Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,909 --> 00:01:48,810
- Listen.
2
00:01:50,110 --> 00:01:52,714
We are in the silence now.
3
00:01:52,747 --> 00:01:57,217
The silence between
two ticks of the clock.
4
00:01:58,720 --> 00:02:00,021
Listen.
5
00:02:00,054 --> 00:02:03,123
Time is the canvas on which
6
00:02:03,156 --> 00:02:06,259
the maker paints the strokes
of his clock,
7
00:02:06,293 --> 00:02:11,498
and I have spent my life in
the minutia of its workings.
8
00:02:12,934 --> 00:02:16,370
Each piece spins and springs
9
00:02:16,403 --> 00:02:19,540
and lifts its hands
to its maker.
10
00:02:23,477 --> 00:02:24,879
Listen.
11
00:02:24,912 --> 00:02:29,517
Justice, suffering, hope,
12
00:02:30,450 --> 00:02:34,822
despair, forgiveness, despite.
13
00:02:36,791 --> 00:02:42,195
Their great engines are
whirring all around us,
14
00:02:43,263 --> 00:02:47,135
and the more powerless
one is to control them,
15
00:02:47,167 --> 00:02:50,838
the closer she is to the mystery
16
00:02:50,872 --> 00:02:52,874
that sets them in motion.
17
00:02:54,142 --> 00:02:57,812
The child, the woman,
the daughter,
18
00:02:59,279 --> 00:03:02,884
the sister, the watch woman,
19
00:03:03,584 --> 00:03:08,790
the whatever it is
she must become.
20
00:03:10,290 --> 00:03:11,258
Listen with me now.
21
00:03:11,291 --> 00:03:12,527
Do you hear?
22
00:03:13,393 --> 00:03:15,495
The silence is ending.
23
00:03:17,165 --> 00:03:19,734
The chains begin to creak.
24
00:03:19,767 --> 00:03:22,269
The weights descend.
25
00:03:24,772 --> 00:03:25,673
Watch.
26
00:03:29,143 --> 00:03:31,278
- Betsie, where have
they put my shoes?
27
00:03:31,311 --> 00:03:32,547
- Did you look in the parlor?
28
00:03:32,580 --> 00:03:33,815
- Papa?
29
00:03:33,848 --> 00:03:34,749
Papa, where are you?
30
00:03:34,782 --> 00:03:37,652
- Shh, be quiet, Corrie.
Mama's sleeping.
31
00:03:37,685 --> 00:03:39,887
- But Papa said we could
go with him this morning.
32
00:03:39,921 --> 00:03:41,388
He hasn't left, has he?
33
00:03:42,123 --> 00:03:43,691
It's still dark outside.
34
00:03:44,726 --> 00:03:46,994
Wait for me, Betsie!
35
00:03:49,262 --> 00:03:50,965
What is this?
36
00:03:50,998 --> 00:03:52,166
Where am I?
37
00:03:52,200 --> 00:03:53,801
What's going on?
38
00:04:03,310 --> 00:04:06,346
- Cornelia Arnolda
Johanna ten Boom.
39
00:04:06,379 --> 00:04:07,849
Have I got that right?
40
00:04:09,984 --> 00:04:10,885
Won't you sit?
41
00:04:14,188 --> 00:04:17,091
It's nearly spring,
don't you know?
42
00:04:17,125 --> 00:04:19,594
The daffodils are peeking out.
43
00:04:19,627 --> 00:04:23,131
The tulips will be
up before long.
44
00:04:23,164 --> 00:04:25,800
Where did you say you were from?
45
00:04:25,833 --> 00:04:28,536
Ah, Haarlem, yes?
46
00:04:29,170 --> 00:04:31,371
- Yes, Haarlem.
47
00:04:32,305 --> 00:04:34,242
- Welcome to the Beje.
48
00:04:34,274 --> 00:04:35,843
Come in. Come in.
49
00:04:36,677 --> 00:04:38,311
Ah, one moment.
50
00:04:38,345 --> 00:04:39,714
We have a customer!
51
00:04:40,982 --> 00:04:41,883
Willem!
52
00:04:43,651 --> 00:04:44,552
Corrie!
53
00:04:46,286 --> 00:04:49,123
We have a train to
catch, I'm afraid.
54
00:04:49,157 --> 00:04:50,091
Willem!
55
00:04:51,259 --> 00:04:54,427
- I was in Haarlem only
a few days ago.
56
00:04:54,461 --> 00:04:57,231
In fact, I came home
with more bulbs
57
00:04:57,265 --> 00:04:58,800
than I had any right to.
58
00:04:58,833 --> 00:05:02,003
I suspect my flower garden
will get more out of this trip
59
00:05:02,036 --> 00:05:03,470
than the Reich will.
60
00:05:04,639 --> 00:05:06,841
Do you grow flowers, fraulein?
61
00:05:06,874 --> 00:05:07,842
- Yes.
62
00:05:07,875 --> 00:05:12,547
Well, no. My sister does,
in window boxes.
63
00:05:12,580 --> 00:05:16,050
- Yes, of course. A
sister, Elizabeth.
64
00:05:18,219 --> 00:05:22,322
- Look, Corrie. It has to be
buried before it can grow.
65
00:05:22,355 --> 00:05:23,891
We plant the bulb in the fall.
66
00:05:23,925 --> 00:05:26,160
When the spring comes,
we'll have tulips.
67
00:05:26,194 --> 00:05:29,730
- Thank you, Betsie. Would you
go and fetch Willem for me?
68
00:05:29,764 --> 00:05:30,698
- Yes, Papa.
69
00:05:30,731 --> 00:05:31,766
- Betsie!
70
00:05:31,799 --> 00:05:35,102
- Yes, of course,
Betsie, and where is she?
71
00:05:35,136 --> 00:05:36,436
- I don't know!
72
00:05:36,469 --> 00:05:38,539
I haven't seen her since-
73
00:05:38,573 --> 00:05:41,542
- Yes, since you arrived here.
74
00:05:42,510 --> 00:05:44,278
And how long is that now?
75
00:05:44,312 --> 00:05:46,113
- 119 days.
76
00:05:46,147 --> 00:05:47,048
- Mm.
77
00:05:47,815 --> 00:05:51,052
Well, then perhaps
I can help you.
78
00:05:52,220 --> 00:05:54,856
Perhaps I can help your
sister as well.
79
00:05:54,889 --> 00:05:56,257
- What about my father?
80
00:05:56,290 --> 00:05:58,159
Do you know where he is?
81
00:05:59,060 --> 00:06:00,194
- Papa, wait!
82
00:06:00,228 --> 00:06:02,362
- I'm sorry, Corrie,
but you must stay!
83
00:06:02,395 --> 00:06:05,333
I need you to help your
Tante Jans and Willem
84
00:06:05,365 --> 00:06:06,567
while we're gone.
85
00:06:06,601 --> 00:06:09,003
Betsie will come with
me this time.
86
00:06:09,036 --> 00:06:12,273
- But she always gets to go
and I always get left behind.
87
00:06:12,306 --> 00:06:13,541
It's not fair.
88
00:06:13,574 --> 00:06:15,375
- Papa, she can go in
my place. I don't mind.
89
00:06:15,408 --> 00:06:19,080
- No, Betsie, you will
come with me as planned.
90
00:06:19,113 --> 00:06:21,716
Corrie, you must stay.
91
00:06:21,749 --> 00:06:25,553
I need you to see that
the watches keep ticking
92
00:06:25,586 --> 00:06:28,322
and the lights stay on
while we're gone.
93
00:06:28,356 --> 00:06:29,456
Do you understand?
94
00:06:29,489 --> 00:06:30,524
- No, I don't.
95
00:06:30,558 --> 00:06:32,126
- I want to come with you!
96
00:06:32,159 --> 00:06:33,761
- I know you don't understand,
97
00:06:33,794 --> 00:06:36,396
but I need you to be
a big girl now.
98
00:06:36,429 --> 00:06:37,732
- But why?
- But why?
99
00:06:37,765 --> 00:06:41,369
- Oh, well, you see
my suitcase there.
100
00:06:41,401 --> 00:06:42,570
Bring it to me.
101
00:06:46,540 --> 00:06:48,843
- It's too heavy, Papa, I can't.
102
00:06:48,876 --> 00:06:49,944
- No, you can't,
103
00:06:49,977 --> 00:06:53,014
and what kind of a father
do you think I'd be
104
00:06:53,047 --> 00:06:55,482
if I asked my daughter
to carry something
105
00:06:55,516 --> 00:06:57,385
she hadn't the strength to bear?
106
00:06:57,417 --> 00:06:59,153
- I don't understand.
107
00:06:59,186 --> 00:07:01,656
- I know, I know,
but, sometimes,
108
00:07:01,689 --> 00:07:06,627
when we don't understand
something, it's like
that suitcase.
109
00:07:06,661 --> 00:07:09,496
It's too heavy, and
you have to wait
110
00:07:09,530 --> 00:07:12,432
until you're bigger to lift it.
111
00:07:15,435 --> 00:07:16,337
You see?
112
00:07:16,971 --> 00:07:20,975
But you will, my little
Corrie, and until then,
113
00:07:21,008 --> 00:07:24,578
you must trust that your
papa loves you.
114
00:07:25,846 --> 00:07:27,982
Now then, come along, Betsie.
115
00:07:28,015 --> 00:07:32,153
We have a train to catch
and Corrie has work to do.
116
00:07:33,486 --> 00:07:36,557
- I will be truthful
with you, fraulein,
117
00:07:36,590 --> 00:07:38,893
as I hope you will be with me.
118
00:07:38,926 --> 00:07:41,729
We are already aware
of everything
119
00:07:41,762 --> 00:07:44,732
that's transpired in your
home over the past two years,
120
00:07:44,765 --> 00:07:48,069
but we wish to obtain a
proper record, you see?
121
00:07:48,102 --> 00:07:51,005
To put it in the right order.
122
00:07:51,038 --> 00:07:55,743
Then, well, perhaps we go
back to tending our flowers.
123
00:07:55,776 --> 00:07:57,545
- We've done nothing wrong.
124
00:07:57,578 --> 00:08:01,749
- Then come, fraulein. Tell
me, what do you remember?
125
00:08:02,717 --> 00:08:04,752
Begin whenever you wish.
126
00:08:05,720 --> 00:08:08,456
- We were watchmakers,
127
00:08:08,488 --> 00:08:10,791
and the watch keepers.
128
00:08:10,825 --> 00:08:12,626
For 100 years,
129
00:08:12,660 --> 00:08:16,163
people brought their clocks
and watches for the fixing.
130
00:08:17,031 --> 00:08:17,665
- Aha!
131
00:08:17,698 --> 00:08:21,268
No time to waste!
132
00:08:23,037 --> 00:08:26,307
- My goodness, Papa. We'll
wake the whole street!
133
00:08:26,340 --> 00:08:28,576
- All in perfect synchronicity,
134
00:08:28,609 --> 00:08:30,911
just as their makers intended.
135
00:08:30,945 --> 00:08:33,647
Mr. Janssen's was off
by 10 seconds,
136
00:08:33,681 --> 00:08:36,017
but, hey, I set it straight.
137
00:08:36,050 --> 00:08:39,020
Oh, Corrie, you'll have to keep
an eye on it this afternoon,
138
00:08:39,053 --> 00:08:41,455
but the rest are ready
to go home, I think.
139
00:08:41,489 --> 00:08:43,758
- While you two tend to
your ticks and tocks,
140
00:08:43,791 --> 00:08:45,026
I'll get the coffee on
141
00:08:45,059 --> 00:08:47,928
and see if I can manage
breakfast to go with it.
142
00:08:47,962 --> 00:08:49,630
- Did you see Pickwick
this morning?
143
00:08:49,663 --> 00:08:51,665
His watch is ready
to be picked up.
144
00:08:51,699 --> 00:08:55,469
- I saw him, yes, but was
helpless to distract him
145
00:08:55,504 --> 00:08:57,338
from the pastries in
the Grote Market.
146
00:08:57,371 --> 00:08:58,539
- Oh, Lord, help a pastry
147
00:08:58,572 --> 00:09:00,574
if that man is within
one mile of it!
148
00:09:00,608 --> 00:09:02,710
- Nevermind. I'm sure
he'll be by later.
149
00:09:04,612 --> 00:09:06,814
- Ooh, good morning, Willem.
150
00:09:06,847 --> 00:09:08,416
- Well, give your sister a kiss.
151
00:09:08,449 --> 00:09:09,683
- Corrie!
152
00:09:09,717 --> 00:09:11,252
- Have you left Tine
at home again?
153
00:09:11,285 --> 00:09:12,653
- Oh, I'm afraid so.
154
00:09:12,686 --> 00:09:15,623
- I miss seeing her. You
live too far away these days.
155
00:09:15,656 --> 00:09:19,060
- Well, the children talk
about you all the time.
156
00:09:19,093 --> 00:09:20,061
"Where's Tante Corrie?
157
00:09:20,094 --> 00:09:22,730
I want Tante Corrie
to tell me a story.
158
00:09:22,763 --> 00:09:24,533
Can we visit Tante Corrie?"
159
00:09:24,565 --> 00:09:26,500
- Do you hear that,
Papa? They miss me.
160
00:09:26,535 --> 00:09:27,468
- Oh.
161
00:09:27,502 --> 00:09:28,335
- What?
162
00:09:30,871 --> 00:09:33,040
Have you heard the radio
this morning?
163
00:09:33,674 --> 00:09:35,943
- The radio, why?
- What is it now?
164
00:09:35,976 --> 00:09:39,180
- First it was Poland,
then Norway and Denmark.
165
00:09:39,213 --> 00:09:40,681
It's only a matter of time
166
00:09:40,714 --> 00:09:43,184
before we hear the boots
of the Reich in Haarlem.
167
00:09:43,217 --> 00:09:44,418
- They won't dare!
168
00:09:44,452 --> 00:09:46,921
They left us alone during
the Great War, didn't they?
169
00:09:46,954 --> 00:09:48,756
- Let the big countries
fight it out.
170
00:09:48,789 --> 00:09:50,491
It's no trouble of ours.
171
00:09:50,525 --> 00:09:52,259
- Coffee is ready.
172
00:09:52,293 --> 00:09:53,327
Willem!
173
00:09:53,360 --> 00:09:55,496
- Coffee sounds marvelous.
174
00:09:55,530 --> 00:09:57,798
- Come in. There's
breakfast if you'll stay.
175
00:09:57,832 --> 00:10:00,634
- I'd be glad of a bite,
now that I think of it.
176
00:10:11,546 --> 00:10:13,380
- What if Willem is right?
177
00:10:13,414 --> 00:10:15,883
- Let us pray that he is not.
178
00:10:15,916 --> 00:10:19,286
- Papa, are you ever afraid?
179
00:10:19,320 --> 00:10:20,187
- Afraid?
180
00:10:21,322 --> 00:10:23,624
Yes, but I wait for my ticket.
181
00:10:23,657 --> 00:10:25,926
- You wait for your what?
182
00:10:25,960 --> 00:10:26,927
- My ticket?
183
00:10:26,961 --> 00:10:28,295
- What in the world are
you talking about?
184
00:10:28,329 --> 00:10:31,165
- Let's eat some breakfast.
No time to waste.
185
00:10:34,168 --> 00:10:35,402
- Sit down!
186
00:10:35,436 --> 00:10:36,571
- Ah, thank you.
187
00:10:36,605 --> 00:10:37,506
- Mhm. Sit down.
188
00:10:37,539 --> 00:10:38,607
- Thank you, dear.
189
00:10:38,639 --> 00:10:41,008
- Oh, Betsie, is this new?
190
00:10:42,209 --> 00:10:43,911
- Isn't it something?
191
00:10:43,944 --> 00:10:49,183
Ms DeWitte was going to toss
out this lovely swath of green.
192
00:10:50,050 --> 00:10:51,485
Can you imagine?
193
00:10:51,520 --> 00:10:55,956
- That's my Betsie, always
keeping something from the fire.
194
00:10:55,990 --> 00:10:59,126
- She once turned one of my
old shirts into a pillow.
195
00:10:59,160 --> 00:11:00,194
Do you remember?
196
00:11:00,227 --> 00:11:03,364
- And now she's using
several of your pillows
197
00:11:03,397 --> 00:11:04,765
to make my shirt.
198
00:11:04,798 --> 00:11:07,168
- Oh, Papa, don't tease.
199
00:11:07,201 --> 00:11:08,702
- Who says I'm teasing?
200
00:11:09,538 --> 00:11:10,605
- Coffee all around?
201
00:11:10,639 --> 00:11:12,541
- Ah, thank you, dear.
202
00:11:12,574 --> 00:11:15,009
- Ah, fresh fruit
from the market,
203
00:11:15,042 --> 00:11:20,147
bread from the oven, and a
bit of Tante Jans' marmalade.
204
00:11:20,181 --> 00:11:21,215
- Ah.
205
00:11:21,248 --> 00:11:23,017
- There's a reason to
get up in the morning.
206
00:11:23,050 --> 00:11:25,853
- Ah, ah. The food will
be blessed first.
207
00:11:25,886 --> 00:11:27,288
- Of course, Papa.
208
00:11:33,761 --> 00:11:37,264
- Lord, you know what
makes the planet spin.
209
00:11:38,165 --> 00:11:41,735
You know what makes
my watches hum.
210
00:11:43,370 --> 00:11:46,307
You set the atoms dancing,
211
00:11:48,075 --> 00:11:53,314
and in your grace, you bless
our feast with marmalade.
212
00:11:56,750 --> 00:12:01,989
So tune our hearts to
hear the tick and the tock
213
00:12:02,756 --> 00:12:05,993
of the vast engine
of your mercy.
214
00:12:09,496 --> 00:12:10,331
Amen.
215
00:12:10,364 --> 00:12:11,999
- Amen.
216
00:12:12,032 --> 00:12:15,236
- What brings you to town
this morning, Willem?
217
00:12:15,269 --> 00:12:16,538
- I have some news.
218
00:12:16,571 --> 00:12:17,771
- Ah.
219
00:12:17,805 --> 00:12:19,541
- Out with it then.
- Isn't he coy about it?
220
00:12:21,242 --> 00:12:23,744
- I'm leaving my position
at the church.
221
00:12:23,777 --> 00:12:26,347
- What?
- But how can you, Willem?
222
00:12:26,380 --> 00:12:29,416
- I think ministry is
not my calling after all.
223
00:12:29,450 --> 00:12:30,652
- But what will you do?
224
00:12:30,685 --> 00:12:32,920
- I've opened a home
for the elderly.
225
00:12:32,953 --> 00:12:35,089
- Bah, the elderly.
226
00:12:35,122 --> 00:12:37,057
- There's a great need for it.
227
00:12:37,091 --> 00:12:39,728
There are more every
day who need help.
228
00:12:39,760 --> 00:12:42,062
- Well, this is a surprise.
229
00:12:42,096 --> 00:12:46,400
- But it's a good surprise.
Isn't that right, Papa?
230
00:12:46,433 --> 00:12:51,038
- I'm sorry, Papa, but the
Lord has called me to new work.
231
00:12:51,071 --> 00:12:53,474
- Well, well, then you are,
232
00:12:55,776 --> 00:12:57,579
you are right to follow it.
233
00:12:57,612 --> 00:13:01,982
Besides, there are enough
bad preachers in the world.
234
00:13:02,016 --> 00:13:05,687
The lessening of their ranks
is indeed the Lord's work.
235
00:13:06,387 --> 00:13:08,723
- I'm telling Pastor
Liam you said that.
236
00:13:08,757 --> 00:13:10,491
- Well, someone ought to.
237
00:13:11,292 --> 00:13:13,662
- Corrie and I must
come and visit.
238
00:13:13,695 --> 00:13:15,129
- Well, you'd best come quickly.
239
00:13:15,162 --> 00:13:17,164
Soon, there'll be no beds left.
240
00:13:17,197 --> 00:13:18,232
- So many?
241
00:13:18,265 --> 00:13:19,400
- Fleeing Germany.
242
00:13:19,433 --> 00:13:23,937
Oh, they despise the elderly
there and many are Jews.
243
00:13:24,606 --> 00:13:26,407
- Germany? Germany?
244
00:13:26,440 --> 00:13:28,942
That's all anyone will
talk about these days,
245
00:13:28,976 --> 00:13:32,681
on the radio, in the newspapers,
even at my own table.
246
00:13:32,714 --> 00:13:33,981
- I'm sorry, Papa.
247
00:13:36,651 --> 00:13:41,889
- Although I must admit you're
not the only one with news.
248
00:13:42,122 --> 00:13:43,924
- Papa?
- What are you hiding, Papa?
249
00:13:43,957 --> 00:13:48,195
- Well, we shall have a new
apprentice in the shop soon.
250
00:13:48,228 --> 00:13:51,198
- Well, I hope you haven't
promised to pay him much.
251
00:13:51,231 --> 00:13:54,468
- No. A young man
from out of town.
252
00:13:54,502 --> 00:13:55,704
- Out of town?
253
00:13:55,737 --> 00:13:57,237
- Well, where is he from?
254
00:13:59,206 --> 00:13:59,907
- From Germany.
255
00:13:59,940 --> 00:14:00,974
- What?
- Germany?
256
00:14:01,008 --> 00:14:02,777
- Papa, how can you?
257
00:14:02,811 --> 00:14:06,847
- This Beje is open
to any who knock.
258
00:14:06,880 --> 00:14:08,817
I will make no distinction
259
00:14:08,849 --> 00:14:12,019
between German or Dutch
or Jew or anyone else.
260
00:14:12,654 --> 00:14:16,558
A young man needs lessons
and we will receive him.
261
00:14:18,325 --> 00:14:21,796
Who knows why a goose
goes barefoot?
262
00:14:21,830 --> 00:14:22,664
Do you?
263
00:14:23,832 --> 00:14:27,267
We cannot know what good
may come of it.
264
00:14:28,703 --> 00:14:29,903
- Papa's right.
265
00:14:29,937 --> 00:14:31,806
If he's one of these Nazis,
266
00:14:31,840 --> 00:14:34,141
then we'll receive
him in kindness.
267
00:14:35,376 --> 00:14:38,879
Our hospitality shall
be our protest.
268
00:14:38,912 --> 00:14:41,014
Isn't that right, Corrie?
269
00:14:41,850 --> 00:14:43,083
- I suppose so.
270
00:14:46,887 --> 00:14:48,656
- Windowboxes!
271
00:14:49,356 --> 00:14:51,091
- What in the world
are you going on about?
272
00:14:51,125 --> 00:14:52,960
- If we're to welcome
a new guest,
273
00:14:52,993 --> 00:14:54,829
we must dress the windowboxes
274
00:14:54,863 --> 00:14:58,198
and see they're spilling
over with flowers.
275
00:14:58,232 --> 00:15:00,735
- Flowers for Nazis?
276
00:15:00,769 --> 00:15:01,969
She's gone mad at last.
277
00:15:02,002 --> 00:15:02,804
- Yeah.
278
00:15:02,837 --> 00:15:03,937
- Is it any wonder-
279
00:15:03,971 --> 00:15:06,608
- Nonsense. Window boxes
are a wonder.
280
00:15:06,641 --> 00:15:07,809
Come with me, Corrie.
281
00:15:07,842 --> 00:15:09,811
The market will be
overflowing with tulips.
282
00:15:09,844 --> 00:15:11,044
We'll fetch the finest.
283
00:15:11,078 --> 00:15:12,814
- You go on. I have
work to do in the shop.
284
00:15:12,847 --> 00:15:14,248
Papa will need my help.
285
00:15:15,015 --> 00:15:16,483
- Very well,
286
00:15:18,051 --> 00:15:19,987
but when this German arrives,
287
00:15:20,020 --> 00:15:23,991
he will be greeted
with window boxes,
288
00:15:25,860 --> 00:15:29,496
or I'm not Betsie ten Boom.
289
00:15:31,999 --> 00:15:34,067
- Oh, she is a wonder.
290
00:15:35,035 --> 00:15:36,336
- I'm off then.
291
00:15:36,370 --> 00:15:38,706
- Ah, well, give my love
to Tine and the children.
292
00:15:38,740 --> 00:15:39,641
- Goodbye, Willem.
293
00:15:39,674 --> 00:15:40,608
- Goodbye.
294
00:15:40,642 --> 00:15:41,475
- Come, Papa.
295
00:15:41,509 --> 00:15:42,142
- Huh?
296
00:15:42,176 --> 00:15:43,010
- It's time to open.
297
00:15:43,043 --> 00:15:44,978
- Oh, no time to waste.
298
00:15:54,955 --> 00:15:56,123
- Guten morgen.
299
00:15:56,156 --> 00:15:57,826
- Hello.
May I help you?
300
00:15:57,859 --> 00:16:00,427
- I am here to see
Casper ten Boom.
301
00:16:00,461 --> 00:16:01,428
I have an appointment.
302
00:16:01,462 --> 00:16:04,599
- Ah, you must be Otto
Schwarzhuber,
303
00:16:04,632 --> 00:16:08,870
come for the furtherance of
knowledge and experience.
304
00:16:08,903 --> 00:16:10,437
- Yes, from Berlin.
305
00:16:10,471 --> 00:16:14,141
It seems a marvel that I
should find much to learn
306
00:16:14,174 --> 00:16:17,679
here in the nether reaches
of Europe, but we shall see.
307
00:16:17,712 --> 00:16:20,615
- Well, perhaps you'll find
more to appreciate here
308
00:16:20,648 --> 00:16:22,416
than you expect.
309
00:16:22,449 --> 00:16:24,218
- I doubt that.
310
00:16:24,251 --> 00:16:25,920
Is Herr ten Boom about?
311
00:16:25,954 --> 00:16:27,922
I prefer not to have
my time wasted.
312
00:16:27,956 --> 00:16:29,657
I'd like to get right to work.
313
00:16:29,691 --> 00:16:30,991
- This is Casper ten Boom,
314
00:16:31,024 --> 00:16:35,630
and we value manners here
as well as good work.
315
00:16:35,663 --> 00:16:40,467
- I apologize, fraulein. I
expected someone younger.
316
00:16:42,236 --> 00:16:44,204
I trust my workbench
is prepared.
317
00:16:44,238 --> 00:16:45,840
- Well, yes, of course.
Right over here.
318
00:16:45,874 --> 00:16:48,342
- Excellent. This will suffice.
319
00:16:48,375 --> 00:16:50,712
The first thing one
learns in the Hitler Youth
320
00:16:50,745 --> 00:16:51,880
is efficiency.
321
00:16:51,913 --> 00:16:54,348
I will work as efficiently
as possible
322
00:16:54,381 --> 00:16:57,552
and I expect my time
to be treated likewise.
323
00:16:57,585 --> 00:17:00,855
- Well, I don't know
what kind of efficiency
324
00:17:00,889 --> 00:17:04,559
you're used to in Berlin,
but in Haarlem,
325
00:17:04,592 --> 00:17:06,193
you'll find courtesy
326
00:17:06,226 --> 00:17:08,763
is an efficacious quality
in a young man.
327
00:17:09,631 --> 00:17:12,499
- Isn't this lovely, Corrie?
328
00:17:12,534 --> 00:17:14,836
How could anyone want
to throw it out?
329
00:17:14,869 --> 00:17:16,604
I found it in the alley outside.
330
00:17:16,638 --> 00:17:20,240
- Oh, I'm not drinking
anything out of that.
331
00:17:21,375 --> 00:17:24,111
- But it will make an
irresistible flower pot.
332
00:17:24,144 --> 00:17:25,547
You just wait.
333
00:17:25,580 --> 00:17:26,881
Oh!
- Oh, yes.
334
00:17:26,915 --> 00:17:28,448
Hello. We haven't met.
335
00:17:28,482 --> 00:17:33,153
I'm Betsie, and you must
be Papa's new apprentice.
336
00:17:33,186 --> 00:17:35,055
- Fraulein ten Boom.
337
00:17:35,890 --> 00:17:37,057
- There you are.
338
00:17:38,660 --> 00:17:40,294
Do you like it?
339
00:17:40,327 --> 00:17:41,930
- Otto was just telling us
340
00:17:41,963 --> 00:17:44,732
of the importance of
his efficiency.
341
00:17:44,766 --> 00:17:46,701
- Really? Do tell.
342
00:17:46,734 --> 00:17:49,537
- I wish to assume my duties
343
00:17:49,571 --> 00:17:53,808
and proceed with my work
as soon as possible.
344
00:17:53,841 --> 00:17:58,012
Would you put this elsewhere?
345
00:17:58,046 --> 00:17:59,581
- What do you mean?
346
00:18:00,347 --> 00:18:02,550
- The desk, like the
mind, functions best
347
00:18:02,584 --> 00:18:07,454
when uncluttered by
that which is un-useful.
348
00:18:07,487 --> 00:18:09,323
- Un-useful?
349
00:18:11,224 --> 00:18:15,730
Well, if it's your position
that flowers are useless,
350
00:18:15,763 --> 00:18:18,600
then I suggest you've
confounded your own argument
351
00:18:18,633 --> 00:18:21,869
by revealing the direst
need for their use.
352
00:18:23,370 --> 00:18:24,271
- What?
353
00:18:25,673 --> 00:18:26,808
- Nevermind.
354
00:18:26,841 --> 00:18:28,943
I'll put them over here
355
00:18:28,977 --> 00:18:31,211
and you can use them
whenever you find it
356
00:18:31,244 --> 00:18:32,379
most efficient to do so.
357
00:18:32,412 --> 00:18:34,214
- Well, let's stop wasting
Otto's time
358
00:18:34,247 --> 00:18:36,116
and let him get to work.
359
00:18:36,149 --> 00:18:37,384
Ah, well, you may begin
360
00:18:37,417 --> 00:18:40,054
with this fine old Swiss
piece of Mr. Kranz's.
361
00:18:40,088 --> 00:18:43,091
It will require a steady
hand to repair it.
362
00:18:43,123 --> 00:18:46,126
Let's test those skills
of yours, huh?
363
00:18:46,159 --> 00:18:47,862
- Pickwick!
- Pickwick!
364
00:18:47,895 --> 00:18:48,930
- Ladies. Casper.
365
00:18:48,963 --> 00:18:50,163
- How lovely to see you.
366
00:18:50,197 --> 00:18:52,033
- And, you, as always, Corrie.
367
00:18:52,066 --> 00:18:54,869
I wonder, could I have
a word with your father?
368
00:18:54,902 --> 00:18:56,571
- Well, if it's about
your watch,
369
00:18:56,604 --> 00:19:00,340
he must approve the price
with me before you leave.
370
00:19:00,374 --> 00:19:01,542
Do you hear that, Papa?
371
00:19:01,576 --> 00:19:03,645
- Not to worry. Only
a short word.
372
00:19:03,678 --> 00:19:05,245
- I'll put on some tea.
373
00:19:05,278 --> 00:19:06,781
- How may I help then?
374
00:19:06,814 --> 00:19:10,752
- It's delicate, I'm
afraid. Who's the stiff?
375
00:19:10,785 --> 00:19:13,087
- Oh, a new apprentice.
376
00:19:13,121 --> 00:19:14,388
- Can you trust him?
377
00:19:14,421 --> 00:19:16,289
- Well, I don't know why not.
378
00:19:16,323 --> 00:19:20,260
He's only just arrived, but
I'm sure he'll work out.
379
00:19:20,293 --> 00:19:23,998
What's this delicate
business then?
380
00:19:24,032 --> 00:19:25,066
- It's Jews.
381
00:19:25,099 --> 00:19:27,001
- Jews? What about them?
382
00:19:27,035 --> 00:19:28,603
- Willem came to see you, yes?
383
00:19:28,636 --> 00:19:29,771
- Oh, he did.
384
00:19:29,804 --> 00:19:32,472
- People are fleeing Germany
by the hundreds, Casper,
385
00:19:32,507 --> 00:19:35,743
the thousands, and most
of them are Jews.
386
00:19:35,777 --> 00:19:36,511
- I've heard.
387
00:19:36,544 --> 00:19:37,679
- There's a family in my home,
388
00:19:37,712 --> 00:19:39,514
but we haven't room
to keep them.
389
00:19:39,547 --> 00:19:41,816
I'm sending them to Willem's
home for the elderly.
390
00:19:41,849 --> 00:19:43,283
- To Willem's?
391
00:19:43,316 --> 00:19:45,419
- Yes, but he can't take them
until the end of the week.
392
00:19:45,452 --> 00:19:48,321
Could they stay with you
for a few days? Only a few.
393
00:19:48,355 --> 00:19:50,490
- Well, yes, I suppose so, but-
394
00:19:50,525 --> 00:19:51,258
- But?
395
00:19:51,291 --> 00:19:54,929
- Well, it's Otto. He's German.
396
00:19:54,962 --> 00:19:55,863
- The stiff?
397
00:19:55,897 --> 00:19:57,364
- Hitler Youth, I'm afraid.
398
00:19:57,397 --> 00:19:58,498
- I thought you said
you could trust him!
399
00:19:58,533 --> 00:20:00,233
- Well, I only meant generally.
400
00:20:00,267 --> 00:20:03,071
I didn't know you were
going to ask about Jews.
401
00:20:03,104 --> 00:20:04,839
- Nevermind. It's no good.
402
00:20:04,872 --> 00:20:06,507
Do you think he heard?
403
00:20:06,541 --> 00:20:08,509
- No, no. He's very diligent.
404
00:20:08,543 --> 00:20:10,812
- I have to go. Forget
what I said.
405
00:20:10,845 --> 00:20:12,880
I'll find other arrangements.
406
00:20:14,381 --> 00:20:18,619
- A moment, please.
This Mr. Pickwick, was it?
407
00:20:18,653 --> 00:20:21,823
I don't seem to have that
name in my notes. Who is he?
408
00:20:21,856 --> 00:20:24,092
- Pickwick? Only a friend.
409
00:20:24,125 --> 00:20:25,693
No one of any account.
410
00:20:25,727 --> 00:20:28,830
- And do you know what he
and your father spoke about?
411
00:20:29,731 --> 00:20:32,100
Every detail could be
important, fraulein.
412
00:20:32,133 --> 00:20:33,701
Any little bit of information
413
00:20:33,735 --> 00:20:37,138
could be the key I need to
help you and your family.
414
00:20:37,171 --> 00:20:38,973
- Their business was
that of the town,
415
00:20:39,006 --> 00:20:43,878
the people, who was in need,
who could be helped, and how.
416
00:20:43,911 --> 00:20:45,479
There's nothing criminal
in that.
417
00:20:45,513 --> 00:20:47,447
- That remains to be seen.
418
00:20:48,950 --> 00:20:54,188
I do hope you are being
truthful with me, fraulein.
419
00:20:54,454 --> 00:20:56,958
Are you sure there
was nothing more?
420
00:20:56,991 --> 00:20:58,025
- I'm sure.
421
00:21:00,360 --> 00:21:01,461
- Very well.
422
00:21:02,429 --> 00:21:05,265
Continue.
423
00:21:07,400 --> 00:21:08,903
- Careful. Careful.
424
00:21:11,172 --> 00:21:13,574
- It smells wonderful, Betsie.
425
00:21:14,242 --> 00:21:17,879
- Come along, Otto.
You're our guest of honor.
426
00:21:17,912 --> 00:21:18,813
Sit.
427
00:21:18,846 --> 00:21:19,847
- Thank you.
428
00:21:21,516 --> 00:21:22,415
- Good.
429
00:21:23,483 --> 00:21:25,920
Now, Corrie, would you
fetch it for me, please?
430
00:21:25,953 --> 00:21:26,854
- Yes, Papa.
431
00:21:28,723 --> 00:21:29,590
- There.
432
00:21:30,892 --> 00:21:33,861
Ah, here we are. Uh-huh.
433
00:21:33,895 --> 00:21:35,062
Now, where were we?
434
00:21:37,532 --> 00:21:38,498
Ah, yes.
435
00:21:40,067 --> 00:21:44,038
"We shall be delivered out
of the hand of our enemies
436
00:21:44,705 --> 00:21:47,909
that we might serve
Him without fear."
437
00:21:47,942 --> 00:21:49,309
- What is this?
438
00:21:49,342 --> 00:21:52,079
- We read from scripture
before we eat dinner.
439
00:21:52,113 --> 00:21:55,082
A Ten Boom tradition, and right
now we are in the book of-
440
00:21:55,116 --> 00:21:57,652
- You'll have to excuse me.
441
00:21:57,685 --> 00:22:00,420
- Excuse you? Where
are you going?
442
00:22:00,453 --> 00:22:04,725
- I will not indulge the
reading of that book of lies.
443
00:22:04,759 --> 00:22:05,927
- Book of what?
444
00:22:06,694 --> 00:22:09,197
- In Germany, we have
learned better than
445
00:22:09,230 --> 00:22:11,966
the keeping of fairy tales.
446
00:22:13,000 --> 00:22:16,070
- May I remind you that
you are not in Germany?
447
00:22:16,838 --> 00:22:21,576
In Holland, we respect even
those with whom we disagree.
448
00:22:21,609 --> 00:22:24,344
Perhaps Germany could
do with a lesson
449
00:22:24,377 --> 00:22:25,746
in the efficacy of manners.
450
00:22:25,780 --> 00:22:28,115
- I think the world will
soon see what Germany can do.
451
00:22:28,149 --> 00:22:32,019
- Please sit, Otto. I want
to hear all about Berlin.
452
00:22:32,053 --> 00:22:33,453
- It's only a short passage.
453
00:22:33,486 --> 00:22:36,157
I'm sure it will not occupy
your thoughts for long.
454
00:22:36,190 --> 00:22:38,726
- Keep your tales to yourself.
455
00:22:38,759 --> 00:22:42,330
I am here to work, and
that is what I will do.
456
00:22:42,362 --> 00:22:43,430
Good night.
457
00:22:44,899 --> 00:22:46,100
- How rude!
458
00:22:47,268 --> 00:22:50,238
How can you put up
with this, Papa?
459
00:22:50,271 --> 00:22:52,573
You must fire him immediately!
460
00:22:52,607 --> 00:22:56,177
- But he's an excellent
worker. Why would I do that?
461
00:22:56,210 --> 00:22:57,845
- Why would you do that?
462
00:22:58,813 --> 00:23:01,682
- What is it, Corrie?
What's happened?
463
00:23:01,716 --> 00:23:05,418
- The boys in the street,
the ones from the market,
464
00:23:05,452 --> 00:23:09,323
said I was ugly like
an old milk cow
465
00:23:09,357 --> 00:23:11,893
and I should stay in my barn.
466
00:23:12,960 --> 00:23:14,161
- Did they now?
467
00:23:14,195 --> 00:23:15,730
- I hate them.
468
00:23:15,763 --> 00:23:19,567
- Well, I think they
must not know
469
00:23:19,600 --> 00:23:24,071
what beauty is or
ugliness either
470
00:23:24,105 --> 00:23:28,743
if they said such a thing
to my lovely daughter.
471
00:23:30,443 --> 00:23:35,116
Wisdom tells the truth, you
know, and they have not.
472
00:23:35,149 --> 00:23:36,651
- What do you mean?
473
00:23:36,684 --> 00:23:38,920
- Look at me, Corrie.
474
00:23:38,953 --> 00:23:41,488
When we find something in
the world that is wrong,
475
00:23:41,522 --> 00:23:43,456
we mustn't hate it.
476
00:23:43,490 --> 00:23:47,128
We must help it to become
something different.
477
00:23:47,161 --> 00:23:49,563
- But what if they
weren't wrong?
478
00:23:49,597 --> 00:23:52,266
Maybe I am an ugly old milk cow.
479
00:23:52,300 --> 00:23:54,335
- Well, if that were the truth,
480
00:23:54,368 --> 00:23:56,837
then your papa would
be a liar, wouldn't he?
481
00:23:56,871 --> 00:23:57,705
- But-
482
00:23:57,738 --> 00:23:59,040
- Listen.
483
00:23:59,073 --> 00:24:03,811
To see something rightly, you
must see it with love, Corrie,
484
00:24:03,844 --> 00:24:06,013
even if it hates you in return.
485
00:24:06,047 --> 00:24:11,018
It's only by loving
that one becomes lovely,
486
00:24:12,219 --> 00:24:15,923
and that is why you
are beautiful,
487
00:24:17,291 --> 00:24:21,461
because I love you,
and you love me
488
00:24:21,494 --> 00:24:25,766
and Betsie and Willem
and your mother.
489
00:24:27,500 --> 00:24:32,273
So, try loving these
boys too, huh?
490
00:24:32,907 --> 00:24:37,411
And then watch and see
what will happen.
491
00:24:37,445 --> 00:24:38,813
Will you try?
492
00:24:40,681 --> 00:24:43,884
Well, then run along and
help Betsie with her flowers.
493
00:24:45,386 --> 00:24:47,121
- Papa's right, Corrie.
494
00:24:47,154 --> 00:24:49,256
Think how wonderful Otto will be
495
00:24:49,290 --> 00:24:51,525
once he's learned to be polite.
496
00:24:51,559 --> 00:24:54,228
Then there's no telling
what we might make of him.
497
00:24:55,495 --> 00:24:58,466
- You're fools, both of you.
498
00:25:00,201 --> 00:25:03,871
We were, all of us, fools.
499
00:25:03,904 --> 00:25:07,975
He never should have been
allowed to stay at all.
500
00:25:08,609 --> 00:25:12,246
What was Papa thinking?
He ought to have known.
501
00:25:12,279 --> 00:25:15,249
- And what exactly ought
he to have known, fraulein?
502
00:25:15,282 --> 00:25:16,517
- Otto, of course.
503
00:25:16,550 --> 00:25:18,886
I could see it right away,
504
00:25:19,887 --> 00:25:22,056
but he was with us for months.
505
00:25:22,723 --> 00:25:26,694
His little cruelties
and disrespect.
506
00:25:26,727 --> 00:25:30,765
I don't know how Papa and
Betsie put up with him.
507
00:25:30,798 --> 00:25:33,067
He was there until...
508
00:25:34,035 --> 00:25:35,436
- Otto!
509
00:25:35,469 --> 00:25:36,737
Otto?
510
00:25:36,771 --> 00:25:39,273
Ah, Otto, have you repaired
that movement
511
00:25:39,306 --> 00:25:40,441
I asked you about?
512
00:25:40,474 --> 00:25:42,511
- Of course I did. I
already told you.
513
00:25:42,543 --> 00:25:44,111
- Ah, ah, where?
514
00:25:44,145 --> 00:25:46,914
Oh, yes. Here it is.
515
00:25:48,716 --> 00:25:51,018
Oh, and good work too.
516
00:25:51,052 --> 00:25:53,754
Why, in two months, he's
become a fine apprentice.
517
00:25:53,788 --> 00:25:54,989
Don't you think so, Corrie?
518
00:25:55,022 --> 00:25:57,358
- Shall I
bill Mr. Janssen?
519
00:25:57,391 --> 00:26:01,629
- Oh, yes. It should be ready
to pick up this afternoon.
520
00:26:01,662 --> 00:26:05,032
Otto, would you fetch
that pinion for me?
521
00:26:06,200 --> 00:26:07,334
- Oh, Papa!
522
00:26:07,368 --> 00:26:08,602
Papa, are you all right?
523
00:26:08,636 --> 00:26:11,739
- No, I'm fine. I just
lost my balance is all.
524
00:26:11,772 --> 00:26:14,842
- You nearly knocked
him flat, Otto!
525
00:26:15,743 --> 00:26:19,146
- The lot of the old is
to make way for the young.
526
00:26:19,814 --> 00:26:23,417
- You will not speak
that way of my father!
527
00:26:23,451 --> 00:26:26,521
You will show respect
or you will leave!
528
00:26:26,555 --> 00:26:27,488
- Oh, no.
529
00:26:27,522 --> 00:26:28,689
Easy, Corrie. He meant no harm.
530
00:26:28,722 --> 00:26:31,292
- Perhaps I should find
other employment.
531
00:26:31,325 --> 00:26:34,529
My skills here are wasted on
work that a child could do.
532
00:26:35,530 --> 00:26:36,630
- Turn on the radio!
533
00:26:36,664 --> 00:26:37,765
- Willem!
534
00:26:39,534 --> 00:26:40,701
- What's wrong?
535
00:26:40,734 --> 00:26:42,002
The Prime Minister.
536
00:26:42,036 --> 00:26:44,138
- We have secured
for the Netherlands
537
00:26:44,171 --> 00:26:45,639
a place of neutrality.
538
00:26:45,673 --> 00:26:47,808
We will take no sides.
539
00:26:47,842 --> 00:26:53,080
We will, as always, remain
a steadfast force for peace.
540
00:26:55,082 --> 00:26:58,352
- Well, that's good
news, Willem. Isn't it?
541
00:26:58,385 --> 00:27:00,589
- I trust no peace with Germany.
542
00:27:01,455 --> 00:27:03,324
A darkness has been gathering.
543
00:27:03,357 --> 00:27:07,228
I fear it will soon
sweep us into its shadow.
544
00:27:07,261 --> 00:27:09,230
- Otto? Otto?
545
00:27:12,099 --> 00:27:14,536
- Ah, he's gone.
546
00:27:14,569 --> 00:27:15,669
- Gone? Gone where?
547
00:27:15,703 --> 00:27:17,171
- Good riddance.
548
00:27:17,204 --> 00:27:18,772
- But will he be back?
549
00:27:18,806 --> 00:27:23,512
- We did our best to
teach him a trade.
550
00:27:23,545 --> 00:27:25,880
Let us pray that he
will make good use of it
551
00:27:25,913 --> 00:27:27,815
in some other time or
some other place.
552
00:27:27,848 --> 00:27:30,651
- Betsie, would you take
Papa and fix him some tea?
553
00:27:30,684 --> 00:27:32,386
- Ah, yes.
554
00:27:32,419 --> 00:27:33,522
- Come, Papa.
555
00:27:33,555 --> 00:27:36,290
- Yeah.
556
00:27:41,596 --> 00:27:43,598
- Do you really think
there will be war?
557
00:27:43,632 --> 00:27:45,900
- Germany is a ticking
time bomb, Corrie,
558
00:27:45,933 --> 00:27:48,702
and it could explode
at any moment.
559
00:27:48,736 --> 00:27:51,338
Papa knows this, though
he does his best
560
00:27:51,372 --> 00:27:52,907
to keep up appearances.
561
00:27:52,940 --> 00:27:54,441
- I'm afraid, Willem.
562
00:27:54,475 --> 00:27:59,914
- So am I, but I must get
back to Tine and the children.
563
00:28:00,681 --> 00:28:02,283
Have faith, Corrie.
564
00:28:02,316 --> 00:28:07,188
We are hidden in the
shadow of a mighty wing.
565
00:28:18,699 --> 00:28:21,001
- Papa? Papa,
what's wrong?
566
00:28:21,035 --> 00:28:26,273
- Oh, nothing, Corrie.
Just shadows in the night.
567
00:28:26,373 --> 00:28:27,841
- What do you mean?
568
00:28:27,875 --> 00:28:33,047
- Well, look out there, out the
window. How far can you see?
569
00:28:33,380 --> 00:28:34,616
- It's too dark.
570
00:28:34,649 --> 00:28:36,150
I can see the street,
571
00:28:36,183 --> 00:28:39,486
but only as far as Mr.
Janssen's shop.
572
00:28:39,521 --> 00:28:41,088
Is something out there?
573
00:28:41,121 --> 00:28:44,425
- Oh, yes, dear. A
great many things.
574
00:28:45,125 --> 00:28:48,929
They grow closer by the moment,
575
00:28:49,897 --> 00:28:52,567
while others recede into memory.
576
00:28:52,601 --> 00:28:54,603
- You're scaring me, Papa.
577
00:28:54,636 --> 00:28:56,605
What's out there? What is it?
578
00:28:56,638 --> 00:28:58,272
Can it hurt us?
579
00:28:58,305 --> 00:29:01,008
- It's the world, Corrie.
580
00:29:01,976 --> 00:29:06,347
The great, rolling epic
of Creation all around us,
581
00:29:06,380 --> 00:29:09,250
at all times, in all places.
582
00:29:11,018 --> 00:29:13,821
Beautiful things will happen.
583
00:29:16,625 --> 00:29:18,792
Terrible things will happen,
584
00:29:20,761 --> 00:29:22,463
but don't be afraid.
585
00:29:23,397 --> 00:29:26,100
Oh, no, don't be afraid.
586
00:29:34,609 --> 00:29:36,043
- This way! Run!
587
00:29:36,076 --> 00:29:38,279
- You there! Stop!
588
00:29:38,312 --> 00:29:40,314
- What
do you want?
589
00:29:44,051 --> 00:29:48,856
- You will wear this so that
everyone can see what you are!
590
00:30:00,367 --> 00:30:02,504
- Are they Jews, Papa?
591
00:30:02,537 --> 00:30:07,308
- I fear that they are, but
pity the Germans as well,
592
00:30:07,341 --> 00:30:11,945
for they have touched
the apple of God's eye.
593
00:30:11,979 --> 00:30:13,480
- What do we do, Papa?
594
00:30:15,015 --> 00:30:18,919
- We pray and we wait.
595
00:30:18,952 --> 00:30:21,155
- Wait for what?
596
00:30:23,525 --> 00:30:25,660
- For our marching orders.
597
00:30:26,927 --> 00:30:29,363
- What exactly did your
father mean by that?
598
00:30:29,396 --> 00:30:32,767
"Marching orders"? "The
apple of God's eye"?
599
00:30:32,801 --> 00:30:35,570
- The Jews are the
people of God.
600
00:30:35,603 --> 00:30:37,706
They are close to his heart.
601
00:30:37,739 --> 00:30:39,774
- And that's
why you hid them?
602
00:30:39,808 --> 00:30:41,175
- I did not say that.
603
00:30:43,010 --> 00:30:45,747
- But it is true, isn't it?
604
00:30:45,780 --> 00:30:48,148
- The truth is rarely so simple
605
00:30:48,182 --> 00:30:50,719
as we would like to believe,
lieutenant.
606
00:30:51,418 --> 00:30:54,789
- And the truth is always
most complicated
607
00:30:54,823 --> 00:30:56,558
for those who wish to evade it.
608
00:30:58,392 --> 00:31:03,063
So, tell me, fraulein.
609
00:31:03,097 --> 00:31:05,800
Why do you continue to evade it?
610
00:31:07,569 --> 00:31:09,069
- Hello?
611
00:31:09,103 --> 00:31:12,574
- Please, will you
let me in? They will find me.
612
00:31:12,607 --> 00:31:15,476
- Who will find you?
613
00:31:15,510 --> 00:31:16,410
- Them.
614
00:31:18,847 --> 00:31:21,215
My name is Thea Dacosta.
615
00:31:21,248 --> 00:31:23,083
- How do you do, Thea Dacosta?
616
00:31:23,117 --> 00:31:25,018
Won't you come into the kitchen?
617
00:31:25,052 --> 00:31:26,721
- I was about to make some tea.
618
00:31:26,755 --> 00:31:28,422
You're just in time to join us.
619
00:31:28,455 --> 00:31:32,059
- In this house, God's
people are always welcome.
620
00:31:32,092 --> 00:31:34,428
- We have four empty
beds upstairs.
621
00:31:34,461 --> 00:31:38,432
- Your only problem will be to
choose which one to sleep in,
622
00:31:38,465 --> 00:31:39,166
but come.
623
00:31:39,199 --> 00:31:40,702
Give me a hand with the tea.
624
00:31:42,336 --> 00:31:43,437
- Hello?
625
00:31:43,470 --> 00:31:45,973
- I was told I might find
a place to rest here.
626
00:31:46,006 --> 00:31:47,842
- Yes, but
who told you?
627
00:31:47,876 --> 00:31:49,209
- Thank you, ma'am.
628
00:31:49,243 --> 00:31:54,214
Oh, I am a Jew, I must tell
you, and God bless you.
629
00:31:54,248 --> 00:31:56,383
They have taken my family away
630
00:31:56,417 --> 00:31:59,019
and I dare not return
to my own home.
631
00:31:59,052 --> 00:32:00,889
- My goodness. Come in.
632
00:32:00,954 --> 00:32:02,322
Come in.
633
00:32:02,356 --> 00:32:04,958
- Thank you, dear. Am
I in the right place?
634
00:32:04,992 --> 00:32:06,226
- The right place? But-
635
00:32:06,260 --> 00:32:08,730
- Yes, come in. Are
you all right?
636
00:32:08,763 --> 00:32:11,064
- Is there anyone else, then?
637
00:32:11,098 --> 00:32:12,801
- I'll go make beds.
638
00:32:12,834 --> 00:32:16,003
Please, come in. Here you are.
639
00:32:17,639 --> 00:32:20,140
- But they can't
stay here, Papa.
640
00:32:20,174 --> 00:32:22,577
The Gestapo is just
around the corner.
641
00:32:22,610 --> 00:32:24,278
They'll be found out in no time.
642
00:32:24,311 --> 00:32:26,848
- We'll talk to Willem.
Maybe he has room.
643
00:32:26,881 --> 00:32:28,248
- But who sent them?
644
00:32:28,282 --> 00:32:33,120
- I don't know, but thank
God we are able to help.
645
00:32:33,153 --> 00:32:36,390
- Oh, Papa, what have
we got ourselves into?
646
00:32:37,491 --> 00:32:39,594
- Miss ten
Boom? Open up, quickly.
647
00:32:39,627 --> 00:32:40,929
- Pickwick!
648
00:32:40,961 --> 00:32:44,198
What are you doing here?
You're not a Jew, are you?
649
00:32:44,231 --> 00:32:46,734
- Hah! I should be so
blessed, but come.
650
00:32:46,768 --> 00:32:48,302
I must talk with you all.
651
00:32:48,335 --> 00:32:51,539
- Pickwick, is this your doing?
652
00:32:51,573 --> 00:32:54,542
- I heard that Nazi of
yours had fled and I knew
653
00:32:54,576 --> 00:32:57,411
there was no one I trusted
more than you, old friend.
654
00:32:57,444 --> 00:32:59,146
- But, Pickwick, they
can't stay here.
655
00:32:59,179 --> 00:33:01,716
- No. The Gestapo station
is only a block away!
656
00:33:01,749 --> 00:33:03,383
- It's a terrible idea.
657
00:33:04,184 --> 00:33:06,688
- It's a brilliant idea!
658
00:33:06,721 --> 00:33:09,122
- They'll
never think to look here!
659
00:33:09,156 --> 00:33:11,458
- But people come into
the shop all the time.
660
00:33:11,492 --> 00:33:14,394
- Ah, if you're going to be
a part of the underground,
661
00:33:14,428 --> 00:33:16,463
you'll have to start
out-thinking them.
662
00:33:16,497 --> 00:33:17,966
- The underground?
663
00:33:17,998 --> 00:33:19,466
- The underground?
664
00:33:20,635 --> 00:33:22,169
- What must we do?
665
00:33:22,202 --> 00:33:25,005
- I knew I could count
on you, old friend,
666
00:33:25,038 --> 00:33:27,609
and you too, Betsie, and
especially you, Corrie.
667
00:33:27,642 --> 00:33:28,643
- Me?
668
00:33:28,676 --> 00:33:30,143
- I've already spoken to Willem.
669
00:33:30,177 --> 00:33:32,279
He'll have room for
them in a few days.
670
00:33:32,312 --> 00:33:34,782
We need your home as a
step along the way.
671
00:33:34,816 --> 00:33:36,618
Willem will house them
in the country
672
00:33:36,651 --> 00:33:37,952
while we find them transport
673
00:33:37,986 --> 00:33:40,855
to England or America
or someplace safe,
674
00:33:40,889 --> 00:33:43,390
but space isn't the problem.
675
00:33:43,423 --> 00:33:46,861
- I should think the
Germans are the problem.
676
00:33:46,895 --> 00:33:50,063
- Food is the problem.
Ration cards.
677
00:33:50,097 --> 00:33:52,299
We can't feed people without
ration cards,
678
00:33:52,332 --> 00:33:54,936
and we haven't yet found a
means of counterfeiting them.
679
00:33:54,969 --> 00:33:56,938
- Well, what do you suggest?
680
00:33:56,971 --> 00:33:59,273
- Do you know anyone
in the Food Office?
681
00:34:01,543 --> 00:34:03,645
- What about Fred?
682
00:34:03,678 --> 00:34:04,512
- Of course!
683
00:34:04,546 --> 00:34:05,747
- Who?
684
00:34:05,780 --> 00:34:07,549
- Fred Koornstra. He used
to read the electric meter.
685
00:34:07,582 --> 00:34:12,319
- I used to ask him in for
tea, though he always refused.
686
00:34:12,352 --> 00:34:15,557
- I even taught his daughter
when she was a young girl.
687
00:34:15,590 --> 00:34:18,125
- Good, good. Do you
know his leanings?
688
00:34:18,158 --> 00:34:20,427
- He's no Nazi, if that's
what you mean.
689
00:34:20,460 --> 00:34:24,064
- If he can help, you
could ask him for
690
00:34:24,097 --> 00:34:25,867
five ration cards, maybe ten.
691
00:34:25,900 --> 00:34:28,770
Shear them but don't skin
them, as the saying goes.
692
00:34:28,803 --> 00:34:32,139
If we ask for too many,
it might raise suspicion.
693
00:34:32,807 --> 00:34:34,809
Now, show me the house.
694
00:34:34,842 --> 00:34:35,710
- The house?
695
00:34:35,743 --> 00:34:38,145
- Yes. I have an idea, hm?
696
00:34:38,178 --> 00:34:43,417
This way.
697
00:34:50,223 --> 00:34:52,326
Please, Pickwick.
698
00:34:52,359 --> 00:34:53,861
My room is down there.
699
00:34:53,895 --> 00:34:54,996
- Mhm.
700
00:34:55,029 --> 00:34:56,864
- And Papa's
is this way.
701
00:34:58,933 --> 00:35:00,868
- And this is Corrie's room.
702
00:35:00,902 --> 00:35:02,336
- Aha!
703
00:35:02,369 --> 00:35:05,607
- Aha? What do you mean, "aha"?
704
00:35:05,640 --> 00:35:09,043
- I'll send someone
in a few days.
705
00:35:09,077 --> 00:35:10,979
They will come with a delivery
706
00:35:11,012 --> 00:35:12,680
and give you the password.
707
00:35:12,714 --> 00:35:13,982
Let's see.
708
00:35:14,015 --> 00:35:16,249
How about "glockenspiel"?
709
00:35:19,087 --> 00:35:20,855
- A password?
710
00:35:20,888 --> 00:35:24,191
Well, this is exciting.
711
00:35:24,892 --> 00:35:27,260
- Do as they say and they
will take care of everything.
712
00:35:27,294 --> 00:35:29,463
- But what will they deliver?
713
00:35:29,496 --> 00:35:31,465
- The less we say, the better,
714
00:35:31,498 --> 00:35:34,234
and from now on, my
name is Mr. Smit,
715
00:35:34,267 --> 00:35:36,169
and you will be Ms. Smit.
716
00:35:36,203 --> 00:35:38,706
Everyone you meet in
this work will be a Smit.
717
00:35:38,740 --> 00:35:41,408
The less we know one
another's names, the better.
718
00:35:41,441 --> 00:35:44,979
Isn't that right, Ms. Smit?
719
00:35:45,013 --> 00:35:49,117
- Ooh, I suppose so, Mr. Smit.
720
00:35:49,149 --> 00:35:51,686
- Goodbye for now,
and thank you.
721
00:35:54,922 --> 00:35:56,758
- Well then. You see?
722
00:36:00,327 --> 00:36:02,563
We have our marching orders.
723
00:36:11,304 --> 00:36:12,907
- Welcome to the Beje.
724
00:36:13,541 --> 00:36:15,076
We are so glad you're here.
725
00:36:15,109 --> 00:36:17,912
- I'll get you all
some blankets.
726
00:36:17,945 --> 00:36:19,080
Please, have some tea.
727
00:36:19,113 --> 00:36:20,148
- Yes.
728
00:36:21,481 --> 00:36:24,284
- We had guests from
time to time at the Beje,
729
00:36:24,317 --> 00:36:26,854
but no one of any consequence.
730
00:36:26,888 --> 00:36:31,059
Papa loved to invite.
Betsie loved to host.
731
00:36:31,092 --> 00:36:32,359
It was our way.
732
00:36:33,695 --> 00:36:34,796
- How many is that?
733
00:36:34,829 --> 00:36:38,166
- My goodness, Betsie,
it's over a dozen already,
734
00:36:38,198 --> 00:36:40,802
and we've only been in the
underground for a week.
735
00:36:40,835 --> 00:36:44,839
- The war can't last long, I'm
sure, but Pickwick's right.
736
00:36:44,872 --> 00:36:47,240
We're going to need food
if there are any more.
737
00:36:47,274 --> 00:36:52,513
- I see, and these guests,
what were their names?
738
00:36:52,947 --> 00:36:55,449
- Oh, so many.
739
00:36:55,482 --> 00:36:59,520
One so easily forgets in
all the coming and going.
740
00:36:59,554 --> 00:37:02,023
We are very busy people,
lieutenant.
741
00:37:02,056 --> 00:37:03,958
Surely you understand.
742
00:37:03,991 --> 00:37:05,827
- I'm not sure I do.
743
00:37:07,862 --> 00:37:09,396
Help me to understand.
744
00:37:10,031 --> 00:37:15,469
- Well, there was one guest
in particular that I remember.
745
00:37:16,336 --> 00:37:20,541
It was some time after
the invasion. Let me see.
746
00:37:31,085 --> 00:37:32,419
- I used to work here.
747
00:37:33,721 --> 00:37:34,822
- What? Here?
748
00:37:36,157 --> 00:37:37,759
- It's been a long time.
749
00:37:37,792 --> 00:37:40,928
I was an apprentice to
an old watchmaker.
750
00:37:40,962 --> 00:37:42,429
- Were they Jews?
751
00:37:42,462 --> 00:37:46,167
- No, but almost as bad. They
tried to read a Bible at me.
752
00:37:46,200 --> 00:37:47,869
- Otto?
753
00:37:47,902 --> 00:37:50,238
- Lieutenant Schwarzhuber.
754
00:37:50,270 --> 00:37:51,371
- Otto!
755
00:37:52,707 --> 00:37:57,945
Well, you left so suddenly
we didn't get to say goodbye,
756
00:37:58,112 --> 00:38:01,048
and look how you've grown!
757
00:38:01,082 --> 00:38:03,251
- What do you think, Hans?
758
00:38:03,283 --> 00:38:08,488
Do we need a new watch?
Should we buy something?
759
00:38:08,856 --> 00:38:10,224
- What have they got?
760
00:38:10,258 --> 00:38:11,092
- Shh!
761
00:38:11,125 --> 00:38:11,959
- What's wrong?
762
00:38:11,993 --> 00:38:13,060
- It's Otto.
763
00:38:13,094 --> 00:38:14,695
- Otto? Stall
him, Corrie.
764
00:38:14,729 --> 00:38:17,665
- Are you looking for
something in particular?
765
00:38:18,298 --> 00:38:21,334
Well, what about
this fine clock?
766
00:38:21,368 --> 00:38:25,206
We only just put it
on sale today.
767
00:38:25,239 --> 00:38:27,474
- I doubt you've anything
of much worth.
768
00:38:28,242 --> 00:38:30,912
I don't see Betsie, though.
Where is she?
769
00:38:30,945 --> 00:38:36,918
- Oh, you know, dishes,
laundry, housekeeping.
770
00:38:37,685 --> 00:38:40,021
I could ask her to
fetch some tea.
771
00:38:40,054 --> 00:38:41,388
Would you like some, Otto?
772
00:38:41,421 --> 00:38:45,159
- Lieutenant Schwarzhuber,
and, yes. I am thirsty.
773
00:38:45,193 --> 00:38:46,393
I'll fetch it myself.
774
00:38:46,426 --> 00:38:48,529
- Oh, she is in the
middle of housecleaning
775
00:38:48,563 --> 00:38:52,465
and would be mortified
if a guest saw it today.
776
00:38:52,499 --> 00:38:55,102
Betsie! Can you fetch some tea?
777
00:38:55,136 --> 00:38:56,704
- Certainly, dear.
778
00:38:56,737 --> 00:38:59,140
- Ah, who is your friend, Otto?
779
00:38:59,173 --> 00:39:00,842
- Lieutenant Schwarzhuber!
780
00:39:00,875 --> 00:39:03,945
- Ah, pleased to meet
you, lieutenant.
781
00:39:04,612 --> 00:39:09,382
- Not him, me, and I
can get my own tea.
782
00:39:12,687 --> 00:39:14,121
- Otto?
783
00:39:14,155 --> 00:39:16,489
Well, it's been ages!
784
00:39:16,524 --> 00:39:20,661
Where on earth did you come
from? My, what are you wearing?
785
00:39:20,695 --> 00:39:24,665
- It's Lieutenant Schwarz--
Nevermind.
786
00:39:25,498 --> 00:39:26,567
- I'll never forgive you
787
00:39:26,634 --> 00:39:28,836
for running off without
saying goodbye.
788
00:39:30,972 --> 00:39:34,575
Oh, Otto, have some tea.
789
00:39:46,921 --> 00:39:48,222
Was it too weak?
790
00:39:49,422 --> 00:39:50,691
I'm afraid, with the rationing,
791
00:39:50,725 --> 00:39:53,661
we've taken to using the
leaves several times.
792
00:39:54,394 --> 00:39:56,831
There's not much left
to squeeze out of them.
793
00:39:56,864 --> 00:39:58,232
- Disgusting.
794
00:39:58,266 --> 00:40:00,968
- Well, now, that's
just rude, Otto.
795
00:40:07,942 --> 00:40:09,744
- Still reading this?
796
00:40:09,777 --> 00:40:14,615
- Always. It's a lantern
in all manner of darkness.
797
00:40:19,153 --> 00:40:21,155
- You're hiding something.
798
00:40:22,256 --> 00:40:23,658
- Hiding something?
799
00:40:23,691 --> 00:40:26,627
Whatever in the world
would I be hiding?
800
00:40:26,661 --> 00:40:28,396
Do you mean the Jews
under the table?
801
00:40:28,428 --> 00:40:30,731
- Don't take me for a fool.
802
00:40:32,967 --> 00:40:34,702
- I wouldn't dare, Otto.
803
00:40:35,970 --> 00:40:38,372
In fact, I take you for
a smart young man
804
00:40:38,406 --> 00:40:40,942
in need of some illumination.
805
00:40:40,975 --> 00:40:42,643
- Illumination?
806
00:40:42,677 --> 00:40:46,213
- Yes, and if you're
stationed here,
807
00:40:46,247 --> 00:40:48,015
you should come by more often.
808
00:40:49,083 --> 00:40:51,085
My kitchen is warmer and safer
809
00:40:51,118 --> 00:40:53,054
than out on some battlefield.
810
00:40:54,755 --> 00:40:57,725
- My father is warden of
a camp north of Berlin.
811
00:40:57,758 --> 00:41:02,029
Did I ever tell you? He'll
keep me off the front lines.
812
00:41:05,733 --> 00:41:08,836
I don't need anything from you.
813
00:41:11,205 --> 00:41:16,644
- No, I'm sure you don't, but
it's offered all the same,
814
00:41:20,614 --> 00:41:21,949
and when the day comes
815
00:41:21,983 --> 00:41:25,019
that you do need anything
of us, Otto,
816
00:41:25,052 --> 00:41:30,224
I hope we'll be able to
provide it, whatever it may be.
817
00:41:30,257 --> 00:41:33,027
You only have to ask.
818
00:41:38,265 --> 00:41:41,068
You're welcome here
anytime, Otto.
819
00:41:42,737 --> 00:41:45,072
Please come and visit again.
820
00:41:51,946 --> 00:41:53,147
- Come on, Hans!
821
00:41:55,383 --> 00:41:57,518
There's nothing here
worth my time.
822
00:42:02,690 --> 00:42:06,060
- Is everyone all right?
Did he see anything?
823
00:42:06,093 --> 00:42:07,028
- Everyone's fine, but-
824
00:42:07,061 --> 00:42:09,130
- We're going to need
an alarm system.
825
00:42:13,000 --> 00:42:16,270
- That was a bold move,
Miss ten Boom.
826
00:42:16,303 --> 00:42:18,873
- You nearly gave
me a good faint.
827
00:42:18,906 --> 00:42:20,241
- Here, come. Let me help you.
828
00:42:20,274 --> 00:42:21,642
- Oh, thank you, dear.
829
00:42:21,675 --> 00:42:23,611
- All's well now, all's well,
830
00:42:25,980 --> 00:42:28,517
and it was nice to
see Otto again.
831
00:42:30,251 --> 00:42:31,685
Poor thing.
832
00:42:31,719 --> 00:42:34,255
- I was told to
see you about a glockenspiel.
833
00:42:34,288 --> 00:42:35,456
- A glockenspiel?
834
00:42:35,489 --> 00:42:36,690
- Yes, sir.
A "glockenspiel."
835
00:42:36,724 --> 00:42:38,926
- Well, yes, I think I
can help you there.
836
00:42:38,959 --> 00:42:39,827
- What's this?
837
00:42:39,860 --> 00:42:42,263
- It's the "glockenspiel."
838
00:42:42,696 --> 00:42:45,266
- And would you show
us to Ms. Smit's room?
839
00:42:45,599 --> 00:42:48,602
- That is no proper way
to treat so fine a clock.
840
00:42:48,636 --> 00:42:50,671
- Can't be helped, I'm afraid.
841
00:42:50,704 --> 00:42:52,073
Have to smuggle it in
842
00:42:52,106 --> 00:42:54,475
so we don't catch the
lingering eye of the Gestapo.
843
00:42:54,509 --> 00:42:55,643
- We'll be done in no time.
844
00:42:55,676 --> 00:42:58,112
- Done? What are
you going to do?
845
00:42:58,145 --> 00:43:00,915
- Think nothing of it.
You won't notice a thing.
846
00:43:00,948 --> 00:43:03,584
- If we've done our
job well, that is.
847
00:43:03,617 --> 00:43:05,520
Just give us a few hours alone.
848
00:43:05,554 --> 00:43:06,854
We'll take care of everything.
849
00:43:06,887 --> 00:43:08,689
- Well, I suppose
if Pickwick sent you.
850
00:43:08,722 --> 00:43:09,623
- You mean Mr. Smit?
851
00:43:09,657 --> 00:43:12,527
- Oh, yes. Mr. Smit. This way.
852
00:43:12,561 --> 00:43:15,796
- Right there. Left, yes.
853
00:43:15,830 --> 00:43:17,398
- Thank you, sir.
854
00:43:17,431 --> 00:43:18,499
- And straight down the hall.
855
00:43:18,533 --> 00:43:20,000
- Down the hall.
856
00:43:24,805 --> 00:43:27,208
- Well? What did they do?
857
00:43:28,510 --> 00:43:30,111
Did they deliver something?
858
00:43:30,144 --> 00:43:33,848
- I'm not sure, but they
don't want to be disturbed.
859
00:43:33,881 --> 00:43:36,250
In the meantime, if Pickwick
is going to
860
00:43:36,283 --> 00:43:37,485
keep sending people to us,
861
00:43:37,519 --> 00:43:40,087
we have to have help
feeding them.
862
00:43:40,121 --> 00:43:44,458
I'm going to see Fred
Koornstra. I'll be back soon.
863
00:43:44,492 --> 00:43:45,659
- Be careful, Corrie.
864
00:43:45,693 --> 00:43:47,461
- We don't know
who we can trust.
865
00:44:10,184 --> 00:44:11,118
- Corrie!
866
00:44:11,152 --> 00:44:12,219
- Hello, Fred.
867
00:44:12,253 --> 00:44:14,688
- Oh, so good to see
you. Is your father well?
868
00:44:14,722 --> 00:44:16,390
- He's well.
869
00:44:16,423 --> 00:44:21,195
A bit slower all the time,
I'm afraid, but still ticking.
870
00:44:21,228 --> 00:44:22,062
- Oh.
871
00:44:23,297 --> 00:44:25,799
And what can I do for you?
Is it about my daughter?
872
00:44:25,833 --> 00:44:27,768
She asks about you all
the time, you know.
873
00:44:27,801 --> 00:44:30,371
- Oh, I do miss teaching her.
874
00:44:30,404 --> 00:44:34,308
I must come for a visit soon
and see how she's doing.
875
00:44:34,341 --> 00:44:38,179
- She would be delighted and
we do love to have the company.
876
00:44:39,313 --> 00:44:41,482
- Well, that's just it, Fred.
877
00:44:41,516 --> 00:44:46,921
We've had some unexpected
company at the Beje lately.
878
00:44:47,888 --> 00:44:50,224
- Unexpected company?
879
00:44:52,293 --> 00:44:55,597
You haven't come about
my daughter, have you?
880
00:44:55,630 --> 00:44:59,867
- First, it was a single
woman, then a man,
881
00:44:59,900 --> 00:45:05,139
and, well, the thing
is, Fred, they are Jews.
882
00:45:05,406 --> 00:45:06,307
- I see.
883
00:45:06,340 --> 00:45:08,976
- But food is the trouble.
884
00:45:09,009 --> 00:45:12,046
They must eat and they
have no ration cards.
885
00:45:12,079 --> 00:45:14,114
- And so you come to see me.
886
00:45:15,783 --> 00:45:18,485
- We've been friends
for a long time, Fred.
887
00:45:18,520 --> 00:45:19,753
Is there any way you can--
888
00:45:19,787 --> 00:45:21,656
- Corrie, these cards
have to be accounted for
889
00:45:21,690 --> 00:45:22,890
a dozen different ways.
890
00:45:22,923 --> 00:45:25,594
They're double-checked
and checked and I-
891
00:45:25,627 --> 00:45:28,862
- Fred, have you heard
how the Germans
892
00:45:28,896 --> 00:45:31,165
are treating people
like your daughter?
893
00:45:32,601 --> 00:45:34,034
- What do you mean?
894
00:45:34,101 --> 00:45:37,404
- The mentally disabled. Do you
know what they do with them?
895
00:45:38,506 --> 00:45:40,874
- One hears rumors.
896
00:45:41,610 --> 00:45:43,811
- They round them up, Fred.
897
00:45:43,844 --> 00:45:47,248
They put them in camps.
They eliminate them.
898
00:45:47,281 --> 00:45:49,183
- Yes. I know.
899
00:45:49,216 --> 00:45:52,286
- And that is what I'm hiding
these people from, Fred.
900
00:45:52,319 --> 00:45:53,420
Do you understand?
901
00:46:02,796 --> 00:46:05,667
- Here. I have these
two from last week.
902
00:46:05,700 --> 00:46:07,101
Please take them and go.
903
00:46:13,874 --> 00:46:15,309
- Two, Fred?
904
00:46:19,280 --> 00:46:20,848
Listen to me, Fred.
905
00:46:21,882 --> 00:46:26,220
What if there were a hold-up?
906
00:46:27,888 --> 00:46:29,056
- A hold-up?
907
00:46:38,365 --> 00:46:39,433
Yes. It might work.
908
00:46:40,467 --> 00:46:44,138
If it happened at, say, noon
909
00:46:44,171 --> 00:46:46,907
when only my secretary
and I are here-
910
00:46:46,940 --> 00:46:49,376
- And they found you tied.
911
00:46:49,410 --> 00:46:50,645
- And gagged!
912
00:46:50,679 --> 00:46:54,381
It could work, and I know
just the man who might do it!
913
00:46:54,415 --> 00:46:55,449
Do you remember--
914
00:46:55,482 --> 00:46:57,951
- Oh, no, no, no! No,
Fred, don't tell me who.
915
00:46:57,985 --> 00:47:00,020
I don't want to know.
916
00:47:00,054 --> 00:47:03,257
Only get me the cards
if you possibly can.
917
00:47:03,290 --> 00:47:05,292
- How many did you
say you needed?
918
00:47:05,326 --> 00:47:06,594
Four? Five?
919
00:47:08,530 --> 00:47:09,363
- 100.
920
00:47:09,396 --> 00:47:10,130
- 100?
921
00:47:10,164 --> 00:47:12,767
- And that's for starters, Fred.
922
00:47:12,801 --> 00:47:14,602
This could be a long war.
923
00:47:14,636 --> 00:47:15,670
- Corrie, I don't know if I--
924
00:47:15,836 --> 00:47:20,107
- I know you can do
it, Fred. You must.
925
00:47:24,512 --> 00:47:26,313
- I will do what I can.
926
00:47:37,592 --> 00:47:38,892
- God bless you.
927
00:47:53,140 --> 00:47:55,510
- It's our finest work, I think.
928
00:47:55,543 --> 00:47:57,010
- It's rather small, isn't it?
929
00:47:57,044 --> 00:47:59,848
- Any bigger and it
would attract attention.
930
00:47:59,880 --> 00:48:01,181
Ms. Smit!
931
00:48:01,215 --> 00:48:03,551
- Have your
delivery men finished then?
932
00:48:03,585 --> 00:48:05,919
- Come and see. Come and see.
933
00:48:05,953 --> 00:48:09,791
- Oh, it's smaller.
What happened?
934
00:48:09,824 --> 00:48:11,760
- We moved the wall, see?
935
00:48:11,793 --> 00:48:12,794
- But why?
936
00:48:12,827 --> 00:48:14,461
- Go on. See for yourself.
937
00:48:21,636 --> 00:48:24,773
Next time there's trouble,
get all your, shall we say,
938
00:48:24,806 --> 00:48:27,908
watches in there as
quickly as you can.
939
00:48:27,941 --> 00:48:31,945
- But it's so dark. They'll
be terrified.
940
00:48:31,979 --> 00:48:33,414
- Can't be helped.
941
00:48:33,447 --> 00:48:35,583
- We might put some
water inside.
942
00:48:35,617 --> 00:48:36,917
- And a candle, do you think?
943
00:48:36,950 --> 00:48:39,788
You must train them to
be quick and to be quiet.
944
00:48:39,821 --> 00:48:43,023
Once the alarm rings, it must
take no more than 60 seconds
945
00:48:43,056 --> 00:48:44,592
for them to be hidden entirely.
946
00:48:44,626 --> 00:48:46,260
You must practice.
947
00:48:47,060 --> 00:48:48,563
- My goodness.
948
00:48:48,596 --> 00:48:52,499
- This is dangerous work.
Do you believe in it?
949
00:48:53,902 --> 00:48:56,871
- I can think of no
finer work than that of
950
00:48:56,905 --> 00:48:59,973
making our home a refuge
for those in need.
951
00:49:00,007 --> 00:49:01,543
- No matter the consequence?
952
00:49:02,577 --> 00:49:04,445
- The consequence?
953
00:49:05,446 --> 00:49:10,685
Look at me, Pickwick. I am too
old to fear the wrath of men.
954
00:49:10,752 --> 00:49:12,953
My daughters will
have to decide.
955
00:49:14,488 --> 00:49:17,859
- Understand, my dears,
if you are caught,
956
00:49:17,892 --> 00:49:20,027
we can do nothing for you.
957
00:49:20,060 --> 00:49:22,262
If the Germans snatch you up,
958
00:49:22,296 --> 00:49:25,165
prison or worse will
be your fate.
959
00:49:30,404 --> 00:49:33,608
- Christ stayed in the garden
when he knew they would come.
960
00:49:35,976 --> 00:49:39,681
I will stay in my home
and hope they do not.
961
00:49:41,048 --> 00:49:42,216
- What about you?
962
00:49:47,488 --> 00:49:52,694
- My place is here.
I will keep watch.
963
00:49:52,961 --> 00:49:56,029
I will help however I am able.
964
00:49:56,063 --> 00:49:59,166
- Good. Any other questions?
965
00:50:00,334 --> 00:50:03,538
- God bless you and
keep you, Pickwick.
966
00:50:05,573 --> 00:50:08,743
- Goodbye, Mr. Smit.
967
00:50:14,281 --> 00:50:19,353
- Well, we're certainly
in the underground now.
968
00:50:22,724 --> 00:50:24,291
- I am quite interested in
969
00:50:24,324 --> 00:50:27,595
learning more about your
raids on the Food Office.
970
00:50:27,629 --> 00:50:29,096
Perhaps you could elaborate.
971
00:50:29,129 --> 00:50:31,666
- There were no raids
on the Food Office.
972
00:50:31,699 --> 00:50:35,269
- Perhaps you call it
something different.
973
00:50:35,302 --> 00:50:36,671
The matter at hand is
974
00:50:36,704 --> 00:50:41,141
how you came to be in possession
of illegal ration cards.
975
00:50:44,144 --> 00:50:49,349
I am told your sister,
Betsie was it? Has taken ill.
976
00:50:49,551 --> 00:50:51,719
- What? She's ill?
977
00:50:51,753 --> 00:50:54,454
Oh, please let me see
her. Is she all right?
978
00:50:54,488 --> 00:50:57,792
- As I have told you,
I am here to help,
979
00:50:59,293 --> 00:51:02,095
but you must help me first.
980
00:51:03,230 --> 00:51:07,067
So, the ration cards?
981
00:51:08,836 --> 00:51:11,104
Or the Jews perhaps?
982
00:51:12,272 --> 00:51:14,809
Which would you prefer?
983
00:51:17,077 --> 00:51:19,413
- We stole no ration cards.
984
00:51:19,446 --> 00:51:20,548
We hid no Jews.
985
00:51:21,683 --> 00:51:23,985
We stole no ration cards.
986
00:51:24,018 --> 00:51:26,320
We hid no Jews.
987
00:51:26,353 --> 00:51:29,557
We stole no ration cards.
988
00:51:29,591 --> 00:51:32,627
We hid no Jews.
989
00:51:32,660 --> 00:51:36,898
We stole no ration cards.
990
00:51:36,931 --> 00:51:38,365
We hid no Jews.
991
00:51:40,969 --> 00:51:42,737
We stole no ration cards.
992
00:51:48,408 --> 00:51:50,712
It's over a hundred now, Betsie!
993
00:51:50,745 --> 00:51:54,015
- And we've nothing left
to eat but tulip bulbs.
994
00:51:54,048 --> 00:51:55,917
We need those ration
cards, Corrie.
995
00:51:55,950 --> 00:51:57,384
- How can there be so many?
996
00:51:57,417 --> 00:51:59,854
- Have you heard any
word from Fred?
997
00:52:03,256 --> 00:52:04,525
- Come inside, quickly.
998
00:52:04,559 --> 00:52:05,258
- Thank you!
999
00:52:05,292 --> 00:52:07,294
- Papa, we have a new watch.
1000
00:52:07,327 --> 00:52:09,463
- Oh, welcome, welcome.
1001
00:52:09,496 --> 00:52:13,001
Willem will be by later to
pick up the other two watches.
1002
00:52:13,034 --> 00:52:14,368
- Hello.
1003
00:52:14,401 --> 00:52:17,872
- This is Thea Dacosta.
Won't you tell us your name?
1004
00:52:17,905 --> 00:52:19,841
- Meta. Meta Montsano.
1005
00:52:19,874 --> 00:52:24,112
- Welcome, Meta. It's
going to be all right now.
1006
00:52:24,144 --> 00:52:25,345
- Thank you, Thea.
1007
00:52:25,379 --> 00:52:27,548
Won't you show her where
we hide the watches?
1008
00:52:27,582 --> 00:52:28,315
- Certainly.
1009
00:52:28,348 --> 00:52:29,784
- And let me get you some tea.
1010
00:52:34,187 --> 00:52:35,489
- Good morning, Corrie.
1011
00:52:35,523 --> 00:52:36,557
- Oh!
1012
00:52:36,591 --> 00:52:37,792
- Papa said you have a
watch for me to deliver.
1013
00:52:37,825 --> 00:52:39,359
- Indeed I do. One moment.
1014
00:52:40,828 --> 00:52:42,030
Come now. Quietly.
1015
00:52:42,063 --> 00:52:44,431
Willem will see you
safely out of the city.
1016
00:52:44,464 --> 00:52:45,099
- Hello.
1017
00:52:45,133 --> 00:52:46,100
- Hi.
1018
00:52:46,366 --> 00:52:47,902
- Stick with me and
everything will be fine.
1019
00:52:48,703 --> 00:52:49,771
Take these papers.
1020
00:52:49,804 --> 00:52:53,074
If anyone questions us,
let me do the talking.
1021
00:52:53,107 --> 00:52:53,941
- Are you ready?
1022
00:52:53,975 --> 00:52:55,643
- Yes.
1023
00:52:55,677 --> 00:52:56,511
- Wait, wait.
1024
00:52:58,012 --> 00:52:59,580
Now, quickly, with me!
1025
00:53:09,924 --> 00:53:10,992
- Fred!
1026
00:53:11,025 --> 00:53:11,893
- Fred!
1027
00:53:11,926 --> 00:53:13,427
- Fred!
- Your face!
1028
00:53:13,460 --> 00:53:15,096
- Oh dear!
- Are you all right?
1029
00:53:16,064 --> 00:53:17,999
- My friend took to his work
1030
00:53:18,032 --> 00:53:20,101
with rather more vigor
than expected.
1031
00:53:20,134 --> 00:53:21,468
- Your friend?
1032
00:53:22,136 --> 00:53:24,939
- Being robbed is no
small adventure.
1033
00:53:24,972 --> 00:53:26,040
- Oh, Fred!
1034
00:53:26,074 --> 00:53:27,441
- Oh, dear.
1035
00:53:27,474 --> 00:53:28,375
- Fred!
1036
00:53:29,443 --> 00:53:32,080
Fred, you've done it!
1037
00:53:32,113 --> 00:53:34,849
- See that they get put
to good use, Corrie.
1038
00:53:34,882 --> 00:53:36,984
They cost only a bit
of my pride this time,
1039
00:53:37,018 --> 00:53:41,689
but if we are reckless, they
could cost much, much more.
1040
00:53:41,723 --> 00:53:42,657
Oh.
1041
00:53:44,257 --> 00:53:46,761
Be careful. They're watching.
1042
00:53:46,794 --> 00:53:48,629
They're always watching.
1043
00:53:48,663 --> 00:53:50,397
- Thank you, Fred.
1044
00:53:52,332 --> 00:53:55,103
- If you need more, I
don't know what I can do,
1045
00:53:55,136 --> 00:53:56,537
but I will help if I can.
1046
00:53:56,571 --> 00:53:59,473
- You've done enough for now.
1047
00:54:00,108 --> 00:54:02,110
- I must go before I am missed.
1048
00:54:02,143 --> 00:54:03,945
- We shall have a proper
dinner tonight.
1049
00:54:12,153 --> 00:54:13,386
- Yes, please.
- Don't rush, Papa.
1050
00:54:13,420 --> 00:54:14,589
Dinner's almost ready.
1051
00:54:14,622 --> 00:54:16,423
- I'm not
rushing anyone. Come on.
1052
00:54:16,456 --> 00:54:18,526
Let me help you, Mary.
1053
00:54:18,559 --> 00:54:19,627
- Oh, thank you, Casper.
1054
00:54:19,660 --> 00:54:20,561
- Yes.
1055
00:54:22,395 --> 00:54:23,865
- Thank you, dear.
1056
00:54:23,898 --> 00:54:25,733
- Thank you.
1057
00:54:26,567 --> 00:54:28,335
- Do you know what
I miss, Casper?
1058
00:54:28,368 --> 00:54:31,239
- Well, if it's the
kosher food, I'm sorry.
1059
00:54:31,271 --> 00:54:34,142
There isn't much choice
these days, I'm afraid.
1060
00:54:34,175 --> 00:54:35,109
- Music.
1061
00:54:35,143 --> 00:54:36,577
- Music?
1062
00:54:36,611 --> 00:54:41,182
- Before all this, my wife
would play piano after dinner,
1063
00:54:41,215 --> 00:54:43,383
and I would dance
with my daughter,
1064
00:54:43,416 --> 00:54:45,953
even though she was
just a tiny thing.
1065
00:54:45,987 --> 00:54:47,287
- How old was she?
1066
00:54:47,320 --> 00:54:48,421
- My daughter?
1067
00:54:50,057 --> 00:54:52,727
She'll be nine now.
1068
00:54:53,493 --> 00:54:56,264
I've missed two birthdays.
1069
00:54:56,296 --> 00:54:58,331
- What was it your
wife used to play?
1070
00:54:58,365 --> 00:55:00,201
- Nothing German, I hope.
1071
00:55:00,234 --> 00:55:02,003
- Hear, hear.
- What was it now?
1072
00:55:02,036 --> 00:55:04,071
Da, da, da, da.
1073
00:55:04,105 --> 00:55:06,974
Something by Chopin, I think.
1074
00:55:07,008 --> 00:55:10,044
Da, da, da, da, da, da.
1075
00:55:10,077 --> 00:55:13,047
Da, da, da, da, da,
da, da, da, da.
1076
00:55:31,632 --> 00:55:36,037
- That was lovely. I'd
forgotten how to do that.
1077
00:55:37,238 --> 00:55:38,773
- We cannot forget.
1078
00:55:41,175 --> 00:55:42,375
None of us.
1079
00:55:43,911 --> 00:55:48,481
- Meyer, I'm sure they'll
be all right.
1080
00:55:49,250 --> 00:55:50,585
- I thought that one of you
1081
00:55:50,618 --> 00:55:53,154
might like to read
to us tonight?
1082
00:55:53,187 --> 00:55:54,789
One of the prophets, maybe?
1083
00:55:54,822 --> 00:56:00,061
Or something from the Kethuvim?
What do you think, Meyer?
1084
00:56:00,761 --> 00:56:01,929
- I would be honored.
1085
00:56:01,963 --> 00:56:02,864
- Ah.
1086
00:56:13,074 --> 00:56:13,975
- Ah.
1087
00:56:16,277 --> 00:56:19,180
"The elders of the
daughter of Zion,
1088
00:56:19,213 --> 00:56:22,283
sit on the ground
and keep silence.
1089
00:56:23,084 --> 00:56:28,522
My eyes fail with tears,
my heart is troubled,
1090
00:56:29,690 --> 00:56:33,060
because of the destruction of
the daughter of my people."
1091
00:56:38,232 --> 00:56:40,400
- "How shall I console you?
1092
00:56:41,802 --> 00:56:45,873
To what shall I liken you,
O daughter of Jerusalem?
1093
00:56:47,474 --> 00:56:51,779
For your ruin is spread
wide as the sea.
1094
00:56:54,382 --> 00:56:55,917
Who can heal you?"
1095
00:56:58,451 --> 00:57:02,189
Thank you, Meyer. A hard
reading, but well read.
1096
00:57:03,257 --> 00:57:04,191
- May I?
1097
00:57:04,225 --> 00:57:05,593
- Hm? Oh, yes.
1098
00:57:09,030 --> 00:57:10,598
- Ah.
1099
00:57:57,611 --> 00:57:59,046
- Amen.
1100
00:58:01,749 --> 00:58:02,783
- Amen.
1101
00:58:02,817 --> 00:58:03,451
- Yes.
1102
00:58:03,483 --> 00:58:04,585
- Thank you, dear.
1103
00:58:05,319 --> 00:58:07,355
Let's eat. Please.
1104
00:58:07,388 --> 00:58:08,589
- Yes.
1105
00:58:08,622 --> 00:58:09,890
- Will you
help me pass these out?
1106
00:58:10,958 --> 00:58:13,661
- There you are.
- Yes, yes, yes.
1107
00:58:17,365 --> 00:58:18,766
- Go, go!
- No time to waste!
1108
00:58:18,799 --> 00:58:19,433
Go, go!
1109
00:58:19,467 --> 00:58:20,735
- Quickly.
- Go, go!
1110
00:58:21,836 --> 00:58:24,538
- Yes, go.
- Come on, Mary, please.
1111
00:58:24,572 --> 00:58:26,140
Yes.
- Come, come.
1112
00:58:42,923 --> 00:58:45,226
- Oh, no. Too slow, too slow.
1113
00:58:45,259 --> 00:58:46,527
We must be quicker!
1114
00:58:46,560 --> 00:58:48,229
- It's all
right! It's only a drill!
1115
00:58:48,262 --> 00:58:50,097
It's safe to come out!
1116
00:58:53,034 --> 00:58:54,668
- I haven't had that much
excitement since I was a boy.
1117
00:58:57,506 --> 00:58:59,907
- I'm too old for excitement.
1118
00:58:59,940 --> 00:59:03,310
- Nonsense. A bit of
excitement keeps one young.
1119
00:59:03,344 --> 00:59:05,212
Isn't that right, Ms. Mary?
1120
00:59:05,246 --> 00:59:06,080
- What?
1121
00:59:06,113 --> 00:59:07,281
- Ignore him, Mary.
1122
00:59:07,314 --> 00:59:09,050
- I know what we need.
1123
00:59:09,083 --> 00:59:11,786
We need a song to sing
to keep us on pace.
1124
00:59:11,819 --> 00:59:13,020
What do you say, Casper?
1125
00:59:13,054 --> 00:59:14,088
- A song?
1126
00:59:14,121 --> 00:59:16,757
- Come on, Henk. What's
a good old tune, huh?
1127
00:59:18,225 --> 00:59:19,393
- Eh.
1128
00:59:22,531 --> 00:59:23,664
- "Hava Nagila"!
1129
00:59:24,665 --> 00:59:25,933
- "Hava Nagila"!
1130
00:59:42,716 --> 00:59:45,719
- Well then. Now can we eat?
1131
00:59:45,753 --> 00:59:46,555
- Oh, please.
1132
00:59:47,855 --> 00:59:48,756
- Yes, there you are, please.
- You go ahead.
1133
00:59:48,789 --> 00:59:50,091
I'll get it.
- Thank you.
1134
00:59:56,363 --> 00:59:58,933
Good evening, Mr. Smit.
1135
00:59:58,966 --> 01:00:02,036
- I can hear your watches
ticking a block away!
1136
01:00:02,069 --> 01:00:05,306
- Oh my. Do you think
anyone heard?
1137
01:00:05,339 --> 01:00:08,175
- Let us hope not. How are they?
1138
01:00:08,209 --> 01:00:12,413
- Oh, safe and sound.
Perhaps a bit stir crazy.
1139
01:00:12,446 --> 01:00:13,515
- You mean the Jews?
1140
01:00:13,548 --> 01:00:14,748
- Well, of course I do.
1141
01:00:14,782 --> 01:00:17,151
I feel like a revolving
door, Pickwick.
1142
01:00:17,184 --> 01:00:20,254
We've had hundreds through
the Beje since we began,
1143
01:00:20,287 --> 01:00:22,123
and except for Meyer and Mary,
1144
01:00:22,156 --> 01:00:23,791
you and Willem whisk
them away so quickly
1145
01:00:23,824 --> 01:00:25,926
we don't have time to
get to know them.
1146
01:00:25,960 --> 01:00:27,228
What are you doing that for?
1147
01:00:27,261 --> 01:00:29,797
- You are too free with
your tongue, Corrie.
1148
01:00:29,830 --> 01:00:32,133
That is what I have come
to talk with you about.
1149
01:00:32,166 --> 01:00:32,933
- Oh my.
1150
01:00:33,067 --> 01:00:35,102
Now you have me worried.
What is it?
1151
01:00:35,736 --> 01:00:37,037
- They are onto us.
1152
01:00:38,005 --> 01:00:39,173
- What?
1153
01:00:39,206 --> 01:00:41,308
- Someone is informing the
Gestapo of our activities.
1154
01:00:41,342 --> 01:00:42,577
- Oh, surely not!
1155
01:00:42,611 --> 01:00:45,547
- A safe house was
raided last night.
1156
01:00:45,580 --> 01:00:47,381
All the Jews have been arrested,
1157
01:00:47,414 --> 01:00:48,916
as well as those who hid them.
1158
01:00:48,949 --> 01:00:49,683
- Oh!
1159
01:00:49,717 --> 01:00:51,285
- Willem may be next, or you!
1160
01:00:51,318 --> 01:00:54,188
- Oh no, Pickwick. They can not.
1161
01:00:54,221 --> 01:00:55,256
But how?
1162
01:00:55,289 --> 01:00:57,191
- We are almost certain
we know who this man is,
1163
01:00:57,224 --> 01:00:58,826
but we cannot arrest him.
1164
01:00:58,859 --> 01:01:00,427
The Germans control everything.
1165
01:01:00,461 --> 01:01:04,665
- Well, surely, there is
something we can do. Who is it?
1166
01:01:04,698 --> 01:01:06,100
- Does it matter?
1167
01:01:06,133 --> 01:01:09,136
The only question is what we
are going to do about him.
1168
01:01:09,170 --> 01:01:11,640
- We've come this
far, haven't we?
1169
01:01:11,672 --> 01:01:14,441
What else must I
do? I'm willing.
1170
01:01:14,475 --> 01:01:16,810
- You don't yet know
what I suggest.
1171
01:01:16,844 --> 01:01:18,145
- Out with it then.
1172
01:01:20,181 --> 01:01:21,749
- We would have to...
1173
01:01:23,585 --> 01:01:24,685
We could
1174
01:01:27,988 --> 01:01:28,889
kill him.
1175
01:01:33,060 --> 01:01:33,961
- Kill him?
1176
01:01:45,139 --> 01:01:50,377
Our goal to save life,
Pickwick, not to destroy it.
1177
01:01:50,679 --> 01:01:52,547
- What if by
sparing this man's life,
1178
01:01:52,581 --> 01:01:55,115
he destroys ours and
others', theirs?
1179
01:01:57,751 --> 01:01:58,852
- I don't know.
1180
01:02:00,487 --> 01:02:02,923
Pickwick, I don't
know the answer,
1181
01:02:04,358 --> 01:02:09,296
but I cannot be party to murder.
1182
01:02:09,330 --> 01:02:10,931
We cannot.
1183
01:02:10,965 --> 01:02:12,967
- I fear the consequences,
Corrie,
1184
01:02:15,469 --> 01:02:16,437
but I agree.
1185
01:02:17,838 --> 01:02:20,274
Therefore, we cannot
be too careful.
1186
01:02:20,307 --> 01:02:22,810
You must guard your
words at all times.
1187
01:02:22,843 --> 01:02:26,146
If they come, if they suspect,
they will question you.
1188
01:02:26,180 --> 01:02:28,583
Answer with certainty.
Do you understand?
1189
01:02:28,617 --> 01:02:29,450
- I think so.
1190
01:02:29,483 --> 01:02:30,351
- Let us practice.
1191
01:02:30,384 --> 01:02:31,285
- Practice?
1192
01:02:31,318 --> 01:02:32,987
- Where are you hiding
your nine Jews?
1193
01:02:33,020 --> 01:02:34,321
- Nine? We only have five.
1194
01:02:34,355 --> 01:02:35,256
- No!
1195
01:02:35,923 --> 01:02:38,225
- Oh, Pickwick, I'm sorry.
1196
01:02:39,093 --> 01:02:40,894
I have no facility with lying.
1197
01:02:40,928 --> 01:02:45,165
- Think of it not as
lying, but as protection.
1198
01:02:45,199 --> 01:02:48,536
You must be a shield that hides
the lives in your keeping!
1199
01:02:48,570 --> 01:02:49,770
Do you see?
1200
01:02:49,803 --> 01:02:52,806
If you are startled,
anything may come out!
1201
01:02:52,840 --> 01:02:54,808
You must be ready, Corrie.
1202
01:02:54,842 --> 01:02:57,746
The Gestapo will try
to trap you with words.
1203
01:02:57,778 --> 01:02:59,313
Consider how you answer.
1204
01:02:59,947 --> 01:03:02,249
The Jews you are hiding,
where are they from?
1205
01:03:02,283 --> 01:03:03,117
- I don't know.
1206
01:03:03,150 --> 01:03:03,784
- No!
1207
01:03:03,817 --> 01:03:05,286
- Let me try again!
1208
01:03:05,319 --> 01:03:07,454
- You will get no second or
third chance with the Gestapo.
1209
01:03:07,488 --> 01:03:10,391
If they ask, there is but
one answer. What is it?
1210
01:03:11,693 --> 01:03:13,561
- What Jews? We have no Jews.
1211
01:03:13,595 --> 01:03:14,696
- Again.
1212
01:03:14,729 --> 01:03:16,196
- What Jews? We don't
have any Jews!
1213
01:03:16,230 --> 01:03:16,964
- Again!
1214
01:03:16,997 --> 01:03:17,831
- We don't have any Jews here!
1215
01:03:17,865 --> 01:03:18,799
- Where are they?
1216
01:03:24,438 --> 01:03:25,806
Are you all right?
1217
01:03:27,441 --> 01:03:28,342
- Yes.
1218
01:03:29,744 --> 01:03:30,844
Yes.
1219
01:03:33,180 --> 01:03:34,081
I'm fine.
1220
01:03:36,483 --> 01:03:39,186
- These are not games
we play at, Corrie.
1221
01:03:39,987 --> 01:03:42,122
The stakes are the very highest.
1222
01:03:43,157 --> 01:03:46,360
Now, look for Willem
tomorrow night.
1223
01:03:46,393 --> 01:03:49,764
He will come with further
instructions and news from me.
1224
01:03:50,565 --> 01:03:54,201
You must pass on what I've
said to your father and sister.
1225
01:04:01,108 --> 01:04:05,613
I pray the day does not
come, but if it does,
1226
01:04:08,215 --> 01:04:09,483
God help us all.
1227
01:04:20,227 --> 01:04:23,665
- We must keep up our practice.
1228
01:04:27,535 --> 01:04:28,670
- Go!
1229
01:04:28,703 --> 01:04:32,373
- Get, go.
1230
01:04:32,406 --> 01:04:33,307
Yes.
1231
01:04:39,647 --> 01:04:42,349
What is it, Corrie?
Was it Pickwick?
1232
01:04:42,383 --> 01:04:44,885
- Nothing, Papa.
It was nothing.
1233
01:04:44,918 --> 01:04:46,487
- You look like a ghost.
1234
01:04:49,524 --> 01:04:55,630
- What are we doing, Papa? What
will we do if they find out?
1235
01:04:55,996 --> 01:05:00,134
- We do what we are
called to do,
1236
01:05:00,167 --> 01:05:03,036
the rest is not our concern.
1237
01:05:03,070 --> 01:05:04,471
- Aren't you afraid?
1238
01:05:04,506 --> 01:05:05,406
- Afraid?
1239
01:05:06,140 --> 01:05:10,712
Yes, but I wait for my ticket.
1240
01:05:10,745 --> 01:05:11,646
- What?
1241
01:05:14,982 --> 01:05:19,386
- When you were a girl,
just a little thing,
1242
01:05:20,855 --> 01:05:24,024
do you remember how we
would go in the summer
1243
01:05:24,057 --> 01:05:27,461
to visit your Tante
Jans in Amsterdam?
1244
01:05:27,494 --> 01:05:28,730
- Tante Jans?
1245
01:05:28,763 --> 01:05:32,332
No, Papa, I don't remember.
That was a different world.
1246
01:05:32,366 --> 01:05:35,302
What does that have to
do with anything?
1247
01:05:35,335 --> 01:05:38,272
- We took the train.
Think, Corrie.
1248
01:05:38,305 --> 01:05:40,441
Do you remember the way it was?
1249
01:05:43,310 --> 01:05:45,245
I remember
1250
01:05:46,346 --> 01:05:50,819
you held my hand as we
stood on the platform,
1251
01:05:51,485 --> 01:05:54,021
and I remember the rumble
of the train
1252
01:05:54,054 --> 01:05:55,456
as it rolled into the station.
1253
01:05:55,489 --> 01:05:59,694
- Yes. It was all steam
and steel and terror.
1254
01:06:01,930 --> 01:06:04,933
You shook beside me
and tried to pull away.
1255
01:06:04,965 --> 01:06:06,868
- I clung to you
1256
01:06:06,901 --> 01:06:09,069
- And I kept you.
1257
01:06:09,737 --> 01:06:14,441
- It all seemed so very big
to me then, terrible even,
1258
01:06:15,142 --> 01:06:19,881
but I clung to your hand
and I knew I would be safe.
1259
01:06:19,914 --> 01:06:21,315
- And the ticket, Corrie?
1260
01:06:21,348 --> 01:06:24,786
Think about that ticket.
Do you remember?
1261
01:06:24,819 --> 01:06:27,488
- I suppose we handed
over our tickets
1262
01:06:27,522 --> 01:06:32,159
and got onto the train, but
what does it matter, Papa?
1263
01:06:32,192 --> 01:06:36,363
- I kept your ticket for
you, and when the time came,
1264
01:06:36,396 --> 01:06:40,602
I gave it to you at the
instant you needed it.
1265
01:06:40,635 --> 01:06:44,071
- But if you hadn't given
me the ticket,
1266
01:06:44,104 --> 01:06:46,306
I couldn't have gotten
onto the train at all.
1267
01:06:46,340 --> 01:06:48,342
Papa, I don't understand.
1268
01:06:48,375 --> 01:06:49,744
- But you will.
1269
01:06:50,645 --> 01:06:51,713
You will.
1270
01:06:55,282 --> 01:07:00,522
Oh, my dear Cornelia
Arnolda Johanna ten Boom.
1271
01:07:02,857 --> 01:07:04,424
My little Corrie.
1272
01:07:08,262 --> 01:07:11,298
When the time comes for courage,
1273
01:07:13,166 --> 01:07:17,104
your father will give
you everything you need,
1274
01:07:19,007 --> 01:07:21,275
just at the moment you need it,
1275
01:07:22,644 --> 01:07:25,680
and with no time to waste.
1276
01:07:28,415 --> 01:07:29,383
- Oh, Papa.
1277
01:07:30,985 --> 01:07:32,419
Don't leave me.
1278
01:07:35,790 --> 01:07:38,760
We kept no Jews.
1279
01:07:38,793 --> 01:07:40,528
We conducted no raids.
1280
01:07:42,296 --> 01:07:44,933
We kept no Jews. We
conducted no raids.
1281
01:07:47,869 --> 01:07:50,772
- Our time here is
nearly at an end.
1282
01:07:52,607 --> 01:07:53,641
My patience thins.
1283
01:07:53,675 --> 01:07:56,476
- We kept no Jews. We
conducted no raids.
1284
01:07:56,511 --> 01:07:57,612
- Is that so?
1285
01:07:57,645 --> 01:08:00,782
You are a Christian, yes?
1286
01:08:00,815 --> 01:08:01,783
- I am.
1287
01:08:01,816 --> 01:08:03,017
- Is there not a commandment
1288
01:08:03,051 --> 01:08:05,019
that condemns those
that bear false witness?
1289
01:08:05,053 --> 01:08:06,153
- There is, but-
1290
01:08:06,186 --> 01:08:07,655
- But you think yourself
exempt from it?
1291
01:08:07,689 --> 01:08:08,590
- No, I-
1292
01:08:08,623 --> 01:08:09,924
- The fact is, fraulein,
1293
01:08:09,958 --> 01:08:12,594
you are no heroine protecting
the weak.
1294
01:08:12,627 --> 01:08:15,697
You are no martyr who
will be remembered.
1295
01:08:16,864 --> 01:08:19,199
What you are is simple.
1296
01:08:22,502 --> 01:08:23,638
You are a liar.
1297
01:08:25,707 --> 01:08:26,641
Tell me, fraulein.
1298
01:08:26,674 --> 01:08:28,810
What does God think
of those who lie,
1299
01:08:28,843 --> 01:08:33,246
those who steal, those who
hide secrets from the law?
1300
01:08:33,280 --> 01:08:35,717
Has your God not put the
authorities in their places?
1301
01:08:35,750 --> 01:08:38,586
Does He not command you to obey
those that He has raised up?
1302
01:08:38,620 --> 01:08:40,722
- We kept no Jews. We
conducted no raids.
1303
01:08:40,755 --> 01:08:43,758
- Perhaps it would help if
you considered me a priest.
1304
01:08:45,392 --> 01:08:48,362
Consider this room
your confessional.
1305
01:08:49,262 --> 01:08:51,599
Tell me your sins. I
will absolve you.
1306
01:08:53,233 --> 01:08:54,902
I will forgive you.
1307
01:08:56,738 --> 01:08:59,473
The truth will set you free!
1308
01:08:59,507 --> 01:09:00,508
Confess!
1309
01:09:00,541 --> 01:09:01,743
- We kept no Jews. We
conducted no raids.
1310
01:09:01,776 --> 01:09:03,377
We kept no Jews. We
conducted no raids.
1311
01:09:03,410 --> 01:09:05,847
- Do you know your father
and your sister
1312
01:09:05,880 --> 01:09:08,348
have already confessed?
1313
01:09:08,382 --> 01:09:11,485
Your brother is writing
his confession even now.
1314
01:09:11,519 --> 01:09:15,690
We know everything. You
save no one with your lies.
1315
01:09:15,723 --> 01:09:18,793
You protect nothing with
your silence. Confess!
1316
01:09:18,826 --> 01:09:22,329
- We kept no Jews. We
conducted no raids!
1317
01:09:22,362 --> 01:09:26,500
We were watch keepers.
We kept our watches.
1318
01:09:26,534 --> 01:09:28,002
We kept watch.
1319
01:09:31,171 --> 01:09:32,305
- We're closed!
1320
01:09:32,339 --> 01:09:34,142
- Your
brother sent me.
1321
01:09:34,942 --> 01:09:38,012
- Where is Willem?
Why hasn't he come himself?
1322
01:09:38,046 --> 01:09:39,246
- He told
me to come to you.
1323
01:09:39,279 --> 01:09:42,482
My wife, she's been arrested.
She's a Jew.
1324
01:09:42,517 --> 01:09:44,184
- I told you, we are closed.
1325
01:09:44,217 --> 01:09:45,318
- There's a policeman
1326
01:09:45,352 --> 01:09:46,888
who can be bribed
for 600 guilders.
1327
01:09:46,921 --> 01:09:48,089
Your brother sent me.
1328
01:09:48,122 --> 01:09:50,323
- I think you've come
to the wrong door.
1329
01:09:50,357 --> 01:09:51,559
I don't see how I can help.
1330
01:09:51,592 --> 01:09:52,827
- If I don't
get the money,
1331
01:09:52,860 --> 01:09:54,162
she'll be taken away
and it will be too late.
1332
01:09:54,194 --> 01:09:56,229
Please, please, your
brother told me
1333
01:09:56,263 --> 01:09:57,932
you were kind to her people.
1334
01:09:59,734 --> 01:10:01,602
- Shh. Speak quietly.
1335
01:10:02,770 --> 01:10:05,973
Come back in the morning.
I'll have the money.
1336
01:10:06,007 --> 01:10:06,941
- Thank you.
1337
01:10:06,974 --> 01:10:08,509
Thank you. I won't forget this.
1338
01:10:09,811 --> 01:10:13,014
- Well done,
Lieutenant Schwarzhuber.
1339
01:10:13,047 --> 01:10:14,247
- Thank you, sir.
1340
01:10:15,382 --> 01:10:17,752
- If your intelligence pays off,
1341
01:10:17,785 --> 01:10:20,621
there will be a promotion
waiting for you.
1342
01:10:24,125 --> 01:10:25,827
- Open up!
1343
01:10:25,860 --> 01:10:28,830
- We're closed! Can
you come back in the morning?
1344
01:10:28,863 --> 01:10:30,330
- Open the door!
1345
01:10:31,032 --> 01:10:33,000
- This old door sticks,
I'm afraid.
1346
01:10:33,034 --> 01:10:34,969
- Open the door!
Open it now!
1347
01:10:35,636 --> 01:10:37,105
- What is the
meaning of this?
1348
01:10:37,138 --> 01:10:38,072
- Otto!
1349
01:10:38,106 --> 01:10:39,040
- It's the middle of the night!
1350
01:10:39,073 --> 01:10:40,108
- Dear God, what have you done?
1351
01:10:40,141 --> 01:10:41,909
- Time is up, old
man. Find them!
1352
01:10:41,943 --> 01:10:43,010
- No!
1353
01:10:43,044 --> 01:10:44,145
- You can't come in
here like this.
1354
01:10:44,178 --> 01:10:45,012
- Seize her!
Where are they?
1355
01:10:45,046 --> 01:10:45,780
- No, please!
- Sit!
1356
01:10:47,882 --> 01:10:48,816
- No!
1357
01:10:48,850 --> 01:10:49,884
- Where are they?
1358
01:10:49,917 --> 01:10:50,952
- What?
1359
01:10:50,985 --> 01:10:51,853
- Jews. Where are
you hiding them?
1360
01:10:51,886 --> 01:10:52,587
- I'm not hiding any Jews.
1361
01:10:52,620 --> 01:10:54,222
- Give me your papers, now!
1362
01:10:54,254 --> 01:10:56,057
- Here they are.
1363
01:10:56,090 --> 01:10:57,390
- Where are the Jews?
1364
01:10:57,424 --> 01:10:58,325
- I don't know
what you're talking about!
1365
01:10:58,358 --> 01:10:59,527
- Tell me!
1366
01:10:59,560 --> 01:11:01,261
- No. We're
not hiding anyone.
1367
01:11:01,294 --> 01:11:02,362
- Where are
the ration cards?
1368
01:11:02,395 --> 01:11:03,564
- I have
no ration cards.
1369
01:11:03,598 --> 01:11:05,166
- You have
stolen ration cards,
1370
01:11:05,199 --> 01:11:06,601
you have offered to make bribes,
1371
01:11:06,634 --> 01:11:09,402
and you are hiding Jews in
a secret room in this house!
1372
01:11:09,436 --> 01:11:11,438
Where are they?
- Jesus, protect me!
1373
01:11:11,471 --> 01:11:14,509
- Say that name one
more time and I will kill you!
1374
01:11:14,542 --> 01:11:15,710
- Papa!
1375
01:11:15,743 --> 01:11:16,911
- Oh, my Beje.
1376
01:11:19,947 --> 01:11:21,481
- She'll be the ringleader.
1377
01:11:22,449 --> 01:11:24,484
- Take that one and
make her talk.
1378
01:11:24,519 --> 01:11:26,453
- Oh, no, let her be!
- Betsie!
1379
01:11:26,486 --> 01:11:30,191
- She'll be fine as long
as she tells the truth.
1380
01:11:30,224 --> 01:11:33,293
- But we are
law-abiding citizens.
1381
01:11:33,326 --> 01:11:34,962
- Law-abiding?
1382
01:11:34,996 --> 01:11:36,396
Hah.
1383
01:11:36,429 --> 01:11:40,535
Tell me, what does your book say
1384
01:11:40,568 --> 01:11:42,703
about obeying the government?
1385
01:11:42,737 --> 01:11:46,974
- Fear God, and honor the king,
or the queen, in our case.
1386
01:11:48,276 --> 01:11:49,210
- Find them!
1387
01:11:49,243 --> 01:11:50,778
- We've looked everywhere, sir.
1388
01:11:50,812 --> 01:11:53,380
If they're here, the devil
himself has hidden them.
1389
01:11:53,413 --> 01:11:56,383
- Same with this one.
She won't talk.
1390
01:11:56,416 --> 01:11:58,286
- Get them out of my sight.
1391
01:11:58,318 --> 01:11:59,854
Set a watch in the house.
1392
01:11:59,887 --> 01:12:02,156
We will starve the Jews
where they hide.
1393
01:12:02,190 --> 01:12:03,858
- There's no one here!
1394
01:12:03,891 --> 01:12:07,427
- I will give you one
last chance, old man.
1395
01:12:09,864 --> 01:12:11,464
Tell us where they are
1396
01:12:11,498 --> 01:12:14,902
and you may live out the rest
of your days in peace, hm?
1397
01:12:17,872 --> 01:12:21,809
The truth is your ticket
to freedom.
1398
01:12:31,185 --> 01:12:33,120
- If you free me today,
1399
01:12:36,356 --> 01:12:40,493
tomorrow, my house will
be open to any who knock.
1400
01:12:42,964 --> 01:12:43,965
- Take them!
1401
01:12:43,998 --> 01:12:45,432
- Oh, Papa, no!
1402
01:12:45,465 --> 01:12:46,667
- Corrie!
- Betsie!
1403
01:12:46,701 --> 01:12:49,337
- We've prisons hungry
for filth like this.
1404
01:12:49,369 --> 01:12:50,338
- Papa.
1405
01:12:50,370 --> 01:12:52,540
No one comes in.
No one gets out.
1406
01:12:52,573 --> 01:12:54,609
We will turn these
Jews to mummies!
1407
01:12:54,642 --> 01:12:58,913
- We kept no Jews. We
conducted no raids.
1408
01:12:58,946 --> 01:12:59,780
We kept watch!
1409
01:13:01,381 --> 01:13:02,516
- You see this?
1410
01:13:03,651 --> 01:13:06,053
It is a letter for you.
Would you like me to read it?
1411
01:13:06,087 --> 01:13:07,454
- A letter? From who?
1412
01:13:07,487 --> 01:13:10,691
- From Tine ten Boom. Your
brother's wife, I believe.
1413
01:13:10,725 --> 01:13:12,492
- What does she say?
I've had no news.
1414
01:13:12,526 --> 01:13:15,329
- She writes, "Corrie,
can you be very brave?"
1415
01:13:15,363 --> 01:13:16,496
- Why does she say that?
1416
01:13:16,530 --> 01:13:19,200
- "I have news that
is hard to write."
1417
01:13:19,233 --> 01:13:20,801
- Oh no. Oh, God, no.
1418
01:13:22,303 --> 01:13:24,605
- "Your watches are safe,
1419
01:13:27,942 --> 01:13:31,478
but your papa survived his
arrest by only 10 days.
1420
01:13:31,512 --> 01:13:33,114
He is with God now."
1421
01:13:33,147 --> 01:13:34,081
- Oh, Papa.
1422
01:13:37,084 --> 01:13:38,052
Papa.
1423
01:13:38,586 --> 01:13:43,190
- Your papa died in an empty
hall, not far from this room.
1424
01:13:43,557 --> 01:13:44,992
I watched him die,
1425
01:13:45,026 --> 01:13:48,896
and his body was tossed
into an unmarked grave.
1426
01:13:50,798 --> 01:13:54,501
Tell me, fraulein. What kind
of god would allow that?
1427
01:13:55,970 --> 01:14:00,207
Like the Jews, you cling
to tales of a god
1428
01:14:00,241 --> 01:14:03,611
who continually demonstrates
his contempt for you!
1429
01:14:05,313 --> 01:14:07,682
But look around,
fraulein. Where is he now?
1430
01:14:09,449 --> 01:14:10,718
Will he save you?
1431
01:14:12,753 --> 01:14:13,654
No.
1432
01:14:14,689 --> 01:14:17,525
He will leave you to die,
like he did your father.
1433
01:14:19,160 --> 01:14:21,162
- You don't understand.
1434
01:14:22,229 --> 01:14:24,198
The watches are safe.
1435
01:14:25,266 --> 01:14:26,167
Praise God.
1436
01:14:27,301 --> 01:14:32,740
- No, Fraulein ten Boom, it
is you who do not understand,
1437
01:14:34,942 --> 01:14:36,143
and before the end,
1438
01:14:36,811 --> 01:14:41,649
you will see much more of
what God is willing to allow.
1439
01:14:42,683 --> 01:14:46,020
Your feeble praises
will dry in your throat
1440
01:14:46,053 --> 01:14:49,790
and you will be swept
away like the rest.
1441
01:14:51,993 --> 01:14:53,227
Goodbye, fraulein.
1442
01:14:53,260 --> 01:14:54,228
- This way!
1443
01:14:56,263 --> 01:14:57,631
- Where you are going now,
1444
01:14:57,665 --> 01:15:00,334
you will find that
help is a dream
1445
01:15:00,368 --> 01:15:03,637
from which you are
about to sharply awaken.
1446
01:15:04,338 --> 01:15:06,073
Auf Wiedersehen.
1447
01:15:06,107 --> 01:15:07,008
Move!
1448
01:15:12,613 --> 01:15:13,547
Oh, Betsie!
1449
01:15:13,581 --> 01:15:14,915
Are you all right?
1450
01:15:14,949 --> 01:15:16,450
- Corrie, thank God.
- Prisoners are not to speak!
1451
01:15:17,718 --> 01:15:18,819
- Betsie, where
are they taking us?
1452
01:15:18,853 --> 01:15:20,988
- I don't know.
Stay with me.
1453
01:15:21,022 --> 01:15:23,224
- Betsie,
look what I have.
1454
01:15:23,858 --> 01:15:25,493
- What? You have a Bible.
1455
01:15:25,526 --> 01:15:26,727
Hide it, Corrie. Hide it.
1456
01:15:26,761 --> 01:15:29,897
- Betsie, Papa's
gone. He's dead.
1457
01:15:31,399 --> 01:15:32,299
He's gone.
1458
01:15:35,503 --> 01:15:38,439
- He's not gone, Corrie.
He's been released.
1459
01:15:38,472 --> 01:15:39,373
- What?
1460
01:15:39,407 --> 01:15:40,741
- Papa's robed in glory now.
1461
01:15:40,775 --> 01:15:43,310
He won't have to suffer like us.
1462
01:15:43,344 --> 01:15:44,845
Hush. Save your tears.
1463
01:15:44,879 --> 01:15:46,480
We'll be in Germany soon.
1464
01:15:46,515 --> 01:15:49,483
- Papa, where are you?
1465
01:15:49,518 --> 01:15:53,254
Don't leave without me.
Don't leave me alone.
1466
01:15:56,957 --> 01:15:58,325
- Hush.
1467
01:15:58,359 --> 01:15:59,260
- Listen.
1468
01:16:32,326 --> 01:16:34,161
- I'm still here,
1469
01:16:34,195 --> 01:16:38,966
in the silences between
moments, listening.
1470
01:16:39,767 --> 01:16:43,404
I hear the tick, it
follows the tock,
1471
01:16:43,437 --> 01:16:46,807
and so on, and so on,
1472
01:16:47,509 --> 01:16:52,379
counting away the hours,
the days, the years,
1473
01:16:52,413 --> 01:16:55,649
as if to say, what?
1474
01:16:56,884 --> 01:17:01,622
I can nearly make it out,
in Betsie's voice sometimes.
1475
01:17:01,655 --> 01:17:04,258
- All you have to do is ask.
1476
01:17:04,291 --> 01:17:07,094
- And so often in Papa's.
1477
01:17:07,128 --> 01:17:08,062
It sounds like-
1478
01:17:08,095 --> 01:17:11,600
- Some other time or
some other place.
1479
01:17:11,632 --> 01:17:13,634
- I'm listening, but...
1480
01:17:16,770 --> 01:17:17,972
- Right on time!
1481
01:17:18,005 --> 01:17:19,440
- What are you doing, Papa?
1482
01:17:19,473 --> 01:17:20,774
- What am I doing?
1483
01:17:20,808 --> 01:17:23,077
Exactly what I'm meant
to be doing, of course.
1484
01:17:23,110 --> 01:17:25,614
I'm fixing Mister DeVrie's
pocket watch.
1485
01:17:25,646 --> 01:17:26,714
- Can we help you?
1486
01:17:26,747 --> 01:17:29,416
- Oh, you are already
helping me.
1487
01:17:29,450 --> 01:17:30,651
- We are?
1488
01:17:30,684 --> 01:17:33,954
- Yes, you remind me
that the work of watches
1489
01:17:33,988 --> 01:17:38,359
is not nearly as important
as the work of daughters.
1490
01:17:38,392 --> 01:17:40,094
- Am I work?
1491
01:17:40,127 --> 01:17:42,163
- Well, yes and no.
1492
01:17:42,196 --> 01:17:44,932
You're not work like
fixing a watch,
1493
01:17:44,965 --> 01:17:48,936
but you are work like
that of a great artist.
1494
01:17:48,969 --> 01:17:54,175
Did you know that our Father
says that we are His poems?
1495
01:17:54,208 --> 01:17:55,242
- I'm a poem?
1496
01:17:56,578 --> 01:18:01,015
- Yes, you are, and one of my
favorites. You too, Corrie.
1497
01:18:01,048 --> 01:18:03,050
- I don't feel like a poem.
1498
01:18:03,083 --> 01:18:07,589
- Oh, no, I suppose you
don't, but in a poem,
1499
01:18:07,622 --> 01:18:11,992
each and every word
is placed just so,
1500
01:18:12,026 --> 01:18:14,596
no more and no less
than is necessary
1501
01:18:14,629 --> 01:18:16,463
for its exact meaning.
1502
01:18:16,497 --> 01:18:20,167
- But what do I say?
What do I mean?
1503
01:18:20,201 --> 01:18:25,406
- Well, it takes us a lifetime
to understand what we mean,
1504
01:18:26,373 --> 01:18:30,844
so we must look and listen
to our lives at all times.
1505
01:18:30,878 --> 01:18:34,215
- Because beautiful and
terrible things will happen?
1506
01:18:34,248 --> 01:18:35,849
- Yes. That's true.
1507
01:18:35,883 --> 01:18:39,753
- But why? I don't want
anything terrible to happen.
1508
01:18:39,787 --> 01:18:43,257
- Well, there is my
little philosopher again,
1509
01:18:43,290 --> 01:18:47,161
asking questions bigger
than both of us.
1510
01:18:47,194 --> 01:18:49,763
You're trying to carry
my suitcase again.
1511
01:18:50,965 --> 01:18:54,536
I don't know why, Corrie.
1512
01:18:54,569 --> 01:18:59,306
Perhaps it's through suffering
that we get into glory.
1513
01:19:00,341 --> 01:19:05,580
Perhaps it's through darkness
that we get into the light.
1514
01:19:05,614 --> 01:19:07,047
- Papa? Betsie!
1515
01:19:07,748 --> 01:19:09,750
Don't leave me!
1516
01:19:17,791 --> 01:19:19,193
- Give her room!
1517
01:19:19,226 --> 01:19:20,094
- Be quiet!
1518
01:19:20,127 --> 01:19:21,730
- Stay with me, Avien.
1519
01:19:21,762 --> 01:19:23,197
- Is there any water?
1520
01:19:23,230 --> 01:19:24,265
- Water?
1521
01:19:24,298 --> 01:19:25,667
Did you think you had
a first-class ticket?
1522
01:19:25,700 --> 01:19:27,001
- She's not
feeling well.
1523
01:19:27,034 --> 01:19:28,335
- She's no worse
off than the rest of us.
1524
01:19:28,369 --> 01:19:30,404
- Do you know
where they're taking us?
1525
01:19:30,437 --> 01:19:31,740
- How would I know?
1526
01:19:31,772 --> 01:19:33,274
- I think there's
a dead woman over there.
1527
01:19:33,307 --> 01:19:35,610
- There are two dead
in the corner that I saw.
1528
01:19:35,644 --> 01:19:36,844
They're better off.
1529
01:19:36,877 --> 01:19:38,846
- I can't
breathe! Give me room!
1530
01:19:38,879 --> 01:19:40,814
- Get off me!
- Someone help her!
1531
01:19:49,691 --> 01:19:53,360
In line! Ranks of five!
1532
01:19:53,394 --> 01:19:54,295
Move!
1533
01:19:55,530 --> 01:19:56,430
Quickly!
1534
01:19:58,767 --> 01:19:59,867
Move!
1535
01:20:02,503 --> 01:20:03,404
Now!
1536
01:20:06,340 --> 01:20:07,174
Stand up!
1537
01:20:07,207 --> 01:20:08,108
- Please,
she can't stand.
1538
01:20:08,142 --> 01:20:09,943
Her legs!
- Get in line!
1539
01:20:09,977 --> 01:20:12,012
Get her out of here!
1540
01:20:25,426 --> 01:20:28,062
- Welcome to Ravensbruck.
1541
01:20:28,095 --> 01:20:30,765
Here, you will find
everything you require.
1542
01:20:30,799 --> 01:20:34,301
I will provide it.
Beds, food, work.
1543
01:20:35,570 --> 01:20:37,971
If you follow my rules,
you will keep these things
1544
01:20:38,005 --> 01:20:39,641
and you will live.
1545
01:20:40,307 --> 01:20:43,611
If you do not obey or
you cannot work,
1546
01:20:43,645 --> 01:20:45,780
you will lose the things
you require,
1547
01:20:45,814 --> 01:20:48,882
and what becomes of you
is not my concern.
1548
01:20:48,916 --> 01:20:50,284
Do you understand?
1549
01:20:51,952 --> 01:20:53,387
Do you understand?
1550
01:20:53,420 --> 01:20:54,789
- Yes.
1551
01:20:54,823 --> 01:20:56,156
- Good.
1552
01:20:56,190 --> 01:20:59,226
Inform the prisoners of
the function of the bunkers
1553
01:20:59,259 --> 01:21:00,494
and the pole.
1554
01:21:00,528 --> 01:21:05,600
- The bunkers are for those
who fail to cooperate.
1555
01:21:06,634 --> 01:21:07,836
- Get her up.
1556
01:21:07,868 --> 01:21:10,739
- Up! Do you want to
go back inside?
1557
01:21:10,772 --> 01:21:12,406
- No, please!
1558
01:21:12,439 --> 01:21:13,340
- Up!
1559
01:21:17,344 --> 01:21:18,412
And the pole?
1560
01:21:19,046 --> 01:21:21,482
The pole exists for one reason,
1561
01:21:21,516 --> 01:21:24,218
to cleanse the mind of illusion.
1562
01:21:24,251 --> 01:21:28,021
Its instruction is efficient
and painful.
1563
01:21:28,055 --> 01:21:31,258
Pray you do not require
its lesson.
1564
01:21:31,291 --> 01:21:35,429
- "Arbeit macht frei."
Work will set you free.
1565
01:21:35,462 --> 01:21:39,601
Not an escape. Not an invasion
of Americans or Soviets.
1566
01:21:39,634 --> 01:21:42,369
Work! You must save yourself.
1567
01:21:44,706 --> 01:21:47,441
Do think you can do that?
1568
01:21:47,474 --> 01:21:48,543
- Yes, ma'am.
1569
01:21:48,576 --> 01:21:50,712
- Good. Any questions?
1570
01:21:50,745 --> 01:21:52,012
- No, ma'am.
1571
01:21:52,045 --> 01:21:54,616
- Line up! Single file!
1572
01:21:54,649 --> 01:21:56,216
Now! No touching!
1573
01:21:56,250 --> 01:21:57,552
- Please, she's my daughter!
- Mama!
1574
01:21:57,585 --> 01:21:58,753
- No talking!
1575
01:21:58,787 --> 01:21:59,587
- Bring her to me.
1576
01:21:59,621 --> 01:22:00,522
- No!
1577
01:22:02,156 --> 01:22:04,324
- I will give
you what you need, child.
1578
01:22:04,358 --> 01:22:05,527
Do you understand?
1579
01:22:06,661 --> 01:22:08,362
No one else. Only me.
1580
01:22:08,395 --> 01:22:09,997
- No, please! Avien!
1581
01:22:10,030 --> 01:22:13,500
- Now, get back in line,
child. I will not ask again.
1582
01:22:16,871 --> 01:22:19,339
Get them cleaned and
inspected with the rest.
1583
01:22:19,373 --> 01:22:21,910
They will be assigned work
details in the morning.
1584
01:22:21,942 --> 01:22:23,778
- Move! Now!
1585
01:22:23,812 --> 01:22:26,246
- Oh, that dear woman
in the bunker.
1586
01:22:26,280 --> 01:22:27,615
Over here with me, child.
1587
01:22:27,649 --> 01:22:29,082
- The guard, Corrie.
1588
01:22:29,116 --> 01:22:32,186
The pain she must carry to
have such hatred inside of her.
1589
01:22:32,219 --> 01:22:33,621
- You're talking nonsense.
1590
01:22:33,655 --> 01:22:34,522
- I want my mama.
1591
01:22:34,556 --> 01:22:35,255
- I know.
1592
01:22:35,289 --> 01:22:36,356
Stay with me. It'll be okay.
1593
01:22:36,390 --> 01:22:37,424
- If the Germans can
learn such hate,
1594
01:22:37,559 --> 01:22:39,359
think how they could
be taught to love.
1595
01:22:40,762 --> 01:22:42,597
- Get in line for inspection.
1596
01:22:43,932 --> 01:22:44,766
Strip!
1597
01:22:47,735 --> 01:22:49,904
- Our shoes.
1598
01:22:49,938 --> 01:22:51,972
Our clothes.
1599
01:22:52,005 --> 01:22:53,775
Our jewelry.
1600
01:22:53,808 --> 01:22:55,976
- No! That
was my mother's!
1601
01:22:56,009 --> 01:22:57,311
- Her watch.
1602
01:22:58,479 --> 01:23:00,013
Her glasses.
1603
01:23:01,315 --> 01:23:02,517
Rings.
1604
01:23:02,550 --> 01:23:07,988
Single, lonely wedding
rings in piles on a table.
1605
01:23:09,591 --> 01:23:11,492
Betsie's necklace,
1606
01:23:12,493 --> 01:23:13,928
our papers,
1607
01:23:13,962 --> 01:23:17,498
"Old Blue," our passports,
1608
01:23:18,232 --> 01:23:22,604
all the things that told
us who we were.
1609
01:23:24,171 --> 01:23:28,175
Even the gold fillings
in our teeth.
1610
01:23:30,043 --> 01:23:32,346
What did we have left?
1611
01:23:33,413 --> 01:23:37,050
What else could they
take from us?
1612
01:23:38,820 --> 01:23:39,721
Dignity,
1613
01:23:41,388 --> 01:23:42,456
humanity,
1614
01:23:44,526 --> 01:23:45,425
hope.
1615
01:23:46,694 --> 01:23:50,030
They took everything from us.
1616
01:23:50,063 --> 01:23:51,599
- Not everything.
1617
01:23:52,800 --> 01:23:57,070
- No. Not everything.
1618
01:23:58,272 --> 01:24:02,677
By grace, one thing remained
1619
01:24:04,012 --> 01:24:05,112
hidden.
1620
01:24:07,615 --> 01:24:08,516
Look!
1621
01:24:10,785 --> 01:24:12,587
- A lantern in the dark.
1622
01:24:13,320 --> 01:24:14,689
Quick, they're coming!
1623
01:24:15,757 --> 01:24:16,791
- Forward.
1624
01:24:17,825 --> 01:24:19,761
Move! Quickly!
1625
01:24:22,229 --> 01:24:24,966
- There will be
a roll call in the morning.
1626
01:24:24,999 --> 01:24:27,067
You all will be assigned
to work.
1627
01:24:32,874 --> 01:24:33,875
- Ouch.
1628
01:24:33,908 --> 01:24:34,809
- Let me in.
1629
01:24:34,842 --> 01:24:36,109
- Over here with me, Avien.
1630
01:24:36,143 --> 01:24:37,344
- Where's my mama?
1631
01:24:37,377 --> 01:24:38,780
- She'll be here soon.
It'll be all right..
1632
01:24:38,813 --> 01:24:40,748
- There's room here.
- Ouch!
1633
01:24:40,782 --> 01:24:42,717
- Something is biting me!
1634
01:24:42,750 --> 01:24:43,918
- Fleas!
1635
01:24:45,620 --> 01:24:47,421
- They can't expect
us to sleep here.
1636
01:24:47,454 --> 01:24:50,892
- Fleas, Betsie! The beds
are crawling with them!
1637
01:24:50,925 --> 01:24:52,125
- We should be grateful.
1638
01:24:52,159 --> 01:24:53,561
- Grateful? For fleas?
1639
01:24:53,595 --> 01:24:57,899
- For a bed, at least. And,
yes, maybe fleas as well.
1640
01:24:57,932 --> 01:24:59,634
- They'll get no thanks from me.
1641
01:25:00,802 --> 01:25:01,636
Ouch!
1642
01:25:01,669 --> 01:25:02,604
- Lights out!
1643
01:25:04,739 --> 01:25:05,974
- Goodnight, Corrie.
1644
01:25:06,007 --> 01:25:07,107
- Goodnight.
1645
01:25:09,109 --> 01:25:11,278
- Lord, bless us and keep us.
1646
01:25:11,311 --> 01:25:13,514
- I don't have
room! Move over!
1647
01:25:13,548 --> 01:25:15,917
- Lord, lift your face
to shine upon us.
1648
01:25:15,950 --> 01:25:17,819
- Go to sleep, Betsie.
1649
01:25:17,852 --> 01:25:18,886
- And give us peace.
1650
01:25:18,920 --> 01:25:20,755
- Move over!
1651
01:25:22,489 --> 01:25:23,390
- Amen.
1652
01:25:31,699 --> 01:25:33,367
- Roll call!
1653
01:25:33,400 --> 01:25:38,573
Now!
1654
01:25:43,945 --> 01:25:46,313
Get in formation! Quickly!
1655
01:25:48,382 --> 01:25:51,418
Move!
1656
01:25:51,451 --> 01:25:52,754
- Ranks of five!
1657
01:25:52,787 --> 01:25:53,955
- Are you all right?
1658
01:25:53,988 --> 01:25:55,957
- No talking! No touching!
1659
01:25:55,990 --> 01:25:57,558
Sound off! Now!
1660
01:25:58,926 --> 01:26:00,494
- 45764.
1661
01:26:00,528 --> 01:26:01,729
- 52392.
1662
01:26:01,763 --> 01:26:02,462
Chin up.
1663
01:26:02,496 --> 01:26:03,430
Play their game. Sound off.
1664
01:26:03,463 --> 01:26:04,732
- 62344.
1665
01:26:04,766 --> 01:26:05,667
- 66730.
1666
01:26:06,534 --> 01:26:08,435
- Where
is Prisoner 64521?
1667
01:26:08,468 --> 01:26:13,173
- 64521 is dead. That's
37 dead this morning.
1668
01:26:13,975 --> 01:26:16,077
- Split them up. Get
them to work.
1669
01:26:16,778 --> 01:26:19,580
Send those to the knitter's
brigade. The rest to Siemens.
1670
01:26:19,614 --> 01:26:20,815
- Move.
1671
01:26:20,848 --> 01:26:21,749
Quickly!
1672
01:26:30,158 --> 01:26:31,659
- Good morning, sir.
1673
01:26:32,960 --> 01:26:36,998
- We continue to receive
complaints of defective wiring.
1674
01:26:37,031 --> 01:26:39,199
Quality control must improve.
1675
01:26:39,232 --> 01:26:40,535
- Yes, sir.
1676
01:26:40,568 --> 01:26:42,737
- These new workers should help.
1677
01:26:42,770 --> 01:26:45,073
In! Over there, now!
1678
01:26:45,106 --> 01:26:46,206
Move.
1679
01:26:48,275 --> 01:26:50,645
I'm told that one
was a watchmaker.
1680
01:26:50,678 --> 01:26:52,914
Perhaps you can find
some use for her.
1681
01:26:52,947 --> 01:26:55,016
- A watchmaker? Is it true?
1682
01:26:55,049 --> 01:26:58,653
- Yes, I make watches in my
father's shop in Haarlem.
1683
01:26:58,686 --> 01:27:00,220
- Well, you're the first
woman I've met
1684
01:27:00,253 --> 01:27:02,156
trained in technical work.
1685
01:27:02,190 --> 01:27:06,259
How wonderful. You may
enjoy what we do here.
1686
01:27:06,293 --> 01:27:08,196
- And what is that precisely?
1687
01:27:08,228 --> 01:27:10,665
- Radios for airplanes.
1688
01:27:12,600 --> 01:27:13,701
Do you solder?
1689
01:27:13,735 --> 01:27:14,669
- Of course I do.
1690
01:27:14,702 --> 01:27:16,436
- Then look here.
1691
01:27:19,207 --> 01:27:21,308
Make it like this.
1692
01:27:21,341 --> 01:27:22,610
Do you see?
1693
01:27:22,643 --> 01:27:23,511
- Perfectly.
1694
01:27:25,012 --> 01:27:26,246
- Where are you from?
1695
01:27:26,279 --> 01:27:27,447
- Haarlem, in Holland.
1696
01:27:27,481 --> 01:27:30,184
- Holland, eh? We had
a Dutch here once.
1697
01:27:30,218 --> 01:27:32,252
They took him away last week.
1698
01:27:32,285 --> 01:27:33,588
- Haven't seen him since.
1699
01:27:33,621 --> 01:27:36,157
- I'm from Prague.
He's from Leipzig.
1700
01:27:36,190 --> 01:27:37,424
- Why did they send you here?
1701
01:27:37,457 --> 01:27:40,161
- Hah. They didn't tell
you about the patches?
1702
01:27:40,194 --> 01:27:41,461
- No.
1703
01:27:41,495 --> 01:27:44,297
- A red triangle, like
yours, is for political.
1704
01:27:44,331 --> 01:27:45,767
He's a red too.
1705
01:27:45,800 --> 01:27:48,736
Gave a speech on a street
corner, and now he's stuck here.
1706
01:27:48,770 --> 01:27:50,238
- What about him?
1707
01:27:50,270 --> 01:27:53,406
- Oh, lavender?
For the pacifist.
1708
01:27:53,440 --> 01:27:55,042
Jehovah's Witness.
1709
01:27:55,076 --> 01:27:56,511
- And hers. What's black?
1710
01:27:56,544 --> 01:27:58,646
- Gypsy, addict, prostitute.
1711
01:27:58,679 --> 01:28:00,882
What's it matter? Stay
away from her!
1712
01:28:00,915 --> 01:28:04,585
- Really, you give such
compliments. I'm flattered.
1713
01:28:04,619 --> 01:28:06,521
It's those greens you
have to watch out for.
1714
01:28:06,554 --> 01:28:09,657
Criminals, every one.
Thieves, murderers.
1715
01:28:09,690 --> 01:28:12,325
- Are you trying to
sweet talk me?
1716
01:28:12,359 --> 01:28:14,061
- You should be so lucky.
1717
01:28:14,095 --> 01:28:15,997
- And yellow. For
Jews, I suppose?
1718
01:28:16,030 --> 01:28:17,198
- They have it the worst.
1719
01:28:17,231 --> 01:28:18,266
- Not many left.
1720
01:28:18,298 --> 01:28:19,366
- They don't last long.
1721
01:28:19,399 --> 01:28:20,835
- They ship them off
to Auschwitz.
1722
01:28:20,868 --> 01:28:22,537
- God only knows what
happens to them there.
1723
01:28:22,570 --> 01:28:24,739
- You know I can hear you, yes?
1724
01:28:33,981 --> 01:28:35,315
- Yes, that will do.
1725
01:28:35,348 --> 01:28:36,651
- Thank you, sir.
1726
01:28:36,684 --> 01:28:40,320
- When I return, I expect
them to be on quota.
1727
01:28:40,353 --> 01:28:41,622
- Yes, sir.
1728
01:28:48,461 --> 01:28:53,701
Excellent work, watch woman,
but this will never do.
1729
01:28:53,968 --> 01:28:55,703
- But I've done it perfectly.
1730
01:28:55,736 --> 01:28:59,106
- Have you forgotten
who you are working for?
1731
01:28:59,140 --> 01:29:03,077
These radios are for
fighter planes!
1732
01:29:04,679 --> 01:29:07,380
- Oh, why did you do that?
1733
01:29:07,414 --> 01:29:10,551
- Now, solder it back wrong.
1734
01:29:12,053 --> 01:29:17,291
And you are already over your
quota. You must slow down.
1735
01:29:17,357 --> 01:29:18,693
- Like this.
1736
01:29:21,394 --> 01:29:25,066
- Slow and easy does
it, watch woman.
1737
01:29:25,967 --> 01:29:28,569
Watch and you will learn.
1738
01:29:28,603 --> 01:29:31,572
- Even in here, we may fight.
1739
01:29:31,606 --> 01:29:34,441
- The quality of our
work will be our protest.
1740
01:29:34,474 --> 01:29:37,612
- But won't someone notice
if the radios don't work?
1741
01:29:37,645 --> 01:29:42,683
- That is not our concern.
Ours is to resist.
1742
01:29:42,817 --> 01:29:45,686
The rest is up to God.
1743
01:29:45,720 --> 01:29:46,587
- Shall we?
1744
01:29:46,621 --> 01:29:49,257
- Well done. Load up.
1745
01:29:49,657 --> 01:29:51,759
- This way.
1746
01:30:01,869 --> 01:30:02,536
- There you are.
1747
01:30:02,570 --> 01:30:04,171
- Where did they take you?
1748
01:30:04,205 --> 01:30:06,406
- Oh, socks.
1749
01:30:06,439 --> 01:30:08,843
Whole legions of us.
1750
01:30:08,876 --> 01:30:10,111
- Socks?
1751
01:30:10,144 --> 01:30:11,444
- Isn't it funny?
1752
01:30:11,478 --> 01:30:15,283
We sew socks, but I must
tell you something awful.
1753
01:30:15,316 --> 01:30:16,250
- What is it?
1754
01:30:16,284 --> 01:30:18,686
- We make the heels too thin.
1755
01:30:18,719 --> 01:30:20,187
The poor boys who wear them
1756
01:30:20,221 --> 01:30:22,590
will get little comfort,
I'm afraid.
1757
01:30:23,391 --> 01:30:24,225
What about you?
1758
01:30:24,258 --> 01:30:27,061
- The same, but radios.
1759
01:30:27,094 --> 01:30:28,461
- Radios?
1760
01:30:28,495 --> 01:30:31,265
Well, that sounds much more
interesting than socks.
1761
01:30:31,299 --> 01:30:33,234
- None of them work.
1762
01:30:33,267 --> 01:30:36,237
I daresay someone is
bound to find out.
1763
01:30:36,270 --> 01:30:38,105
I hope I'm not there
when they do.
1764
01:30:38,139 --> 01:30:39,507
- Help me sit up.
1765
01:30:41,709 --> 01:30:43,511
Do you still have your Bible?
1766
01:30:43,544 --> 01:30:44,712
- It's right here.
1767
01:30:46,113 --> 01:30:48,883
- I miss Papa reading
to us before dinner.
1768
01:30:48,916 --> 01:30:50,051
- So do I.
1769
01:30:50,751 --> 01:30:55,990
I wonder if Willem and Tine
and the children are all right.
1770
01:30:56,190 --> 01:30:57,959
Surely, Pickwick got out safe.
1771
01:30:57,992 --> 01:30:59,961
- Pickwick? He's too
smart for them, I think.
1772
01:30:59,994 --> 01:31:03,931
- Oh, I hope you're right.
I wish Papa was here.
1773
01:31:08,035 --> 01:31:10,304
- Do you think you could
be a martyr, Corrie?
1774
01:31:10,338 --> 01:31:11,238
- What?
1775
01:31:12,306 --> 01:31:13,641
- Like Papa.
1776
01:31:13,674 --> 01:31:18,112
- Like Papa? He would never
call himself a martyr.
1777
01:31:18,145 --> 01:31:19,479
- Isn't he though?
1778
01:31:19,513 --> 01:31:22,650
- Well, it's not how I
ever imagined such a thing,
1779
01:31:22,683 --> 01:31:25,019
but maybe you're right.
1780
01:31:26,454 --> 01:31:29,190
- I think maybe I could be.
1781
01:31:29,223 --> 01:31:30,124
- Could be what?
1782
01:31:31,092 --> 01:31:32,460
- Be a martyr.
1783
01:31:33,127 --> 01:31:35,062
- Don't talk like that,
Betsie. That's awful.
1784
01:31:35,096 --> 01:31:38,632
- But they'd have to kill me
quick or I'd lose my nerve.
1785
01:31:38,666 --> 01:31:42,703
- No one's getting killed.
What's all this morbid talk?
1786
01:31:42,737 --> 01:31:45,573
It's not proper and you know it.
1787
01:31:45,606 --> 01:31:47,074
- You're right, of course.
1788
01:31:48,776 --> 01:31:50,144
Give it to me, Corrie.
1789
01:31:51,645 --> 01:31:54,181
Now that Papa's gone,
I'll read for us.
1790
01:32:00,755 --> 01:32:03,958
"For whoever wishes to
save his life will lose it,
1791
01:32:04,892 --> 01:32:08,629
but whoever loses his life
for My sake will find it."
1792
01:32:08,662 --> 01:32:09,563
- What is that?
1793
01:32:09,597 --> 01:32:11,298
- They don't allow books.
1794
01:32:11,332 --> 01:32:13,601
- Let her be. She needs to rest.
1795
01:32:16,170 --> 01:32:17,938
- Shall I read it to you?
1796
01:32:17,972 --> 01:32:19,607
- To who? Me?
1797
01:32:21,108 --> 01:32:22,643
- To whomever will listen.
1798
01:32:28,015 --> 01:32:30,818
"My bones grow old,
day and night,
1799
01:32:30,851 --> 01:32:33,120
for Your hand is heavy upon me.
1800
01:32:33,921 --> 01:32:37,024
My vitality turns into
the drought of summer,
1801
01:32:38,259 --> 01:32:41,695
but You are my hiding place.
1802
01:32:42,496 --> 01:32:44,565
You shall preserve
me from trouble.
1803
01:32:45,232 --> 01:32:49,236
You shall surround me with
songs of deliverance."
1804
01:32:49,270 --> 01:32:51,005
- Keep reading.
1805
01:32:51,038 --> 01:32:52,473
- What is it?
1806
01:32:52,507 --> 01:32:55,176
- What is it, dear? It's
from the Psalms.
1807
01:32:55,209 --> 01:32:57,311
- What is a psalm?
1808
01:32:58,779 --> 01:33:03,818
- Well, it's like a song,
written a very long time ago.
1809
01:33:03,918 --> 01:33:05,786
- My mother used to
take us to church,
1810
01:33:05,820 --> 01:33:09,223
but my father always
told us it was nonsense.
1811
01:33:09,256 --> 01:33:10,458
- Would you like
to hear another?
1812
01:33:10,491 --> 01:33:12,793
- Yes, please.
1813
01:33:14,395 --> 01:33:16,597
- "Strengthen the feeble hands.
1814
01:33:17,364 --> 01:33:19,500
Steady the knees that give way.
1815
01:33:20,134 --> 01:33:24,038
Say to those with a
fearful heart, 'Be strong.
1816
01:33:25,606 --> 01:33:26,774
Do not fear.
1817
01:33:27,542 --> 01:33:30,244
Your God will come.'"
1818
01:33:30,277 --> 01:33:31,345
- I like that.
1819
01:33:31,378 --> 01:33:33,047
- What is it about?
1820
01:33:33,814 --> 01:33:35,716
- My father was right.
1821
01:33:35,749 --> 01:33:36,784
- What do you mean?
1822
01:33:36,817 --> 01:33:38,252
- It's about Jews,
1823
01:33:38,285 --> 01:33:41,655
and if being saved means
being treated like a Jew,
1824
01:33:41,689 --> 01:33:42,723
I'll pass.
1825
01:33:42,756 --> 01:33:44,559
I'd rather be here
than Auschwitz.
1826
01:33:44,593 --> 01:33:46,160
- Why? What happens
at Auschwitz?
1827
01:33:46,193 --> 01:33:49,130
- Never you mind. Just see
you don't get sent there.
1828
01:33:50,798 --> 01:33:54,668
- What do you think, Tante
Betsie? What does it mean?
1829
01:33:54,702 --> 01:33:57,071
- Go on. Tell her.
1830
01:33:57,104 --> 01:34:00,241
Tell her how your God
is saving us all.
1831
01:34:00,274 --> 01:34:01,008
- Leave her alone.
1832
01:34:01,041 --> 01:34:03,878
- Don't count on it. Any of you.
1833
01:34:03,911 --> 01:34:05,646
The only way out of here
1834
01:34:05,679 --> 01:34:08,716
is up that smokestack
or on a train to Poland.
1835
01:34:08,749 --> 01:34:10,351
- What do you say?
1836
01:34:12,720 --> 01:34:14,655
- Well, it's mystery, isn't it?
1837
01:34:14,688 --> 01:34:16,757
- It's just an old story.
1838
01:34:16,790 --> 01:34:18,527
- What kind of a mystery?
1839
01:34:20,928 --> 01:34:23,030
- The kind that's a promise.
1840
01:34:24,331 --> 01:34:26,734
A promise that the
lightning crack of justice
1841
01:34:26,767 --> 01:34:29,470
has already struck,
and we live in
1842
01:34:29,503 --> 01:34:31,939
the silence before
the thunderclap,
1843
01:34:33,874 --> 01:34:36,210
and on a quiet night like this,
1844
01:34:37,378 --> 01:34:40,047
if you listen very carefully,
1845
01:34:41,715 --> 01:34:45,853
you will hear the distant
rumble of its approach.
1846
01:34:49,591 --> 01:34:51,158
- I told you she was crazy.
1847
01:34:53,761 --> 01:34:55,429
- Thank you, Tante Betsie.
1848
01:34:56,463 --> 01:34:57,666
- Lights out!
1849
01:35:02,236 --> 01:35:03,771
- You sound like Papa.
1850
01:35:03,804 --> 01:35:05,306
- No talking!
1851
01:35:05,339 --> 01:35:07,474
- We have to teach them, Corrie.
1852
01:35:10,311 --> 01:35:12,279
Maybe that's why we're here.
1853
01:35:13,247 --> 01:35:16,585
- We're here because
they caught us.
1854
01:35:16,618 --> 01:35:19,019
Go to sleep. You need your rest.
1855
01:35:26,160 --> 01:35:27,461
- Pst!
1856
01:35:27,494 --> 01:35:29,997
Will you read to us
again tomorrow?
1857
01:35:30,030 --> 01:35:33,200
- Of course I will,
dear. Of course I will.
1858
01:35:38,839 --> 01:35:43,244
- Days into weeks into months.
1859
01:35:44,345 --> 01:35:48,148
Work, sleep, line up.
1860
01:35:49,383 --> 01:35:52,786
Work, sleep, line up.
1861
01:35:53,555 --> 01:35:58,993
Like a wheeling machine, the
camp ground our bones to dust,
1862
01:36:00,861 --> 01:36:03,297
and as we listened,
1863
01:36:03,330 --> 01:36:08,570
we heard only the approach
of a harrowing silence,
1864
01:36:09,503 --> 01:36:15,075
a silence that swallows
the voice, quenches color,
1865
01:36:16,110 --> 01:36:19,480
and serves only the
filling of its own belly.
1866
01:36:20,981 --> 01:36:26,220
Work, sleep, line up.
1867
01:36:26,487 --> 01:36:31,492
Work, sleep, line up.
1868
01:36:33,595 --> 01:36:35,095
- Roll call!
1869
01:36:35,129 --> 01:36:39,900
- Move, swine! Line
up for inspection!
1870
01:36:39,967 --> 01:36:43,137
Now!
1871
01:36:43,170 --> 01:36:44,071
Quickly!
1872
01:36:45,640 --> 01:36:46,541
Move!
1873
01:36:50,077 --> 01:36:50,978
Move!
1874
01:36:52,413 --> 01:36:54,114
What's wrong with that
one? Get out here.
1875
01:36:54,148 --> 01:36:55,684
- She's not feeling well.
1876
01:36:55,717 --> 01:36:57,051
- Get her in line.
1877
01:37:00,722 --> 01:37:01,889
Good morning, sir.
1878
01:37:01,922 --> 01:37:03,692
- Are they ready
for inspection?
1879
01:37:03,725 --> 01:37:05,959
- Yes, captain. All prisoners
reporting.
1880
01:37:24,378 --> 01:37:26,013
- And what have we here?
1881
01:37:31,051 --> 01:37:32,953
- Prisoner 66729.
1882
01:37:37,358 --> 01:37:41,995
- Look at me, 66729.
1883
01:37:47,368 --> 01:37:48,268
- Otto?
1884
01:37:50,705 --> 01:37:51,872
Is that you?
1885
01:37:51,905 --> 01:37:55,109
- Prisoners
are not to speak!
1886
01:37:57,579 --> 01:37:59,781
- I told you, didn't I?
1887
01:37:59,814 --> 01:38:02,049
- Told me? What did you tell me?
1888
01:38:05,152 --> 01:38:11,258
- That the world would soon
see what Germany can do.
1889
01:38:12,092 --> 01:38:13,961
What do you say now?
1890
01:38:16,163 --> 01:38:19,333
- I say your manners are no
better than they ever were.
1891
01:38:19,366 --> 01:38:20,033
- Bite your tongue!
1892
01:38:20,067 --> 01:38:22,002
- Don't be unkind, Corrie.
1893
01:38:22,035 --> 01:38:24,405
He doesn't know. We
have to show him.
1894
01:38:24,438 --> 01:38:25,607
- What do I not know?
1895
01:38:31,613 --> 01:38:32,814
- That there is light-
1896
01:38:32,847 --> 01:38:35,550
- Speak up.
1897
01:38:40,087 --> 01:38:42,156
- That there is light
in the world,
1898
01:38:42,189 --> 01:38:45,092
and darkness cannot overcome it.
1899
01:38:45,760 --> 01:38:46,661
- Oh.
1900
01:38:49,697 --> 01:38:51,699
You're preaching to me.
1901
01:38:53,434 --> 01:38:55,637
Do you think that could
actually work?
1902
01:38:55,670 --> 01:38:56,838
- Leave her alone.
1903
01:38:56,871 --> 01:38:59,006
- Otto, look what they
have made of you.
1904
01:38:59,039 --> 01:39:00,941
- Don't, Betsie. Just be quiet.
1905
01:39:01,843 --> 01:39:05,012
- The light can pierce
all darkness, Otto.
1906
01:39:05,045 --> 01:39:07,014
Even one so deep as yours.
1907
01:39:07,047 --> 01:39:09,082
- And what do you know
of a darkness like mine?
1908
01:39:09,116 --> 01:39:11,318
- I know what lies beyond it!
1909
01:39:12,587 --> 01:39:14,188
- Send them to hard labor.
1910
01:39:14,221 --> 01:39:15,690
- No, she's sick, Otto.
1911
01:39:15,723 --> 01:39:17,692
- Captain Schwarzhuber!
1912
01:39:19,794 --> 01:39:20,829
Take them!
1913
01:39:23,865 --> 01:39:25,533
- Get them to work!
1914
01:39:28,770 --> 01:39:30,237
- Stay with me, Betsie.
1915
01:39:34,141 --> 01:39:36,678
- I'm so sad for Otto, Corrie.
1916
01:39:36,711 --> 01:39:38,345
- He's a monster.
1917
01:39:39,112 --> 01:39:41,716
- That's why we have
to love him.
1918
01:39:42,851 --> 01:39:44,318
We have to forgive him.
1919
01:39:44,351 --> 01:39:46,320
- Forgive him? Look
around you, Betsie.
1920
01:39:46,353 --> 01:39:48,656
I cannot muster forgiveness
here.
1921
01:39:48,690 --> 01:39:50,592
Not for this and not for them!
1922
01:39:52,627 --> 01:39:54,127
- Pick up the shovel! Work!
1923
01:39:55,530 --> 01:39:56,564
Get up.
- No!
1924
01:39:56,598 --> 01:39:58,800
- Get up, you swine!
1925
01:39:58,833 --> 01:40:00,602
- Oh, please, let her be!
1926
01:40:05,840 --> 01:40:08,342
- Look at her! All of you!
1927
01:40:08,375 --> 01:40:10,979
This is what happens when
you cannot work.
1928
01:40:11,011 --> 01:40:12,179
- No! Stop!
1929
01:40:17,017 --> 01:40:19,521
- Don't let me catch
you lazing around again!
1930
01:40:19,554 --> 01:40:21,288
"Arbeit macht frei!"
1931
01:40:22,489 --> 01:40:24,057
- Are you all right,
Betsie? Your face.
1932
01:40:24,091 --> 01:40:26,961
- She didn't mean it.
She doesn't know.
1933
01:40:26,995 --> 01:40:28,663
- Get up. I won't let
them hurt you.
1934
01:40:28,696 --> 01:40:32,399
- I mustn't hate her.
I mustn't hate her.
1935
01:40:34,002 --> 01:40:36,036
I have to love my enemy.
1936
01:40:36,069 --> 01:40:38,338
- I can't. I won't.
1937
01:40:38,372 --> 01:40:42,010
- Neither can I, Corrie,
but I try
1938
01:40:42,042 --> 01:40:45,613
and I try and I try
and I can't do it.
1939
01:40:46,146 --> 01:40:48,248
But Christ can. Can't he?
1940
01:40:48,282 --> 01:40:52,052
And he lives in us. Doesn't he?
1941
01:40:52,085 --> 01:40:54,656
- Doesn't he what?
Live inside me?
1942
01:40:54,689 --> 01:40:55,790
What does that even mean?
1943
01:40:55,823 --> 01:40:57,190
- Corrie!
1944
01:40:57,224 --> 01:41:01,261
- The only thing inside of
me is anger. I hate them.
1945
01:41:01,295 --> 01:41:02,429
- Get to work!
1946
01:41:02,462 --> 01:41:04,866
- Please, she's hurt.
It's too much.
1947
01:41:04,899 --> 01:41:06,034
- I'm fine. I can manage.
1948
01:41:06,066 --> 01:41:07,200
- Please.
1949
01:41:12,774 --> 01:41:13,908
- Get her out of here.
1950
01:41:13,942 --> 01:41:15,375
- Oh, thank you. Thank you.
1951
01:41:15,409 --> 01:41:17,679
- Back on the line tomorrow.
Both of you.
1952
01:41:20,682 --> 01:41:21,583
Go!
1953
01:41:26,988 --> 01:41:28,823
- They won't come in
here, you know.
1954
01:41:28,856 --> 01:41:29,757
- Hush.
1955
01:41:30,558 --> 01:41:32,627
- Do you know why they
won't come in?
1956
01:41:32,660 --> 01:41:33,561
- Why?
1957
01:41:36,531 --> 01:41:38,365
- The fleas.
1958
01:41:38,398 --> 01:41:39,299
- What?
1959
01:41:40,935 --> 01:41:43,538
- They can't stand the fleas.
1960
01:41:49,343 --> 01:41:51,713
They are our little guards.
1961
01:41:54,616 --> 01:41:58,052
They stand athwart the door
and the wolves do not come in.
1962
01:41:58,086 --> 01:41:59,286
- Lie down.
1963
01:42:00,120 --> 01:42:01,956
You need to rest.
1964
01:42:01,990 --> 01:42:05,292
- Oh, are you all right,
Tante Betsie?
1965
01:42:05,325 --> 01:42:06,728
- Oh, I'm lovely.
1966
01:42:06,761 --> 01:42:08,730
- They didn't hurt you
too much, did they?
1967
01:42:08,763 --> 01:42:11,032
- No, no, no. Not at all, dear.
1968
01:42:11,065 --> 01:42:12,399
- Let her be.
1969
01:42:13,300 --> 01:42:15,469
- Prisoner 54234?
1970
01:42:15,502 --> 01:42:16,403
- Here I am.
1971
01:42:16,436 --> 01:42:18,873
- Mail. Delivery from
the Red Cross.
1972
01:42:18,906 --> 01:42:20,008
They opened it, of course,
1973
01:42:20,041 --> 01:42:22,010
but I told them it
was only crackers.
1974
01:42:22,043 --> 01:42:24,078
Don't let them find you with it.
1975
01:42:24,112 --> 01:42:25,212
- What is it?
1976
01:42:25,245 --> 01:42:28,116
- It's from Pastor
Andrei back home.
1977
01:42:28,148 --> 01:42:29,617
Marmalade!
1978
01:42:29,651 --> 01:42:30,985
- Marmalade?
1979
01:42:31,019 --> 01:42:32,520
- And crackers!
1980
01:42:32,553 --> 01:42:33,453
- Wait.
1981
01:42:35,023 --> 01:42:38,158
No, not crackers.
1982
01:42:38,191 --> 01:42:39,761
- Oh, let me see.
1983
01:42:42,496 --> 01:42:45,365
- Will you do it, Tante Betsie?
1984
01:42:45,399 --> 01:42:46,768
- Do it? Do what, dear?
1985
01:42:46,801 --> 01:42:48,536
- Please, let her rest.
1986
01:42:49,202 --> 01:42:53,508
- It's the host for
communion, sent with marmalade
1987
01:42:53,541 --> 01:42:56,443
so they'd think it was
only crackers from home.
1988
01:42:56,476 --> 01:42:59,113
- Now there's a miracle
come among us.
1989
01:42:59,147 --> 01:43:03,250
- We have no one else.
Will you say the words?
1990
01:43:04,085 --> 01:43:06,319
- Me? I'm no priest
nor pastor, dear.
1991
01:43:06,353 --> 01:43:07,487
I don't know if it's proper.
1992
01:43:07,522 --> 01:43:09,724
- Betsie, you need to sleep.
1993
01:43:12,627 --> 01:43:17,230
- I know not the way,
but come. I will try.
1994
01:43:31,612 --> 01:43:35,817
This is his body, broken for us.
1995
01:43:38,186 --> 01:43:40,253
Even now, he is here.
1996
01:43:44,892 --> 01:43:46,594
He suffers in each of us.
1997
01:43:49,864 --> 01:43:52,499
He bleeds as we bleed.
1998
01:43:55,803 --> 01:43:59,473
He dies as we die,
1999
01:44:00,541 --> 01:44:04,712
and yet he is neither
spent nor consumed.
2000
01:44:07,048 --> 01:44:09,650
Do not be afraid, sisters.
2001
01:44:09,684 --> 01:44:14,088
There is no inch in
all of Creation
2002
01:44:14,122 --> 01:44:16,791
over which he does
not cry, "Mine!"
2003
01:44:18,893 --> 01:44:24,331
And that which he claims, he
will not fail to make new.
2004
01:44:27,334 --> 01:44:31,271
A great good is coming,
and we shall all be witness
2005
01:44:31,304 --> 01:44:33,775
to the thunder of its arrival.
2006
01:44:38,112 --> 01:44:39,647
Christ has died.
2007
01:44:41,816 --> 01:44:43,017
Christ has risen.
2008
01:44:46,187 --> 01:44:48,488
Christ will come again.
2009
01:44:55,129 --> 01:44:56,329
Amen.
2010
01:44:59,432 --> 01:45:01,468
- Will you read to us, Betsie?
2011
01:45:03,070 --> 01:45:04,504
- Of course I will, dear.
2012
01:45:07,875 --> 01:45:08,776
Come.
2013
01:45:10,310 --> 01:45:11,411
Come close.
2014
01:45:23,191 --> 01:45:26,194
Now, where were we?
2015
01:45:27,494 --> 01:45:28,796
- Papa? What's wrong?
2016
01:45:28,830 --> 01:45:30,965
- Come here,
Corrie, and listen to me.
2017
01:45:30,998 --> 01:45:32,200
- Is Mama all right?
2018
01:45:32,233 --> 01:45:34,035
- Yes, dear. I believe
that she is.
2019
01:45:34,068 --> 01:45:35,970
- Can I see her?
2020
01:45:36,003 --> 01:45:37,538
- I'm afraid not, dear.
2021
01:45:38,306 --> 01:45:39,406
Look at me.
2022
01:45:43,077 --> 01:45:46,247
Your mama has gone.
2023
01:45:46,280 --> 01:45:47,882
God has taken her.
2024
01:45:49,217 --> 01:45:52,419
- But I don't want
her to go away.
2025
01:45:53,187 --> 01:45:54,956
I don't want God to take her.
2026
01:45:54,989 --> 01:45:56,724
- I know, my dear. I know.
2027
01:45:58,159 --> 01:46:02,797
We shall all have to be stronger
now, hm? Can you do that?
2028
01:46:02,830 --> 01:46:04,599
- You will then be a
strong girl for us
2029
01:46:04,632 --> 01:46:06,267
and go find your sister.
2030
01:46:06,300 --> 01:46:08,135
Care for her until I return.
2031
01:46:08,903 --> 01:46:12,472
We'll talk again later after
I've tended to some things.
2032
01:46:12,505 --> 01:46:13,774
- Papa, wait!
2033
01:46:13,808 --> 01:46:16,043
If God comes to take
you, you have to hide.
2034
01:46:16,077 --> 01:46:17,545
- I must go now.
2035
01:46:17,578 --> 01:46:19,347
- I don't want you to
go away or Betsie or Willem.
2036
01:46:19,379 --> 01:46:21,883
If he comes, can we
hide, Papa? Papa!
2037
01:46:25,920 --> 01:46:31,158
- Work, sleep, line up.
2038
01:46:32,593 --> 01:46:34,629
Work, sleep, line up.
2039
01:46:40,101 --> 01:46:41,135
Work, sleep.
2040
01:46:48,276 --> 01:46:50,044
- Roll call!
2041
01:46:51,746 --> 01:46:54,115
What's wrong, Betsie?
2042
01:46:55,249 --> 01:46:57,585
- My legs won't seem
to cooperate.
2043
01:46:57,618 --> 01:46:59,654
- Come on. We have to go.
2044
01:46:59,687 --> 01:47:03,291
Come on.
2045
01:47:03,324 --> 01:47:04,892
- Get in line!
2046
01:47:04,926 --> 01:47:06,294
- She's not well!
2047
01:47:06,327 --> 01:47:07,628
- What's wrong with her?
2048
01:47:07,662 --> 01:47:09,196
- I don't know. Something's
wrong with her legs.
2049
01:47:09,230 --> 01:47:10,197
They're not working right.
2050
01:47:10,231 --> 01:47:12,266
- I'm fine. I can manage.
2051
01:47:12,300 --> 01:47:14,035
- Take her to the infirmary.
2052
01:47:14,068 --> 01:47:14,802
- Thank you!
2053
01:47:14,835 --> 01:47:16,037
- The rest of you, move!
2054
01:47:16,070 --> 01:47:19,607
- Did you hear that,
Betsie? No work today.
2055
01:47:19,640 --> 01:47:21,976
No socks to knit.
2056
01:47:22,009 --> 01:47:24,412
No shovels. No guards.
2057
01:47:24,444 --> 01:47:27,480
Only a nice, warm bed.
Isn't that lovely?
2058
01:47:28,783 --> 01:47:32,086
- Do you think there
are flowers in the infirmary?
2059
01:47:32,119 --> 01:47:33,521
- No, I do not.
2060
01:47:34,555 --> 01:47:37,591
- I long to see flowers
again, Corrie.
2061
01:47:37,625 --> 01:47:39,660
Wouldn't that be something?
2062
01:47:39,694 --> 01:47:41,362
- What's the trouble?
2063
01:47:41,395 --> 01:47:42,663
- I just feel a bit weak.
2064
01:47:42,697 --> 01:47:46,000
- It's her legs. Circulation
problems, I think.
2065
01:47:46,033 --> 01:47:46,968
- Hm.
2066
01:47:47,001 --> 01:47:48,069
- But she'll be all
right, won't she?
2067
01:47:48,102 --> 01:47:48,836
- Of course I will.
2068
01:47:48,869 --> 01:47:50,071
- We'll see what can be done.
2069
01:47:50,104 --> 01:47:53,240
- All right, she'll take
care of you, Betsie,
2070
01:47:53,274 --> 01:47:54,474
and I'll be right here.
2071
01:47:54,508 --> 01:47:55,910
- Report back to formation.
2072
01:47:55,943 --> 01:47:59,413
- Oh, no, no, I have to stay
with her. We are sisters.
2073
01:47:59,447 --> 01:48:01,682
- You can see her again
before dinner. Go.
2074
01:48:01,716 --> 01:48:02,550
- It's okay, Corrie.
2075
01:48:02,583 --> 01:48:04,986
- No, Betsie.
- Go on.
2076
01:48:05,019 --> 01:48:05,920
- I'm afraid.
2077
01:48:05,953 --> 01:48:09,357
Betsie, I can't do
this without you.
2078
01:48:09,390 --> 01:48:10,490
- It's okay, Corrie.
2079
01:48:10,524 --> 01:48:11,625
Go on. I'll be right here.
2080
01:48:11,659 --> 01:48:12,893
You don't need me.
2081
01:48:12,927 --> 01:48:15,696
- Out. Don't make them
come looking for you.
2082
01:48:23,471 --> 01:48:24,772
- Oh, oh, no.
2083
01:48:26,874 --> 01:48:27,775
Oh.
2084
01:48:30,711 --> 01:48:31,612
Oh!
2085
01:48:37,418 --> 01:48:38,519
Oh! Oh no!
2086
01:48:41,055 --> 01:48:41,956
God!
2087
01:48:46,260 --> 01:48:47,895
Oh, oh, please no!
2088
01:48:51,932 --> 01:48:52,833
No!
2089
01:48:57,872 --> 01:49:00,441
- You are no heroine
protecting the weak.
2090
01:49:00,474 --> 01:49:04,011
You are no martyr who
will be remembered.
2091
01:49:04,045 --> 01:49:05,279
You are a liar.
2092
01:49:05,312 --> 01:49:07,114
You are a liar.
- Stop, no!
2093
01:49:07,148 --> 01:49:08,049
No!
2094
01:49:12,853 --> 01:49:14,121
- Hide me!
2095
01:49:14,155 --> 01:49:15,056
- Hide me!
2096
01:49:18,527 --> 01:49:21,228
- Work will set you free! Work!
2097
01:49:22,096 --> 01:49:23,664
- Leave me alone!
2098
01:49:24,932 --> 01:49:25,966
Oh, God, no.
2099
01:49:27,234 --> 01:49:28,335
God, help me.
2100
01:49:30,539 --> 01:49:31,472
Betsie!
2101
01:49:31,505 --> 01:49:32,541
- Where you are going,
2102
01:49:32,573 --> 01:49:34,008
you will find that
help is a dream
2103
01:49:34,041 --> 01:49:37,812
from which you are
about to sharply awaken!
2104
01:49:40,714 --> 01:49:43,117
- Is that you, watch woman?
2105
01:49:45,152 --> 01:49:47,556
Come out so I can see you.
2106
01:49:51,425 --> 01:49:52,893
- Here I am.
2107
01:49:52,927 --> 01:49:54,361
- Oh!
2108
01:49:54,395 --> 01:49:56,163
It is you.
2109
01:49:58,432 --> 01:50:02,269
We did good work, didn't
we, watch woman?
2110
01:50:06,373 --> 01:50:10,911
Those radios will never speak.
2111
01:50:13,214 --> 01:50:17,184
Hundreds of them, thousands.
2112
01:50:19,153 --> 01:50:20,121
All silent.
2113
01:50:23,724 --> 01:50:27,828
And now I have my reward.
2114
01:50:30,231 --> 01:50:32,567
Don't leave me, watch woman.
2115
01:50:32,601 --> 01:50:35,604
Where are you going?
Don't leave me!
2116
01:50:38,540 --> 01:50:39,874
- Oh, Betsie.
2117
01:50:39,907 --> 01:50:42,710
- Oh, Corrie. I'm so
glad to see you.
2118
01:50:42,743 --> 01:50:46,847
- Oh, you're hot. You're
burning up.
2119
01:50:46,881 --> 01:50:48,550
Did she give you any medicine?
2120
01:50:48,583 --> 01:50:50,217
- A bit of vitamin, I think.
2121
01:50:50,251 --> 01:50:51,620
- Vitamin?
2122
01:50:51,652 --> 01:50:54,221
Oh, Betsie, you've
got to get better.
2123
01:50:54,255 --> 01:50:56,690
You have to get well. We
have to get out of here.
2124
01:50:56,724 --> 01:50:57,925
You have to get better.
2125
01:50:57,992 --> 01:51:02,696
- Corrie, there are so
many sick girls here.
2126
01:51:04,365 --> 01:51:08,002
So many on the threshold of
heaven. I mustn't leave them.
2127
01:51:08,035 --> 01:51:10,671
- What are you talking about?
2128
01:51:11,505 --> 01:51:13,674
What about me, Betsie?
2129
01:51:14,375 --> 01:51:16,477
I can't do this without you.
2130
01:51:16,511 --> 01:51:19,914
- Yes, you can. He
will help you.
2131
01:51:20,615 --> 01:51:22,750
- Who, Betsie? Who?
2132
01:51:23,751 --> 01:51:25,452
- You know who.
2133
01:51:25,486 --> 01:51:28,289
- I can't see Him. Where is He?
2134
01:51:29,723 --> 01:51:31,892
There is no God here.
2135
01:51:31,926 --> 01:51:33,727
- But He is, Corrie.
2136
01:51:35,362 --> 01:51:37,031
Can I tell you something?
2137
01:51:37,064 --> 01:51:38,966
- Yes. You can tell me anything.
2138
01:51:40,434 --> 01:51:42,970
- We will be released soon.
2139
01:51:44,673 --> 01:51:46,006
It's nearly Christmas,
2140
01:51:46,040 --> 01:51:48,510
and we will all be released
before the year is up.
2141
01:51:48,543 --> 01:51:49,476
I've seen it.
2142
01:51:49,511 --> 01:51:51,946
- Released? What are you saying?
2143
01:51:53,080 --> 01:51:57,051
- We will go on a great
journey, across many miles,
2144
01:51:57,084 --> 01:51:59,420
and your bed will
not be your own.
2145
01:52:00,988 --> 01:52:03,791
It will be years before
you can rest.
2146
01:52:03,824 --> 01:52:05,859
- Nurse? Nurse,
something's wrong!
2147
01:52:05,893 --> 01:52:07,962
Betsie's not well!
2148
01:52:07,995 --> 01:52:10,097
- I see a fair place.
2149
01:52:12,032 --> 01:52:17,271
A camp like this one,
but transfigured.
2150
01:52:19,440 --> 01:52:21,442
Flowers everywhere.
2151
01:52:24,512 --> 01:52:26,847
A dark place made bright.
2152
01:52:28,916 --> 01:52:31,318
A winter place grown spring.
2153
01:52:32,286 --> 01:52:35,856
A place where all these girls
can learn how to love again.
2154
01:52:35,889 --> 01:52:37,925
You will teach them, Corrie.
2155
01:52:37,958 --> 01:52:39,126
You must.
- I don't understand.
2156
01:52:39,159 --> 01:52:42,530
I don't understand.
You're scaring me.
2157
01:52:42,564 --> 01:52:44,699
I'm afraid. I'm so afraid.
2158
01:52:44,733 --> 01:52:47,034
- You said that to Papa once,
2159
01:52:47,067 --> 01:52:49,436
and do you remember
what he told us?
2160
01:52:50,271 --> 01:52:51,305
- Papa's dead.
2161
01:52:54,808 --> 01:52:57,177
- He told us about
the train station.
2162
01:52:58,513 --> 01:52:59,813
Do you remember?
2163
01:53:00,948 --> 01:53:05,052
We will have what we need
just at the moment we need it.
2164
01:53:05,687 --> 01:53:07,955
We'll wait for our
ticket, Corrie.
2165
01:53:07,988 --> 01:53:12,560
- Look around you,
Betsie. Papa's not here.
2166
01:53:12,594 --> 01:53:15,396
This isn't a train station.
2167
01:53:16,363 --> 01:53:20,267
They're pushing girls into
a gas chamber over there!
2168
01:53:20,901 --> 01:53:24,872
They're shoving bodies
into an oven.
2169
01:53:25,806 --> 01:53:28,008
They're not even trying
to hide it.
2170
01:53:28,942 --> 01:53:33,147
And the children. They
murder children.
2171
01:53:34,749 --> 01:53:36,950
How long before they
come for little Avien?
2172
01:53:36,984 --> 01:53:37,818
- Corrie.
2173
01:53:37,851 --> 01:53:39,153
- I can't bear it.
2174
01:53:39,186 --> 01:53:43,357
I haven't the right to
bear it, or to love them,
2175
01:53:43,390 --> 01:53:44,925
or to forgive them.
2176
01:53:44,958 --> 01:53:46,695
I can't do it! I won't do it!
2177
01:53:46,728 --> 01:53:47,762
- He can.
2178
01:53:47,796 --> 01:53:49,597
He does. He will help you.
2179
01:53:49,631 --> 01:53:50,598
- I don't care.
2180
01:53:52,399 --> 01:53:53,901
I don't care!
2181
01:53:53,934 --> 01:53:57,605
Maybe He can bear it,
2182
01:53:57,639 --> 01:53:59,173
but I can't, Betsie!
2183
01:53:59,206 --> 01:54:00,107
Don't you see?
2184
01:54:02,510 --> 01:54:04,178
I don't want His ticket.
2185
01:54:05,946 --> 01:54:07,515
I won't take it from Him.
2186
01:54:09,584 --> 01:54:12,052
I won't get onto His train.
2187
01:54:12,086 --> 01:54:14,088
I won't do it! I won't go!
2188
01:54:14,121 --> 01:54:15,356
- That's long enough!
2189
01:54:15,389 --> 01:54:18,058
If they see you in here,
you'll be in the bunker.
2190
01:54:18,092 --> 01:54:20,562
You can come again before
work in the morning.
2191
01:54:22,363 --> 01:54:23,931
- I have to go.
2192
01:54:23,964 --> 01:54:25,165
- On your journey?
2193
01:54:27,501 --> 01:54:29,336
- There is no journey, Betsie.
2194
01:54:29,370 --> 01:54:32,607
We've come to a place
where all roads end.
2195
01:54:35,777 --> 01:54:39,213
- Then it's a fit place
for a beginning.
2196
01:54:42,650 --> 01:54:44,385
- I'll come again
in the morning.
2197
01:54:46,120 --> 01:54:48,021
- Corrie.
- Get your sleep.
2198
01:54:54,027 --> 01:54:57,766
- Don't leave me.
2199
01:54:57,799 --> 01:54:59,233
Don't leave me.
2200
01:55:02,903 --> 01:55:05,305
- Is Tante Betsie all right?
2201
01:55:05,339 --> 01:55:09,042
- Where is she? She hasn't
died, has she?
2202
01:55:09,076 --> 01:55:11,445
- She's sick. She's very sick.
2203
01:55:11,478 --> 01:55:12,346
Leave me alone.
2204
01:55:12,379 --> 01:55:14,716
- Can we go and see
Tante Betsie?
2205
01:55:14,749 --> 01:55:16,718
- Will you read to us, Corrie?
2206
01:55:16,751 --> 01:55:17,951
- Would you, please?
2207
01:55:17,985 --> 01:55:19,353
- Read to you?
2208
01:55:19,386 --> 01:55:21,556
- If Tante Betsie's
not here, why not?
2209
01:55:21,589 --> 01:55:22,423
- I can't.
2210
01:55:22,456 --> 01:55:23,991
- Have you lost it?
2211
01:55:25,225 --> 01:55:28,897
- Read to us,
Tante Corrie. To Avien.
2212
01:55:28,929 --> 01:55:31,031
- Read like Tante Betsie.
2213
01:56:03,397 --> 01:56:08,068
- "Blessed be God, the Father
of all mercies and comfort,
2214
01:56:08,903 --> 01:56:10,971
who comforts us in our trouble,
2215
01:56:12,841 --> 01:56:15,275
that we might comfort others.
2216
01:56:18,646 --> 01:56:22,550
For as the sufferings
of Christ abound in us,
2217
01:56:24,218 --> 01:56:28,121
so our consolation abounds
through Him."
2218
01:56:30,090 --> 01:56:33,327
- Go on, Tante Corrie. Read.
2219
01:56:34,562 --> 01:56:37,565
"If I am afflicted,
2220
01:56:38,499 --> 01:56:41,502
it is for your consolation
and salvation,
2221
01:56:43,003 --> 01:56:45,272
and if I am comforted,
2222
01:56:46,440 --> 01:56:49,476
it is for your consolation
and salvation,
2223
01:56:51,779 --> 01:56:55,249
and my hope for you
is steadfast,
2224
01:56:55,282 --> 01:56:59,486
because I know, as you
partake of great suffering,
2225
01:57:00,354 --> 01:57:04,391
so you will partake of
great consolation.
2226
01:57:08,630 --> 01:57:12,000
For we wanted you to know of
the trouble that befell us.
2227
01:57:12,734 --> 01:57:17,371
That we were burdened beyond
measure, beyond our strength.
2228
01:57:18,372 --> 01:57:23,210
We despaired of all things.
2229
01:57:37,391 --> 01:57:40,093
We carried the sentence
of death,
2230
01:57:43,665 --> 01:57:48,335
that we might not trust
in ourselves, but in God,
2231
01:57:51,039 --> 01:57:52,506
who raises the dead,
2232
01:57:54,876 --> 01:57:58,713
and in Him, we have hidden
our hope of deliverance."
2233
01:57:58,746 --> 01:58:02,750
- What does it mean, Tante
Corrie? I don't understand.
2234
01:58:04,619 --> 01:58:05,653
- Neither do I.
2235
01:58:11,559 --> 01:58:12,459
Neither do I.
2236
01:58:19,399 --> 01:58:22,169
- Get in line!
Ranks of five!
2237
01:58:25,807 --> 01:58:27,474
- Betsie? Where's my sister?
2238
01:58:27,508 --> 01:58:28,710
- What are you doing?
Get out of here.
2239
01:58:28,743 --> 01:58:30,678
- Where is she? Where
have you taken her?
2240
01:58:30,712 --> 01:58:31,646
- She's not here.
2241
01:58:31,679 --> 01:58:32,814
I'm sorry.
- What?
2242
01:58:32,847 --> 01:58:35,415
- You'd best get out of
here. I'll call the guards.
2243
01:59:20,862 --> 01:59:23,163
- No. No, no, no, no, no.
2244
01:59:25,733 --> 01:59:27,167
Don't leave me.
2245
01:59:29,704 --> 01:59:30,605
No.
2246
01:59:32,540 --> 01:59:37,244
Come on, Betsie. I'm
getting you out of here.
2247
01:59:37,277 --> 01:59:38,846
Do you hear?
2248
01:59:38,880 --> 01:59:39,814
Don't leave me.
2249
01:59:46,054 --> 01:59:49,824
Why would you take her? Why?
2250
01:59:55,129 --> 01:59:59,266
Betsie, we're going
home, remember?
2251
01:59:59,534 --> 02:00:01,936
You said we'd be released.
2252
02:00:07,274 --> 02:00:09,544
No, they can't have you. No.
2253
02:00:10,078 --> 02:00:12,113
No. They can't have you.
2254
02:00:22,123 --> 02:00:24,357
- It's time.
2255
02:02:22,577 --> 02:02:25,279
- Prisoner ten Boom?
2256
02:02:25,313 --> 02:02:27,882
- What? Did you say my name?
2257
02:02:27,915 --> 02:02:30,251
- Are you
Cornelia ten Boom?
2258
02:02:30,284 --> 02:02:31,384
- I am.
2259
02:02:34,487 --> 02:02:37,024
- Prisoner 66730, Ten Boom?
2260
02:02:37,058 --> 02:02:38,391
- Yes? What's going on?
2261
02:02:39,026 --> 02:02:42,230
- Have you been mistreated
during your sentence here?
2262
02:02:42,263 --> 02:02:43,197
- What?
2263
02:02:43,231 --> 02:02:45,398
- Answer the question.
2264
02:02:47,702 --> 02:02:48,936
- No.
2265
02:02:48,970 --> 02:02:52,039
- Have you witnessed any
mistreatment of prisoners here?
2266
02:02:56,777 --> 02:02:57,678
- No.
2267
02:02:58,411 --> 02:02:59,881
- Good. Sign here.
2268
02:03:04,652 --> 02:03:07,922
- Your sentence is complete.
You are free to go, fraulein.
2269
02:03:07,955 --> 02:03:08,856
- Go?
2270
02:03:09,690 --> 02:03:10,625
Go where?
2271
02:03:11,993 --> 02:03:13,961
- That is for you to decide.
2272
02:03:17,798 --> 02:03:20,568
- Goodbye, Tante Corrie.
2273
02:03:20,601 --> 02:03:22,069
- Remember us.
2274
02:03:22,103 --> 02:03:27,308
- Gita, I don't know where to
go. I don't know what to do.
2275
02:03:27,642 --> 02:03:30,511
- You have to go. God bless you.
2276
02:03:30,544 --> 02:03:32,580
- Go, Tante Corrie.
2277
02:03:33,281 --> 02:03:35,349
- Goodbye, Tante Corrie.
2278
02:04:17,024 --> 02:04:17,925
- Go on.
2279
02:04:19,226 --> 02:04:20,127
- I release you.
2280
02:04:20,561 --> 02:04:22,229
- I release you.
2281
02:04:22,263 --> 02:04:23,397
- I release you.
2282
02:04:23,431 --> 02:04:24,932
- I release you.
2283
02:04:37,645 --> 02:04:40,448
- They have violated
our churches,
2284
02:04:40,480 --> 02:04:44,585
destroyed our homes,
corrupted our children,
2285
02:04:44,618 --> 02:04:48,823
and murdered our loved ones,
yet through God's help,
2286
02:04:48,856 --> 02:04:52,159
we have been freed
of the evil forces
2287
02:04:52,193 --> 02:04:56,163
which have imprisoned the
bodies and broken the lives
2288
02:04:56,197 --> 02:05:01,068
of millions upon millions
of free-born people.
2289
02:05:01,102 --> 02:05:02,737
Now, we must seek
2290
02:05:02,770 --> 02:05:07,074
to bind up the wounds
of a suffering world.
2291
02:06:35,062 --> 02:06:36,697
- I miss you, Papa.
2292
02:06:43,904 --> 02:06:47,576
- As I live and breath.
Corrie ten Boom.
2293
02:06:47,608 --> 02:06:48,709
- Pickwick!
2294
02:06:55,282 --> 02:06:58,119
What a joy to see you.
2295
02:06:58,152 --> 02:06:59,920
How are you?
2296
02:06:59,954 --> 02:07:01,556
- I am here.
2297
02:07:02,423 --> 02:07:06,660
Since the war ended, I've been
putting things back together.
2298
02:07:06,694 --> 02:07:07,928
- Haven't we all?
2299
02:07:09,330 --> 02:07:10,798
- What of old Casper?
2300
02:07:11,999 --> 02:07:14,768
- Papa didn't last more
than a few days.
2301
02:07:14,802 --> 02:07:16,937
It was a blessing, I think.
2302
02:07:17,671 --> 02:07:21,308
- And your sister?
What about Betsie?
2303
02:07:21,342 --> 02:07:24,278
- With Papa. Willem too.
2304
02:07:26,080 --> 02:07:27,014
- Oh, Corrie.
2305
02:07:28,749 --> 02:07:32,419
What is to become of us?
2306
02:07:32,453 --> 02:07:34,688
- I don't know, Pickwick.
2307
02:07:36,690 --> 02:07:38,325
But what about them?
2308
02:07:38,993 --> 02:07:41,862
What about the poor people
we left behind
2309
02:07:41,896 --> 02:07:43,664
in the hiding place?
2310
02:07:45,065 --> 02:07:49,270
- They climbed through a window
in the middle of the night.
2311
02:07:50,237 --> 02:07:51,672
Can you believe it?
2312
02:07:54,275 --> 02:07:57,378
- Then it wasn't all
for nothing, was it?
2313
02:07:58,679 --> 02:08:01,482
- In the two years you
hid people here,
2314
02:08:01,516 --> 02:08:02,950
how many did you save?
2315
02:08:03,585 --> 02:08:04,685
400?
2316
02:08:05,486 --> 02:08:07,021
600? More?
2317
02:08:07,788 --> 02:08:10,057
That's far from nothing, Corrie.
2318
02:08:11,692 --> 02:08:15,530
And, anyway, kindness
is never for nothing,
2319
02:08:16,263 --> 02:08:19,266
even if nothing is all
that ever comes of it.
2320
02:08:20,401 --> 02:08:22,537
- You sound like Betsie.
2321
02:08:22,571 --> 02:08:23,470
- Why, thank you.
2322
02:08:25,272 --> 02:08:30,512
- Do you know they tell me
it was all a clerical error?
2323
02:08:30,744 --> 02:08:31,979
- What's that?
2324
02:08:32,012 --> 02:08:37,251
- At Ravensbruck. It was
a simple clerical error.
2325
02:08:38,919 --> 02:08:41,222
They never meant me
to leave at all.
2326
02:08:41,255 --> 02:08:44,325
I was to go into the ovens
with the rest of them.
2327
02:08:45,560 --> 02:08:48,195
- But here we are.
2328
02:08:48,829 --> 02:08:50,965
- Yes. Here we are.
2329
02:08:52,466 --> 02:08:54,235
- And what now?
2330
02:08:56,737 --> 02:08:58,540
- Listen.
2331
02:08:58,573 --> 02:09:00,207
- Listen.
2332
02:09:01,275 --> 02:09:02,843
- Watch.
2333
02:09:04,613 --> 02:09:08,115
- I hear you. All of you.
2334
02:09:09,250 --> 02:09:12,853
All times. All places.
2335
02:09:12,886 --> 02:09:17,057
Here, there, then, and now.
2336
02:09:19,393 --> 02:09:20,995
The silence is filled,
2337
02:09:23,864 --> 02:09:26,433
and it must remain
silent no longer.
2338
02:09:33,407 --> 02:09:34,308
- Corrie?
2339
02:09:36,110 --> 02:09:39,847
- I have seen such
hatred, Pickwick.
2340
02:09:40,848 --> 02:09:43,585
Not only in the Nazis.
2341
02:09:43,618 --> 02:09:46,353
I found it in myself too,
2342
02:09:47,722 --> 02:09:52,761
right here, like a
coal in my chest,
2343
02:09:52,860 --> 02:09:56,430
desperate to get out
and burn someone.
2344
02:09:58,065 --> 02:10:02,069
It's still there, hot
and smoldering.
2345
02:10:03,638 --> 02:10:06,140
How can it ever be quenched?
2346
02:10:07,542 --> 02:10:09,043
By love maybe?
2347
02:10:10,277 --> 02:10:14,783
By forgiveness, if
I can muster it?
2348
02:10:14,815 --> 02:10:18,852
- Forgiveness? That is
a hard pill to swallow.
2349
02:10:18,886 --> 02:10:21,523
- Mm. That's just the
thing, isn't it?
2350
02:10:21,556 --> 02:10:22,890
That's what Papa and Betsie
2351
02:10:22,923 --> 02:10:27,762
were always trying to
make us understand.
2352
02:10:27,796 --> 02:10:31,398
Forgiveness is never efficient.
2353
02:10:32,166 --> 02:10:34,368
It mustn't make any sense
2354
02:10:34,401 --> 02:10:37,371
in the economy of human
understanding.
2355
02:10:38,839 --> 02:10:42,142
Forgiveness must be a scandal
2356
02:10:43,177 --> 02:10:45,946
for it to have any power at all.
2357
02:10:50,351 --> 02:10:53,053
I have stared
2358
02:10:54,021 --> 02:10:56,591
into the great darkness,
Pickwick.
2359
02:10:58,492 --> 02:10:59,993
I'm a witness,
2360
02:11:02,731 --> 02:11:06,133
and if I'm to be a good one,
2361
02:11:08,001 --> 02:11:09,436
I must testify.
2362
02:11:10,805 --> 02:11:12,072
- What will you say?
2363
02:11:13,842 --> 02:11:17,411
- That I've seen what
lies beyond it.
2364
02:11:20,381 --> 02:11:25,386
Just like Betsie did.
Just like Papa.
2365
02:11:25,419 --> 02:11:26,353
- What is that?
2366
02:11:28,222 --> 02:11:29,123
- It's Him.
2367
02:11:29,923 --> 02:11:34,128
The prince of clerical errors,
2368
02:11:36,397 --> 02:11:38,098
the master of marmalade,
2369
02:11:39,868 --> 02:11:41,969
the father of fleas,
2370
02:11:43,971 --> 02:11:47,207
the man of all sorrows,
2371
02:11:49,410 --> 02:11:54,616
who sets watches and
galaxies spinning.
2372
02:11:55,249 --> 02:12:00,487
He was there too, in
every one of us,
2373
02:12:02,389 --> 02:12:04,559
Christus Victor,
2374
02:12:07,862 --> 02:12:09,564
and he is here still.
2375
02:12:12,966 --> 02:12:18,606
I cannot stand and
watch any longer.
2376
02:12:20,507 --> 02:12:24,646
I must go back to Germany.
2377
02:12:25,580 --> 02:12:27,147
- What in the world for?
2378
02:12:28,382 --> 02:12:33,220
- It's what Betsie
wanted, and she was right.
2379
02:12:34,054 --> 02:12:38,125
- My dear Corrie, your
father and grandfather
2380
02:12:38,158 --> 02:12:42,496
shone as a light in this
city for a hundred years,
2381
02:12:43,964 --> 02:12:45,499
and, now, here it is again.
2382
02:12:47,000 --> 02:12:48,736
What shall we do first?
2383
02:12:51,171 --> 02:12:55,309
- We'll start with windowboxes.
2384
02:12:55,342 --> 02:12:56,711
- What?
2385
02:12:56,744 --> 02:12:58,979
- Like Betsie used to do.
2386
02:13:01,982 --> 02:13:04,384
We must go back to the camp
2387
02:13:05,954 --> 02:13:10,290
and turn it into something
beautiful.
2388
02:13:12,527 --> 02:13:17,364
There will be flowers.
Flowers everywhere.
2389
02:13:23,203 --> 02:13:26,774
Here she is. What was
it Betsie said?
2390
02:13:29,844 --> 02:13:32,179
A dark place made bright.
2391
02:13:33,380 --> 02:13:37,552
A winter place grown spring.
2392
02:13:39,019 --> 02:13:43,457
A place transfigured.
2393
02:13:44,659 --> 02:13:49,531
- So be it. I know just
the people to talk to.
2394
02:13:57,639 --> 02:14:00,808
- Oh, how I miss you.
2395
02:14:29,704 --> 02:14:30,738
- I've spoken with
2396
02:14:30,772 --> 02:14:32,941
my friends in the
reconstruction department
2397
02:14:32,974 --> 02:14:34,609
and they're waiting
for us there.
2398
02:14:34,642 --> 02:14:37,946
The train for Germany leaves
in just a couple of minutes.
2399
02:14:37,979 --> 02:14:39,246
Wait here a moment, dear.
2400
02:14:39,279 --> 02:14:41,148
I'll go fetch our tickets.
2401
02:14:41,181 --> 02:14:42,617
- Thank you, Pickwick.
2402
02:14:49,924 --> 02:14:51,425
- Corrie?
2403
02:14:53,628 --> 02:14:55,029
Corrie ten Boom?
2404
02:14:55,063 --> 02:14:56,598
- Yes. May I help you?
2405
02:15:01,435 --> 02:15:02,336
- It's me.
2406
02:15:04,772 --> 02:15:05,673
Do you remember?
2407
02:15:13,815 --> 02:15:14,782
It's Otto.
2408
02:15:16,951 --> 02:15:18,853
- I have not forgotten.
2409
02:15:22,023 --> 02:15:26,159
- Things have been so
confusing lately,
2410
02:15:27,095 --> 02:15:28,563
with the end of the war.
2411
02:15:31,766 --> 02:15:33,101
Is your sister with you?
2412
02:15:34,301 --> 02:15:35,837
- No. She is not.
2413
02:15:40,608 --> 02:15:45,847
- For some reason, I've
never been able to forget
2414
02:15:46,179 --> 02:15:48,382
what Betsie said to me,
2415
02:15:51,351 --> 02:15:56,323
that a light had come
into the world,
2416
02:15:58,358 --> 02:16:03,196
a light that could pierce
any darkness.
2417
02:16:03,998 --> 02:16:05,232
Something like that.
2418
02:16:09,837 --> 02:16:10,905
It sticks with me.
2419
02:16:12,807 --> 02:16:13,841
Isn't that odd?
2420
02:16:19,080 --> 02:16:20,515
May I tell you something?
2421
02:16:28,188 --> 02:16:29,624
Now that the war is over,
2422
02:16:37,632 --> 02:16:40,702
I believe forgiveness
is the only way forward.
2423
02:16:45,305 --> 02:16:46,641
Don't you think so?
2424
02:16:49,977 --> 02:16:51,045
Isn't that right?
2425
02:16:53,181 --> 02:16:54,414
- Where are
we going, Papa?
2426
02:16:54,448 --> 02:16:55,315
- A train! Are
we going on the train?
2427
02:16:55,348 --> 02:16:56,517
- Is Mama coming with us?
2428
02:16:56,551 --> 02:16:59,286
- No more questions.
Come with me.
2429
02:17:00,988 --> 02:17:02,322
Ah, Betsie.
2430
02:17:05,126 --> 02:17:06,359
- Come on, Corrie!
2431
02:17:06,393 --> 02:17:07,461
- Tickets?
2432
02:17:07,494 --> 02:17:10,263
- And for you, Corrie.
2433
02:17:10,297 --> 02:17:11,398
Good girl.
2434
02:17:12,734 --> 02:17:14,401
It's a long way to go.
2435
02:17:14,434 --> 02:17:16,369
Catch up with your sister!
2436
02:17:17,739 --> 02:17:19,807
No time to waste.
2437
02:17:21,142 --> 02:17:24,612
- This one's yours.
No time to waste.
2438
02:17:26,881 --> 02:17:28,015
- What did you say?
2439
02:17:28,950 --> 02:17:30,350
- For the train.
2440
02:18:17,497 --> 02:18:21,669
- Thank you, Fraulein ten Boom.
2441
02:18:25,305 --> 02:18:31,311
I have seen such darkness,
you know?
2442
02:18:32,814 --> 02:18:34,749
- Yes. I know.
2443
02:18:36,851 --> 02:18:41,656
- But there is no darkness
so deep...
2444
02:18:44,659 --> 02:18:48,029
- That He is not deeper still.
2445
02:19:04,377 --> 02:19:05,478
- Goodbye then.
2446
02:19:12,820 --> 02:19:13,788
Auf Wiedersehen.
2447
02:19:18,759 --> 02:19:21,929
- Who was that? He
looked familiar.
2448
02:19:22,730 --> 02:19:25,099
What did he say, Corrie?
Are you all right?
2449
02:19:26,567 --> 02:19:28,970
- Come. Our train is boarding.
2450
02:19:29,003 --> 02:19:31,572
- Ah.
2451
02:19:50,024 --> 02:19:51,592
All aboard, then.
2452
02:19:55,296 --> 02:19:56,664
And off we go.
171992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.