All language subtitles for The.Hiding.Place.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,678 --> 00:01:48,678 Listen. 2 00:01:49,932 --> 00:01:52,687 We are in the silence now. 3 00:01:52,688 --> 00:01:57,156 The silence between two ticks of the clock. 4 00:01:58,366 --> 00:01:59,868 Listen. 5 00:01:59,869 --> 00:02:02,832 Time is the canvas on which 6 00:02:02,833 --> 00:02:06,047 the maker paints the strokes of his clock, 7 00:02:06,048 --> 00:02:10,891 and I have spent my life in the minutia of its workings. 8 00:02:12,520 --> 00:02:16,276 Each piece spins and springs 9 00:02:16,277 --> 00:02:18,948 and lifts its hands to its maker. 10 00:02:22,832 --> 00:02:24,501 Listen. 11 00:02:24,502 --> 00:02:28,928 Justice, suffering, hope, 12 00:02:30,137 --> 00:02:34,146 despair, forgiveness, despite. 13 00:02:36,609 --> 00:02:41,452 Their great engines are whirring all around us, 14 00:02:43,080 --> 00:02:46,921 and the more powerless one is to control them, 15 00:02:46,922 --> 00:02:50,637 the closer she is to the mystery 16 00:02:50,638 --> 00:02:52,267 that sets them in motion. 17 00:02:54,019 --> 00:02:57,193 The child, the woman, the daughter, 18 00:02:59,280 --> 00:03:02,203 the sister, the watch woman, 19 00:03:03,581 --> 00:03:08,256 the whatever it is she must become. 20 00:03:10,092 --> 00:03:10,845 Listen with me now. 21 00:03:10,846 --> 00:03:11,971 Do you hear? 22 00:03:13,015 --> 00:03:14,894 The silence is ending. 23 00:03:16,897 --> 00:03:19,319 The chains begin to creak. 24 00:03:19,320 --> 00:03:22,116 The weights descend. 25 00:03:24,289 --> 00:03:25,289 Watch. 26 00:03:28,881 --> 00:03:31,134 Betsie, where have they put my shoes? 27 00:03:31,135 --> 00:03:32,012 Did you look in the parlor? 28 00:03:32,013 --> 00:03:33,430 Papa? 29 00:03:33,431 --> 00:03:34,599 Papa, where are you? 30 00:03:34,600 --> 00:03:37,689 Shh, be quiet, Corrie. Mama's sleeping. 31 00:03:37,690 --> 00:03:39,568 But Papa said we could go with him this morning. 32 00:03:39,569 --> 00:03:40,738 He hasn't left, has he? 33 00:03:41,864 --> 00:03:43,200 It's still dark outside. 34 00:03:44,245 --> 00:03:46,748 Wait for me, Betsie! 35 00:03:49,129 --> 00:03:50,715 What is this? 36 00:03:50,716 --> 00:03:52,010 Where am I? 37 00:03:52,011 --> 00:03:53,470 What's going on? 38 00:04:03,115 --> 00:04:06,204 Cornelia Arnolda Johanna ten Boom. 39 00:04:06,205 --> 00:04:07,458 Have I got that right? 40 00:04:09,629 --> 00:04:10,629 Won't you sit? 41 00:04:13,929 --> 00:04:16,850 It's nearly spring, don't you know? 42 00:04:16,851 --> 00:04:19,648 The daffodils are peeking out. 43 00:04:19,649 --> 00:04:22,946 The tulips will be up before long. 44 00:04:22,947 --> 00:04:25,452 Where did you say you were from? 45 00:04:25,453 --> 00:04:27,998 Ah, Haarlem, yes? 46 00:04:28,959 --> 00:04:30,755 Yes, Haarlem. 47 00:04:32,174 --> 00:04:34,093 Welcome to the Beje. 48 00:04:34,094 --> 00:04:35,473 Come in. Come in. 49 00:04:36,181 --> 00:04:38,226 Ah, one moment. 50 00:04:38,227 --> 00:04:39,314 We have a customer! 51 00:04:40,691 --> 00:04:41,691 Willem! 52 00:04:43,112 --> 00:04:44,112 Corrie! 53 00:04:46,160 --> 00:04:48,998 We have a train to catch, I'm afraid. 54 00:04:48,999 --> 00:04:49,875 Willem! 55 00:04:51,170 --> 00:04:54,426 I was in Haarlem only a few days ago. 56 00:04:54,427 --> 00:04:57,140 In fact, I came home with more bulbs 57 00:04:57,141 --> 00:04:59,018 than I had any right to. 58 00:04:59,019 --> 00:05:01,690 I suspect my flower garden will get more out of this trip 59 00:05:01,691 --> 00:05:02,860 than the Reich will. 60 00:05:04,405 --> 00:05:06,450 Do you grow flowers, fraulein? 61 00:05:06,451 --> 00:05:07,994 Yes. 62 00:05:07,995 --> 00:05:12,587 Well, no. My sister does, in window boxes. 63 00:05:12,588 --> 00:05:15,802 Yes, of course. A sister, Elizabeth. 64 00:05:18,307 --> 00:05:22,273 Look, Corrie. It has to be buried before it can grow. 65 00:05:22,274 --> 00:05:23,902 We plant the bulb in the fall. 66 00:05:23,903 --> 00:05:26,280 When the spring comes, we'll have tulips. 67 00:05:26,281 --> 00:05:29,329 Thank you, Betsie. Would you go and fetch Willem for me? 68 00:05:29,330 --> 00:05:30,289 Yes, Papa. 69 00:05:30,290 --> 00:05:31,791 Betsie! 70 00:05:31,792 --> 00:05:34,923 Yes, of course, Betsie, and where is she? 71 00:05:34,924 --> 00:05:36,468 I don't know! 72 00:05:36,469 --> 00:05:38,597 I haven't seen her since- 73 00:05:38,598 --> 00:05:41,020 - Yes, since you arrived here. 74 00:05:42,523 --> 00:05:44,192 And how long is that now? 75 00:05:44,193 --> 00:05:45,987 119 days. 76 00:05:45,988 --> 00:05:46,988 Mm. 77 00:05:47,992 --> 00:05:50,623 Well, then perhaps I can help you. 78 00:05:52,082 --> 00:05:54,546 Perhaps I can help your sister as well. 79 00:05:54,547 --> 00:05:56,174 What about my father? 80 00:05:56,175 --> 00:05:58,011 Do you know where he is? 81 00:05:58,805 --> 00:06:00,098 Papa, wait! 82 00:06:00,099 --> 00:06:02,270 I'm sorry, Corrie, but you must stay! 83 00:06:02,271 --> 00:06:05,274 I need you to help your Tante Jans and Willem 84 00:06:05,275 --> 00:06:06,611 while we're gone. 85 00:06:06,612 --> 00:06:09,283 Betsie will come with me this time. 86 00:06:09,284 --> 00:06:12,163 But she always gets to go and I always get left behind. 87 00:06:12,164 --> 00:06:13,458 It's not fair. 88 00:06:13,459 --> 00:06:15,294 Papa, she can go in my place. I don't mind. 89 00:06:15,295 --> 00:06:18,885 No, Betsie, you will come with me as planned. 90 00:06:18,886 --> 00:06:21,891 Corrie, you must stay. 91 00:06:21,892 --> 00:06:25,607 I need you to see that the watches keep ticking 92 00:06:25,608 --> 00:06:28,279 and the lights stay on while we're gone. 93 00:06:28,280 --> 00:06:29,241 Do you understand? 94 00:06:29,242 --> 00:06:30,575 No, I don't. 95 00:06:30,576 --> 00:06:31,995 I want to come with you! 96 00:06:31,996 --> 00:06:33,957 I know you don't understand, 97 00:06:33,958 --> 00:06:36,379 but I need you to be a big girl now. 98 00:06:36,380 --> 00:06:37,924 - But why? - But why? 99 00:06:37,925 --> 00:06:41,347 Oh, well, you see my suitcase there. 100 00:06:41,348 --> 00:06:42,348 Bring it to me. 101 00:06:46,567 --> 00:06:48,528 It's too heavy, Papa, I can't. 102 00:06:48,529 --> 00:06:50,073 No, you can't, 103 00:06:50,074 --> 00:06:53,121 and what kind of a father do you think I'd be 104 00:06:53,122 --> 00:06:55,542 if I asked my daughter to carry something 105 00:06:55,543 --> 00:06:57,422 she hadn't the strength to bear? 106 00:06:57,423 --> 00:06:59,050 I don't understand. 107 00:06:59,051 --> 00:07:01,763 I know, I know, but, sometimes, 108 00:07:01,764 --> 00:07:06,731 when we don't understand something, it's like that suitcase. 109 00:07:06,732 --> 00:07:09,529 It's too heavy, and you have to wait 110 00:07:09,530 --> 00:07:11,826 until you're bigger to lift it. 111 00:07:15,124 --> 00:07:16,124 You see? 112 00:07:17,421 --> 00:07:21,052 But you will, my little Corrie, and until then, 113 00:07:21,053 --> 00:07:24,101 you must trust that your papa loves you. 114 00:07:25,813 --> 00:07:28,316 Now then, come along, Betsie. 115 00:07:28,317 --> 00:07:32,031 We have a train to catch and Corrie has work to do. 116 00:07:33,494 --> 00:07:36,666 I will be truthful with you, fraulein, 117 00:07:36,667 --> 00:07:39,172 as I hope you will be with me. 118 00:07:39,173 --> 00:07:41,926 We are already aware of everything 119 00:07:41,927 --> 00:07:44,933 that's transpired in your home over the past two years, 120 00:07:44,934 --> 00:07:47,897 but we wish to obtain a proper record, you see? 121 00:07:47,898 --> 00:07:51,404 To put it in the right order. 122 00:07:51,405 --> 00:07:55,745 Then, well, perhaps we go back to tending our flowers. 123 00:07:55,746 --> 00:07:57,667 We've done nothing wrong. 124 00:07:57,668 --> 00:08:01,341 Then come, fraulein. Tell me, what do you remember? 125 00:08:02,553 --> 00:08:04,348 Begin whenever you wish. 126 00:08:05,808 --> 00:08:08,437 We were watchmakers, 127 00:08:08,438 --> 00:08:11,027 and the watch keepers. 128 00:08:11,028 --> 00:08:12,739 For 100 years, 129 00:08:12,740 --> 00:08:16,038 people brought their clocks and watches for the fixing. 130 00:08:16,789 --> 00:08:17,583 Aha! 131 00:08:17,584 --> 00:08:21,214 No time to waste! 132 00:08:23,343 --> 00:08:26,307 My goodness, Papa. We'll wake the whole street! 133 00:08:26,308 --> 00:08:28,687 All in perfect synchronicity, 134 00:08:28,688 --> 00:08:31,192 just as their makers intended. 135 00:08:31,193 --> 00:08:33,822 Mr. Janssen's was off by 10 seconds, 136 00:08:33,823 --> 00:08:36,410 but, hey, I set it straight. 137 00:08:36,411 --> 00:08:39,375 Oh, Corrie, you'll have to keep an eye on it this afternoon, 138 00:08:39,376 --> 00:08:41,504 but the rest are ready to go home, I think. 139 00:08:41,505 --> 00:08:43,758 While you two tend to your ticks and tocks, 140 00:08:43,759 --> 00:08:45,344 I'll get the coffee on 141 00:08:45,345 --> 00:08:48,267 and see if I can manage breakfast to go with it. 142 00:08:48,268 --> 00:08:49,813 Did you see Pickwick this morning? 143 00:08:49,814 --> 00:08:51,900 His watch is ready to be picked up. 144 00:08:51,901 --> 00:08:55,574 I saw him, yes, but was helpless to distract him 145 00:08:55,575 --> 00:08:57,368 from the pastries in the Grote Market. 146 00:08:57,369 --> 00:08:58,663 Oh, Lord, help a pastry 147 00:08:58,664 --> 00:09:00,750 if that man is within one mile of it! 148 00:09:00,751 --> 00:09:02,881 Nevermind. I'm sure he'll be by later. 149 00:09:04,301 --> 00:09:06,680 Ooh, good morning, Willem. 150 00:09:06,681 --> 00:09:08,057 Well, give your sister a kiss. 151 00:09:08,058 --> 00:09:09,518 Corrie! 152 00:09:09,519 --> 00:09:10,854 Have you left Tine at home again? 153 00:09:10,855 --> 00:09:12,651 Oh, I'm afraid so. 154 00:09:12,652 --> 00:09:15,363 I miss seeing her. You live too far away these days. 155 00:09:15,364 --> 00:09:18,787 Well, the children talk about you all the time. 156 00:09:18,788 --> 00:09:20,123 "Where's Tante Corrie?" 157 00:09:20,124 --> 00:09:22,543 I want Tante Corrie to tell me a story. 158 00:09:22,544 --> 00:09:24,507 "Can we visit Tante Corrie?" 159 00:09:24,508 --> 00:09:26,219 Do you hear that, Papa? They miss me. 160 00:09:26,220 --> 00:09:27,179 Oh. 161 00:09:27,179 --> 00:09:27,973 What? 162 00:09:30,770 --> 00:09:32,481 Have you heard the radio this morning? 163 00:09:33,901 --> 00:09:35,945 - The radio, why? - What is it now? 164 00:09:35,946 --> 00:09:38,993 First it was Poland, then Norway and Denmark. 165 00:09:38,994 --> 00:09:40,538 It's only a matter of time 166 00:09:40,539 --> 00:09:42,794 before we hear the boots of the Reich in Haarlem. 167 00:09:42,795 --> 00:09:44,673 They won't dare! 168 00:09:44,674 --> 00:09:46,926 They left us alone during the Great War, didn't they? 169 00:09:46,927 --> 00:09:48,680 Let the big countries fight it out. 170 00:09:48,681 --> 00:09:50,266 It's no trouble of ours. 171 00:09:50,267 --> 00:09:51,895 Coffee is ready. 172 00:09:51,896 --> 00:09:53,022 Willem! 173 00:09:53,023 --> 00:09:55,276 Coffee sounds marvelous. 174 00:09:55,277 --> 00:09:57,741 Come in. There's breakfast if you'll stay. 175 00:09:57,742 --> 00:10:00,162 I'd be glad of a bite, now that I think of it. 176 00:10:11,351 --> 00:10:13,104 What if Willem is right? 177 00:10:13,105 --> 00:10:15,900 Let us pray that he is not. 178 00:10:15,901 --> 00:10:18,948 Papa, are you ever afraid? 179 00:10:18,949 --> 00:10:19,949 Afraid? 180 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Yes, but I wait for my ticket. 181 00:10:23,500 --> 00:10:25,670 You wait for your what? 182 00:10:25,671 --> 00:10:26,965 My ticket? 183 00:10:26,966 --> 00:10:28,592 What in the world are you talking about? 184 00:10:28,593 --> 00:10:30,765 Let's eat some breakfast. No time to waste. 185 00:10:34,021 --> 00:10:35,314 Sit down! 186 00:10:35,315 --> 00:10:36,567 Ah, thank you. 187 00:10:36,568 --> 00:10:37,527 Mhm. Sit down. 188 00:10:37,528 --> 00:10:38,655 Thank you, dear. 189 00:10:38,656 --> 00:10:40,575 Oh, Betsie, is this new? 190 00:10:41,954 --> 00:10:44,165 Isn't it something? 191 00:10:44,166 --> 00:10:48,884 Ms DeWitte was going to toss out this lovely swath of green. 192 00:10:49,720 --> 00:10:51,806 Can you imagine? 193 00:10:51,807 --> 00:10:56,190 That's my Betsie, always keeping something from the fire. 194 00:10:56,191 --> 00:10:58,945 She once turned one of my old shirts into a pillow. 195 00:10:58,946 --> 00:11:00,531 Do you remember? 196 00:11:00,532 --> 00:11:03,121 And now she's using several of your pillows 197 00:11:03,122 --> 00:11:04,708 to make my shirt. 198 00:11:04,709 --> 00:11:07,086 Oh, Papa, don't tease. 199 00:11:07,087 --> 00:11:08,298 Who says I'm teasing? 200 00:11:09,341 --> 00:11:10,509 Coffee all around? 201 00:11:10,510 --> 00:11:12,388 Ah, thank you, dear. 202 00:11:12,389 --> 00:11:15,103 Ah, fresh fruit from the market, 203 00:11:15,104 --> 00:11:19,779 bread from the oven, and a bit of Tante Jans' marmalade. 204 00:11:19,780 --> 00:11:21,365 Ah. 205 00:11:21,366 --> 00:11:23,161 There's a reason to get up in the morning. 206 00:11:23,162 --> 00:11:25,874 Ah, ah. The food will be blessed first. 207 00:11:25,875 --> 00:11:27,002 Of course, Papa. 208 00:11:33,724 --> 00:11:36,939 Lord, you know what makes the planet spin. 209 00:11:38,358 --> 00:11:41,406 You know what makes my watches hum. 210 00:11:43,243 --> 00:11:46,040 You set the atoms dancing, 211 00:11:48,378 --> 00:11:53,097 and in your grace, you bless our feast with marmalade. 212 00:11:56,896 --> 00:12:01,530 So tune our hearts to hear the tick and the tock 213 00:12:02,865 --> 00:12:05,495 of the vast engine of your mercy. 214 00:12:09,253 --> 00:12:10,047 Amen. 215 00:12:10,048 --> 00:12:12,133 Amen. 216 00:12:12,134 --> 00:12:15,181 What brings you to town this morning, Willem? 217 00:12:15,182 --> 00:12:16,392 I have some news. 218 00:12:16,393 --> 00:12:17,643 Ah. 219 00:12:17,644 --> 00:12:19,397 - Out with it then. - Isn't he coy about it? 220 00:12:21,486 --> 00:12:23,739 I'm leaving my position at the church. 221 00:12:23,740 --> 00:12:26,704 - What? - But how can you, Willem? 222 00:12:26,705 --> 00:12:29,208 I think ministry is not my calling after all. 223 00:12:29,209 --> 00:12:30,586 But what will you do? 224 00:12:30,587 --> 00:12:33,051 I've opened a home for the elderly. 225 00:12:33,052 --> 00:12:35,304 Bah, the elderly. 226 00:12:35,305 --> 00:12:37,266 There's a great need for it. 227 00:12:37,267 --> 00:12:39,773 There are more every day who need help. 228 00:12:39,774 --> 00:12:42,276 Well, this is a surprise. 229 00:12:42,277 --> 00:12:46,828 But it's a good surprise. Isn't that right, Papa? 230 00:12:46,829 --> 00:12:51,377 I'm sorry, Papa, but the Lord has called me to new work. 231 00:12:51,378 --> 00:12:53,342 Well, well, then you are, 232 00:12:55,930 --> 00:12:58,016 you are right to follow it. 233 00:12:58,017 --> 00:13:02,066 Besides, there are enough bad preachers in the world. 234 00:13:02,067 --> 00:13:05,574 The lessening of their ranks is indeed the Lord's work. 235 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 I'm telling Pastor Liam you said that. 236 00:13:08,705 --> 00:13:10,250 Well, someone ought to. 237 00:13:11,670 --> 00:13:13,631 Corrie and I must come and visit. 238 00:13:13,632 --> 00:13:15,343 Well, you'd best come quickly. 239 00:13:15,344 --> 00:13:17,096 Soon, there'll be no beds left. 240 00:13:17,097 --> 00:13:18,182 So many? 241 00:13:18,183 --> 00:13:19,767 Fleeing Germany. 242 00:13:19,768 --> 00:13:23,443 Oh, they despise the elderly there and many are Jews. 243 00:13:24,486 --> 00:13:26,782 Germany? Germany? 244 00:13:26,783 --> 00:13:29,120 That's all anyone will talk about these days, 245 00:13:29,121 --> 00:13:32,668 on the radio, in the newspapers, even at my own table. 246 00:13:32,669 --> 00:13:33,669 I'm sorry, Papa. 247 00:13:36,468 --> 00:13:41,228 Although I must admit you're not the only one with news. 248 00:13:42,647 --> 00:13:44,317 - Papa? - What are you hiding, Papa? 249 00:13:44,318 --> 00:13:48,032 Well, we shall have a new apprentice in the shop soon. 250 00:13:48,033 --> 00:13:50,830 Well, I hope you haven't promised to pay him much. 251 00:13:50,831 --> 00:13:53,962 No. A young man from out of town. 252 00:13:53,963 --> 00:13:55,423 Out of town? 253 00:13:55,424 --> 00:13:56,551 Well, where is he from? 254 00:13:58,597 --> 00:13:59,597 From Germany. 255 00:13:59,598 --> 00:14:00,641 - What? - Germany? 256 00:14:00,642 --> 00:14:02,395 Papa, how can you? 257 00:14:02,396 --> 00:14:06,485 This Beje is open to any who knock. 258 00:14:06,486 --> 00:14:08,449 I will make no distinction 259 00:14:08,450 --> 00:14:11,413 between German or Dutch or Jew or anyone else. 260 00:14:13,125 --> 00:14:15,755 A young man needs lessons and we will receive him. 261 00:14:17,927 --> 00:14:21,182 Who knows why a goose goes barefoot? 262 00:14:21,183 --> 00:14:22,226 Do you? 263 00:14:23,563 --> 00:14:26,360 We cannot know what good may come of it. 264 00:14:28,282 --> 00:14:29,615 Papa's right. 265 00:14:29,616 --> 00:14:31,452 If he's one of these Nazis, 266 00:14:31,453 --> 00:14:33,375 then we'll receive him in kindness. 267 00:14:35,045 --> 00:14:38,592 Our hospitality shall be our protest. 268 00:14:38,593 --> 00:14:40,222 Isn't that right, Corrie? 269 00:14:41,265 --> 00:14:42,309 I suppose so. 270 00:14:46,316 --> 00:14:47,903 Windowboxes! 271 00:14:49,323 --> 00:14:50,950 What in the world are you going on about? 272 00:14:50,951 --> 00:14:52,745 If we're to welcome a new guest, 273 00:14:52,746 --> 00:14:54,540 we must dress the windowboxes 274 00:14:54,541 --> 00:14:58,131 and see they're spilling over with flowers. 275 00:14:58,132 --> 00:15:00,386 Flowers for Nazis? 276 00:15:00,387 --> 00:15:01,429 She's gone mad at last. 277 00:15:01,430 --> 00:15:02,431 Yeah. 278 00:15:02,432 --> 00:15:03,726 Is it any wonder- 279 00:15:03,727 --> 00:15:06,105 - Nonsense. Window boxes are a wonder. 280 00:15:06,106 --> 00:15:07,316 Come with me, Corrie. 281 00:15:07,317 --> 00:15:09,403 The market will be overflowing with tulips. 282 00:15:09,404 --> 00:15:10,656 We'll fetch the finest. 283 00:15:10,657 --> 00:15:12,451 You go on. I have work to do in the shop. 284 00:15:12,452 --> 00:15:13,538 Papa will need my help. 285 00:15:14,456 --> 00:15:15,709 Very well, 286 00:15:17,796 --> 00:15:19,715 but when this German arrives, 287 00:15:19,716 --> 00:15:23,140 he will be greeted with window boxes, 288 00:15:25,520 --> 00:15:28,985 or I'm not Betsie ten Boom. 289 00:15:31,490 --> 00:15:33,285 Oh, she is a wonder. 290 00:15:34,538 --> 00:15:36,165 I'm off then. 291 00:15:36,166 --> 00:15:38,336 Ah, well, give my love to Tine and the children. 292 00:15:38,337 --> 00:15:39,256 Goodbye, Willem. 293 00:15:39,256 --> 00:15:40,217 Goodbye. 294 00:15:40,217 --> 00:15:41,010 Come, Papa. 295 00:15:41,010 --> 00:15:41,803 Huh? 296 00:15:41,803 --> 00:15:42,596 It's time to open. 297 00:15:42,597 --> 00:15:44,515 Oh, no time to waste. 298 00:15:54,453 --> 00:15:56,039 Guten morgen. 299 00:15:56,040 --> 00:15:57,541 Hello. May I help you? 300 00:15:57,542 --> 00:15:59,920 I am here to see Casper ten Boom. 301 00:15:59,921 --> 00:16:01,257 I have an appointment. 302 00:16:01,258 --> 00:16:04,430 Ah, you must be Otto Schwarzhuber, 303 00:16:04,431 --> 00:16:08,564 come for the furtherance of knowledge and experience. 304 00:16:08,565 --> 00:16:10,234 Yes, from Berlin. 305 00:16:10,235 --> 00:16:13,992 It seems a marvel that I should find much to learn 306 00:16:13,993 --> 00:16:17,581 here in the nether reaches of Europe, but we shall see. 307 00:16:17,582 --> 00:16:20,171 Well, perhaps you'll find more to appreciate here 308 00:16:20,172 --> 00:16:21,882 than you expect. 309 00:16:21,883 --> 00:16:23,886 I doubt that. 310 00:16:23,887 --> 00:16:25,681 Is Herr ten Boom about? 311 00:16:25,682 --> 00:16:27,643 I prefer not to have my time wasted. 312 00:16:27,644 --> 00:16:29,230 I'd like to get right to work. 313 00:16:29,231 --> 00:16:30,816 This is Casper ten Boom, 314 00:16:30,817 --> 00:16:35,576 and we value manners here as well as good work. 315 00:16:35,577 --> 00:16:39,959 I apologize, fraulein. I expected someone younger. 316 00:16:42,132 --> 00:16:44,135 I trust my workbench is prepared. 317 00:16:44,136 --> 00:16:45,596 Well, yes, of course. Right over here. 318 00:16:45,597 --> 00:16:48,351 Excellent. This will suffice. 319 00:16:48,352 --> 00:16:50,356 The first thing one learns in the Hitler Youth 320 00:16:50,357 --> 00:16:51,565 is efficiency. 321 00:16:51,566 --> 00:16:54,155 I will work as efficiently as possible 322 00:16:54,156 --> 00:16:57,453 and I expect my time to be treated likewise. 323 00:16:57,454 --> 00:17:00,584 Well, I don't know what kind of efficiency 324 00:17:00,585 --> 00:17:04,050 you're used to in Berlin, but in Haarlem, 325 00:17:04,051 --> 00:17:06,054 you'll find courtesy 326 00:17:06,055 --> 00:17:08,058 is an efficacious quality in a young man. 327 00:17:09,144 --> 00:17:12,316 Isn't this lovely, Corrie? 328 00:17:12,317 --> 00:17:14,570 How could anyone want to throw it out? 329 00:17:14,571 --> 00:17:16,449 I found it in the alley outside. 330 00:17:16,450 --> 00:17:19,581 Oh, I'm not drinking anything out of that. 331 00:17:21,335 --> 00:17:23,756 But it will make an irresistible flower pot. 332 00:17:23,757 --> 00:17:25,091 You just wait. 333 00:17:25,092 --> 00:17:26,635 Oh! Oh, yes. 334 00:17:26,636 --> 00:17:28,514 Hello. We haven't met. 335 00:17:28,515 --> 00:17:32,773 I'm Betsie, and you must be Papa's new apprentice. 336 00:17:32,774 --> 00:17:34,319 Fraulein ten Boom. 337 00:17:35,614 --> 00:17:36,614 There you are. 338 00:17:38,285 --> 00:17:40,037 Do you like it? 339 00:17:40,038 --> 00:17:41,707 Otto was just telling us 340 00:17:41,708 --> 00:17:44,422 of the importance of his efficiency. 341 00:17:44,423 --> 00:17:46,384 Really? Do tell. 342 00:17:46,385 --> 00:17:49,432 I wish to assume my duties 343 00:17:49,433 --> 00:17:53,564 and proceed with my work as soon as possible. 344 00:17:53,565 --> 00:17:57,906 Would you put this elsewhere? 345 00:17:57,907 --> 00:17:59,119 What do you mean? 346 00:18:00,372 --> 00:18:02,375 The desk, like the mind, functions best 347 00:18:02,376 --> 00:18:06,965 when uncluttered by that which is un-useful. 348 00:18:06,966 --> 00:18:08,722 Un-useful? 349 00:18:11,143 --> 00:18:15,693 Well, if it's your position that flowers are useless, 350 00:18:15,694 --> 00:18:18,531 then I suggest you've confounded your own argument 351 00:18:18,532 --> 00:18:21,330 by revealing the direst need for their use. 352 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 What? 353 00:18:25,254 --> 00:18:26,547 Nevermind. 354 00:18:26,548 --> 00:18:28,761 I'll put them over here 355 00:18:28,762 --> 00:18:30,931 and you can use them whenever you find it 356 00:18:30,932 --> 00:18:32,476 most efficient to do so. 357 00:18:32,477 --> 00:18:33,937 Well, let's stop wasting Otto's time 358 00:18:33,938 --> 00:18:36,024 and let him get to work. 359 00:18:36,025 --> 00:18:37,320 Ah, well, you may begin 360 00:18:37,321 --> 00:18:39,948 with this fine old Swiss piece of Mr. Kranz's. 361 00:18:39,949 --> 00:18:42,955 It will require a steady hand to repair it. 362 00:18:42,956 --> 00:18:46,044 Let's test those skills of yours, huh? 363 00:18:46,045 --> 00:18:47,631 - Pickwick! - Pickwick! 364 00:18:47,632 --> 00:18:48,757 Ladies. Casper. 365 00:18:48,758 --> 00:18:50,136 How lovely to see you. 366 00:18:50,137 --> 00:18:51,930 And, you, as always, Corrie. 367 00:18:51,931 --> 00:18:54,645 I wonder, could I have a word with your father? 368 00:18:54,646 --> 00:18:56,524 Well, if it's about your watch, 369 00:18:56,525 --> 00:19:00,156 he must approve the price with me before you leave. 370 00:19:00,157 --> 00:19:01,450 Do you hear that, Papa? 371 00:19:01,451 --> 00:19:03,246 Not to worry. Only a short word. 372 00:19:03,247 --> 00:19:04,957 I'll put on some tea. 373 00:19:04,958 --> 00:19:06,794 How may I help then? 374 00:19:06,795 --> 00:19:10,384 It's delicate, I'm afraid. Who's the stiff? 375 00:19:10,385 --> 00:19:12,931 Oh, a new apprentice. 376 00:19:12,932 --> 00:19:14,185 Can you trust him? 377 00:19:14,186 --> 00:19:16,272 Well, I don't know why not. 378 00:19:16,273 --> 00:19:20,238 He's only just arrived, but I'm sure he'll work out. 379 00:19:20,239 --> 00:19:23,827 What's this delicate business then? 380 00:19:23,828 --> 00:19:24,955 It's Jews. 381 00:19:24,956 --> 00:19:26,834 Jews? What about them? 382 00:19:26,835 --> 00:19:28,212 Willem came to see you, yes? 383 00:19:28,213 --> 00:19:29,798 Oh, he did. 384 00:19:29,799 --> 00:19:32,596 People are fleeing Germany by the hundreds, Casper, 385 00:19:32,597 --> 00:19:35,434 the thousands, and most of them are Jews. 386 00:19:35,435 --> 00:19:36,355 I've heard. 387 00:19:36,356 --> 00:19:37,690 There's a family in my home, 388 00:19:37,691 --> 00:19:39,693 but we haven't room to keep them. 389 00:19:39,694 --> 00:19:41,572 I'm sending them to Willem's home for the elderly. 390 00:19:41,573 --> 00:19:43,158 To Willem's? 391 00:19:43,159 --> 00:19:45,496 Yes, but he can't take them until the end of the week. 392 00:19:45,497 --> 00:19:48,126 Could they stay with you for a few days? Only a few. 393 00:19:48,127 --> 00:19:50,047 Well, yes, I suppose so, but- 394 00:19:50,048 --> 00:19:51,259 - But? 395 00:19:51,260 --> 00:19:54,765 Well, it's Otto. He's German. 396 00:19:54,766 --> 00:19:55,685 The stiff? 397 00:19:55,686 --> 00:19:57,480 Hitler Youth, I'm afraid. 398 00:19:57,481 --> 00:19:58,440 I thought you said you could trust him! 399 00:19:58,441 --> 00:20:00,234 Well, I only meant generally. 400 00:20:00,235 --> 00:20:03,031 I didn't know you were going to ask about Jews. 401 00:20:03,032 --> 00:20:04,660 Nevermind. It's no good. 402 00:20:04,661 --> 00:20:06,455 Do you think he heard? 403 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 No, no. He's very diligent. 404 00:20:08,668 --> 00:20:10,631 I have to go. Forget what I said. 405 00:20:10,632 --> 00:20:12,718 I'll find other arrangements. 406 00:20:12,719 --> 00:20:14,305 ú 407 00:20:14,306 --> 00:20:18,937 A moment, please. This Mr. Pickwick, was it? 408 00:20:18,938 --> 00:20:21,694 I don't seem to have that name in my notes. Who is he? 409 00:20:21,695 --> 00:20:24,074 Pickwick? Only a friend. 410 00:20:24,075 --> 00:20:26,036 No one of any account. 411 00:20:26,037 --> 00:20:28,458 And do you know what he and your father spoke about? 412 00:20:29,794 --> 00:20:32,130 Every detail could be important, fraulein. 413 00:20:32,131 --> 00:20:33,801 Any little bit of information 414 00:20:33,802 --> 00:20:37,266 could be the key I need to help you and your family. 415 00:20:37,267 --> 00:20:39,355 Their business was that of the town, 416 00:20:39,356 --> 00:20:43,904 the people, who was in need, who could be helped, and how. 417 00:20:43,905 --> 00:20:45,616 There's nothing criminal in that. 418 00:20:45,617 --> 00:20:47,078 That remains to be seen. 419 00:20:49,293 --> 00:20:54,008 I do hope you are being truthful with me, fraulein. 420 00:20:55,554 --> 00:20:57,055 Are you sure there was nothing more? 421 00:20:57,056 --> 00:20:58,056 I'm sure. 422 00:21:00,397 --> 00:21:01,397 Very well. 423 00:21:02,317 --> 00:21:05,113 Continue. 424 00:21:07,496 --> 00:21:08,616 Careful. Careful. 425 00:21:11,127 --> 00:21:13,256 It smells wonderful, Betsie. 426 00:21:14,884 --> 00:21:17,765 Come along, Otto. You're our guest of honor. 427 00:21:17,766 --> 00:21:18,683 Sit. 428 00:21:18,683 --> 00:21:19,683 Thank you. 429 00:21:21,147 --> 00:21:22,147 Good. 430 00:21:23,693 --> 00:21:25,823 Now, Corrie, would you fetch it for me, please? 431 00:21:25,824 --> 00:21:26,824 Yes, Papa. 432 00:21:28,453 --> 00:21:29,453 There. 433 00:21:30,707 --> 00:21:33,754 Ah, here we are. Uh-huh. 434 00:21:33,755 --> 00:21:34,799 Now, where were we? 435 00:21:37,220 --> 00:21:38,220 Ah, yes. 436 00:21:39,851 --> 00:21:43,567 "We shall be delivered out of the hand of our enemies 437 00:21:44,819 --> 00:21:47,533 that we might serve Him without fear." 438 00:21:47,534 --> 00:21:49,117 What is this? 439 00:21:49,118 --> 00:21:52,082 We read from scripture before we eat dinner. 440 00:21:52,083 --> 00:21:54,797 A Ten Boom tradition, and right now we are in the book of- 441 00:21:54,798 --> 00:21:57,720 - You'll have to excuse me. 442 00:21:57,721 --> 00:22:00,349 Excuse you? Where are you going? 443 00:22:00,350 --> 00:22:04,274 I will not indulge the reading of that book of lies. 444 00:22:04,275 --> 00:22:05,360 Book of what? 445 00:22:06,696 --> 00:22:08,824 In Germany, we have learned better than 446 00:22:08,825 --> 00:22:11,415 the keeping of fairy tales. 447 00:22:13,001 --> 00:22:15,505 May I remind you that you are not in Germany? 448 00:22:17,091 --> 00:22:21,392 In Holland, we respect even those with whom we disagree. 449 00:22:21,393 --> 00:22:24,062 Perhaps Germany could do with a lesson 450 00:22:24,063 --> 00:22:25,608 in the efficacy of manners. 451 00:22:25,609 --> 00:22:28,030 I think the world will soon see what Germany can do. 452 00:22:28,031 --> 00:22:31,537 Please sit, Otto. I want to hear all about Berlin. 453 00:22:31,538 --> 00:22:33,206 It's only a short passage. 454 00:22:33,207 --> 00:22:35,794 I'm sure it will not occupy your thoughts for long. 455 00:22:35,795 --> 00:22:38,676 Keep your tales to yourself. 456 00:22:38,677 --> 00:22:42,015 I am here to work, and that is what I will do. 457 00:22:42,016 --> 00:22:43,016 Good night. 458 00:22:44,355 --> 00:22:45,649 How rude! 459 00:22:46,943 --> 00:22:50,032 How can you put up with this, Papa? 460 00:22:50,033 --> 00:22:52,578 You must fire him immediately! 461 00:22:52,579 --> 00:22:55,961 But he's an excellent worker. Why would I do that? 462 00:22:55,962 --> 00:22:57,463 Why would you do that? 463 00:22:58,967 --> 00:23:01,764 What is it, Corrie? What's happened? 464 00:23:01,765 --> 00:23:05,145 The boys in the street, the ones from the market, 465 00:23:05,146 --> 00:23:08,986 said I was ugly like an old milk cow 466 00:23:08,987 --> 00:23:11,325 and I should stay in my barn. 467 00:23:12,411 --> 00:23:13,746 Did they now? 468 00:23:13,747 --> 00:23:15,666 I hate them. 469 00:23:15,667 --> 00:23:19,382 Well, I think they must not know 470 00:23:19,383 --> 00:23:23,974 what beauty is or ugliness either 471 00:23:23,975 --> 00:23:28,109 if they said such a thing to my lovely daughter. 472 00:23:30,154 --> 00:23:34,705 Wisdom tells the truth, you know, and they have not. 473 00:23:34,706 --> 00:23:36,584 What do you mean? 474 00:23:36,585 --> 00:23:39,004 Look at me, Corrie. 475 00:23:39,005 --> 00:23:41,301 When we find something in the world that is wrong, 476 00:23:41,302 --> 00:23:43,263 we mustn't hate it. 477 00:23:43,264 --> 00:23:47,020 We must help it to become something different. 478 00:23:47,021 --> 00:23:49,443 But what if they weren't wrong? 479 00:23:49,444 --> 00:23:51,989 Maybe I am an ugly old milk cow. 480 00:23:51,990 --> 00:23:54,117 Well, if that were the truth, 481 00:23:54,118 --> 00:23:56,414 then your papa would be a liar, wouldn't he? 482 00:23:56,415 --> 00:23:57,458 But- 483 00:23:57,459 --> 00:23:59,169 - Listen. 484 00:23:59,170 --> 00:24:03,762 To see something rightly, you must see it with love, Corrie, 485 00:24:03,763 --> 00:24:06,101 even if it hates you in return. 486 00:24:06,102 --> 00:24:10,527 It's only by loving that one becomes lovely, 487 00:24:12,030 --> 00:24:15,411 and that is why you are beautiful, 488 00:24:17,165 --> 00:24:21,256 because I love you, and you love me 489 00:24:21,257 --> 00:24:25,139 and Betsie and Willem and your mother. 490 00:24:27,268 --> 00:24:31,986 So, try loving these boys too, huh? 491 00:24:33,281 --> 00:24:37,204 And then watch and see what will happen. 492 00:24:37,205 --> 00:24:38,249 Will you try? 493 00:24:40,587 --> 00:24:43,425 Well, then run along and help Betsie with her flowers. 494 00:24:45,096 --> 00:24:46,765 Papa's right, Corrie. 495 00:24:46,766 --> 00:24:48,977 Think how wonderful Otto will be 496 00:24:48,978 --> 00:24:51,399 once he's learned to be polite. 497 00:24:51,400 --> 00:24:53,905 Then there's no telling what we might make of him. 498 00:24:55,283 --> 00:24:58,330 You're fools, both of you. 499 00:24:59,834 --> 00:25:03,882 We were, all of us, fools. 500 00:25:03,883 --> 00:25:07,390 He never should have been allowed to stay at all. 501 00:25:08,893 --> 00:25:12,482 What was Papa thinking? He ought to have known. 502 00:25:12,483 --> 00:25:14,947 And what exactly ought he to have known, fraulein? 503 00:25:14,948 --> 00:25:16,324 Otto, of course. 504 00:25:16,325 --> 00:25:18,371 I could see it right away, 505 00:25:19,916 --> 00:25:21,545 but he was with us for months. 506 00:25:22,964 --> 00:25:26,637 His little cruelties and disrespect. 507 00:25:26,638 --> 00:25:30,769 I don't know how Papa and Betsie put up with him. 508 00:25:30,770 --> 00:25:32,648 He was there until... 509 00:25:33,569 --> 00:25:35,278 Otto! 510 00:25:35,279 --> 00:25:36,740 Otto? 511 00:25:36,741 --> 00:25:39,036 Ah, Otto, have you repaired that movement 512 00:25:39,037 --> 00:25:40,330 I asked you about? 513 00:25:40,331 --> 00:25:42,375 Of course I did. I already told you. 514 00:25:42,376 --> 00:25:43,796 Ah, ah, where? 515 00:25:43,797 --> 00:25:45,466 Oh, yes. Here it is. 516 00:25:48,264 --> 00:25:50,809 Oh, and good work too. 517 00:25:50,810 --> 00:25:53,315 Why, in two months, he's become a fine apprentice. 518 00:25:53,316 --> 00:25:54,735 Don't you think so, Corrie? 519 00:25:54,736 --> 00:25:57,322 Shall I bill Mr. Janssen? 520 00:25:57,323 --> 00:26:01,456 Oh, yes. It should be ready to pick up this afternoon. 521 00:26:01,457 --> 00:26:04,419 Otto, would you fetch that pinion for me? 522 00:26:05,632 --> 00:26:06,884 Oh, Papa! 523 00:26:06,885 --> 00:26:08,178 Papa, are you all right? 524 00:26:08,179 --> 00:26:11,266 No, I'm fine. I just lost my balance is all. 525 00:26:11,267 --> 00:26:14,107 You nearly knocked him flat, Otto! 526 00:26:15,568 --> 00:26:18,366 The lot of the old is to make way for the young. 527 00:26:19,703 --> 00:26:23,083 You will not speak that way of my father! 528 00:26:23,084 --> 00:26:26,004 You will show respect or you will leave! 529 00:26:26,005 --> 00:26:26,925 Oh, no. 530 00:26:26,926 --> 00:26:28,510 Easy, Corrie. He meant no harm. 531 00:26:28,511 --> 00:26:31,181 Perhaps I should find other employment. 532 00:26:31,182 --> 00:26:34,021 My skills here are wasted on work that a child could do. 533 00:26:34,942 --> 00:26:36,149 Turn on the radio! 534 00:26:36,150 --> 00:26:37,150 Willem! 535 00:26:38,990 --> 00:26:40,283 What's wrong? 536 00:26:40,284 --> 00:26:41,829 The Prime Minister. 537 00:26:41,830 --> 00:26:43,666 We have secured for the Netherlands 538 00:26:43,667 --> 00:26:45,168 a place of neutrality. 539 00:26:45,169 --> 00:26:47,715 We will take no sides. 540 00:26:47,716 --> 00:26:52,308 We will, as always, remain a steadfast force for peace. 541 00:26:54,856 --> 00:26:58,026 Well, that's good news, Willem. Isn't it? 542 00:26:58,027 --> 00:26:59,824 I trust no peace with Germany. 543 00:27:01,117 --> 00:27:03,205 A darkness has been gathering. 544 00:27:03,206 --> 00:27:06,795 I fear it will soon sweep us into its shadow. 545 00:27:06,796 --> 00:27:07,796 Otto? Otto? 546 00:27:11,514 --> 00:27:14,017 Ah, he's gone. 547 00:27:14,018 --> 00:27:15,187 Gone? Gone where? 548 00:27:15,188 --> 00:27:16,690 Good riddance. 549 00:27:16,691 --> 00:27:18,610 But will he be back? 550 00:27:18,611 --> 00:27:23,203 We did our best to teach him a trade. 551 00:27:23,204 --> 00:27:25,540 Let us pray that he will make good use of it 552 00:27:25,541 --> 00:27:27,711 in some other time or some other place. 553 00:27:27,712 --> 00:27:30,175 Betsie, would you take Papa and fix him some tea? 554 00:27:30,176 --> 00:27:31,804 Ah, yes. 555 00:27:31,805 --> 00:27:32,971 Come, Papa. 556 00:27:32,972 --> 00:27:35,894 Yeah. 557 00:27:41,364 --> 00:27:43,410 Do you really think there will be war? 558 00:27:43,411 --> 00:27:45,622 Germany is a ticking time bomb, Corrie, 559 00:27:45,623 --> 00:27:48,545 and it could explode at any moment. 560 00:27:48,546 --> 00:27:51,008 Papa knows this, though he does his best 561 00:27:51,009 --> 00:27:52,678 to keep up appearances. 562 00:27:52,679 --> 00:27:54,472 I'm afraid, Willem. 563 00:27:54,473 --> 00:27:59,317 So am I, but I must get back to Tine and the children. 564 00:28:00,236 --> 00:28:02,239 Have faith, Corrie. 565 00:28:02,240 --> 00:28:06,707 We are hidden in the shadow of a mighty wing. 566 00:28:18,481 --> 00:28:20,734 Papa? Papa, what's wrong? 567 00:28:20,735 --> 00:28:25,494 Oh, nothing, Corrie. Just shadows in the night. 568 00:28:26,412 --> 00:28:27,998 What do you mean? 569 00:28:27,999 --> 00:28:32,425 Well, look out there, out the window. How far can you see? 570 00:28:32,926 --> 00:28:34,177 It's too dark. 571 00:28:34,178 --> 00:28:36,014 I can see the street, 572 00:28:36,015 --> 00:28:39,229 but only as far as Mr. Janssen's shop. 573 00:28:39,230 --> 00:28:40,858 Is something out there? 574 00:28:40,859 --> 00:28:43,823 Oh, yes, dear. A great many things. 575 00:28:44,908 --> 00:28:48,332 They grow closer by the moment, 576 00:28:49,583 --> 00:28:52,380 while others recede into memory. 577 00:28:52,381 --> 00:28:54,426 You're scaring me, Papa. 578 00:28:54,427 --> 00:28:56,179 What's out there? What is it? 579 00:28:56,180 --> 00:28:57,933 Can it hurt us? 580 00:28:57,934 --> 00:29:00,481 It's the world, Corrie. 581 00:29:01,943 --> 00:29:05,991 The great, rolling epic of Creation all around us, 582 00:29:05,992 --> 00:29:08,539 at all times, in all places. 583 00:29:10,709 --> 00:29:13,131 Beautiful things will happen. 584 00:29:16,387 --> 00:29:18,099 Terrible things will happen, 585 00:29:20,313 --> 00:29:21,900 but don't be afraid. 586 00:29:23,026 --> 00:29:25,364 Oh, no, don't be afraid. 587 00:29:34,382 --> 00:29:35,843 This way! Run! 588 00:29:35,844 --> 00:29:38,221 You there! Stop! 589 00:29:38,222 --> 00:29:39,683 What do you want? 590 00:29:44,068 --> 00:29:48,576 You will wear this so that everyone can see what you are! 591 00:30:00,016 --> 00:30:02,645 Are they Jews, Papa? 592 00:30:02,646 --> 00:30:07,322 I fear that they are, but pity the Germans as well, 593 00:30:07,323 --> 00:30:11,746 for they have touched the apple of God's eye. 594 00:30:11,747 --> 00:30:13,042 What do we do, Papa? 595 00:30:14,795 --> 00:30:18,761 We pray and we wait. 596 00:30:18,762 --> 00:30:20,516 Wait for what? 597 00:30:23,312 --> 00:30:25,358 For our marching orders. 598 00:30:26,863 --> 00:30:29,449 What exactly did your father mean by that? 599 00:30:29,450 --> 00:30:32,789 "Marching orders"? "The apple of God's eye"? 600 00:30:32,790 --> 00:30:35,462 The Jews are the people of God. 601 00:30:35,463 --> 00:30:37,841 They are close to his heart. 602 00:30:37,842 --> 00:30:39,677 And that's why you hid them? 603 00:30:39,678 --> 00:30:40,678 I did not say that. 604 00:30:42,977 --> 00:30:45,607 But it is true, isn't it? 605 00:30:45,608 --> 00:30:48,236 The truth is rarely so simple 606 00:30:48,237 --> 00:30:50,451 as we would like to believe, lieutenant. 607 00:30:51,870 --> 00:30:54,749 And the truth is always most complicated 608 00:30:54,750 --> 00:30:56,212 for those who wish to evade it. 609 00:30:58,341 --> 00:31:02,933 So, tell me, fraulein. 610 00:31:02,934 --> 00:31:05,813 Why do you continue to evade it? 611 00:31:07,151 --> 00:31:09,071 Hello? 612 00:31:09,072 --> 00:31:12,452 Please, will you let me in? They will find me. 613 00:31:12,453 --> 00:31:15,082 Who will find you? 614 00:31:15,083 --> 00:31:16,083 Them. 615 00:31:18,506 --> 00:31:20,928 My name is Thea Dacosta. 616 00:31:20,929 --> 00:31:22,680 How do you do, Thea Dacosta? 617 00:31:22,681 --> 00:31:24,642 Won't you come into the kitchen? 618 00:31:24,643 --> 00:31:26,396 I was about to make some tea. 619 00:31:26,397 --> 00:31:28,191 You're just in time to join us. 620 00:31:28,192 --> 00:31:31,949 In this house, God's people are always welcome. 621 00:31:31,950 --> 00:31:34,537 We have four empty beds upstairs. 622 00:31:34,538 --> 00:31:37,961 Your only problem will be to choose which one to sleep in, 623 00:31:37,962 --> 00:31:38,881 but come. 624 00:31:38,882 --> 00:31:40,383 Give me a hand with the tea. 625 00:31:41,802 --> 00:31:43,388 Hello? 626 00:31:43,389 --> 00:31:45,978 I was told I might find a place to rest here. 627 00:31:45,979 --> 00:31:47,522 Yes, but who told you? 628 00:31:47,523 --> 00:31:49,151 Thank you, ma'am. 629 00:31:49,152 --> 00:31:54,119 Oh, I am a Jew, I must tell you, and God bless you. 630 00:31:54,120 --> 00:31:56,373 They have taken my family away 631 00:31:56,374 --> 00:31:58,753 and I dare not return to my own home. 632 00:31:58,754 --> 00:32:00,840 My goodness. Come in. 633 00:32:00,841 --> 00:32:02,260 Come in. 634 00:32:02,261 --> 00:32:04,514 Thank you, dear. Am I in the right place? 635 00:32:04,515 --> 00:32:05,892 The right place? But- 636 00:32:05,893 --> 00:32:08,396 - Yes, come in. Are you all right? 637 00:32:08,397 --> 00:32:10,652 Is there anyone else, then? 638 00:32:10,653 --> 00:32:12,530 I'll go make beds. 639 00:32:12,531 --> 00:32:15,244 Please, come in. Here you are. 640 00:32:17,208 --> 00:32:20,087 But they can't stay here, Papa. 641 00:32:20,088 --> 00:32:22,175 The Gestapo is just around the corner. 642 00:32:22,176 --> 00:32:24,012 They'll be found out in no time. 643 00:32:24,013 --> 00:32:26,599 We'll talk to Willem. Maybe he has room. 644 00:32:26,600 --> 00:32:28,228 But who sent them? 645 00:32:28,229 --> 00:32:33,071 I don't know, but thank God we are able to help. 646 00:32:33,072 --> 00:32:35,910 Oh, Papa, what have we got ourselves into? 647 00:32:37,206 --> 00:32:39,251 Miss ten Boom? Open up, quickly. 648 00:32:39,252 --> 00:32:40,878 Pickwick! 649 00:32:40,879 --> 00:32:44,219 What are you doing here? You're not a Jew, are you? 650 00:32:44,220 --> 00:32:46,514 Hah! I should be so blessed, but come. 651 00:32:46,515 --> 00:32:48,143 I must talk with you all. 652 00:32:48,144 --> 00:32:51,608 Pickwick, is this your doing? 653 00:32:51,609 --> 00:32:54,614 I heard that Nazi of yours had fled and I knew 654 00:32:54,615 --> 00:32:57,412 there was no one I trusted more than you, old friend. 655 00:32:57,413 --> 00:32:59,291 But, Pickwick, they can't stay here. 656 00:32:59,292 --> 00:33:01,628 No. The Gestapo station is only a block away! 657 00:33:01,629 --> 00:33:02,881 It's a terrible idea. 658 00:33:03,799 --> 00:33:06,679 It's a brilliant idea! 659 00:33:06,680 --> 00:33:09,061 They'll never think to look here! 660 00:33:09,062 --> 00:33:11,314 But people come into the shop all the time. 661 00:33:11,315 --> 00:33:14,237 Ah, if you're going to be a part of the underground, 662 00:33:14,238 --> 00:33:16,033 you'll have to start out-thinking them. 663 00:33:16,034 --> 00:33:17,535 The underground? 664 00:33:17,536 --> 00:33:18,998 The underground? 665 00:33:20,249 --> 00:33:22,127 What must we do? 666 00:33:22,128 --> 00:33:24,882 I knew I could count on you, old friend, 667 00:33:24,883 --> 00:33:27,264 and you too, Betsie, and especially you, Corrie. 668 00:33:27,265 --> 00:33:28,306 Me? 669 00:33:28,307 --> 00:33:30,143 I've already spoken to Willem. 670 00:33:30,144 --> 00:33:32,315 He'll have room for them in a few days. 671 00:33:32,316 --> 00:33:34,527 We need your home as a step along the way. 672 00:33:34,528 --> 00:33:36,281 Willem will house them in the country 673 00:33:36,282 --> 00:33:37,825 while we find them transport 674 00:33:37,826 --> 00:33:40,665 to England or America or someplace safe, 675 00:33:40,666 --> 00:33:43,253 but space isn't the problem. 676 00:33:43,254 --> 00:33:46,676 I should think the Germans are the problem. 677 00:33:46,677 --> 00:33:49,974 Food is the problem. Ration cards. 678 00:33:49,975 --> 00:33:52,397 We can't feed people without ration cards, 679 00:33:52,398 --> 00:33:54,817 and we haven't yet found a means of counterfeiting them. 680 00:33:54,818 --> 00:33:56,821 Well, what do you suggest? 681 00:33:56,822 --> 00:33:58,784 Do you know anyone in the Food Office? 682 00:34:01,332 --> 00:34:03,251 What about Fred? 683 00:34:03,252 --> 00:34:04,047 Of course! 684 00:34:04,048 --> 00:34:05,673 Who? 685 00:34:05,674 --> 00:34:07,719 Fred Koornstra. He used to read the electric meter. 686 00:34:07,720 --> 00:34:12,354 I used to ask him in for tea, though he always refused. 687 00:34:12,355 --> 00:34:15,400 I even taught his daughter when she was a young girl. 688 00:34:15,401 --> 00:34:18,073 Good, good. Do you know his leanings? 689 00:34:18,074 --> 00:34:20,327 He's no Nazi, if that's what you mean. 690 00:34:20,328 --> 00:34:23,958 If he can help, you could ask him for 691 00:34:23,959 --> 00:34:25,963 five ration cards, maybe ten. 692 00:34:25,964 --> 00:34:28,885 Shear them but don't skin them, as the saying goes. 693 00:34:28,886 --> 00:34:31,517 If we ask for too many, it might raise suspicion. 694 00:34:32,561 --> 00:34:34,606 Now, show me the house. 695 00:34:34,607 --> 00:34:35,524 The house? 696 00:34:35,525 --> 00:34:38,155 Yes. I have an idea, hm? 697 00:34:38,156 --> 00:34:42,998 This way. 698 00:34:49,970 --> 00:34:52,182 Please, Pickwick. 699 00:34:52,183 --> 00:34:53,726 My room is down there. 700 00:34:53,727 --> 00:34:54,937 Mhm. 701 00:34:54,938 --> 00:34:56,442 And Papa's is this way. 702 00:34:58,779 --> 00:35:00,742 And this is Corrie's room. 703 00:35:00,743 --> 00:35:02,202 Aha! 704 00:35:02,203 --> 00:35:05,542 Aha? What do you mean, "aha"? 705 00:35:05,543 --> 00:35:08,923 I'll send someone in a few days. 706 00:35:08,924 --> 00:35:10,845 They will come with a delivery 707 00:35:10,846 --> 00:35:12,389 and give you the password. 708 00:35:12,390 --> 00:35:13,850 Let's see. 709 00:35:13,851 --> 00:35:16,063 How about "glockenspiel"? 710 00:35:18,736 --> 00:35:20,655 A password? 711 00:35:20,656 --> 00:35:23,996 Well, this is exciting. 712 00:35:25,624 --> 00:35:27,043 Do as they say and they will take care of everything. 713 00:35:27,044 --> 00:35:29,424 But what will they deliver? 714 00:35:29,425 --> 00:35:31,386 The less we say, the better, 715 00:35:31,387 --> 00:35:34,056 and from now on, my name is Mr. Smit, 716 00:35:34,057 --> 00:35:36,188 and you will be Ms. Smit. 717 00:35:36,189 --> 00:35:38,816 Everyone you meet in this work will be a Smit. 718 00:35:38,817 --> 00:35:41,323 The less we know one another's names, the better. 719 00:35:41,324 --> 00:35:44,912 Isn't that right, Ms. Smit? 720 00:35:44,913 --> 00:35:49,128 Ooh, I suppose so, Mr. Smit. 721 00:35:49,129 --> 00:35:51,219 Goodbye for now, and thank you. 722 00:35:54,767 --> 00:35:56,312 Well then. You see? 723 00:36:00,194 --> 00:36:02,239 We have our marching orders. 724 00:36:11,091 --> 00:36:12,426 Welcome to the Beje. 725 00:36:13,512 --> 00:36:15,014 We are so glad you're here. 726 00:36:15,015 --> 00:36:17,770 I'll get you all some blankets. 727 00:36:17,771 --> 00:36:18,771 Please, have some tea. 728 00:36:18,772 --> 00:36:19,899 Yes. 729 00:36:21,695 --> 00:36:24,367 We had guests from time to time at the Beje, 730 00:36:24,368 --> 00:36:27,038 but no one of any consequence. 731 00:36:27,039 --> 00:36:30,795 Papa loved to invite. Betsie loved to host. 732 00:36:30,796 --> 00:36:31,924 It was our way. 733 00:36:33,386 --> 00:36:34,971 How many is that? 734 00:36:34,972 --> 00:36:38,185 My goodness, Betsie, it's over a dozen already, 735 00:36:38,186 --> 00:36:40,983 and we've only been in the underground for a week. 736 00:36:40,984 --> 00:36:44,991 The war can't last long, I'm sure, but Pickwick's right. 737 00:36:44,992 --> 00:36:47,329 We're going to need food if there are any more. 738 00:36:47,330 --> 00:36:52,047 I see, and these guests, what were their names? 739 00:36:52,841 --> 00:36:55,678 Oh, so many. 740 00:36:55,679 --> 00:36:59,562 One so easily forgets in all the coming and going. 741 00:36:59,563 --> 00:37:02,024 We are very busy people, lieutenant. 742 00:37:02,025 --> 00:37:03,861 Surely you understand. 743 00:37:03,862 --> 00:37:05,324 I'm not sure I do. 744 00:37:07,620 --> 00:37:09,290 Help me to understand. 745 00:37:10,959 --> 00:37:15,052 Well, there was one guest in particular that I remember. 746 00:37:16,722 --> 00:37:20,228 It was some time after the invasion. Let me see. 747 00:37:31,043 --> 00:37:32,043 I used to work here. 748 00:37:33,464 --> 00:37:34,464 What? Here? 749 00:37:36,178 --> 00:37:37,889 It's been a long time. 750 00:37:37,890 --> 00:37:40,852 I was an apprentice to an old watchmaker. 751 00:37:40,853 --> 00:37:42,605 Were they Jews? 752 00:37:42,606 --> 00:37:45,987 No, but almost as bad. They tried to read a Bible at me. 753 00:37:45,988 --> 00:37:47,784 Otto? 754 00:37:47,785 --> 00:37:50,121 Lieutenant Schwarzhuber. 755 00:37:50,122 --> 00:37:51,122 Otto! 756 00:37:53,045 --> 00:37:57,595 Well, you left so suddenly we didn't get to say goodbye, 757 00:37:58,639 --> 00:38:01,102 and look how you've grown! 758 00:38:01,103 --> 00:38:03,315 What do you think, Hans? 759 00:38:03,316 --> 00:38:07,991 Do we need a new watch? Should we buy something? 760 00:38:08,951 --> 00:38:09,994 What have they got? 761 00:38:09,995 --> 00:38:11,037 Shh! 762 00:38:11,038 --> 00:38:11,832 What's wrong? 763 00:38:11,833 --> 00:38:13,125 It's Otto. 764 00:38:13,126 --> 00:38:14,796 Otto? Stall him, Corrie. 765 00:38:14,797 --> 00:38:17,301 Are you looking for something in particular? 766 00:38:18,471 --> 00:38:21,476 Well, what about this fine clock? 767 00:38:21,477 --> 00:38:25,274 We only just put it on sale today. 768 00:38:25,275 --> 00:38:27,154 I doubt you've anything of much worth. 769 00:38:28,491 --> 00:38:31,162 I don't see Betsie, though. Where is she? 770 00:38:31,163 --> 00:38:35,754 Oh, you know, dishes, laundry, housekeeping. 771 00:38:37,591 --> 00:38:39,637 I could ask her to fetch some tea. 772 00:38:39,638 --> 00:38:41,265 Would you like some, Otto? 773 00:38:41,266 --> 00:38:44,856 Lieutenant Schwarzhuber, and, yes. I am thirsty. 774 00:38:44,857 --> 00:38:46,107 I'll fetch it myself. 775 00:38:46,108 --> 00:38:48,446 Oh, she is in the middle of housecleaning 776 00:38:48,447 --> 00:38:52,370 and would be mortified if a guest saw it today. 777 00:38:52,371 --> 00:38:54,792 Betsie! Can you fetch some tea? 778 00:38:54,793 --> 00:38:56,504 Certainly, dear. 779 00:38:56,505 --> 00:38:58,883 Ah, who is your friend, Otto? 780 00:38:58,884 --> 00:39:00,970 Lieutenant Schwarzhuber! 781 00:39:00,971 --> 00:39:03,394 Ah, pleased to meet you, lieutenant. 782 00:39:04,897 --> 00:39:09,195 Not him, me, and I can get my own tea. 783 00:39:12,035 --> 00:39:13,788 Otto? 784 00:39:13,789 --> 00:39:16,378 Well, it's been ages! 785 00:39:16,379 --> 00:39:20,635 Where on earth did you come from? My, what are you wearing? 786 00:39:20,636 --> 00:39:24,059 It's Lieutenant Schwarz... Nevermind. 787 00:39:25,312 --> 00:39:26,481 I'll never forgive you 788 00:39:26,482 --> 00:39:28,235 for running off without saying goodbye. 789 00:39:30,489 --> 00:39:33,954 Oh, Otto, have some tea. 790 00:39:46,439 --> 00:39:47,982 Was it too weak? 791 00:39:49,276 --> 00:39:50,737 I'm afraid, with the rationing, 792 00:39:50,738 --> 00:39:52,993 we've taken to using the leaves several times. 793 00:39:54,453 --> 00:39:56,373 There's not much left to squeeze out of them. 794 00:39:56,374 --> 00:39:58,044 Disgusting. 795 00:39:58,045 --> 00:40:00,591 Well, now, that's just rude, Otto. 796 00:40:07,521 --> 00:40:09,817 Still reading this? 797 00:40:09,818 --> 00:40:14,034 Always. It's a lantern in all manner of darkness. 798 00:40:18,877 --> 00:40:20,963 You're hiding something. 799 00:40:22,050 --> 00:40:23,720 Hiding something? 800 00:40:23,721 --> 00:40:26,684 Whatever in the world would I be hiding? 801 00:40:26,685 --> 00:40:28,354 Do you mean the Jews under the table? 802 00:40:28,355 --> 00:40:30,317 Don't take me for a fool. 803 00:40:32,655 --> 00:40:34,241 I wouldn't dare, Otto. 804 00:40:36,203 --> 00:40:38,415 In fact, I take you for a smart young man 805 00:40:38,416 --> 00:40:40,795 in need of some illumination. 806 00:40:40,796 --> 00:40:42,882 Illumination? 807 00:40:42,883 --> 00:40:46,180 Yes, and if you're stationed here, 808 00:40:46,181 --> 00:40:47,768 you should come by more often. 809 00:40:48,979 --> 00:40:50,982 My kitchen is warmer and safer 810 00:40:50,983 --> 00:40:52,820 than out on some battlefield. 811 00:40:55,033 --> 00:40:58,037 My father is warden of a camp north of Berlin. 812 00:40:58,038 --> 00:41:01,797 Did I ever tell you? He'll keep me off the front lines. 813 00:41:05,596 --> 00:41:08,185 I don't need anything from you. 814 00:41:11,356 --> 00:41:15,949 No, I'm sure you don't, but it's offered all the same, 815 00:41:20,375 --> 00:41:22,003 and when the day comes 816 00:41:22,004 --> 00:41:25,134 that you do need anything of us, Otto, 817 00:41:25,135 --> 00:41:29,853 I hope we'll be able to provide it, whatever it may be. 818 00:41:30,563 --> 00:41:32,566 You only have to ask. 819 00:41:38,160 --> 00:41:40,624 You're welcome here anytime, Otto. 820 00:41:42,670 --> 00:41:44,632 Please come and visit again. 821 00:41:51,564 --> 00:41:52,773 Come on, Hans! 822 00:41:55,237 --> 00:41:57,032 There's nothing here worth my time. 823 00:42:02,668 --> 00:42:05,632 Is everyone all right? Did he see anything? 824 00:42:05,633 --> 00:42:07,134 Everyone's fine, but- 825 00:42:07,135 --> 00:42:08,680 - We're going to need an alarm system. 826 00:42:13,021 --> 00:42:16,235 That was a bold move, Miss ten Boom. 827 00:42:16,236 --> 00:42:18,908 You nearly gave me a good faint. 828 00:42:18,909 --> 00:42:19,909 Here, come. Let me help you. 829 00:42:19,910 --> 00:42:21,537 Oh, thank you, dear. 830 00:42:21,538 --> 00:42:22,916 All's well now, all's well, 831 00:42:26,006 --> 00:42:28,344 and it was nice to see Otto again. 832 00:42:30,140 --> 00:42:31,726 Poor thing. 833 00:42:31,727 --> 00:42:33,980 I was told to see you about a glockenspiel. 834 00:42:33,981 --> 00:42:35,482 A glockenspiel? 835 00:42:35,483 --> 00:42:36,525 Yes, sir. A "glockenspiel." 836 00:42:36,526 --> 00:42:38,698 Well, yes, I think I can help you there. 837 00:42:38,699 --> 00:42:39,866 What's this? 838 00:42:39,867 --> 00:42:42,163 It's the "glockenspiel." 839 00:42:42,164 --> 00:42:44,251 And would you show us to Ms. Smit's room? 840 00:42:45,963 --> 00:42:48,550 That is no proper way to treat so fine a clock. 841 00:42:48,551 --> 00:42:50,638 Can't be helped, I'm afraid. 842 00:42:50,639 --> 00:42:52,266 Have to smuggle it in 843 00:42:52,267 --> 00:42:54,436 so we don't catch the lingering eye of the Gestapo. 844 00:42:54,437 --> 00:42:55,690 We'll be done in no time. 845 00:42:55,691 --> 00:42:58,487 Done? What are you going to do? 846 00:42:58,488 --> 00:43:01,158 Think nothing of it. You won't notice a thing. 847 00:43:01,159 --> 00:43:03,414 If we've done our job well, that is. 848 00:43:03,415 --> 00:43:05,292 Just give us a few hours alone. 849 00:43:05,293 --> 00:43:06,879 We'll take care of everything. 850 00:43:06,880 --> 00:43:08,591 Well, I suppose if Pickwick sent you. 851 00:43:08,592 --> 00:43:09,509 You mean Mr. Smit? 852 00:43:09,510 --> 00:43:12,348 Oh, yes. Mr. Smit. This way. 853 00:43:12,349 --> 00:43:15,772 Right there. Left, yes. 854 00:43:15,773 --> 00:43:17,149 Thank you, sir. 855 00:43:17,150 --> 00:43:18,317 And straight down the hall. 856 00:43:18,318 --> 00:43:19,529 Down the hall. 857 00:43:24,790 --> 00:43:26,879 Well? What did they do? 858 00:43:28,296 --> 00:43:30,301 Did they deliver something? 859 00:43:30,302 --> 00:43:33,933 I'm not sure, but they don't want to be disturbed. 860 00:43:33,934 --> 00:43:35,937 In the meantime, if Pickwick is going to 861 00:43:35,938 --> 00:43:37,356 keep sending people to us, 862 00:43:37,357 --> 00:43:40,321 we have to have help feeding them. 863 00:43:40,322 --> 00:43:44,328 I'm going to see Fred Koornstra. I'll be back soon. 864 00:43:44,329 --> 00:43:45,623 Be careful, Corrie. 865 00:43:45,624 --> 00:43:47,334 We don't know who we can trust. 866 00:44:09,797 --> 00:44:10,965 Corrie! 867 00:44:10,966 --> 00:44:12,509 Hello, Fred. 868 00:44:12,510 --> 00:44:14,638 Oh, so good to see you. Is your father well? 869 00:44:14,639 --> 00:44:16,684 He's well. 870 00:44:16,685 --> 00:44:20,902 A bit slower all the time, I'm afraid, but still ticking. 871 00:44:20,903 --> 00:44:21,946 Oh. 872 00:44:23,575 --> 00:44:25,828 And what can I do for you? Is it about my daughter? 873 00:44:25,829 --> 00:44:27,790 She asks about you all the time, you know. 874 00:44:27,791 --> 00:44:30,713 Oh, I do miss teaching her. 875 00:44:30,714 --> 00:44:34,636 I must come for a visit soon and see how she's doing. 876 00:44:34,637 --> 00:44:37,853 She would be delighted and we do love to have the company. 877 00:44:39,272 --> 00:44:41,650 Well, that's just it, Fred. 878 00:44:41,651 --> 00:44:46,494 We've had some unexpected company at the Beje lately. 879 00:44:47,956 --> 00:44:49,960 Unexpected company? 880 00:44:52,590 --> 00:44:55,554 You haven't come about my daughter, have you? 881 00:44:55,555 --> 00:44:59,979 First, it was a single woman, then a man, 882 00:44:59,980 --> 00:45:04,656 and, well, the thing is, Fred, they are Jews. 883 00:45:05,240 --> 00:45:06,159 I see. 884 00:45:06,160 --> 00:45:09,123 But food is the trouble. 885 00:45:09,124 --> 00:45:12,213 They must eat and they have no ration cards. 886 00:45:12,214 --> 00:45:13,717 And so you come to see me. 887 00:45:15,721 --> 00:45:18,307 We've been friends for a long time, Fred. 888 00:45:18,308 --> 00:45:19,769 Is there any way you can... 889 00:45:19,770 --> 00:45:21,605 Corrie, these cards have to be accounted for 890 00:45:21,606 --> 00:45:22,900 a dozen different ways. 891 00:45:22,901 --> 00:45:25,782 They're double-checked and checked and I- 892 00:45:25,783 --> 00:45:28,913 - Fred, have you heard how the Germans 893 00:45:28,914 --> 00:45:30,834 are treating people like your daughter? 894 00:45:32,462 --> 00:45:34,048 What do you mean? 895 00:45:34,049 --> 00:45:37,139 The mentally disabled. Do you know what they do with them? 896 00:45:38,348 --> 00:45:40,395 One hears rumors. 897 00:45:41,479 --> 00:45:43,901 They round them up, Fred. 898 00:45:43,902 --> 00:45:47,283 They put them in camps. They eliminate them. 899 00:45:47,284 --> 00:45:49,453 Yes. I know. 900 00:45:49,454 --> 00:45:52,084 And that is what I'm hiding these people from, Fred. 901 00:45:52,085 --> 00:45:53,253 Do you understand? 902 00:46:02,815 --> 00:46:05,611 Here. I have these two from last week. 903 00:46:05,612 --> 00:46:06,696 Please take them and go. 904 00:46:13,921 --> 00:46:15,047 Two, Fred? 905 00:46:19,264 --> 00:46:20,558 Listen to me, Fred. 906 00:46:21,935 --> 00:46:25,903 What if there were a hold-up? 907 00:46:27,948 --> 00:46:28,948 A hold-up? 908 00:46:38,385 --> 00:46:39,385 Yes. It might work. 909 00:46:40,557 --> 00:46:44,396 If it happened at, say, noon 910 00:46:44,397 --> 00:46:47,068 when only my secretary and I are here- 911 00:46:47,069 --> 00:46:49,240 - And they found you tied. 912 00:46:49,241 --> 00:46:51,118 And gagged! 913 00:46:51,119 --> 00:46:54,250 It could work, and I know just the man who might do it! 914 00:46:54,251 --> 00:46:55,794 Do you remember... 915 00:46:55,795 --> 00:46:58,132 Oh, no, no, no! No, Fred, don't tell me who. 916 00:46:58,133 --> 00:47:00,261 I don't want to know. 917 00:47:00,262 --> 00:47:03,559 Only get me the cards if you possibly can. 918 00:47:03,560 --> 00:47:05,062 How many did you say you needed? 919 00:47:05,063 --> 00:47:06,483 Four? Five? 920 00:47:08,403 --> 00:47:09,197 100. 921 00:47:09,198 --> 00:47:10,364 100? 922 00:47:10,365 --> 00:47:12,786 And that's for starters, Fred. 923 00:47:12,787 --> 00:47:14,540 This could be a long war. 924 00:47:14,541 --> 00:47:15,877 Corrie, I don't know if I... 925 00:47:15,878 --> 00:47:19,509 I know you can do it, Fred. You must. 926 00:47:23,808 --> 00:47:25,563 I will do what I can. 927 00:47:37,210 --> 00:47:38,210 God bless you. 928 00:47:52,825 --> 00:47:55,162 It's our finest work, I think. 929 00:47:55,163 --> 00:47:56,958 It's rather small, isn't it? 930 00:47:56,959 --> 00:47:59,463 Any bigger and it would attract attention. 931 00:47:59,464 --> 00:48:00,967 Ms. Smit! 932 00:48:00,968 --> 00:48:03,220 Have your delivery men finished then? 933 00:48:03,221 --> 00:48:05,726 Come and see. Come and see. 934 00:48:05,727 --> 00:48:09,525 Oh, it's smaller. What happened? 935 00:48:09,526 --> 00:48:11,237 We moved the wall, see? 936 00:48:11,238 --> 00:48:12,531 But why? 937 00:48:12,532 --> 00:48:13,783 Go on. See for yourself. 938 00:48:21,591 --> 00:48:24,555 Next time there's trouble, get all your, shall we say, 939 00:48:24,556 --> 00:48:27,728 watches in there as quickly as you can. 940 00:48:27,729 --> 00:48:31,818 But it's so dark. They'll be terrified. 941 00:48:31,819 --> 00:48:33,280 Can't be helped. 942 00:48:33,281 --> 00:48:35,242 We might put some water inside. 943 00:48:35,243 --> 00:48:36,828 And a candle, do you think? 944 00:48:36,829 --> 00:48:39,919 You must train them to be quick and to be quiet. 945 00:48:39,920 --> 00:48:42,674 Once the alarm rings, it must take no more than 60 seconds 946 00:48:42,675 --> 00:48:44,303 for them to be hidden entirely. 947 00:48:44,304 --> 00:48:45,723 You must practice. 948 00:48:46,683 --> 00:48:48,560 My goodness. 949 00:48:48,561 --> 00:48:51,901 This is dangerous work. Do you believe in it? 950 00:48:53,738 --> 00:48:56,743 I can think of no finer work than that of 951 00:48:56,744 --> 00:48:59,625 making our home a refuge for those in need. 952 00:48:59,626 --> 00:49:00,963 No matter the consequence? 953 00:49:02,255 --> 00:49:03,758 The consequence? 954 00:49:05,470 --> 00:49:10,105 Look at me, Pickwick. I am too old to fear the wrath of men. 955 00:49:11,483 --> 00:49:12,763 My daughters will have to decide. 956 00:49:14,364 --> 00:49:17,661 Understand, my dears, if you are caught, 957 00:49:17,662 --> 00:49:19,915 we can do nothing for you. 958 00:49:19,916 --> 00:49:22,044 If the Germans snatch you up, 959 00:49:22,045 --> 00:49:24,551 prison or worse will be your fate. 960 00:49:30,520 --> 00:49:33,026 Christ stayed in the garden when he knew they would come. 961 00:49:35,823 --> 00:49:39,164 I will stay in my home and hope they do not. 962 00:49:40,707 --> 00:49:41,707 What about you? 963 00:49:47,387 --> 00:49:52,105 My place is here. I will keep watch. 964 00:49:53,233 --> 00:49:55,736 I will help however I am able. 965 00:49:55,737 --> 00:49:58,660 Good. Any other questions? 966 00:50:00,163 --> 00:50:02,960 God bless you and keep you, Pickwick. 967 00:50:05,215 --> 00:50:08,554 Goodbye, Mr. Smit. 968 00:50:14,401 --> 00:50:18,991 Well, we're certainly in the underground now. 969 00:50:22,540 --> 00:50:24,461 I am quite interested in 970 00:50:24,462 --> 00:50:27,383 learning more about your raids on the Food Office. 971 00:50:27,384 --> 00:50:29,136 Perhaps you could elaborate. 972 00:50:29,137 --> 00:50:31,808 There were no raids on the Food Office. 973 00:50:31,809 --> 00:50:35,191 Perhaps you call it something different. 974 00:50:35,192 --> 00:50:36,693 The matter at hand is 975 00:50:36,694 --> 00:50:40,660 how you came to be in possession of illegal ration cards. 976 00:50:44,294 --> 00:50:49,010 I am told your sister, Betsie was it? Has taken ill. 977 00:50:49,721 --> 00:50:52,015 What? She's ill? 978 00:50:52,016 --> 00:50:54,605 Oh, please let me see her. Is she all right? 979 00:50:54,606 --> 00:50:57,444 As I have told you, I am here to help, 980 00:50:59,366 --> 00:51:01,619 but you must help me first. 981 00:51:03,248 --> 00:51:06,504 So, the ration cards? 982 00:51:08,716 --> 00:51:10,553 Or the Jews perhaps? 983 00:51:12,099 --> 00:51:14,437 Which would you prefer? 984 00:51:17,066 --> 00:51:19,069 We stole no ration cards. 985 00:51:19,070 --> 00:51:20,281 We hid no Jews. 986 00:51:21,493 --> 00:51:23,745 We stole no ration cards. 987 00:51:23,746 --> 00:51:26,252 We hid no Jews. 988 00:51:26,253 --> 00:51:29,298 We stole no ration cards. 989 00:51:29,299 --> 00:51:32,429 We hid no Jews. 990 00:51:32,430 --> 00:51:36,605 We stole no ration cards. 991 00:51:36,606 --> 00:51:38,025 We hid no Jews. 992 00:51:40,947 --> 00:51:42,658 We stole no ration cards. 993 00:51:48,546 --> 00:51:51,092 It's over a hundred now, Betsie! 994 00:51:51,093 --> 00:51:54,181 And we've nothing left to eat but tulip bulbs. 995 00:51:54,182 --> 00:51:56,059 We need those ration cards, Corrie. 996 00:51:56,060 --> 00:51:57,563 How can there be so many? 997 00:51:57,564 --> 00:51:59,985 Have you heard any word from Fred? 998 00:52:03,285 --> 00:52:04,285 Come inside, quickly. 999 00:52:04,286 --> 00:52:05,205 Thank you! 1000 00:52:05,206 --> 00:52:07,249 Papa, we have a new watch. 1001 00:52:07,250 --> 00:52:09,755 Oh, welcome, welcome. 1002 00:52:09,756 --> 00:52:12,759 Willem will be by later to pick up the other two watches. 1003 00:52:12,760 --> 00:52:14,598 Hello. 1004 00:52:14,599 --> 00:52:17,813 This is Thea Dacosta. Won't you tell us your name? 1005 00:52:17,814 --> 00:52:20,108 Meta. Meta Montsano. 1006 00:52:20,109 --> 00:52:23,990 Welcome, Meta. It's going to be all right now. 1007 00:52:23,991 --> 00:52:25,577 Thank you, Thea. 1008 00:52:25,578 --> 00:52:27,331 Won't you show her where we hide the watches? 1009 00:52:27,332 --> 00:52:28,251 Certainly. 1010 00:52:28,252 --> 00:52:29,461 And let me get you some tea. 1011 00:52:34,053 --> 00:52:35,264 Good morning, Corrie. 1012 00:52:35,265 --> 00:52:36,558 Oh! 1013 00:52:36,559 --> 00:52:37,726 Papa said you have a watch for me to deliver. 1014 00:52:37,727 --> 00:52:39,063 Indeed I do. One moment. 1015 00:52:40,733 --> 00:52:42,110 Come now. Quietly. 1016 00:52:42,111 --> 00:52:44,198 Willem will see you safely out of the city. 1017 00:52:44,199 --> 00:52:44,992 Hello. 1018 00:52:44,993 --> 00:52:46,495 Hi. 1019 00:52:46,496 --> 00:52:48,216 Stick with me and everything will be fine. 1020 00:52:48,541 --> 00:52:50,043 Take these papers. 1021 00:52:50,044 --> 00:52:52,924 If anyone questions us, let me do the talking. 1022 00:52:52,925 --> 00:52:53,843 Are you ready? 1023 00:52:53,844 --> 00:52:55,637 Yes. 1024 00:52:55,638 --> 00:52:56,433 Wait, wait. 1025 00:52:58,186 --> 00:52:59,396 Now, quickly, with me! 1026 00:53:09,416 --> 00:53:10,542 Fred! 1027 00:53:10,543 --> 00:53:11,463 Fred! 1028 00:53:11,464 --> 00:53:13,215 - Fred! - Your face! 1029 00:53:13,216 --> 00:53:14,760 - Oh dear! - Are you all right? 1030 00:53:15,679 --> 00:53:17,556 My friend took to his work 1031 00:53:17,557 --> 00:53:19,728 with rather more vigor than expected. 1032 00:53:19,729 --> 00:53:20,729 Your friend? 1033 00:53:22,108 --> 00:53:24,528 Being robbed is no small adventure. 1034 00:53:24,529 --> 00:53:25,656 Oh, Fred! 1035 00:53:25,657 --> 00:53:26,742 Oh, dear. 1036 00:53:26,743 --> 00:53:27,743 Fred! 1037 00:53:29,247 --> 00:53:31,710 Fred, you've done it! 1038 00:53:31,711 --> 00:53:34,716 See that they get put to good use, Corrie. 1039 00:53:34,717 --> 00:53:36,928 They cost only a bit of my pride this time, 1040 00:53:36,929 --> 00:53:41,144 but if we are reckless, they could cost much, much more. 1041 00:53:41,145 --> 00:53:42,106 Oh. 1042 00:53:43,985 --> 00:53:46,238 Be careful. They're watching. 1043 00:53:46,239 --> 00:53:48,034 They're always watching. 1044 00:53:48,035 --> 00:53:49,664 Thank you, Fred. 1045 00:53:52,084 --> 00:53:54,798 If you need more, I don't know what I can do, 1046 00:53:54,799 --> 00:53:56,468 but I will help if I can. 1047 00:53:56,469 --> 00:53:58,765 You've done enough for now. 1048 00:53:59,892 --> 00:54:01,937 I must go before I am missed. 1049 00:54:01,938 --> 00:54:03,565 We shall have a proper dinner tonight. 1050 00:54:11,749 --> 00:54:13,209 - Yes, please. - Don't rush, Papa. 1051 00:54:13,210 --> 00:54:14,420 Dinner's almost ready. 1052 00:54:14,421 --> 00:54:16,214 I'm not rushing anyone. Come on. 1053 00:54:16,215 --> 00:54:18,429 Let me help you, Mary. 1054 00:54:18,430 --> 00:54:19,013 Oh, thank you, Casper. 1055 00:54:19,013 --> 00:54:20,013 Yes. 1056 00:54:22,144 --> 00:54:23,397 Thank you, dear. 1057 00:54:23,398 --> 00:54:25,151 Thank you. 1058 00:54:26,529 --> 00:54:28,114 Do you know what I miss, Casper? 1059 00:54:28,115 --> 00:54:30,994 Well, if it's the kosher food, I'm sorry. 1060 00:54:30,995 --> 00:54:33,834 There isn't much choice these days, I'm afraid. 1061 00:54:33,835 --> 00:54:34,796 Music. 1062 00:54:34,797 --> 00:54:36,380 Music? 1063 00:54:36,381 --> 00:54:40,889 Before all this, my wife would play piano after dinner, 1064 00:54:40,890 --> 00:54:43,269 and I would dance with my daughter, 1065 00:54:43,270 --> 00:54:45,607 even though she was just a tiny thing. 1066 00:54:45,608 --> 00:54:47,110 How old was she? 1067 00:54:47,111 --> 00:54:48,111 My daughter? 1068 00:54:49,699 --> 00:54:52,204 She'll be nine now. 1069 00:54:53,375 --> 00:54:56,086 I've missed two birthdays. 1070 00:54:56,087 --> 00:54:58,174 What was it your wife used to play? 1071 00:54:58,175 --> 00:54:59,970 Nothing German, I hope. 1072 00:54:59,971 --> 00:55:01,682 - Hear, hear. - What was it now? 1073 00:55:01,683 --> 00:55:03,727 Da, da, da, da. 1074 00:55:03,728 --> 00:55:06,567 Something by Chopin, I think. 1075 00:55:06,568 --> 00:55:09,906 Da, da, da, da, da, da. 1076 00:55:09,907 --> 00:55:12,662 Da, da, da, da, da, da, da, da, da. 1077 00:55:31,576 --> 00:55:35,667 That was lovely. I'd forgotten how to do that. 1078 00:55:37,003 --> 00:55:38,255 We cannot forget. 1079 00:55:40,885 --> 00:55:41,885 None of us. 1080 00:55:44,058 --> 00:55:47,857 Meyer, I'm sure they'll be all right. 1081 00:55:49,026 --> 00:55:50,612 I thought that one of you 1082 00:55:50,613 --> 00:55:52,908 might like to read to us tonight? 1083 00:55:52,909 --> 00:55:54,913 One of the prophets, maybe? 1084 00:55:54,914 --> 00:55:59,714 Or something from the Kethuvim? What do you think, Meyer? 1085 00:56:00,592 --> 00:56:01,551 I would be honored. 1086 00:56:01,551 --> 00:56:02,551 Ah. 1087 00:56:12,699 --> 00:56:13,699 Ah. 1088 00:56:15,997 --> 00:56:18,919 "The elders of the daughter of Zion," 1089 00:56:18,920 --> 00:56:21,759 sit on the ground and keep silence. 1090 00:56:23,219 --> 00:56:27,770 My eyes fail with tears, my heart is troubled, 1091 00:56:29,649 --> 00:56:32,739 "because of the destruction of the daughter of my people." 1092 00:56:37,999 --> 00:56:39,711 "How shall I console you? 1093 00:56:41,883 --> 00:56:45,432 To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? 1094 00:56:47,351 --> 00:56:51,317 For your ruin is spread wide as the sea. 1095 00:56:54,198 --> 00:56:55,577 "Who can heal you?" 1096 00:56:58,374 --> 00:57:01,756 Thank you, Meyer. A hard reading, but well read. 1097 00:57:03,049 --> 00:57:03,926 May I? 1098 00:57:03,927 --> 00:57:04,927 Hm? Oh, yes. 1099 00:57:08,645 --> 00:57:10,564 Ah. 1100 00:57:57,366 --> 00:57:58,786 Amen. 1101 00:58:01,248 --> 00:58:02,375 Amen. 1102 00:58:02,376 --> 00:58:03,418 Yes. 1103 00:58:03,419 --> 00:58:04,419 Thank you, dear. 1104 00:58:05,089 --> 00:58:07,218 Let's eat. Please. 1105 00:58:07,219 --> 00:58:08,469 Yes. 1106 00:58:08,470 --> 00:58:09,806 Will you help me pass these out? 1107 00:58:10,810 --> 00:58:13,064 - There you are. - Yes, yes, yes. 1108 00:58:17,198 --> 00:58:18,281 - Go, go! - No time to waste! 1109 00:58:18,282 --> 00:58:19,535 Go, go! 1110 00:58:19,536 --> 00:58:20,787 - Quickly. - Go, go! 1111 00:58:21,831 --> 00:58:24,545 - Yes, go. - Come on, Mary, please. 1112 00:58:24,546 --> 00:58:25,882 Yes. Come, come. 1113 00:58:42,832 --> 00:58:45,043 Oh, no. Too slow, too slow. 1114 00:58:45,044 --> 00:58:46,588 We must be quicker! 1115 00:58:46,589 --> 00:58:48,049 It's all right! It's only a drill! 1116 00:58:48,050 --> 00:58:49,845 It's safe to come out! 1117 00:58:53,269 --> 00:58:55,429 I haven't had that much excitement since I was a boy. 1118 00:58:57,486 --> 00:59:00,156 I'm too old for excitement. 1119 00:59:00,157 --> 00:59:03,246 Nonsense. A bit of excitement keeps one young. 1120 00:59:03,247 --> 00:59:05,000 Isn't that right, Ms. Mary? 1121 00:59:05,001 --> 00:59:05,795 What? 1122 00:59:05,796 --> 00:59:07,088 Ignore him, Mary. 1123 00:59:07,089 --> 00:59:09,300 I know what we need. 1124 00:59:09,301 --> 00:59:11,888 We need a song to sing to keep us on pace. 1125 00:59:11,889 --> 00:59:12,725 What do you say, Casper? 1126 00:59:12,726 --> 00:59:14,269 A song? 1127 00:59:14,270 --> 00:59:16,857 Come on, Henk. What's a good old tune, huh? 1128 00:59:17,985 --> 00:59:19,279 Eh. 1129 00:59:22,453 --> 00:59:23,747 "Hava Nagila"! 1130 00:59:24,708 --> 00:59:26,126 "Hava Nagila"! 1131 00:59:42,451 --> 00:59:45,498 Well then. Now can we eat? 1132 00:59:45,499 --> 00:59:46,292 Oh, please. 1133 00:59:47,670 --> 00:59:48,670 - Yes, there you are, please. - You go ahead. 1134 00:59:48,671 --> 00:59:49,840 I'll get it. Thank you. 1135 00:59:55,978 --> 00:59:58,900 Good evening, Mr. Smit. 1136 00:59:58,901 --> 01:00:02,073 I can hear your watches ticking a block away! 1137 01:00:02,074 --> 01:00:05,161 Oh my. Do you think anyone heard? 1138 01:00:05,162 --> 01:00:08,293 Let us hope not. How are they? 1139 01:00:08,294 --> 01:00:12,093 Oh, safe and sound. Perhaps a bit stir crazy. 1140 01:00:12,094 --> 01:00:13,261 You mean the Jews? 1141 01:00:13,262 --> 01:00:14,640 Well, of course I do. 1142 01:00:14,641 --> 01:00:17,270 I feel like a revolving door, Pickwick. 1143 01:00:17,271 --> 01:00:20,108 We've had hundreds through the Beje since we began, 1144 01:00:20,109 --> 01:00:22,238 and except for Meyer and Mary, 1145 01:00:22,239 --> 01:00:23,740 you and Willem whisk them away so quickly 1146 01:00:23,741 --> 01:00:25,954 we don't have time to get to know them. 1147 01:00:25,955 --> 01:00:27,415 What are you doing that for? 1148 01:00:27,416 --> 01:00:29,753 You are too free with your tongue, Corrie. 1149 01:00:29,754 --> 01:00:31,715 That is what I have come to talk with you about. 1150 01:00:31,716 --> 01:00:33,218 Oh my. 1151 01:00:33,219 --> 01:00:34,619 Now you have me worried. What is it? 1152 01:00:35,599 --> 01:00:36,599 They are onto us. 1153 01:00:37,687 --> 01:00:39,355 What? 1154 01:00:39,356 --> 01:00:41,109 Someone is informing the Gestapo of our activities. 1155 01:00:41,110 --> 01:00:42,528 Oh, surely not! 1156 01:00:42,529 --> 01:00:45,493 A safe house was raided last night. 1157 01:00:45,494 --> 01:00:47,247 All the Jews have been arrested, 1158 01:00:47,248 --> 01:00:48,749 as well as those who hid them. 1159 01:00:48,750 --> 01:00:49,711 Oh! 1160 01:00:49,712 --> 01:00:51,087 Willem may be next, or you! 1161 01:00:51,088 --> 01:00:53,927 Oh no, Pickwick. They can not. 1162 01:00:53,928 --> 01:00:55,555 But how? 1163 01:00:55,556 --> 01:00:57,183 We are almost certain we know who this man is, 1164 01:00:57,184 --> 01:00:58,937 but we cannot arrest him. 1165 01:00:58,938 --> 01:01:00,648 The Germans control everything. 1166 01:01:00,649 --> 01:01:04,489 Well, surely, there is something we can do. Who is it? 1167 01:01:04,490 --> 01:01:06,117 Does it matter? 1168 01:01:06,118 --> 01:01:09,249 The only question is what we are going to do about him. 1169 01:01:09,250 --> 01:01:11,502 We've come this far, haven't we? 1170 01:01:11,503 --> 01:01:14,425 What else must I do? I'm willing. 1171 01:01:14,426 --> 01:01:16,763 You don't yet know what I suggest. 1172 01:01:16,764 --> 01:01:17,764 Out with it then. 1173 01:01:19,979 --> 01:01:21,357 We would have to... 1174 01:01:23,360 --> 01:01:24,360 We could 1175 01:01:27,704 --> 01:01:28,704 kill him. 1176 01:01:32,797 --> 01:01:33,797 Kill him? 1177 01:01:45,279 --> 01:01:50,122 Our goal to save life, Pickwick, not to destroy it. 1178 01:01:51,667 --> 01:01:52,711 What if by sparing this man's life, 1179 01:01:52,712 --> 01:01:54,716 he destroys ours and others', theirs? 1180 01:01:57,805 --> 01:01:58,805 I don't know. 1181 01:02:00,644 --> 01:02:02,439 Pickwick, I don't know the answer, 1182 01:02:06,238 --> 01:02:08,867 but I cannot be party to murder. 1183 01:02:08,868 --> 01:02:10,956 We cannot. 1184 01:02:10,957 --> 01:02:12,418 I fear the consequences, Corrie, 1185 01:02:14,922 --> 01:02:15,925 but I agree. 1186 01:02:17,762 --> 01:02:20,265 Therefore, we cannot be too careful. 1187 01:02:20,266 --> 01:02:22,771 You must guard your words at all times. 1188 01:02:22,772 --> 01:02:26,027 If they come, if they suspect, they will question you. 1189 01:02:26,028 --> 01:02:28,406 Answer with certainty. Do you understand? 1190 01:02:28,407 --> 01:02:29,201 I think so. 1191 01:02:29,201 --> 01:02:30,077 Let us practice. 1192 01:02:30,078 --> 01:02:31,287 Practice? 1193 01:02:31,288 --> 01:02:32,791 Where are you hiding your nine Jews? 1194 01:02:32,792 --> 01:02:34,000 Nine? We only have five. 1195 01:02:34,001 --> 01:02:35,001 No! 1196 01:02:35,629 --> 01:02:37,593 Oh, Pickwick, I'm sorry. 1197 01:02:38,970 --> 01:02:40,680 I have no facility with lying. 1198 01:02:40,681 --> 01:02:45,106 Think of it not as lying, but as protection. 1199 01:02:45,107 --> 01:02:48,113 You must be a shield that hides the lives in your keeping! 1200 01:02:48,114 --> 01:02:49,657 Do you see? 1201 01:02:49,658 --> 01:02:52,538 If you are startled, anything may come out! 1202 01:02:52,539 --> 01:02:54,709 You must be ready, Corrie. 1203 01:02:54,710 --> 01:02:57,632 The Gestapo will try to trap you with words. 1204 01:02:57,633 --> 01:02:58,801 Consider how you answer. 1205 01:03:00,262 --> 01:03:02,098 The Jews you are hiding, where are they from? 1206 01:03:02,099 --> 01:03:02,894 I don't know. 1207 01:03:02,894 --> 01:03:03,644 No! 1208 01:03:03,645 --> 01:03:05,230 Let me try again! 1209 01:03:05,231 --> 01:03:07,527 You will get no second or third chance with the Gestapo. 1210 01:03:07,528 --> 01:03:09,824 If they ask, there is but one answer. What is it? 1211 01:03:11,535 --> 01:03:13,121 What Jews? We have no Jews. 1212 01:03:13,122 --> 01:03:14,624 Again. 1213 01:03:14,625 --> 01:03:15,794 What Jews? We don't have any Jews! 1214 01:03:15,795 --> 01:03:16,712 Again! 1215 01:03:16,712 --> 01:03:17,548 We don't have any Jews here! 1216 01:03:17,548 --> 01:03:18,507 Where are they? 1217 01:03:24,186 --> 01:03:25,187 Are you all right? 1218 01:03:26,941 --> 01:03:27,941 Yes. 1219 01:03:29,405 --> 01:03:30,405 Yes. 1220 01:03:32,786 --> 01:03:33,786 I'm fine. 1221 01:03:36,543 --> 01:03:38,547 These are not games we play at, Corrie. 1222 01:03:39,800 --> 01:03:41,470 The stakes are the very highest. 1223 01:03:43,057 --> 01:03:46,437 Now, look for Willem tomorrow night. 1224 01:03:46,438 --> 01:03:49,403 He will come with further instructions and news from me. 1225 01:03:51,115 --> 01:03:53,577 You must pass on what I've said to your father and sister. 1226 01:04:01,135 --> 01:04:04,725 I pray the day does not come, but if it does, 1227 01:04:07,773 --> 01:04:09,234 God help us all. 1228 01:04:20,131 --> 01:04:23,344 We must keep up our practice. 1229 01:04:27,311 --> 01:04:28,604 Go! 1230 01:04:28,605 --> 01:04:32,153 Get, go. 1231 01:04:32,154 --> 01:04:33,154 Yes. 1232 01:04:39,503 --> 01:04:42,423 What is it, Corrie? Was it Pickwick? 1233 01:04:42,424 --> 01:04:44,679 Nothing, Papa. It was nothing. 1234 01:04:44,680 --> 01:04:46,100 You look like a ghost. 1235 01:04:49,648 --> 01:04:54,491 What are we doing, Papa? What will we do if they find out? 1236 01:04:55,826 --> 01:05:00,126 We do what we are called to do, 1237 01:05:00,127 --> 01:05:03,008 the rest is not our concern. 1238 01:05:03,009 --> 01:05:04,300 Aren't you afraid? 1239 01:05:04,301 --> 01:05:05,301 Afraid? 1240 01:05:06,015 --> 01:05:10,396 Yes, but I wait for my ticket. 1241 01:05:10,397 --> 01:05:11,397 What? 1242 01:05:14,448 --> 01:05:18,580 When you were a girl, just a little thing, 1243 01:05:20,251 --> 01:05:23,548 do you remember how we would go in the summer 1244 01:05:23,549 --> 01:05:26,721 to visit your Tante Jans in Amsterdam? 1245 01:05:26,722 --> 01:05:28,391 Tante Jans? 1246 01:05:28,392 --> 01:05:32,065 No, Papa, I don't remember. That was a different world. 1247 01:05:32,066 --> 01:05:35,030 What does that have to do with anything? 1248 01:05:35,031 --> 01:05:37,785 We took the train. Think, Corrie. 1249 01:05:37,786 --> 01:05:39,706 Do you remember the way it was? 1250 01:05:43,005 --> 01:05:44,445 I remember 1251 01:05:46,052 --> 01:05:49,977 you held my hand as we stood on the platform, 1252 01:05:51,438 --> 01:05:53,608 and I remember the rumble of the train 1253 01:05:53,609 --> 01:05:55,070 as it rolled into the station. 1254 01:05:55,071 --> 01:05:59,160 Yes. It was all steam and steel and terror. 1255 01:06:01,458 --> 01:06:04,464 You shook beside me and tried to pull away. 1256 01:06:04,465 --> 01:06:06,342 I clung to you 1257 01:06:06,343 --> 01:06:08,389 And I kept you. 1258 01:06:10,101 --> 01:06:13,649 It all seemed so very big to me then, terrible even, 1259 01:06:15,319 --> 01:06:19,325 but I clung to your hand and I knew I would be safe. 1260 01:06:19,326 --> 01:06:21,037 And the ticket, Corrie? 1261 01:06:21,038 --> 01:06:24,252 Think about that ticket. Do you remember? 1262 01:06:24,253 --> 01:06:27,342 I suppose we handed over our tickets 1263 01:06:27,343 --> 01:06:31,767 and got onto the train, but what does it matter, Papa? 1264 01:06:31,768 --> 01:06:36,151 I kept your ticket for you, and when the time came, 1265 01:06:36,152 --> 01:06:40,285 I gave it to you at the instant you needed it. 1266 01:06:40,286 --> 01:06:43,708 But if you hadn't given me the ticket, 1267 01:06:43,709 --> 01:06:45,836 I couldn't have gotten onto the train at all. 1268 01:06:45,837 --> 01:06:47,590 Papa, I don't understand. 1269 01:06:47,591 --> 01:06:48,927 But you will. 1270 01:06:49,971 --> 01:06:51,139 You will. 1271 01:06:55,357 --> 01:06:59,866 Oh, my dear Cornelia Arnolda Johanna ten Boom. 1272 01:07:02,329 --> 01:07:03,707 My little Corrie. 1273 01:07:07,924 --> 01:07:10,471 When the time comes for courage, 1274 01:07:12,808 --> 01:07:16,148 your father will give you everything you need, 1275 01:07:18,487 --> 01:07:20,449 just at the moment you need it, 1276 01:07:21,993 --> 01:07:25,084 and with no time to waste. 1277 01:07:27,629 --> 01:07:28,629 Oh, Papa. 1278 01:07:30,511 --> 01:07:31,638 Don't leave me. 1279 01:07:35,187 --> 01:07:38,193 We kept no Jews. 1280 01:07:38,194 --> 01:07:39,904 We conducted no raids. 1281 01:07:41,992 --> 01:07:44,495 We kept no Jews. We conducted no raids. 1282 01:07:47,378 --> 01:07:49,966 Our time here is nearly at an end. 1283 01:07:51,970 --> 01:07:53,389 My patience thins. 1284 01:07:53,390 --> 01:07:55,851 We kept no Jews. We conducted no raids. 1285 01:07:55,852 --> 01:07:57,062 Is that so? 1286 01:07:57,063 --> 01:08:00,278 You are a Christian, yes? 1287 01:08:00,279 --> 01:08:01,321 I am. 1288 01:08:01,322 --> 01:08:02,573 Is there not a commandment 1289 01:08:02,574 --> 01:08:04,660 that condemns those that bear false witness? 1290 01:08:04,661 --> 01:08:05,830 There is, but- 1291 01:08:05,831 --> 01:08:07,041 - But you think yourself exempt from it? 1292 01:08:07,042 --> 01:08:07,918 No, I- 1293 01:08:07,919 --> 01:08:09,462 - The fact is, fraulein, 1294 01:08:09,463 --> 01:08:12,427 you are no heroine protecting the weak. 1295 01:08:12,428 --> 01:08:15,101 You are no martyr who will be remembered. 1296 01:08:16,310 --> 01:08:18,315 What you are is simple. 1297 01:08:21,780 --> 01:08:23,031 You are a liar. 1298 01:08:25,078 --> 01:08:26,371 Tell me, fraulein. 1299 01:08:26,372 --> 01:08:28,626 What does God think of those who lie, 1300 01:08:28,627 --> 01:08:33,008 those who steal, those who hide secrets from the law? 1301 01:08:33,009 --> 01:08:35,723 Has your God not put the authorities in their places? 1302 01:08:35,724 --> 01:08:38,521 Does He not command you to obey those that He has raised up? 1303 01:08:38,522 --> 01:08:40,733 We kept no Jews. We conducted no raids. 1304 01:08:40,734 --> 01:08:43,199 Perhaps it would help if you considered me a priest. 1305 01:08:45,118 --> 01:08:47,539 Consider this room your confessional. 1306 01:08:49,000 --> 01:08:50,962 Tell me your sins. I will absolve you. 1307 01:08:52,966 --> 01:08:54,220 I will forgive you. 1308 01:08:56,223 --> 01:08:58,853 The truth will set you free! 1309 01:08:58,854 --> 01:09:00,398 Confess! 1310 01:09:00,399 --> 01:09:01,567 We kept no Jews. We conducted no raids. 1311 01:09:01,568 --> 01:09:03,279 We kept no Jews. We conducted no raids. 1312 01:09:03,280 --> 01:09:05,325 Do you know your father and your sister 1313 01:09:05,326 --> 01:09:08,120 have already confessed? 1314 01:09:08,121 --> 01:09:11,377 Your brother is writing his confession even now. 1315 01:09:11,378 --> 01:09:15,428 We know everything. You save no one with your lies. 1316 01:09:15,429 --> 01:09:18,601 You protect nothing with your silence. Confess! 1317 01:09:18,602 --> 01:09:22,149 We kept no Jews. We conducted no raids! 1318 01:09:22,150 --> 01:09:25,823 We were watch keepers. We kept our watches. 1319 01:09:25,824 --> 01:09:27,660 We kept watch. 1320 01:09:30,876 --> 01:09:32,170 We're closed! 1321 01:09:32,171 --> 01:09:33,590 Your brother sent me. 1322 01:09:35,344 --> 01:09:37,638 Where is Willem? Why hasn't he come himself? 1323 01:09:37,639 --> 01:09:39,016 He told me to come to you. 1324 01:09:39,017 --> 01:09:42,190 My wife, she's been arrested. She's a Jew. 1325 01:09:42,191 --> 01:09:43,901 I told you, we are closed. 1326 01:09:43,902 --> 01:09:45,238 There's a policeman 1327 01:09:45,239 --> 01:09:46,489 who can be bribed for 600 guilders. 1328 01:09:46,490 --> 01:09:47,742 Your brother sent me. 1329 01:09:47,743 --> 01:09:50,206 I think you've come to the wrong door. 1330 01:09:50,207 --> 01:09:51,541 I don't see how I can help. 1331 01:09:51,542 --> 01:09:52,543 If I don't get the money, 1332 01:09:52,544 --> 01:09:53,921 she'll be taken away and it will be too late. 1333 01:09:53,922 --> 01:09:56,050 Please, please, your brother told me 1334 01:09:56,051 --> 01:09:57,304 you were kind to her people. 1335 01:09:59,182 --> 01:10:01,019 Shh. Speak quietly. 1336 01:10:02,564 --> 01:10:05,653 Come back in the morning. I'll have the money. 1337 01:10:05,654 --> 01:10:06,572 Thank you. 1338 01:10:06,573 --> 01:10:07,908 Thank you. I won't forget this. 1339 01:10:09,661 --> 01:10:12,708 Well done, Lieutenant Schwarzhuber. 1340 01:10:12,709 --> 01:10:13,709 Thank you, sir. 1341 01:10:15,257 --> 01:10:17,635 If your intelligence pays off, 1342 01:10:17,636 --> 01:10:20,100 there will be a promotion waiting for you. 1343 01:10:23,857 --> 01:10:25,985 Open up! 1344 01:10:25,986 --> 01:10:28,449 We're closed! Can you come back in the morning? 1345 01:10:28,450 --> 01:10:29,618 Open the door! 1346 01:10:31,037 --> 01:10:32,707 This old door sticks, I'm afraid. 1347 01:10:32,708 --> 01:10:34,336 Open the door! Open it now! 1348 01:10:35,797 --> 01:10:36,882 What is the meaning of this? 1349 01:10:36,883 --> 01:10:37,801 Otto! 1350 01:10:37,801 --> 01:10:38,720 It's the middle of the night! 1351 01:10:38,721 --> 01:10:40,014 Dear God, what have you done? 1352 01:10:40,015 --> 01:10:41,599 Time is up, old man. Find them! 1353 01:10:41,600 --> 01:10:43,018 No! 1354 01:10:43,019 --> 01:10:44,355 You can't come in here like this. 1355 01:10:44,356 --> 01:10:45,233 Seize her! Where are they? 1356 01:10:45,233 --> 01:10:46,026 - No, please! - Sit! 1357 01:10:47,654 --> 01:10:48,615 No! 1358 01:10:48,616 --> 01:10:49,699 Where are they? 1359 01:10:49,700 --> 01:10:51,035 What? 1360 01:10:51,036 --> 01:10:51,997 Jews. Where are you hiding them? 1361 01:10:51,997 --> 01:10:52,956 I'm not hiding any Jews. 1362 01:10:52,957 --> 01:10:53,999 Give me your papers, now! 1363 01:10:54,000 --> 01:10:56,003 Here they are. 1364 01:10:56,004 --> 01:10:57,673 Where are the Jews? 1365 01:10:57,674 --> 01:10:58,216 I don't know what you're talking about! 1366 01:10:58,217 --> 01:10:59,802 Tell me! 1367 01:10:59,803 --> 01:11:01,306 No. We're not hiding anyone. 1368 01:11:01,307 --> 01:11:02,642 Where are the ration cards? 1369 01:11:02,643 --> 01:11:03,769 I have no ration cards. 1370 01:11:03,770 --> 01:11:04,979 You have stolen ration cards, 1371 01:11:04,980 --> 01:11:06,649 you have offered to make bribes, 1372 01:11:06,650 --> 01:11:09,322 and you are hiding Jews in a secret room in this house! 1373 01:11:09,323 --> 01:11:11,367 Where are they? Jesus, protect me! 1374 01:11:11,368 --> 01:11:13,956 Say that name one more time and I will kill you! 1375 01:11:13,957 --> 01:11:15,250 Papa! 1376 01:11:15,251 --> 01:11:16,545 Oh, my Beje. 1377 01:11:19,593 --> 01:11:20,887 She'll be the ringleader. 1378 01:11:22,349 --> 01:11:24,519 Take that one and make her talk. 1379 01:11:24,520 --> 01:11:26,439 - Oh, no, let her be! - Betsie! 1380 01:11:26,440 --> 01:11:30,070 She'll be fine as long as she tells the truth. 1381 01:11:30,071 --> 01:11:33,243 But we are law-abiding citizens. 1382 01:11:33,244 --> 01:11:34,664 Law-abiding? 1383 01:11:34,665 --> 01:11:36,376 Hah. 1384 01:11:36,377 --> 01:11:40,385 Tell me, what does your book say 1385 01:11:40,386 --> 01:11:42,847 about obeying the government? 1386 01:11:42,848 --> 01:11:46,480 Fear God, and honor the king, or the queen, in our case. 1387 01:11:47,899 --> 01:11:48,943 Find them! 1388 01:11:48,944 --> 01:11:50,905 We've looked everywhere, sir. 1389 01:11:50,906 --> 01:11:53,242 If they're here, the devil himself has hidden them. 1390 01:11:53,243 --> 01:11:56,248 Same with this one. She won't talk. 1391 01:11:56,249 --> 01:11:58,127 Get them out of my sight. 1392 01:11:58,128 --> 01:11:59,964 Set a watch in the house. 1393 01:11:59,965 --> 01:12:01,886 We will starve the Jews where they hide. 1394 01:12:01,887 --> 01:12:04,014 There's no one here! 1395 01:12:04,015 --> 01:12:06,562 I will give you one last chance, old man. 1396 01:12:09,443 --> 01:12:11,195 Tell us where they are 1397 01:12:11,196 --> 01:12:14,285 and you may live out the rest of your days in peace, hm? 1398 01:12:17,751 --> 01:12:21,173 The truth is your ticket to freedom. 1399 01:12:30,736 --> 01:12:32,698 If you free me today, 1400 01:12:36,037 --> 01:12:39,711 tomorrow, my house will be open to any who knock. 1401 01:12:42,426 --> 01:12:43,426 Take them! 1402 01:12:43,427 --> 01:12:45,179 Oh, Papa, no! 1403 01:12:45,180 --> 01:12:46,516 - Corrie! - Betsie! 1404 01:12:46,517 --> 01:12:49,063 We've prisons hungry for filth like this. 1405 01:12:49,064 --> 01:12:50,064 Papa. 1406 01:12:50,065 --> 01:12:52,403 No one comes in. No one gets out. 1407 01:12:52,404 --> 01:12:54,490 We will turn these Jews to mummies! 1408 01:12:54,491 --> 01:12:58,539 We kept no Jews. We conducted no raids. 1409 01:12:58,540 --> 01:12:59,334 We kept watch! 1410 01:13:01,212 --> 01:13:02,212 You see this? 1411 01:13:03,635 --> 01:13:05,555 It is a letter for you. Would you like me to read it? 1412 01:13:05,556 --> 01:13:07,224 A letter? From who? 1413 01:13:07,225 --> 01:13:10,565 From Tine ten Boom. Your brother's wife, I believe. 1414 01:13:10,566 --> 01:13:12,234 What does she say? I've had no news. 1415 01:13:12,235 --> 01:13:14,989 She writes, "Corrie, can you be very brave?" 1416 01:13:14,990 --> 01:13:16,283 Why does she say that? 1417 01:13:16,284 --> 01:13:18,831 "I have news that is hard to write." 1418 01:13:18,832 --> 01:13:20,208 Oh no. Oh, God, no. 1419 01:13:21,920 --> 01:13:23,884 "Your watches are safe, 1420 01:13:27,974 --> 01:13:31,271 but your papa survived his arrest by only 10 days. 1421 01:13:31,272 --> 01:13:32,692 "He is with God now." 1422 01:13:32,693 --> 01:13:33,693 Oh, Papa. 1423 01:13:36,617 --> 01:13:38,494 Papa. 1424 01:13:38,495 --> 01:13:41,960 Your papa died in an empty hall, not far from this room. 1425 01:13:43,379 --> 01:13:45,090 I watched him die, 1426 01:13:45,091 --> 01:13:48,389 and his body was tossed into an unmarked grave. 1427 01:13:50,771 --> 01:13:53,777 Tell me, fraulein. What kind of god would allow that? 1428 01:13:55,989 --> 01:14:00,456 Like the Jews, you cling to tales of a god 1429 01:14:00,457 --> 01:14:02,919 who continually demonstrates his contempt for you! 1430 01:14:05,006 --> 01:14:06,968 But look around, fraulein. Where is he now? 1431 01:14:09,182 --> 01:14:10,182 Will he save you? 1432 01:14:12,313 --> 01:14:13,313 No. 1433 01:14:14,651 --> 01:14:16,738 He will leave you to die, like he did your father. 1434 01:14:18,742 --> 01:14:20,747 You don't understand. 1435 01:14:21,832 --> 01:14:23,837 The watches are safe. 1436 01:14:24,880 --> 01:14:25,880 Praise God. 1437 01:14:27,553 --> 01:14:32,145 No, Fraulein ten Boom, it is you who do not understand, 1438 01:14:34,650 --> 01:14:35,777 and before the end, 1439 01:14:37,405 --> 01:14:40,996 you will see much more of what God is willing to allow. 1440 01:14:42,583 --> 01:14:46,171 Your feeble praises will dry in your throat 1441 01:14:46,172 --> 01:14:49,220 and you will be swept away like the rest. 1442 01:14:51,517 --> 01:14:52,935 Goodbye, fraulein. 1443 01:14:52,936 --> 01:14:53,936 This way! 1444 01:14:55,942 --> 01:14:57,570 Where you are going now, 1445 01:14:57,571 --> 01:15:00,115 you will find that help is a dream 1446 01:15:00,116 --> 01:15:03,039 from which you are about to sharply awaken. 1447 01:15:04,084 --> 01:15:05,628 Auf Wiedersehen. 1448 01:15:05,629 --> 01:15:06,629 Move! 1449 01:15:11,557 --> 01:15:12,557 Oh, Betsie! 1450 01:15:13,393 --> 01:15:14,854 Are you all right? 1451 01:15:14,855 --> 01:15:16,231 - Corrie, thank God. - Prisoners are not to speak! 1452 01:15:17,485 --> 01:15:18,819 Betsie, where are they taking us? 1453 01:15:18,820 --> 01:15:21,116 I don't know. Stay with me. 1454 01:15:21,117 --> 01:15:22,829 Betsie, look what I have. 1455 01:15:23,872 --> 01:15:25,332 What? You have a Bible. 1456 01:15:25,333 --> 01:15:26,627 Hide it, Corrie. Hide it. 1457 01:15:26,628 --> 01:15:29,634 Betsie, Papa's gone. He's dead. 1458 01:15:31,096 --> 01:15:32,096 He's gone. 1459 01:15:35,270 --> 01:15:38,233 He's not gone, Corrie. He's been released. 1460 01:15:38,234 --> 01:15:39,154 What? 1461 01:15:39,155 --> 01:15:40,698 Papa's robed in glory now. 1462 01:15:40,699 --> 01:15:43,035 He won't have to suffer like us. 1463 01:15:43,036 --> 01:15:44,914 Hush. Save your tears. 1464 01:15:44,915 --> 01:15:46,333 We'll be in Germany soon. 1465 01:15:46,334 --> 01:15:49,339 Papa, where are you? 1466 01:15:49,340 --> 01:15:52,972 Don't leave without me. Don't leave me alone. 1467 01:15:56,479 --> 01:15:58,107 Hush. 1468 01:15:58,108 --> 01:15:59,108 Listen. 1469 01:16:32,050 --> 01:16:34,388 I'm still here, 1470 01:16:34,389 --> 01:16:38,438 in the silences between moments, listening. 1471 01:16:39,900 --> 01:16:43,238 I hear the tick, it follows the tock, 1472 01:16:43,239 --> 01:16:46,162 and so on, and so on, 1473 01:16:47,582 --> 01:16:52,214 counting away the hours, the days, the years, 1474 01:16:52,215 --> 01:16:55,055 as if to say, what? 1475 01:16:56,933 --> 01:17:01,608 I can nearly make it out, in Betsie's voice sometimes. 1476 01:17:01,609 --> 01:17:04,029 All you have to do is ask. 1477 01:17:04,030 --> 01:17:06,702 And so often in Papa's. 1478 01:17:06,703 --> 01:17:08,247 It sounds like- 1479 01:17:08,248 --> 01:17:11,503 - Some other time or some other place. 1480 01:17:11,504 --> 01:17:13,548 I'm listening, but... 1481 01:17:16,682 --> 01:17:18,100 Right on time! 1482 01:17:18,101 --> 01:17:19,269 What are you doing, Papa? 1483 01:17:19,270 --> 01:17:20,815 What am I doing? 1484 01:17:20,816 --> 01:17:23,277 Exactly what I'm meant to be doing, of course. 1485 01:17:23,278 --> 01:17:25,572 I'm fixing Mister DeVrie's pocket watch. 1486 01:17:25,573 --> 01:17:26,784 Can we help you? 1487 01:17:26,785 --> 01:17:29,206 Oh, you are already helping me. 1488 01:17:29,207 --> 01:17:30,457 We are? 1489 01:17:30,458 --> 01:17:34,089 Yes, you remind me that the work of watches 1490 01:17:34,090 --> 01:17:38,182 is not nearly as important as the work of daughters. 1491 01:17:38,183 --> 01:17:40,019 Am I work? 1492 01:17:40,020 --> 01:17:42,397 Well, yes and no. 1493 01:17:42,398 --> 01:17:45,070 You're not work like fixing a watch, 1494 01:17:45,071 --> 01:17:49,078 but you are work like that of a great artist. 1495 01:17:49,079 --> 01:17:53,797 Did you know that our Father says that we are His poems? 1496 01:17:54,758 --> 01:17:55,676 I'm a poem? 1497 01:17:57,303 --> 01:18:01,228 Yes, you are, and one of my favorites. You too, Corrie. 1498 01:18:01,229 --> 01:18:03,273 I don't feel like a poem. 1499 01:18:03,274 --> 01:18:07,489 Oh, no, I suppose you don't, but in a poem, 1500 01:18:07,490 --> 01:18:12,124 each and every word is placed just so, 1501 01:18:12,125 --> 01:18:14,504 no more and no less than is necessary 1502 01:18:14,505 --> 01:18:16,591 for its exact meaning. 1503 01:18:16,592 --> 01:18:20,390 But what do I say? What do I mean? 1504 01:18:20,391 --> 01:18:25,235 Well, it takes us a lifetime to understand what we mean, 1505 01:18:26,738 --> 01:18:30,745 so we must look and listen to our lives at all times. 1506 01:18:30,746 --> 01:18:33,709 Because beautiful and terrible things will happen? 1507 01:18:33,710 --> 01:18:35,713 Yes. That's true. 1508 01:18:35,714 --> 01:18:39,596 But why? I don't want anything terrible to happen. 1509 01:18:39,597 --> 01:18:43,145 Well, there is my little philosopher again, 1510 01:18:43,146 --> 01:18:46,944 asking questions bigger than both of us. 1511 01:18:46,945 --> 01:18:49,032 You're trying to carry my suitcase again. 1512 01:18:50,618 --> 01:18:54,584 I don't know why, Corrie. 1513 01:18:54,585 --> 01:18:58,676 Perhaps it's through suffering that we get into glory. 1514 01:19:00,346 --> 01:19:04,940 Perhaps it's through darkness that we get into the light. 1515 01:19:05,690 --> 01:19:06,690 Papa? Betsie! 1516 01:19:07,235 --> 01:19:09,279 Don't leave me! 1517 01:19:17,338 --> 01:19:18,715 Give her room! 1518 01:19:18,716 --> 01:19:19,802 Be quiet! 1519 01:19:19,803 --> 01:19:21,305 Stay with me, Avien. 1520 01:19:21,306 --> 01:19:22,724 Is there any water? 1521 01:19:22,725 --> 01:19:24,059 Water? 1522 01:19:24,060 --> 01:19:25,437 Did you think you had a first-class ticket? 1523 01:19:25,438 --> 01:19:26,816 She's not feeling well. 1524 01:19:26,817 --> 01:19:28,235 She's no worse off than the rest of us. 1525 01:19:28,236 --> 01:19:30,030 Do you know where they're taking us? 1526 01:19:30,031 --> 01:19:31,658 How would I know? 1527 01:19:31,659 --> 01:19:33,162 I think there's a dead woman over there. 1528 01:19:33,163 --> 01:19:35,124 There are two dead in the corner that I saw. 1529 01:19:35,125 --> 01:19:36,668 They're better off. 1530 01:19:36,669 --> 01:19:38,755 I can't breathe! Give me room! 1531 01:19:38,756 --> 01:19:40,425 - Get off me! - Someone help her! 1532 01:19:49,235 --> 01:19:53,035 In line! Ranks of five! 1533 01:19:53,036 --> 01:19:54,036 Move! 1534 01:19:54,956 --> 01:19:55,956 Quickly! 1535 01:19:58,379 --> 01:19:59,379 Move! 1536 01:20:01,970 --> 01:20:02,970 Now! 1537 01:20:05,936 --> 01:20:07,229 Stand up! 1538 01:20:07,230 --> 01:20:08,149 Please, she can't stand. 1539 01:20:08,150 --> 01:20:09,693 Her legs! Get in line! 1540 01:20:09,694 --> 01:20:11,489 Get her out of here! 1541 01:20:24,765 --> 01:20:27,769 Welcome to Ravensbruck. 1542 01:20:27,770 --> 01:20:30,317 Here, you will find everything you require. 1543 01:20:30,318 --> 01:20:33,574 I will provide it. Beds, food, work. 1544 01:20:35,286 --> 01:20:37,456 If you follow my rules, you will keep these things 1545 01:20:37,457 --> 01:20:38,793 and you will live. 1546 01:20:40,255 --> 01:20:43,260 If you do not obey or you cannot work, 1547 01:20:43,261 --> 01:20:45,514 you will lose the things you require, 1548 01:20:45,515 --> 01:20:48,437 and what becomes of you is not my concern. 1549 01:20:48,438 --> 01:20:49,607 Do you understand? 1550 01:20:51,486 --> 01:20:52,905 Do you understand? 1551 01:20:52,906 --> 01:20:54,323 Yes. 1552 01:20:54,324 --> 01:20:55,951 Good. 1553 01:20:55,952 --> 01:20:58,665 Inform the prisoners of the function of the bunkers 1554 01:20:58,666 --> 01:21:00,335 and the pole. 1555 01:21:00,336 --> 01:21:05,262 The bunkers are for those who fail to cooperate. 1556 01:21:06,098 --> 01:21:07,432 Get her up. 1557 01:21:07,433 --> 01:21:10,272 Up! Do you want to go back inside? 1558 01:21:10,273 --> 01:21:11,775 No, please! 1559 01:21:11,776 --> 01:21:12,776 Up! 1560 01:21:16,619 --> 01:21:17,662 And the pole? 1561 01:21:18,498 --> 01:21:20,918 The pole exists for one reason, 1562 01:21:20,919 --> 01:21:24,049 to cleanse the mind of illusion. 1563 01:21:24,050 --> 01:21:27,764 Its instruction is efficient and painful. 1564 01:21:27,765 --> 01:21:31,105 Pray you do not require its lesson. 1565 01:21:31,106 --> 01:21:35,405 "Arbeit macht frei." Work will set you free. 1566 01:21:35,406 --> 01:21:39,079 Not an escape. Not an invasion of Americans or Soviets. 1567 01:21:39,080 --> 01:21:41,752 Work! You must save yourself. 1568 01:21:44,215 --> 01:21:46,886 Do think you can do that? 1569 01:21:46,887 --> 01:21:48,057 Yes, ma'am. 1570 01:21:48,058 --> 01:21:50,227 Good. Any questions? 1571 01:21:50,228 --> 01:21:51,646 No, ma'am. 1572 01:21:51,647 --> 01:21:54,318 Line up! Single file! 1573 01:21:54,319 --> 01:21:55,988 Now! No touching! 1574 01:21:55,989 --> 01:21:57,199 - Please, she's my daughter! - Mama! 1575 01:21:57,200 --> 01:21:58,493 No talking! 1576 01:21:58,494 --> 01:21:59,287 Bring her to me. 1577 01:21:59,287 --> 01:22:00,287 No! 1578 01:22:02,127 --> 01:22:03,878 I will give you what you need, child. 1579 01:22:03,879 --> 01:22:04,879 Do you understand? 1580 01:22:06,134 --> 01:22:07,719 No one else. Only me. 1581 01:22:07,720 --> 01:22:09,681 No, please! Avien! 1582 01:22:09,682 --> 01:22:12,897 Now, get back in line, child. I will not ask again. 1583 01:22:16,447 --> 01:22:19,284 Get them cleaned and inspected with the rest. 1584 01:22:19,285 --> 01:22:21,581 They will be assigned work details in the morning. 1585 01:22:21,582 --> 01:22:23,377 Move! Now! 1586 01:22:23,378 --> 01:22:25,880 Oh, that dear woman in the bunker. 1587 01:22:25,881 --> 01:22:27,176 Over here with me, child. 1588 01:22:27,177 --> 01:22:28,720 The guard, Corrie. 1589 01:22:28,721 --> 01:22:31,768 The pain she must carry to have such hatred inside of her. 1590 01:22:31,769 --> 01:22:33,147 You're talking nonsense. 1591 01:22:33,148 --> 01:22:34,024 I want my mama. 1592 01:22:34,024 --> 01:22:34,942 I know. 1593 01:22:34,943 --> 01:22:36,193 Stay with me. It'll be okay. 1594 01:22:36,194 --> 01:22:37,487 If the Germans can learn such hate, 1595 01:22:37,488 --> 01:22:39,008 think how they could be taught to love. 1596 01:22:40,370 --> 01:22:41,831 Get in line for inspection. 1597 01:22:43,376 --> 01:22:44,418 Strip! 1598 01:22:47,342 --> 01:22:49,386 Our shoes. 1599 01:22:49,387 --> 01:22:51,475 Our clothes. 1600 01:22:51,476 --> 01:22:53,437 Our jewelry. 1601 01:22:53,438 --> 01:22:55,482 No! That was my mother's! 1602 01:22:55,483 --> 01:22:56,652 Her watch. 1603 01:22:58,029 --> 01:22:59,240 Her glasses. 1604 01:23:00,785 --> 01:23:02,496 Rings. 1605 01:23:02,497 --> 01:23:07,132 Single, lonely wedding rings in piles on a table. 1606 01:23:09,010 --> 01:23:10,930 Betsie's necklace, 1607 01:23:11,891 --> 01:23:13,602 our papers, 1608 01:23:13,603 --> 01:23:16,859 "Old Blue," our passports, 1609 01:23:18,111 --> 01:23:21,869 all the things that told us who we were. 1610 01:23:23,956 --> 01:23:27,463 Even the gold fillings in our teeth. 1611 01:23:29,759 --> 01:23:31,722 What did we have left? 1612 01:23:33,141 --> 01:23:36,272 What else could they take from us? 1613 01:23:38,403 --> 01:23:39,403 Dignity, 1614 01:23:40,740 --> 01:23:41,909 humanity, 1615 01:23:43,996 --> 01:23:44,996 hope. 1616 01:23:46,251 --> 01:23:49,631 They took everything from us. 1617 01:23:49,632 --> 01:23:50,885 Not everything. 1618 01:23:52,430 --> 01:23:56,312 No. Not everything. 1619 01:23:57,940 --> 01:24:02,032 By grace, one thing remained 1620 01:24:03,661 --> 01:24:04,661 hidden. 1621 01:24:07,127 --> 01:24:08,127 Look! 1622 01:24:10,383 --> 01:24:12,053 A lantern in the dark. 1623 01:24:12,928 --> 01:24:13,973 Quick, they're coming! 1624 01:24:15,310 --> 01:24:16,310 Forward. 1625 01:24:17,438 --> 01:24:19,109 Move! Quickly! 1626 01:24:22,073 --> 01:24:24,701 There will be a roll call in the morning. 1627 01:24:24,702 --> 01:24:26,289 You all will be assigned to work. 1628 01:24:32,510 --> 01:24:33,553 Ouch. 1629 01:24:33,554 --> 01:24:34,472 Let me in. 1630 01:24:34,473 --> 01:24:35,682 Over here with me, Avien. 1631 01:24:35,683 --> 01:24:37,227 Where's my mama? 1632 01:24:37,228 --> 01:24:38,438 She'll be here soon. It'll be all right.. 1633 01:24:38,439 --> 01:24:40,400 - There's room here. - Ouch! 1634 01:24:40,401 --> 01:24:42,362 Something is biting me! 1635 01:24:42,363 --> 01:24:43,657 Fleas! 1636 01:24:45,453 --> 01:24:47,456 They can't expect us to sleep here. 1637 01:24:47,457 --> 01:24:50,629 Fleas, Betsie! The beds are crawling with them! 1638 01:24:50,630 --> 01:24:52,006 We should be grateful. 1639 01:24:52,007 --> 01:24:53,635 Grateful? For fleas? 1640 01:24:53,636 --> 01:24:57,684 For a bed, at least. And, yes, maybe fleas as well. 1641 01:24:57,685 --> 01:24:59,021 They'll get no thanks from me. 1642 01:25:00,483 --> 01:25:01,276 Ouch! 1643 01:25:01,276 --> 01:25:02,195 Lights out! 1644 01:25:04,365 --> 01:25:05,742 Goodnight, Corrie. 1645 01:25:05,743 --> 01:25:06,743 Goodnight. 1646 01:25:08,874 --> 01:25:11,211 Lord, bless us and keep us. 1647 01:25:11,212 --> 01:25:13,550 I don't have room! Move over! 1648 01:25:13,551 --> 01:25:15,637 Lord, lift your face to shine upon us. 1649 01:25:15,638 --> 01:25:17,474 Go to sleep, Betsie. 1650 01:25:17,475 --> 01:25:18,602 And give us peace. 1651 01:25:18,603 --> 01:25:20,148 Move over! 1652 01:25:21,942 --> 01:25:22,942 Amen. 1653 01:25:31,252 --> 01:25:33,130 Roll call! 1654 01:25:33,131 --> 01:25:38,141 Now! 1655 01:25:43,653 --> 01:25:45,698 Get in formation! Quickly! 1656 01:25:47,827 --> 01:25:51,250 Move! 1657 01:25:51,251 --> 01:25:52,419 Ranks of five! 1658 01:25:52,420 --> 01:25:53,755 Are you all right? 1659 01:25:53,756 --> 01:25:55,759 No talking! No touching! 1660 01:25:55,760 --> 01:25:57,096 Sound off! Now! 1661 01:25:58,641 --> 01:26:00,058 45764. 1662 01:26:00,059 --> 01:26:01,395 52392. 1663 01:26:01,396 --> 01:26:02,315 Chin up. 1664 01:26:02,315 --> 01:26:02,982 Play their game. Sound off. 1665 01:26:02,983 --> 01:26:04,443 62344. 1666 01:26:04,444 --> 01:26:05,444 66730. 1667 01:26:06,447 --> 01:26:08,450 Where is Prisoner 64521? 1668 01:26:08,451 --> 01:26:12,502 64521 is dead. That's 37 dead this morning. 1669 01:26:13,879 --> 01:26:15,675 Split them up. Get them to work. 1670 01:26:17,345 --> 01:26:19,138 Send those to the knitter's brigade. The rest to Siemens. 1671 01:26:19,139 --> 01:26:20,475 Move. 1672 01:26:20,476 --> 01:26:21,476 Quickly! 1673 01:26:29,994 --> 01:26:31,247 Good morning, sir. 1674 01:26:33,000 --> 01:26:36,798 We continue to receive complaints of defective wiring. 1675 01:26:36,799 --> 01:26:38,887 Quality control must improve. 1676 01:26:38,888 --> 01:26:40,432 Yes, sir. 1677 01:26:40,433 --> 01:26:42,394 These new workers should help. 1678 01:26:42,395 --> 01:26:44,689 In! Over there, now! 1679 01:26:44,690 --> 01:26:45,690 Move. 1680 01:26:48,239 --> 01:26:50,619 I'm told that one was a watchmaker. 1681 01:26:50,620 --> 01:26:52,706 Perhaps you can find some use for her. 1682 01:26:52,707 --> 01:26:55,168 A watchmaker? Is it true? 1683 01:26:55,169 --> 01:26:58,635 Yes, I make watches in my father's shop in Haarlem. 1684 01:26:58,636 --> 01:27:00,220 Well, you're the first woman I've met 1685 01:27:00,221 --> 01:27:02,100 trained in technical work. 1686 01:27:02,101 --> 01:27:06,233 How wonderful. You may enjoy what we do here. 1687 01:27:06,234 --> 01:27:08,069 And what is that precisely? 1688 01:27:08,070 --> 01:27:10,283 Radios for airplanes. 1689 01:27:12,079 --> 01:27:13,038 Do you solder? 1690 01:27:13,038 --> 01:27:13,999 Of course I do. 1691 01:27:14,000 --> 01:27:15,586 Then look here. 1692 01:27:18,759 --> 01:27:21,012 Make it like this. 1693 01:27:21,013 --> 01:27:21,889 Do you see? 1694 01:27:21,889 --> 01:27:22,889 Perfectly. 1695 01:27:24,437 --> 01:27:25,897 Where are you from? 1696 01:27:25,898 --> 01:27:27,150 Haarlem, in Holland. 1697 01:27:27,151 --> 01:27:29,821 Holland, eh? We had a Dutch here once. 1698 01:27:29,822 --> 01:27:31,908 They took him away last week. 1699 01:27:31,909 --> 01:27:33,412 Haven't seen him since. 1700 01:27:33,413 --> 01:27:35,792 I'm from Prague. He's from Leipzig. 1701 01:27:35,793 --> 01:27:37,128 Why did they send you here? 1702 01:27:37,129 --> 01:27:39,799 Hah. They didn't tell you about the patches? 1703 01:27:39,800 --> 01:27:41,094 No. 1704 01:27:41,095 --> 01:27:44,017 A red triangle, like yours, is for political. 1705 01:27:44,018 --> 01:27:45,562 He's a red too. 1706 01:27:45,563 --> 01:27:48,149 Gave a speech on a street corner, and now he's stuck here. 1707 01:27:48,150 --> 01:27:49,944 What about him? 1708 01:27:49,945 --> 01:27:53,201 Oh, lavender? For the pacifist. 1709 01:27:53,202 --> 01:27:54,621 Jehovah's Witness. 1710 01:27:54,622 --> 01:27:56,375 And hers. What's black? 1711 01:27:56,376 --> 01:27:58,587 Gypsy, addict, prostitute. 1712 01:27:58,588 --> 01:28:00,967 What's it matter? Stay away from her! 1713 01:28:00,968 --> 01:28:04,516 Really, you give such compliments. I'm flattered. 1714 01:28:04,517 --> 01:28:06,311 It's those greens you have to watch out for. 1715 01:28:06,312 --> 01:28:09,526 Criminals, every one. Thieves, murderers. 1716 01:28:09,527 --> 01:28:12,030 Are you trying to sweet talk me? 1717 01:28:12,031 --> 01:28:13,617 You should be so lucky. 1718 01:28:13,618 --> 01:28:15,539 And yellow. For Jews, I suppose? 1719 01:28:15,540 --> 01:28:16,831 They have it the worst. 1720 01:28:16,832 --> 01:28:17,917 Not many left. 1721 01:28:17,918 --> 01:28:19,212 They don't last long. 1722 01:28:19,213 --> 01:28:20,799 They ship them off to Auschwitz. 1723 01:28:20,800 --> 01:28:22,344 God only knows what happens to them there. 1724 01:28:22,345 --> 01:28:24,139 You know I can hear you, yes? 1725 01:28:33,449 --> 01:28:35,034 Yes, that will do. 1726 01:28:35,035 --> 01:28:36,580 Thank you, sir. 1727 01:28:36,581 --> 01:28:40,086 When I return, I expect them to be on quota. 1728 01:28:40,087 --> 01:28:41,087 Yes, sir. 1729 01:28:48,270 --> 01:28:52,988 Excellent work, watch woman, but this will never do. 1730 01:28:54,116 --> 01:28:55,660 But I've done it perfectly. 1731 01:28:55,661 --> 01:28:58,748 Have you forgotten who you are working for? 1732 01:28:58,749 --> 01:29:02,717 These radios are for fighter planes! 1733 01:29:04,595 --> 01:29:07,098 Oh, why did you do that? 1734 01:29:07,099 --> 01:29:10,355 Now, solder it back wrong. 1735 01:29:12,151 --> 01:29:16,661 And you are already over your quota. You must slow down. 1736 01:29:17,580 --> 01:29:18,580 Like this. 1737 01:29:21,045 --> 01:29:24,635 Slow and easy does it, watch woman. 1738 01:29:25,428 --> 01:29:28,433 Watch and you will learn. 1739 01:29:28,434 --> 01:29:31,440 Even in here, we may fight. 1740 01:29:31,441 --> 01:29:34,278 The quality of our work will be our protest. 1741 01:29:34,279 --> 01:29:37,536 But won't someone notice if the radios don't work? 1742 01:29:37,537 --> 01:29:42,422 That is not our concern. Ours is to resist. 1743 01:29:43,631 --> 01:29:45,341 The rest is up to God. 1744 01:29:45,342 --> 01:29:46,470 Shall we? 1745 01:29:46,471 --> 01:29:47,471 Well done. Load up. 1746 01:29:49,560 --> 01:29:51,188 This way. 1747 01:30:01,375 --> 01:30:02,544 There you are. 1748 01:30:02,545 --> 01:30:03,878 Where did they take you? 1749 01:30:03,879 --> 01:30:06,259 Oh, socks. 1750 01:30:06,260 --> 01:30:08,387 Whole legions of us. 1751 01:30:08,388 --> 01:30:09,808 Socks? 1752 01:30:09,809 --> 01:30:11,436 Isn't it funny? 1753 01:30:11,437 --> 01:30:15,068 We sew socks, but I must tell you something awful. 1754 01:30:15,069 --> 01:30:15,988 What is it? 1755 01:30:15,989 --> 01:30:18,742 We make the heels too thin. 1756 01:30:18,743 --> 01:30:19,911 The poor boys who wear them 1757 01:30:19,912 --> 01:30:21,957 will get little comfort, I'm afraid. 1758 01:30:23,210 --> 01:30:24,003 What about you? 1759 01:30:24,004 --> 01:30:26,716 The same, but radios. 1760 01:30:26,717 --> 01:30:28,302 Radios? 1761 01:30:28,303 --> 01:30:31,059 Well, that sounds much more interesting than socks. 1762 01:30:31,060 --> 01:30:33,021 None of them work. 1763 01:30:33,022 --> 01:30:36,027 I daresay someone is bound to find out. 1764 01:30:36,028 --> 01:30:37,822 I hope I'm not there when they do. 1765 01:30:37,823 --> 01:30:38,866 Help me sit up. 1766 01:30:41,747 --> 01:30:43,458 Do you still have your Bible? 1767 01:30:43,459 --> 01:30:44,459 It's right here. 1768 01:30:46,256 --> 01:30:48,635 I miss Papa reading to us before dinner. 1769 01:30:48,636 --> 01:30:49,764 So do I. 1770 01:30:51,308 --> 01:30:55,650 I wonder if Willem and Tine and the children are all right. 1771 01:30:56,777 --> 01:30:58,112 Surely, Pickwick got out safe. 1772 01:30:58,113 --> 01:31:00,074 Pickwick? He's too smart for them, I think. 1773 01:31:00,075 --> 01:31:03,583 Oh, I hope you're right. I wish Papa was here. 1774 01:31:08,175 --> 01:31:10,094 Do you think you could be a martyr, Corrie? 1775 01:31:10,095 --> 01:31:11,095 What? 1776 01:31:12,099 --> 01:31:13,643 Like Papa. 1777 01:31:13,644 --> 01:31:17,819 Like Papa? He would never call himself a martyr. 1778 01:31:17,820 --> 01:31:19,363 Isn't he though? 1779 01:31:19,364 --> 01:31:22,704 Well, it's not how I ever imagined such a thing, 1780 01:31:22,705 --> 01:31:24,667 but maybe you're right. 1781 01:31:26,336 --> 01:31:28,965 I think maybe I could be. 1782 01:31:28,966 --> 01:31:29,966 Could be what? 1783 01:31:30,761 --> 01:31:32,014 Be a martyr. 1784 01:31:33,475 --> 01:31:35,269 Don't talk like that, Betsie. That's awful. 1785 01:31:35,270 --> 01:31:38,652 But they'd have to kill me quick or I'd lose my nerve. 1786 01:31:38,653 --> 01:31:42,827 No one's getting killed. What's all this morbid talk? 1787 01:31:42,828 --> 01:31:45,582 It's not proper and you know it. 1788 01:31:45,583 --> 01:31:46,794 You're right, of course. 1789 01:31:48,631 --> 01:31:49,925 Give it to me, Corrie. 1790 01:31:51,804 --> 01:31:53,974 Now that Papa's gone, I'll read for us. 1791 01:32:00,990 --> 01:32:03,619 "For whoever wishes to save his life will lose it," 1792 01:32:05,497 --> 01:32:08,628 "but whoever loses his life for My sake will find it." 1793 01:32:08,629 --> 01:32:09,549 What is that? 1794 01:32:09,550 --> 01:32:11,134 They don't allow books. 1795 01:32:11,135 --> 01:32:13,013 Let her be. She needs to rest. 1796 01:32:15,893 --> 01:32:17,562 Shall I read it to you? 1797 01:32:17,563 --> 01:32:18,563 To who? Me? 1798 01:32:20,736 --> 01:32:22,031 To whomever will listen. 1799 01:32:27,918 --> 01:32:30,672 "My bones grow old, day and night," 1800 01:32:30,673 --> 01:32:32,593 for Your hand is heavy upon me. 1801 01:32:33,971 --> 01:32:36,393 My vitality turns into the drought of summer, 1802 01:32:38,022 --> 01:32:41,153 but You are my hiding place. 1803 01:32:42,279 --> 01:32:44,033 You shall preserve me from trouble. 1804 01:32:45,703 --> 01:32:48,750 "You shall surround me with songs of deliverance." 1805 01:32:48,751 --> 01:32:50,670 Keep reading. 1806 01:32:50,671 --> 01:32:52,381 What is it? 1807 01:32:52,382 --> 01:32:54,721 What is it, dear? It's from the Psalms. 1808 01:32:54,722 --> 01:32:56,892 What is a psalm? 1809 01:32:58,729 --> 01:33:03,447 Well, it's like a song, written a very long time ago. 1810 01:33:04,950 --> 01:33:06,119 My mother used to take us to church, 1811 01:33:06,120 --> 01:33:08,957 but my father always told us it was nonsense. 1812 01:33:08,958 --> 01:33:10,084 Would you like to hear another? 1813 01:33:10,085 --> 01:33:12,006 Yes, please. 1814 01:33:13,926 --> 01:33:15,971 "Strengthen the feeble hands. 1815 01:33:17,141 --> 01:33:19,144 Steady the knees that give way. 1816 01:33:20,522 --> 01:33:23,445 Say to those with a fearful heart, 'Be strong. 1817 01:33:25,282 --> 01:33:26,282 Do not fear. 1818 01:33:27,202 --> 01:33:30,041 "Your God will come.'" 1819 01:33:30,042 --> 01:33:30,918 I like that. 1820 01:33:30,919 --> 01:33:32,462 What is it about? 1821 01:33:33,633 --> 01:33:35,509 My father was right. 1822 01:33:35,510 --> 01:33:36,595 What do you mean? 1823 01:33:36,596 --> 01:33:38,391 It's about Jews, 1824 01:33:38,392 --> 01:33:41,439 and if being saved means being treated like a Jew, 1825 01:33:41,440 --> 01:33:42,732 I'll pass. 1826 01:33:42,733 --> 01:33:44,318 I'd rather be here than Auschwitz. 1827 01:33:44,319 --> 01:33:46,240 Why? What happens at Auschwitz? 1828 01:33:46,241 --> 01:33:48,578 Never you mind. Just see you don't get sent there. 1829 01:33:50,624 --> 01:33:54,507 What do you think, Tante Betsie? What does it mean? 1830 01:33:54,508 --> 01:33:57,095 Go on. Tell her. 1831 01:33:57,096 --> 01:33:59,809 Tell her how your God is saving us all. 1832 01:33:59,810 --> 01:34:00,977 Leave her alone. 1833 01:34:00,978 --> 01:34:03,817 Don't count on it. Any of you. 1834 01:34:03,818 --> 01:34:05,569 The only way out of here 1835 01:34:05,570 --> 01:34:08,492 is up that smokestack or on a train to Poland. 1836 01:34:08,493 --> 01:34:09,872 What do you say? 1837 01:34:12,459 --> 01:34:14,420 Well, it's mystery, isn't it? 1838 01:34:14,421 --> 01:34:16,550 It's just an old story. 1839 01:34:16,551 --> 01:34:18,179 What kind of a mystery? 1840 01:34:20,768 --> 01:34:22,437 The kind that's a promise. 1841 01:34:24,441 --> 01:34:26,570 A promise that the lightning crack of justice 1842 01:34:26,571 --> 01:34:29,367 has already struck, and we live in 1843 01:34:29,368 --> 01:34:31,331 the silence before the thunderclap, 1844 01:34:33,753 --> 01:34:35,756 and on a quiet night like this, 1845 01:34:37,217 --> 01:34:39,471 if you listen very carefully, 1846 01:34:41,727 --> 01:34:45,192 you will hear the distant rumble of its approach. 1847 01:34:49,324 --> 01:34:50,660 I told you she was crazy. 1848 01:34:53,583 --> 01:34:55,087 Thank you, Tante Betsie. 1849 01:34:56,130 --> 01:34:57,506 Lights out! 1850 01:35:02,017 --> 01:35:03,686 You sound like Papa. 1851 01:35:03,687 --> 01:35:05,231 No talking! 1852 01:35:05,232 --> 01:35:07,111 We have to teach them, Corrie. 1853 01:35:10,075 --> 01:35:11,829 Maybe that's why we're here. 1854 01:35:13,332 --> 01:35:16,337 We're here because they caught us. 1855 01:35:16,338 --> 01:35:18,425 Go to sleep. You need your rest. 1856 01:35:25,856 --> 01:35:27,400 Pst! 1857 01:35:27,401 --> 01:35:29,989 Will you read to us again tomorrow? 1858 01:35:29,990 --> 01:35:32,702 Of course I will, dear. Of course I will. 1859 01:35:38,715 --> 01:35:42,807 Days into weeks into months. 1860 01:35:44,184 --> 01:35:47,649 Work, sleep, line up. 1861 01:35:49,236 --> 01:35:52,451 Work, sleep, line up. 1862 01:35:54,121 --> 01:35:58,422 Like a wheeling machine, the camp ground our bones to dust, 1863 01:36:00,760 --> 01:36:03,556 and as we listened, 1864 01:36:03,557 --> 01:36:08,317 we heard only the approach of a harrowing silence, 1865 01:36:09,779 --> 01:36:13,869 a silence that swallows the voice, quenches color, 1866 01:36:16,123 --> 01:36:19,171 and serves only the filling of its own belly. 1867 01:36:20,925 --> 01:36:25,642 Work, sleep, line up. 1868 01:36:26,603 --> 01:36:31,111 Work, sleep, line up. 1869 01:36:33,325 --> 01:36:35,161 Roll call! 1870 01:36:35,162 --> 01:36:38,210 Move, swine! Line up for inspection! 1871 01:36:39,922 --> 01:36:42,926 Now! 1872 01:36:42,927 --> 01:36:43,927 Quickly! 1873 01:36:44,932 --> 01:36:45,932 Move! 1874 01:36:49,314 --> 01:36:50,314 Move! 1875 01:36:52,154 --> 01:36:53,781 What's wrong with that one? Get out here. 1876 01:36:53,782 --> 01:36:55,326 She's not feeling well. 1877 01:36:55,327 --> 01:36:56,328 Get her in line. 1878 01:37:00,337 --> 01:37:01,714 Good morning, sir. 1879 01:37:01,715 --> 01:37:03,342 Are they ready for inspection? 1880 01:37:03,343 --> 01:37:05,180 Yes, captain. All prisoners reporting. 1881 01:37:23,800 --> 01:37:25,262 And what have we here? 1882 01:37:30,605 --> 01:37:32,192 Prisoner 66729. 1883 01:37:36,743 --> 01:37:41,210 Look at me, 66729. 1884 01:37:47,056 --> 01:37:48,056 Otto? 1885 01:37:50,354 --> 01:37:51,562 Is that you? 1886 01:37:51,563 --> 01:37:54,444 Prisoners are not to speak! 1887 01:37:57,117 --> 01:37:59,495 I told you, didn't I? 1888 01:37:59,496 --> 01:38:01,375 Told me? What did you tell me? 1889 01:38:05,050 --> 01:38:09,808 That the world would soon see what Germany can do. 1890 01:38:11,646 --> 01:38:13,148 What do you say now? 1891 01:38:15,988 --> 01:38:18,742 I say your manners are no better than they ever were. 1892 01:38:18,743 --> 01:38:19,661 Bite your tongue! 1893 01:38:19,662 --> 01:38:21,832 Don't be unkind, Corrie. 1894 01:38:21,833 --> 01:38:23,877 He doesn't know. We have to show him. 1895 01:38:23,878 --> 01:38:24,922 What do I not know? 1896 01:38:31,143 --> 01:38:32,520 That there is light- 1897 01:38:32,521 --> 01:38:34,858 - Speak up. 1898 01:38:39,909 --> 01:38:41,830 That there is light in the world, 1899 01:38:41,831 --> 01:38:44,419 and darkness cannot overcome it. 1900 01:38:45,172 --> 01:38:46,172 Oh. 1901 01:38:49,304 --> 01:38:51,141 You're preaching to me. 1902 01:38:53,228 --> 01:38:55,274 Do you think that could actually work? 1903 01:38:55,275 --> 01:38:56,525 Leave her alone. 1904 01:38:56,526 --> 01:38:58,656 Otto, look what they have made of you. 1905 01:38:58,657 --> 01:39:00,244 Don't, Betsie. Just be quiet. 1906 01:39:01,578 --> 01:39:04,667 The light can pierce all darkness, Otto. 1907 01:39:04,668 --> 01:39:06,839 Even one so deep as yours. 1908 01:39:06,840 --> 01:39:08,717 And what do you know of a darkness like mine? 1909 01:39:08,718 --> 01:39:10,722 I know what lies beyond it! 1910 01:39:12,101 --> 01:39:13,894 Send them to hard labor. 1911 01:39:13,895 --> 01:39:15,314 No, she's sick, Otto. 1912 01:39:15,315 --> 01:39:17,069 Captain Schwarzhuber! 1913 01:39:19,448 --> 01:39:20,574 Take them! 1914 01:39:23,582 --> 01:39:24,874 Get them to work! 1915 01:39:28,467 --> 01:39:29,634 Stay with me, Betsie. 1916 01:39:33,768 --> 01:39:36,314 I'm so sad for Otto, Corrie. 1917 01:39:36,315 --> 01:39:37,817 He's a monster. 1918 01:39:39,196 --> 01:39:41,158 That's why we have to love him. 1919 01:39:42,577 --> 01:39:44,330 We have to forgive him. 1920 01:39:44,331 --> 01:39:46,125 Forgive him? Look around you, Betsie. 1921 01:39:46,126 --> 01:39:48,337 I cannot muster forgiveness here. 1922 01:39:48,338 --> 01:39:49,966 Not for this and not for them! 1923 01:39:52,222 --> 01:39:53,517 Pick up the shovel! Work! 1924 01:39:55,102 --> 01:39:56,187 Get up. No! 1925 01:39:56,188 --> 01:39:58,609 Get up, you swine! 1926 01:39:58,610 --> 01:40:00,279 Oh, please, let her be! 1927 01:40:05,582 --> 01:40:08,419 Look at her! All of you! 1928 01:40:08,420 --> 01:40:10,633 This is what happens when you cannot work. 1929 01:40:10,634 --> 01:40:11,635 No! Stop! 1930 01:40:16,896 --> 01:40:19,192 Don't let me catch you lazing around again! 1931 01:40:19,193 --> 01:40:20,779 "Arbeit macht frei!" 1932 01:40:22,366 --> 01:40:24,035 Are you all right, Betsie? Your face. 1933 01:40:24,036 --> 01:40:26,915 She didn't mean it. She doesn't know. 1934 01:40:26,916 --> 01:40:28,711 Get up. I won't let them hurt you. 1935 01:40:28,712 --> 01:40:31,968 I mustn't hate her. I mustn't hate her. 1936 01:40:33,345 --> 01:40:35,516 I have to love my enemy. 1937 01:40:35,517 --> 01:40:37,978 I can't. I won't. 1938 01:40:37,979 --> 01:40:41,444 Neither can I, Corrie, but I try 1939 01:40:41,445 --> 01:40:44,784 and I try and I try and I can't do it. 1940 01:40:45,912 --> 01:40:48,124 But Christ can. Can't he? 1941 01:40:48,125 --> 01:40:52,091 And he lives in us. Doesn't he? 1942 01:40:52,092 --> 01:40:54,470 Doesn't he what? Live inside me? 1943 01:40:54,471 --> 01:40:55,681 What does that even mean? 1944 01:40:55,682 --> 01:40:57,393 Corrie! 1945 01:40:57,394 --> 01:41:01,192 The only thing inside of me is anger. I hate them. 1946 01:41:01,193 --> 01:41:02,486 Get to work! 1947 01:41:02,487 --> 01:41:04,823 Please, she's hurt. It's too much. 1948 01:41:04,824 --> 01:41:05,826 I'm fine. I can manage. 1949 01:41:05,827 --> 01:41:06,827 Please. 1950 01:41:12,424 --> 01:41:13,676 Get her out of here. 1951 01:41:13,677 --> 01:41:15,429 Oh, thank you. Thank you. 1952 01:41:15,430 --> 01:41:17,101 Back on the line tomorrow. Both of you. 1953 01:41:20,314 --> 01:41:21,314 Go! 1954 01:41:26,785 --> 01:41:28,579 They won't come in here, you know. 1955 01:41:28,580 --> 01:41:29,580 Hush. 1956 01:41:30,585 --> 01:41:32,296 Do you know why they won't come in? 1957 01:41:32,297 --> 01:41:33,297 Why? 1958 01:41:36,096 --> 01:41:37,848 The fleas. 1959 01:41:37,849 --> 01:41:38,849 What? 1960 01:41:40,730 --> 01:41:43,110 They can't stand the fleas. 1961 01:41:49,123 --> 01:41:51,168 They are our little guards. 1962 01:41:54,924 --> 01:41:57,846 They stand athwart the door and the wolves do not come in. 1963 01:41:57,847 --> 01:41:58,847 Lie down. 1964 01:41:59,893 --> 01:42:01,937 You need to rest. 1965 01:42:01,938 --> 01:42:05,278 Oh, are you all right, Tante Betsie? 1966 01:42:05,279 --> 01:42:06,780 Oh, I'm lovely. 1967 01:42:06,781 --> 01:42:08,409 They didn't hurt you too much, did they? 1968 01:42:08,410 --> 01:42:10,873 No, no, no. Not at all, dear. 1969 01:42:10,874 --> 01:42:11,875 Let her be. 1970 01:42:13,002 --> 01:42:15,047 Prisoner 54234? 1971 01:42:15,048 --> 01:42:16,550 Here I am. 1972 01:42:16,551 --> 01:42:18,637 Mail. Delivery from the Red Cross. 1973 01:42:18,638 --> 01:42:19,973 They opened it, of course, 1974 01:42:19,974 --> 01:42:21,852 but I told them it was only crackers. 1975 01:42:21,853 --> 01:42:23,731 Don't let them find you with it. 1976 01:42:23,732 --> 01:42:25,318 What is it? 1977 01:42:25,319 --> 01:42:27,823 It's from Pastor Andrei back home. 1978 01:42:27,824 --> 01:42:29,243 Marmalade! 1979 01:42:29,244 --> 01:42:30,871 Marmalade? 1980 01:42:30,872 --> 01:42:32,166 And crackers! 1981 01:42:32,167 --> 01:42:33,167 Wait. 1982 01:42:34,838 --> 01:42:37,885 No, not crackers. 1983 01:42:37,886 --> 01:42:39,264 Oh, let me see. 1984 01:42:42,354 --> 01:42:45,191 Will you do it, Tante Betsie? 1985 01:42:45,192 --> 01:42:46,527 Do it? Do what, dear? 1986 01:42:46,528 --> 01:42:48,240 Please, let her rest. 1987 01:42:49,743 --> 01:42:53,457 It's the host for communion, sent with marmalade 1988 01:42:53,458 --> 01:42:56,589 so they'd think it was only crackers from home. 1989 01:42:56,590 --> 01:42:59,262 Now there's a miracle come among us. 1990 01:42:59,263 --> 01:43:02,727 We have no one else. Will you say the words? 1991 01:43:04,231 --> 01:43:06,317 Me? I'm no priest nor pastor, dear. 1992 01:43:06,318 --> 01:43:07,361 I don't know if it's proper. 1993 01:43:07,362 --> 01:43:09,408 Betsie, you need to sleep. 1994 01:43:12,789 --> 01:43:16,630 I know not the way, but come. I will try. 1995 01:43:31,535 --> 01:43:35,334 This is his body, broken for us. 1996 01:43:38,172 --> 01:43:40,050 Even now, he is here. 1997 01:43:44,686 --> 01:43:46,273 He suffers in each of us. 1998 01:43:49,696 --> 01:43:52,158 He bleeds as we bleed. 1999 01:43:55,582 --> 01:43:57,421 He dies as we die, 2000 01:44:00,760 --> 01:44:04,518 and yet he is neither spent nor consumed. 2001 01:44:06,896 --> 01:44:09,652 Do not be afraid, sisters. 2002 01:44:09,653 --> 01:44:14,036 There is no inch in all of Creation 2003 01:44:14,037 --> 01:44:16,541 over which he does not cry, "Mine!" 2004 01:44:18,837 --> 01:44:23,430 And that which he claims, he will not fail to make new. 2005 01:44:27,397 --> 01:44:31,320 A great good is coming, and we shall all be witness 2006 01:44:31,321 --> 01:44:33,575 to the thunder of its arrival. 2007 01:44:37,834 --> 01:44:39,087 Christ has died. 2008 01:44:41,341 --> 01:44:42,427 Christ has risen. 2009 01:44:45,934 --> 01:44:47,896 Christ will come again. 2010 01:44:54,826 --> 01:44:55,826 Amen. 2011 01:44:59,336 --> 01:45:00,839 Will you read to us, Betsie? 2012 01:45:02,759 --> 01:45:03,927 Of course I will, dear. 2013 01:45:07,392 --> 01:45:08,392 Come. 2014 01:45:10,064 --> 01:45:11,064 Come close. 2015 01:45:22,882 --> 01:45:25,929 Now, where were we? 2016 01:45:27,391 --> 01:45:28,976 Papa? What's wrong? 2017 01:45:28,977 --> 01:45:30,604 Come here, Corrie, and listen to me. 2018 01:45:30,605 --> 01:45:31,982 Is Mama all right? 2019 01:45:31,983 --> 01:45:33,694 Yes, dear. I believe that she is. 2020 01:45:33,695 --> 01:45:35,656 Can I see her? 2021 01:45:35,657 --> 01:45:36,951 I'm afraid not, dear. 2022 01:45:38,121 --> 01:45:39,121 Look at me. 2023 01:45:42,756 --> 01:45:46,094 Your mama has gone. 2024 01:45:46,095 --> 01:45:47,514 God has taken her. 2025 01:45:48,975 --> 01:45:51,815 But I don't want her to go away. 2026 01:45:52,942 --> 01:45:54,653 I don't want God to take her. 2027 01:45:54,654 --> 01:45:56,240 I know, my dear. I know. 2028 01:45:58,244 --> 01:46:02,961 We shall all have to be stronger now, hm? Can you do that? 2029 01:46:02,962 --> 01:46:04,423 You will then be a strong girl for us 2030 01:46:04,424 --> 01:46:06,176 and go find your sister. 2031 01:46:06,177 --> 01:46:07,764 Care for her until I return. 2032 01:46:09,350 --> 01:46:12,396 We'll talk again later after I've tended to some things. 2033 01:46:12,397 --> 01:46:13,857 Papa, wait! 2034 01:46:13,858 --> 01:46:15,736 If God comes to take you, you have to hide. 2035 01:46:15,737 --> 01:46:17,364 I must go now. 2036 01:46:17,365 --> 01:46:19,201 I don't want you to go away or Betsie or Willem. 2037 01:46:19,202 --> 01:46:21,458 If he comes, can we hide, Papa? Papa! 2038 01:46:25,840 --> 01:46:30,684 Work, sleep, line up. 2039 01:46:32,562 --> 01:46:34,065 Work, sleep, line up. 2040 01:46:39,786 --> 01:46:40,786 Work, sleep. 2041 01:46:48,094 --> 01:46:49,764 Roll call! 2042 01:46:51,851 --> 01:46:53,855 What's wrong, Betsie? 2043 01:46:55,066 --> 01:46:57,653 My legs won't seem to cooperate. 2044 01:46:57,654 --> 01:46:59,492 Come on. We have to go. 2045 01:46:59,493 --> 01:47:03,206 Come on. 2046 01:47:03,207 --> 01:47:04,585 Get in line! 2047 01:47:04,586 --> 01:47:06,213 She's not well! 2048 01:47:06,214 --> 01:47:07,716 What's wrong with her? 2049 01:47:07,717 --> 01:47:09,009 I don't know. Something's wrong with her legs. 2050 01:47:09,010 --> 01:47:10,012 They're not working right. 2051 01:47:10,013 --> 01:47:12,099 I'm fine. I can manage. 2052 01:47:12,100 --> 01:47:13,727 Take her to the infirmary. 2053 01:47:13,728 --> 01:47:14,648 Thank you! 2054 01:47:14,649 --> 01:47:16,233 The rest of you, move! 2055 01:47:16,234 --> 01:47:19,406 Did you hear that, Betsie? No work today. 2056 01:47:19,407 --> 01:47:21,660 No socks to knit. 2057 01:47:21,661 --> 01:47:24,331 No shovels. No guards. 2058 01:47:24,332 --> 01:47:26,880 Only a nice, warm bed. Isn't that lovely? 2059 01:47:28,842 --> 01:47:31,847 Do you think there are flowers in the infirmary? 2060 01:47:31,848 --> 01:47:32,934 No, I do not. 2061 01:47:34,563 --> 01:47:37,650 I long to see flowers again, Corrie. 2062 01:47:37,651 --> 01:47:39,738 Wouldn't that be something? 2063 01:47:39,739 --> 01:47:41,324 What's the trouble? 2064 01:47:41,325 --> 01:47:42,786 I just feel a bit weak. 2065 01:47:42,787 --> 01:47:45,708 It's her legs. Circulation problems, I think. 2066 01:47:45,709 --> 01:47:47,252 Hm. 2067 01:47:47,253 --> 01:47:47,839 But she'll be all right, won't she? 2068 01:47:47,839 --> 01:47:48,757 Of course I will. 2069 01:47:48,758 --> 01:47:50,008 We'll see what can be done. 2070 01:47:50,009 --> 01:47:53,098 All right, she'll take care of you, Betsie, 2071 01:47:53,099 --> 01:47:54,518 and I'll be right here. 2072 01:47:54,519 --> 01:47:56,146 Report back to formation. 2073 01:47:56,147 --> 01:47:59,359 Oh, no, no, I have to stay with her. We are sisters. 2074 01:47:59,360 --> 01:48:01,615 You can see her again before dinner. Go. 2075 01:48:01,616 --> 01:48:02,741 It's okay, Corrie. 2076 01:48:02,742 --> 01:48:04,747 - No, Betsie. - Go on. 2077 01:48:04,748 --> 01:48:06,081 I'm afraid. 2078 01:48:06,082 --> 01:48:09,212 Betsie, I can't do this without you. 2079 01:48:09,213 --> 01:48:10,465 It's okay, Corrie. 2080 01:48:10,466 --> 01:48:11,677 Go on. I'll be right here. 2081 01:48:11,678 --> 01:48:13,013 You don't need me. 2082 01:48:13,014 --> 01:48:15,809 Out. Don't make them come looking for you. 2083 01:48:23,409 --> 01:48:24,409 Oh, oh, no. 2084 01:48:26,457 --> 01:48:27,457 Oh. 2085 01:48:30,464 --> 01:48:31,464 Oh! 2086 01:48:37,353 --> 01:48:38,353 Oh! Oh no! 2087 01:48:40,777 --> 01:48:41,777 God! 2088 01:48:46,120 --> 01:48:47,582 Oh, oh, please no! 2089 01:48:51,591 --> 01:48:52,591 No! 2090 01:48:58,104 --> 01:49:00,440 You are no heroine protecting the weak. 2091 01:49:00,441 --> 01:49:03,781 You are no martyr who will be remembered. 2092 01:49:03,782 --> 01:49:05,242 You are a liar. 2093 01:49:05,243 --> 01:49:06,912 You are a liar. Stop, no! 2094 01:49:06,913 --> 01:49:07,913 No! 2095 01:49:12,674 --> 01:49:13,926 Hide me! 2096 01:49:13,927 --> 01:49:14,927 Hide me! 2097 01:49:18,477 --> 01:49:21,065 Work will set you free! Work! 2098 01:49:21,818 --> 01:49:23,154 Leave me alone! 2099 01:49:24,573 --> 01:49:25,659 Oh, God, no. 2100 01:49:27,078 --> 01:49:28,078 God, help me. 2101 01:49:30,043 --> 01:49:30,960 Betsie! 2102 01:49:30,961 --> 01:49:32,254 Where you are going, 2103 01:49:32,255 --> 01:49:33,841 you will find that help is a dream 2104 01:49:33,842 --> 01:49:37,555 from which you are about to sharply awaken! 2105 01:49:40,354 --> 01:49:42,733 Is that you, watch woman? 2106 01:49:44,739 --> 01:49:47,159 Come out so I can see you. 2107 01:49:50,875 --> 01:49:52,377 Here I am. 2108 01:49:52,378 --> 01:49:53,881 Oh! 2109 01:49:53,882 --> 01:49:54,882 It is you. 2110 01:49:58,182 --> 01:50:01,731 We did good work, didn't we, watch woman? 2111 01:50:06,155 --> 01:50:10,164 Those radios will never speak. 2112 01:50:12,877 --> 01:50:16,636 Hundreds of them, thousands. 2113 01:50:18,765 --> 01:50:19,765 All silent. 2114 01:50:23,441 --> 01:50:27,073 And now I have my reward. 2115 01:50:29,913 --> 01:50:32,540 Don't leave me, watch woman. 2116 01:50:32,541 --> 01:50:35,338 Where are you going? Don't leave me! 2117 01:50:38,179 --> 01:50:39,763 Oh, Betsie. 2118 01:50:39,764 --> 01:50:42,519 Oh, Corrie. I'm so glad to see you. 2119 01:50:42,520 --> 01:50:46,820 Oh, you're hot. You're burning up. 2120 01:50:46,821 --> 01:50:48,406 Did she give you any medicine? 2121 01:50:48,407 --> 01:50:49,868 A bit of vitamin, I think. 2122 01:50:49,869 --> 01:50:51,538 Vitamin? 2123 01:50:51,539 --> 01:50:54,417 Oh, Betsie, you've got to get better. 2124 01:50:54,418 --> 01:50:56,631 You have to get well. We have to get out of here. 2125 01:50:56,632 --> 01:50:58,008 You have to get better. 2126 01:50:58,009 --> 01:51:02,060 Corrie, there are so many sick girls here. 2127 01:51:04,605 --> 01:51:07,945 So many on the threshold of heaven. I mustn't leave them. 2128 01:51:07,946 --> 01:51:10,076 What are you talking about? 2129 01:51:11,119 --> 01:51:13,081 What about me, Betsie? 2130 01:51:14,167 --> 01:51:16,378 I can't do this without you. 2131 01:51:16,379 --> 01:51:19,218 Yes, you can. He will help you. 2132 01:51:20,263 --> 01:51:22,225 Who, Betsie? Who? 2133 01:51:23,519 --> 01:51:25,105 You know who. 2134 01:51:25,106 --> 01:51:27,819 I can't see Him. Where is He? 2135 01:51:29,488 --> 01:51:31,785 There is no God here. 2136 01:51:31,786 --> 01:51:33,162 But He is, Corrie. 2137 01:51:35,168 --> 01:51:37,004 Can I tell you something? 2138 01:51:37,005 --> 01:51:38,341 Yes. You can tell me anything. 2139 01:51:40,261 --> 01:51:42,348 We will be released soon. 2140 01:51:44,393 --> 01:51:45,938 It's nearly Christmas, 2141 01:51:45,939 --> 01:51:48,233 and we will all be released before the year is up. 2142 01:51:48,234 --> 01:51:49,153 I've seen it. 2143 01:51:49,154 --> 01:51:51,324 Released? What are you saying? 2144 01:51:53,077 --> 01:51:57,210 We will go on a great journey, across many miles, 2145 01:51:57,211 --> 01:51:59,048 and your bed will not be your own. 2146 01:52:01,052 --> 01:52:03,807 It will be years before you can rest. 2147 01:52:03,808 --> 01:52:05,936 Nurse? Nurse, something's wrong! 2148 01:52:05,937 --> 01:52:07,856 Betsie's not well! 2149 01:52:07,857 --> 01:52:09,485 I see a fair place. 2150 01:52:11,950 --> 01:52:16,793 A camp like this one, but transfigured. 2151 01:52:19,255 --> 01:52:21,050 Flowers everywhere. 2152 01:52:24,390 --> 01:52:26,394 A dark place made bright. 2153 01:52:28,817 --> 01:52:30,945 A winter place grown spring. 2154 01:52:32,615 --> 01:52:35,745 A place where all these girls can learn how to love again. 2155 01:52:35,746 --> 01:52:37,833 You will teach them, Corrie. 2156 01:52:37,834 --> 01:52:39,169 You must. I don't understand. 2157 01:52:39,170 --> 01:52:42,259 I don't understand. You're scaring me. 2158 01:52:42,260 --> 01:52:44,512 I'm afraid. I'm so afraid. 2159 01:52:44,513 --> 01:52:47,060 You said that to Papa once, 2160 01:52:47,061 --> 01:52:49,065 and do you remember what he told us? 2161 01:52:50,068 --> 01:52:51,068 Papa's dead. 2162 01:52:54,658 --> 01:52:56,704 He told us about the train station. 2163 01:52:58,207 --> 01:52:59,377 Do you remember? 2164 01:53:01,255 --> 01:53:04,512 We will have what we need just at the moment we need it. 2165 01:53:06,015 --> 01:53:07,893 We'll wait for our ticket, Corrie. 2166 01:53:07,894 --> 01:53:12,527 Look around you, Betsie. Papa's not here. 2167 01:53:12,528 --> 01:53:14,991 This isn't a train station. 2168 01:53:16,744 --> 01:53:19,708 They're pushing girls into a gas chamber over there! 2169 01:53:21,129 --> 01:53:24,468 They're shoving bodies into an oven. 2170 01:53:25,638 --> 01:53:27,600 They're not even trying to hide it. 2171 01:53:28,853 --> 01:53:32,610 And the children. They murder children. 2172 01:53:34,780 --> 01:53:36,910 How long before they come for little Avien? 2173 01:53:36,911 --> 01:53:37,703 Corrie. 2174 01:53:37,704 --> 01:53:39,289 I can't bear it. 2175 01:53:39,290 --> 01:53:43,255 I haven't the right to bear it, or to love them, 2176 01:53:43,256 --> 01:53:44,883 or to forgive them. 2177 01:53:44,884 --> 01:53:46,511 I can't do it! I won't do it! 2178 01:53:46,512 --> 01:53:47,639 He can. 2179 01:53:47,640 --> 01:53:49,392 He does. He will help you. 2180 01:53:49,393 --> 01:53:50,393 I don't care. 2181 01:53:51,983 --> 01:53:53,568 I don't care! 2182 01:53:53,569 --> 01:53:57,367 Maybe He can bear it, 2183 01:53:57,368 --> 01:53:58,703 but I can't, Betsie! 2184 01:53:58,704 --> 01:53:59,704 Don't you see? 2185 01:54:02,170 --> 01:54:03,631 I don't want His ticket. 2186 01:54:05,593 --> 01:54:06,971 I won't take it from Him. 2187 01:54:09,183 --> 01:54:11,728 I won't get onto His train. 2188 01:54:11,729 --> 01:54:13,816 I won't do it! I won't go! 2189 01:54:13,817 --> 01:54:15,152 That's long enough! 2190 01:54:15,153 --> 01:54:17,991 If they see you in here, you'll be in the bunker. 2191 01:54:17,992 --> 01:54:19,954 You can come again before work in the morning. 2192 01:54:21,875 --> 01:54:23,543 I have to go. 2193 01:54:23,544 --> 01:54:24,588 On your journey? 2194 01:54:27,095 --> 01:54:29,181 There is no journey, Betsie. 2195 01:54:29,182 --> 01:54:32,021 We've come to a place where all roads end. 2196 01:54:35,569 --> 01:54:38,701 Then it's a fit place for a beginning. 2197 01:54:42,375 --> 01:54:43,752 I'll come again in the morning. 2198 01:54:45,882 --> 01:54:47,385 - Corrie. - Get your sleep. 2199 01:54:53,689 --> 01:54:57,362 Don't leave me. 2200 01:54:57,363 --> 01:54:58,782 Don't leave me. 2201 01:55:02,540 --> 01:55:05,210 Is Tante Betsie all right? 2202 01:55:05,211 --> 01:55:08,760 Where is she? She hasn't died, has she? 2203 01:55:08,761 --> 01:55:11,056 She's sick. She's very sick. 2204 01:55:11,057 --> 01:55:12,350 Leave me alone. 2205 01:55:12,351 --> 01:55:14,521 Can we go and see Tante Betsie? 2206 01:55:14,522 --> 01:55:16,524 Will you read to us, Corrie? 2207 01:55:16,525 --> 01:55:17,652 Would you, please? 2208 01:55:17,653 --> 01:55:19,281 Read to you? 2209 01:55:19,282 --> 01:55:21,284 If Tante Betsie's not here, why not? 2210 01:55:21,285 --> 01:55:22,080 I can't. 2211 01:55:22,081 --> 01:55:23,372 Have you lost it? 2212 01:55:25,001 --> 01:55:28,548 Read to us, Tante Corrie. To Avien. 2213 01:55:28,549 --> 01:55:30,720 Read like Tante Betsie. 2214 01:56:03,619 --> 01:56:07,503 "Blessed be God, the Father of all mercies and comfort, 2215 01:56:08,712 --> 01:56:10,341 who comforts us in our trouble, 2216 01:56:12,638 --> 01:56:14,767 that we might comfort others. 2217 01:56:18,649 --> 01:56:21,990 For as the sufferings of Christ abound in us, 2218 01:56:24,245 --> 01:56:27,626 "so our consolation abounds through Him." 2219 01:56:29,797 --> 01:56:32,928 Go on, Tante Corrie. Read. 2220 01:56:34,557 --> 01:56:37,020 "If I am afflicted," 2221 01:56:38,522 --> 01:56:40,944 it is for your consolation and salvation, 2222 01:56:42,740 --> 01:56:44,827 and if I am comforted, 2223 01:56:46,372 --> 01:56:48,919 it is for your consolation and salvation, 2224 01:56:51,590 --> 01:56:55,388 and my hope for you is steadfast, 2225 01:56:55,389 --> 01:56:58,981 because I know, as you partake of great suffering, 2226 01:57:00,316 --> 01:57:04,075 so you will partake of great consolation. 2227 01:57:08,624 --> 01:57:11,714 For we wanted you to know of the trouble that befell us. 2228 01:57:13,384 --> 01:57:16,932 That we were burdened beyond measure, beyond our strength. 2229 01:57:18,227 --> 01:57:23,027 We despaired of all things. 2230 01:57:37,308 --> 01:57:39,562 We carried the sentence of death, 2231 01:57:43,777 --> 01:57:47,953 that we might not trust in ourselves, but in God, 2232 01:57:50,793 --> 01:57:51,960 who raises the dead, 2233 01:57:55,134 --> 01:57:58,890 "and in Him, we have hidden our hope of deliverance." 2234 01:57:58,891 --> 01:58:02,400 What does it mean, Tante Corrie? I don't understand. 2235 01:58:04,445 --> 01:58:05,445 Neither do I. 2236 01:58:11,250 --> 01:58:12,250 Neither do I. 2237 01:58:19,350 --> 01:58:21,978 Get in line! Ranks of five! 2238 01:58:25,611 --> 01:58:27,532 Betsie? Where's my sister? 2239 01:58:27,533 --> 01:58:28,825 What are you doing? Get out of here. 2240 01:58:28,826 --> 01:58:30,495 Where is she? Where have you taken her? 2241 01:58:30,496 --> 01:58:31,457 She's not here. 2242 01:58:31,458 --> 01:58:33,042 I'm sorry. What? 2243 01:58:33,043 --> 01:58:35,422 You'd best get out of here. I'll call the guards. 2244 01:59:20,721 --> 01:59:22,685 No. No, no, no, no, no. 2245 01:59:25,273 --> 01:59:26,400 Don't leave me. 2246 01:59:29,198 --> 01:59:30,198 No. 2247 01:59:32,495 --> 01:59:36,878 Come on, Betsie. I'm getting you out of here. 2248 01:59:36,879 --> 01:59:38,465 Do you hear? 2249 01:59:38,466 --> 01:59:39,466 Don't leave me. 2250 01:59:45,771 --> 01:59:47,735 Why would you take her? Why? 2251 01:59:54,915 --> 01:59:57,630 Betsie, we're going home, remember? 2252 01:59:59,300 --> 02:00:01,387 You said we'd be released. 2253 02:00:07,147 --> 02:00:08,526 No, they can't have you. No. 2254 02:00:09,862 --> 02:00:11,948 No. They can't have you. 2255 02:00:21,969 --> 02:00:23,806 It's time. 2256 02:02:23,295 --> 02:02:25,297 Prisoner ten Boom? 2257 02:02:25,298 --> 02:02:27,970 What? Did you say my name? 2258 02:02:27,971 --> 02:02:30,016 Are you Cornelia ten Boom? 2259 02:02:30,017 --> 02:02:31,017 I am. 2260 02:02:34,568 --> 02:02:36,904 Prisoner 66730, Ten Boom? 2261 02:02:36,905 --> 02:02:38,241 Yes? What's going on? 2262 02:02:39,995 --> 02:02:41,998 Have you been mistreated during your sentence here? 2263 02:02:41,999 --> 02:02:43,167 What? 2264 02:02:43,168 --> 02:02:44,922 Answer the question. 2265 02:02:47,342 --> 02:02:49,136 No. 2266 02:02:49,137 --> 02:02:51,727 Have you witnessed any mistreatment of prisoners here? 2267 02:02:56,529 --> 02:02:57,529 No. 2268 02:02:58,491 --> 02:02:59,702 Good. Sign here. 2269 02:03:05,045 --> 02:03:07,757 Your sentence is complete. You are free to go, fraulein. 2270 02:03:07,758 --> 02:03:08,758 Go? 2271 02:03:09,302 --> 02:03:10,302 Go where? 2272 02:03:11,809 --> 02:03:13,729 That is for you to decide. 2273 02:03:17,820 --> 02:03:20,783 Goodbye, Tante Corrie. 2274 02:03:20,784 --> 02:03:22,454 Remember us. 2275 02:03:22,455 --> 02:03:26,964 Gita, I don't know where to go. I don't know what to do. 2276 02:03:28,050 --> 02:03:30,428 You have to go. God bless you. 2277 02:03:30,429 --> 02:03:32,224 Go, Tante Corrie. 2278 02:03:33,268 --> 02:03:35,396 Goodbye, Tante Corrie. 2279 02:04:16,855 --> 02:04:17,855 Go on. 2280 02:04:18,817 --> 02:04:19,817 I release you. 2281 02:04:20,696 --> 02:04:22,239 I release you. 2282 02:04:22,240 --> 02:04:23,535 I release you. 2283 02:04:23,536 --> 02:04:24,788 I release you. 2284 02:04:37,437 --> 02:04:40,192 They have violated our churches, 2285 02:04:40,193 --> 02:04:44,408 destroyed our homes, corrupted our children, 2286 02:04:44,409 --> 02:04:48,751 and murdered our loved ones, yet through God's help, 2287 02:04:48,752 --> 02:04:52,299 we have been freed of the evil forces 2288 02:04:52,300 --> 02:04:56,098 which have imprisoned the bodies and broken the lives 2289 02:04:56,099 --> 02:05:00,608 of millions upon millions of free-born people. 2290 02:05:00,609 --> 02:05:02,654 Now, we must seek 2291 02:05:02,655 --> 02:05:06,622 to bind up the wounds of a suffering world. 2292 02:06:34,797 --> 02:06:36,008 I miss you, Papa. 2293 02:06:43,899 --> 02:06:47,446 As I live and breath. Corrie ten Boom. 2294 02:06:47,447 --> 02:06:48,447 Pickwick! 2295 02:06:54,962 --> 02:06:57,717 What a joy to see you. 2296 02:06:57,718 --> 02:06:59,679 How are you? 2297 02:06:59,680 --> 02:07:01,224 I am here. 2298 02:07:02,936 --> 02:07:06,567 Since the war ended, I've been putting things back together. 2299 02:07:06,568 --> 02:07:07,568 Haven't we all? 2300 02:07:08,949 --> 02:07:10,160 What of old Casper? 2301 02:07:11,997 --> 02:07:14,709 Papa didn't last more than a few days. 2302 02:07:14,710 --> 02:07:16,379 It was a blessing, I think. 2303 02:07:17,800 --> 02:07:21,013 And your sister? What about Betsie? 2304 02:07:21,014 --> 02:07:23,937 With Papa. Willem too. 2305 02:07:25,816 --> 02:07:26,816 Oh, Corrie. 2306 02:07:28,656 --> 02:07:32,203 What is to become of us? 2307 02:07:32,204 --> 02:07:34,291 I don't know, Pickwick. 2308 02:07:36,544 --> 02:07:38,048 But what about them? 2309 02:07:39,384 --> 02:07:41,931 What about the poor people we left behind 2310 02:07:41,932 --> 02:07:43,225 in the hiding place? 2311 02:07:45,188 --> 02:07:48,946 They climbed through a window in the middle of the night. 2312 02:07:50,113 --> 02:07:51,241 Can you believe it? 2313 02:07:54,497 --> 02:07:57,170 Then it wasn't all for nothing, was it? 2314 02:07:58,590 --> 02:08:01,343 In the two years you hid people here, 2315 02:08:01,344 --> 02:08:02,472 how many did you save? 2316 02:08:03,473 --> 02:08:04,473 400? 2317 02:08:05,270 --> 02:08:06,604 600? More? 2318 02:08:07,775 --> 02:08:09,569 That's far from nothing, Corrie. 2319 02:08:11,824 --> 02:08:15,373 And, anyway, kindness is never for nothing, 2320 02:08:16,750 --> 02:08:18,922 even if nothing is all that ever comes of it. 2321 02:08:20,090 --> 02:08:22,344 You sound like Betsie. 2322 02:08:22,345 --> 02:08:23,345 Why, thank you. 2323 02:08:25,142 --> 02:08:29,860 Do you know they tell me it was all a clerical error? 2324 02:08:30,653 --> 02:08:32,114 What's that? 2325 02:08:32,115 --> 02:08:36,959 At Ravensbruck. It was a simple clerical error. 2326 02:08:38,962 --> 02:08:41,507 They never meant me to leave at all. 2327 02:08:41,508 --> 02:08:44,056 I was to go into the ovens with the rest of them. 2328 02:08:45,392 --> 02:08:47,562 But here we are. 2329 02:08:48,816 --> 02:08:50,485 Yes. Here we are. 2330 02:08:52,239 --> 02:08:53,950 And what now? 2331 02:08:56,663 --> 02:08:58,457 Listen. 2332 02:08:58,458 --> 02:08:59,920 Listen. 2333 02:09:01,006 --> 02:09:02,342 Watch. 2334 02:09:04,512 --> 02:09:07,770 I hear you. All of you. 2335 02:09:09,106 --> 02:09:12,862 All times. All places. 2336 02:09:12,863 --> 02:09:16,578 Here, there, then, and now. 2337 02:09:19,126 --> 02:09:20,503 The silence is filled, 2338 02:09:23,633 --> 02:09:25,973 and it must remain silent no longer. 2339 02:09:33,111 --> 02:09:34,111 Corrie? 2340 02:09:36,034 --> 02:09:39,291 I have seen such hatred, Pickwick. 2341 02:09:40,585 --> 02:09:43,255 Not only in the Nazis. 2342 02:09:43,256 --> 02:09:45,846 I found it in myself too, 2343 02:09:47,640 --> 02:09:52,400 right here, like a coal in my chest, 2344 02:09:53,610 --> 02:09:56,033 desperate to get out and burn someone. 2345 02:09:57,953 --> 02:10:01,418 It's still there, hot and smoldering. 2346 02:10:03,546 --> 02:10:05,552 How can it ever be quenched? 2347 02:10:07,139 --> 02:10:08,640 By love maybe? 2348 02:10:10,352 --> 02:10:14,861 By forgiveness, if I can muster it? 2349 02:10:14,862 --> 02:10:18,953 Forgiveness? That is a hard pill to swallow. 2350 02:10:18,954 --> 02:10:21,498 Mm. That's just the thing, isn't it? 2351 02:10:21,499 --> 02:10:23,044 That's what Papa and Betsie 2352 02:10:23,045 --> 02:10:27,594 were always trying to make us understand. 2353 02:10:27,595 --> 02:10:30,978 Forgiveness is never efficient. 2354 02:10:32,189 --> 02:10:34,566 It mustn't make any sense 2355 02:10:34,567 --> 02:10:36,989 in the economy of human understanding. 2356 02:10:38,658 --> 02:10:41,623 Forgiveness must be a scandal 2357 02:10:43,210 --> 02:10:45,548 for it to have any power at all. 2358 02:10:50,307 --> 02:10:52,520 I have stared 2359 02:10:54,107 --> 02:10:56,361 into the great darkness, Pickwick. 2360 02:10:58,323 --> 02:10:59,659 I'm a witness, 2361 02:11:02,665 --> 02:11:05,672 and if I'm to be a good one, 2362 02:11:08,093 --> 02:11:09,093 I must testify. 2363 02:11:10,598 --> 02:11:11,724 What will you say? 2364 02:11:13,939 --> 02:11:17,027 That I've seen what lies beyond it. 2365 02:11:20,492 --> 02:11:25,292 Just like Betsie did. Just like Papa. 2366 02:11:25,293 --> 02:11:26,293 What is that? 2367 02:11:27,966 --> 02:11:28,966 It's Him. 2368 02:11:29,802 --> 02:11:33,601 The prince of clerical errors, 2369 02:11:35,941 --> 02:11:37,527 the master of marmalade, 2370 02:11:39,739 --> 02:11:41,618 the father of fleas, 2371 02:11:43,956 --> 02:11:46,753 the man of all sorrows, 2372 02:11:49,592 --> 02:11:54,311 who sets watches and galaxies spinning. 2373 02:11:55,772 --> 02:12:00,197 He was there too, in every one of us, 2374 02:12:02,410 --> 02:12:04,331 Christus Victor, 2375 02:12:07,879 --> 02:12:09,257 and he is here still. 2376 02:12:12,764 --> 02:12:17,607 I cannot stand and watch any longer. 2377 02:12:20,153 --> 02:12:24,162 I must go back to Germany. 2378 02:12:25,122 --> 02:12:26,458 What in the world for? 2379 02:12:28,170 --> 02:12:32,720 It's what Betsie wanted, and she was right. 2380 02:12:34,099 --> 02:12:38,105 My dear Corrie, your father and grandfather 2381 02:12:38,106 --> 02:12:41,863 shone as a light in this city for a hundred years, 2382 02:12:43,825 --> 02:12:44,905 and, now, here it is again. 2383 02:12:46,581 --> 02:12:48,251 What shall we do first? 2384 02:12:50,882 --> 02:12:54,846 We'll start with windowboxes. 2385 02:12:54,847 --> 02:12:56,475 What? 2386 02:12:56,476 --> 02:12:58,355 Like Betsie used to do. 2387 02:13:01,861 --> 02:13:03,991 We must go back to the camp 2388 02:13:05,912 --> 02:13:09,752 and turn it into something beautiful. 2389 02:13:12,424 --> 02:13:16,849 There will be flowers. Flowers everywhere. 2390 02:13:23,196 --> 02:13:26,286 Here she is. What was it Betsie said? 2391 02:13:29,626 --> 02:13:31,629 A dark place made bright. 2392 02:13:33,216 --> 02:13:36,973 A winter place grown spring. 2393 02:13:38,685 --> 02:13:43,070 A place transfigured. 2394 02:13:44,656 --> 02:13:48,955 So be it. I know just the people to talk to. 2395 02:13:57,932 --> 02:14:00,395 Oh, how I miss you. 2396 02:14:29,412 --> 02:14:30,912 I've spoken with 2397 02:14:30,913 --> 02:14:32,793 my friends in the reconstruction department 2398 02:14:32,794 --> 02:14:34,630 and they're waiting for us there. 2399 02:14:34,631 --> 02:14:37,886 The train for Germany leaves in just a couple of minutes. 2400 02:14:37,887 --> 02:14:39,096 Wait here a moment, dear. 2401 02:14:39,097 --> 02:14:40,932 I'll go fetch our tickets. 2402 02:14:40,933 --> 02:14:42,104 Thank you, Pickwick. 2403 02:14:49,786 --> 02:14:51,038 Corrie? 2404 02:14:53,335 --> 02:14:54,795 Corrie ten Boom? 2405 02:14:54,796 --> 02:14:56,048 Yes. May I help you? 2406 02:15:01,015 --> 02:15:02,015 It's me. 2407 02:15:04,566 --> 02:15:05,566 Do you remember? 2408 02:15:13,208 --> 02:15:14,208 It's Otto. 2409 02:15:16,423 --> 02:15:18,050 I have not forgotten. 2410 02:15:21,558 --> 02:15:25,232 Things have been so confusing lately, 2411 02:15:26,651 --> 02:15:27,862 with the end of the war. 2412 02:15:31,161 --> 02:15:32,245 Is your sister with you? 2413 02:15:33,998 --> 02:15:35,293 No. She is not. 2414 02:15:40,470 --> 02:15:45,230 For some reason, I've never been able to forget 2415 02:15:45,897 --> 02:15:47,650 what Betsie said to me, 2416 02:15:51,115 --> 02:15:55,500 that a light had come into the world, 2417 02:15:58,130 --> 02:16:02,347 a light that could pierce any darkness. 2418 02:16:03,600 --> 02:16:04,600 Something like that. 2419 02:16:09,277 --> 02:16:10,277 It sticks with me. 2420 02:16:12,200 --> 02:16:13,286 Isn't that odd? 2421 02:16:18,671 --> 02:16:19,799 May I tell you something? 2422 02:16:27,814 --> 02:16:28,983 Now that the war is over, 2423 02:16:37,542 --> 02:16:40,131 I believe forgiveness is the only way forward. 2424 02:16:45,057 --> 02:16:46,057 Don't you think so? 2425 02:16:49,566 --> 02:16:50,692 Isn't that right? 2426 02:16:52,949 --> 02:16:54,241 Where are we going, Papa? 2427 02:16:54,242 --> 02:16:55,161 A train! Are we going on the train? 2428 02:16:55,162 --> 02:16:56,455 Is Mama coming with us? 2429 02:16:56,456 --> 02:16:59,084 No more questions. Come with me. 2430 02:17:00,588 --> 02:17:01,882 Ah, Betsie. 2431 02:17:04,806 --> 02:17:06,181 Come on, Corrie! 2432 02:17:06,182 --> 02:17:07,143 Tickets? 2433 02:17:07,144 --> 02:17:09,981 And for you, Corrie. 2434 02:17:09,982 --> 02:17:10,982 Good girl. 2435 02:17:12,111 --> 02:17:14,240 It's a long way to go. 2436 02:17:14,241 --> 02:17:15,577 Catch up with your sister! 2437 02:17:17,121 --> 02:17:19,291 No time to waste. 2438 02:17:20,753 --> 02:17:23,968 This one's yours. No time to waste. 2439 02:17:26,391 --> 02:17:27,391 What did you say? 2440 02:17:28,478 --> 02:17:29,938 For the train. 2441 02:18:17,367 --> 02:18:21,082 Thank you, Fraulein ten Boom. 2442 02:18:25,007 --> 02:18:27,845 I have seen such darkness, you know? 2443 02:18:32,271 --> 02:18:34,233 Yes. I know. 2444 02:18:36,906 --> 02:18:39,661 But there is no darkness so deep... 2445 02:18:44,629 --> 02:18:47,718 That He is not deeper still. 2446 02:19:04,251 --> 02:19:05,251 Goodbye then. 2447 02:19:12,309 --> 02:19:13,309 Auf Wiedersehen. 2448 02:19:18,740 --> 02:19:21,411 Who was that? He looked familiar. 2449 02:19:22,789 --> 02:19:24,542 What did he say, Corrie? Are you all right? 2450 02:19:26,463 --> 02:19:28,592 Come. Our train is boarding. 2451 02:19:28,593 --> 02:19:30,930 Ah. 2452 02:19:49,676 --> 02:19:51,012 All aboard, then. 2453 02:19:55,104 --> 02:19:56,147 And off we go. 2454 02:24:01,470 --> 02:24:06,313 ♪ I can't count on this world ♪ 2455 02:24:09,278 --> 02:24:14,080 ♪ I can't count on this world ♪ 2456 02:24:15,792 --> 02:24:20,634 ♪ Or people I like ♪ 2457 02:24:23,097 --> 02:24:28,190 ♪ I've tried ♪ 2458 02:24:32,408 --> 02:24:37,251 ♪ I can't love in this world ♪ 2459 02:24:39,922 --> 02:24:44,766 ♪ I can't love in this world ♪ 2460 02:24:46,060 --> 02:24:50,903 ♪ Without a fight ♪ 2461 02:24:52,531 --> 02:24:55,662 ♪ That'll wear me down ♪ 2462 02:25:03,302 --> 02:25:08,145 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2463 02:25:10,357 --> 02:25:15,242 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2464 02:25:16,913 --> 02:25:20,880 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2465 02:25:23,384 --> 02:25:28,227 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2466 02:25:30,606 --> 02:25:35,449 ♪ I can't dream in this world ♪ 2467 02:25:37,747 --> 02:25:42,589 ♪ I can't dream in this world ♪ 2468 02:25:43,715 --> 02:25:48,559 ♪ Without those nights ♪ 2469 02:25:50,271 --> 02:25:53,402 ♪ Where I lose the flame ♪ 2470 02:26:00,666 --> 02:26:05,509 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2471 02:26:07,556 --> 02:26:12,356 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2472 02:26:14,026 --> 02:26:18,369 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2473 02:26:20,706 --> 02:26:25,549 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2474 02:26:28,264 --> 02:26:33,107 ♪ I can't love in this world ♪ 2475 02:26:35,027 --> 02:26:39,871 ♪ I can't love in this world ♪ 2476 02:26:40,957 --> 02:26:45,800 ♪ Without a fight ♪ 2477 02:26:47,845 --> 02:26:52,688 ♪ So I'll fight, fight, fight ♪ 2478 02:26:56,320 --> 02:27:01,163 ♪ I'll fight ♪ 2479 02:27:03,250 --> 02:27:06,714 ♪ I'll lay down in my burning bed ♪ 2480 02:27:06,715 --> 02:27:09,888 ♪ Though darkened thoughts run through my head ♪ 2481 02:27:09,889 --> 02:27:13,895 ♪ And I'll focus on the light instead ♪ 2482 02:27:13,896 --> 02:27:17,946 ♪ And close my eyes and dream again ♪ 2483 02:27:17,947 --> 02:27:22,789 ♪ Fight ♪ 2484 02:27:24,751 --> 02:27:29,595 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2485 02:27:31,933 --> 02:27:36,817 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2486 02:27:38,487 --> 02:27:42,579 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2487 02:27:44,833 --> 02:27:49,676 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again ♪ 2488 02:27:52,181 --> 02:27:55,812 ♪ I can't count on this world ♪172302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.