:45,649
How rude!
459
00:22:46,943 --> 00:22:50,032
How can you put up
with this, Papa?
460
00:22:50,033 --> 00:22:52,578
You must fire him immediately!
461
00:22:52,579 --> 00:22:55,961
But he's an excellent
worker. Why would I do that?
462
00:22:55,962 --> 00:22:57,463
Why would you do that?
463
00:22:58,967 --> 00:23:01,764
What is it, Corrie?
What's happened?
464
00:23:01,765 --> 00:23:05,145
The boys in the street,
the ones from the market,
465
00:23:05,146 --> 00:23:08,986
said I was ugly
like an old milk cow
466
00:23:08,987 --> 00:23:11,325
and I should stay in my barn.
467
00:23:12,411 --> 00:23:13,746
Did they now?
468
00:23:13,747 --> 00:23:15,666
I hate them.
469
00:23:15,667 --> 00:23:19,382
Well, I think
they must not know
470
00:23:19,383 --> 00:23:23,974
what beauty is or
ugliness either
471
00:23:23,975 --> 00:23:28,109
if they said such a thing
to my lovely daughter.
472
00:23:30,154 --> 00:23:34,705
Wisdom tells the truth, you
know, and they have not.
473
00:23:34,706 --> 00:23:36,584
What do you mean?
474
00:23:36,585 --> 00:23:39,004
Look at me, Corrie.
475
00:23:39,005 --> 00:23:41,301
When we find something in
the world that is wrong,
476
00:23:41,302 --> 00:23:43,263
we mustn't hate it.
477
00:23:43,264 --> 00:23:47,020
We must help it to become
something different.
478
00:23:47,021 --> 00:23:49,443
But what if they
weren't wrong?
479
00:23:49,444 --> 00:23:51,989
Maybe I am an ugly old milk cow.
480
00:23:51,990 --> 00:23:54,117
Well, if that were the truth,
481
00:23:54,118 --> 00:23:56,414
then your papa would
be a liar, wouldn't he?
482
00:23:56,415 --> 00:23:57,458
But-
483
00:23:57,459 --> 00:23:59,169
- Listen.
484
00:23:59,170 --> 00:24:03,762
To see something rightly, you
must see it with love, Corrie,
485
00:24:03,763 --> 00:24:06,101
even if it hates you in return.
486
00:24:06,102 --> 00:24:10,527
It's only by loving
that one becomes lovely,
487
00:24:12,030 --> 00:24:15,411
and that is why
you are beautiful,
488
00:24:17,165 --> 00:24:21,256
because I love you,
and you love me
489
00:24:21,257 --> 00:24:25,139
and Betsie and Willem
and your mother.
490
00:24:27,268 --> 00:24:31,986
So, try loving
these boys too, huh?
491
00:24:33,281 --> 00:24:37,204
And then watch and
see what will happen.
492
00:24:37,205 --> 00:24:38,249
Will you try?
493
00:24:40,587 --> 00:24:43,425
Well, then run along and
help Betsie with her flowers.
494
00:24:45,096 --> 00:24:46,765
Papa's right, Corrie.
495
00:24:46,766 --> 00:24:48,977
Think how wonderful Otto will be
496
00:24:48,978 --> 00:24:51,399
once he's learned to be polite.
497
00:24:51,400 --> 00:24:53,905
Then there's no telling
what we might make of him.
498
00:24:55,283 --> 00:24:58,330
You're fools, both of you.
499
00:24:59,834 --> 00:25:03,882
We were, all of us, fools.
500
00:25:03,883 --> 00:25:07,390
He never should have been
allowed to stay at all.
501
00:25:08,893 --> 00:25:12,482
What was Papa thinking?
He ought to have known.
502
00:25:12,483 --> 00:25:14,947
And what exactly ought
he to have known, fraulein?
503
00:25:14,948 --> 00:25:16,324
Otto, of course.
504
00:25:16,325 --> 00:25:18,371
I could see it right away,
505
00:25:19,916 --> 00:25:21,545
but he was with us for months.
506
00:25:22,964 --> 00:25:26,637
His little cruelties
and disrespect.
507
00:25:26,638 --> 00:25:30,769
I don't know how Papa and
Betsie put up with him.
508
00:25:30,770 --> 00:25:32,648
He was there until...
509
00:25:33,569 --> 00:25:35,278
Otto!
510
00:25:35,279 --> 00:25:36,740
Otto?
511
00:25:36,741 --> 00:25:39,036
Ah, Otto, have you
repaired that movement
512
00:25:39,037 --> 00:25:40,330
I asked you about?
513
00:25:40,331 --> 00:25:42,375
Of course I did.
I already told you.
514
00:25:42,376 --> 00:25:43,796
Ah, ah, where?
515
00:25:43,797 --> 00:25:45,466
Oh, yes. Here it is.
516
00:25:48,264 --> 00:25:50,809
Oh, and good work too.
517
00:25:50,810 --> 00:25:53,315
Why, in two months, he's
become a fine apprentice.
518
00:25:53,316 --> 00:25:54,735
Don't you think so, Corrie?
519
00:25:54,736 --> 00:25:57,322
Shall I
bill Mr. Janssen?
520
00:25:57,323 --> 00:26:01,456
Oh, yes. It should be ready
to pick up this afternoon.
521
00:26:01,457 --> 00:26:04,419
Otto, would you fetch
that pinion for me?
522
00:26:05,632 --> 00:26:06,884
Oh, Papa!
523
00:26:06,885 --> 00:26:08,178
Papa, are you all right?
524
00:26:08,179 --> 00:26:11,266
No, I'm fine. I just
lost my balance is all.
525
00:26:11,267 --> 00:26:14,107
You nearly knocked
him flat, Otto!
526
00:26:15,568 --> 00:26:18,366
The lot of the old is
to make way for the young.
527
00:26:19,703 --> 00:26:23,083
You will not speak
that way of my father!
528
00:26:23,084 --> 00:26:26,004
You will show respect
or you will leave!
529
00:26:26,005 --> 00:26:26,925
Oh, no.
530
00:26:26,926 --> 00:26:28,510
Easy, Corrie. He meant no harm.
531
00:26:28,511 --> 00:26:31,181
Perhaps I should
find other employment.
532
00:26:31,182 --> 00:26:34,021
My skills here are wasted on
work that a child could do.
533
00:26:34,942 --> 00:26:36,149
Turn on the radio!
534
00:26:36,150 --> 00:26:37,150
Willem!
535
00:26:38,990 --> 00:26:40,283
What's wrong?
536
00:26:40,284 --> 00:26:41,829
The Prime Minister.
537
00:26:41,830 --> 00:26:43,666
We have secured
for the Netherlands
538
00:26:43,667 --> 00:26:45,168
a place of neutrality.
539
00:26:45,169 --> 00:26:47,715
We will take no sides.
540
00:26:47,716 --> 00:26:52,308
We will, as always, remain
a steadfast force for peace.
541
00:26:54,856 --> 00:26:58,026
Well, that's good
news, Willem. Isn't it?
542
00:26:58,027 --> 00:26:59,824
I trust no peace with Germany.
543
00:27:01,117 --> 00:27:03,205
A darkness has been gathering.
544
00:27:03,206 --> 00:27:06,795
I fear it will soon
sweep us into its shadow.
545
00:27:06,796 --> 00:27:07,796
Otto? Otto?
546
00:27:11,514 --> 00:27:14,017
Ah, he's gone.
547
00:27:14,018 --> 00:27:15,187
Gone? Gone where?
548
00:27:15,188 --> 00:27:16,690
Good riddance.
549
00:27:16,691 --> 00:27:18,610
But will he be back?
550
00:27:18,611 --> 00:27:23,203
We did our best to
teach him a trade.
551
00:27:23,204 --> 00:27:25,540
Let us pray that he
will make good use of it
552
00:27:25,541 --> 00:27:27,711
in some other time
or some other place.
553
00:27:27,712 --> 00:27:30,175
Betsie, would you take
Papa and fix him some tea?
554
00:27:30,176 --> 00:27:31,804
Ah, yes.
555
00:27:31,805 --> 00:27:32,971
Come, Papa.
556
00:27:32,972 --> 00:27:35,894
Yeah.
557
00:27:41,364 --> 00:27:43,410
Do you really think
there will be war?
558
00:27:43,411 --> 00:27:45,622
Germany is a ticking
time bomb, Corrie,
559
00:27:45,623 --> 00:27:48,545
and it could explode
at any moment.
560
00:27:48,546 --> 00:27:51,008
Papa knows this,
though he does his best
561
00:27:51,009 --> 00:27:52,678
to keep up appearances.
562
00:27:52,679 --> 00:27:54,472
I'm afraid, Willem.
563
00:27:54,473 --> 00:27:59,317
So am I, but I must get
back to Tine and the children.
564
00:28:00,236 --> 00:28:02,239
Have faith, Corrie.
565
00:28:02,240 --> 00:28:06,707
We are hidden in the
shadow of a mighty wing.
566
00:28:18,481 --> 00:28:20,734
Papa?
Papa, what's wrong?
567
00:28:20,735 --> 00:28:25,494
Oh, nothing, Corrie.
Just shadows in the night.
568
00:28:26,412 --> 00:28:27,998
What do you mean?
569
00:28:27,999 --> 00:28:32,425
Well, look out there, out the
window. How far can you see?
570
00:28:32,926 --> 00:28:34,177
It's too dark.
571
00:28:34,178 --> 00:28:36,014
I can see the street,
572
00:28:36,015 --> 00:28:39,229
but only as far as
Mr. Janssen's shop.
573
00:28:39,230 --> 00:28:40,858
Is something out there?
574
00:28:40,859 --> 00:28:43,823
Oh, yes, dear. A
great many things.
575
00:28:44,908 --> 00:28:48,332
They grow closer by the moment,
576
00:28:49,583 --> 00:28:52,380
while others recede into memory.
577
00:28:52,381 --> 00:28:54,426
You're scaring me, Papa.
578
00:28:54,427 --> 00:28:56,179
What's out there? What is it?
579
00:28:56,180 --> 00:28:57,933
Can it hurt us?
580
00:28:57,934 --> 00:29:00,481
It's the world, Corrie.
581
00:29:01,943 --> 00:29:05,991
The great, rolling epic
of Creation all around us,
582
00:29:05,992 --> 00:29:08,539
at all times, in all places.
583
00:29:10,709 --> 00:29:13,131
Beautiful things will happen.
584
00:29:16,387 --> 00:29:18,099
Terrible things will happen,
585
00:29:20,313 --> 00:29:21,900
but don't be afraid.
586
00:29:23,026 --> 00:29:25,364
Oh, no, don't be afraid.
587
00:29:34,382 --> 00:29:35,843
This way! Run!
588
00:29:35,844 --> 00:29:38,221
You there! Stop!
589
00:29:38,222 --> 00:29:39,683
What do you want?
590
00:29:44,068 --> 00:29:48,576
You will wear this so that
everyone can see what you are!
591
00:30:00,016 --> 00:30:02,645
Are they Jews, Papa?
592
00:30:02,646 --> 00:30:07,322
I fear that they are, but
pity the Germans as well,
593
00:30:07,323 --> 00:30:11,746
for they have touched
the apple of God's eye.
594
00:30:11,747 --> 00:30:13,042
What do we do, Papa?
595
00:30:14,795 --> 00:30:18,761
We pray and we wait.
596
00:30:18,762 --> 00:30:20,516
Wait for what?
597
00:30:23,312 --> 00:30:25,358
For our marching orders.
598
00:30:26,863 --> 00:30:29,449
What exactly did your
father mean by that?
599
00:30:29,450 --> 00:30:32,789
"Marching orders"? "The
apple of God's eye"?
600
00:30:32,790 --> 00:30:35,462
The Jews are
the people of God.
601
00:30:35,463 --> 00:30:37,841
They are close to his heart.
602
00:30:37,842 --> 00:30:39,677
And that's
why you hid them?
603
00:30:39,678 --> 00:30:40,678
I did not say that.
604
00:30:42,977 --> 00:30:45,607
But it is true, isn't it?
605
00:30:45,608 --> 00:30:48,236
The truth is rarely so simple
606
00:30:48,237 --> 00:30:50,451
as we would like to
believe, lieutenant.
607
00:30:51,870 --> 00:30:54,749
And the truth is
always most complicated
608
00:30:54,750 --> 00:30:56,212
for those who wish to evade it.
609
00:30:58,341 --> 00:31:02,933
So, tell me, fraulein.
610
00:31:02,934 --> 00:31:05,813
Why do you continue to evade it?
611
00:31:07,151 --> 00:31:09,071
Hello?
612
00:31:09,072 --> 00:31:12,452
Please, will you
let me in? They will find me.
613
00:31:12,453 --> 00:31:15,082
Who will find you?
614
00:31:15,083 --> 00:31:16,083
Them.
615
00:31:18,506 --> 00:31:20,928
My name is Thea Dacosta.
616
00:31:20,929 --> 00:31:22,680
How do you do, Thea Dacosta?
617
00:31:22,681 --> 00:31:24,642
Won't you come into the kitchen?
618
00:31:24,643 --> 00:31:26,396
I was about to make some tea.
619
00:31:26,397 --> 00:31:28,191
You're just in time to join us.
620
00:31:28,192 --> 00:31:31,949
In this house, God's
people are always welcome.
621
00:31:31,950 --> 00:31:34,537
We have four
empty beds upstairs.
622
00:31:34,538 --> 00:31:37,961
Your only problem will be to
choose which one to sleep in,
623
00:31:37,962 --> 00:31:38,881
but come.
624
00:31:38,882 --> 00:31:40,383
Give me a hand with the tea.
625
00:31:41,802 --> 00:31:43,388
Hello?
626
00:31:43,389 --> 00:31:45,978
I was told I might find
a place to rest here.
627
00:31:45,979 --> 00:31:47,522
Yes,
but who told you?
628
00:31:47,523 --> 00:31:49,151
Thank you, ma'am.
629
00:31:49,152 --> 00:31:54,119
Oh, I am a Jew, I must tell
you, and God bless you.
630
00:31:54,120 --> 00:31:56,373
They have taken my family away
631
00:31:56,374 --> 00:31:58,753
and I dare not return
to my own home.
632
00:31:58,754 --> 00:32:00,840
My goodness. Come in.
633
00:32:00,841 --> 00:32:02,260
Come in.
634
00:32:02,261 --> 00:32:04,514
Thank you, dear. Am
I in the right place?
635
00:32:04,515 --> 00:32:05,892
The right place? But-
636
00:32:05,893 --> 00:32:08,396
- Yes, come in.
Are you all right?
637
00:32:08,397 --> 00:32:10,652
Is there anyone else, then?
638
00:32:10,653 --> 00:32:12,530
I'll go make beds.
639
00:32:12,531 --> 00:32:15,244
Please, come in. Here you are.
640
00:32:17,208 --> 00:32:20,087
But they can't
stay here, Papa.
641
00:32:20,088 --> 00:32:22,175
The Gestapo is just
around the corner.
642
00:32:22,176 --> 00:32:24,012
They'll be found out in no time.
643
00:32:24,013 --> 00:32:26,599
We'll talk to Willem.
Maybe he has room.
644
00:32:26,600 --> 00:32:28,228
But who sent them?
645
00:32:28,229 --> 00:32:33,071
I don't know, but thank
God we are able to help.
646
00:32:33,072 --> 00:32:35,910
Oh, Papa, what have
we got ourselves into?
647
00:32:37,206 --> 00:32:39,251
Miss ten
Boom? Open up, quickly.
648
00:32:39,252 --> 00:32:40,878
Pickwick!
649
00:32:40,879 --> 00:32:44,219
What are you doing here?
You're not a Jew, are you?
650
00:32:44,220 --> 00:32:46,514
Hah! I should be
so blessed, but come.
651
00:32:46,515 --> 00:32:48,143
I must talk with you all.
652
00:32:48,144 --> 00:32:51,608
Pickwick, is this your doing?
653
00:32:51,609 --> 00:32:54,614
I heard that Nazi of
yours had fled and I knew
654
00:32:54,615 --> 00:32:57,412
there was no one I trusted
more than you, old friend.
655
00:32:57,413 --> 00:32:59,291
But, Pickwick,
they can't stay here.
656
00:32:59,292 --> 00:33:01,628
No. The Gestapo station
is only a block away!
657
00:33:01,629 --> 00:33:02,881
It's a terrible idea.
658
00:33:03,799 --> 00:33:06,679
It's a brilliant idea!
659
00:33:06,680 --> 00:33:09,061
They'll
never think to look here!
660
00:33:09,062 --> 00:33:11,314
But people come into
the shop all the time.
661
00:33:11,315 --> 00:33:14,237
Ah, if you're going to be
a part of the underground,
662
00:33:14,238 --> 00:33:16,033
you'll have to start
out-thinking them.
663
00:33:16,034 --> 00:33:17,535
The underground?
664
00:33:17,536 --> 00:33:18,998
The underground?
665
00:33:20,249 --> 00:33:22,127
What must we do?
666
00:33:22,128 --> 00:33:24,882
I knew I could count
on you, old friend,
667
00:33:24,883 --> 00:33:27,264
and you too, Betsie, and
especially you, Corrie.
668
00:33:27,265 --> 00:33:28,306
Me?
669
00:33:28,307 --> 00:33:30,143
I've already spoken to Willem.
670
00:33:30,144 --> 00:33:32,315
He'll have room for
them in a few days.
671
00:33:32,316 --> 00:33:34,527
We need your home as
a step along the way.
672
00:33:34,528 --> 00:33:36,281
Willem will house
them in the country
673
00:33:36,282 --> 00:33:37,825
while we find them transport
674
00:33:37,826 --> 00:33:40,665
to England or America
or someplace safe,
675
00:33:40,666 --> 00:33:43,253
but space isn't the problem.
676
00:33:43,254 --> 00:33:46,676
I should think the
Germans are the problem.
677
00:33:46,677 --> 00:33:49,974
Food is the
problem. Ration cards.
678
00:33:49,975 --> 00:33:52,397
We can't feed people
without ration cards,
679
00:33:52,398 --> 00:33:54,817
and we haven't yet found a
means of counterfeiting them.
680
00:33:54,818 --> 00:33:56,821
Well, what do you suggest?
681
00:33:56,822 --> 00:33:58,784
Do you know anyone
in the Food Office?
682
00:34:01,332 --> 00:34:03,251
What about Fred?
683
00:34:03,252 --> 00:34:04,047
Of course!
684
00:34:04,048 --> 00:34:05,673
Who?
685
00:34:05,674 --> 00:34:07,719
Fred Koornstra. He used
to read the electric meter.
686
00:34:07,720 --> 00:34:12,354
I used to ask him in for
tea, though he always refused.
687
00:34:12,355 --> 00:34:15,400
I even taught his daughter
when she was a young girl.
688
00:34:15,401 --> 00:34:18,073
Good, good. Do you
know his leanings?
689
00:34:18,074 --> 00:34:20,327
He's no Nazi, if
that's what you mean.
690
00:34:20,328 --> 00:34:23,958
If he can help,
you could ask him for
691
00:34:23,959 --> 00:34:25,963
five ration cards, maybe ten.
692
00:34:25,964 --> 00:34:28,885
Shear them but don't skin
them, as the saying goes.
693
00:34:28,886 --> 00:34:31,517
If we ask for too many,
it might raise suspicion.
694
00:34:32,561 --> 00:34:34,606
Now, show me the house.
695
00:34:34,607 --> 00:34:35,524
The house?
696
00:34:35,525 --> 00:34:38,155
Yes. I have an idea, hm?
697
00:34:38,156 --> 00:34:42,998
This way.
698
00:34:49,970 --> 00:34:52,182
Please, Pickwick.
699
00:34:52,183 --> 00:34:53,726
My room is down there.
700
00:34:53,727 --> 00:34:54,937
Mhm.
701
00:34:54,938 --> 00:34:56,442
And
Papa's is this way.
702
00:34:58,779 --> 00:35:00,742
And this is Corrie's room.
703
00:35:00,743 --> 00:35:02,202
Aha!
704
00:35:02,203 --> 00:35:05,542
Aha? What do you mean, "aha"?
705
00:35:05,543 --> 00:35:08,923
I'll send someone
in a few days.
706
00:35:08,924 --> 00:35:10,845
They will come with a delivery
707
00:35:10,846 --> 00:35:12,389
and give you the password.
708
00:35:12,390 --> 00:35:13,850
Let's see.
709
00:35:13,851 --> 00:35:16,063
How about "glockenspiel"?
710
00:35:18,736 --> 00:35:20,655
A password?
711
00:35:20,656 --> 00:35:23,996
Well, this is exciting.
712
00:35:25,624 --> 00:35:27,043
Do as they say and they
will take care of everything.
713
00:35:27,044 --> 00:35:29,424
But what will they deliver?
714
00:35:29,425 --> 00:35:31,386
The less we say, the better,
715
00:35:31,387 --> 00:35:34,056
and from now on, my
name is Mr. Smit,
716
00:35:34,057 --> 00:35:36,188
and you will be Ms. Smit.
717
00:35:36,189 --> 00:35:38,816
Everyone you meet in
this work will be a Smit.
718
00:35:38,817 --> 00:35:41,323
The less we know one
another's names, the better.
719
00:35:41,324 --> 00:35:44,912
Isn't that right, Ms. Smit?
720
00:35:44,913 --> 00:35:49,128
Ooh, I suppose so, Mr. Smit.
721
00:35:49,129 --> 00:35:51,219
Goodbye for now,
and thank you.
722
00:35:54,767 --> 00:35:56,312
Well then. You see?
723
00:36:00,194 --> 00:36:02,239
We have our marching orders.
724
00:36:11,091 --> 00:36:12,426
Welcome to the Beje.
725
00:36:13,512 --> 00:36:15,014
We are so glad you're here.
726
00:36:15,015 --> 00:36:17,770
I'll get you
all some blankets.
727
00:36:17,771 --> 00:36:18,771
Please, have some tea.
728
00:36:18,772 --> 00:36:19,899
Yes.
729
00:36:21,695 --> 00:36:24,367
We had guests from
time to time at the Beje,
730
00:36:24,368 --> 00:36:27,038
but no one of any consequence.
731
00:36:27,039 --> 00:36:30,795
Papa loved to invite.
Betsie loved to host.
732
00:36:30,796 --> 00:36:31,924
It was our way.
733
00:36:33,386 --> 00:36:34,971
How many is that?
734
00:36:34,972 --> 00:36:38,185
My goodness, Betsie,
it's over a dozen already,
735
00:36:38,186 --> 00:36:40,983
and we've only been in the
underground for a week.
736
00:36:40,984 --> 00:36:44,991
The war can't last long, I'm
sure, but Pickwick's right.
737
00:36:44,992 --> 00:36:47,329
We're going to need food
if there are any more.
738
00:36:47,330 --> 00:36:52,047
I see, and these guests,
what were their names?
739
00:36:52,841 --> 00:36:55,678
Oh, so many.
740
00:36:55,679 --> 00:36:59,562
One so easily forgets in
all the coming and going.
741
00:36:59,563 --> 00:37:02,024
We are very busy
people, lieutenant.
742
00:37:02,025 --> 00:37:03,861
Surely you understand.
743
00:37:03,862 --> 00:37:05,324
I'm not sure I do.
744
00:37:07,620 --> 00:37:09,290
Help me to understand.
745
00:37:10,959 --> 00:37:15,052
Well, there was one guest
in particular that I remember.
746
00:37:16,722 --> 00:37:20,228
It was some time after
the invasion. Let me see.
747
00:37:31,043 --> 00:37:32,043
I used to work here.
748
00:37:33,464 --> 00:37:34,464
What? Here?
749
00:37:36,178 --> 00:37:37,889
It's been a long time.
750
00:37:37,890 --> 00:37:40,852
I was an apprentice
to an old watchmaker.
751
00:37:40,853 --> 00:37:42,605
Were they Jews?
752
00:37:42,606 --> 00:37:45,987
No, but almost as bad. They
tried to read a Bible at me.
753
00:37:45,988 --> 00:37:47,784
Otto?
754
00:37:47,785 --> 00:37:50,121
Lieutenant Schwarzhuber.
755
00:37:50,122 --> 00:37:51,122
Otto!
756
00:37:53,045 --> 00:37:57,595
Well, you left so suddenly
we didn't get to say goodbye,
757
00:37:58,639 --> 00:38:01,102
and look how you've grown!
758
00:38:01,103 --> 00:38:03,315
What do you think, Hans?
759
00:38:03,316 --> 00:38:07,991
Do we need a new watch?
Should we buy something?
760
00:38:08,951 --> 00:38:09,994
What have they got?
761
00:38:09,995 --> 00:38:11,037
Shh!
762
00:38:11,038 --> 00:38:11,832
What's wrong?
763
00:38:11,833 --> 00:38:13,125
It's Otto.
764
00:38:13,126 --> 00:38:14,796
Otto?
Stall him, Corrie.
765
00:38:14,797 --> 00:38:17,301
Are you looking for
something in particular?
766
00:38:18,471 --> 00:38:21,476
Well, what about
this fine clock?
767
00:38:21,477 --> 00:38:25,274
We only just put
it on sale today.
768
00:38:25,275 --> 00:38:27,154
I doubt you've
anything of much worth.
769
00:38:28,491 --> 00:38:31,162
I don't see Betsie,
though. Where is she?
770
00:38:31,163 --> 00:38:35,754
Oh, you know, dishes,
laundry, housekeeping.
771
00:38:37,591 --> 00:38:39,637
I could ask her
to fetch some tea.
772
00:38:39,638 --> 00:38:41,265
Would you like some, Otto?
773
00:38:41,266 --> 00:38:44,856
Lieutenant Schwarzhuber,
and, yes. I am thirsty.
774
00:38:44,857 --> 00:38:46,107
I'll fetch it myself.
775
00:38:46,108 --> 00:38:48,446
Oh, she is in the
middle of housecleaning
776
00:38:48,447 --> 00:38:52,370
and would be mortified
if a guest saw it today.
777
00:38:52,371 --> 00:38:54,792
Betsie! Can you fetch some tea?
778
00:38:54,793 --> 00:38:56,504
Certainly, dear.
779
00:38:56,505 --> 00:38:58,883
Ah, who is your friend, Otto?
780
00:38:58,884 --> 00:39:00,970
Lieutenant Schwarzhuber!
781
00:39:00,971 --> 00:39:03,394
Ah, pleased to
meet you, lieutenant.
782
00:39:04,897 --> 00:39:09,195
Not him, me, and I
can get my own tea.
783
00:39:12,035 --> 00:39:13,788
Otto?
784
00:39:13,789 --> 00:39:16,378
Well, it's been ages!
785
00:39:16,379 --> 00:39:20,635
Where on earth did you come
from? My, what are you wearing?
786
00:39:20,636 --> 00:39:24,059
It's Lieutenant
Schwarz... Nevermind.
787
00:39:25,312 --> 00:39:26,481
I'll never forgive you
788
00:39:26,482 --> 00:39:28,235
for running off
without saying goodbye.
789
00:39:30,489 --> 00:39:33,954
Oh, Otto, have some tea.
790
00:39:46,439 --> 00:39:47,982
Was it too weak?
791
00:39:49,276 --> 00:39:50,737
I'm afraid, with the rationing,
792
00:39:50,738 --> 00:39:52,993
we've taken to using the
leaves several times.
793
00:39:54,453 --> 00:39:56,373
There's not much left
to squeeze out of them.
794
00:39:56,374 --> 00:39:58,044
Disgusting.
795
00:39:58,045 --> 00:40:00,591
Well, now, that's
just rude, Otto.
796
00:40:07,521 --> 00:40:09,817
Still reading this?
797
00:40:09,818 --> 00:40:14,034
Always. It's a lantern
in all manner of darkness.
798
00:40:18,877 --> 00:40:20,963
You're hiding something.
799
00:40:22,050 --> 00:40:23,720
Hiding something?
800
00:40:23,721 --> 00:40:26,684
Whatever in the world
would I be hiding?
801
00:40:26,685 --> 00:40:28,354
Do you mean the Jews
under the table?
802
00:40:28,355 --> 00:40:30,317
Don't take me for a fool.
803
00:40:32,655 --> 00:40:34,241
I wouldn't dare, Otto.
804
00:40:36,203 --> 00:40:38,415
In fact, I take you
for a smart young man
805
00:40:38,416 --> 00:40:40,795
in need of some illumination.
806
00:40:40,796 --> 00:40:42,882
Illumination?
807
00:40:42,883 --> 00:40:46,180
Yes, and if you're
stationed here,
808
00:40:46,181 --> 00:40:47,768
you should come by more often.
809
00:40:48,979 --> 00:40:50,982
My kitchen is warmer and safer
810
00:40:50,983 --> 00:40:52,820
than out on some battlefield.
811
00:40:55,033 --> 00:40:58,037
My father is warden of
a camp north of Berlin.
812
00:40:58,038 --> 00:41:01,797
Did I ever tell you? He'll
keep me off the front lines.
813
00:41:05,596 --> 00:41:08,185
I don't need anything from you.
814
00:41:11,356 --> 00:41:15,949
No, I'm sure you don't, but
it's offered all the same,
815
00:41:20,375 --> 00:41:22,003
and when the day comes
816
00:41:22,004 --> 00:41:25,134
that you do need
anything of us, Otto,
817
00:41:25,135 --> 00:41:29,853
I hope we'll be able to
provide it, whatever it may be.
818
00:41:30,563 --> 00:41:32,566
You only have to ask.
819
00:41:38,160 --> 00:41:40,624
You're welcome
here anytime, Otto.
820
00:41:42,670 --> 00:41:44,632
Please come and visit again.
821
00:41:51,564 --> 00:41:52,773
Come on, Hans!
822
00:41:55,237 --> 00:41:57,032
There's nothing
here worth my time.
823
00:42:02,668 --> 00:42:05,632
Is everyone all right?
Did he see anything?
824
00:42:05,633 --> 00:42:07,134
Everyone's fine, but-
825
00:42:07,135 --> 00:42:08,680
- We're going to
need an alarm system.
826
00:42:13,021 --> 00:42:16,235
That was a bold
move, Miss ten Boom.
827
00:42:16,236 --> 00:42:18,908
You nearly gave
me a good faint.
828
00:42:18,909 --> 00:42:19,909
Here, come. Let me help you.
829
00:42:19,910 --> 00:42:21,537
Oh, thank you, dear.
830
00:42:21,538 --> 00:42:22,916
All's well now, all's well,
831
00:42:26,006 --> 00:42:28,344
and it was nice
to see Otto again.
832
00:42:30,140 --> 00:42:31,726
Poor thing.
833
00:42:31,727 --> 00:42:33,980
I was told to
see you about a glockenspiel.
834
00:42:33,981 --> 00:42:35,482
A glockenspiel?
835
00:42:35,483 --> 00:42:36,525
Yes, sir.
A "glockenspiel."
836
00:42:36,526 --> 00:42:38,698
Well, yes, I think
I can help you there.
837
00:42:38,699 --> 00:42:39,866
What's this?
838
00:42:39,867 --> 00:42:42,163
It's the "glockenspiel."
839
00:42:42,164 --> 00:42:44,251
And would you show
us to Ms. Smit's room?
840
00:42:45,963 --> 00:42:48,550
That is no proper way
to treat so fine a clock.
841
00:42:48,551 --> 00:42:50,638
Can't be helped, I'm afraid.
842
00:42:50,639 --> 00:42:52,266
Have to smuggle it in
843
00:42:52,267 --> 00:42:54,436
so we don't catch the
lingering eye of the Gestapo.
844
00:42:54,437 --> 00:42:55,690
We'll be done in no time.
845
00:42:55,691 --> 00:42:58,487
Done? What are
you going to do?
846
00:42:58,488 --> 00:43:01,158
Think nothing of it.
You won't notice a thing.
847
00:43:01,159 --> 00:43:03,414
If we've done our
job well, that is.
848
00:43:03,415 --> 00:43:05,292
Just give us a few hours alone.
849
00:43:05,293 --> 00:43:06,879
We'll take care of everything.
850
00:43:06,880 --> 00:43:08,591
Well, I suppose
if Pickwick sent you.
851
00:43:08,592 --> 00:43:09,509
You mean Mr. Smit?
852
00:43:09,510 --> 00:43:12,348
Oh, yes. Mr. Smit. This way.
853
00:43:12,349 --> 00:43:15,772
Right there. Left, yes.
854
00:43:15,773 --> 00:43:17,149
Thank you, sir.
855
00:43:17,150 --> 00:43:18,317
And straight down the hall.
856
00:43:18,318 --> 00:43:19,529
Down the hall.
857
00:43:24,790 --> 00:43:26,879
Well? What did they do?
858
00:43:28,296 --> 00:43:30,301
Did they deliver something?
859
00:43:30,302 --> 00:43:33,933
I'm not sure, but they
don't want to be disturbed.
860
00:43:33,934 --> 00:43:35,937
In the meantime, if
Pickwick is going to
861
00:43:35,938 --> 00:43:37,356
keep sending people to us,
862
00:43:37,357 --> 00:43:40,321
we have to have
help feeding them.
863
00:43:40,322 --> 00:43:44,328
I'm going to see Fred
Koornstra. I'll be back soon.
864
00:43:44,329 --> 00:43:45,623
Be careful, Corrie.
865
00:43:45,624 --> 00:43:47,334
We don't
know who we can trust.
866
00:44:09,797 --> 00:44:10,965
Corrie!
867
00:44:10,966 --> 00:44:12,509
Hello, Fred.
868
00:44:12,510 --> 00:44:14,638
Oh, so good to see
you. Is your father well?
869
00:44:14,639 --> 00:44:16,684
He's well.
870
00:44:16,685 --> 00:44:20,902
A bit slower all the time,
I'm afraid, but still ticking.
871
00:44:20,903 --> 00:44:21,946
Oh.
872
00:44:23,575 --> 00:44:25,828
And what can I do for you?
Is it about my daughter?
873
00:44:25,829 --> 00:44:27,790
She asks about you all
the time, you know.
874
00:44:27,791 --> 00:44:30,713
Oh, I do miss teaching her.
875
00:44:30,714 --> 00:44:34,636
I must come for a visit soon
and see how she's doing.
876
00:44:34,637 --> 00:44:37,853
She would be delighted and
we do love to have the company.
877
00:44:39,272 --> 00:44:41,650
Well, that's just it, Fred.
878
00:44:41,651 --> 00:44:46,494
We've had some unexpected
company at the Beje lately.
879
00:44:47,956 --> 00:44:49,960
Unexpected company?
880
00:44:52,590 --> 00:44:55,554
You haven't come about
my daughter, have you?
881
00:44:55,555 --> 00:44:59,979
First, it was a single
woman, then a man,
882
00:44:59,980 --> 00:45:04,656
and, well, the thing
is, Fred, they are Jews.
883
00:45:05,240 --> 00:45:06,159
I see.
884
00:45:06,160 --> 00:45:09,123
But food is the trouble.
885
00:45:09,124 --> 00:45:12,213
They must eat and they
have no ration cards.
886
00:45:12,214 --> 00:45:13,717
And so you come to see me.
887
00:45:15,721 --> 00:45:18,307
We've been friends
for a long time, Fred.
888
00:45:18,308 --> 00:45:19,769
Is there any way you can...
889
00:45:19,770 --> 00:45:21,605
Corrie, these cards
have to be accounted for
890
00:45:21,606 --> 00:45:22,900
a dozen different ways.
891
00:45:22,901 --> 00:45:25,782
They're double-checked
and checked and I-
892
00:45:25,783 --> 00:45:28,913
- Fred, have you
heard how the Germans
893
00:45:28,914 --> 00:45:30,834
are treating people
like your daughter?
894
00:45:32,462 --> 00:45:34,048
What do you mean?
895
00:45:34,049 --> 00:45:37,139
The mentally disabled. Do you
know what they do with them?
896
00:45:38,348 --> 00:45:40,395
One hears rumors.
897
00:45:41,479 --> 00:45:43,901
They round them up, Fred.
898
00:45:43,902 --> 00:45:47,283
They put them in camps.
They eliminate them.
899
00:45:47,284 --> 00:45:49,453
Yes. I know.
900
00:45:49,454 --> 00:45:52,084
And that is what I'm hiding
these people from, Fred.
901
00:45:52,085 --> 00:45:53,253
Do you understand?
902
00:46:02,815 --> 00:46:05,611
Here. I have these
two from last week.
903
00:46:05,612 --> 00:46:06,696
Please take them and go.
904
00:46:13,921 --> 00:46:15,047
Two, Fred?
905
00:46:19,264 --> 00:46:20,558
Listen to me, Fred.
906
00:46:21,935 --> 00:46:25,903
What if there were a hold-up?
907
00:46:27,948 --> 00:46:28,948
A hold-up?
908
00:46:38,385 --> 00:46:39,385
Yes. It might work.
909
00:46:40,557 --> 00:46:44,396
If it happened at, say, noon
910
00:46:44,397 --> 00:46:47,068
when only my secretary
and I are here-
911
00:46:47,069 --> 00:46:49,240
- And they found you tied.
912
00:46:49,241 --> 00:46:51,118
And gagged!
913
00:46:51,119 --> 00:46:54,250
It could work, and I know
just the man who might do it!
914
00:46:54,251 --> 00:46:55,794
Do you remember...
915
00:46:55,795 --> 00:46:58,132
Oh, no, no, no! No,
Fred, don't tell me who.
916
00:46:58,133 --> 00:47:00,261
I don't want to know.
917
00:47:00,262 --> 00:47:03,559
Only get me the cards
if you possibly can.
918
00:47:03,560 --> 00:47:05,062
How many did you
say you needed?
919
00:47:05,063 --> 00:47:06,483
Four? Five?
920
00:47:08,403 --> 00:47:09,197
100.
921
00:47:09,198 --> 00:47:10,364
100?
922
00:47:10,365 --> 00:47:12,786
And that's for starters, Fred.
923
00:47:12,787 --> 00:47:14,540
This could be a long war.
924
00:47:14,541 --> 00:47:15,877
Corrie, I don't know if I...
925
00:47:15,878 --> 00:47:19,509
I know you can do
it, Fred. You must.
926
00:47:23,808 --> 00:47:25,563
I will do what I can.
927
00:47:37,210 --> 00:47:38,210
God bless you.
928
00:47:52,825 --> 00:47:55,162
It's our finest work, I think.
929
00:47:55,163 --> 00:47:56,958
It's rather small, isn't it?
930
00:47:56,959 --> 00:47:59,463
Any bigger and it
would attract attention.
931
00:47:59,464 --> 00:48:00,967
Ms. Smit!
932
00:48:00,968 --> 00:48:03,220
Have your
delivery men finished then?
933
00:48:03,221 --> 00:48:05,726
Come and see. Come and see.
934
00:48:05,727 --> 00:48:09,525
Oh, it's smaller.
What happened?
935
00:48:09,526 --> 00:48:11,237
We moved the wall, see?
936
00:48:11,238 --> 00:48:12,531
But why?
937
00:48:12,532 --> 00:48:13,783
Go on. See for yourself.
938
00:48:21,591 --> 00:48:24,555
Next time there's trouble,
get all your, shall we say,
939
00:48:24,556 --> 00:48:27,728
watches in there as
quickly as you can.
940
00:48:27,729 --> 00:48:31,818
But it's so dark.
They'll be terrified.
941
00:48:31,819 --> 00:48:33,280
Can't be helped.
942
00:48:33,281 --> 00:48:35,242
We might put
some water inside.
943
00:48:35,243 --> 00:48:36,828
And a candle, do you think?
944
00:48:36,829 --> 00:48:39,919
You must train them to
be quick and to be quiet.
945
00:48:39,920 --> 00:48:42,674
Once the alarm rings, it must
take no more than 60 seconds
946
00:48:42,675 --> 00:48:44,303
for them to be hidden entirely.
947
00:48:44,304 --> 00:48:45,723
You must practice.
948
00:48:46,683 --> 00:48:48,560
My goodness.
949
00:48:48,561 --> 00:48:51,901
This is dangerous work.
Do you believe in it?
950
00:48:53,738 --> 00:48:56,743
I can think of no
finer work than that of
951
00:48:56,744 --> 00:48:59,625
making our home a refuge
for those in need.
952
00:48:59,626 --> 00:49:00,963
No matter the consequence?
953
00:49:02,255 --> 00:49:03,758
The consequence?
954
00:49:05,470 --> 00:49:10,105
Look at me, Pickwick. I am too
old to fear the wrath of men.
955
00:49:11,483 --> 00:49:12,763
My daughters will
have to decide.
956
00:49:14,364 --> 00:49:17,661
Understand, my dears,
if you are caught,
957
00:49:17,662 --> 00:49:19,915
we can do nothing for you.
958
00:49:19,916 --> 00:49:22,044
If the Germans snatch you up,
959
00:49:22,045 --> 00:49:24,551
prison or worse
will be your fate.
960
00:49:30,520 --> 00:49:33,026
Christ stayed in the garden
when he knew they would come.
961
00:49:35,823 --> 00:49:39,164
I will stay in my home
and hope they do not.
962
00:49:40,707 --> 00:49:41,707
What about you?
963
00:49:47,387 --> 00:49:52,105
My place is here.
I will keep watch.
964
00:49:53,233 --> 00:49:55,736
I will help however I am able.
965
00:49:55,737 --> 00:49:58,660
Good. Any other questions?
966
00:50:00,163 --> 00:50:02,960
God bless you and
keep you, Pickwick.
967
00:50:05,215 --> 00:50:08,554
Goodbye, Mr. Smit.
968
00:50:14,401 --> 00:50:18,991
Well, we're certainly
in the underground now.
969
00:50:22,540 --> 00:50:24,461
I am quite interested in
970
00:50:24,462 --> 00:50:27,383
learning more about your
raids on the Food Office.
971
00:50:27,384 --> 00:50:29,136
Perhaps you could elaborate.
972
00:50:29,137 --> 00:50:31,808
There were no raids
on the Food Office.
973
00:50:31,809 --> 00:50:35,191
Perhaps you call it
something different.
974
00:50:35,192 --> 00:50:36,693
The matter at hand is
975
00:50:36,694 --> 00:50:40,660
how you came to be in possession
of illegal ration cards.
976
00:50:44,294 --> 00:50:49,010
I am told your sister,
Betsie was it? Has taken ill.
977
00:50:49,721 --> 00:50:52,015
What? She's ill?
978
00:50:52,016 --> 00:50:54,605
Oh, please let me see
her. Is she all right?
979
00:50:54,606 --> 00:50:57,444
As I have told you,
I am here to help,
980
00:50:59,366 --> 00:51:01,619
but you must help me first.
981
00:51:03,248 --> 00:51:06,504
So, the ration cards?
982
00:51:08,716 --> 00:51:10,553
Or the Jews perhaps?
983
00:51:12,099 --> 00:51:14,437
Which would you prefer?
984
00:51:17,066 --> 00:51:19,069
We stole no ration cards.
985
00:51:19,070 --> 00:51:20,281
We hid no Jews.
986
00:51:21,493 --> 00:51:23,745
We stole no ration cards.
987
00:51:23,746 --> 00:51:26,252
We hid no Jews.
988
00:51:26,253 --> 00:51:29,298
We stole no ration cards.
989
00:51:29,299 --> 00:51:32,429
We hid no Jews.
990
00:51:32,430 --> 00:51:36,605
We stole no ration cards.
991
00:51:36,606 --> 00:51:38,025
We hid no Jews.
992
00:51:40,947 --> 00:51:42,658
We stole no ration cards.
993
00:51:48,546 --> 00:51:51,092
It's over a hundred now, Betsie!
994
00:51:51,093 --> 00:51:54,181
And we've nothing left
to eat but tulip bulbs.
995
00:51:54,182 --> 00:51:56,059
We need those ration
cards, Corrie.
996
00:51:56,060 --> 00:51:57,563
How can there be so many?
997
00:51:57,564 --> 00:51:59,985
Have you heard
any word from Fred?
998
00:52:03,285 --> 00:52:04,285
Come inside, quickly.
999
00:52:04,286 --> 00:52:05,205
Thank you!
1000
00:52:05,206 --> 00:52:07,249
Papa, we have a new watch.
1001
00:52:07,250 --> 00:52:09,755
Oh, welcome, welcome.
1002
00:52:09,756 --> 00:52:12,759
Willem will be by later to
pick up the other two watches.
1003
00:52:12,760 --> 00:52:14,598
Hello.
1004
00:52:14,599 --> 00:52:17,813
This is Thea Dacosta.
Won't you tell us your name?
1005
00:52:17,814 --> 00:52:20,108
Meta. Meta Montsano.
1006
00:52:20,109 --> 00:52:23,990
Welcome, Meta. It's
going to be all right now.
1007
00:52:23,991 --> 00:52:25,577
Thank you, Thea.
1008
00:52:25,578 --> 00:52:27,331
Won't you show her where
we hide the watches?
1009
00:52:27,332 --> 00:52:28,251
Certainly.
1010
00:52:28,252 --> 00:52:29,461
And let me get you some tea.
1011
00:52:34,053 --> 00:52:35,264
Good morning, Corrie.
1012
00:52:35,265 --> 00:52:36,558
Oh!
1013
00:52:36,559 --> 00:52:37,726
Papa said you have a
watch for me to deliver.
1014
00:52:37,727 --> 00:52:39,063
Indeed I do. One moment.
1015
00:52:40,733 --> 00:52:42,110
Come now. Quietly.
1016
00:52:42,111 --> 00:52:44,198
Willem will see you
safely out of the city.
1017
00:52:44,199 --> 00:52:44,992
Hello.
1018
00:52:44,993 --> 00:52:46,495
Hi.
1019
00:52:46,496 --> 00:52:48,216
Stick with me and
everything will be fine.
1020
00:52:48,541 --> 00:52:50,043
Take these papers.
1021
00:52:50,044 --> 00:52:52,924
If anyone questions us,
let me do the talking.
1022
00:52:52,925 --> 00:52:53,843
Are you ready?
1023
00:52:53,844 --> 00:52:55,637
Yes.
1024
00:52:55,638 --> 00:52:56,433
Wait, wait.
1025
00:52:58,186 --> 00:52:59,396
Now, quickly, with me!
1026
00:53:09,416 --> 00:53:10,542
Fred!
1027
00:53:10,543 --> 00:53:11,463
Fred!
1028
00:53:11,464 --> 00:53:13,215
- Fred!
- Your face!
1029
00:53:13,216 --> 00:53:14,760
- Oh dear!
- Are you all right?
1030
00:53:15,679 --> 00:53:17,556
My friend took to his work
1031
00:53:17,557 --> 00:53:19,728
with rather more
vigor than expected.
1032
00:53:19,729 --> 00:53:20,729
Your friend?
1033
00:53:22,108 --> 00:53:24,528
Being robbed is
no small adventure.
1034
00:53:24,529 --> 00:53:25,656
Oh, Fred!
1035
00:53:25,657 --> 00:53:26,742
Oh, dear.
1036
00:53:26,743 --> 00:53:27,743
Fred!
1037
00:53:29,247 --> 00:53:31,710
Fred, you've done it!
1038
00:53:31,711 --> 00:53:34,716
See that they get put
to good use, Corrie.
1039
00:53:34,717 --> 00:53:36,928
They cost only a bit
of my pride this time,
1040
00:53:36,929 --> 00:53:41,144
but if we are reckless, they
could cost much, much more.
1041
00:53:41,145 --> 00:53:42,106
Oh.
1042
00:53:43,985 --> 00:53:46,238
Be careful. They're watching.
1043
00:53:46,239 --> 00:53:48,034
They're always watching.
1044
00:53:48,035 --> 00:53:49,664
Thank you, Fred.
1045
00:53:52,084 --> 00:53:54,798
If you need more, I
don't know what I can do,
1046
00:53:54,799 --> 00:53:56,468
but I will help if I can.
1047
00:53:56,469 --> 00:53:58,765
You've done enough for now.
1048
00:53:59,892 --> 00:54:01,937
I must go before I am missed.
1049
00:54:01,938 --> 00:54:03,565
We shall have a
proper dinner tonight.
1050
00:54:11,749 --> 00:54:13,209
- Yes, please.
- Don't rush, Papa.
1051
00:54:13,210 --> 00:54:14,420
Dinner's almost ready.
1052
00:54:14,421 --> 00:54:16,214
I'm not
rushing anyone. Come on.
1053
00:54:16,215 --> 00:54:18,429
Let me help you, Mary.
1054
00:54:18,430 --> 00:54:19,013
Oh, thank you, Casper.
1055
00:54:19,013 --> 00:54:20,013
Yes.
1056
00:54:22,144 --> 00:54:23,397
Thank you, dear.
1057
00:54:23,398 --> 00:54:25,151
Thank you.
1058
00:54:26,529 --> 00:54:28,114
Do you know what
I miss, Casper?
1059
00:54:28,115 --> 00:54:30,994
Well, if it's the
kosher food, I'm sorry.
1060
00:54:30,995 --> 00:54:33,834
There isn't much choice
these days, I'm afraid.
1061
00:54:33,835 --> 00:54:34,796
Music.
1062
00:54:34,797 --> 00:54:36,380
Music?
1063
00:54:36,381 --> 00:54:40,889
Before all this, my wife
would play piano after dinner,
1064
00:54:40,890 --> 00:54:43,269
and I would dance
with my daughter,
1065
00:54:43,270 --> 00:54:45,607
even though she was
just a tiny thing.
1066
00:54:45,608 --> 00:54:47,110
How old was she?
1067
00:54:47,111 --> 00:54:48,111
My daughter?
1068
00:54:49,699 --> 00:54:52,204
She'll be nine now.
1069
00:54:53,375 --> 00:54:56,086
I've missed two birthdays.
1070
00:54:56,087 --> 00:54:58,174
What was it your
wife used to play?
1071
00:54:58,175 --> 00:54:59,970
Nothing German, I hope.
1072
00:54:59,971 --> 00:55:01,682
- Hear, hear.
- What was it now?
1073
00:55:01,683 --> 00:55:03,727
Da, da, da, da.
1074
00:55:03,728 --> 00:55:06,567
Something by Chopin, I think.
1075
00:55:06,568 --> 00:55:09,906
Da, da, da, da, da, da.
1076
00:55:09,907 --> 00:55:12,662
Da, da, da, da,
da, da, da, da, da.
1077
00:55:31,576 --> 00:55:35,667
That was lovely. I'd
forgotten how to do that.
1078
00:55:37,003 --> 00:55:38,255
We cannot forget.
1079
00:55:40,885 --> 00:55:41,885
None of us.
1080
00:55:44,058 --> 00:55:47,857
Meyer, I'm sure
they'll be all right.
1081
00:55:49,026 --> 00:55:50,612
I thought that one of you
1082
00:55:50,613 --> 00:55:52,908
might like to read
to us tonight?
1083
00:55:52,909 --> 00:55:54,913
One of the prophets, maybe?
1084
00:55:54,914 --> 00:55:59,714
Or something from the Kethuvim?
What do you think, Meyer?
1085
00:56:00,592 --> 00:56:01,551
I would be honored.
1086
00:56:01,551 --> 00:56:02,551
Ah.
1087
00:56:12,699 --> 00:56:13,699
Ah.
1088
00:56:15,997 --> 00:56:18,919
"The elders of the
daughter of Zion,"
1089
00:56:18,920 --> 00:56:21,759
sit on the ground
and keep silence.
1090
00:56:23,219 --> 00:56:27,770
My eyes fail with tears,
my heart is troubled,
1091
00:56:29,649 --> 00:56:32,739
"because of the destruction of
the daughter of my people."
1092
00:56:37,999 --> 00:56:39,711
"How shall I console you?
1093
00:56:41,883 --> 00:56:45,432
To what shall I liken you,
O daughter of Jerusalem?
1094
00:56:47,351 --> 00:56:51,317
For your ruin is
spread wide as the sea.
1095
00:56:54,198 --> 00:56:55,577
"Who can heal you?"
1096
00:56:58,374 --> 00:57:01,756
Thank you, Meyer. A hard
reading, but well read.
1097
00:57:03,049 --> 00:57:03,926
May I?
1098
00:57:03,927 --> 00:57:04,927
Hm? Oh, yes.
1099
00:57:08,645 --> 00:57:10,564
Ah.
1100
00:57:57,366 --> 00:57:58,786
Amen.
1101
00:58:01,248 --> 00:58:02,375
Amen.
1102
00:58:02,376 --> 00:58:03,418
Yes.
1103
00:58:03,419 --> 00:58:04,419
Thank you, dear.
1104
00:58:05,089 --> 00:58:07,218
Let's eat. Please.
1105
00:58:07,219 --> 00:58:08,469
Yes.
1106
00:58:08,470 --> 00:58:09,806
Will you
help me pass these out?
1107
00:58:10,810 --> 00:58:13,064
- There you are.
- Yes, yes, yes.
1108
00:58:17,198 --> 00:58:18,281
- Go, go!
- No time to waste!
1109
00:58:18,282 --> 00:58:19,535
Go, go!
1110
00:58:19,536 --> 00:58:20,787
- Quickly.
- Go, go!
1111
00:58:21,831 --> 00:58:24,545
- Yes, go.
- Come on, Mary, please.
1112
00:58:24,546 --> 00:58:25,882
Yes.
Come, come.
1113
00:58:42,832 --> 00:58:45,043
Oh, no. Too slow, too slow.
1114
00:58:45,044 --> 00:58:46,588
We must be quicker!
1115
00:58:46,589 --> 00:58:48,049
It's all
right! It's only a drill!
1116
00:58:48,050 --> 00:58:49,845
It's safe to come out!
1117
00:58:53,269 --> 00:58:55,429
I haven't had that much
excitement since I was a boy.
1118
00:58:57,486 --> 00:59:00,156
I'm too old for excitement.
1119
00:59:00,157 --> 00:59:03,246
Nonsense. A bit of
excitement keeps one young.
1120
00:59:03,247 --> 00:59:05,000
Isn't that right, Ms. Mary?
1121
00:59:05,001 --> 00:59:05,795
What?
1122
00:59:05,796 --> 00:59:07,088
Ignore him, Mary.
1123
00:59:07,089 --> 00:59:09,300
I know what we need.
1124
00:59:09,301 --> 00:59:11,888
We need a song to sing
to keep us on pace.
1125
00:59:11,889 --> 00:59:12,725
What do you say, Casper?
1126
00:59:12,726 --> 00:59:14,269
A song?
1127
00:59:14,270 --> 00:59:16,857
Come on, Henk. What's
a good old tune, huh?
1128
00:59:17,985 --> 00:59:19,279
Eh.
1129
00:59:22,453 --> 00:59:23,747
"Hava Nagila"!
1130
00:59:24,708 --> 00:59:26,126
"Hava Nagila"!
1131
00:59:42,451 --> 00:59:45,498
Well then. Now can we eat?
1132
00:59:45,499 --> 00:59:46,292
Oh, please.
1133
00:59:47,670 --> 00:59:48,670
- Yes, there you are, please.
- You go ahead.
1134
00:59:48,671 --> 00:59:49,840
I'll get it.
Thank you.
1135
00:59:55,978 --> 00:59:58,900
Good evening, Mr. Smit.
1136
00:59:58,901 --> 01:00:02,073
I can hear your watches
ticking a block away!
1137
01:00:02,074 --> 01:00:05,161
Oh my. Do you
think anyone heard?
1138
01:00:05,162 --> 01:00:08,293
Let us hope not. How are they?
1139
01:00:08,294 --> 01:00:12,093
Oh, safe and sound.
Perhaps a bit stir crazy.
1140
01:00:12,094 --> 01:00:13,261
You mean the Jews?
1141
01:00:13,262 --> 01:00:14,640
Well, of course I do.
1142
01:00:14,641 --> 01:00:17,270
I feel like a revolving
door, Pickwick.
1143
01:00:17,271 --> 01:00:20,108
We've had hundreds through
the Beje since we began,
1144
01:00:20,109 --> 01:00:22,238
and except for Meyer and Mary,
1145
01:00:22,239 --> 01:00:23,740
you and Willem whisk
them away so quickly
1146
01:00:23,741 --> 01:00:25,954
we don't have time
to get to know them.
1147
01:00:25,955 --> 01:00:27,415
What are you doing that for?
1148
01:00:27,416 --> 01:00:29,753
You are too free with
your tongue, Corrie.
1149
01:00:29,754 --> 01:00:31,715
That is what I have come
to talk with you about.
1150
01:00:31,716 --> 01:00:33,218
Oh my.
1151
01:00:33,219 --> 01:00:34,619
Now you have me
worried. What is it?
1152
01:00:35,599 --> 01:00:36,599
They are onto us.
1153
01:00:37,687 --> 01:00:39,355
What?
1154
01:00:39,356 --> 01:00:41,109
Someone is informing the
Gestapo of our activities.
1155
01:00:41,110 --> 01:00:42,528
Oh, surely not!
1156
01:00:42,529 --> 01:00:45,493
A safe house was
raided last night.
1157
01:00:45,494 --> 01:00:47,247
All the Jews have been arrested,
1158
01:00:47,248 --> 01:00:48,749
as well as those who hid them.
1159
01:00:48,750 --> 01:00:49,711
Oh!
1160
01:00:49,712 --> 01:00:51,087
Willem may be next, or you!
1161
01:00:51,088 --> 01:00:53,927
Oh no, Pickwick. They can not.
1162
01:00:53,928 --> 01:00:55,555
But how?
1163
01:00:55,556 --> 01:00:57,183
We are almost certain
we know who this man is,
1164
01:00:57,184 --> 01:00:58,937
but we cannot arrest him.
1165
01:00:58,938 --> 01:01:00,648
The Germans control everything.
1166
01:01:00,649 --> 01:01:04,489
Well, surely, there is
something we can do. Who is it?
1167
01:01:04,490 --> 01:01:06,117
Does it matter?
1168
01:01:06,118 --> 01:01:09,249
The only question is what we
are going to do about him.
1169
01:01:09,250 --> 01:01:11,502
We've come this
far, haven't we?
1170
01:01:11,503 --> 01:01:14,425
What else must I
do? I'm willing.
1171
01:01:14,426 --> 01:01:16,763
You don't yet
know what I suggest.
1172
01:01:16,764 --> 01:01:17,764
Out with it then.
1173
01:01:19,979 --> 01:01:21,357
We would have to...
1174
01:01:23,360 --> 01:01:24,360
We could
1175
01:01:27,704 --> 01:01:28,704
kill him.
1176
01:01:32,797 --> 01:01:33,797
Kill him?
1177
01:01:45,279 --> 01:01:50,122
Our goal to save life,
Pickwick, not to destroy it.
1178
01:01:51,667 --> 01:01:52,711
What if by
sparing this man's life,
1179
01:01:52,712 --> 01:01:54,716
he destroys ours
and others', theirs?
1180
01:01:57,805 --> 01:01:58,805
I don't know.
1181
01:02:00,644 --> 01:02:02,439
Pickwick, I don't
know the answer,
1182
01:02:06,238 --> 01:02:08,867
but I cannot be party to murder.
1183
01:02:08,868 --> 01:02:10,956
We cannot.
1184
01:02:10,957 --> 01:02:12,418
I fear the
consequences, Corrie,
1185
01:02:14,922 --> 01:02:15,925
but I agree.
1186
01:02:17,762 --> 01:02:20,265
Therefore, we cannot
be too careful.
1187
01:02:20,266 --> 01:02:22,771
You must guard your
words at all times.
1188
01:02:22,772 --> 01:02:26,027
If they come, if they suspect,
they will question you.
1189
01:02:26,028 --> 01:02:28,406
Answer with certainty.
Do you understand?
1190
01:02:28,407 --> 01:02:29,201
I think so.
1191
01:02:29,201 --> 01:02:30,077
Let us practice.
1192
01:02:30,078 --> 01:02:31,287
Practice?
1193
01:02:31,288 --> 01:02:32,791
Where are you
hiding your nine Jews?
1194
01:02:32,792 --> 01:02:34,000
Nine? We only have five.
1195
01:02:34,001 --> 01:02:35,001
No!
1196
01:02:35,629 --> 01:02:37,593
Oh, Pickwick, I'm sorry.
1197
01:02:38,970 --> 01:02:40,680
I have no facility with lying.
1198
01:02:40,681 --> 01:02:45,106
Think of it not as
lying, but as protection.
1199
01:02:45,107 --> 01:02:48,113
You must be a shield that hides
the lives in your keeping!
1200
01:02:48,114 --> 01:02:49,657
Do you see?
1201
01:02:49,658 --> 01:02:52,538
If you are startled,
anything may come out!
1202
01:02:52,539 --> 01:02:54,709
You must be ready, Corrie.
1203
01:02:54,710 --> 01:02:57,632
The Gestapo will try
to trap you with words.
1204
01:02:57,633 --> 01:02:58,801
Consider how you answer.
1205
01:03:00,262 --> 01:03:02,098
The Jews you are hiding,
where are they from?
1206
01:03:02,099 --> 01:03:02,894
I don't know.
1207
01:03:02,894 --> 01:03:03,644
No!
1208
01:03:03,645 --> 01:03:05,230
Let me try again!
1209
01:03:05,231 --> 01:03:07,527
You will get no second or
third chance with the Gestapo.
1210
01:03:07,528 --> 01:03:09,824
If they ask, there is but
one answer. What is it?
1211
01:03:11,535 --> 01:03:13,121
What Jews? We have no Jews.
1212
01:03:13,122 --> 01:03:14,624
Again.
1213
01:03:14,625 --> 01:03:15,794
What Jews? We
don't have any Jews!
1214
01:03:15,795 --> 01:03:16,712
Again!
1215
01:03:16,712 --> 01:03:17,548
We don't have any Jews here!
1216
01:03:17,548 --> 01:03:18,507
Where are they?
1217
01:03:24,186 --> 01:03:25,187
Are you all right?
1218
01:03:26,941 --> 01:03:27,941
Yes.
1219
01:03:29,405 --> 01:03:30,405
Yes.
1220
01:03:32,786 --> 01:03:33,786
I'm fine.
1221
01:03:36,543 --> 01:03:38,547
These are not games
we play at, Corrie.
1222
01:03:39,800 --> 01:03:41,470
The stakes are the very highest.
1223
01:03:43,057 --> 01:03:46,437
Now, look for Willem
tomorrow night.
1224
01:03:46,438 --> 01:03:49,403
He will come with further
instructions and news from me.
1225
01:03:51,115 --> 01:03:53,577
You must pass on what I've
said to your father and sister.
1226
01:04:01,135 --> 01:04:04,725
I pray the day does not
come, but if it does,
1227
01:04:07,773 --> 01:04:09,234
God help us all.
1228
01:04:20,131 --> 01:04:23,344
We must keep up our practice.
1229
01:04:27,311 --> 01:04:28,604
Go!
1230
01:04:28,605 --> 01:04:32,153
Get, go.
1231
01:04:32,154 --> 01:04:33,154
Yes.
1232
01:04:39,503 --> 01:04:42,423
What is it, Corrie?
Was it Pickwick?
1233
01:04:42,424 --> 01:04:44,679
Nothing,
Papa. It was nothing.
1234
01:04:44,680 --> 01:04:46,100
You look like a ghost.
1235
01:04:49,648 --> 01:04:54,491
What are we doing, Papa? What
will we do if they find out?
1236
01:04:55,826 --> 01:05:00,126
We do what we
are called to do,
1237
01:05:00,127 --> 01:05:03,008
the rest is not our concern.
1238
01:05:03,009 --> 01:05:04,300
Aren't you afraid?
1239
01:05:04,301 --> 01:05:05,301
Afraid?
1240
01:05:06,015 --> 01:05:10,396
Yes, but I wait for my ticket.
1241
01:05:10,397 --> 01:05:11,397
What?
1242
01:05:14,448 --> 01:05:18,580
When you were a girl,
just a little thing,
1243
01:05:20,251 --> 01:05:23,548
do you remember how we
would go in the summer
1244
01:05:23,549 --> 01:05:26,721
to visit your Tante
Jans in Amsterdam?
1245
01:05:26,722 --> 01:05:28,391
Tante Jans?
1246
01:05:28,392 --> 01:05:32,065
No, Papa, I don't remember.
That was a different world.
1247
01:05:32,066 --> 01:05:35,030
What does that have
to do with anything?
1248
01:05:35,031 --> 01:05:37,785
We took the train.
Think, Corrie.
1249
01:05:37,786 --> 01:05:39,706
Do you remember the way it was?
1250
01:05:43,005 --> 01:05:44,445
I remember
1251
01:05:46,052 --> 01:05:49,977
you held my hand as we
stood on the platform,
1252
01:05:51,438 --> 01:05:53,608
and I remember the
rumble of the train
1253
01:05:53,609 --> 01:05:55,070
as it rolled into the station.
1254
01:05:55,071 --> 01:05:59,160
Yes. It was all steam
and steel and terror.
1255
01:06:01,458 --> 01:06:04,464
You shook beside me
and tried to pull away.
1256
01:06:04,465 --> 01:06:06,342
I clung to you
1257
01:06:06,343 --> 01:06:08,389
And I kept you.
1258
01:06:10,101 --> 01:06:13,649
It all seemed so very big
to me then, terrible even,
1259
01:06:15,319 --> 01:06:19,325
but I clung to your hand
and I knew I would be safe.
1260
01:06:19,326 --> 01:06:21,037
And the ticket, Corrie?
1261
01:06:21,038 --> 01:06:24,252
Think about that
ticket. Do you remember?
1262
01:06:24,253 --> 01:06:27,342
I suppose we handed
over our tickets
1263
01:06:27,343 --> 01:06:31,767
and got onto the train, but
what does it matter, Papa?
1264
01:06:31,768 --> 01:06:36,151
I kept your ticket for
you, and when the time came,
1265
01:06:36,152 --> 01:06:40,285
I gave it to you at the
instant you needed it.
1266
01:06:40,286 --> 01:06:43,708
But if you hadn't
given me the ticket,
1267
01:06:43,709 --> 01:06:45,836
I couldn't have gotten
onto the train at all.
1268
01:06:45,837 --> 01:06:47,590
Papa, I don't understand.
1269
01:06:47,591 --> 01:06:48,927
But you will.
1270
01:06:49,971 --> 01:06:51,139
You will.
1271
01:06:55,357 --> 01:06:59,866
Oh, my dear Cornelia
Arnolda Johanna ten Boom.
1272
01:07:02,329 --> 01:07:03,707
My little Corrie.
1273
01:07:07,924 --> 01:07:10,471
When the time comes for courage,
1274
01:07:12,808 --> 01:07:16,148
your father will give
you everything you need,
1275
01:07:18,487 --> 01:07:20,449
just at the moment you need it,
1276
01:07:21,993 --> 01:07:25,084
and with no time to waste.
1277
01:07:27,629 --> 01:07:28,629
Oh, Papa.
1278
01:07:30,511 --> 01:07:31,638
Don't leave me.
1279
01:07:35,187 --> 01:07:38,193
We kept no Jews.
1280
01:07:38,194 --> 01:07:39,904
We conducted no raids.
1281
01:07:41,992 --> 01:07:44,495
We kept no Jews. We
conducted no raids.
1282
01:07:47,378 --> 01:07:49,966
Our time here is
nearly at an end.
1283
01:07:51,970 --> 01:07:53,389
My patience thins.
1284
01:07:53,390 --> 01:07:55,851
We kept no Jews. We
conducted no raids.
1285
01:07:55,852 --> 01:07:57,062
Is that so?
1286
01:07:57,063 --> 01:08:00,278
You are a Christian, yes?
1287
01:08:00,279 --> 01:08:01,321
I am.
1288
01:08:01,322 --> 01:08:02,573
Is there not a commandment
1289
01:08:02,574 --> 01:08:04,660
that condemns those
that bear false witness?
1290
01:08:04,661 --> 01:08:05,830
There is, but-
1291
01:08:05,831 --> 01:08:07,041
- But you think
yourself exempt from it?
1292
01:08:07,042 --> 01:08:07,918
No, I-
1293
01:08:07,919 --> 01:08:09,462
- The fact is, fraulein,
1294
01:08:09,463 --> 01:08:12,427
you are no heroine
protecting the weak.
1295
01:08:12,428 --> 01:08:15,101
You are no martyr who
will be remembered.
1296
01:08:16,310 --> 01:08:18,315
What you are is simple.
1297
01:08:21,780 --> 01:08:23,031
You are a liar.
1298
01:08:25,078 --> 01:08:26,371
Tell me, fraulein.
1299
01:08:26,372 --> 01:08:28,626
What does God think
of those who lie,
1300
01:08:28,627 --> 01:08:33,008
those who steal, those who
hide secrets from the law?
1301
01:08:33,009 --> 01:08:35,723
Has your God not put the
authorities in their places?
1302
01:08:35,724 --> 01:08:38,521
Does He not command you to obey
those that He has raised up?
1303
01:08:38,522 --> 01:08:40,733
We kept no Jews. We
conducted no raids.
1304
01:08:40,734 --> 01:08:43,199
Perhaps it would help if
you considered me a priest.
1305
01:08:45,118 --> 01:08:47,539
Consider this room
your confessional.
1306
01:08:49,000 --> 01:08:50,962
Tell me your sins.
I will absolve you.
1307
01:08:52,966 --> 01:08:54,220
I will forgive you.
1308
01:08:56,223 --> 01:08:58,853
The truth will set you free!
1309
01:08:58,854 --> 01:09:00,398
Confess!
1310
01:09:00,399 --> 01:09:01,567
We kept no Jews. We
conducted no raids.
1311
01:09:01,568 --> 01:09:03,279
We kept no Jews. We
conducted no raids.
1312
01:09:03,280 --> 01:09:05,325
Do you know your
father and your sister
1313
01:09:05,326 --> 01:09:08,120
have already confessed?
1314
01:09:08,121 --> 01:09:11,377
Your brother is writing
his confession even now.
1315
01:09:11,378 --> 01:09:15,428
We know everything. You
save no one with your lies.
1316
01:09:15,429 --> 01:09:18,601
You protect nothing with
your silence. Confess!
1317
01:09:18,602 --> 01:09:22,149
We kept no Jews. We
conducted no raids!
1318
01:09:22,150 --> 01:09:25,823
We were watch keepers.
We kept our watches.
1319
01:09:25,824 --> 01:09:27,660
We kept watch.
1320
01:09:30,876 --> 01:09:32,170
We're closed!
1321
01:09:32,171 --> 01:09:33,590
Your
brother sent me.
1322
01:09:35,344 --> 01:09:37,638
Where is Willem?
Why hasn't he come himself?
1323
01:09:37,639 --> 01:09:39,016
He told
me to come to you.
1324
01:09:39,017 --> 01:09:42,190
My wife, she's been
arrested. She's a Jew.
1325
01:09:42,191 --> 01:09:43,901
I told you, we are closed.
1326
01:09:43,902 --> 01:09:45,238
There's a policeman
1327
01:09:45,239 --> 01:09:46,489
who can be bribed
for 600 guilders.
1328
01:09:46,490 --> 01:09:47,742
Your brother sent me.
1329
01:09:47,743 --> 01:09:50,206
I think you've come
to the wrong door.
1330
01:09:50,207 --> 01:09:51,541
I don't see how I can help.
1331
01:09:51,542 --> 01:09:52,543
If I
don't get the money,
1332
01:09:52,544 --> 01:09:53,921
she'll be taken away
and it will be too late.
1333
01:09:53,922 --> 01:09:56,050
Please, please,
your brother told me
1334
01:09:56,051 --> 01:09:57,304
you were kind to her people.
1335
01:09:59,182 --> 01:10:01,019
Shh. Speak quietly.
1336
01:10:02,564 --> 01:10:05,653
Come back in the morning.
I'll have the money.
1337
01:10:05,654 --> 01:10:06,572
Thank you.
1338
01:10:06,573 --> 01:10:07,908
Thank you. I won't forget this.
1339
01:10:09,661 --> 01:10:12,708
Well done,
Lieutenant Schwarzhuber.
1340
01:10:12,709 --> 01:10:13,709
Thank you, sir.
1341
01:10:15,257 --> 01:10:17,635
If your intelligence pays off,
1342
01:10:17,636 --> 01:10:20,100
there will be a promotion
waiting for you.
1343
01:10:23,857 --> 01:10:25,985
Open up!
1344
01:10:25,986 --> 01:10:28,449
We're closed! Can
you come back in the morning?
1345
01:10:28,450 --> 01:10:29,618
Open the door!
1346
01:10:31,037 --> 01:10:32,707
This old door
sticks, I'm afraid.
1347
01:10:32,708 --> 01:10:34,336
Open the
door! Open it now!
1348
01:10:35,797 --> 01:10:36,882
What is
the meaning of this?
1349
01:10:36,883 --> 01:10:37,801
Otto!
1350
01:10:37,801 --> 01:10:38,720
It's the middle of the night!
1351
01:10:38,721 --> 01:10:40,014
Dear God, what have you done?
1352
01:10:40,015 --> 01:10:41,599
Time is up, old
man. Find them!
1353
01:10:41,600 --> 01:10:43,018
No!
1354
01:10:43,019 --> 01:10:44,355
You can't come
in here like this.
1355
01:10:44,356 --> 01:10:45,233
Seize
her! Where are they?
1356
01:10:45,233 --> 01:10:46,026
- No, please!
- Sit!
1357
01:10:47,654 --> 01:10:48,615
No!
1358
01:10:48,616 --> 01:10:49,699
Where are they?
1359
01:10:49,700 --> 01:10:51,035
What?
1360
01:10:51,036 --> 01:10:51,997
Jews. Where are
you hiding them?
1361
01:10:51,997 --> 01:10:52,956
I'm not hiding any Jews.
1362
01:10:52,957 --> 01:10:53,999
Give me your papers, now!
1363
01:10:54,000 --> 01:10:56,003
Here they are.
1364
01:10:56,004 --> 01:10:57,673
Where are the Jews?
1365
01:10:57,674 --> 01:10:58,216
I don't know
what you're talking about!
1366
01:10:58,217 --> 01:10:59,802
Tell me!
1367
01:10:59,803 --> 01:11:01,306
No. We're
not hiding anyone.
1368
01:11:01,307 --> 01:11:02,642
Where
are the ration cards?
1369
01:11:02,643 --> 01:11:03,769
I have
no ration cards.
1370
01:11:03,770 --> 01:11:04,979
You have
stolen ration cards,
1371
01:11:04,980 --> 01:11:06,649
you have offered to make bribes,
1372
01:11:06,650 --> 01:11:09,322
and you are hiding Jews in
a secret room in this house!
1373
01:11:09,323 --> 01:11:11,367
Where are they?
Jesus, protect me!
1374
01:11:11,368 --> 01:11:13,956
Say that name one
more time and I will kill you!
1375
01:11:13,957 --> 01:11:15,250
Papa!
1376
01:11:15,251 --> 01:11:16,545
Oh, my Beje.
1377
01:11:19,593 --> 01:11:20,887
She'll be the ringleader.
1378
01:11:22,349 --> 01:11:24,519
Take that one
and make her talk.
1379
01:11:24,520 --> 01:11:26,439
- Oh, no, let her be!
- Betsie!
1380
01:11:26,440 --> 01:11:30,070
She'll be fine as long
as she tells the truth.
1381
01:11:30,071 --> 01:11:33,243
But we are
law-abiding citizens.
1382
01:11:33,244 --> 01:11:34,664
Law-abiding?
1383
01:11:34,665 --> 01:11:36,376
Hah.
1384
01:11:36,377 --> 01:11:40,385
Tell me, what does your book say
1385
01:11:40,386 --> 01:11:42,847
about obeying the government?
1386
01:11:42,848 --> 01:11:46,480
Fear God, and honor the king,
or the queen, in our case.
1387
01:11:47,899 --> 01:11:48,943
Find them!
1388
01:11:48,944 --> 01:11:50,905
We've looked everywhere, sir.
1389
01:11:50,906 --> 01:11:53,242
If they're here, the devil
himself has hidden them.
1390
01:11:53,243 --> 01:11:56,248
Same with this
one. She won't talk.
1391
01:11:56,249 --> 01:11:58,127
Get them out of my sight.
1392
01:11:58,128 --> 01:11:59,964
Set a watch in the house.
1393
01:11:59,965 --> 01:12:01,886
We will starve the
Jews where they hide.
1394
01:12:01,887 --> 01:12:04,014
There's no one here!
1395
01:12:04,015 --> 01:12:06,562
I will give you one
last chance, old man.
1396
01:12:09,443 --> 01:12:11,195
Tell us where they are
1397
01:12:11,196 --> 01:12:14,285
and you may live out the rest
of your days in peace, hm?
1398
01:12:17,751 --> 01:12:21,173
The truth is your
ticket to freedom.
1399
01:12:30,736 --> 01:12:32,698
If you free me today,
1400
01:12:36,037 --> 01:12:39,711
tomorrow, my house will
be open to any who knock.
1401
01:12:42,426 --> 01:12:43,426
Take them!
1402
01:12:43,427 --> 01:12:45,179
Oh, Papa, no!
1403
01:12:45,180 --> 01:12:46,516
- Corrie!
- Betsie!
1404
01:12:46,517 --> 01:12:49,063
We've prisons hungry
for filth like this.
1405
01:12:49,064 --> 01:12:50,064
Papa.
1406
01:12:50,065 --> 01:12:52,403
No one comes in.
No one gets out.
1407
01:12:52,404 --> 01:12:54,490
We will turn these
Jews to mummies!
1408
01:12:54,491 --> 01:12:58,539
We kept no Jews. We
conducted no raids.
1409
01:12:58,540 --> 01:12:59,334
We kept watch!
1410
01:13:01,212 --> 01:13:02,212
You see this?
1411
01:13:03,635 --> 01:13:05,555
It is a letter for you.
Would you like me to read it?
1412
01:13:05,556 --> 01:13:07,224
A letter? From who?
1413
01:13:07,225 --> 01:13:10,565
From Tine ten Boom. Your
brother's wife, I believe.
1414
01:13:10,566 --> 01:13:12,234
What does she say?
I've had no news.
1415
01:13:12,235 --> 01:13:14,989
She writes, "Corrie,
can you be very brave?"
1416
01:13:14,990 --> 01:13:16,283
Why does she say that?
1417
01:13:16,284 --> 01:13:18,831
"I have news that
is hard to write."
1418
01:13:18,832 --> 01:13:20,208
Oh no. Oh, God, no.
1419
01:13:21,920 --> 01:13:23,884
"Your watches are safe,
1420
01:13:27,974 --> 01:13:31,271
but your papa survived his
arrest by only 10 days.
1421
01:13:31,272 --> 01:13:32,692
"He is with God now."
1422
01:13:32,693 --> 01:13:33,693
Oh, Papa.
1423
01:13:36,617 --> 01:13:38,494
Papa.
1424
01:13:38,495 --> 01:13:41,960
Your papa died in an empty
hall, not far from this room.
1425
01:13:43,379 --> 01:13:45,090
I watched him die,
1426
01:13:45,091 --> 01:13:48,389
and his body was tossed
into an unmarked grave.
1427
01:13:50,771 --> 01:13:53,777
Tell me, fraulein. What kind
of god would allow that?
1428
01:13:55,989 --> 01:14:00,456
Like the Jews, you
cling to tales of a god
1429
01:14:00,457 --> 01:14:02,919
who continually demonstrates
his contempt for you!
1430
01:14:05,006 --> 01:14:06,968
But look around,
fraulein. Where is he now?
1431
01:14:09,182 --> 01:14:10,182
Will he save you?
1432
01:14:12,313 --> 01:14:13,313
No.
1433
01:14:14,651 --> 01:14:16,738
He will leave you to die,
like he did your father.
1434
01:14:18,742 --> 01:14:20,747
You don't understand.
1435
01:14:21,832 --> 01:14:23,837
The watches are safe.
1436
01:14:24,880 --> 01:14:25,880
Praise God.
1437
01:14:27,553 --> 01:14:32,145
No, Fraulein ten Boom, it
is you who do not understand,
1438
01:14:34,650 --> 01:14:35,777
and before the end,
1439
01:14:37,405 --> 01:14:40,996
you will see much more of
what God is willing to allow.
1440
01:14:42,583 --> 01:14:46,171
Your feeble praises
will dry in your throat
1441
01:14:46,172 --> 01:14:49,220
and you will be swept
away like the rest.
1442
01:14:51,517 --> 01:14:52,935
Goodbye, fraulein.
1443
01:14:52,936 --> 01:14:53,936
This way!
1444
01:14:55,942 --> 01:14:57,570
Where you are going now,
1445
01:14:57,571 --> 01:15:00,115
you will find that
help is a dream
1446
01:15:00,116 --> 01:15:03,039
from which you are
about to sharply awaken.
1447
01:15:04,084 --> 01:15:05,628
Auf Wiedersehen.
1448
01:15:05,629 --> 01:15:06,629
Move!
1449
01:15:11,557 --> 01:15:12,557
Oh, Betsie!
1450
01:15:13,393 --> 01:15:14,854
Are you all right?
1451
01:15:14,855 --> 01:15:16,231
- Corrie, thank God.
- Prisoners are not to speak!
1452
01:15:17,485 --> 01:15:18,819
Betsie, where
are they taking us?
1453
01:15:18,820 --> 01:15:21,116
I don't
know. Stay with me.
1454
01:15:21,117 --> 01:15:22,829
Betsie,
look what I have.
1455
01:15:23,872 --> 01:15:25,332
What? You have a Bible.
1456
01:15:25,333 --> 01:15:26,627
Hide it, Corrie. Hide it.
1457
01:15:26,628 --> 01:15:29,634
Betsie, Papa's
gone. He's dead.
1458
01:15:31,096 --> 01:15:32,096
He's gone.
1459
01:15:35,270 --> 01:15:38,233
He's not gone, Corrie.
He's been released.
1460
01:15:38,234 --> 01:15:39,154
What?
1461
01:15:39,155 --> 01:15:40,698
Papa's robed in glory now.
1462
01:15:40,699 --> 01:15:43,035
He won't have to suffer like us.
1463
01:15:43,036 --> 01:15:44,914
Hush. Save your tears.
1464
01:15:44,915 --> 01:15:46,333
We'll be in Germany soon.
1465
01:15:46,334 --> 01:15:49,339
Papa, where are you?
1466
01:15:49,340 --> 01:15:52,972
Don't leave without me.
Don't leave me alone.
1467
01:15:56,479 --> 01:15:58,107
Hush.
1468
01:15:58,108 --> 01:15:59,108
Listen.
1469
01:16:32,050 --> 01:16:34,388
I'm still here,
1470
01:16:34,389 --> 01:16:38,438
in the silences between
moments, listening.
1471
01:16:39,900 --> 01:16:43,238
I hear the tick, it
follows the tock,
1472
01:16:43,239 --> 01:16:46,162
and so on, and so on,
1473
01:16:47,582 --> 01:16:52,214
counting away the hours,
the days, the years,
1474
01:16:52,215 --> 01:16:55,055
as if to say, what?
1475
01:16:56,933 --> 01:17:01,608
I can nearly make it out,
in Betsie's voice sometimes.
1476
01:17:01,609 --> 01:17:04,029
All you have to do is ask.
1477
01:17:04,030 --> 01:17:06,702
And so often in Papa's.
1478
01:17:06,703 --> 01:17:08,247
It sounds like-
1479
01:17:08,248 --> 01:17:11,503
- Some other time
or some other place.
1480
01:17:11,504 --> 01:17:13,548
I'm listening, but...
1481
01:17:16,682 --> 01:17:18,100
Right on time!
1482
01:17:18,101 --> 01:17:19,269
What are you doing, Papa?
1483
01:17:19,270 --> 01:17:20,815
What am I doing?
1484
01:17:20,816 --> 01:17:23,277
Exactly what I'm meant
to be doing, of course.
1485
01:17:23,278 --> 01:17:25,572
I'm fixing Mister
DeVrie's pocket watch.
1486
01:17:25,573 --> 01:17:26,784
Can we help you?
1487
01:17:26,785 --> 01:17:29,206
Oh, you are
already helping me.
1488
01:17:29,207 --> 01:17:30,457
We are?
1489
01:17:30,458 --> 01:17:34,089
Yes, you remind me
that the work of watches
1490
01:17:34,090 --> 01:17:38,182
is not nearly as important
as the work of daughters.
1491
01:17:38,183 --> 01:17:40,019
Am I work?
1492
01:17:40,020 --> 01:17:42,397
Well, yes and no.
1493
01:17:42,398 --> 01:17:45,070
You're not work
like fixing a watch,
1494
01:17:45,071 --> 01:17:49,078
but you are work like
that of a great artist.
1495
01:17:49,079 --> 01:17:53,797
Did you know that our Father
says that we are His poems?
1496
01:17:54,758 --> 01:17:55,676
I'm a poem?
1497
01:17:57,303 --> 01:18:01,228
Yes, you are, and one of my
favorites. You too, Corrie.
1498
01:18:01,229 --> 01:18:03,273
I don't feel like a poem.
1499
01:18:03,274 --> 01:18:07,489
Oh, no, I suppose you
don't, but in a poem,
1500
01:18:07,490 --> 01:18:12,124
each and every word
is placed just so,
1501
01:18:12,125 --> 01:18:14,504
no more and no less
than is necessary
1502
01:18:14,505 --> 01:18:16,591
for its exact meaning.
1503
01:18:16,592 --> 01:18:20,390
But what do I
say? What do I mean?
1504
01:18:20,391 --> 01:18:25,235
Well, it takes us a lifetime
to understand what we mean,
1505
01:18:26,738 --> 01:18:30,745
so we must look and listen
to our lives at all times.
1506
01:18:30,746 --> 01:18:33,709
Because beautiful and
terrible things will happen?
1507
01:18:33,710 --> 01:18:35,713
Yes. That's true.
1508
01:18:35,714 --> 01:18:39,596
But why? I don't want
anything terrible to happen.
1509
01:18:39,597 --> 01:18:43,145
Well, there is my
little philosopher again,
1510
01:18:43,146 --> 01:18:46,944
asking questions
bigger than both of us.
1511
01:18:46,945 --> 01:18:49,032
You're trying to carry
my suitcase again.
1512
01:18:50,618 --> 01:18:54,584
I don't know why, Corrie.
1513
01:18:54,585 --> 01:18:58,676
Perhaps it's through suffering
that we get into glory.
1514
01:19:00,346 --> 01:19:04,940
Perhaps it's through darkness
that we get into the light.
1515
01:19:05,690 --> 01:19:06,690
Papa? Betsie!
1516
01:19:07,235 --> 01:19:09,279
Don't leave me!
1517
01:19:17,338 --> 01:19:18,715
Give her room!
1518
01:19:18,716 --> 01:19:19,802
Be quiet!
1519
01:19:19,803 --> 01:19:21,305
Stay with me, Avien.
1520
01:19:21,306 --> 01:19:22,724
Is there any water?
1521
01:19:22,725 --> 01:19:24,059
Water?
1522
01:19:24,060 --> 01:19:25,437
Did you think you had
a first-class ticket?
1523
01:19:25,438 --> 01:19:26,816
She's
not feeling well.
1524
01:19:26,817 --> 01:19:28,235
She's no worse
off than the rest of us.
1525
01:19:28,236 --> 01:19:30,030
Do you know
where they're taking us?
1526
01:19:30,031 --> 01:19:31,658
How would I know?
1527
01:19:31,659 --> 01:19:33,162
I think there's
a dead woman over there.
1528
01:19:33,163 --> 01:19:35,124
There are two dead
in the corner that I saw.
1529
01:19:35,125 --> 01:19:36,668
They're better off.
1530
01:19:36,669 --> 01:19:38,755
I can't
breathe! Give me room!
1531
01:19:38,756 --> 01:19:40,425
- Get off me!
- Someone help her!
1532
01:19:49,235 --> 01:19:53,035
In line! Ranks of five!
1533
01:19:53,036 --> 01:19:54,036
Move!
1534
01:19:54,956 --> 01:19:55,956
Quickly!
1535
01:19:58,379 --> 01:19:59,379
Move!
1536
01:20:01,970 --> 01:20:02,970
Now!
1537
01:20:05,936 --> 01:20:07,229
Stand up!
1538
01:20:07,230 --> 01:20:08,149
Please,
she can't stand.
1539
01:20:08,150 --> 01:20:09,693
Her legs!
Get in line!
1540
01:20:09,694 --> 01:20:11,489
Get her out of here!
1541
01:20:24,765 --> 01:20:27,769
Welcome to Ravensbruck.
1542
01:20:27,770 --> 01:20:30,317
Here, you will find
everything you require.
1543
01:20:30,318 --> 01:20:33,574
I will provide it.
Beds, food, work.
1544
01:20:35,286 --> 01:20:37,456
If you follow my rules,
you will keep these things
1545
01:20:37,457 --> 01:20:38,793
and you will live.
1546
01:20:40,255 --> 01:20:43,260
If you do not obey
or you cannot work,
1547
01:20:43,261 --> 01:20:45,514
you will lose the
things you require,
1548
01:20:45,515 --> 01:20:48,437
and what becomes of
you is not my concern.
1549
01:20:48,438 --> 01:20:49,607
Do you understand?
1550
01:20:51,486 --> 01:20:52,905
Do you understand?
1551
01:20:52,906 --> 01:20:54,323
Yes.
1552
01:20:54,324 --> 01:20:55,951
Good.
1553
01:20:55,952 --> 01:20:58,665
Inform the prisoners of
the function of the bunkers
1554
01:20:58,666 --> 01:21:00,335
and the pole.
1555
01:21:00,336 --> 01:21:05,262
The bunkers are for those
who fail to cooperate.
1556
01:21:06,098 --> 01:21:07,432
Get her up.
1557
01:21:07,433 --> 01:21:10,272
Up! Do you want
to go back inside?
1558
01:21:10,273 --> 01:21:11,775
No, please!
1559
01:21:11,776 --> 01:21:12,776
Up!
1560
01:21:16,619 --> 01:21:17,662
And the pole?
1561
01:21:18,498 --> 01:21:20,918
The pole exists for one reason,
1562
01:21:20,919 --> 01:21:24,049
to cleanse the mind of illusion.
1563
01:21:24,050 --> 01:21:27,764
Its instruction is
efficient and painful.
1564
01:21:27,765 --> 01:21:31,105
Pray you do not
require its lesson.
1565
01:21:31,106 --> 01:21:35,405
"Arbeit macht frei."
Work will set you free.
1566
01:21:35,406 --> 01:21:39,079
Not an escape. Not an invasion
of Americans or Soviets.
1567
01:21:39,080 --> 01:21:41,752
Work! You must save yourself.
1568
01:21:44,215 --> 01:21:46,886
Do think you can do that?
1569
01:21:46,887 --> 01:21:48,057
Yes, ma'am.
1570
01:21:48,058 --> 01:21:50,227
Good. Any questions?
1571
01:21:50,228 --> 01:21:51,646
No, ma'am.
1572
01:21:51,647 --> 01:21:54,318
Line up! Single file!
1573
01:21:54,319 --> 01:21:55,988
Now! No touching!
1574
01:21:55,989 --> 01:21:57,199
- Please, she's my daughter!
- Mama!
1575
01:21:57,200 --> 01:21:58,493
No talking!
1576
01:21:58,494 --> 01:21:59,287
Bring her to me.
1577
01:21:59,287 --> 01:22:00,287
No!
1578
01:22:02,127 --> 01:22:03,878
I will give
you what you need, child.
1579
01:22:03,879 --> 01:22:04,879
Do you understand?
1580
01:22:06,134 --> 01:22:07,719
No one else. Only me.
1581
01:22:07,720 --> 01:22:09,681
No, please! Avien!
1582
01:22:09,682 --> 01:22:12,897
Now, get back in line,
child. I will not ask again.
1583
01:22:16,447 --> 01:22:19,284
Get them cleaned and
inspected with the rest.
1584
01:22:19,285 --> 01:22:21,581
They will be assigned work
details in the morning.
1585
01:22:21,582 --> 01:22:23,377
Move! Now!
1586
01:22:23,378 --> 01:22:25,880
Oh, that dear
woman in the bunker.
1587
01:22:25,881 --> 01:22:27,176
Over here with me, child.
1588
01:22:27,177 --> 01:22:28,720
The guard, Corrie.
1589
01:22:28,721 --> 01:22:31,768
The pain she must carry to
have such hatred inside of her.
1590
01:22:31,769 --> 01:22:33,147
You're talking nonsense.
1591
01:22:33,148 --> 01:22:34,024
I want my mama.
1592
01:22:34,024 --> 01:22:34,942
I know.
1593
01:22:34,943 --> 01:22:36,193
Stay with me. It'll be okay.
1594
01:22:36,194 --> 01:22:37,487
If the Germans
can learn such hate,
1595
01:22:37,488 --> 01:22:39,008
think how they could
be taught to love.
1596
01:22:40,370 --> 01:22:41,831
Get in line for inspection.
1597
01:22:43,376 --> 01:22:44,418
Strip!
1598
01:22:47,342 --> 01:22:49,386
Our shoes.
1599
01:22:49,387 --> 01:22:51,475
Our clothes.
1600
01:22:51,476 --> 01:22:53,437
Our jewelry.
1601
01:22:53,438 --> 01:22:55,482
No! That
was my mother's!
1602
01:22:55,483 --> 01:22:56,652
Her watch.
1603
01:22:58,029 --> 01:22:59,240
Her glasses.
1604
01:23:00,785 --> 01:23:02,496
Rings.
1605
01:23:02,497 --> 01:23:07,132
Single, lonely wedding
rings in piles on a table.
1606
01:23:09,010 --> 01:23:10,930
Betsie's necklace,
1607
01:23:11,891 --> 01:23:13,602
our papers,
1608
01:23:13,603 --> 01:23:16,859
"Old Blue," our passports,
1609
01:23:18,111 --> 01:23:21,869
all the things that
told us who we were.
1610
01:23:23,956 --> 01:23:27,463
Even the gold
fillings in our teeth.
1611
01:23:29,759 --> 01:23:31,722
What did we have left?
1612
01:23:33,141 --> 01:23:36,272
What else could
they take from us?
1613
01:23:38,403 --> 01:23:39,403
Dignity,
1614
01:23:40,740 --> 01:23:41,909
humanity,
1615
01:23:43,996 --> 01:23:44,996
hope.
1616
01:23:46,251 --> 01:23:49,631
They took everything from us.
1617
01:23:49,632 --> 01:23:50,885
Not everything.
1618
01:23:52,430 --> 01:23:56,312
No. Not everything.
1619
01:23:57,940 --> 01:24:02,032
By grace, one thing remained
1620
01:24:03,661 --> 01:24:04,661
hidden.
1621
01:24:07,127 --> 01:24:08,127
Look!
1622
01:24:10,383 --> 01:24:12,053
A lantern in the dark.
1623
01:24:12,928 --> 01:24:13,973
Quick, they're coming!
1624
01:24:15,310 --> 01:24:16,310
Forward.
1625
01:24:17,438 --> 01:24:19,109
Move! Quickly!
1626
01:24:22,073 --> 01:24:24,701
There will be
a roll call in the morning.
1627
01:24:24,702 --> 01:24:26,289
You all will be
assigned to work.
1628
01:24:32,510 --> 01:24:33,553
Ouch.
1629
01:24:33,554 --> 01:24:34,472
Let me in.
1630
01:24:34,473 --> 01:24:35,682
Over here with me, Avien.
1631
01:24:35,683 --> 01:24:37,227
Where's my mama?
1632
01:24:37,228 --> 01:24:38,438
She'll be here soon.
It'll be all right..
1633
01:24:38,439 --> 01:24:40,400
- There's room here.
- Ouch!
1634
01:24:40,401 --> 01:24:42,362
Something is biting me!
1635
01:24:42,363 --> 01:24:43,657
Fleas!
1636
01:24:45,453 --> 01:24:47,456
They can't expect
us to sleep here.
1637
01:24:47,457 --> 01:24:50,629
Fleas, Betsie! The beds
are crawling with them!
1638
01:24:50,630 --> 01:24:52,006
We should be grateful.
1639
01:24:52,007 --> 01:24:53,635
Grateful? For fleas?
1640
01:24:53,636 --> 01:24:57,684
For a bed, at least. And,
yes, maybe fleas as well.
1641
01:24:57,685 --> 01:24:59,021
They'll get no thanks from me.
1642
01:25:00,483 --> 01:25:01,276
Ouch!
1643
01:25:01,276 --> 01:25:02,195
Lights out!
1644
01:25:04,365 --> 01:25:05,742
Goodnight, Corrie.
1645
01:25:05,743 --> 01:25:06,743
Goodnight.
1646
01:25:08,874 --> 01:25:11,211
Lord, bless us and keep us.
1647
01:25:11,212 --> 01:25:13,550
I don't
have room! Move over!
1648
01:25:13,551 --> 01:25:15,637
Lord, lift your
face to shine upon us.
1649
01:25:15,638 --> 01:25:17,474
Go to sleep, Betsie.
1650
01:25:17,475 --> 01:25:18,602
And give us peace.
1651
01:25:18,603 --> 01:25:20,148
Move over!
1652
01:25:21,942 --> 01:25:22,942
Amen.
1653
01:25:31,252 --> 01:25:33,130
Roll call!
1654
01:25:33,131 --> 01:25:38,141
Now!
1655
01:25:43,653 --> 01:25:45,698
Get in formation! Quickly!
1656
01:25:47,827 --> 01:25:51,250
Move!
1657
01:25:51,251 --> 01:25:52,419
Ranks of five!
1658
01:25:52,420 --> 01:25:53,755
Are you all right?
1659
01:25:53,756 --> 01:25:55,759
No talking! No touching!
1660
01:25:55,760 --> 01:25:57,096
Sound off! Now!
1661
01:25:58,641 --> 01:26:00,058
45764.
1662
01:26:00,059 --> 01:26:01,395
52392.
1663
01:26:01,396 --> 01:26:02,315
Chin up.
1664
01:26:02,315 --> 01:26:02,982
Play their game. Sound off.
1665
01:26:02,983 --> 01:26:04,443
62344.
1666
01:26:04,444 --> 01:26:05,444
66730.
1667
01:26:06,447 --> 01:26:08,450
Where
is Prisoner 64521?
1668
01:26:08,451 --> 01:26:12,502
64521 is dead. That's
37 dead this morning.
1669
01:26:13,879 --> 01:26:15,675
Split them up.
Get them to work.
1670
01:26:17,345 --> 01:26:19,138
Send those to the knitter's
brigade. The rest to Siemens.
1671
01:26:19,139 --> 01:26:20,475
Move.
1672
01:26:20,476 --> 01:26:21,476
Quickly!
1673
01:26:29,994 --> 01:26:31,247
Good morning, sir.
1674
01:26:33,000 --> 01:26:36,798
We continue to receive
complaints of defective wiring.
1675
01:26:36,799 --> 01:26:38,887
Quality control must improve.
1676
01:26:38,888 --> 01:26:40,432
Yes, sir.
1677
01:26:40,433 --> 01:26:42,394
These new workers should help.
1678
01:26:42,395 --> 01:26:44,689
In! Over there, now!
1679
01:26:44,690 --> 01:26:45,690
Move.
1680
01:26:48,239 --> 01:26:50,619
I'm told that one
was a watchmaker.
1681
01:26:50,620 --> 01:26:52,706
Perhaps you can find
some use for her.
1682
01:26:52,707 --> 01:26:55,168
A watchmaker? Is it true?
1683
01:26:55,169 --> 01:26:58,635
Yes, I make watches in my
father's shop in Haarlem.
1684
01:26:58,636 --> 01:27:00,220
Well, you're the
first woman I've met
1685
01:27:00,221 --> 01:27:02,100
trained in technical work.
1686
01:27:02,101 --> 01:27:06,233
How wonderful. You may
enjoy what we do here.
1687
01:27:06,234 --> 01:27:08,069
And what is that precisely?
1688
01:27:08,070 --> 01:27:10,283
Radios for airplanes.
1689
01:27:12,079 --> 01:27:13,038
Do you solder?
1690
01:27:13,038 --> 01:27:13,999
Of course I do.
1691
01:27:14,000 --> 01:27:15,586
Then look here.
1692
01:27:18,759 --> 01:27:21,012
Make it like this.
1693
01:27:21,013 --> 01:27:21,889
Do you see?
1694
01:27:21,889 --> 01:27:22,889
Perfectly.
1695
01:27:24,437 --> 01:27:25,897
Where are you from?
1696
01:27:25,898 --> 01:27:27,150
Haarlem, in Holland.
1697
01:27:27,151 --> 01:27:29,821
Holland, eh? We had
a Dutch here once.
1698
01:27:29,822 --> 01:27:31,908
They took him away last week.
1699
01:27:31,909 --> 01:27:33,412
Haven't seen him since.
1700
01:27:33,413 --> 01:27:35,792
I'm from Prague.
He's from Leipzig.
1701
01:27:35,793 --> 01:27:37,128
Why did they send you here?
1702
01:27:37,129 --> 01:27:39,799
Hah. They didn't tell
you about the patches?
1703
01:27:39,800 --> 01:27:41,094
No.
1704
01:27:41,095 --> 01:27:44,017
A red triangle, like
yours, is for political.
1705
01:27:44,018 --> 01:27:45,562
He's a red too.
1706
01:27:45,563 --> 01:27:48,149
Gave a speech on a street
corner, and now he's stuck here.
1707
01:27:48,150 --> 01:27:49,944
What about him?
1708
01:27:49,945 --> 01:27:53,201
Oh, lavender?
For the pacifist.
1709
01:27:53,202 --> 01:27:54,621
Jehovah's Witness.
1710
01:27:54,622 --> 01:27:56,375
And hers. What's black?
1711
01:27:56,376 --> 01:27:58,587
Gypsy, addict, prostitute.
1712
01:27:58,588 --> 01:28:00,967
What's it matter?
Stay away from her!
1713
01:28:00,968 --> 01:28:04,516
Really, you give such
compliments. I'm flattered.
1714
01:28:04,517 --> 01:28:06,311
It's those greens you
have to watch out for.
1715
01:28:06,312 --> 01:28:09,526
Criminals, every one.
Thieves, murderers.
1716
01:28:09,527 --> 01:28:12,030
Are you trying
to sweet talk me?
1717
01:28:12,031 --> 01:28:13,617
You should be so lucky.
1718
01:28:13,618 --> 01:28:15,539
And yellow. For
Jews, I suppose?
1719
01:28:15,540 --> 01:28:16,831
They have it the worst.
1720
01:28:16,832 --> 01:28:17,917
Not many left.
1721
01:28:17,918 --> 01:28:19,212
They don't last long.
1722
01:28:19,213 --> 01:28:20,799
They ship them
off to Auschwitz.
1723
01:28:20,800 --> 01:28:22,344
God only knows what
happens to them there.
1724
01:28:22,345 --> 01:28:24,139
You know I can hear you, yes?
1725
01:28:33,449 --> 01:28:35,034
Yes, that will do.
1726
01:28:35,035 --> 01:28:36,580
Thank you, sir.
1727
01:28:36,581 --> 01:28:40,086
When I return, I expect
them to be on quota.
1728
01:28:40,087 --> 01:28:41,087
Yes, sir.
1729
01:28:48,270 --> 01:28:52,988
Excellent work, watch woman,
but this will never do.
1730
01:28:54,116 --> 01:28:55,660
But I've done it perfectly.
1731
01:28:55,661 --> 01:28:58,748
Have you forgotten
who you are working for?
1732
01:28:58,749 --> 01:29:02,717
These radios are
for fighter planes!
1733
01:29:04,595 --> 01:29:07,098
Oh, why did you do that?
1734
01:29:07,099 --> 01:29:10,355
Now, solder it back wrong.
1735
01:29:12,151 --> 01:29:16,661
And you are already over your
quota. You must slow down.
1736
01:29:17,580 --> 01:29:18,580
Like this.
1737
01:29:21,045 --> 01:29:24,635
Slow and easy does
it, watch woman.
1738
01:29:25,428 --> 01:29:28,433
Watch and you will learn.
1739
01:29:28,434 --> 01:29:31,440
Even in here, we may fight.
1740
01:29:31,441 --> 01:29:34,278
The quality of our
work will be our protest.
1741
01:29:34,279 --> 01:29:37,536
But won't someone notice
if the radios don't work?
1742
01:29:37,537 --> 01:29:42,422
That is not our concern.
Ours is to resist.
1743
01:29:43,631 --> 01:29:45,341
The rest is up to God.
1744
01:29:45,342 --> 01:29:46,470
Shall we?
1745
01:29:46,471 --> 01:29:47,471
Well done. Load up.
1746
01:29:49,560 --> 01:29:51,188
This way.
1747
01:30:01,375 --> 01:30:02,544
There you are.
1748
01:30:02,545 --> 01:30:03,878
Where did they take you?
1749
01:30:03,879 --> 01:30:06,259
Oh, socks.
1750
01:30:06,260 --> 01:30:08,387
Whole legions of us.
1751
01:30:08,388 --> 01:30:09,808
Socks?
1752
01:30:09,809 --> 01:30:11,436
Isn't it funny?
1753
01:30:11,437 --> 01:30:15,068
We sew socks, but I must
tell you something awful.
1754
01:30:15,069 --> 01:30:15,988
What is it?
1755
01:30:15,989 --> 01:30:18,742
We make the heels too thin.
1756
01:30:18,743 --> 01:30:19,911
The poor boys who wear them
1757
01:30:19,912 --> 01:30:21,957
will get little
comfort, I'm afraid.
1758
01:30:23,210 --> 01:30:24,003
What about you?
1759
01:30:24,004 --> 01:30:26,716
The same, but radios.
1760
01:30:26,717 --> 01:30:28,302
Radios?
1761
01:30:28,303 --> 01:30:31,059
Well, that sounds much more
interesting than socks.
1762
01:30:31,060 --> 01:30:33,021
None of them work.
1763
01:30:33,022 --> 01:30:36,027
I daresay someone is
bound to find out.
1764
01:30:36,028 --> 01:30:37,822
I hope I'm not
there when they do.
1765
01:30:37,823 --> 01:30:38,866
Help me sit up.
1766
01:30:41,747 --> 01:30:43,458
Do you still have your Bible?
1767
01:30:43,459 --> 01:30:44,459
It's right here.
1768
01:30:46,256 --> 01:30:48,635
I miss Papa reading
to us before dinner.
1769
01:30:48,636 --> 01:30:49,764
So do I.
1770
01:30:51,308 --> 01:30:55,650
I wonder if Willem and Tine
and the children are all right.
1771
01:30:56,777 --> 01:30:58,112
Surely, Pickwick got out safe.
1772
01:30:58,113 --> 01:31:00,074
Pickwick? He's too
smart for them, I think.
1773
01:31:00,075 --> 01:31:03,583
Oh, I hope you're right.
I wish Papa was here.
1774
01:31:08,175 --> 01:31:10,094
Do you think you could
be a martyr, Corrie?
1775
01:31:10,095 --> 01:31:11,095
What?
1776
01:31:12,099 --> 01:31:13,643
Like Papa.
1777
01:31:13,644 --> 01:31:17,819
Like Papa? He would never
call himself a martyr.
1778
01:31:17,820 --> 01:31:19,363
Isn't he though?
1779
01:31:19,364 --> 01:31:22,704
Well, it's not how I
ever imagined such a thing,
1780
01:31:22,705 --> 01:31:24,667
but maybe you're right.
1781
01:31:26,336 --> 01:31:28,965
I think maybe I could be.
1782
01:31:28,966 --> 01:31:29,966
Could be what?
1783
01:31:30,761 --> 01:31:32,014
Be a martyr.
1784
01:31:33,475 --> 01:31:35,269
Don't talk like that,
Betsie. That's awful.
1785
01:31:35,270 --> 01:31:38,652
But they'd have to kill me
quick or I'd lose my nerve.
1786
01:31:38,653 --> 01:31:42,827
No one's getting killed.
What's all this morbid talk?
1787
01:31:42,828 --> 01:31:45,582
It's not proper and you know it.
1788
01:31:45,583 --> 01:31:46,794
You're right, of course.
1789
01:31:48,631 --> 01:31:49,925
Give it to me, Corrie.
1790
01:31:51,804 --> 01:31:53,974
Now that Papa's gone,
I'll read for us.
1791
01:32:00,990 --> 01:32:03,619
"For whoever wishes to
save his life will lose it,"
1792
01:32:05,497 --> 01:32:08,628
"but whoever loses his life
for My sake will find it."
1793
01:32:08,629 --> 01:32:09,549
What is that?
1794
01:32:09,550 --> 01:32:11,134
They don't allow books.
1795
01:32:11,135 --> 01:32:13,013
Let her be. She needs to rest.
1796
01:32:15,893 --> 01:32:17,562
Shall I read it to you?
1797
01:32:17,563 --> 01:32:18,563
To who? Me?
1798
01:32:20,736 --> 01:32:22,031
To whomever will listen.
1799
01:32:27,918 --> 01:32:30,672
"My bones grow
old, day and night,"
1800
01:32:30,673 --> 01:32:32,593
for Your hand is heavy upon me.
1801
01:32:33,971 --> 01:32:36,393
My vitality turns into
the drought of summer,
1802
01:32:38,022 --> 01:32:41,153
but You are my hiding place.
1803
01:32:42,279 --> 01:32:44,033
You shall preserve
me from trouble.
1804
01:32:45,703 --> 01:32:48,750
"You shall surround me with
songs of deliverance."
1805
01:32:48,751 --> 01:32:50,670
Keep reading.
1806
01:32:50,671 --> 01:32:52,381
What is it?
1807
01:32:52,382 --> 01:32:54,721
What is it, dear?
It's from the Psalms.
1808
01:32:54,722 --> 01:32:56,892
What is a psalm?
1809
01:32:58,729 --> 01:33:03,447
Well, it's like a song,
written a very long time ago.
1810
01:33:04,950 --> 01:33:06,119
My mother used to
take us to church,
1811
01:33:06,120 --> 01:33:08,957
but my father always
told us it was nonsense.
1812
01:33:08,958 --> 01:33:10,084
Would you like
to hear another?
1813
01:33:10,085 --> 01:33:12,006
Yes, please.
1814
01:33:13,926 --> 01:33:15,971
"Strengthen the feeble hands.
1815
01:33:17,141 --> 01:33:19,144
Steady the knees that give way.
1816
01:33:20,522 --> 01:33:23,445
Say to those with a
fearful heart, 'Be strong.
1817
01:33:25,282 --> 01:33:26,282
Do not fear.
1818
01:33:27,202 --> 01:33:30,041
"Your God will come.'"
1819
01:33:30,042 --> 01:33:30,918
I like that.
1820
01:33:30,919 --> 01:33:32,462
What is it about?
1821
01:33:33,633 --> 01:33:35,509
My father was right.
1822
01:33:35,510 --> 01:33:36,595
What do you mean?
1823
01:33:36,596 --> 01:33:38,391
It's about Jews,
1824
01:33:38,392 --> 01:33:41,439
and if being saved means
being treated like a Jew,
1825
01:33:41,440 --> 01:33:42,732
I'll pass.
1826
01:33:42,733 --> 01:33:44,318
I'd rather be here
than Auschwitz.
1827
01:33:44,319 --> 01:33:46,240
Why? What happens
at Auschwitz?
1828
01:33:46,241 --> 01:33:48,578
Never you mind. Just see
you don't get sent there.
1829
01:33:50,624 --> 01:33:54,507
What do you think, Tante
Betsie? What does it mean?
1830
01:33:54,508 --> 01:33:57,095
Go on. Tell her.
1831
01:33:57,096 --> 01:33:59,809
Tell her how your
God is saving us all.
1832
01:33:59,810 --> 01:34:00,977
Leave her alone.
1833
01:34:00,978 --> 01:34:03,817
Don't count on it. Any of you.
1834
01:34:03,818 --> 01:34:05,569
The only way out of here
1835
01:34:05,570 --> 01:34:08,492
is up that smokestack
or on a train to Poland.
1836
01:34:08,493 --> 01:34:09,872
What do you say?
1837
01:34:12,459 --> 01:34:14,420
Well, it's mystery, isn't it?
1838
01:34:14,421 --> 01:34:16,550
It's just an old story.
1839
01:34:16,551 --> 01:34:18,179
What kind of a mystery?
1840
01:34:20,768 --> 01:34:22,437
The kind that's a promise.
1841
01:34:24,441 --> 01:34:26,570
A promise that the
lightning crack of justice
1842
01:34:26,571 --> 01:34:29,367
has already struck,
and we live in
1843
01:34:29,368 --> 01:34:31,331
the silence before
the thunderclap,
1844
01:34:33,753 --> 01:34:35,756
and on a quiet night like this,
1845
01:34:37,217 --> 01:34:39,471
if you listen very carefully,
1846
01:34:41,727 --> 01:34:45,192
you will hear the distant
rumble of its approach.
1847
01:34:49,324 --> 01:34:50,660
I told you she was crazy.
1848
01:34:53,583 --> 01:34:55,087
Thank you, Tante Betsie.
1849
01:34:56,130 --> 01:34:57,506
Lights out!
1850
01:35:02,017 --> 01:35:03,686
You sound like Papa.
1851
01:35:03,687 --> 01:35:05,231
No talking!
1852
01:35:05,232 --> 01:35:07,111
We have to teach them, Corrie.
1853
01:35:10,075 --> 01:35:11,829
Maybe that's why we're here.
1854
01:35:13,332 --> 01:35:16,337
We're here because
they caught us.
1855
01:35:16,338 --> 01:35:18,425
Go to sleep. You need your rest.
1856
01:35:25,856 --> 01:35:27,400
Pst!
1857
01:35:27,401 --> 01:35:29,989
Will you read to
us again tomorrow?
1858
01:35:29,990 --> 01:35:32,702
Of course I will,
dear. Of course I will.
1859
01:35:38,715 --> 01:35:42,807
Days into weeks into months.
1860
01:35:44,184 --> 01:35:47,649
Work, sleep, line up.
1861
01:35:49,236 --> 01:35:52,451
Work, sleep, line up.
1862
01:35:54,121 --> 01:35:58,422
Like a wheeling machine, the
camp ground our bones to dust,
1863
01:36:00,760 --> 01:36:03,556
and as we listened,
1864
01:36:03,557 --> 01:36:08,317
we heard only the approach
of a harrowing silence,
1865
01:36:09,779 --> 01:36:13,869
a silence that swallows
the voice, quenches color,
1866
01:36:16,123 --> 01:36:19,171
and serves only the
filling of its own belly.
1867
01:36:20,925 --> 01:36:25,642
Work, sleep, line up.
1868
01:36:26,603 --> 01:36:31,111
Work, sleep, line up.
1869
01:36:33,325 --> 01:36:35,161
Roll call!
1870
01:36:35,162 --> 01:36:38,210
Move, swine! Line
up for inspection!
1871
01:36:39,922 --> 01:36:42,926
Now!
1872
01:36:42,927 --> 01:36:43,927
Quickly!
1873
01:36:44,932 --> 01:36:45,932
Move!
1874
01:36:49,314 --> 01:36:50,314
Move!
1875
01:36:52,154 --> 01:36:53,781
What's wrong with that
one? Get out here.
1876
01:36:53,782 --> 01:36:55,326
She's not feeling well.
1877
01:36:55,327 --> 01:36:56,328
Get her in line.
1878
01:37:00,337 --> 01:37:01,714
Good morning, sir.
1879
01:37:01,715 --> 01:37:03,342
Are they
ready for inspection?
1880
01:37:03,343 --> 01:37:05,180
Yes, captain. All
prisoners reporting.
1881
01:37:23,800 --> 01:37:25,262
And what have we here?
1882
01:37:30,605 --> 01:37:32,192
Prisoner 66729.
1883
01:37:36,743 --> 01:37:41,210
Look at me, 66729.
1884
01:37:47,056 --> 01:37:48,056
Otto?
1885
01:37:50,354 --> 01:37:51,562
Is that you?
1886
01:37:51,563 --> 01:37:54,444
Prisoners
are not to speak!
1887
01:37:57,117 --> 01:37:59,495
I told you, didn't I?
1888
01:37:59,496 --> 01:38:01,375
Told me? What did you tell me?
1889
01:38:05,050 --> 01:38:09,808
That the world would soon
see what Germany can do.
1890
01:38:11,646 --> 01:38:13,148
What do you say now?
1891
01:38:15,988 --> 01:38:18,742
I say your manners are no
better than they ever were.
1892
01:38:18,743 --> 01:38:19,661
Bite your tongue!
1893
01:38:19,662 --> 01:38:21,832
Don't be unkind, Corrie.
1894
01:38:21,833 --> 01:38:23,877
He doesn't know. We
have to show him.
1895
01:38:23,878 --> 01:38:24,922
What do I not know?
1896
01:38:31,143 --> 01:38:32,520
That there is light-
1897
01:38:32,521 --> 01:38:34,858
- Speak up.
1898
01:38:39,909 --> 01:38:41,830
That there is
light in the world,
1899
01:38:41,831 --> 01:38:44,419
and darkness cannot overcome it.
1900
01:38:45,172 --> 01:38:46,172
Oh.
1901
01:38:49,304 --> 01:38:51,141
You're preaching to me.
1902
01:38:53,228 --> 01:38:55,274
Do you think that
could actually work?
1903
01:38:55,275 --> 01:38:56,525
Leave her alone.
1904
01:38:56,526 --> 01:38:58,656
Otto, look what
they have made of you.
1905
01:38:58,657 --> 01:39:00,244
Don't, Betsie. Just be quiet.
1906
01:39:01,578 --> 01:39:04,667
The light can pierce
all darkness, Otto.
1907
01:39:04,668 --> 01:39:06,839
Even one so deep as yours.
1908
01:39:06,840 --> 01:39:08,717
And what do you know
of a darkness like mine?
1909
01:39:08,718 --> 01:39:10,722
I know what lies beyond it!
1910
01:39:12,101 --> 01:39:13,894
Send them to hard labor.
1911
01:39:13,895 --> 01:39:15,314
No, she's sick, Otto.
1912
01:39:15,315 --> 01:39:17,069
Captain Schwarzhuber!
1913
01:39:19,448 --> 01:39:20,574
Take them!
1914
01:39:23,582 --> 01:39:24,874
Get them to work!
1915
01:39:28,467 --> 01:39:29,634
Stay with me, Betsie.
1916
01:39:33,768 --> 01:39:36,314
I'm so sad for Otto, Corrie.
1917
01:39:36,315 --> 01:39:37,817
He's a monster.
1918
01:39:39,196 --> 01:39:41,158
That's why we
have to love him.
1919
01:39:42,577 --> 01:39:44,330
We have to forgive him.
1920
01:39:44,331 --> 01:39:46,125
Forgive him? Look
around you, Betsie.
1921
01:39:46,126 --> 01:39:48,337
I cannot muster
forgiveness here.
1922
01:39:48,338 --> 01:39:49,966
Not for this and not for them!
1923
01:39:52,222 --> 01:39:53,517
Pick up the shovel! Work!
1924
01:39:55,102 --> 01:39:56,187
Get up.
No!
1925
01:39:56,188 --> 01:39:58,609
Get up, you swine!
1926
01:39:58,610 --> 01:40:00,279
Oh, please, let her be!
1927
01:40:05,582 --> 01:40:08,419
Look at her! All of you!
1928
01:40:08,420 --> 01:40:10,633
This is what happens
when you cannot work.
1929
01:40:10,634 --> 01:40:11,635
No! Stop!
1930
01:40:16,896 --> 01:40:19,192
Don't let me catch
you lazing around again!
1931
01:40:19,193 --> 01:40:20,779
"Arbeit macht frei!"
1932
01:40:22,366 --> 01:40:24,035
Are you all right,
Betsie? Your face.
1933
01:40:24,036 --> 01:40:26,915
She didn't mean
it. She doesn't know.
1934
01:40:26,916 --> 01:40:28,711
Get up. I won't
let them hurt you.
1935
01:40:28,712 --> 01:40:31,968
I mustn't hate her.
I mustn't hate her.
1936
01:40:33,345 --> 01:40:35,516
I have to love my enemy.
1937
01:40:35,517 --> 01:40:37,978
I can't. I won't.
1938
01:40:37,979 --> 01:40:41,444
Neither can I,
Corrie, but I try
1939
01:40:41,445 --> 01:40:44,784
and I try and I try
and I can't do it.
1940
01:40:45,912 --> 01:40:48,124
But Christ can. Can't he?
1941
01:40:48,125 --> 01:40:52,091
And he lives in us. Doesn't he?
1942
01:40:52,092 --> 01:40:54,470
Doesn't he what?
Live inside me?
1943
01:40:54,471 --> 01:40:55,681
What does that even mean?
1944
01:40:55,682 --> 01:40:57,393
Corrie!
1945
01:40:57,394 --> 01:41:01,192
The only thing inside of
me is anger. I hate them.
1946
01:41:01,193 --> 01:41:02,486
Get to work!
1947
01:41:02,487 --> 01:41:04,823
Please, she's
hurt. It's too much.
1948
01:41:04,824 --> 01:41:05,826
I'm fine. I can manage.
1949
01:41:05,827 --> 01:41:06,827
Please.
1950
01:41:12,424 --> 01:41:13,676
Get her out of here.
1951
01:41:13,677 --> 01:41:15,429
Oh, thank you. Thank you.
1952
01:41:15,430 --> 01:41:17,101
Back on the line
tomorrow. Both of you.
1953
01:41:20,314 --> 01:41:21,314
Go!
1954
01:41:26,785 --> 01:41:28,579
They won't come
in here, you know.
1955
01:41:28,580 --> 01:41:29,580
Hush.
1956
01:41:30,585 --> 01:41:32,296
Do you know why
they won't come in?
1957
01:41:32,297 --> 01:41:33,297
Why?
1958
01:41:36,096 --> 01:41:37,848
The fleas.
1959
01:41:37,849 --> 01:41:38,849
What?
1960
01:41:40,730 --> 01:41:43,110
They can't stand the fleas.
1961
01:41:49,123 --> 01:41:51,168
They are our little guards.
1962
01:41:54,924 --> 01:41:57,846
They stand athwart the door
and the wolves do not come in.
1963
01:41:57,847 --> 01:41:58,847
Lie down.
1964
01:41:59,893 --> 01:42:01,937
You need to rest.
1965
01:42:01,938 --> 01:42:05,278
Oh, are you all
right, Tante Betsie?
1966
01:42:05,279 --> 01:42:06,780
Oh, I'm lovely.
1967
01:42:06,781 --> 01:42:08,409
They didn't hurt you
too much, did they?
1968
01:42:08,410 --> 01:42:10,873
No, no, no. Not at all, dear.
1969
01:42:10,874 --> 01:42:11,875
Let her be.
1970
01:42:13,002 --> 01:42:15,047
Prisoner 54234?
1971
01:42:15,048 --> 01:42:16,550
Here I am.
1972
01:42:16,551 --> 01:42:18,637
Mail. Delivery
from the Red Cross.
1973
01:42:18,638 --> 01:42:19,973
They opened it, of course,
1974
01:42:19,974 --> 01:42:21,852
but I told them it
was only crackers.
1975
01:42:21,853 --> 01:42:23,731
Don't let them find you with it.
1976
01:42:23,732 --> 01:42:25,318
What is it?
1977
01:42:25,319 --> 01:42:27,823
It's from Pastor
Andrei back home.
1978
01:42:27,824 --> 01:42:29,243
Marmalade!
1979
01:42:29,244 --> 01:42:30,871
Marmalade?
1980
01:42:30,872 --> 01:42:32,166
And crackers!
1981
01:42:32,167 --> 01:42:33,167
Wait.
1982
01:42:34,838 --> 01:42:37,885
No, not crackers.
1983
01:42:37,886 --> 01:42:39,264
Oh, let me see.
1984
01:42:42,354 --> 01:42:45,191
Will you do it, Tante Betsie?
1985
01:42:45,192 --> 01:42:46,527
Do it? Do what, dear?
1986
01:42:46,528 --> 01:42:48,240
Please, let her rest.
1987
01:42:49,743 --> 01:42:53,457
It's the host for
communion, sent with marmalade
1988
01:42:53,458 --> 01:42:56,589
so they'd think it was
only crackers from home.
1989
01:42:56,590 --> 01:42:59,262
Now there's a
miracle come among us.
1990
01:42:59,263 --> 01:43:02,727
We have no one else.
Will you say the words?
1991
01:43:04,231 --> 01:43:06,317
Me? I'm no priest
nor pastor, dear.
1992
01:43:06,318 --> 01:43:07,361
I don't know if it's proper.
1993
01:43:07,362 --> 01:43:09,408
Betsie, you need to sleep.
1994
01:43:12,789 --> 01:43:16,630
I know not the way,
but come. I will try.
1995
01:43:31,535 --> 01:43:35,334
This is his body, broken for us.
1996
01:43:38,172 --> 01:43:40,050
Even now, he is here.
1997
01:43:44,686 --> 01:43:46,273
He suffers in each of us.
1998
01:43:49,696 --> 01:43:52,158
He bleeds as we bleed.
1999
01:43:55,582 --> 01:43:57,421
He dies as we die,
2000
01:44:00,760 --> 01:44:04,518
and yet he is neither
spent nor consumed.
2001
01:44:06,896 --> 01:44:09,652
Do not be afraid, sisters.
2002
01:44:09,653 --> 01:44:14,036
There is no inch
in all of Creation
2003
01:44:14,037 --> 01:44:16,541
over which he does
not cry, "Mine!"
2004
01:44:18,837 --> 01:44:23,430
And that which he claims, he
will not fail to make new.
2005
01:44:27,397 --> 01:44:31,320
A great good is coming,
and we shall all be witness
2006
01:44:31,321 --> 01:44:33,575
to the thunder of its arrival.
2007
01:44:37,834 --> 01:44:39,087
Christ has died.
2008
01:44:41,341 --> 01:44:42,427
Christ has risen.
2009
01:44:45,934 --> 01:44:47,896
Christ will come again.
2010
01:44:54,826 --> 01:44:55,826
Amen.
2011
01:44:59,336 --> 01:45:00,839
Will you read to us, Betsie?
2012
01:45:02,759 --> 01:45:03,927
Of course I will, dear.
2013
01:45:07,392 --> 01:45:08,392
Come.
2014
01:45:10,064 --> 01:45:11,064
Come close.
2015
01:45:22,882 --> 01:45:25,929
Now, where were we?
2016
01:45:27,391 --> 01:45:28,976
Papa? What's wrong?
2017
01:45:28,977 --> 01:45:30,604
Come here,
Corrie, and listen to me.
2018
01:45:30,605 --> 01:45:31,982
Is Mama all right?
2019
01:45:31,983 --> 01:45:33,694
Yes, dear. I
believe that she is.
2020
01:45:33,695 --> 01:45:35,656
Can I see her?
2021
01:45:35,657 --> 01:45:36,951
I'm afraid not, dear.
2022
01:45:38,121 --> 01:45:39,121
Look at me.
2023
01:45:42,756 --> 01:45:46,094
Your mama has gone.
2024
01:45:46,095 --> 01:45:47,514
God has taken her.
2025
01:45:48,975 --> 01:45:51,815
But I don't want
her to go away.
2026
01:45:52,942 --> 01:45:54,653
I don't want God to take her.
2027
01:45:54,654 --> 01:45:56,240
I know, my dear. I know.
2028
01:45:58,244 --> 01:46:02,961
We shall all have to be stronger
now, hm? Can you do that?
2029
01:46:02,962 --> 01:46:04,423
You will then be
a strong girl for us
2030
01:46:04,424 --> 01:46:06,176
and go find your sister.
2031
01:46:06,177 --> 01:46:07,764
Care for her until I return.
2032
01:46:09,350 --> 01:46:12,396
We'll talk again later after
I've tended to some things.
2033
01:46:12,397 --> 01:46:13,857
Papa, wait!
2034
01:46:13,858 --> 01:46:15,736
If God comes to take
you, you have to hide.
2035
01:46:15,737 --> 01:46:17,364
I must go now.
2036
01:46:17,365 --> 01:46:19,201
I don't want you to
go away or Betsie or Willem.
2037
01:46:19,202 --> 01:46:21,458
If he comes, can we
hide, Papa? Papa!
2038
01:46:25,840 --> 01:46:30,684
Work, sleep, line up.
2039
01:46:32,562 --> 01:46:34,065
Work, sleep, line up.
2040
01:46:39,786 --> 01:46:40,786
Work, sleep.
2041
01:46:48,094 --> 01:46:49,764
Roll call!
2042
01:46:51,851 --> 01:46:53,855
What's wrong, Betsie?
2043
01:46:55,066 --> 01:46:57,653
My legs won't
seem to cooperate.
2044
01:46:57,654 --> 01:46:59,492
Come on. We have to go.
2045
01:46:59,493 --> 01:47:03,206
Come on.
2046
01:47:03,207 --> 01:47:04,585
Get in line!
2047
01:47:04,586 --> 01:47:06,213
She's not well!
2048
01:47:06,214 --> 01:47:07,716
What's wrong with her?
2049
01:47:07,717 --> 01:47:09,009
I don't know. Something's
wrong with her legs.
2050
01:47:09,010 --> 01:47:10,012
They're not working right.
2051
01:47:10,013 --> 01:47:12,099
I'm fine. I can manage.
2052
01:47:12,100 --> 01:47:13,727
Take her to the infirmary.
2053
01:47:13,728 --> 01:47:14,648
Thank you!
2054
01:47:14,649 --> 01:47:16,233
The rest of you, move!
2055
01:47:16,234 --> 01:47:19,406
Did you hear that,
Betsie? No work today.
2056
01:47:19,407 --> 01:47:21,660
No socks to knit.
2057
01:47:21,661 --> 01:47:24,331
No shovels. No guards.
2058
01:47:24,332 --> 01:47:26,880
Only a nice, warm bed.
Isn't that lovely?
2059
01:47:28,842 --> 01:47:31,847
Do you think there
are flowers in the infirmary?
2060
01:47:31,848 --> 01:47:32,934
No, I do not.
2061
01:47:34,563 --> 01:47:37,650
I long to see
flowers again, Corrie.
2062
01:47:37,651 --> 01:47:39,738
Wouldn't that be something?
2063
01:47:39,739 --> 01:47:41,324
What's the trouble?
2064
01:47:41,325 --> 01:47:42,786
I just feel a bit weak.
2065
01:47:42,787 --> 01:47:45,708
It's her legs. Circulation
problems, I think.
2066
01:47:45,709 --> 01:47:47,252
Hm.
2067
01:47:47,253 --> 01:47:47,839
But she'll be all
right, won't she?
2068
01:47:47,839 --> 01:47:48,757
Of course I will.
2069
01:47:48,758 --> 01:47:50,008
We'll see what can be done.
2070
01:47:50,009 --> 01:47:53,098
All right, she'll take
care of you, Betsie,
2071
01:47:53,099 --> 01:47:54,518
and I'll be right here.
2072
01:47:54,519 --> 01:47:56,146
Report back to formation.
2073
01:47:56,147 --> 01:47:59,359
Oh, no, no, I have to stay
with her. We are sisters.
2074
01:47:59,360 --> 01:48:01,615
You can see her again
before dinner. Go.
2075
01:48:01,616 --> 01:48:02,741
It's okay, Corrie.
2076
01:48:02,742 --> 01:48:04,747
- No, Betsie.
- Go on.
2077
01:48:04,748 --> 01:48:06,081
I'm afraid.
2078
01:48:06,082 --> 01:48:09,212
Betsie, I can't do
this without you.
2079
01:48:09,213 --> 01:48:10,465
It's okay, Corrie.
2080
01:48:10,466 --> 01:48:11,677
Go on. I'll be right here.
2081
01:48:11,678 --> 01:48:13,013
You don't need me.
2082
01:48:13,014 --> 01:48:15,809
Out. Don't make them
come looking for you.
2083
01:48:23,409 --> 01:48:24,409
Oh, oh, no.
2084
01:48:26,457 --> 01:48:27,457
Oh.
2085
01:48:30,464 --> 01:48:31,464
Oh!
2086
01:48:37,353 --> 01:48:38,353
Oh! Oh no!
2087
01:48:40,777 --> 01:48:41,777
God!
2088
01:48:46,120 --> 01:48:47,582
Oh, oh, please no!
2089
01:48:51,591 --> 01:48:52,591
No!
2090
01:48:58,104 --> 01:49:00,440
You are no heroine
protecting the weak.
2091
01:49:00,441 --> 01:49:03,781
You are no martyr who
will be remembered.
2092
01:49:03,782 --> 01:49:05,242
You are a liar.
2093
01:49:05,243 --> 01:49:06,912
You are a liar.
Stop, no!
2094
01:49:06,913 --> 01:49:07,913
No!
2095
01:49:12,674 --> 01:49:13,926
Hide me!
2096
01:49:13,927 --> 01:49:14,927
Hide me!
2097
01:49:18,477 --> 01:49:21,065
Work will set you free! Work!
2098
01:49:21,818 --> 01:49:23,154
Leave me alone!
2099
01:49:24,573 --> 01:49:25,659
Oh, God, no.
2100
01:49:27,078 --> 01:49:28,078
God, help me.
2101
01:49:30,043 --> 01:49:30,960
Betsie!
2102
01:49:30,961 --> 01:49:32,254
Where you are going,
2103
01:49:32,255 --> 01:49:33,841
you will find that
help is a dream
2104
01:49:33,842 --> 01:49:37,555
from which you are
about to sharply awaken!
2105
01:49:40,354 --> 01:49:42,733
Is that you, watch woman?
2106
01:49:44,739 --> 01:49:47,159
Come out so I can see you.
2107
01:49:50,875 --> 01:49:52,377
Here I am.
2108
01:49:52,378 --> 01:49:53,881
Oh!
2109
01:49:53,882 --> 01:49:54,882
It is you.
2110
01:49:58,182 --> 01:50:01,731
We did good work,
didn't we, watch woman?
2111
01:50:06,155 --> 01:50:10,164
Those radios will never speak.
2112
01:50:12,877 --> 01:50:16,636
Hundreds of them, thousands.
2113
01:50:18,765 --> 01:50:19,765
All silent.
2114
01:50:23,441 --> 01:50:27,073
And now I have my reward.
2115
01:50:29,913 --> 01:50:32,540
Don't leave me, watch woman.
2116
01:50:32,541 --> 01:50:35,338
Where are you going?
Don't leave me!
2117
01:50:38,179 --> 01:50:39,763
Oh, Betsie.
2118
01:50:39,764 --> 01:50:42,519
Oh, Corrie. I'm
so glad to see you.
2119
01:50:42,520 --> 01:50:46,820
Oh, you're hot.
You're burning up.
2120
01:50:46,821 --> 01:50:48,406
Did she give you any medicine?
2121
01:50:48,407 --> 01:50:49,868
A bit of vitamin, I think.
2122
01:50:49,869 --> 01:50:51,538
Vitamin?
2123
01:50:51,539 --> 01:50:54,417
Oh, Betsie, you've
got to get better.
2124
01:50:54,418 --> 01:50:56,631
You have to get well. We
have to get out of here.
2125
01:50:56,632 --> 01:50:58,008
You have to get better.
2126
01:50:58,009 --> 01:51:02,060
Corrie, there are so
many sick girls here.
2127
01:51:04,605 --> 01:51:07,945
So many on the threshold of
heaven. I mustn't leave them.
2128
01:51:07,946 --> 01:51:10,076
What are you talking about?
2129
01:51:11,119 --> 01:51:13,081
What about me, Betsie?
2130
01:51:14,167 --> 01:51:16,378
I can't do this without you.
2131
01:51:16,379 --> 01:51:19,218
Yes, you can.
He will help you.
2132
01:51:20,263 --> 01:51:22,225
Who, Betsie? Who?
2133
01:51:23,519 --> 01:51:25,105
You know who.
2134
01:51:25,106 --> 01:51:27,819
I can't see Him. Where is He?
2135
01:51:29,488 --> 01:51:31,785
There is no God here.
2136
01:51:31,786 --> 01:51:33,162
But He is, Corrie.
2137
01:51:35,168 --> 01:51:37,004
Can I tell you something?
2138
01:51:37,005 --> 01:51:38,341
Yes. You can tell me anything.
2139
01:51:40,261 --> 01:51:42,348
We will be released soon.
2140
01:51:44,393 --> 01:51:45,938
It's nearly Christmas,
2141
01:51:45,939 --> 01:51:48,233
and we will all be released
before the year is up.
2142
01:51:48,234 --> 01:51:49,153
I've seen it.
2143
01:51:49,154 --> 01:51:51,324
Released? What are you saying?
2144
01:51:53,077 --> 01:51:57,210
We will go on a great
journey, across many miles,
2145
01:51:57,211 --> 01:51:59,048
and your bed will
not be your own.
2146
01:52:01,052 --> 01:52:03,807
It will be years
before you can rest.
2147
01:52:03,808 --> 01:52:05,936
Nurse? Nurse,
something's wrong!
2148
01:52:05,937 --> 01:52:07,856
Betsie's not well!
2149
01:52:07,857 --> 01:52:09,485
I see a fair place.
2150
01:52:11,950 --> 01:52:16,793
A camp like this one,
but transfigured.
2151
01:52:19,255 --> 01:52:21,050
Flowers everywhere.
2152
01:52:24,390 --> 01:52:26,394
A dark place made bright.
2153
01:52:28,817 --> 01:52:30,945
A winter place grown spring.
2154
01:52:32,615 --> 01:52:35,745
A place where all these girls
can learn how to love again.
2155
01:52:35,746 --> 01:52:37,833
You will teach them, Corrie.
2156
01:52:37,834 --> 01:52:39,169
You must.
I don't understand.
2157
01:52:39,170 --> 01:52:42,259
I don't understand.
You're scaring me.
2158
01:52:42,260 --> 01:52:44,512
I'm afraid. I'm so afraid.
2159
01:52:44,513 --> 01:52:47,060
You said that to Papa once,
2160
01:52:47,061 --> 01:52:49,065
and do you remember
what he told us?
2161
01:52:50,068 --> 01:52:51,068
Papa's dead.
2162
01:52:54,658 --> 01:52:56,704
He told us about
the train station.
2163
01:52:58,207 --> 01:52:59,377
Do you remember?
2164
01:53:01,255 --> 01:53:04,512
We will have what we need
just at the moment we need it.
2165
01:53:06,015 --> 01:53:07,893
We'll wait for our
ticket, Corrie.
2166
01:53:07,894 --> 01:53:12,527
Look around you,
Betsie. Papa's not here.
2167
01:53:12,528 --> 01:53:14,991
This isn't a train station.
2168
01:53:16,744 --> 01:53:19,708
They're pushing girls into
a gas chamber over there!
2169
01:53:21,129 --> 01:53:24,468
They're shoving
bodies into an oven.
2170
01:53:25,638 --> 01:53:27,600
They're not even
trying to hide it.
2171
01:53:28,853 --> 01:53:32,610
And the children.
They murder children.
2172
01:53:34,780 --> 01:53:36,910
How long before they
come for little Avien?
2173
01:53:36,911 --> 01:53:37,703
Corrie.
2174
01:53:37,704 --> 01:53:39,289
I can't bear it.
2175
01:53:39,290 --> 01:53:43,255
I haven't the right to
bear it, or to love them,
2176
01:53:43,256 --> 01:53:44,883
or to forgive them.
2177
01:53:44,884 --> 01:53:46,511
I can't do it! I won't do it!
2178
01:53:46,512 --> 01:53:47,639
He can.
2179
01:53:47,640 --> 01:53:49,392
He does. He will help you.
2180
01:53:49,393 --> 01:53:50,393
I don't care.
2181
01:53:51,983 --> 01:53:53,568
I don't care!
2182
01:53:53,569 --> 01:53:57,367
Maybe He can bear it,
2183
01:53:57,368 --> 01:53:58,703
but I can't, Betsie!
2184
01:53:58,704 --> 01:53:59,704
Don't you see?
2185
01:54:02,170 --> 01:54:03,631
I don't want His ticket.
2186
01:54:05,593 --> 01:54:06,971
I won't take it from Him.
2187
01:54:09,183 --> 01:54:11,728
I won't get onto His train.
2188
01:54:11,729 --> 01:54:13,816
I won't do it! I won't go!
2189
01:54:13,817 --> 01:54:15,152
That's long enough!
2190
01:54:15,153 --> 01:54:17,991
If they see you in here,
you'll be in the bunker.
2191
01:54:17,992 --> 01:54:19,954
You can come again before
work in the morning.
2192
01:54:21,875 --> 01:54:23,543
I have to go.
2193
01:54:23,544 --> 01:54:24,588
On your journey?
2194
01:54:27,095 --> 01:54:29,181
There is no journey, Betsie.
2195
01:54:29,182 --> 01:54:32,021
We've come to a place
where all roads end.
2196
01:54:35,569 --> 01:54:38,701
Then it's a fit
place for a beginning.
2197
01:54:42,375 --> 01:54:43,752
I'll come again
in the morning.
2198
01:54:45,882 --> 01:54:47,385
- Corrie.
- Get your sleep.
2199
01:54:53,689 --> 01:54:57,362
Don't leave me.
2200
01:54:57,363 --> 01:54:58,782
Don't leave me.
2201
01:55:02,540 --> 01:55:05,210
Is Tante Betsie all right?
2202
01:55:05,211 --> 01:55:08,760
Where is she? She
hasn't died, has she?
2203
01:55:08,761 --> 01:55:11,056
She's sick. She's very sick.
2204
01:55:11,057 --> 01:55:12,350
Leave me alone.
2205
01:55:12,351 --> 01:55:14,521
Can we go and
see Tante Betsie?
2206
01:55:14,522 --> 01:55:16,524
Will you read to us, Corrie?
2207
01:55:16,525 --> 01:55:17,652
Would you, please?
2208
01:55:17,653 --> 01:55:19,281
Read to you?
2209
01:55:19,282 --> 01:55:21,284
If Tante Betsie's
not here, why not?
2210
01:55:21,285 --> 01:55:22,080
I can't.
2211
01:55:22,081 --> 01:55:23,372
Have you lost it?
2212
01:55:25,001 --> 01:55:28,548
Read to us,
Tante Corrie. To Avien.
2213
01:55:28,549 --> 01:55:30,720
Read like Tante Betsie.
2214
01:56:03,619 --> 01:56:07,503
"Blessed be God, the Father
of all mercies and comfort,
2215
01:56:08,712 --> 01:56:10,341
who comforts us in our trouble,
2216
01:56:12,638 --> 01:56:14,767
that we might comfort others.
2217
01:56:18,649 --> 01:56:21,990
For as the sufferings
of Christ abound in us,
2218
01:56:24,245 --> 01:56:27,626
"so our consolation
abounds through Him."
2219
01:56:29,797 --> 01:56:32,928
Go on, Tante Corrie. Read.
2220
01:56:34,557 --> 01:56:37,020
"If I am afflicted,"
2221
01:56:38,522 --> 01:56:40,944
it is for your
consolation and salvation,
2222
01:56:42,740 --> 01:56:44,827
and if I am comforted,
2223
01:56:46,372 --> 01:56:48,919
it is for your
consolation and salvation,
2224
01:56:51,590 --> 01:56:55,388
and my hope for
you is steadfast,
2225
01:56:55,389 --> 01:56:58,981
because I know, as you
partake of great suffering,
2226
01:57:00,316 --> 01:57:04,075
so you will partake
of great consolation.
2227
01:57:08,624 --> 01:57:11,714
For we wanted you to know of
the trouble that befell us.
2228
01:57:13,384 --> 01:57:16,932
That we were burdened beyond
measure, beyond our strength.
2229
01:57:18,227 --> 01:57:23,027
We despaired of all things.
2230
01:57:37,308 --> 01:57:39,562
We carried the
sentence of death,
2231
01:57:43,777 --> 01:57:47,953
that we might not trust
in ourselves, but in God,
2232
01:57:50,793 --> 01:57:51,960
who raises the dead,
2233
01:57:55,134 --> 01:57:58,890
"and in Him, we have hidden
our hope of deliverance."
2234
01:57:58,891 --> 01:58:02,400
What does it mean, Tante
Corrie? I don't understand.
2235
01:58:04,445 --> 01:58:05,445
Neither do I.
2236
01:58:11,250 --> 01:58:12,250
Neither do I.
2237
01:58:19,350 --> 01:58:21,978
Get in
line! Ranks of five!
2238
01:58:25,611 --> 01:58:27,532
Betsie? Where's my sister?
2239
01:58:27,533 --> 01:58:28,825
What are you doing?
Get out of here.
2240
01:58:28,826 --> 01:58:30,495
Where is she? Where
have you taken her?
2241
01:58:30,496 --> 01:58:31,457
She's not here.
2242
01:58:31,458 --> 01:58:33,042
I'm sorry.
What?
2243
01:58:33,043 --> 01:58:35,422
You'd best get out of
here. I'll call the guards.
2244
01:59:20,721 --> 01:59:22,685
No. No, no, no, no, no.
2245
01:59:25,273 --> 01:59:26,400
Don't leave me.
2246
01:59:29,198 --> 01:59:30,198
No.
2247
01:59:32,495 --> 01:59:36,878
Come on, Betsie. I'm
getting you out of here.
2248
01:59:36,879 --> 01:59:38,465
Do you hear?
2249
01:59:38,466 --> 01:59:39,466
Don't leave me.
2250
01:59:45,771 --> 01:59:47,735
Why would you take her? Why?
2251
01:59:54,915 --> 01:59:57,630
Betsie, we're going
home, remember?
2252
01:59:59,300 --> 02:00:01,387
You said we'd be released.
2253
02:00:07,147 --> 02:00:08,526
No, they can't have you. No.
2254
02:00:09,862 --> 02:00:11,948
No. They can't have you.
2255
02:00:21,969 --> 02:00:23,806
It's time.
2256
02:02:23,295 --> 02:02:25,297
Prisoner ten Boom?
2257
02:02:25,298 --> 02:02:27,970
What? Did you say my name?
2258
02:02:27,971 --> 02:02:30,016
Are you
Cornelia ten Boom?
2259
02:02:30,017 --> 02:02:31,017
I am.
2260
02:02:34,568 --> 02:02:36,904
Prisoner 66730, Ten Boom?
2261
02:02:36,905 --> 02:02:38,241
Yes? What's going on?
2262
02:02:39,995 --> 02:02:41,998
Have you been mistreated
during your sentence here?
2263
02:02:41,999 --> 02:02:43,167
What?
2264
02:02:43,168 --> 02:02:44,922
Answer the question.
2265
02:02:47,342 --> 02:02:49,136
No.
2266
02:02:49,137 --> 02:02:51,727
Have you witnessed any
mistreatment of prisoners here?
2267
02:02:56,529 --> 02:02:57,529
No.
2268
02:02:58,491 --> 02:02:59,702
Good. Sign here.
2269
02:03:05,045 --> 02:03:07,757
Your sentence is complete.
You are free to go, fraulein.
2270
02:03:07,758 --> 02:03:08,758
Go?
2271
02:03:09,302 --> 02:03:10,302
Go where?
2272
02:03:11,809 --> 02:03:13,729
That is for you to decide.
2273
02:03:17,820 --> 02:03:20,783
Goodbye, Tante Corrie.
2274
02:03:20,784 --> 02:03:22,454
Remember us.
2275
02:03:22,455 --> 02:03:26,964
Gita, I don't know where to
go. I don't know what to do.
2276
02:03:28,050 --> 02:03:30,428
You have to go. God bless you.
2277
02:03:30,429 --> 02:03:32,224
Go, Tante Corrie.
2278
02:03:33,268 --> 02:03:35,396
Goodbye, Tante Corrie.
2279
02:04:16,855 --> 02:04:17,855
Go on.
2280
02:04:18,817 --> 02:04:19,817
I release you.
2281
02:04:20,696 --> 02:04:22,239
I release you.
2282
02:04:22,240 --> 02:04:23,535
I release you.
2283
02:04:23,536 --> 02:04:24,788
I release you.
2284
02:04:37,437 --> 02:04:40,192
They have
violated our churches,
2285
02:04:40,193 --> 02:04:44,408
destroyed our homes,
corrupted our children,
2286
02:04:44,409 --> 02:04:48,751
and murdered our loved ones,
yet through God's help,
2287
02:04:48,752 --> 02:04:52,299
we have been freed
of the evil forces
2288
02:04:52,300 --> 02:04:56,098
which have imprisoned the
bodies and broken the lives
2289
02:04:56,099 --> 02:05:00,608
of millions upon millions
of free-born people.
2290
02:05:00,609 --> 02:05:02,654
Now, we must seek
2291
02:05:02,655 --> 02:05:06,622
to bind up the wounds
of a suffering world.
2292
02:06:34,797 --> 02:06:36,008
I miss you, Papa.
2293
02:06:43,899 --> 02:06:47,446
As I live and breath.
Corrie ten Boom.
2294
02:06:47,447 --> 02:06:48,447
Pickwick!
2295
02:06:54,962 --> 02:06:57,717
What a joy to see you.
2296
02:06:57,718 --> 02:06:59,679
How are you?
2297
02:06:59,680 --> 02:07:01,224
I am here.
2298
02:07:02,936 --> 02:07:06,567
Since the war ended, I've been
putting things back together.
2299
02:07:06,568 --> 02:07:07,568
Haven't we all?
2300
02:07:08,949 --> 02:07:10,160
What of old Casper?
2301
02:07:11,997 --> 02:07:14,709
Papa didn't last
more than a few days.
2302
02:07:14,710 --> 02:07:16,379
It was a blessing, I think.
2303
02:07:17,800 --> 02:07:21,013
And your sister?
What about Betsie?
2304
02:07:21,014 --> 02:07:23,937
With Papa. Willem too.
2305
02:07:25,816 --> 02:07:26,816
Oh, Corrie.
2306
02:07:28,656 --> 02:07:32,203
What is to become of us?
2307
02:07:32,204 --> 02:07:34,291
I don't know, Pickwick.
2308
02:07:36,544 --> 02:07:38,048
But what about them?
2309
02:07:39,384 --> 02:07:41,931
What about the poor
people we left behind
2310
02:07:41,932 --> 02:07:43,225
in the hiding place?
2311
02:07:45,188 --> 02:07:48,946
They climbed through a window
in the middle of the night.
2312
02:07:50,113 --> 02:07:51,241
Can you believe it?
2313
02:07:54,497 --> 02:07:57,170
Then it wasn't all
for nothing, was it?
2314
02:07:58,590 --> 02:08:01,343
In the two years
you hid people here,
2315
02:08:01,344 --> 02:08:02,472
how many did you save?
2316
02:08:03,473 --> 02:08:04,473
400?
2317
02:08:05,270 --> 02:08:06,604
600? More?
2318
02:08:07,775 --> 02:08:09,569
That's far from nothing, Corrie.
2319
02:08:11,824 --> 02:08:15,373
And, anyway, kindness
is never for nothing,
2320
02:08:16,750 --> 02:08:18,922
even if nothing is all
that ever comes of it.
2321
02:08:20,090 --> 02:08:22,344
You sound like Betsie.
2322
02:08:22,345 --> 02:08:23,345
Why, thank you.
2323
02:08:25,142 --> 02:08:29,860
Do you know they tell me
it was all a clerical error?
2324
02:08:30,653 --> 02:08:32,114
What's that?
2325
02:08:32,115 --> 02:08:36,959
At Ravensbruck. It was
a simple clerical error.
2326
02:08:38,962 --> 02:08:41,507
They never meant
me to leave at all.
2327
02:08:41,508 --> 02:08:44,056
I was to go into the ovens
with the rest of them.
2328
02:08:45,392 --> 02:08:47,562
But here we are.
2329
02:08:48,816 --> 02:08:50,485
Yes. Here we are.
2330
02:08:52,239 --> 02:08:53,950
And what now?
2331
02:08:56,663 --> 02:08:58,457
Listen.
2332
02:08:58,458 --> 02:08:59,920
Listen.
2333
02:09:01,006 --> 02:09:02,342
Watch.
2334
02:09:04,512 --> 02:09:07,770
I hear you. All of you.
2335
02:09:09,106 --> 02:09:12,862
All times. All places.
2336
02:09:12,863 --> 02:09:16,578
Here, there, then, and now.
2337
02:09:19,126 --> 02:09:20,503
The silence is filled,
2338
02:09:23,633 --> 02:09:25,973
and it must remain
silent no longer.
2339
02:09:33,111 --> 02:09:34,111
Corrie?
2340
02:09:36,034 --> 02:09:39,291
I have seen such
hatred, Pickwick.
2341
02:09:40,585 --> 02:09:43,255
Not only in the Nazis.
2342
02:09:43,256 --> 02:09:45,846
I found it in myself too,
2343
02:09:47,640 --> 02:09:52,400
right here, like a
coal in my chest,
2344
02:09:53,610 --> 02:09:56,033
desperate to get out
and burn someone.
2345
02:09:57,953 --> 02:10:01,418
It's still there,
hot and smoldering.
2346
02:10:03,546 --> 02:10:05,552
How can it ever be quenched?
2347
02:10:07,139 --> 02:10:08,640
By love maybe?
2348
02:10:10,352 --> 02:10:14,861
By forgiveness, if
I can muster it?
2349
02:10:14,862 --> 02:10:18,953
Forgiveness? That is
a hard pill to swallow.
2350
02:10:18,954 --> 02:10:21,498
Mm. That's just
the thing, isn't it?
2351
02:10:21,499 --> 02:10:23,044
That's what Papa and Betsie
2352
02:10:23,045 --> 02:10:27,594
were always trying to
make us understand.
2353
02:10:27,595 --> 02:10:30,978
Forgiveness is never efficient.
2354
02:10:32,189 --> 02:10:34,566
It mustn't make any sense
2355
02:10:34,567 --> 02:10:36,989
in the economy of
human understanding.
2356
02:10:38,658 --> 02:10:41,623
Forgiveness must be a scandal
2357
02:10:43,210 --> 02:10:45,548
for it to have any power at all.
2358
02:10:50,307 --> 02:10:52,520
I have stared
2359
02:10:54,107 --> 02:10:56,361
into the great
darkness, Pickwick.
2360
02:10:58,323 --> 02:10:59,659
I'm a witness,
2361
02:11:02,665 --> 02:11:05,672
and if I'm to be a good one,
2362
02:11:08,093 --> 02:11:09,093
I must testify.
2363
02:11:10,598 --> 02:11:11,724
What will you say?
2364
02:11:13,939 --> 02:11:17,027
That I've seen
what lies beyond it.
2365
02:11:20,492 --> 02:11:25,292
Just like Betsie
did. Just like Papa.
2366
02:11:25,293 --> 02:11:26,293
What is that?
2367
02:11:27,966 --> 02:11:28,966
It's Him.
2368
02:11:29,802 --> 02:11:33,601
The prince of clerical errors,
2369
02:11:35,941 --> 02:11:37,527
the master of marmalade,
2370
02:11:39,739 --> 02:11:41,618
the father of fleas,
2371
02:11:43,956 --> 02:11:46,753
the man of all sorrows,
2372
02:11:49,592 --> 02:11:54,311
who sets watches and
galaxies spinning.
2373
02:11:55,772 --> 02:12:00,197
He was there too,
in every one of us,
2374
02:12:02,410 --> 02:12:04,331
Christus Victor,
2375
02:12:07,879 --> 02:12:09,257
and he is here still.
2376
02:12:12,764 --> 02:12:17,607
I cannot stand and
watch any longer.
2377
02:12:20,153 --> 02:12:24,162
I must go back to Germany.
2378
02:12:25,122 --> 02:12:26,458
What in the world for?
2379
02:12:28,170 --> 02:12:32,720
It's what Betsie
wanted, and she was right.
2380
02:12:34,099 --> 02:12:38,105
My dear Corrie, your
father and grandfather
2381
02:12:38,106 --> 02:12:41,863
shone as a light in this
city for a hundred years,
2382
02:12:43,825 --> 02:12:44,905
and, now, here it is again.
2383
02:12:46,581 --> 02:12:48,251
What shall we do first?
2384
02:12:50,882 --> 02:12:54,846
We'll start with windowboxes.
2385
02:12:54,847 --> 02:12:56,475
What?
2386
02:12:56,476 --> 02:12:58,355
Like Betsie used to do.
2387
02:13:01,861 --> 02:13:03,991
We must go back to the camp
2388
02:13:05,912 --> 02:13:09,752
and turn it into
something beautiful.
2389
02:13:12,424 --> 02:13:16,849
There will be flowers.
Flowers everywhere.
2390
02:13:23,196 --> 02:13:26,286
Here she is. What
was it Betsie said?
2391
02:13:29,626 --> 02:13:31,629
A dark place made bright.
2392
02:13:33,216 --> 02:13:36,973
A winter place grown spring.
2393
02:13:38,685 --> 02:13:43,070
A place transfigured.
2394
02:13:44,656 --> 02:13:48,955
So be it. I know just
the people to talk to.
2395
02:13:57,932 --> 02:14:00,395
Oh, how I miss you.
2396
02:14:29,412 --> 02:14:30,912
I've spoken with
2397
02:14:30,913 --> 02:14:32,793
my friends in the
reconstruction department
2398
02:14:32,794 --> 02:14:34,630
and they're waiting
for us there.
2399
02:14:34,631 --> 02:14:37,886
The train for Germany leaves
in just a couple of minutes.
2400
02:14:37,887 --> 02:14:39,096
Wait here a moment, dear.
2401
02:14:39,097 --> 02:14:40,932
I'll go fetch our tickets.
2402
02:14:40,933 --> 02:14:42,104
Thank you, Pickwick.
2403
02:14:49,786 --> 02:14:51,038
Corrie?
2404
02:14:53,335 --> 02:14:54,795
Corrie ten Boom?
2405
02:14:54,796 --> 02:14:56,048
Yes. May I help you?
2406
02:15:01,015 --> 02:15:02,015
It's me.
2407
02:15:04,566 --> 02:15:05,566
Do you remember?
2408
02:15:13,208 --> 02:15:14,208
It's Otto.
2409
02:15:16,423 --> 02:15:18,050
I have not forgotten.
2410
02:15:21,558 --> 02:15:25,232
Things have been
so confusing lately,
2411
02:15:26,651 --> 02:15:27,862
with the end of the war.
2412
02:15:31,161 --> 02:15:32,245
Is your sister with you?
2413
02:15:33,998 --> 02:15:35,293
No. She is not.
2414
02:15:40,470 --> 02:15:45,230
For some reason, I've
never been able to forget
2415
02:15:45,897 --> 02:15:47,650
what Betsie said to me,
2416
02:15:51,115 --> 02:15:55,500
that a light had
come into the world,
2417
02:15:58,130 --> 02:16:02,347
a light that could
pierce any darkness.
2418
02:16:03,600 --> 02:16:04,600
Something like that.
2419
02:16:09,277 --> 02:16:10,277
It sticks with me.
2420
02:16:12,200 --> 02:16:13,286
Isn't that odd?
2421
02:16:18,671 --> 02:16:19,799
May I tell you something?
2422
02:16:27,814 --> 02:16:28,983
Now that the war is over,
2423
02:16:37,542 --> 02:16:40,131
I believe forgiveness
is the only way forward.
2424
02:16:45,057 --> 02:16:46,057
Don't you think so?
2425
02:16:49,566 --> 02:16:50,692
Isn't that right?
2426
02:16:52,949 --> 02:16:54,241
Where
are we going, Papa?
2427
02:16:54,242 --> 02:16:55,161
A train! Are
we going on the train?
2428
02:16:55,162 --> 02:16:56,455
Is Mama coming with us?
2429
02:16:56,456 --> 02:16:59,084
No more questions.
Come with me.
2430
02:17:00,588 --> 02:17:01,882
Ah, Betsie.
2431
02:17:04,806 --> 02:17:06,181
Come on, Corrie!
2432
02:17:06,182 --> 02:17:07,143
Tickets?
2433
02:17:07,144 --> 02:17:09,981
And for you, Corrie.
2434
02:17:09,982 --> 02:17:10,982
Good girl.
2435
02:17:12,111 --> 02:17:14,240
It's a long way to go.
2436
02:17:14,241 --> 02:17:15,577
Catch up with your sister!
2437
02:17:17,121 --> 02:17:19,291
No time to waste.
2438
02:17:20,753 --> 02:17:23,968
This one's yours.
No time to waste.
2439
02:17:26,391 --> 02:17:27,391
What did you say?
2440
02:17:28,478 --> 02:17:29,938
For the train.
2441
02:18:17,367 --> 02:18:21,082
Thank you, Fraulein ten Boom.
2442
02:18:25,007 --> 02:18:27,845
I have seen such
darkness, you know?
2443
02:18:32,271 --> 02:18:34,233
Yes. I know.
2444
02:18:36,906 --> 02:18:39,661
But there is no
darkness so deep...
2445
02:18:44,629 --> 02:18:47,718
That He is not deeper still.
2446
02:19:04,251 --> 02:19:05,251
Goodbye then.
2447
02:19:12,309 --> 02:19:13,309
Auf Wiedersehen.
2448
02:19:18,740 --> 02:19:21,411
Who was that? He
looked familiar.
2449
02:19:22,789 --> 02:19:24,542
What did he say, Corrie?
Are you all right?
2450
02:19:26,463 --> 02:19:28,592
Come. Our train is boarding.
2451
02:19:28,593 --> 02:19:30,930
Ah.
2452
02:19:49,676 --> 02:19:51,012
All aboard, then.
2453
02:19:55,104 --> 02:19:56,147
And off we go.
2454
02:24:01,470 --> 02:24:06,313
♪ I can't count on this world ♪
2455
02:24:09,278 --> 02:24:14,080
♪ I can't count on this world ♪
2456
02:24:15,792 --> 02:24:20,634
♪ Or people I like ♪
2457
02:24:23,097 --> 02:24:28,190
♪ I've tried ♪
2458
02:24:32,408 --> 02:24:37,251
♪ I can't love in this world ♪
2459
02:24:39,922 --> 02:24:44,766
♪ I can't love in this world ♪
2460
02:24:46,060 --> 02:24:50,903
♪ Without a fight ♪
2461
02:24:52,531 --> 02:24:55,662
♪ That'll wear me down ♪
2462
02:25:03,302 --> 02:25:08,145
♪ I'll run again, I'll run
again, replace the fire ♪
2463
02:25:10,357 --> 02:25:15,242
♪ I'll run again, I'll run
again, replace the fire ♪
2464
02:25:16,913 --> 02:25:20,880
♪ Oh, I'll run again, I'll
run again, replace the fire ♪
2465
02:25:23,384 --> 02:25:28,227
♪ Oh, I'll run again, I'll
run again, replace the fire ♪
2466
02:25:30,606 --> 02:25:35,449
♪ I can't dream in this world ♪
2467
02:25:37,747 --> 02:25:42,589
♪ I can't dream in this world ♪
2468
02:25:43,715 --> 02:25:48,559
♪ Without those nights ♪
2469
02:25:50,271 --> 02:25:53,402
♪ Where I lose the flame ♪
2470
02:26:00,666 --> 02:26:05,509
♪ I'll run again, I'll run
again, replace the fire ♪
2471
02:26:07,556 --> 02:26:12,356
♪ I'll run again, I'll run
again, replace the fire ♪
2472
02:26:14,026 --> 02:26:18,369
♪ Oh, I'll run again, I'll
run again, replace the fire ♪
2473
02:26:20,706 --> 02:26:25,549
♪ Oh, I'll run again, I'll
run again, replace the fire ♪
2474
02:26:28,264 --> 02:26:33,107
♪ I can't love in this world ♪
2475
02:26:35,027 --> 02:26:39,871
♪ I can't love in this world ♪
2476
02:26:40,957 --> 02:26:45,800
♪ Without a fight ♪
2477
02:26:47,845 --> 02:26:52,688
♪ So I'll fight, fight, fight ♪
2478
02:26:56,320 --> 02:27:01,163
♪ I'll fight ♪
2479
02:27:03,250 --> 02:27:06,714
♪ I'll lay down in
my burning bed ♪
2480
02:27:06,715 --> 02:27:09,888
♪ Though darkened thoughts
run through my head ♪
2481
02:27:09,889 --> 02:27:13,895
♪ And I'll focus on
the light instead ♪
2482
02:27:13,896 --> 02:27:17,946
♪ And close my eyes
and dream again ♪
2483
02:27:17,947 --> 02:27:22,789
♪ Fight ♪
2484
02:27:24,751 --> 02:27:29,595
♪ I'll run again, I'll run
again, replace the fire ♪
2485
02:27:31,933 --> 02:27:36,817
♪ I'll run again, I'll run
again, replace the fire ♪
2486
02:27:38,487 --> 02:27:42,579
♪ Oh, I'll run again, I'll
run again, replace the fire ♪
2487
02:27:44,833 --> 02:27:49,676
♪ Oh, I'll run again,
I'll run again ♪
2488
02:27:52,181 --> 02:27:55,812
♪ I can't count on this world ♪172302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.