All language subtitles for The.Hiding.Place.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,909 --> 00:01:48,810 - Listen. 2 00:01:50,110 --> 00:01:52,714 We are in the silence now. 3 00:01:52,747 --> 00:01:57,217 The silence between two ticks of the clock. 4 00:01:58,720 --> 00:02:00,021 Listen. 5 00:02:00,054 --> 00:02:03,123 Time is the canvas on which 6 00:02:03,156 --> 00:02:06,259 the maker paints the strokes of his clock, 7 00:02:06,293 --> 00:02:11,498 and I have spent my life in the minutia of its workings. 8 00:02:12,934 --> 00:02:16,370 Each piece spins and springs 9 00:02:16,403 --> 00:02:19,540 and lifts its hands to its maker. 10 00:02:23,477 --> 00:02:24,879 Listen. 11 00:02:24,912 --> 00:02:29,517 Justice, suffering, hope, 12 00:02:30,450 --> 00:02:34,822 despair, forgiveness, despite. 13 00:02:36,791 --> 00:02:42,195 Their great engines are whirring all around us, 14 00:02:43,263 --> 00:02:47,135 and the more powerless one is to control them, 15 00:02:47,167 --> 00:02:50,838 the closer she is to the mystery 16 00:02:50,872 --> 00:02:52,874 that sets them in motion. 17 00:02:54,142 --> 00:02:57,812 The child, the woman, the daughter, 18 00:02:59,279 --> 00:03:02,884 the sister, the watch woman, 19 00:03:03,584 --> 00:03:08,790 the whatever it is she must become. 20 00:03:10,290 --> 00:03:11,258 Listen with me now. 21 00:03:11,291 --> 00:03:12,527 Do you hear? 22 00:03:13,393 --> 00:03:15,495 The silence is ending. 23 00:03:17,165 --> 00:03:19,734 The chains begin to creak. 24 00:03:19,767 --> 00:03:22,269 The weights descend. 25 00:03:24,772 --> 00:03:25,673 Watch. 26 00:03:29,143 --> 00:03:31,278 - Betsie, where have they put my shoes? 27 00:03:31,311 --> 00:03:32,547 - Did you look in the parlor? 28 00:03:32,580 --> 00:03:33,815 - Papa? 29 00:03:33,848 --> 00:03:34,749 Papa, where are you? 30 00:03:34,782 --> 00:03:37,652 - Shh, be quiet, Corrie. Mama's sleeping. 31 00:03:37,685 --> 00:03:39,887 - But Papa said we could go with him this morning. 32 00:03:39,921 --> 00:03:41,388 He hasn't left, has he? 33 00:03:42,123 --> 00:03:43,691 It's still dark outside. 34 00:03:44,726 --> 00:03:46,994 Wait for me, Betsie! 35 00:03:49,262 --> 00:03:50,965 What is this? 36 00:03:50,998 --> 00:03:52,166 Where am I? 37 00:03:52,200 --> 00:03:53,801 What's going on? 38 00:04:03,310 --> 00:04:06,346 - Cornelia Arnolda Johanna ten Boom. 39 00:04:06,379 --> 00:04:07,849 Have I got that right? 40 00:04:09,984 --> 00:04:10,885 Won't you sit? 41 00:04:14,188 --> 00:04:17,091 It's nearly spring, don't you know? 42 00:04:17,125 --> 00:04:19,594 The daffodils are peeking out. 43 00:04:19,627 --> 00:04:23,131 The tulips will be up before long. 44 00:04:23,164 --> 00:04:25,800 Where did you say you were from? 45 00:04:25,833 --> 00:04:28,536 Ah, Haarlem, yes? 46 00:04:29,170 --> 00:04:31,371 - Yes, Haarlem. 47 00:04:32,305 --> 00:04:34,242 - Welcome to the Beje. 48 00:04:34,274 --> 00:04:35,843 Come in. Come in. 49 00:04:36,677 --> 00:04:38,311 Ah, one moment. 50 00:04:38,345 --> 00:04:39,714 We have a customer! 51 00:04:40,982 --> 00:04:41,883 Willem! 52 00:04:43,651 --> 00:04:44,552 Corrie! 53 00:04:46,286 --> 00:04:49,123 We have a train to catch, I'm afraid. 54 00:04:49,157 --> 00:04:50,091 Willem! 55 00:04:51,259 --> 00:04:54,427 - I was in Haarlem only a few days ago. 56 00:04:54,461 --> 00:04:57,231 In fact, I came home with more bulbs 57 00:04:57,265 --> 00:04:58,800 than I had any right to. 58 00:04:58,833 --> 00:05:02,003 I suspect my flower garden will get more out of this trip 59 00:05:02,036 --> 00:05:03,470 than the Reich will. 60 00:05:04,639 --> 00:05:06,841 Do you grow flowers, fraulein? 61 00:05:06,874 --> 00:05:07,842 - Yes. 62 00:05:07,875 --> 00:05:12,547 Well, no. My sister does, in window boxes. 63 00:05:12,580 --> 00:05:16,050 - Yes, of course. A sister, Elizabeth. 64 00:05:18,219 --> 00:05:22,322 - Look, Corrie. It has to be buried before it can grow. 65 00:05:22,355 --> 00:05:23,891 We plant the bulb in the fall. 66 00:05:23,925 --> 00:05:26,160 When the spring comes, we'll have tulips. 67 00:05:26,194 --> 00:05:29,730 - Thank you, Betsie. Would you go and fetch Willem for me? 68 00:05:29,764 --> 00:05:30,698 - Yes, Papa. 69 00:05:30,731 --> 00:05:31,766 - Betsie! 70 00:05:31,799 --> 00:05:35,102 - Yes, of course, Betsie, and where is she? 71 00:05:35,136 --> 00:05:36,436 - I don't know! 72 00:05:36,469 --> 00:05:38,539 I haven't seen her since- 73 00:05:38,573 --> 00:05:41,542 - Yes, since you arrived here. 74 00:05:42,510 --> 00:05:44,278 And how long is that now? 75 00:05:44,312 --> 00:05:46,113 - 119 days. 76 00:05:46,147 --> 00:05:47,048 - Mm. 77 00:05:47,815 --> 00:05:51,052 Well, then perhaps I can help you. 78 00:05:52,220 --> 00:05:54,856 Perhaps I can help your sister as well. 79 00:05:54,889 --> 00:05:56,257 - What about my father? 80 00:05:56,290 --> 00:05:58,159 Do you know where he is? 81 00:05:59,060 --> 00:06:00,194 - Papa, wait! 82 00:06:00,228 --> 00:06:02,362 - I'm sorry, Corrie, but you must stay! 83 00:06:02,395 --> 00:06:05,333 I need you to help your Tante Jans and Willem 84 00:06:05,365 --> 00:06:06,567 while we're gone. 85 00:06:06,601 --> 00:06:09,003 Betsie will come with me this time. 86 00:06:09,036 --> 00:06:12,273 - But she always gets to go and I always get left behind. 87 00:06:12,306 --> 00:06:13,541 It's not fair. 88 00:06:13,574 --> 00:06:15,375 - Papa, she can go in my place. I don't mind. 89 00:06:15,408 --> 00:06:19,080 - No, Betsie, you will come with me as planned. 90 00:06:19,113 --> 00:06:21,716 Corrie, you must stay. 91 00:06:21,749 --> 00:06:25,553 I need you to see that the watches keep ticking 92 00:06:25,586 --> 00:06:28,322 and the lights stay on while we're gone. 93 00:06:28,356 --> 00:06:29,456 Do you understand? 94 00:06:29,489 --> 00:06:30,524 - No, I don't. 95 00:06:30,558 --> 00:06:32,126 - I want to come with you! 96 00:06:32,159 --> 00:06:33,761 - I know you don't understand, 97 00:06:33,794 --> 00:06:36,396 but I need you to be a big girl now. 98 00:06:36,429 --> 00:06:37,732 - But why? - But why? 99 00:06:37,765 --> 00:06:41,369 - Oh, well, you see my suitcase there. 100 00:06:41,401 --> 00:06:42,570 Bring it to me. 101 00:06:46,540 --> 00:06:48,843 - It's too heavy, Papa, I can't. 102 00:06:48,876 --> 00:06:49,944 - No, you can't, 103 00:06:49,977 --> 00:06:53,014 and what kind of a father do you think I'd be 104 00:06:53,047 --> 00:06:55,482 if I asked my daughter to carry something 105 00:06:55,516 --> 00:06:57,385 she hadn't the strength to bear? 106 00:06:57,417 --> 00:06:59,153 - I don't understand. 107 00:06:59,186 --> 00:07:01,656 - I know, I know, but, sometimes, 108 00:07:01,689 --> 00:07:06,627 when we don't understand something, it's like that suitcase. 109 00:07:06,661 --> 00:07:09,496 It's too heavy, and you have to wait 110 00:07:09,530 --> 00:07:12,432 until you're bigger to lift it. 111 00:07:15,435 --> 00:07:16,337 You see? 112 00:07:16,971 --> 00:07:20,975 But you will, my little Corrie, and until then, 113 00:07:21,008 --> 00:07:24,578 you must trust that your papa loves you. 114 00:07:25,846 --> 00:07:27,982 Now then, come along, Betsie. 115 00:07:28,015 --> 00:07:32,153 We have a train to catch and Corrie has work to do. 116 00:07:33,486 --> 00:07:36,557 - I will be truthful with you, fraulein, 117 00:07:36,590 --> 00:07:38,893 as I hope you will be with me. 118 00:07:38,926 --> 00:07:41,729 We are already aware of everything 119 00:07:41,762 --> 00:07:44,732 that's transpired in your home over the past two years, 120 00:07:44,765 --> 00:07:48,069 but we wish to obtain a proper record, you see? 121 00:07:48,102 --> 00:07:51,005 To put it in the right order. 122 00:07:51,038 --> 00:07:55,743 Then, well, perhaps we go back to tending our flowers. 123 00:07:55,776 --> 00:07:57,545 - We've done nothing wrong. 124 00:07:57,578 --> 00:08:01,749 - Then come, fraulein. Tell me, what do you remember? 125 00:08:02,717 --> 00:08:04,752 Begin whenever you wish. 126 00:08:05,720 --> 00:08:08,456 - We were watchmakers, 127 00:08:08,488 --> 00:08:10,791 and the watch keepers. 128 00:08:10,825 --> 00:08:12,626 For 100 years, 129 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 people brought their clocks and watches for the fixing. 130 00:08:17,031 --> 00:08:17,665 - Aha! 131 00:08:17,698 --> 00:08:21,268 No time to waste! 132 00:08:23,037 --> 00:08:26,307 - My goodness, Papa. We'll wake the whole street! 133 00:08:26,340 --> 00:08:28,576 - All in perfect synchronicity, 134 00:08:28,609 --> 00:08:30,911 just as their makers intended. 135 00:08:30,945 --> 00:08:33,647 Mr. Janssen's was off by 10 seconds, 136 00:08:33,681 --> 00:08:36,017 but, hey, I set it straight. 137 00:08:36,050 --> 00:08:39,020 Oh, Corrie, you'll have to keep an eye on it this afternoon, 138 00:08:39,053 --> 00:08:41,455 but the rest are ready to go home, I think. 139 00:08:41,489 --> 00:08:43,758 - While you two tend to your ticks and tocks, 140 00:08:43,791 --> 00:08:45,026 I'll get the coffee on 141 00:08:45,059 --> 00:08:47,928 and see if I can manage breakfast to go with it. 142 00:08:47,962 --> 00:08:49,630 - Did you see Pickwick this morning? 143 00:08:49,663 --> 00:08:51,665 His watch is ready to be picked up. 144 00:08:51,699 --> 00:08:55,469 - I saw him, yes, but was helpless to distract him 145 00:08:55,504 --> 00:08:57,338 from the pastries in the Grote Market. 146 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 - Oh, Lord, help a pastry 147 00:08:58,572 --> 00:09:00,574 if that man is within one mile of it! 148 00:09:00,608 --> 00:09:02,710 - Nevermind. I'm sure he'll be by later. 149 00:09:04,612 --> 00:09:06,814 - Ooh, good morning, Willem. 150 00:09:06,847 --> 00:09:08,416 - Well, give your sister a kiss. 151 00:09:08,449 --> 00:09:09,683 - Corrie! 152 00:09:09,717 --> 00:09:11,252 - Have you left Tine at home again? 153 00:09:11,285 --> 00:09:12,653 - Oh, I'm afraid so. 154 00:09:12,686 --> 00:09:15,623 - I miss seeing her. You live too far away these days. 155 00:09:15,656 --> 00:09:19,060 - Well, the children talk about you all the time. 156 00:09:19,093 --> 00:09:20,061 "Where's Tante Corrie? 157 00:09:20,094 --> 00:09:22,730 I want Tante Corrie to tell me a story. 158 00:09:22,763 --> 00:09:24,533 Can we visit Tante Corrie?" 159 00:09:24,565 --> 00:09:26,500 - Do you hear that, Papa? They miss me. 160 00:09:26,535 --> 00:09:27,468 - Oh. 161 00:09:27,502 --> 00:09:28,335 - What? 162 00:09:30,871 --> 00:09:33,040 Have you heard the radio this morning? 163 00:09:33,674 --> 00:09:35,943 - The radio, why? - What is it now? 164 00:09:35,976 --> 00:09:39,180 - First it was Poland, then Norway and Denmark. 165 00:09:39,213 --> 00:09:40,681 It's only a matter of time 166 00:09:40,714 --> 00:09:43,184 before we hear the boots of the Reich in Haarlem. 167 00:09:43,217 --> 00:09:44,418 - They won't dare! 168 00:09:44,452 --> 00:09:46,921 They left us alone during the Great War, didn't they? 169 00:09:46,954 --> 00:09:48,756 - Let the big countries fight it out. 170 00:09:48,789 --> 00:09:50,491 It's no trouble of ours. 171 00:09:50,525 --> 00:09:52,259 - Coffee is ready. 172 00:09:52,293 --> 00:09:53,327 Willem! 173 00:09:53,360 --> 00:09:55,496 - Coffee sounds marvelous. 174 00:09:55,530 --> 00:09:57,798 - Come in. There's breakfast if you'll stay. 175 00:09:57,832 --> 00:10:00,634 - I'd be glad of a bite, now that I think of it. 176 00:10:11,546 --> 00:10:13,380 - What if Willem is right? 177 00:10:13,414 --> 00:10:15,883 - Let us pray that he is not. 178 00:10:15,916 --> 00:10:19,286 - Papa, are you ever afraid? 179 00:10:19,320 --> 00:10:20,187 - Afraid? 180 00:10:21,322 --> 00:10:23,624 Yes, but I wait for my ticket. 181 00:10:23,657 --> 00:10:25,926 - You wait for your what? 182 00:10:25,960 --> 00:10:26,927 - My ticket? 183 00:10:26,961 --> 00:10:28,295 - What in the world are you talking about? 184 00:10:28,329 --> 00:10:31,165 - Let's eat some breakfast. No time to waste. 185 00:10:34,168 --> 00:10:35,402 - Sit down! 186 00:10:35,436 --> 00:10:36,571 - Ah, thank you. 187 00:10:36,605 --> 00:10:37,506 - Mhm. Sit down. 188 00:10:37,539 --> 00:10:38,607 - Thank you, dear. 189 00:10:38,639 --> 00:10:41,008 - Oh, Betsie, is this new? 190 00:10:42,209 --> 00:10:43,911 - Isn't it something? 191 00:10:43,944 --> 00:10:49,183 Ms DeWitte was going to toss out this lovely swath of green. 192 00:10:50,050 --> 00:10:51,485 Can you imagine? 193 00:10:51,520 --> 00:10:55,956 - That's my Betsie, always keeping something from the fire. 194 00:10:55,990 --> 00:10:59,126 - She once turned one of my old shirts into a pillow. 195 00:10:59,160 --> 00:11:00,194 Do you remember? 196 00:11:00,227 --> 00:11:03,364 - And now she's using several of your pillows 197 00:11:03,397 --> 00:11:04,765 to make my shirt. 198 00:11:04,798 --> 00:11:07,168 - Oh, Papa, don't tease. 199 00:11:07,201 --> 00:11:08,702 - Who says I'm teasing? 200 00:11:09,538 --> 00:11:10,605 - Coffee all around? 201 00:11:10,639 --> 00:11:12,541 - Ah, thank you, dear. 202 00:11:12,574 --> 00:11:15,009 - Ah, fresh fruit from the market, 203 00:11:15,042 --> 00:11:20,147 bread from the oven, and a bit of Tante Jans' marmalade. 204 00:11:20,181 --> 00:11:21,215 - Ah. 205 00:11:21,248 --> 00:11:23,017 - There's a reason to get up in the morning. 206 00:11:23,050 --> 00:11:25,853 - Ah, ah. The food will be blessed first. 207 00:11:25,886 --> 00:11:27,288 - Of course, Papa. 208 00:11:33,761 --> 00:11:37,264 - Lord, you know what makes the planet spin. 209 00:11:38,165 --> 00:11:41,735 You know what makes my watches hum. 210 00:11:43,370 --> 00:11:46,307 You set the atoms dancing, 211 00:11:48,075 --> 00:11:53,314 and in your grace, you bless our feast with marmalade. 212 00:11:56,750 --> 00:12:01,989 So tune our hearts to hear the tick and the tock 213 00:12:02,756 --> 00:12:05,993 of the vast engine of your mercy. 214 00:12:09,496 --> 00:12:10,331 Amen. 215 00:12:10,364 --> 00:12:11,999 - Amen. 216 00:12:12,032 --> 00:12:15,236 - What brings you to town this morning, Willem? 217 00:12:15,269 --> 00:12:16,538 - I have some news. 218 00:12:16,571 --> 00:12:17,771 - Ah. 219 00:12:17,805 --> 00:12:19,541 - Out with it then. - Isn't he coy about it? 220 00:12:21,242 --> 00:12:23,744 - I'm leaving my position at the church. 221 00:12:23,777 --> 00:12:26,347 - What? - But how can you, Willem? 222 00:12:26,380 --> 00:12:29,416 - I think ministry is not my calling after all. 223 00:12:29,450 --> 00:12:30,652 - But what will you do? 224 00:12:30,685 --> 00:12:32,920 - I've opened a home for the elderly. 225 00:12:32,953 --> 00:12:35,089 - Bah, the elderly. 226 00:12:35,122 --> 00:12:37,057 - There's a great need for it. 227 00:12:37,091 --> 00:12:39,728 There are more every day who need help. 228 00:12:39,760 --> 00:12:42,062 - Well, this is a surprise. 229 00:12:42,096 --> 00:12:46,400 - But it's a good surprise. Isn't that right, Papa? 230 00:12:46,433 --> 00:12:51,038 - I'm sorry, Papa, but the Lord has called me to new work. 231 00:12:51,071 --> 00:12:53,474 - Well, well, then you are, 232 00:12:55,776 --> 00:12:57,579 you are right to follow it. 233 00:12:57,612 --> 00:13:01,982 Besides, there are enough bad preachers in the world. 234 00:13:02,016 --> 00:13:05,687 The lessening of their ranks is indeed the Lord's work. 235 00:13:06,387 --> 00:13:08,723 - I'm telling Pastor Liam you said that. 236 00:13:08,757 --> 00:13:10,491 - Well, someone ought to. 237 00:13:11,292 --> 00:13:13,662 - Corrie and I must come and visit. 238 00:13:13,695 --> 00:13:15,129 - Well, you'd best come quickly. 239 00:13:15,162 --> 00:13:17,164 Soon, there'll be no beds left. 240 00:13:17,197 --> 00:13:18,232 - So many? 241 00:13:18,265 --> 00:13:19,400 - Fleeing Germany. 242 00:13:19,433 --> 00:13:23,937 Oh, they despise the elderly there and many are Jews. 243 00:13:24,606 --> 00:13:26,407 - Germany? Germany? 244 00:13:26,440 --> 00:13:28,942 That's all anyone will talk about these days, 245 00:13:28,976 --> 00:13:32,681 on the radio, in the newspapers, even at my own table. 246 00:13:32,714 --> 00:13:33,981 - I'm sorry, Papa. 247 00:13:36,651 --> 00:13:41,889 - Although I must admit you're not the only one with news. 248 00:13:42,122 --> 00:13:43,924 - Papa? - What are you hiding, Papa? 249 00:13:43,957 --> 00:13:48,195 - Well, we shall have a new apprentice in the shop soon. 250 00:13:48,228 --> 00:13:51,198 - Well, I hope you haven't promised to pay him much. 251 00:13:51,231 --> 00:13:54,468 - No. A young man from out of town. 252 00:13:54,502 --> 00:13:55,704 - Out of town? 253 00:13:55,737 --> 00:13:57,237 - Well, where is he from? 254 00:13:59,206 --> 00:13:59,907 - From Germany. 255 00:13:59,940 --> 00:14:00,974 - What? - Germany? 256 00:14:01,008 --> 00:14:02,777 - Papa, how can you? 257 00:14:02,811 --> 00:14:06,847 - This Beje is open to any who knock. 258 00:14:06,880 --> 00:14:08,817 I will make no distinction 259 00:14:08,849 --> 00:14:12,019 between German or Dutch or Jew or anyone else. 260 00:14:12,654 --> 00:14:16,558 A young man needs lessons and we will receive him. 261 00:14:18,325 --> 00:14:21,796 Who knows why a goose goes barefoot? 262 00:14:21,830 --> 00:14:22,664 Do you? 263 00:14:23,832 --> 00:14:27,267 We cannot know what good may come of it. 264 00:14:28,703 --> 00:14:29,903 - Papa's right. 265 00:14:29,937 --> 00:14:31,806 If he's one of these Nazis, 266 00:14:31,840 --> 00:14:34,141 then we'll receive him in kindness. 267 00:14:35,376 --> 00:14:38,879 Our hospitality shall be our protest. 268 00:14:38,912 --> 00:14:41,014 Isn't that right, Corrie? 269 00:14:41,850 --> 00:14:43,083 - I suppose so. 270 00:14:46,887 --> 00:14:48,656 - Windowboxes! 271 00:14:49,356 --> 00:14:51,091 - What in the world are you going on about? 272 00:14:51,125 --> 00:14:52,960 - If we're to welcome a new guest, 273 00:14:52,993 --> 00:14:54,829 we must dress the windowboxes 274 00:14:54,863 --> 00:14:58,198 and see they're spilling over with flowers. 275 00:14:58,232 --> 00:15:00,735 - Flowers for Nazis? 276 00:15:00,769 --> 00:15:01,969 She's gone mad at last. 277 00:15:02,002 --> 00:15:02,804 - Yeah. 278 00:15:02,837 --> 00:15:03,937 - Is it any wonder- 279 00:15:03,971 --> 00:15:06,608 - Nonsense. Window boxes are a wonder. 280 00:15:06,641 --> 00:15:07,809 Come with me, Corrie. 281 00:15:07,842 --> 00:15:09,811 The market will be overflowing with tulips. 282 00:15:09,844 --> 00:15:11,044 We'll fetch the finest. 283 00:15:11,078 --> 00:15:12,814 - You go on. I have work to do in the shop. 284 00:15:12,847 --> 00:15:14,248 Papa will need my help. 285 00:15:15,015 --> 00:15:16,483 - Very well, 286 00:15:18,051 --> 00:15:19,987 but when this German arrives, 287 00:15:20,020 --> 00:15:23,991 he will be greeted with window boxes, 288 00:15:25,860 --> 00:15:29,496 or I'm not Betsie ten Boom. 289 00:15:31,999 --> 00:15:34,067 - Oh, she is a wonder. 290 00:15:35,035 --> 00:15:36,336 - I'm off then. 291 00:15:36,370 --> 00:15:38,706 - Ah, well, give my love to Tine and the children. 292 00:15:38,740 --> 00:15:39,641 - Goodbye, Willem. 293 00:15:39,674 --> 00:15:40,608 - Goodbye. 294 00:15:40,642 --> 00:15:41,475 - Come, Papa. 295 00:15:41,509 --> 00:15:42,142 - Huh? 296 00:15:42,176 --> 00:15:43,010 - It's time to open. 297 00:15:43,043 --> 00:15:44,978 - Oh, no time to waste. 298 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 - Guten morgen. 299 00:15:56,156 --> 00:15:57,826 - Hello. May I help you? 300 00:15:57,859 --> 00:16:00,427 - I am here to see Casper ten Boom. 301 00:16:00,461 --> 00:16:01,428 I have an appointment. 302 00:16:01,462 --> 00:16:04,599 - Ah, you must be Otto Schwarzhuber, 303 00:16:04,632 --> 00:16:08,870 come for the furtherance of knowledge and experience. 304 00:16:08,903 --> 00:16:10,437 - Yes, from Berlin. 305 00:16:10,471 --> 00:16:14,141 It seems a marvel that I should find much to learn 306 00:16:14,174 --> 00:16:17,679 here in the nether reaches of Europe, but we shall see. 307 00:16:17,712 --> 00:16:20,615 - Well, perhaps you'll find more to appreciate here 308 00:16:20,648 --> 00:16:22,416 than you expect. 309 00:16:22,449 --> 00:16:24,218 - I doubt that. 310 00:16:24,251 --> 00:16:25,920 Is Herr ten Boom about? 311 00:16:25,954 --> 00:16:27,922 I prefer not to have my time wasted. 312 00:16:27,956 --> 00:16:29,657 I'd like to get right to work. 313 00:16:29,691 --> 00:16:30,991 - This is Casper ten Boom, 314 00:16:31,024 --> 00:16:35,630 and we value manners here as well as good work. 315 00:16:35,663 --> 00:16:40,467 - I apologize, fraulein. I expected someone younger. 316 00:16:42,236 --> 00:16:44,204 I trust my workbench is prepared. 317 00:16:44,238 --> 00:16:45,840 - Well, yes, of course. Right over here. 318 00:16:45,874 --> 00:16:48,342 - Excellent. This will suffice. 319 00:16:48,375 --> 00:16:50,712 The first thing one learns in the Hitler Youth 320 00:16:50,745 --> 00:16:51,880 is efficiency. 321 00:16:51,913 --> 00:16:54,348 I will work as efficiently as possible 322 00:16:54,381 --> 00:16:57,552 and I expect my time to be treated likewise. 323 00:16:57,585 --> 00:17:00,855 - Well, I don't know what kind of efficiency 324 00:17:00,889 --> 00:17:04,559 you're used to in Berlin, but in Haarlem, 325 00:17:04,592 --> 00:17:06,193 you'll find courtesy 326 00:17:06,226 --> 00:17:08,763 is an efficacious quality in a young man. 327 00:17:09,631 --> 00:17:12,499 - Isn't this lovely, Corrie? 328 00:17:12,534 --> 00:17:14,836 How could anyone want to throw it out? 329 00:17:14,869 --> 00:17:16,604 I found it in the alley outside. 330 00:17:16,638 --> 00:17:20,240 - Oh, I'm not drinking anything out of that. 331 00:17:21,375 --> 00:17:24,111 - But it will make an irresistible flower pot. 332 00:17:24,144 --> 00:17:25,547 You just wait. 333 00:17:25,580 --> 00:17:26,881 Oh! - Oh, yes. 334 00:17:26,915 --> 00:17:28,448 Hello. We haven't met. 335 00:17:28,482 --> 00:17:33,153 I'm Betsie, and you must be Papa's new apprentice. 336 00:17:33,186 --> 00:17:35,055 - Fraulein ten Boom. 337 00:17:35,890 --> 00:17:37,057 - There you are. 338 00:17:38,660 --> 00:17:40,294 Do you like it? 339 00:17:40,327 --> 00:17:41,930 - Otto was just telling us 340 00:17:41,963 --> 00:17:44,732 of the importance of his efficiency. 341 00:17:44,766 --> 00:17:46,701 - Really? Do tell. 342 00:17:46,734 --> 00:17:49,537 - I wish to assume my duties 343 00:17:49,571 --> 00:17:53,808 and proceed with my work as soon as possible. 344 00:17:53,841 --> 00:17:58,012 Would you put this elsewhere? 345 00:17:58,046 --> 00:17:59,581 - What do you mean? 346 00:18:00,347 --> 00:18:02,550 - The desk, like the mind, functions best 347 00:18:02,584 --> 00:18:07,454 when uncluttered by that which is un-useful. 348 00:18:07,487 --> 00:18:09,323 - Un-useful? 349 00:18:11,224 --> 00:18:15,730 Well, if it's your position that flowers are useless, 350 00:18:15,763 --> 00:18:18,600 then I suggest you've confounded your own argument 351 00:18:18,633 --> 00:18:21,869 by revealing the direst need for their use. 352 00:18:23,370 --> 00:18:24,271 - What? 353 00:18:25,673 --> 00:18:26,808 - Nevermind. 354 00:18:26,841 --> 00:18:28,943 I'll put them over here 355 00:18:28,977 --> 00:18:31,211 and you can use them whenever you find it 356 00:18:31,244 --> 00:18:32,379 most efficient to do so. 357 00:18:32,412 --> 00:18:34,214 - Well, let's stop wasting Otto's time 358 00:18:34,247 --> 00:18:36,116 and let him get to work. 359 00:18:36,149 --> 00:18:37,384 Ah, well, you may begin 360 00:18:37,417 --> 00:18:40,054 with this fine old Swiss piece of Mr. Kranz's. 361 00:18:40,088 --> 00:18:43,091 It will require a steady hand to repair it. 362 00:18:43,123 --> 00:18:46,126 Let's test those skills of yours, huh? 363 00:18:46,159 --> 00:18:47,862 - Pickwick! - Pickwick! 364 00:18:47,895 --> 00:18:48,930 - Ladies. Casper. 365 00:18:48,963 --> 00:18:50,163 - How lovely to see you. 366 00:18:50,197 --> 00:18:52,033 - And, you, as always, Corrie. 367 00:18:52,066 --> 00:18:54,869 I wonder, could I have a word with your father? 368 00:18:54,902 --> 00:18:56,571 - Well, if it's about your watch, 369 00:18:56,604 --> 00:19:00,340 he must approve the price with me before you leave. 370 00:19:00,374 --> 00:19:01,542 Do you hear that, Papa? 371 00:19:01,576 --> 00:19:03,645 - Not to worry. Only a short word. 372 00:19:03,678 --> 00:19:05,245 - I'll put on some tea. 373 00:19:05,278 --> 00:19:06,781 - How may I help then? 374 00:19:06,814 --> 00:19:10,752 - It's delicate, I'm afraid. Who's the stiff? 375 00:19:10,785 --> 00:19:13,087 - Oh, a new apprentice. 376 00:19:13,121 --> 00:19:14,388 - Can you trust him? 377 00:19:14,421 --> 00:19:16,289 - Well, I don't know why not. 378 00:19:16,323 --> 00:19:20,260 He's only just arrived, but I'm sure he'll work out. 379 00:19:20,293 --> 00:19:23,998 What's this delicate business then? 380 00:19:24,032 --> 00:19:25,066 - It's Jews. 381 00:19:25,099 --> 00:19:27,001 - Jews? What about them? 382 00:19:27,035 --> 00:19:28,603 - Willem came to see you, yes? 383 00:19:28,636 --> 00:19:29,771 - Oh, he did. 384 00:19:29,804 --> 00:19:32,472 - People are fleeing Germany by the hundreds, Casper, 385 00:19:32,507 --> 00:19:35,743 the thousands, and most of them are Jews. 386 00:19:35,777 --> 00:19:36,511 - I've heard. 387 00:19:36,544 --> 00:19:37,679 - There's a family in my home, 388 00:19:37,712 --> 00:19:39,514 but we haven't room to keep them. 389 00:19:39,547 --> 00:19:41,816 I'm sending them to Willem's home for the elderly. 390 00:19:41,849 --> 00:19:43,283 - To Willem's? 391 00:19:43,316 --> 00:19:45,419 - Yes, but he can't take them until the end of the week. 392 00:19:45,452 --> 00:19:48,321 Could they stay with you for a few days? Only a few. 393 00:19:48,355 --> 00:19:50,490 - Well, yes, I suppose so, but- 394 00:19:50,525 --> 00:19:51,258 - But? 395 00:19:51,291 --> 00:19:54,929 - Well, it's Otto. He's German. 396 00:19:54,962 --> 00:19:55,863 - The stiff? 397 00:19:55,897 --> 00:19:57,364 - Hitler Youth, I'm afraid. 398 00:19:57,397 --> 00:19:58,498 - I thought you said you could trust him! 399 00:19:58,533 --> 00:20:00,233 - Well, I only meant generally. 400 00:20:00,267 --> 00:20:03,071 I didn't know you were going to ask about Jews. 401 00:20:03,104 --> 00:20:04,839 - Nevermind. It's no good. 402 00:20:04,872 --> 00:20:06,507 Do you think he heard? 403 00:20:06,541 --> 00:20:08,509 - No, no. He's very diligent. 404 00:20:08,543 --> 00:20:10,812 - I have to go. Forget what I said. 405 00:20:10,845 --> 00:20:12,880 I'll find other arrangements. 406 00:20:14,381 --> 00:20:18,619 - A moment, please. This Mr. Pickwick, was it? 407 00:20:18,653 --> 00:20:21,823 I don't seem to have that name in my notes. Who is he? 408 00:20:21,856 --> 00:20:24,092 - Pickwick? Only a friend. 409 00:20:24,125 --> 00:20:25,693 No one of any account. 410 00:20:25,727 --> 00:20:28,830 - And do you know what he and your father spoke about? 411 00:20:29,731 --> 00:20:32,100 Every detail could be important, fraulein. 412 00:20:32,133 --> 00:20:33,701 Any little bit of information 413 00:20:33,735 --> 00:20:37,138 could be the key I need to help you and your family. 414 00:20:37,171 --> 00:20:38,973 - Their business was that of the town, 415 00:20:39,006 --> 00:20:43,878 the people, who was in need, who could be helped, and how. 416 00:20:43,911 --> 00:20:45,479 There's nothing criminal in that. 417 00:20:45,513 --> 00:20:47,447 - That remains to be seen. 418 00:20:48,950 --> 00:20:54,188 I do hope you are being truthful with me, fraulein. 419 00:20:54,454 --> 00:20:56,958 Are you sure there was nothing more? 420 00:20:56,991 --> 00:20:58,025 - I'm sure. 421 00:21:00,360 --> 00:21:01,461 - Very well. 422 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 Continue. 423 00:21:07,400 --> 00:21:08,903 - Careful. Careful. 424 00:21:11,172 --> 00:21:13,574 - It smells wonderful, Betsie. 425 00:21:14,242 --> 00:21:17,879 - Come along, Otto. You're our guest of honor. 426 00:21:17,912 --> 00:21:18,813 Sit. 427 00:21:18,846 --> 00:21:19,847 - Thank you. 428 00:21:21,516 --> 00:21:22,415 - Good. 429 00:21:23,483 --> 00:21:25,920 Now, Corrie, would you fetch it for me, please? 430 00:21:25,953 --> 00:21:26,854 - Yes, Papa. 431 00:21:28,723 --> 00:21:29,590 - There. 432 00:21:30,892 --> 00:21:33,861 Ah, here we are. Uh-huh. 433 00:21:33,895 --> 00:21:35,062 Now, where were we? 434 00:21:37,532 --> 00:21:38,498 Ah, yes. 435 00:21:40,067 --> 00:21:44,038 "We shall be delivered out of the hand of our enemies 436 00:21:44,705 --> 00:21:47,909 that we might serve Him without fear." 437 00:21:47,942 --> 00:21:49,309 - What is this? 438 00:21:49,342 --> 00:21:52,079 - We read from scripture before we eat dinner. 439 00:21:52,113 --> 00:21:55,082 A Ten Boom tradition, and right now we are in the book of- 440 00:21:55,116 --> 00:21:57,652 - You'll have to excuse me. 441 00:21:57,685 --> 00:22:00,420 - Excuse you? Where are you going? 442 00:22:00,453 --> 00:22:04,725 - I will not indulge the reading of that book of lies. 443 00:22:04,759 --> 00:22:05,927 - Book of what? 444 00:22:06,694 --> 00:22:09,197 - In Germany, we have learned better than 445 00:22:09,230 --> 00:22:11,966 the keeping of fairy tales. 446 00:22:13,000 --> 00:22:16,070 - May I remind you that you are not in Germany? 447 00:22:16,838 --> 00:22:21,576 In Holland, we respect even those with whom we disagree. 448 00:22:21,609 --> 00:22:24,344 Perhaps Germany could do with a lesson 449 00:22:24,377 --> 00:22:25,746 in the efficacy of manners. 450 00:22:25,780 --> 00:22:28,115 - I think the world will soon see what Germany can do. 451 00:22:28,149 --> 00:22:32,019 - Please sit, Otto. I want to hear all about Berlin. 452 00:22:32,053 --> 00:22:33,453 - It's only a short passage. 453 00:22:33,486 --> 00:22:36,157 I'm sure it will not occupy your thoughts for long. 454 00:22:36,190 --> 00:22:38,726 - Keep your tales to yourself. 455 00:22:38,759 --> 00:22:42,330 I am here to work, and that is what I will do. 456 00:22:42,362 --> 00:22:43,430 Good night. 457 00:22:44,899 --> 00:22:46,100 - How rude! 458 00:22:47,268 --> 00:22:50,238 How can you put up with this, Papa? 459 00:22:50,271 --> 00:22:52,573 You must fire him immediately! 460 00:22:52,607 --> 00:22:56,177 - But he's an excellent worker. Why would I do that? 461 00:22:56,210 --> 00:22:57,845 - Why would you do that? 462 00:22:58,813 --> 00:23:01,682 - What is it, Corrie? What's happened? 463 00:23:01,716 --> 00:23:05,418 - The boys in the street, the ones from the market, 464 00:23:05,452 --> 00:23:09,323 said I was ugly like an old milk cow 465 00:23:09,357 --> 00:23:11,893 and I should stay in my barn. 466 00:23:12,960 --> 00:23:14,161 - Did they now? 467 00:23:14,195 --> 00:23:15,730 - I hate them. 468 00:23:15,763 --> 00:23:19,567 - Well, I think they must not know 469 00:23:19,600 --> 00:23:24,071 what beauty is or ugliness either 470 00:23:24,105 --> 00:23:28,743 if they said such a thing to my lovely daughter. 471 00:23:30,443 --> 00:23:35,116 Wisdom tells the truth, you know, and they have not. 472 00:23:35,149 --> 00:23:36,651 - What do you mean? 473 00:23:36,684 --> 00:23:38,920 - Look at me, Corrie. 474 00:23:38,953 --> 00:23:41,488 When we find something in the world that is wrong, 475 00:23:41,522 --> 00:23:43,456 we mustn't hate it. 476 00:23:43,490 --> 00:23:47,128 We must help it to become something different. 477 00:23:47,161 --> 00:23:49,563 - But what if they weren't wrong? 478 00:23:49,597 --> 00:23:52,266 Maybe I am an ugly old milk cow. 479 00:23:52,300 --> 00:23:54,335 - Well, if that were the truth, 480 00:23:54,368 --> 00:23:56,837 then your papa would be a liar, wouldn't he? 481 00:23:56,871 --> 00:23:57,705 - But- 482 00:23:57,738 --> 00:23:59,040 - Listen. 483 00:23:59,073 --> 00:24:03,811 To see something rightly, you must see it with love, Corrie, 484 00:24:03,844 --> 00:24:06,013 even if it hates you in return. 485 00:24:06,047 --> 00:24:11,018 It's only by loving that one becomes lovely, 486 00:24:12,219 --> 00:24:15,923 and that is why you are beautiful, 487 00:24:17,291 --> 00:24:21,461 because I love you, and you love me 488 00:24:21,494 --> 00:24:25,766 and Betsie and Willem and your mother. 489 00:24:27,500 --> 00:24:32,273 So, try loving these boys too, huh? 490 00:24:32,907 --> 00:24:37,411 And then watch and see what will happen. 491 00:24:37,445 --> 00:24:38,813 Will you try? 492 00:24:40,681 --> 00:24:43,884 Well, then run along and help Betsie with her flowers. 493 00:24:45,386 --> 00:24:47,121 - Papa's right, Corrie. 494 00:24:47,154 --> 00:24:49,256 Think how wonderful Otto will be 495 00:24:49,290 --> 00:24:51,525 once he's learned to be polite. 496 00:24:51,559 --> 00:24:54,228 Then there's no telling what we might make of him. 497 00:24:55,495 --> 00:24:58,466 - You're fools, both of you. 498 00:25:00,201 --> 00:25:03,871 We were, all of us, fools. 499 00:25:03,904 --> 00:25:07,975 He never should have been allowed to stay at all. 500 00:25:08,609 --> 00:25:12,246 What was Papa thinking? He ought to have known. 501 00:25:12,279 --> 00:25:15,249 - And what exactly ought he to have known, fraulein? 502 00:25:15,282 --> 00:25:16,517 - Otto, of course. 503 00:25:16,550 --> 00:25:18,886 I could see it right away, 504 00:25:19,887 --> 00:25:22,056 but he was with us for months. 505 00:25:22,723 --> 00:25:26,694 His little cruelties and disrespect. 506 00:25:26,727 --> 00:25:30,765 I don't know how Papa and Betsie put up with him. 507 00:25:30,798 --> 00:25:33,067 He was there until... 508 00:25:34,035 --> 00:25:35,436 - Otto! 509 00:25:35,469 --> 00:25:36,737 Otto? 510 00:25:36,771 --> 00:25:39,273 Ah, Otto, have you repaired that movement 511 00:25:39,306 --> 00:25:40,441 I asked you about? 512 00:25:40,474 --> 00:25:42,511 - Of course I did. I already told you. 513 00:25:42,543 --> 00:25:44,111 - Ah, ah, where? 514 00:25:44,145 --> 00:25:46,914 Oh, yes. Here it is. 515 00:25:48,716 --> 00:25:51,018 Oh, and good work too. 516 00:25:51,052 --> 00:25:53,754 Why, in two months, he's become a fine apprentice. 517 00:25:53,788 --> 00:25:54,989 Don't you think so, Corrie? 518 00:25:55,022 --> 00:25:57,358 - Shall I bill Mr. Janssen? 519 00:25:57,391 --> 00:26:01,629 - Oh, yes. It should be ready to pick up this afternoon. 520 00:26:01,662 --> 00:26:05,032 Otto, would you fetch that pinion for me? 521 00:26:06,200 --> 00:26:07,334 - Oh, Papa! 522 00:26:07,368 --> 00:26:08,602 Papa, are you all right? 523 00:26:08,636 --> 00:26:11,739 - No, I'm fine. I just lost my balance is all. 524 00:26:11,772 --> 00:26:14,842 - You nearly knocked him flat, Otto! 525 00:26:15,743 --> 00:26:19,146 - The lot of the old is to make way for the young. 526 00:26:19,814 --> 00:26:23,417 - You will not speak that way of my father! 527 00:26:23,451 --> 00:26:26,521 You will show respect or you will leave! 528 00:26:26,555 --> 00:26:27,488 - Oh, no. 529 00:26:27,522 --> 00:26:28,689 Easy, Corrie. He meant no harm. 530 00:26:28,722 --> 00:26:31,292 - Perhaps I should find other employment. 531 00:26:31,325 --> 00:26:34,529 My skills here are wasted on work that a child could do. 532 00:26:35,530 --> 00:26:36,630 - Turn on the radio! 533 00:26:36,664 --> 00:26:37,765 - Willem! 534 00:26:39,534 --> 00:26:40,701 - What's wrong? 535 00:26:40,734 --> 00:26:42,002 The Prime Minister. 536 00:26:42,036 --> 00:26:44,138 - We have secured for the Netherlands 537 00:26:44,171 --> 00:26:45,639 a place of neutrality. 538 00:26:45,673 --> 00:26:47,808 We will take no sides. 539 00:26:47,842 --> 00:26:53,080 We will, as always, remain a steadfast force for peace. 540 00:26:55,082 --> 00:26:58,352 - Well, that's good news, Willem. Isn't it? 541 00:26:58,385 --> 00:27:00,589 - I trust no peace with Germany. 542 00:27:01,455 --> 00:27:03,324 A darkness has been gathering. 543 00:27:03,357 --> 00:27:07,228 I fear it will soon sweep us into its shadow. 544 00:27:07,261 --> 00:27:09,230 - Otto? Otto? 545 00:27:12,099 --> 00:27:14,536 - Ah, he's gone. 546 00:27:14,569 --> 00:27:15,669 - Gone? Gone where? 547 00:27:15,703 --> 00:27:17,171 - Good riddance. 548 00:27:17,204 --> 00:27:18,772 - But will he be back? 549 00:27:18,806 --> 00:27:23,512 - We did our best to teach him a trade. 550 00:27:23,545 --> 00:27:25,880 Let us pray that he will make good use of it 551 00:27:25,913 --> 00:27:27,815 in some other time or some other place. 552 00:27:27,848 --> 00:27:30,651 - Betsie, would you take Papa and fix him some tea? 553 00:27:30,684 --> 00:27:32,386 - Ah, yes. 554 00:27:32,419 --> 00:27:33,522 - Come, Papa. 555 00:27:33,555 --> 00:27:36,290 - Yeah. 556 00:27:41,596 --> 00:27:43,598 - Do you really think there will be war? 557 00:27:43,632 --> 00:27:45,900 - Germany is a ticking time bomb, Corrie, 558 00:27:45,933 --> 00:27:48,702 and it could explode at any moment. 559 00:27:48,736 --> 00:27:51,338 Papa knows this, though he does his best 560 00:27:51,372 --> 00:27:52,907 to keep up appearances. 561 00:27:52,940 --> 00:27:54,441 - I'm afraid, Willem. 562 00:27:54,475 --> 00:27:59,914 - So am I, but I must get back to Tine and the children. 563 00:28:00,681 --> 00:28:02,283 Have faith, Corrie. 564 00:28:02,316 --> 00:28:07,188 We are hidden in the shadow of a mighty wing. 565 00:28:18,699 --> 00:28:21,001 - Papa? Papa, what's wrong? 566 00:28:21,035 --> 00:28:26,273 - Oh, nothing, Corrie. Just shadows in the night. 567 00:28:26,373 --> 00:28:27,841 - What do you mean? 568 00:28:27,875 --> 00:28:33,047 - Well, look out there, out the window. How far can you see? 569 00:28:33,380 --> 00:28:34,616 - It's too dark. 570 00:28:34,649 --> 00:28:36,150 I can see the street, 571 00:28:36,183 --> 00:28:39,486 but only as far as Mr. Janssen's shop. 572 00:28:39,521 --> 00:28:41,088 Is something out there? 573 00:28:41,121 --> 00:28:44,425 - Oh, yes, dear. A great many things. 574 00:28:45,125 --> 00:28:48,929 They grow closer by the moment, 575 00:28:49,897 --> 00:28:52,567 while others recede into memory. 576 00:28:52,601 --> 00:28:54,603 - You're scaring me, Papa. 577 00:28:54,636 --> 00:28:56,605 What's out there? What is it? 578 00:28:56,638 --> 00:28:58,272 Can it hurt us? 579 00:28:58,305 --> 00:29:01,008 - It's the world, Corrie. 580 00:29:01,976 --> 00:29:06,347 The great, rolling epic of Creation all around us, 581 00:29:06,380 --> 00:29:09,250 at all times, in all places. 582 00:29:11,018 --> 00:29:13,821 Beautiful things will happen. 583 00:29:16,625 --> 00:29:18,792 Terrible things will happen, 584 00:29:20,761 --> 00:29:22,463 but don't be afraid. 585 00:29:23,397 --> 00:29:26,100 Oh, no, don't be afraid. 586 00:29:34,609 --> 00:29:36,043 - This way! Run! 587 00:29:36,076 --> 00:29:38,279 - You there! Stop! 588 00:29:38,312 --> 00:29:40,314 - What do you want? 589 00:29:44,051 --> 00:29:48,856 - You will wear this so that everyone can see what you are! 590 00:30:00,367 --> 00:30:02,504 - Are they Jews, Papa? 591 00:30:02,537 --> 00:30:07,308 - I fear that they are, but pity the Germans as well, 592 00:30:07,341 --> 00:30:11,945 for they have touched the apple of God's eye. 593 00:30:11,979 --> 00:30:13,480 - What do we do, Papa? 594 00:30:15,015 --> 00:30:18,919 - We pray and we wait. 595 00:30:18,952 --> 00:30:21,155 - Wait for what? 596 00:30:23,525 --> 00:30:25,660 - For our marching orders. 597 00:30:26,927 --> 00:30:29,363 - What exactly did your father mean by that? 598 00:30:29,396 --> 00:30:32,767 "Marching orders"? "The apple of God's eye"? 599 00:30:32,801 --> 00:30:35,570 - The Jews are the people of God. 600 00:30:35,603 --> 00:30:37,706 They are close to his heart. 601 00:30:37,739 --> 00:30:39,774 - And that's why you hid them? 602 00:30:39,808 --> 00:30:41,175 - I did not say that. 603 00:30:43,010 --> 00:30:45,747 - But it is true, isn't it? 604 00:30:45,780 --> 00:30:48,148 - The truth is rarely so simple 605 00:30:48,182 --> 00:30:50,719 as we would like to believe, lieutenant. 606 00:30:51,418 --> 00:30:54,789 - And the truth is always most complicated 607 00:30:54,823 --> 00:30:56,558 for those who wish to evade it. 608 00:30:58,392 --> 00:31:03,063 So, tell me, fraulein. 609 00:31:03,097 --> 00:31:05,800 Why do you continue to evade it? 610 00:31:07,569 --> 00:31:09,069 - Hello? 611 00:31:09,103 --> 00:31:12,574 - Please, will you let me in? They will find me. 612 00:31:12,607 --> 00:31:15,476 - Who will find you? 613 00:31:15,510 --> 00:31:16,410 - Them. 614 00:31:18,847 --> 00:31:21,215 My name is Thea Dacosta. 615 00:31:21,248 --> 00:31:23,083 - How do you do, Thea Dacosta? 616 00:31:23,117 --> 00:31:25,018 Won't you come into the kitchen? 617 00:31:25,052 --> 00:31:26,721 - I was about to make some tea. 618 00:31:26,755 --> 00:31:28,422 You're just in time to join us. 619 00:31:28,455 --> 00:31:32,059 - In this house, God's people are always welcome. 620 00:31:32,092 --> 00:31:34,428 - We have four empty beds upstairs. 621 00:31:34,461 --> 00:31:38,432 - Your only problem will be to choose which one to sleep in, 622 00:31:38,465 --> 00:31:39,166 but come. 623 00:31:39,199 --> 00:31:40,702 Give me a hand with the tea. 624 00:31:42,336 --> 00:31:43,437 - Hello? 625 00:31:43,470 --> 00:31:45,973 - I was told I might find a place to rest here. 626 00:31:46,006 --> 00:31:47,842 - Yes, but who told you? 627 00:31:47,876 --> 00:31:49,209 - Thank you, ma'am. 628 00:31:49,243 --> 00:31:54,214 Oh, I am a Jew, I must tell you, and God bless you. 629 00:31:54,248 --> 00:31:56,383 They have taken my family away 630 00:31:56,417 --> 00:31:59,019 and I dare not return to my own home. 631 00:31:59,052 --> 00:32:00,889 - My goodness. Come in. 632 00:32:00,954 --> 00:32:02,322 Come in. 633 00:32:02,356 --> 00:32:04,958 - Thank you, dear. Am I in the right place? 634 00:32:04,992 --> 00:32:06,226 - The right place? But- 635 00:32:06,260 --> 00:32:08,730 - Yes, come in. Are you all right? 636 00:32:08,763 --> 00:32:11,064 - Is there anyone else, then? 637 00:32:11,098 --> 00:32:12,801 - I'll go make beds. 638 00:32:12,834 --> 00:32:16,003 Please, come in. Here you are. 639 00:32:17,639 --> 00:32:20,140 - But they can't stay here, Papa. 640 00:32:20,174 --> 00:32:22,577 The Gestapo is just around the corner. 641 00:32:22,610 --> 00:32:24,278 They'll be found out in no time. 642 00:32:24,311 --> 00:32:26,848 - We'll talk to Willem. Maybe he has room. 643 00:32:26,881 --> 00:32:28,248 - But who sent them? 644 00:32:28,282 --> 00:32:33,120 - I don't know, but thank God we are able to help. 645 00:32:33,153 --> 00:32:36,390 - Oh, Papa, what have we got ourselves into? 646 00:32:37,491 --> 00:32:39,594 - Miss ten Boom? Open up, quickly. 647 00:32:39,627 --> 00:32:40,929 - Pickwick! 648 00:32:40,961 --> 00:32:44,198 What are you doing here? You're not a Jew, are you? 649 00:32:44,231 --> 00:32:46,734 - Hah! I should be so blessed, but come. 650 00:32:46,768 --> 00:32:48,302 I must talk with you all. 651 00:32:48,335 --> 00:32:51,539 - Pickwick, is this your doing? 652 00:32:51,573 --> 00:32:54,542 - I heard that Nazi of yours had fled and I knew 653 00:32:54,576 --> 00:32:57,411 there was no one I trusted more than you, old friend. 654 00:32:57,444 --> 00:32:59,146 - But, Pickwick, they can't stay here. 655 00:32:59,179 --> 00:33:01,716 - No. The Gestapo station is only a block away! 656 00:33:01,749 --> 00:33:03,383 - It's a terrible idea. 657 00:33:04,184 --> 00:33:06,688 - It's a brilliant idea! 658 00:33:06,721 --> 00:33:09,122 - They'll never think to look here! 659 00:33:09,156 --> 00:33:11,458 - But people come into the shop all the time. 660 00:33:11,492 --> 00:33:14,394 - Ah, if you're going to be a part of the underground, 661 00:33:14,428 --> 00:33:16,463 you'll have to start out-thinking them. 662 00:33:16,497 --> 00:33:17,966 - The underground? 663 00:33:17,998 --> 00:33:19,466 - The underground? 664 00:33:20,635 --> 00:33:22,169 - What must we do? 665 00:33:22,202 --> 00:33:25,005 - I knew I could count on you, old friend, 666 00:33:25,038 --> 00:33:27,609 and you too, Betsie, and especially you, Corrie. 667 00:33:27,642 --> 00:33:28,643 - Me? 668 00:33:28,676 --> 00:33:30,143 - I've already spoken to Willem. 669 00:33:30,177 --> 00:33:32,279 He'll have room for them in a few days. 670 00:33:32,312 --> 00:33:34,782 We need your home as a step along the way. 671 00:33:34,816 --> 00:33:36,618 Willem will house them in the country 672 00:33:36,651 --> 00:33:37,952 while we find them transport 673 00:33:37,986 --> 00:33:40,855 to England or America or someplace safe, 674 00:33:40,889 --> 00:33:43,390 but space isn't the problem. 675 00:33:43,423 --> 00:33:46,861 - I should think the Germans are the problem. 676 00:33:46,895 --> 00:33:50,063 - Food is the problem. Ration cards. 677 00:33:50,097 --> 00:33:52,299 We can't feed people without ration cards, 678 00:33:52,332 --> 00:33:54,936 and we haven't yet found a means of counterfeiting them. 679 00:33:54,969 --> 00:33:56,938 - Well, what do you suggest? 680 00:33:56,971 --> 00:33:59,273 - Do you know anyone in the Food Office? 681 00:34:01,543 --> 00:34:03,645 - What about Fred? 682 00:34:03,678 --> 00:34:04,512 - Of course! 683 00:34:04,546 --> 00:34:05,747 - Who? 684 00:34:05,780 --> 00:34:07,549 - Fred Koornstra. He used to read the electric meter. 685 00:34:07,582 --> 00:34:12,319 - I used to ask him in for tea, though he always refused. 686 00:34:12,352 --> 00:34:15,557 - I even taught his daughter when she was a young girl. 687 00:34:15,590 --> 00:34:18,125 - Good, good. Do you know his leanings? 688 00:34:18,158 --> 00:34:20,427 - He's no Nazi, if that's what you mean. 689 00:34:20,460 --> 00:34:24,064 - If he can help, you could ask him for 690 00:34:24,097 --> 00:34:25,867 five ration cards, maybe ten. 691 00:34:25,900 --> 00:34:28,770 Shear them but don't skin them, as the saying goes. 692 00:34:28,803 --> 00:34:32,139 If we ask for too many, it might raise suspicion. 693 00:34:32,807 --> 00:34:34,809 Now, show me the house. 694 00:34:34,842 --> 00:34:35,710 - The house? 695 00:34:35,743 --> 00:34:38,145 - Yes. I have an idea, hm? 696 00:34:38,178 --> 00:34:43,417 This way. 697 00:34:50,223 --> 00:34:52,326 Please, Pickwick. 698 00:34:52,359 --> 00:34:53,861 My room is down there. 699 00:34:53,895 --> 00:34:54,996 - Mhm. 700 00:34:55,029 --> 00:34:56,864 - And Papa's is this way. 701 00:34:58,933 --> 00:35:00,868 - And this is Corrie's room. 702 00:35:00,902 --> 00:35:02,336 - Aha! 703 00:35:02,369 --> 00:35:05,607 - Aha? What do you mean, "aha"? 704 00:35:05,640 --> 00:35:09,043 - I'll send someone in a few days. 705 00:35:09,077 --> 00:35:10,979 They will come with a delivery 706 00:35:11,012 --> 00:35:12,680 and give you the password. 707 00:35:12,714 --> 00:35:13,982 Let's see. 708 00:35:14,015 --> 00:35:16,249 How about "glockenspiel"? 709 00:35:19,087 --> 00:35:20,855 - A password? 710 00:35:20,888 --> 00:35:24,191 Well, this is exciting. 711 00:35:24,892 --> 00:35:27,260 - Do as they say and they will take care of everything. 712 00:35:27,294 --> 00:35:29,463 - But what will they deliver? 713 00:35:29,496 --> 00:35:31,465 - The less we say, the better, 714 00:35:31,498 --> 00:35:34,234 and from now on, my name is Mr. Smit, 715 00:35:34,267 --> 00:35:36,169 and you will be Ms. Smit. 716 00:35:36,203 --> 00:35:38,706 Everyone you meet in this work will be a Smit. 717 00:35:38,740 --> 00:35:41,408 The less we know one another's names, the better. 718 00:35:41,441 --> 00:35:44,979 Isn't that right, Ms. Smit? 719 00:35:45,013 --> 00:35:49,117 - Ooh, I suppose so, Mr. Smit. 720 00:35:49,149 --> 00:35:51,686 - Goodbye for now, and thank you. 721 00:35:54,922 --> 00:35:56,758 - Well then. You see? 722 00:36:00,327 --> 00:36:02,563 We have our marching orders. 723 00:36:11,304 --> 00:36:12,907 - Welcome to the Beje. 724 00:36:13,541 --> 00:36:15,076 We are so glad you're here. 725 00:36:15,109 --> 00:36:17,912 - I'll get you all some blankets. 726 00:36:17,945 --> 00:36:19,080 Please, have some tea. 727 00:36:19,113 --> 00:36:20,148 - Yes. 728 00:36:21,481 --> 00:36:24,284 - We had guests from time to time at the Beje, 729 00:36:24,317 --> 00:36:26,854 but no one of any consequence. 730 00:36:26,888 --> 00:36:31,059 Papa loved to invite. Betsie loved to host. 731 00:36:31,092 --> 00:36:32,359 It was our way. 732 00:36:33,695 --> 00:36:34,796 - How many is that? 733 00:36:34,829 --> 00:36:38,166 - My goodness, Betsie, it's over a dozen already, 734 00:36:38,198 --> 00:36:40,802 and we've only been in the underground for a week. 735 00:36:40,835 --> 00:36:44,839 - The war can't last long, I'm sure, but Pickwick's right. 736 00:36:44,872 --> 00:36:47,240 We're going to need food if there are any more. 737 00:36:47,274 --> 00:36:52,513 - I see, and these guests, what were their names? 738 00:36:52,947 --> 00:36:55,449 - Oh, so many. 739 00:36:55,482 --> 00:36:59,520 One so easily forgets in all the coming and going. 740 00:36:59,554 --> 00:37:02,023 We are very busy people, lieutenant. 741 00:37:02,056 --> 00:37:03,958 Surely you understand. 742 00:37:03,991 --> 00:37:05,827 - I'm not sure I do. 743 00:37:07,862 --> 00:37:09,396 Help me to understand. 744 00:37:10,031 --> 00:37:15,469 - Well, there was one guest in particular that I remember. 745 00:37:16,336 --> 00:37:20,541 It was some time after the invasion. Let me see. 746 00:37:31,085 --> 00:37:32,419 - I used to work here. 747 00:37:33,721 --> 00:37:34,822 - What? Here? 748 00:37:36,157 --> 00:37:37,759 - It's been a long time. 749 00:37:37,792 --> 00:37:40,928 I was an apprentice to an old watchmaker. 750 00:37:40,962 --> 00:37:42,429 - Were they Jews? 751 00:37:42,462 --> 00:37:46,167 - No, but almost as bad. They tried to read a Bible at me. 752 00:37:46,200 --> 00:37:47,869 - Otto? 753 00:37:47,902 --> 00:37:50,238 - Lieutenant Schwarzhuber. 754 00:37:50,270 --> 00:37:51,371 - Otto! 755 00:37:52,707 --> 00:37:57,945 Well, you left so suddenly we didn't get to say goodbye, 756 00:37:58,112 --> 00:38:01,048 and look how you've grown! 757 00:38:01,082 --> 00:38:03,251 - What do you think, Hans? 758 00:38:03,283 --> 00:38:08,488 Do we need a new watch? Should we buy something? 759 00:38:08,856 --> 00:38:10,224 - What have they got? 760 00:38:10,258 --> 00:38:11,092 - Shh! 761 00:38:11,125 --> 00:38:11,959 - What's wrong? 762 00:38:11,993 --> 00:38:13,060 - It's Otto. 763 00:38:13,094 --> 00:38:14,695 - Otto? Stall him, Corrie. 764 00:38:14,729 --> 00:38:17,665 - Are you looking for something in particular? 765 00:38:18,298 --> 00:38:21,334 Well, what about this fine clock? 766 00:38:21,368 --> 00:38:25,206 We only just put it on sale today. 767 00:38:25,239 --> 00:38:27,474 - I doubt you've anything of much worth. 768 00:38:28,242 --> 00:38:30,912 I don't see Betsie, though. Where is she? 769 00:38:30,945 --> 00:38:36,918 - Oh, you know, dishes, laundry, housekeeping. 770 00:38:37,685 --> 00:38:40,021 I could ask her to fetch some tea. 771 00:38:40,054 --> 00:38:41,388 Would you like some, Otto? 772 00:38:41,421 --> 00:38:45,159 - Lieutenant Schwarzhuber, and, yes. I am thirsty. 773 00:38:45,193 --> 00:38:46,393 I'll fetch it myself. 774 00:38:46,426 --> 00:38:48,529 - Oh, she is in the middle of housecleaning 775 00:38:48,563 --> 00:38:52,465 and would be mortified if a guest saw it today. 776 00:38:52,499 --> 00:38:55,102 Betsie! Can you fetch some tea? 777 00:38:55,136 --> 00:38:56,704 - Certainly, dear. 778 00:38:56,737 --> 00:38:59,140 - Ah, who is your friend, Otto? 779 00:38:59,173 --> 00:39:00,842 - Lieutenant Schwarzhuber! 780 00:39:00,875 --> 00:39:03,945 - Ah, pleased to meet you, lieutenant. 781 00:39:04,612 --> 00:39:09,382 - Not him, me, and I can get my own tea. 782 00:39:12,687 --> 00:39:14,121 - Otto? 783 00:39:14,155 --> 00:39:16,489 Well, it's been ages! 784 00:39:16,524 --> 00:39:20,661 Where on earth did you come from? My, what are you wearing? 785 00:39:20,695 --> 00:39:24,665 - It's Lieutenant Schwarz-- Nevermind. 786 00:39:25,498 --> 00:39:26,567 - I'll never forgive you 787 00:39:26,634 --> 00:39:28,836 for running off without saying goodbye. 788 00:39:30,972 --> 00:39:34,575 Oh, Otto, have some tea. 789 00:39:46,921 --> 00:39:48,222 Was it too weak? 790 00:39:49,422 --> 00:39:50,691 I'm afraid, with the rationing, 791 00:39:50,725 --> 00:39:53,661 we've taken to using the leaves several times. 792 00:39:54,394 --> 00:39:56,831 There's not much left to squeeze out of them. 793 00:39:56,864 --> 00:39:58,232 - Disgusting. 794 00:39:58,266 --> 00:40:00,968 - Well, now, that's just rude, Otto. 795 00:40:07,942 --> 00:40:09,744 - Still reading this? 796 00:40:09,777 --> 00:40:14,615 - Always. It's a lantern in all manner of darkness. 797 00:40:19,153 --> 00:40:21,155 - You're hiding something. 798 00:40:22,256 --> 00:40:23,658 - Hiding something? 799 00:40:23,691 --> 00:40:26,627 Whatever in the world would I be hiding? 800 00:40:26,661 --> 00:40:28,396 Do you mean the Jews under the table? 801 00:40:28,428 --> 00:40:30,731 - Don't take me for a fool. 802 00:40:32,967 --> 00:40:34,702 - I wouldn't dare, Otto. 803 00:40:35,970 --> 00:40:38,372 In fact, I take you for a smart young man 804 00:40:38,406 --> 00:40:40,942 in need of some illumination. 805 00:40:40,975 --> 00:40:42,643 - Illumination? 806 00:40:42,677 --> 00:40:46,213 - Yes, and if you're stationed here, 807 00:40:46,247 --> 00:40:48,015 you should come by more often. 808 00:40:49,083 --> 00:40:51,085 My kitchen is warmer and safer 809 00:40:51,118 --> 00:40:53,054 than out on some battlefield. 810 00:40:54,755 --> 00:40:57,725 - My father is warden of a camp north of Berlin. 811 00:40:57,758 --> 00:41:02,029 Did I ever tell you? He'll keep me off the front lines. 812 00:41:05,733 --> 00:41:08,836 I don't need anything from you. 813 00:41:11,205 --> 00:41:16,644 - No, I'm sure you don't, but it's offered all the same, 814 00:41:20,614 --> 00:41:21,949 and when the day comes 815 00:41:21,983 --> 00:41:25,019 that you do need anything of us, Otto, 816 00:41:25,052 --> 00:41:30,224 I hope we'll be able to provide it, whatever it may be. 817 00:41:30,257 --> 00:41:33,027 You only have to ask. 818 00:41:38,265 --> 00:41:41,068 You're welcome here anytime, Otto. 819 00:41:42,737 --> 00:41:45,072 Please come and visit again. 820 00:41:51,946 --> 00:41:53,147 - Come on, Hans! 821 00:41:55,383 --> 00:41:57,518 There's nothing here worth my time. 822 00:42:02,690 --> 00:42:06,060 - Is everyone all right? Did he see anything? 823 00:42:06,093 --> 00:42:07,028 - Everyone's fine, but- 824 00:42:07,061 --> 00:42:09,130 - We're going to need an alarm system. 825 00:42:13,000 --> 00:42:16,270 - That was a bold move, Miss ten Boom. 826 00:42:16,303 --> 00:42:18,873 - You nearly gave me a good faint. 827 00:42:18,906 --> 00:42:20,241 - Here, come. Let me help you. 828 00:42:20,274 --> 00:42:21,642 - Oh, thank you, dear. 829 00:42:21,675 --> 00:42:23,611 - All's well now, all's well, 830 00:42:25,980 --> 00:42:28,517 and it was nice to see Otto again. 831 00:42:30,251 --> 00:42:31,685 Poor thing. 832 00:42:31,719 --> 00:42:34,255 - I was told to see you about a glockenspiel. 833 00:42:34,288 --> 00:42:35,456 - A glockenspiel? 834 00:42:35,489 --> 00:42:36,690 - Yes, sir. A "glockenspiel." 835 00:42:36,724 --> 00:42:38,926 - Well, yes, I think I can help you there. 836 00:42:38,959 --> 00:42:39,827 - What's this? 837 00:42:39,860 --> 00:42:42,263 - It's the "glockenspiel." 838 00:42:42,696 --> 00:42:45,266 - And would you show us to Ms. Smit's room? 839 00:42:45,599 --> 00:42:48,602 - That is no proper way to treat so fine a clock. 840 00:42:48,636 --> 00:42:50,671 - Can't be helped, I'm afraid. 841 00:42:50,704 --> 00:42:52,073 Have to smuggle it in 842 00:42:52,106 --> 00:42:54,475 so we don't catch the lingering eye of the Gestapo. 843 00:42:54,509 --> 00:42:55,643 - We'll be done in no time. 844 00:42:55,676 --> 00:42:58,112 - Done? What are you going to do? 845 00:42:58,145 --> 00:43:00,915 - Think nothing of it. You won't notice a thing. 846 00:43:00,948 --> 00:43:03,584 - If we've done our job well, that is. 847 00:43:03,617 --> 00:43:05,520 Just give us a few hours alone. 848 00:43:05,554 --> 00:43:06,854 We'll take care of everything. 849 00:43:06,887 --> 00:43:08,689 - Well, I suppose if Pickwick sent you. 850 00:43:08,722 --> 00:43:09,623 - You mean Mr. Smit? 851 00:43:09,657 --> 00:43:12,527 - Oh, yes. Mr. Smit. This way. 852 00:43:12,561 --> 00:43:15,796 - Right there. Left, yes. 853 00:43:15,830 --> 00:43:17,398 - Thank you, sir. 854 00:43:17,431 --> 00:43:18,499 - And straight down the hall. 855 00:43:18,533 --> 00:43:20,000 - Down the hall. 856 00:43:24,805 --> 00:43:27,208 - Well? What did they do? 857 00:43:28,510 --> 00:43:30,111 Did they deliver something? 858 00:43:30,144 --> 00:43:33,848 - I'm not sure, but they don't want to be disturbed. 859 00:43:33,881 --> 00:43:36,250 In the meantime, if Pickwick is going to 860 00:43:36,283 --> 00:43:37,485 keep sending people to us, 861 00:43:37,519 --> 00:43:40,087 we have to have help feeding them. 862 00:43:40,121 --> 00:43:44,458 I'm going to see Fred Koornstra. I'll be back soon. 863 00:43:44,492 --> 00:43:45,659 - Be careful, Corrie. 864 00:43:45,693 --> 00:43:47,461 - We don't know who we can trust. 865 00:44:10,184 --> 00:44:11,118 - Corrie! 866 00:44:11,152 --> 00:44:12,219 - Hello, Fred. 867 00:44:12,253 --> 00:44:14,688 - Oh, so good to see you. Is your father well? 868 00:44:14,722 --> 00:44:16,390 - He's well. 869 00:44:16,423 --> 00:44:21,195 A bit slower all the time, I'm afraid, but still ticking. 870 00:44:21,228 --> 00:44:22,062 - Oh. 871 00:44:23,297 --> 00:44:25,799 And what can I do for you? Is it about my daughter? 872 00:44:25,833 --> 00:44:27,768 She asks about you all the time, you know. 873 00:44:27,801 --> 00:44:30,371 - Oh, I do miss teaching her. 874 00:44:30,404 --> 00:44:34,308 I must come for a visit soon and see how she's doing. 875 00:44:34,341 --> 00:44:38,179 - She would be delighted and we do love to have the company. 876 00:44:39,313 --> 00:44:41,482 - Well, that's just it, Fred. 877 00:44:41,516 --> 00:44:46,921 We've had some unexpected company at the Beje lately. 878 00:44:47,888 --> 00:44:50,224 - Unexpected company? 879 00:44:52,293 --> 00:44:55,597 You haven't come about my daughter, have you? 880 00:44:55,630 --> 00:44:59,867 - First, it was a single woman, then a man, 881 00:44:59,900 --> 00:45:05,139 and, well, the thing is, Fred, they are Jews. 882 00:45:05,406 --> 00:45:06,307 - I see. 883 00:45:06,340 --> 00:45:08,976 - But food is the trouble. 884 00:45:09,009 --> 00:45:12,046 They must eat and they have no ration cards. 885 00:45:12,079 --> 00:45:14,114 - And so you come to see me. 886 00:45:15,783 --> 00:45:18,485 - We've been friends for a long time, Fred. 887 00:45:18,520 --> 00:45:19,753 Is there any way you can-- 888 00:45:19,787 --> 00:45:21,656 - Corrie, these cards have to be accounted for 889 00:45:21,690 --> 00:45:22,890 a dozen different ways. 890 00:45:22,923 --> 00:45:25,594 They're double-checked and checked and I- 891 00:45:25,627 --> 00:45:28,862 - Fred, have you heard how the Germans 892 00:45:28,896 --> 00:45:31,165 are treating people like your daughter? 893 00:45:32,601 --> 00:45:34,034 - What do you mean? 894 00:45:34,101 --> 00:45:37,404 - The mentally disabled. Do you know what they do with them? 895 00:45:38,506 --> 00:45:40,874 - One hears rumors. 896 00:45:41,610 --> 00:45:43,811 - They round them up, Fred. 897 00:45:43,844 --> 00:45:47,248 They put them in camps. They eliminate them. 898 00:45:47,281 --> 00:45:49,183 - Yes. I know. 899 00:45:49,216 --> 00:45:52,286 - And that is what I'm hiding these people from, Fred. 900 00:45:52,319 --> 00:45:53,420 Do you understand? 901 00:46:02,796 --> 00:46:05,667 - Here. I have these two from last week. 902 00:46:05,700 --> 00:46:07,101 Please take them and go. 903 00:46:13,874 --> 00:46:15,309 - Two, Fred? 904 00:46:19,280 --> 00:46:20,848 Listen to me, Fred. 905 00:46:21,882 --> 00:46:26,220 What if there were a hold-up? 906 00:46:27,888 --> 00:46:29,056 - A hold-up? 907 00:46:38,365 --> 00:46:39,433 Yes. It might work. 908 00:46:40,467 --> 00:46:44,138 If it happened at, say, noon 909 00:46:44,171 --> 00:46:46,907 when only my secretary and I are here- 910 00:46:46,940 --> 00:46:49,376 - And they found you tied. 911 00:46:49,410 --> 00:46:50,645 - And gagged! 912 00:46:50,679 --> 00:46:54,381 It could work, and I know just the man who might do it! 913 00:46:54,415 --> 00:46:55,449 Do you remember-- 914 00:46:55,482 --> 00:46:57,951 - Oh, no, no, no! No, Fred, don't tell me who. 915 00:46:57,985 --> 00:47:00,020 I don't want to know. 916 00:47:00,054 --> 00:47:03,257 Only get me the cards if you possibly can. 917 00:47:03,290 --> 00:47:05,292 - How many did you say you needed? 918 00:47:05,326 --> 00:47:06,594 Four? Five? 919 00:47:08,530 --> 00:47:09,363 - 100. 920 00:47:09,396 --> 00:47:10,130 - 100? 921 00:47:10,164 --> 00:47:12,767 - And that's for starters, Fred. 922 00:47:12,801 --> 00:47:14,602 This could be a long war. 923 00:47:14,636 --> 00:47:15,670 - Corrie, I don't know if I-- 924 00:47:15,836 --> 00:47:20,107 - I know you can do it, Fred. You must. 925 00:47:24,512 --> 00:47:26,313 - I will do what I can. 926 00:47:37,592 --> 00:47:38,892 - God bless you. 927 00:47:53,140 --> 00:47:55,510 - It's our finest work, I think. 928 00:47:55,543 --> 00:47:57,010 - It's rather small, isn't it? 929 00:47:57,044 --> 00:47:59,848 - Any bigger and it would attract attention. 930 00:47:59,880 --> 00:48:01,181 Ms. Smit! 931 00:48:01,215 --> 00:48:03,551 - Have your delivery men finished then? 932 00:48:03,585 --> 00:48:05,919 - Come and see. Come and see. 933 00:48:05,953 --> 00:48:09,791 - Oh, it's smaller. What happened? 934 00:48:09,824 --> 00:48:11,760 - We moved the wall, see? 935 00:48:11,793 --> 00:48:12,794 - But why? 936 00:48:12,827 --> 00:48:14,461 - Go on. See for yourself. 937 00:48:21,636 --> 00:48:24,773 Next time there's trouble, get all your, shall we say, 938 00:48:24,806 --> 00:48:27,908 watches in there as quickly as you can. 939 00:48:27,941 --> 00:48:31,945 - But it's so dark. They'll be terrified. 940 00:48:31,979 --> 00:48:33,414 - Can't be helped. 941 00:48:33,447 --> 00:48:35,583 - We might put some water inside. 942 00:48:35,617 --> 00:48:36,917 - And a candle, do you think? 943 00:48:36,950 --> 00:48:39,788 You must train them to be quick and to be quiet. 944 00:48:39,821 --> 00:48:43,023 Once the alarm rings, it must take no more than 60 seconds 945 00:48:43,056 --> 00:48:44,592 for them to be hidden entirely. 946 00:48:44,626 --> 00:48:46,260 You must practice. 947 00:48:47,060 --> 00:48:48,563 - My goodness. 948 00:48:48,596 --> 00:48:52,499 - This is dangerous work. Do you believe in it? 949 00:48:53,902 --> 00:48:56,871 - I can think of no finer work than that of 950 00:48:56,905 --> 00:48:59,973 making our home a refuge for those in need. 951 00:49:00,007 --> 00:49:01,543 - No matter the consequence? 952 00:49:02,577 --> 00:49:04,445 - The consequence? 953 00:49:05,446 --> 00:49:10,685 Look at me, Pickwick. I am too old to fear the wrath of men. 954 00:49:10,752 --> 00:49:12,953 My daughters will have to decide. 955 00:49:14,488 --> 00:49:17,859 - Understand, my dears, if you are caught, 956 00:49:17,892 --> 00:49:20,027 we can do nothing for you. 957 00:49:20,060 --> 00:49:22,262 If the Germans snatch you up, 958 00:49:22,296 --> 00:49:25,165 prison or worse will be your fate. 959 00:49:30,404 --> 00:49:33,608 - Christ stayed in the garden when he knew they would come. 960 00:49:35,976 --> 00:49:39,681 I will stay in my home and hope they do not. 961 00:49:41,048 --> 00:49:42,216 - What about you? 962 00:49:47,488 --> 00:49:52,694 - My place is here. I will keep watch. 963 00:49:52,961 --> 00:49:56,029 I will help however I am able. 964 00:49:56,063 --> 00:49:59,166 - Good. Any other questions? 965 00:50:00,334 --> 00:50:03,538 - God bless you and keep you, Pickwick. 966 00:50:05,573 --> 00:50:08,743 - Goodbye, Mr. Smit. 967 00:50:14,281 --> 00:50:19,353 - Well, we're certainly in the underground now. 968 00:50:22,724 --> 00:50:24,291 - I am quite interested in 969 00:50:24,324 --> 00:50:27,595 learning more about your raids on the Food Office. 970 00:50:27,629 --> 00:50:29,096 Perhaps you could elaborate. 971 00:50:29,129 --> 00:50:31,666 - There were no raids on the Food Office. 972 00:50:31,699 --> 00:50:35,269 - Perhaps you call it something different. 973 00:50:35,302 --> 00:50:36,671 The matter at hand is 974 00:50:36,704 --> 00:50:41,141 how you came to be in possession of illegal ration cards. 975 00:50:44,144 --> 00:50:49,349 I am told your sister, Betsie was it? Has taken ill. 976 00:50:49,551 --> 00:50:51,719 - What? She's ill? 977 00:50:51,753 --> 00:50:54,454 Oh, please let me see her. Is she all right? 978 00:50:54,488 --> 00:50:57,792 - As I have told you, I am here to help, 979 00:50:59,293 --> 00:51:02,095 but you must help me first. 980 00:51:03,230 --> 00:51:07,067 So, the ration cards? 981 00:51:08,836 --> 00:51:11,104 Or the Jews perhaps? 982 00:51:12,272 --> 00:51:14,809 Which would you prefer? 983 00:51:17,077 --> 00:51:19,413 - We stole no ration cards. 984 00:51:19,446 --> 00:51:20,548 We hid no Jews. 985 00:51:21,683 --> 00:51:23,985 We stole no ration cards. 986 00:51:24,018 --> 00:51:26,320 We hid no Jews. 987 00:51:26,353 --> 00:51:29,557 We stole no ration cards. 988 00:51:29,591 --> 00:51:32,627 We hid no Jews. 989 00:51:32,660 --> 00:51:36,898 We stole no ration cards. 990 00:51:36,931 --> 00:51:38,365 We hid no Jews. 991 00:51:40,969 --> 00:51:42,737 We stole no ration cards. 992 00:51:48,408 --> 00:51:50,712 It's over a hundred now, Betsie! 993 00:51:50,745 --> 00:51:54,015 - And we've nothing left to eat but tulip bulbs. 994 00:51:54,048 --> 00:51:55,917 We need those ration cards, Corrie. 995 00:51:55,950 --> 00:51:57,384 - How can there be so many? 996 00:51:57,417 --> 00:51:59,854 - Have you heard any word from Fred? 997 00:52:03,256 --> 00:52:04,525 - Come inside, quickly. 998 00:52:04,559 --> 00:52:05,258 - Thank you! 999 00:52:05,292 --> 00:52:07,294 - Papa, we have a new watch. 1000 00:52:07,327 --> 00:52:09,463 - Oh, welcome, welcome. 1001 00:52:09,496 --> 00:52:13,001 Willem will be by later to pick up the other two watches. 1002 00:52:13,034 --> 00:52:14,368 - Hello. 1003 00:52:14,401 --> 00:52:17,872 - This is Thea Dacosta. Won't you tell us your name? 1004 00:52:17,905 --> 00:52:19,841 - Meta. Meta Montsano. 1005 00:52:19,874 --> 00:52:24,112 - Welcome, Meta. It's going to be all right now. 1006 00:52:24,144 --> 00:52:25,345 - Thank you, Thea. 1007 00:52:25,379 --> 00:52:27,548 Won't you show her where we hide the watches? 1008 00:52:27,582 --> 00:52:28,315 - Certainly. 1009 00:52:28,348 --> 00:52:29,784 - And let me get you some tea. 1010 00:52:34,187 --> 00:52:35,489 - Good morning, Corrie. 1011 00:52:35,523 --> 00:52:36,557 - Oh! 1012 00:52:36,591 --> 00:52:37,792 - Papa said you have a watch for me to deliver. 1013 00:52:37,825 --> 00:52:39,359 - Indeed I do. One moment. 1014 00:52:40,828 --> 00:52:42,030 Come now. Quietly. 1015 00:52:42,063 --> 00:52:44,431 Willem will see you safely out of the city. 1016 00:52:44,464 --> 00:52:45,099 - Hello. 1017 00:52:45,133 --> 00:52:46,100 - Hi. 1018 00:52:46,366 --> 00:52:47,902 - Stick with me and everything will be fine. 1019 00:52:48,703 --> 00:52:49,771 Take these papers. 1020 00:52:49,804 --> 00:52:53,074 If anyone questions us, let me do the talking. 1021 00:52:53,107 --> 00:52:53,941 - Are you ready? 1022 00:52:53,975 --> 00:52:55,643 - Yes. 1023 00:52:55,677 --> 00:52:56,511 - Wait, wait. 1024 00:52:58,012 --> 00:52:59,580 Now, quickly, with me! 1025 00:53:09,924 --> 00:53:10,992 - Fred! 1026 00:53:11,025 --> 00:53:11,893 - Fred! 1027 00:53:11,926 --> 00:53:13,427 - Fred! - Your face! 1028 00:53:13,460 --> 00:53:15,096 - Oh dear! - Are you all right? 1029 00:53:16,064 --> 00:53:17,999 - My friend took to his work 1030 00:53:18,032 --> 00:53:20,101 with rather more vigor than expected. 1031 00:53:20,134 --> 00:53:21,468 - Your friend? 1032 00:53:22,136 --> 00:53:24,939 - Being robbed is no small adventure. 1033 00:53:24,972 --> 00:53:26,040 - Oh, Fred! 1034 00:53:26,074 --> 00:53:27,441 - Oh, dear. 1035 00:53:27,474 --> 00:53:28,375 - Fred! 1036 00:53:29,443 --> 00:53:32,080 Fred, you've done it! 1037 00:53:32,113 --> 00:53:34,849 - See that they get put to good use, Corrie. 1038 00:53:34,882 --> 00:53:36,984 They cost only a bit of my pride this time, 1039 00:53:37,018 --> 00:53:41,689 but if we are reckless, they could cost much, much more. 1040 00:53:41,723 --> 00:53:42,657 Oh. 1041 00:53:44,257 --> 00:53:46,761 Be careful. They're watching. 1042 00:53:46,794 --> 00:53:48,629 They're always watching. 1043 00:53:48,663 --> 00:53:50,397 - Thank you, Fred. 1044 00:53:52,332 --> 00:53:55,103 - If you need more, I don't know what I can do, 1045 00:53:55,136 --> 00:53:56,537 but I will help if I can. 1046 00:53:56,571 --> 00:53:59,473 - You've done enough for now. 1047 00:54:00,108 --> 00:54:02,110 - I must go before I am missed. 1048 00:54:02,143 --> 00:54:03,945 - We shall have a proper dinner tonight. 1049 00:54:12,153 --> 00:54:13,386 - Yes, please. - Don't rush, Papa. 1050 00:54:13,420 --> 00:54:14,589 Dinner's almost ready. 1051 00:54:14,622 --> 00:54:16,423 - I'm not rushing anyone. Come on. 1052 00:54:16,456 --> 00:54:18,526 Let me help you, Mary. 1053 00:54:18,559 --> 00:54:19,627 - Oh, thank you, Casper. 1054 00:54:19,660 --> 00:54:20,561 - Yes. 1055 00:54:22,395 --> 00:54:23,865 - Thank you, dear. 1056 00:54:23,898 --> 00:54:25,733 - Thank you. 1057 00:54:26,567 --> 00:54:28,335 - Do you know what I miss, Casper? 1058 00:54:28,368 --> 00:54:31,239 - Well, if it's the kosher food, I'm sorry. 1059 00:54:31,271 --> 00:54:34,142 There isn't much choice these days, I'm afraid. 1060 00:54:34,175 --> 00:54:35,109 - Music. 1061 00:54:35,143 --> 00:54:36,577 - Music? 1062 00:54:36,611 --> 00:54:41,182 - Before all this, my wife would play piano after dinner, 1063 00:54:41,215 --> 00:54:43,383 and I would dance with my daughter, 1064 00:54:43,416 --> 00:54:45,953 even though she was just a tiny thing. 1065 00:54:45,987 --> 00:54:47,287 - How old was she? 1066 00:54:47,320 --> 00:54:48,421 - My daughter? 1067 00:54:50,057 --> 00:54:52,727 She'll be nine now. 1068 00:54:53,493 --> 00:54:56,264 I've missed two birthdays. 1069 00:54:56,296 --> 00:54:58,331 - What was it your wife used to play? 1070 00:54:58,365 --> 00:55:00,201 - Nothing German, I hope. 1071 00:55:00,234 --> 00:55:02,003 - Hear, hear. - What was it now? 1072 00:55:02,036 --> 00:55:04,071 Da, da, da, da. 1073 00:55:04,105 --> 00:55:06,974 Something by Chopin, I think. 1074 00:55:07,008 --> 00:55:10,044 Da, da, da, da, da, da. 1075 00:55:10,077 --> 00:55:13,047 Da, da, da, da, da, da, da, da, da. 1076 00:55:31,632 --> 00:55:36,037 - That was lovely. I'd forgotten how to do that. 1077 00:55:37,238 --> 00:55:38,773 - We cannot forget. 1078 00:55:41,175 --> 00:55:42,375 None of us. 1079 00:55:43,911 --> 00:55:48,481 - Meyer, I'm sure they'll be all right. 1080 00:55:49,250 --> 00:55:50,585 - I thought that one of you 1081 00:55:50,618 --> 00:55:53,154 might like to read to us tonight? 1082 00:55:53,187 --> 00:55:54,789 One of the prophets, maybe? 1083 00:55:54,822 --> 00:56:00,061 Or something from the Kethuvim? What do you think, Meyer? 1084 00:56:00,761 --> 00:56:01,929 - I would be honored. 1085 00:56:01,963 --> 00:56:02,864 - Ah. 1086 00:56:13,074 --> 00:56:13,975 - Ah. 1087 00:56:16,277 --> 00:56:19,180 "The elders of the daughter of Zion, 1088 00:56:19,213 --> 00:56:22,283 sit on the ground and keep silence. 1089 00:56:23,084 --> 00:56:28,522 My eyes fail with tears, my heart is troubled, 1090 00:56:29,690 --> 00:56:33,060 because of the destruction of the daughter of my people." 1091 00:56:38,232 --> 00:56:40,400 - "How shall I console you? 1092 00:56:41,802 --> 00:56:45,873 To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? 1093 00:56:47,474 --> 00:56:51,779 For your ruin is spread wide as the sea. 1094 00:56:54,382 --> 00:56:55,917 Who can heal you?" 1095 00:56:58,451 --> 00:57:02,189 Thank you, Meyer. A hard reading, but well read. 1096 00:57:03,257 --> 00:57:04,191 - May I? 1097 00:57:04,225 --> 00:57:05,593 - Hm? Oh, yes. 1098 00:57:09,030 --> 00:57:10,598 - Ah. 1099 00:57:57,611 --> 00:57:59,046 - Amen. 1100 00:58:01,749 --> 00:58:02,783 - Amen. 1101 00:58:02,817 --> 00:58:03,451 - Yes. 1102 00:58:03,483 --> 00:58:04,585 - Thank you, dear. 1103 00:58:05,319 --> 00:58:07,355 Let's eat. Please. 1104 00:58:07,388 --> 00:58:08,589 - Yes. 1105 00:58:08,622 --> 00:58:09,890 - Will you help me pass these out? 1106 00:58:10,958 --> 00:58:13,661 - There you are. - Yes, yes, yes. 1107 00:58:17,365 --> 00:58:18,766 - Go, go! - No time to waste! 1108 00:58:18,799 --> 00:58:19,433 Go, go! 1109 00:58:19,467 --> 00:58:20,735 - Quickly. - Go, go! 1110 00:58:21,836 --> 00:58:24,538 - Yes, go. - Come on, Mary, please. 1111 00:58:24,572 --> 00:58:26,140 Yes. - Come, come. 1112 00:58:42,923 --> 00:58:45,226 - Oh, no. Too slow, too slow. 1113 00:58:45,259 --> 00:58:46,527 We must be quicker! 1114 00:58:46,560 --> 00:58:48,229 - It's all right! It's only a drill! 1115 00:58:48,262 --> 00:58:50,097 It's safe to come out! 1116 00:58:53,034 --> 00:58:54,668 - I haven't had that much excitement since I was a boy. 1117 00:58:57,506 --> 00:58:59,907 - I'm too old for excitement. 1118 00:58:59,940 --> 00:59:03,310 - Nonsense. A bit of excitement keeps one young. 1119 00:59:03,344 --> 00:59:05,212 Isn't that right, Ms. Mary? 1120 00:59:05,246 --> 00:59:06,080 - What? 1121 00:59:06,113 --> 00:59:07,281 - Ignore him, Mary. 1122 00:59:07,314 --> 00:59:09,050 - I know what we need. 1123 00:59:09,083 --> 00:59:11,786 We need a song to sing to keep us on pace. 1124 00:59:11,819 --> 00:59:13,020 What do you say, Casper? 1125 00:59:13,054 --> 00:59:14,088 - A song? 1126 00:59:14,121 --> 00:59:16,757 - Come on, Henk. What's a good old tune, huh? 1127 00:59:18,225 --> 00:59:19,393 - Eh. 1128 00:59:22,531 --> 00:59:23,664 - "Hava Nagila"! 1129 00:59:24,665 --> 00:59:25,933 - "Hava Nagila"! 1130 00:59:42,716 --> 00:59:45,719 - Well then. Now can we eat? 1131 00:59:45,753 --> 00:59:46,555 - Oh, please. 1132 00:59:47,855 --> 00:59:48,756 - Yes, there you are, please. - You go ahead. 1133 00:59:48,789 --> 00:59:50,091 I'll get it. - Thank you. 1134 00:59:56,363 --> 00:59:58,933 Good evening, Mr. Smit. 1135 00:59:58,966 --> 01:00:02,036 - I can hear your watches ticking a block away! 1136 01:00:02,069 --> 01:00:05,306 - Oh my. Do you think anyone heard? 1137 01:00:05,339 --> 01:00:08,175 - Let us hope not. How are they? 1138 01:00:08,209 --> 01:00:12,413 - Oh, safe and sound. Perhaps a bit stir crazy. 1139 01:00:12,446 --> 01:00:13,515 - You mean the Jews? 1140 01:00:13,548 --> 01:00:14,748 - Well, of course I do. 1141 01:00:14,782 --> 01:00:17,151 I feel like a revolving door, Pickwick. 1142 01:00:17,184 --> 01:00:20,254 We've had hundreds through the Beje since we began, 1143 01:00:20,287 --> 01:00:22,123 and except for Meyer and Mary, 1144 01:00:22,156 --> 01:00:23,791 you and Willem whisk them away so quickly 1145 01:00:23,824 --> 01:00:25,926 we don't have time to get to know them. 1146 01:00:25,960 --> 01:00:27,228 What are you doing that for? 1147 01:00:27,261 --> 01:00:29,797 - You are too free with your tongue, Corrie. 1148 01:00:29,830 --> 01:00:32,133 That is what I have come to talk with you about. 1149 01:00:32,166 --> 01:00:32,933 - Oh my. 1150 01:00:33,067 --> 01:00:35,102 Now you have me worried. What is it? 1151 01:00:35,736 --> 01:00:37,037 - They are onto us. 1152 01:00:38,005 --> 01:00:39,173 - What? 1153 01:00:39,206 --> 01:00:41,308 - Someone is informing the Gestapo of our activities. 1154 01:00:41,342 --> 01:00:42,577 - Oh, surely not! 1155 01:00:42,611 --> 01:00:45,547 - A safe house was raided last night. 1156 01:00:45,580 --> 01:00:47,381 All the Jews have been arrested, 1157 01:00:47,414 --> 01:00:48,916 as well as those who hid them. 1158 01:00:48,949 --> 01:00:49,683 - Oh! 1159 01:00:49,717 --> 01:00:51,285 - Willem may be next, or you! 1160 01:00:51,318 --> 01:00:54,188 - Oh no, Pickwick. They can not. 1161 01:00:54,221 --> 01:00:55,256 But how? 1162 01:00:55,289 --> 01:00:57,191 - We are almost certain we know who this man is, 1163 01:00:57,224 --> 01:00:58,826 but we cannot arrest him. 1164 01:00:58,859 --> 01:01:00,427 The Germans control everything. 1165 01:01:00,461 --> 01:01:04,665 - Well, surely, there is something we can do. Who is it? 1166 01:01:04,698 --> 01:01:06,100 - Does it matter? 1167 01:01:06,133 --> 01:01:09,136 The only question is what we are going to do about him. 1168 01:01:09,170 --> 01:01:11,640 - We've come this far, haven't we? 1169 01:01:11,672 --> 01:01:14,441 What else must I do? I'm willing. 1170 01:01:14,475 --> 01:01:16,810 - You don't yet know what I suggest. 1171 01:01:16,844 --> 01:01:18,145 - Out with it then. 1172 01:01:20,181 --> 01:01:21,749 - We would have to... 1173 01:01:23,585 --> 01:01:24,685 We could 1174 01:01:27,988 --> 01:01:28,889 kill him. 1175 01:01:33,060 --> 01:01:33,961 - Kill him? 1176 01:01:45,139 --> 01:01:50,377 Our goal to save life, Pickwick, not to destroy it. 1177 01:01:50,679 --> 01:01:52,547 - What if by sparing this man's life, 1178 01:01:52,581 --> 01:01:55,115 he destroys ours and others', theirs? 1179 01:01:57,751 --> 01:01:58,852 - I don't know. 1180 01:02:00,487 --> 01:02:02,923 Pickwick, I don't know the answer, 1181 01:02:04,358 --> 01:02:09,296 but I cannot be party to murder. 1182 01:02:09,330 --> 01:02:10,931 We cannot. 1183 01:02:10,965 --> 01:02:12,967 - I fear the consequences, Corrie, 1184 01:02:15,469 --> 01:02:16,437 but I agree. 1185 01:02:17,838 --> 01:02:20,274 Therefore, we cannot be too careful. 1186 01:02:20,307 --> 01:02:22,810 You must guard your words at all times. 1187 01:02:22,843 --> 01:02:26,146 If they come, if they suspect, they will question you. 1188 01:02:26,180 --> 01:02:28,583 Answer with certainty. Do you understand? 1189 01:02:28,617 --> 01:02:29,450 - I think so. 1190 01:02:29,483 --> 01:02:30,351 - Let us practice. 1191 01:02:30,384 --> 01:02:31,285 - Practice? 1192 01:02:31,318 --> 01:02:32,987 - Where are you hiding your nine Jews? 1193 01:02:33,020 --> 01:02:34,321 - Nine? We only have five. 1194 01:02:34,355 --> 01:02:35,256 - No! 1195 01:02:35,923 --> 01:02:38,225 - Oh, Pickwick, I'm sorry. 1196 01:02:39,093 --> 01:02:40,894 I have no facility with lying. 1197 01:02:40,928 --> 01:02:45,165 - Think of it not as lying, but as protection. 1198 01:02:45,199 --> 01:02:48,536 You must be a shield that hides the lives in your keeping! 1199 01:02:48,570 --> 01:02:49,770 Do you see? 1200 01:02:49,803 --> 01:02:52,806 If you are startled, anything may come out! 1201 01:02:52,840 --> 01:02:54,808 You must be ready, Corrie. 1202 01:02:54,842 --> 01:02:57,746 The Gestapo will try to trap you with words. 1203 01:02:57,778 --> 01:02:59,313 Consider how you answer. 1204 01:02:59,947 --> 01:03:02,249 The Jews you are hiding, where are they from? 1205 01:03:02,283 --> 01:03:03,117 - I don't know. 1206 01:03:03,150 --> 01:03:03,784 - No! 1207 01:03:03,817 --> 01:03:05,286 - Let me try again! 1208 01:03:05,319 --> 01:03:07,454 - You will get no second or third chance with the Gestapo. 1209 01:03:07,488 --> 01:03:10,391 If they ask, there is but one answer. What is it? 1210 01:03:11,693 --> 01:03:13,561 - What Jews? We have no Jews. 1211 01:03:13,595 --> 01:03:14,696 - Again. 1212 01:03:14,729 --> 01:03:16,196 - What Jews? We don't have any Jews! 1213 01:03:16,230 --> 01:03:16,964 - Again! 1214 01:03:16,997 --> 01:03:17,831 - We don't have any Jews here! 1215 01:03:17,865 --> 01:03:18,799 - Where are they? 1216 01:03:24,438 --> 01:03:25,806 Are you all right? 1217 01:03:27,441 --> 01:03:28,342 - Yes. 1218 01:03:29,744 --> 01:03:30,844 Yes. 1219 01:03:33,180 --> 01:03:34,081 I'm fine. 1220 01:03:36,483 --> 01:03:39,186 - These are not games we play at, Corrie. 1221 01:03:39,987 --> 01:03:42,122 The stakes are the very highest. 1222 01:03:43,157 --> 01:03:46,360 Now, look for Willem tomorrow night. 1223 01:03:46,393 --> 01:03:49,764 He will come with further instructions and news from me. 1224 01:03:50,565 --> 01:03:54,201 You must pass on what I've said to your father and sister. 1225 01:04:01,108 --> 01:04:05,613 I pray the day does not come, but if it does, 1226 01:04:08,215 --> 01:04:09,483 God help us all. 1227 01:04:20,227 --> 01:04:23,665 - We must keep up our practice. 1228 01:04:27,535 --> 01:04:28,670 - Go! 1229 01:04:28,703 --> 01:04:32,373 - Get, go. 1230 01:04:32,406 --> 01:04:33,307 Yes. 1231 01:04:39,647 --> 01:04:42,349 What is it, Corrie? Was it Pickwick? 1232 01:04:42,383 --> 01:04:44,885 - Nothing, Papa. It was nothing. 1233 01:04:44,918 --> 01:04:46,487 - You look like a ghost. 1234 01:04:49,524 --> 01:04:55,630 - What are we doing, Papa? What will we do if they find out? 1235 01:04:55,996 --> 01:05:00,134 - We do what we are called to do, 1236 01:05:00,167 --> 01:05:03,036 the rest is not our concern. 1237 01:05:03,070 --> 01:05:04,471 - Aren't you afraid? 1238 01:05:04,506 --> 01:05:05,406 - Afraid? 1239 01:05:06,140 --> 01:05:10,712 Yes, but I wait for my ticket. 1240 01:05:10,745 --> 01:05:11,646 - What? 1241 01:05:14,982 --> 01:05:19,386 - When you were a girl, just a little thing, 1242 01:05:20,855 --> 01:05:24,024 do you remember how we would go in the summer 1243 01:05:24,057 --> 01:05:27,461 to visit your Tante Jans in Amsterdam? 1244 01:05:27,494 --> 01:05:28,730 - Tante Jans? 1245 01:05:28,763 --> 01:05:32,332 No, Papa, I don't remember. That was a different world. 1246 01:05:32,366 --> 01:05:35,302 What does that have to do with anything? 1247 01:05:35,335 --> 01:05:38,272 - We took the train. Think, Corrie. 1248 01:05:38,305 --> 01:05:40,441 Do you remember the way it was? 1249 01:05:43,310 --> 01:05:45,245 I remember 1250 01:05:46,346 --> 01:05:50,819 you held my hand as we stood on the platform, 1251 01:05:51,485 --> 01:05:54,021 and I remember the rumble of the train 1252 01:05:54,054 --> 01:05:55,456 as it rolled into the station. 1253 01:05:55,489 --> 01:05:59,694 - Yes. It was all steam and steel and terror. 1254 01:06:01,930 --> 01:06:04,933 You shook beside me and tried to pull away. 1255 01:06:04,965 --> 01:06:06,868 - I clung to you 1256 01:06:06,901 --> 01:06:09,069 - And I kept you. 1257 01:06:09,737 --> 01:06:14,441 - It all seemed so very big to me then, terrible even, 1258 01:06:15,142 --> 01:06:19,881 but I clung to your hand and I knew I would be safe. 1259 01:06:19,914 --> 01:06:21,315 - And the ticket, Corrie? 1260 01:06:21,348 --> 01:06:24,786 Think about that ticket. Do you remember? 1261 01:06:24,819 --> 01:06:27,488 - I suppose we handed over our tickets 1262 01:06:27,522 --> 01:06:32,159 and got onto the train, but what does it matter, Papa? 1263 01:06:32,192 --> 01:06:36,363 - I kept your ticket for you, and when the time came, 1264 01:06:36,396 --> 01:06:40,602 I gave it to you at the instant you needed it. 1265 01:06:40,635 --> 01:06:44,071 - But if you hadn't given me the ticket, 1266 01:06:44,104 --> 01:06:46,306 I couldn't have gotten onto the train at all. 1267 01:06:46,340 --> 01:06:48,342 Papa, I don't understand. 1268 01:06:48,375 --> 01:06:49,744 - But you will. 1269 01:06:50,645 --> 01:06:51,713 You will. 1270 01:06:55,282 --> 01:07:00,522 Oh, my dear Cornelia Arnolda Johanna ten Boom. 1271 01:07:02,857 --> 01:07:04,424 My little Corrie. 1272 01:07:08,262 --> 01:07:11,298 When the time comes for courage, 1273 01:07:13,166 --> 01:07:17,104 your father will give you everything you need, 1274 01:07:19,007 --> 01:07:21,275 just at the moment you need it, 1275 01:07:22,644 --> 01:07:25,680 and with no time to waste. 1276 01:07:28,415 --> 01:07:29,383 - Oh, Papa. 1277 01:07:30,985 --> 01:07:32,419 Don't leave me. 1278 01:07:35,790 --> 01:07:38,760 We kept no Jews. 1279 01:07:38,793 --> 01:07:40,528 We conducted no raids. 1280 01:07:42,296 --> 01:07:44,933 We kept no Jews. We conducted no raids. 1281 01:07:47,869 --> 01:07:50,772 - Our time here is nearly at an end. 1282 01:07:52,607 --> 01:07:53,641 My patience thins. 1283 01:07:53,675 --> 01:07:56,476 - We kept no Jews. We conducted no raids. 1284 01:07:56,511 --> 01:07:57,612 - Is that so? 1285 01:07:57,645 --> 01:08:00,782 You are a Christian, yes? 1286 01:08:00,815 --> 01:08:01,783 - I am. 1287 01:08:01,816 --> 01:08:03,017 - Is there not a commandment 1288 01:08:03,051 --> 01:08:05,019 that condemns those that bear false witness? 1289 01:08:05,053 --> 01:08:06,153 - There is, but- 1290 01:08:06,186 --> 01:08:07,655 - But you think yourself exempt from it? 1291 01:08:07,689 --> 01:08:08,590 - No, I- 1292 01:08:08,623 --> 01:08:09,924 - The fact is, fraulein, 1293 01:08:09,958 --> 01:08:12,594 you are no heroine protecting the weak. 1294 01:08:12,627 --> 01:08:15,697 You are no martyr who will be remembered. 1295 01:08:16,864 --> 01:08:19,199 What you are is simple. 1296 01:08:22,502 --> 01:08:23,638 You are a liar. 1297 01:08:25,707 --> 01:08:26,641 Tell me, fraulein. 1298 01:08:26,674 --> 01:08:28,810 What does God think of those who lie, 1299 01:08:28,843 --> 01:08:33,246 those who steal, those who hide secrets from the law? 1300 01:08:33,280 --> 01:08:35,717 Has your God not put the authorities in their places? 1301 01:08:35,750 --> 01:08:38,586 Does He not command you to obey those that He has raised up? 1302 01:08:38,620 --> 01:08:40,722 - We kept no Jews. We conducted no raids. 1303 01:08:40,755 --> 01:08:43,758 - Perhaps it would help if you considered me a priest. 1304 01:08:45,392 --> 01:08:48,362 Consider this room your confessional. 1305 01:08:49,262 --> 01:08:51,599 Tell me your sins. I will absolve you. 1306 01:08:53,233 --> 01:08:54,902 I will forgive you. 1307 01:08:56,738 --> 01:08:59,473 The truth will set you free! 1308 01:08:59,507 --> 01:09:00,508 Confess! 1309 01:09:00,541 --> 01:09:01,743 - We kept no Jews. We conducted no raids. 1310 01:09:01,776 --> 01:09:03,377 We kept no Jews. We conducted no raids. 1311 01:09:03,410 --> 01:09:05,847 - Do you know your father and your sister 1312 01:09:05,880 --> 01:09:08,348 have already confessed? 1313 01:09:08,382 --> 01:09:11,485 Your brother is writing his confession even now. 1314 01:09:11,519 --> 01:09:15,690 We know everything. You save no one with your lies. 1315 01:09:15,723 --> 01:09:18,793 You protect nothing with your silence. Confess! 1316 01:09:18,826 --> 01:09:22,329 - We kept no Jews. We conducted no raids! 1317 01:09:22,362 --> 01:09:26,500 We were watch keepers. We kept our watches. 1318 01:09:26,534 --> 01:09:28,002 We kept watch. 1319 01:09:31,171 --> 01:09:32,305 - We're closed! 1320 01:09:32,339 --> 01:09:34,142 - Your brother sent me. 1321 01:09:34,942 --> 01:09:38,012 - Where is Willem? Why hasn't he come himself? 1322 01:09:38,046 --> 01:09:39,246 - He told me to come to you. 1323 01:09:39,279 --> 01:09:42,482 My wife, she's been arrested. She's a Jew. 1324 01:09:42,517 --> 01:09:44,184 - I told you, we are closed. 1325 01:09:44,217 --> 01:09:45,318 - There's a policeman 1326 01:09:45,352 --> 01:09:46,888 who can be bribed for 600 guilders. 1327 01:09:46,921 --> 01:09:48,089 Your brother sent me. 1328 01:09:48,122 --> 01:09:50,323 - I think you've come to the wrong door. 1329 01:09:50,357 --> 01:09:51,559 I don't see how I can help. 1330 01:09:51,592 --> 01:09:52,827 - If I don't get the money, 1331 01:09:52,860 --> 01:09:54,162 she'll be taken away and it will be too late. 1332 01:09:54,194 --> 01:09:56,229 Please, please, your brother told me 1333 01:09:56,263 --> 01:09:57,932 you were kind to her people. 1334 01:09:59,734 --> 01:10:01,602 - Shh. Speak quietly. 1335 01:10:02,770 --> 01:10:05,973 Come back in the morning. I'll have the money. 1336 01:10:06,007 --> 01:10:06,941 - Thank you. 1337 01:10:06,974 --> 01:10:08,509 Thank you. I won't forget this. 1338 01:10:09,811 --> 01:10:13,014 - Well done, Lieutenant Schwarzhuber. 1339 01:10:13,047 --> 01:10:14,247 - Thank you, sir. 1340 01:10:15,382 --> 01:10:17,752 - If your intelligence pays off, 1341 01:10:17,785 --> 01:10:20,621 there will be a promotion waiting for you. 1342 01:10:24,125 --> 01:10:25,827 - Open up! 1343 01:10:25,860 --> 01:10:28,830 - We're closed! Can you come back in the morning? 1344 01:10:28,863 --> 01:10:30,330 - Open the door! 1345 01:10:31,032 --> 01:10:33,000 - This old door sticks, I'm afraid. 1346 01:10:33,034 --> 01:10:34,969 - Open the door! Open it now! 1347 01:10:35,636 --> 01:10:37,105 - What is the meaning of this? 1348 01:10:37,138 --> 01:10:38,072 - Otto! 1349 01:10:38,106 --> 01:10:39,040 - It's the middle of the night! 1350 01:10:39,073 --> 01:10:40,108 - Dear God, what have you done? 1351 01:10:40,141 --> 01:10:41,909 - Time is up, old man. Find them! 1352 01:10:41,943 --> 01:10:43,010 - No! 1353 01:10:43,044 --> 01:10:44,145 - You can't come in here like this. 1354 01:10:44,178 --> 01:10:45,012 - Seize her! Where are they? 1355 01:10:45,046 --> 01:10:45,780 - No, please! - Sit! 1356 01:10:47,882 --> 01:10:48,816 - No! 1357 01:10:48,850 --> 01:10:49,884 - Where are they? 1358 01:10:49,917 --> 01:10:50,952 - What? 1359 01:10:50,985 --> 01:10:51,853 - Jews. Where are you hiding them? 1360 01:10:51,886 --> 01:10:52,587 - I'm not hiding any Jews. 1361 01:10:52,620 --> 01:10:54,222 - Give me your papers, now! 1362 01:10:54,254 --> 01:10:56,057 - Here they are. 1363 01:10:56,090 --> 01:10:57,390 - Where are the Jews? 1364 01:10:57,424 --> 01:10:58,325 - I don't know what you're talking about! 1365 01:10:58,358 --> 01:10:59,527 - Tell me! 1366 01:10:59,560 --> 01:11:01,261 - No. We're not hiding anyone. 1367 01:11:01,294 --> 01:11:02,362 - Where are the ration cards? 1368 01:11:02,395 --> 01:11:03,564 - I have no ration cards. 1369 01:11:03,598 --> 01:11:05,166 - You have stolen ration cards, 1370 01:11:05,199 --> 01:11:06,601 you have offered to make bribes, 1371 01:11:06,634 --> 01:11:09,402 and you are hiding Jews in a secret room in this house! 1372 01:11:09,436 --> 01:11:11,438 Where are they? - Jesus, protect me! 1373 01:11:11,471 --> 01:11:14,509 - Say that name one more time and I will kill you! 1374 01:11:14,542 --> 01:11:15,710 - Papa! 1375 01:11:15,743 --> 01:11:16,911 - Oh, my Beje. 1376 01:11:19,947 --> 01:11:21,481 - She'll be the ringleader. 1377 01:11:22,449 --> 01:11:24,484 - Take that one and make her talk. 1378 01:11:24,519 --> 01:11:26,453 - Oh, no, let her be! - Betsie! 1379 01:11:26,486 --> 01:11:30,191 - She'll be fine as long as she tells the truth. 1380 01:11:30,224 --> 01:11:33,293 - But we are law-abiding citizens. 1381 01:11:33,326 --> 01:11:34,962 - Law-abiding? 1382 01:11:34,996 --> 01:11:36,396 Hah. 1383 01:11:36,429 --> 01:11:40,535 Tell me, what does your book say 1384 01:11:40,568 --> 01:11:42,703 about obeying the government? 1385 01:11:42,737 --> 01:11:46,974 - Fear God, and honor the king, or the queen, in our case. 1386 01:11:48,276 --> 01:11:49,210 - Find them! 1387 01:11:49,243 --> 01:11:50,778 - We've looked everywhere, sir. 1388 01:11:50,812 --> 01:11:53,380 If they're here, the devil himself has hidden them. 1389 01:11:53,413 --> 01:11:56,383 - Same with this one. She won't talk. 1390 01:11:56,416 --> 01:11:58,286 - Get them out of my sight. 1391 01:11:58,318 --> 01:11:59,854 Set a watch in the house. 1392 01:11:59,887 --> 01:12:02,156 We will starve the Jews where they hide. 1393 01:12:02,190 --> 01:12:03,858 - There's no one here! 1394 01:12:03,891 --> 01:12:07,427 - I will give you one last chance, old man. 1395 01:12:09,864 --> 01:12:11,464 Tell us where they are 1396 01:12:11,498 --> 01:12:14,902 and you may live out the rest of your days in peace, hm? 1397 01:12:17,872 --> 01:12:21,809 The truth is your ticket to freedom. 1398 01:12:31,185 --> 01:12:33,120 - If you free me today, 1399 01:12:36,356 --> 01:12:40,493 tomorrow, my house will be open to any who knock. 1400 01:12:42,964 --> 01:12:43,965 - Take them! 1401 01:12:43,998 --> 01:12:45,432 - Oh, Papa, no! 1402 01:12:45,465 --> 01:12:46,667 - Corrie! - Betsie! 1403 01:12:46,701 --> 01:12:49,337 - We've prisons hungry for filth like this. 1404 01:12:49,369 --> 01:12:50,338 - Papa. 1405 01:12:50,370 --> 01:12:52,540 No one comes in. No one gets out. 1406 01:12:52,573 --> 01:12:54,609 We will turn these Jews to mummies! 1407 01:12:54,642 --> 01:12:58,913 - We kept no Jews. We conducted no raids. 1408 01:12:58,946 --> 01:12:59,780 We kept watch! 1409 01:13:01,381 --> 01:13:02,516 - You see this? 1410 01:13:03,651 --> 01:13:06,053 It is a letter for you. Would you like me to read it? 1411 01:13:06,087 --> 01:13:07,454 - A letter? From who? 1412 01:13:07,487 --> 01:13:10,691 - From Tine ten Boom. Your brother's wife, I believe. 1413 01:13:10,725 --> 01:13:12,492 - What does she say? I've had no news. 1414 01:13:12,526 --> 01:13:15,329 - She writes, "Corrie, can you be very brave?" 1415 01:13:15,363 --> 01:13:16,496 - Why does she say that? 1416 01:13:16,530 --> 01:13:19,200 - "I have news that is hard to write." 1417 01:13:19,233 --> 01:13:20,801 - Oh no. Oh, God, no. 1418 01:13:22,303 --> 01:13:24,605 - "Your watches are safe, 1419 01:13:27,942 --> 01:13:31,478 but your papa survived his arrest by only 10 days. 1420 01:13:31,512 --> 01:13:33,114 He is with God now." 1421 01:13:33,147 --> 01:13:34,081 - Oh, Papa. 1422 01:13:37,084 --> 01:13:38,052 Papa. 1423 01:13:38,586 --> 01:13:43,190 - Your papa died in an empty hall, not far from this room. 1424 01:13:43,557 --> 01:13:44,992 I watched him die, 1425 01:13:45,026 --> 01:13:48,896 and his body was tossed into an unmarked grave. 1426 01:13:50,798 --> 01:13:54,501 Tell me, fraulein. What kind of god would allow that? 1427 01:13:55,970 --> 01:14:00,207 Like the Jews, you cling to tales of a god 1428 01:14:00,241 --> 01:14:03,611 who continually demonstrates his contempt for you! 1429 01:14:05,313 --> 01:14:07,682 But look around, fraulein. Where is he now? 1430 01:14:09,449 --> 01:14:10,718 Will he save you? 1431 01:14:12,753 --> 01:14:13,654 No. 1432 01:14:14,689 --> 01:14:17,525 He will leave you to die, like he did your father. 1433 01:14:19,160 --> 01:14:21,162 - You don't understand. 1434 01:14:22,229 --> 01:14:24,198 The watches are safe. 1435 01:14:25,266 --> 01:14:26,167 Praise God. 1436 01:14:27,301 --> 01:14:32,740 - No, Fraulein ten Boom, it is you who do not understand, 1437 01:14:34,942 --> 01:14:36,143 and before the end, 1438 01:14:36,811 --> 01:14:41,649 you will see much more of what God is willing to allow. 1439 01:14:42,683 --> 01:14:46,020 Your feeble praises will dry in your throat 1440 01:14:46,053 --> 01:14:49,790 and you will be swept away like the rest. 1441 01:14:51,993 --> 01:14:53,227 Goodbye, fraulein. 1442 01:14:53,260 --> 01:14:54,228 - This way! 1443 01:14:56,263 --> 01:14:57,631 - Where you are going now, 1444 01:14:57,665 --> 01:15:00,334 you will find that help is a dream 1445 01:15:00,368 --> 01:15:03,637 from which you are about to sharply awaken. 1446 01:15:04,338 --> 01:15:06,073 Auf Wiedersehen. 1447 01:15:06,107 --> 01:15:07,008 Move! 1448 01:15:12,613 --> 01:15:13,547 Oh, Betsie! 1449 01:15:13,581 --> 01:15:14,915 Are you all right? 1450 01:15:14,949 --> 01:15:16,450 - Corrie, thank God. - Prisoners are not to speak! 1451 01:15:17,718 --> 01:15:18,819 - Betsie, where are they taking us? 1452 01:15:18,853 --> 01:15:20,988 - I don't know. Stay with me. 1453 01:15:21,022 --> 01:15:23,224 - Betsie, look what I have. 1454 01:15:23,858 --> 01:15:25,493 - What? You have a Bible. 1455 01:15:25,526 --> 01:15:26,727 Hide it, Corrie. Hide it. 1456 01:15:26,761 --> 01:15:29,897 - Betsie, Papa's gone. He's dead. 1457 01:15:31,399 --> 01:15:32,299 He's gone. 1458 01:15:35,503 --> 01:15:38,439 - He's not gone, Corrie. He's been released. 1459 01:15:38,472 --> 01:15:39,373 - What? 1460 01:15:39,407 --> 01:15:40,741 - Papa's robed in glory now. 1461 01:15:40,775 --> 01:15:43,310 He won't have to suffer like us. 1462 01:15:43,344 --> 01:15:44,845 Hush. Save your tears. 1463 01:15:44,879 --> 01:15:46,480 We'll be in Germany soon. 1464 01:15:46,515 --> 01:15:49,483 - Papa, where are you? 1465 01:15:49,518 --> 01:15:53,254 Don't leave without me. Don't leave me alone. 1466 01:15:56,957 --> 01:15:58,325 - Hush. 1467 01:15:58,359 --> 01:15:59,260 - Listen. 1468 01:16:32,326 --> 01:16:34,161 - I'm still here, 1469 01:16:34,195 --> 01:16:38,966 in the silences between moments, listening. 1470 01:16:39,767 --> 01:16:43,404 I hear the tick, it follows the tock, 1471 01:16:43,437 --> 01:16:46,807 and so on, and so on, 1472 01:16:47,509 --> 01:16:52,379 counting away the hours, the days, the years, 1473 01:16:52,413 --> 01:16:55,649 as if to say, what? 1474 01:16:56,884 --> 01:17:01,622 I can nearly make it out, in Betsie's voice sometimes. 1475 01:17:01,655 --> 01:17:04,258 - All you have to do is ask. 1476 01:17:04,291 --> 01:17:07,094 - And so often in Papa's. 1477 01:17:07,128 --> 01:17:08,062 It sounds like- 1478 01:17:08,095 --> 01:17:11,600 - Some other time or some other place. 1479 01:17:11,632 --> 01:17:13,634 - I'm listening, but... 1480 01:17:16,770 --> 01:17:17,972 - Right on time! 1481 01:17:18,005 --> 01:17:19,440 - What are you doing, Papa? 1482 01:17:19,473 --> 01:17:20,774 - What am I doing? 1483 01:17:20,808 --> 01:17:23,077 Exactly what I'm meant to be doing, of course. 1484 01:17:23,110 --> 01:17:25,614 I'm fixing Mister DeVrie's pocket watch. 1485 01:17:25,646 --> 01:17:26,714 - Can we help you? 1486 01:17:26,747 --> 01:17:29,416 - Oh, you are already helping me. 1487 01:17:29,450 --> 01:17:30,651 - We are? 1488 01:17:30,684 --> 01:17:33,954 - Yes, you remind me that the work of watches 1489 01:17:33,988 --> 01:17:38,359 is not nearly as important as the work of daughters. 1490 01:17:38,392 --> 01:17:40,094 - Am I work? 1491 01:17:40,127 --> 01:17:42,163 - Well, yes and no. 1492 01:17:42,196 --> 01:17:44,932 You're not work like fixing a watch, 1493 01:17:44,965 --> 01:17:48,936 but you are work like that of a great artist. 1494 01:17:48,969 --> 01:17:54,175 Did you know that our Father says that we are His poems? 1495 01:17:54,208 --> 01:17:55,242 - I'm a poem? 1496 01:17:56,578 --> 01:18:01,015 - Yes, you are, and one of my favorites. You too, Corrie. 1497 01:18:01,048 --> 01:18:03,050 - I don't feel like a poem. 1498 01:18:03,083 --> 01:18:07,589 - Oh, no, I suppose you don't, but in a poem, 1499 01:18:07,622 --> 01:18:11,992 each and every word is placed just so, 1500 01:18:12,026 --> 01:18:14,596 no more and no less than is necessary 1501 01:18:14,629 --> 01:18:16,463 for its exact meaning. 1502 01:18:16,497 --> 01:18:20,167 - But what do I say? What do I mean? 1503 01:18:20,201 --> 01:18:25,406 - Well, it takes us a lifetime to understand what we mean, 1504 01:18:26,373 --> 01:18:30,844 so we must look and listen to our lives at all times. 1505 01:18:30,878 --> 01:18:34,215 - Because beautiful and terrible things will happen? 1506 01:18:34,248 --> 01:18:35,849 - Yes. That's true. 1507 01:18:35,883 --> 01:18:39,753 - But why? I don't want anything terrible to happen. 1508 01:18:39,787 --> 01:18:43,257 - Well, there is my little philosopher again, 1509 01:18:43,290 --> 01:18:47,161 asking questions bigger than both of us. 1510 01:18:47,194 --> 01:18:49,763 You're trying to carry my suitcase again. 1511 01:18:50,965 --> 01:18:54,536 I don't know why, Corrie. 1512 01:18:54,569 --> 01:18:59,306 Perhaps it's through suffering that we get into glory. 1513 01:19:00,341 --> 01:19:05,580 Perhaps it's through darkness that we get into the light. 1514 01:19:05,614 --> 01:19:07,047 - Papa? Betsie! 1515 01:19:07,748 --> 01:19:09,750 Don't leave me! 1516 01:19:17,791 --> 01:19:19,193 - Give her room! 1517 01:19:19,226 --> 01:19:20,094 - Be quiet! 1518 01:19:20,127 --> 01:19:21,730 - Stay with me, Avien. 1519 01:19:21,762 --> 01:19:23,197 - Is there any water? 1520 01:19:23,230 --> 01:19:24,265 - Water? 1521 01:19:24,298 --> 01:19:25,667 Did you think you had a first-class ticket? 1522 01:19:25,700 --> 01:19:27,001 - She's not feeling well. 1523 01:19:27,034 --> 01:19:28,335 - She's no worse off than the rest of us. 1524 01:19:28,369 --> 01:19:30,404 - Do you know where they're taking us? 1525 01:19:30,437 --> 01:19:31,740 - How would I know? 1526 01:19:31,772 --> 01:19:33,274 - I think there's a dead woman over there. 1527 01:19:33,307 --> 01:19:35,610 - There are two dead in the corner that I saw. 1528 01:19:35,644 --> 01:19:36,844 They're better off. 1529 01:19:36,877 --> 01:19:38,846 - I can't breathe! Give me room! 1530 01:19:38,879 --> 01:19:40,814 - Get off me! - Someone help her! 1531 01:19:49,691 --> 01:19:53,360 In line! Ranks of five! 1532 01:19:53,394 --> 01:19:54,295 Move! 1533 01:19:55,530 --> 01:19:56,430 Quickly! 1534 01:19:58,767 --> 01:19:59,867 Move! 1535 01:20:02,503 --> 01:20:03,404 Now! 1536 01:20:06,340 --> 01:20:07,174 Stand up! 1537 01:20:07,207 --> 01:20:08,108 - Please, she can't stand. 1538 01:20:08,142 --> 01:20:09,943 Her legs! - Get in line! 1539 01:20:09,977 --> 01:20:12,012 Get her out of here! 1540 01:20:25,426 --> 01:20:28,062 - Welcome to Ravensbruck. 1541 01:20:28,095 --> 01:20:30,765 Here, you will find everything you require. 1542 01:20:30,799 --> 01:20:34,301 I will provide it. Beds, food, work. 1543 01:20:35,570 --> 01:20:37,971 If you follow my rules, you will keep these things 1544 01:20:38,005 --> 01:20:39,641 and you will live. 1545 01:20:40,307 --> 01:20:43,611 If you do not obey or you cannot work, 1546 01:20:43,645 --> 01:20:45,780 you will lose the things you require, 1547 01:20:45,814 --> 01:20:48,882 and what becomes of you is not my concern. 1548 01:20:48,916 --> 01:20:50,284 Do you understand? 1549 01:20:51,952 --> 01:20:53,387 Do you understand? 1550 01:20:53,420 --> 01:20:54,789 - Yes. 1551 01:20:54,823 --> 01:20:56,156 - Good. 1552 01:20:56,190 --> 01:20:59,226 Inform the prisoners of the function of the bunkers 1553 01:20:59,259 --> 01:21:00,494 and the pole. 1554 01:21:00,528 --> 01:21:05,600 - The bunkers are for those who fail to cooperate. 1555 01:21:06,634 --> 01:21:07,836 - Get her up. 1556 01:21:07,868 --> 01:21:10,739 - Up! Do you want to go back inside? 1557 01:21:10,772 --> 01:21:12,406 - No, please! 1558 01:21:12,439 --> 01:21:13,340 - Up! 1559 01:21:17,344 --> 01:21:18,412 And the pole? 1560 01:21:19,046 --> 01:21:21,482 The pole exists for one reason, 1561 01:21:21,516 --> 01:21:24,218 to cleanse the mind of illusion. 1562 01:21:24,251 --> 01:21:28,021 Its instruction is efficient and painful. 1563 01:21:28,055 --> 01:21:31,258 Pray you do not require its lesson. 1564 01:21:31,291 --> 01:21:35,429 - "Arbeit macht frei." Work will set you free. 1565 01:21:35,462 --> 01:21:39,601 Not an escape. Not an invasion of Americans or Soviets. 1566 01:21:39,634 --> 01:21:42,369 Work! You must save yourself. 1567 01:21:44,706 --> 01:21:47,441 Do think you can do that? 1568 01:21:47,474 --> 01:21:48,543 - Yes, ma'am. 1569 01:21:48,576 --> 01:21:50,712 - Good. Any questions? 1570 01:21:50,745 --> 01:21:52,012 - No, ma'am. 1571 01:21:52,045 --> 01:21:54,616 - Line up! Single file! 1572 01:21:54,649 --> 01:21:56,216 Now! No touching! 1573 01:21:56,250 --> 01:21:57,552 - Please, she's my daughter! - Mama! 1574 01:21:57,585 --> 01:21:58,753 - No talking! 1575 01:21:58,787 --> 01:21:59,587 - Bring her to me. 1576 01:21:59,621 --> 01:22:00,522 - No! 1577 01:22:02,156 --> 01:22:04,324 - I will give you what you need, child. 1578 01:22:04,358 --> 01:22:05,527 Do you understand? 1579 01:22:06,661 --> 01:22:08,362 No one else. Only me. 1580 01:22:08,395 --> 01:22:09,997 - No, please! Avien! 1581 01:22:10,030 --> 01:22:13,500 - Now, get back in line, child. I will not ask again. 1582 01:22:16,871 --> 01:22:19,339 Get them cleaned and inspected with the rest. 1583 01:22:19,373 --> 01:22:21,910 They will be assigned work details in the morning. 1584 01:22:21,942 --> 01:22:23,778 - Move! Now! 1585 01:22:23,812 --> 01:22:26,246 - Oh, that dear woman in the bunker. 1586 01:22:26,280 --> 01:22:27,615 Over here with me, child. 1587 01:22:27,649 --> 01:22:29,082 - The guard, Corrie. 1588 01:22:29,116 --> 01:22:32,186 The pain she must carry to have such hatred inside of her. 1589 01:22:32,219 --> 01:22:33,621 - You're talking nonsense. 1590 01:22:33,655 --> 01:22:34,522 - I want my mama. 1591 01:22:34,556 --> 01:22:35,255 - I know. 1592 01:22:35,289 --> 01:22:36,356 Stay with me. It'll be okay. 1593 01:22:36,390 --> 01:22:37,424 - If the Germans can learn such hate, 1594 01:22:37,559 --> 01:22:39,359 think how they could be taught to love. 1595 01:22:40,762 --> 01:22:42,597 - Get in line for inspection. 1596 01:22:43,932 --> 01:22:44,766 Strip! 1597 01:22:47,735 --> 01:22:49,904 - Our shoes. 1598 01:22:49,938 --> 01:22:51,972 Our clothes. 1599 01:22:52,005 --> 01:22:53,775 Our jewelry. 1600 01:22:53,808 --> 01:22:55,976 - No! That was my mother's! 1601 01:22:56,009 --> 01:22:57,311 - Her watch. 1602 01:22:58,479 --> 01:23:00,013 Her glasses. 1603 01:23:01,315 --> 01:23:02,517 Rings. 1604 01:23:02,550 --> 01:23:07,988 Single, lonely wedding rings in piles on a table. 1605 01:23:09,591 --> 01:23:11,492 Betsie's necklace, 1606 01:23:12,493 --> 01:23:13,928 our papers, 1607 01:23:13,962 --> 01:23:17,498 "Old Blue," our passports, 1608 01:23:18,232 --> 01:23:22,604 all the things that told us who we were. 1609 01:23:24,171 --> 01:23:28,175 Even the gold fillings in our teeth. 1610 01:23:30,043 --> 01:23:32,346 What did we have left? 1611 01:23:33,413 --> 01:23:37,050 What else could they take from us? 1612 01:23:38,820 --> 01:23:39,721 Dignity, 1613 01:23:41,388 --> 01:23:42,456 humanity, 1614 01:23:44,526 --> 01:23:45,425 hope. 1615 01:23:46,694 --> 01:23:50,030 They took everything from us. 1616 01:23:50,063 --> 01:23:51,599 - Not everything. 1617 01:23:52,800 --> 01:23:57,070 - No. Not everything. 1618 01:23:58,272 --> 01:24:02,677 By grace, one thing remained 1619 01:24:04,012 --> 01:24:05,112 hidden. 1620 01:24:07,615 --> 01:24:08,516 Look! 1621 01:24:10,785 --> 01:24:12,587 - A lantern in the dark. 1622 01:24:13,320 --> 01:24:14,689 Quick, they're coming! 1623 01:24:15,757 --> 01:24:16,791 - Forward. 1624 01:24:17,825 --> 01:24:19,761 Move! Quickly! 1625 01:24:22,229 --> 01:24:24,966 - There will be a roll call in the morning. 1626 01:24:24,999 --> 01:24:27,067 You all will be assigned to work. 1627 01:24:32,874 --> 01:24:33,875 - Ouch. 1628 01:24:33,908 --> 01:24:34,809 - Let me in. 1629 01:24:34,842 --> 01:24:36,109 - Over here with me, Avien. 1630 01:24:36,143 --> 01:24:37,344 - Where's my mama? 1631 01:24:37,377 --> 01:24:38,780 - She'll be here soon. It'll be all right.. 1632 01:24:38,813 --> 01:24:40,748 - There's room here. - Ouch! 1633 01:24:40,782 --> 01:24:42,717 - Something is biting me! 1634 01:24:42,750 --> 01:24:43,918 - Fleas! 1635 01:24:45,620 --> 01:24:47,421 - They can't expect us to sleep here. 1636 01:24:47,454 --> 01:24:50,892 - Fleas, Betsie! The beds are crawling with them! 1637 01:24:50,925 --> 01:24:52,125 - We should be grateful. 1638 01:24:52,159 --> 01:24:53,561 - Grateful? For fleas? 1639 01:24:53,595 --> 01:24:57,899 - For a bed, at least. And, yes, maybe fleas as well. 1640 01:24:57,932 --> 01:24:59,634 - They'll get no thanks from me. 1641 01:25:00,802 --> 01:25:01,636 Ouch! 1642 01:25:01,669 --> 01:25:02,604 - Lights out! 1643 01:25:04,739 --> 01:25:05,974 - Goodnight, Corrie. 1644 01:25:06,007 --> 01:25:07,107 - Goodnight. 1645 01:25:09,109 --> 01:25:11,278 - Lord, bless us and keep us. 1646 01:25:11,311 --> 01:25:13,514 - I don't have room! Move over! 1647 01:25:13,548 --> 01:25:15,917 - Lord, lift your face to shine upon us. 1648 01:25:15,950 --> 01:25:17,819 - Go to sleep, Betsie. 1649 01:25:17,852 --> 01:25:18,886 - And give us peace. 1650 01:25:18,920 --> 01:25:20,755 - Move over! 1651 01:25:22,489 --> 01:25:23,390 - Amen. 1652 01:25:31,699 --> 01:25:33,367 - Roll call! 1653 01:25:33,400 --> 01:25:38,573 Now! 1654 01:25:43,945 --> 01:25:46,313 Get in formation! Quickly! 1655 01:25:48,382 --> 01:25:51,418 Move! 1656 01:25:51,451 --> 01:25:52,754 - Ranks of five! 1657 01:25:52,787 --> 01:25:53,955 - Are you all right? 1658 01:25:53,988 --> 01:25:55,957 - No talking! No touching! 1659 01:25:55,990 --> 01:25:57,558 Sound off! Now! 1660 01:25:58,926 --> 01:26:00,494 - 45764. 1661 01:26:00,528 --> 01:26:01,729 - 52392. 1662 01:26:01,763 --> 01:26:02,462 Chin up. 1663 01:26:02,496 --> 01:26:03,430 Play their game. Sound off. 1664 01:26:03,463 --> 01:26:04,732 - 62344. 1665 01:26:04,766 --> 01:26:05,667 - 66730. 1666 01:26:06,534 --> 01:26:08,435 - Where is Prisoner 64521? 1667 01:26:08,468 --> 01:26:13,173 - 64521 is dead. That's 37 dead this morning. 1668 01:26:13,975 --> 01:26:16,077 - Split them up. Get them to work. 1669 01:26:16,778 --> 01:26:19,580 Send those to the knitter's brigade. The rest to Siemens. 1670 01:26:19,614 --> 01:26:20,815 - Move. 1671 01:26:20,848 --> 01:26:21,749 Quickly! 1672 01:26:30,158 --> 01:26:31,659 - Good morning, sir. 1673 01:26:32,960 --> 01:26:36,998 - We continue to receive complaints of defective wiring. 1674 01:26:37,031 --> 01:26:39,199 Quality control must improve. 1675 01:26:39,232 --> 01:26:40,535 - Yes, sir. 1676 01:26:40,568 --> 01:26:42,737 - These new workers should help. 1677 01:26:42,770 --> 01:26:45,073 In! Over there, now! 1678 01:26:45,106 --> 01:26:46,206 Move. 1679 01:26:48,275 --> 01:26:50,645 I'm told that one was a watchmaker. 1680 01:26:50,678 --> 01:26:52,914 Perhaps you can find some use for her. 1681 01:26:52,947 --> 01:26:55,016 - A watchmaker? Is it true? 1682 01:26:55,049 --> 01:26:58,653 - Yes, I make watches in my father's shop in Haarlem. 1683 01:26:58,686 --> 01:27:00,220 - Well, you're the first woman I've met 1684 01:27:00,253 --> 01:27:02,156 trained in technical work. 1685 01:27:02,190 --> 01:27:06,259 How wonderful. You may enjoy what we do here. 1686 01:27:06,293 --> 01:27:08,196 - And what is that precisely? 1687 01:27:08,228 --> 01:27:10,665 - Radios for airplanes. 1688 01:27:12,600 --> 01:27:13,701 Do you solder? 1689 01:27:13,735 --> 01:27:14,669 - Of course I do. 1690 01:27:14,702 --> 01:27:16,436 - Then look here. 1691 01:27:19,207 --> 01:27:21,308 Make it like this. 1692 01:27:21,341 --> 01:27:22,610 Do you see? 1693 01:27:22,643 --> 01:27:23,511 - Perfectly. 1694 01:27:25,012 --> 01:27:26,246 - Where are you from? 1695 01:27:26,279 --> 01:27:27,447 - Haarlem, in Holland. 1696 01:27:27,481 --> 01:27:30,184 - Holland, eh? We had a Dutch here once. 1697 01:27:30,218 --> 01:27:32,252 They took him away last week. 1698 01:27:32,285 --> 01:27:33,588 - Haven't seen him since. 1699 01:27:33,621 --> 01:27:36,157 - I'm from Prague. He's from Leipzig. 1700 01:27:36,190 --> 01:27:37,424 - Why did they send you here? 1701 01:27:37,457 --> 01:27:40,161 - Hah. They didn't tell you about the patches? 1702 01:27:40,194 --> 01:27:41,461 - No. 1703 01:27:41,495 --> 01:27:44,297 - A red triangle, like yours, is for political. 1704 01:27:44,331 --> 01:27:45,767 He's a red too. 1705 01:27:45,800 --> 01:27:48,736 Gave a speech on a street corner, and now he's stuck here. 1706 01:27:48,770 --> 01:27:50,238 - What about him? 1707 01:27:50,270 --> 01:27:53,406 - Oh, lavender? For the pacifist. 1708 01:27:53,440 --> 01:27:55,042 Jehovah's Witness. 1709 01:27:55,076 --> 01:27:56,511 - And hers. What's black? 1710 01:27:56,544 --> 01:27:58,646 - Gypsy, addict, prostitute. 1711 01:27:58,679 --> 01:28:00,882 What's it matter? Stay away from her! 1712 01:28:00,915 --> 01:28:04,585 - Really, you give such compliments. I'm flattered. 1713 01:28:04,619 --> 01:28:06,521 It's those greens you have to watch out for. 1714 01:28:06,554 --> 01:28:09,657 Criminals, every one. Thieves, murderers. 1715 01:28:09,690 --> 01:28:12,325 - Are you trying to sweet talk me? 1716 01:28:12,359 --> 01:28:14,061 - You should be so lucky. 1717 01:28:14,095 --> 01:28:15,997 - And yellow. For Jews, I suppose? 1718 01:28:16,030 --> 01:28:17,198 - They have it the worst. 1719 01:28:17,231 --> 01:28:18,266 - Not many left. 1720 01:28:18,298 --> 01:28:19,366 - They don't last long. 1721 01:28:19,399 --> 01:28:20,835 - They ship them off to Auschwitz. 1722 01:28:20,868 --> 01:28:22,537 - God only knows what happens to them there. 1723 01:28:22,570 --> 01:28:24,739 - You know I can hear you, yes? 1724 01:28:33,981 --> 01:28:35,315 - Yes, that will do. 1725 01:28:35,348 --> 01:28:36,651 - Thank you, sir. 1726 01:28:36,684 --> 01:28:40,320 - When I return, I expect them to be on quota. 1727 01:28:40,353 --> 01:28:41,622 - Yes, sir. 1728 01:28:48,461 --> 01:28:53,701 Excellent work, watch woman, but this will never do. 1729 01:28:53,968 --> 01:28:55,703 - But I've done it perfectly. 1730 01:28:55,736 --> 01:28:59,106 - Have you forgotten who you are working for? 1731 01:28:59,140 --> 01:29:03,077 These radios are for fighter planes! 1732 01:29:04,679 --> 01:29:07,380 - Oh, why did you do that? 1733 01:29:07,414 --> 01:29:10,551 - Now, solder it back wrong. 1734 01:29:12,053 --> 01:29:17,291 And you are already over your quota. You must slow down. 1735 01:29:17,357 --> 01:29:18,693 - Like this. 1736 01:29:21,394 --> 01:29:25,066 - Slow and easy does it, watch woman. 1737 01:29:25,967 --> 01:29:28,569 Watch and you will learn. 1738 01:29:28,603 --> 01:29:31,572 - Even in here, we may fight. 1739 01:29:31,606 --> 01:29:34,441 - The quality of our work will be our protest. 1740 01:29:34,474 --> 01:29:37,612 - But won't someone notice if the radios don't work? 1741 01:29:37,645 --> 01:29:42,683 - That is not our concern. Ours is to resist. 1742 01:29:42,817 --> 01:29:45,686 The rest is up to God. 1743 01:29:45,720 --> 01:29:46,587 - Shall we? 1744 01:29:46,621 --> 01:29:49,257 - Well done. Load up. 1745 01:29:49,657 --> 01:29:51,759 - This way. 1746 01:30:01,869 --> 01:30:02,536 - There you are. 1747 01:30:02,570 --> 01:30:04,171 - Where did they take you? 1748 01:30:04,205 --> 01:30:06,406 - Oh, socks. 1749 01:30:06,439 --> 01:30:08,843 Whole legions of us. 1750 01:30:08,876 --> 01:30:10,111 - Socks? 1751 01:30:10,144 --> 01:30:11,444 - Isn't it funny? 1752 01:30:11,478 --> 01:30:15,283 We sew socks, but I must tell you something awful. 1753 01:30:15,316 --> 01:30:16,250 - What is it? 1754 01:30:16,284 --> 01:30:18,686 - We make the heels too thin. 1755 01:30:18,719 --> 01:30:20,187 The poor boys who wear them 1756 01:30:20,221 --> 01:30:22,590 will get little comfort, I'm afraid. 1757 01:30:23,391 --> 01:30:24,225 What about you? 1758 01:30:24,258 --> 01:30:27,061 - The same, but radios. 1759 01:30:27,094 --> 01:30:28,461 - Radios? 1760 01:30:28,495 --> 01:30:31,265 Well, that sounds much more interesting than socks. 1761 01:30:31,299 --> 01:30:33,234 - None of them work. 1762 01:30:33,267 --> 01:30:36,237 I daresay someone is bound to find out. 1763 01:30:36,270 --> 01:30:38,105 I hope I'm not there when they do. 1764 01:30:38,139 --> 01:30:39,507 - Help me sit up. 1765 01:30:41,709 --> 01:30:43,511 Do you still have your Bible? 1766 01:30:43,544 --> 01:30:44,712 - It's right here. 1767 01:30:46,113 --> 01:30:48,883 - I miss Papa reading to us before dinner. 1768 01:30:48,916 --> 01:30:50,051 - So do I. 1769 01:30:50,751 --> 01:30:55,990 I wonder if Willem and Tine and the children are all right. 1770 01:30:56,190 --> 01:30:57,959 Surely, Pickwick got out safe. 1771 01:30:57,992 --> 01:30:59,961 - Pickwick? He's too smart for them, I think. 1772 01:30:59,994 --> 01:31:03,931 - Oh, I hope you're right. I wish Papa was here. 1773 01:31:08,035 --> 01:31:10,304 - Do you think you could be a martyr, Corrie? 1774 01:31:10,338 --> 01:31:11,238 - What? 1775 01:31:12,306 --> 01:31:13,641 - Like Papa. 1776 01:31:13,674 --> 01:31:18,112 - Like Papa? He would never call himself a martyr. 1777 01:31:18,145 --> 01:31:19,479 - Isn't he though? 1778 01:31:19,513 --> 01:31:22,650 - Well, it's not how I ever imagined such a thing, 1779 01:31:22,683 --> 01:31:25,019 but maybe you're right. 1780 01:31:26,454 --> 01:31:29,190 - I think maybe I could be. 1781 01:31:29,223 --> 01:31:30,124 - Could be what? 1782 01:31:31,092 --> 01:31:32,460 - Be a martyr. 1783 01:31:33,127 --> 01:31:35,062 - Don't talk like that, Betsie. That's awful. 1784 01:31:35,096 --> 01:31:38,632 - But they'd have to kill me quick or I'd lose my nerve. 1785 01:31:38,666 --> 01:31:42,703 - No one's getting killed. What's all this morbid talk? 1786 01:31:42,737 --> 01:31:45,573 It's not proper and you know it. 1787 01:31:45,606 --> 01:31:47,074 - You're right, of course. 1788 01:31:48,776 --> 01:31:50,144 Give it to me, Corrie. 1789 01:31:51,645 --> 01:31:54,181 Now that Papa's gone, I'll read for us. 1790 01:32:00,755 --> 01:32:03,958 "For whoever wishes to save his life will lose it, 1791 01:32:04,892 --> 01:32:08,629 but whoever loses his life for My sake will find it." 1792 01:32:08,662 --> 01:32:09,563 - What is that? 1793 01:32:09,597 --> 01:32:11,298 - They don't allow books. 1794 01:32:11,332 --> 01:32:13,601 - Let her be. She needs to rest. 1795 01:32:16,170 --> 01:32:17,938 - Shall I read it to you? 1796 01:32:17,972 --> 01:32:19,607 - To who? Me? 1797 01:32:21,108 --> 01:32:22,643 - To whomever will listen. 1798 01:32:28,015 --> 01:32:30,818 "My bones grow old, day and night, 1799 01:32:30,851 --> 01:32:33,120 for Your hand is heavy upon me. 1800 01:32:33,921 --> 01:32:37,024 My vitality turns into the drought of summer, 1801 01:32:38,259 --> 01:32:41,695 but You are my hiding place. 1802 01:32:42,496 --> 01:32:44,565 You shall preserve me from trouble. 1803 01:32:45,232 --> 01:32:49,236 You shall surround me with songs of deliverance." 1804 01:32:49,270 --> 01:32:51,005 - Keep reading. 1805 01:32:51,038 --> 01:32:52,473 - What is it? 1806 01:32:52,507 --> 01:32:55,176 - What is it, dear? It's from the Psalms. 1807 01:32:55,209 --> 01:32:57,311 - What is a psalm? 1808 01:32:58,779 --> 01:33:03,818 - Well, it's like a song, written a very long time ago. 1809 01:33:03,918 --> 01:33:05,786 - My mother used to take us to church, 1810 01:33:05,820 --> 01:33:09,223 but my father always told us it was nonsense. 1811 01:33:09,256 --> 01:33:10,458 - Would you like to hear another? 1812 01:33:10,491 --> 01:33:12,793 - Yes, please. 1813 01:33:14,395 --> 01:33:16,597 - "Strengthen the feeble hands. 1814 01:33:17,364 --> 01:33:19,500 Steady the knees that give way. 1815 01:33:20,134 --> 01:33:24,038 Say to those with a fearful heart, 'Be strong. 1816 01:33:25,606 --> 01:33:26,774 Do not fear. 1817 01:33:27,542 --> 01:33:30,244 Your God will come.'" 1818 01:33:30,277 --> 01:33:31,345 - I like that. 1819 01:33:31,378 --> 01:33:33,047 - What is it about? 1820 01:33:33,814 --> 01:33:35,716 - My father was right. 1821 01:33:35,749 --> 01:33:36,784 - What do you mean? 1822 01:33:36,817 --> 01:33:38,252 - It's about Jews, 1823 01:33:38,285 --> 01:33:41,655 and if being saved means being treated like a Jew, 1824 01:33:41,689 --> 01:33:42,723 I'll pass. 1825 01:33:42,756 --> 01:33:44,559 I'd rather be here than Auschwitz. 1826 01:33:44,593 --> 01:33:46,160 - Why? What happens at Auschwitz? 1827 01:33:46,193 --> 01:33:49,130 - Never you mind. Just see you don't get sent there. 1828 01:33:50,798 --> 01:33:54,668 - What do you think, Tante Betsie? What does it mean? 1829 01:33:54,702 --> 01:33:57,071 - Go on. Tell her. 1830 01:33:57,104 --> 01:34:00,241 Tell her how your God is saving us all. 1831 01:34:00,274 --> 01:34:01,008 - Leave her alone. 1832 01:34:01,041 --> 01:34:03,878 - Don't count on it. Any of you. 1833 01:34:03,911 --> 01:34:05,646 The only way out of here 1834 01:34:05,679 --> 01:34:08,716 is up that smokestack or on a train to Poland. 1835 01:34:08,749 --> 01:34:10,351 - What do you say? 1836 01:34:12,720 --> 01:34:14,655 - Well, it's mystery, isn't it? 1837 01:34:14,688 --> 01:34:16,757 - It's just an old story. 1838 01:34:16,790 --> 01:34:18,527 - What kind of a mystery? 1839 01:34:20,928 --> 01:34:23,030 - The kind that's a promise. 1840 01:34:24,331 --> 01:34:26,734 A promise that the lightning crack of justice 1841 01:34:26,767 --> 01:34:29,470 has already struck, and we live in 1842 01:34:29,503 --> 01:34:31,939 the silence before the thunderclap, 1843 01:34:33,874 --> 01:34:36,210 and on a quiet night like this, 1844 01:34:37,378 --> 01:34:40,047 if you listen very carefully, 1845 01:34:41,715 --> 01:34:45,853 you will hear the distant rumble of its approach. 1846 01:34:49,591 --> 01:34:51,158 - I told you she was crazy. 1847 01:34:53,761 --> 01:34:55,429 - Thank you, Tante Betsie. 1848 01:34:56,463 --> 01:34:57,666 - Lights out! 1849 01:35:02,236 --> 01:35:03,771 - You sound like Papa. 1850 01:35:03,804 --> 01:35:05,306 - No talking! 1851 01:35:05,339 --> 01:35:07,474 - We have to teach them, Corrie. 1852 01:35:10,311 --> 01:35:12,279 Maybe that's why we're here. 1853 01:35:13,247 --> 01:35:16,585 - We're here because they caught us. 1854 01:35:16,618 --> 01:35:19,019 Go to sleep. You need your rest. 1855 01:35:26,160 --> 01:35:27,461 - Pst! 1856 01:35:27,494 --> 01:35:29,997 Will you read to us again tomorrow? 1857 01:35:30,030 --> 01:35:33,200 - Of course I will, dear. Of course I will. 1858 01:35:38,839 --> 01:35:43,244 - Days into weeks into months. 1859 01:35:44,345 --> 01:35:48,148 Work, sleep, line up. 1860 01:35:49,383 --> 01:35:52,786 Work, sleep, line up. 1861 01:35:53,555 --> 01:35:58,993 Like a wheeling machine, the camp ground our bones to dust, 1862 01:36:00,861 --> 01:36:03,297 and as we listened, 1863 01:36:03,330 --> 01:36:08,570 we heard only the approach of a harrowing silence, 1864 01:36:09,503 --> 01:36:15,075 a silence that swallows the voice, quenches color, 1865 01:36:16,110 --> 01:36:19,480 and serves only the filling of its own belly. 1866 01:36:20,981 --> 01:36:26,220 Work, sleep, line up. 1867 01:36:26,487 --> 01:36:31,492 Work, sleep, line up. 1868 01:36:33,595 --> 01:36:35,095 - Roll call! 1869 01:36:35,129 --> 01:36:39,900 - Move, swine! Line up for inspection! 1870 01:36:39,967 --> 01:36:43,137 Now! 1871 01:36:43,170 --> 01:36:44,071 Quickly! 1872 01:36:45,640 --> 01:36:46,541 Move! 1873 01:36:50,077 --> 01:36:50,978 Move! 1874 01:36:52,413 --> 01:36:54,114 What's wrong with that one? Get out here. 1875 01:36:54,148 --> 01:36:55,684 - She's not feeling well. 1876 01:36:55,717 --> 01:36:57,051 - Get her in line. 1877 01:37:00,722 --> 01:37:01,889 Good morning, sir. 1878 01:37:01,922 --> 01:37:03,692 - Are they ready for inspection? 1879 01:37:03,725 --> 01:37:05,959 - Yes, captain. All prisoners reporting. 1880 01:37:24,378 --> 01:37:26,013 - And what have we here? 1881 01:37:31,051 --> 01:37:32,953 - Prisoner 66729. 1882 01:37:37,358 --> 01:37:41,995 - Look at me, 66729. 1883 01:37:47,368 --> 01:37:48,268 - Otto? 1884 01:37:50,705 --> 01:37:51,872 Is that you? 1885 01:37:51,905 --> 01:37:55,109 - Prisoners are not to speak! 1886 01:37:57,579 --> 01:37:59,781 - I told you, didn't I? 1887 01:37:59,814 --> 01:38:02,049 - Told me? What did you tell me? 1888 01:38:05,152 --> 01:38:11,258 - That the world would soon see what Germany can do. 1889 01:38:12,092 --> 01:38:13,961 What do you say now? 1890 01:38:16,163 --> 01:38:19,333 - I say your manners are no better than they ever were. 1891 01:38:19,366 --> 01:38:20,033 - Bite your tongue! 1892 01:38:20,067 --> 01:38:22,002 - Don't be unkind, Corrie. 1893 01:38:22,035 --> 01:38:24,405 He doesn't know. We have to show him. 1894 01:38:24,438 --> 01:38:25,607 - What do I not know? 1895 01:38:31,613 --> 01:38:32,814 - That there is light- 1896 01:38:32,847 --> 01:38:35,550 - Speak up. 1897 01:38:40,087 --> 01:38:42,156 - That there is light in the world, 1898 01:38:42,189 --> 01:38:45,092 and darkness cannot overcome it. 1899 01:38:45,760 --> 01:38:46,661 - Oh. 1900 01:38:49,697 --> 01:38:51,699 You're preaching to me. 1901 01:38:53,434 --> 01:38:55,637 Do you think that could actually work? 1902 01:38:55,670 --> 01:38:56,838 - Leave her alone. 1903 01:38:56,871 --> 01:38:59,006 - Otto, look what they have made of you. 1904 01:38:59,039 --> 01:39:00,941 - Don't, Betsie. Just be quiet. 1905 01:39:01,843 --> 01:39:05,012 - The light can pierce all darkness, Otto. 1906 01:39:05,045 --> 01:39:07,014 Even one so deep as yours. 1907 01:39:07,047 --> 01:39:09,082 - And what do you know of a darkness like mine? 1908 01:39:09,116 --> 01:39:11,318 - I know what lies beyond it! 1909 01:39:12,587 --> 01:39:14,188 - Send them to hard labor. 1910 01:39:14,221 --> 01:39:15,690 - No, she's sick, Otto. 1911 01:39:15,723 --> 01:39:17,692 - Captain Schwarzhuber! 1912 01:39:19,794 --> 01:39:20,829 Take them! 1913 01:39:23,865 --> 01:39:25,533 - Get them to work! 1914 01:39:28,770 --> 01:39:30,237 - Stay with me, Betsie. 1915 01:39:34,141 --> 01:39:36,678 - I'm so sad for Otto, Corrie. 1916 01:39:36,711 --> 01:39:38,345 - He's a monster. 1917 01:39:39,112 --> 01:39:41,716 - That's why we have to love him. 1918 01:39:42,851 --> 01:39:44,318 We have to forgive him. 1919 01:39:44,351 --> 01:39:46,320 - Forgive him? Look around you, Betsie. 1920 01:39:46,353 --> 01:39:48,656 I cannot muster forgiveness here. 1921 01:39:48,690 --> 01:39:50,592 Not for this and not for them! 1922 01:39:52,627 --> 01:39:54,127 - Pick up the shovel! Work! 1923 01:39:55,530 --> 01:39:56,564 Get up. - No! 1924 01:39:56,598 --> 01:39:58,800 - Get up, you swine! 1925 01:39:58,833 --> 01:40:00,602 - Oh, please, let her be! 1926 01:40:05,840 --> 01:40:08,342 - Look at her! All of you! 1927 01:40:08,375 --> 01:40:10,979 This is what happens when you cannot work. 1928 01:40:11,011 --> 01:40:12,179 - No! Stop! 1929 01:40:17,017 --> 01:40:19,521 - Don't let me catch you lazing around again! 1930 01:40:19,554 --> 01:40:21,288 "Arbeit macht frei!" 1931 01:40:22,489 --> 01:40:24,057 - Are you all right, Betsie? Your face. 1932 01:40:24,091 --> 01:40:26,961 - She didn't mean it. She doesn't know. 1933 01:40:26,995 --> 01:40:28,663 - Get up. I won't let them hurt you. 1934 01:40:28,696 --> 01:40:32,399 - I mustn't hate her. I mustn't hate her. 1935 01:40:34,002 --> 01:40:36,036 I have to love my enemy. 1936 01:40:36,069 --> 01:40:38,338 - I can't. I won't. 1937 01:40:38,372 --> 01:40:42,010 - Neither can I, Corrie, but I try 1938 01:40:42,042 --> 01:40:45,613 and I try and I try and I can't do it. 1939 01:40:46,146 --> 01:40:48,248 But Christ can. Can't he? 1940 01:40:48,282 --> 01:40:52,052 And he lives in us. Doesn't he? 1941 01:40:52,085 --> 01:40:54,656 - Doesn't he what? Live inside me? 1942 01:40:54,689 --> 01:40:55,790 What does that even mean? 1943 01:40:55,823 --> 01:40:57,190 - Corrie! 1944 01:40:57,224 --> 01:41:01,261 - The only thing inside of me is anger. I hate them. 1945 01:41:01,295 --> 01:41:02,429 - Get to work! 1946 01:41:02,462 --> 01:41:04,866 - Please, she's hurt. It's too much. 1947 01:41:04,899 --> 01:41:06,034 - I'm fine. I can manage. 1948 01:41:06,066 --> 01:41:07,200 - Please. 1949 01:41:12,774 --> 01:41:13,908 - Get her out of here. 1950 01:41:13,942 --> 01:41:15,375 - Oh, thank you. Thank you. 1951 01:41:15,409 --> 01:41:17,679 - Back on the line tomorrow. Both of you. 1952 01:41:20,682 --> 01:41:21,583 Go! 1953 01:41:26,988 --> 01:41:28,823 - They won't come in here, you know. 1954 01:41:28,856 --> 01:41:29,757 - Hush. 1955 01:41:30,558 --> 01:41:32,627 - Do you know why they won't come in? 1956 01:41:32,660 --> 01:41:33,561 - Why? 1957 01:41:36,531 --> 01:41:38,365 - The fleas. 1958 01:41:38,398 --> 01:41:39,299 - What? 1959 01:41:40,935 --> 01:41:43,538 - They can't stand the fleas. 1960 01:41:49,343 --> 01:41:51,713 They are our little guards. 1961 01:41:54,616 --> 01:41:58,052 They stand athwart the door and the wolves do not come in. 1962 01:41:58,086 --> 01:41:59,286 - Lie down. 1963 01:42:00,120 --> 01:42:01,956 You need to rest. 1964 01:42:01,990 --> 01:42:05,292 - Oh, are you all right, Tante Betsie? 1965 01:42:05,325 --> 01:42:06,728 - Oh, I'm lovely. 1966 01:42:06,761 --> 01:42:08,730 - They didn't hurt you too much, did they? 1967 01:42:08,763 --> 01:42:11,032 - No, no, no. Not at all, dear. 1968 01:42:11,065 --> 01:42:12,399 - Let her be. 1969 01:42:13,300 --> 01:42:15,469 - Prisoner 54234? 1970 01:42:15,502 --> 01:42:16,403 - Here I am. 1971 01:42:16,436 --> 01:42:18,873 - Mail. Delivery from the Red Cross. 1972 01:42:18,906 --> 01:42:20,008 They opened it, of course, 1973 01:42:20,041 --> 01:42:22,010 but I told them it was only crackers. 1974 01:42:22,043 --> 01:42:24,078 Don't let them find you with it. 1975 01:42:24,112 --> 01:42:25,212 - What is it? 1976 01:42:25,245 --> 01:42:28,116 - It's from Pastor Andrei back home. 1977 01:42:28,148 --> 01:42:29,617 Marmalade! 1978 01:42:29,651 --> 01:42:30,985 - Marmalade? 1979 01:42:31,019 --> 01:42:32,520 - And crackers! 1980 01:42:32,553 --> 01:42:33,453 - Wait. 1981 01:42:35,023 --> 01:42:38,158 No, not crackers. 1982 01:42:38,191 --> 01:42:39,761 - Oh, let me see. 1983 01:42:42,496 --> 01:42:45,365 - Will you do it, Tante Betsie? 1984 01:42:45,399 --> 01:42:46,768 - Do it? Do what, dear? 1985 01:42:46,801 --> 01:42:48,536 - Please, let her rest. 1986 01:42:49,202 --> 01:42:53,508 - It's the host for communion, sent with marmalade 1987 01:42:53,541 --> 01:42:56,443 so they'd think it was only crackers from home. 1988 01:42:56,476 --> 01:42:59,113 - Now there's a miracle come among us. 1989 01:42:59,147 --> 01:43:03,250 - We have no one else. Will you say the words? 1990 01:43:04,085 --> 01:43:06,319 - Me? I'm no priest nor pastor, dear. 1991 01:43:06,353 --> 01:43:07,487 I don't know if it's proper. 1992 01:43:07,522 --> 01:43:09,724 - Betsie, you need to sleep. 1993 01:43:12,627 --> 01:43:17,230 - I know not the way, but come. I will try. 1994 01:43:31,612 --> 01:43:35,817 This is his body, broken for us. 1995 01:43:38,186 --> 01:43:40,253 Even now, he is here. 1996 01:43:44,892 --> 01:43:46,594 He suffers in each of us. 1997 01:43:49,864 --> 01:43:52,499 He bleeds as we bleed. 1998 01:43:55,803 --> 01:43:59,473 He dies as we die, 1999 01:44:00,541 --> 01:44:04,712 and yet he is neither spent nor consumed. 2000 01:44:07,048 --> 01:44:09,650 Do not be afraid, sisters. 2001 01:44:09,684 --> 01:44:14,088 There is no inch in all of Creation 2002 01:44:14,122 --> 01:44:16,791 over which he does not cry, "Mine!" 2003 01:44:18,893 --> 01:44:24,331 And that which he claims, he will not fail to make new. 2004 01:44:27,334 --> 01:44:31,271 A great good is coming, and we shall all be witness 2005 01:44:31,304 --> 01:44:33,775 to the thunder of its arrival. 2006 01:44:38,112 --> 01:44:39,647 Christ has died. 2007 01:44:41,816 --> 01:44:43,017 Christ has risen. 2008 01:44:46,187 --> 01:44:48,488 Christ will come again. 2009 01:44:55,129 --> 01:44:56,329 Amen. 2010 01:44:59,432 --> 01:45:01,468 - Will you read to us, Betsie? 2011 01:45:03,070 --> 01:45:04,504 - Of course I will, dear. 2012 01:45:07,875 --> 01:45:08,776 Come. 2013 01:45:10,310 --> 01:45:11,411 Come close. 2014 01:45:23,191 --> 01:45:26,194 Now, where were we? 2015 01:45:27,494 --> 01:45:28,796 - Papa? What's wrong? 2016 01:45:28,830 --> 01:45:30,965 - Come here, Corrie, and listen to me. 2017 01:45:30,998 --> 01:45:32,200 - Is Mama all right? 2018 01:45:32,233 --> 01:45:34,035 - Yes, dear. I believe that she is. 2019 01:45:34,068 --> 01:45:35,970 - Can I see her? 2020 01:45:36,003 --> 01:45:37,538 - I'm afraid not, dear. 2021 01:45:38,306 --> 01:45:39,406 Look at me. 2022 01:45:43,077 --> 01:45:46,247 Your mama has gone. 2023 01:45:46,280 --> 01:45:47,882 God has taken her. 2024 01:45:49,217 --> 01:45:52,419 - But I don't want her to go away. 2025 01:45:53,187 --> 01:45:54,956 I don't want God to take her. 2026 01:45:54,989 --> 01:45:56,724 - I know, my dear. I know. 2027 01:45:58,159 --> 01:46:02,797 We shall all have to be stronger now, hm? Can you do that? 2028 01:46:02,830 --> 01:46:04,599 - You will then be a strong girl for us 2029 01:46:04,632 --> 01:46:06,267 and go find your sister. 2030 01:46:06,300 --> 01:46:08,135 Care for her until I return. 2031 01:46:08,903 --> 01:46:12,472 We'll talk again later after I've tended to some things. 2032 01:46:12,505 --> 01:46:13,774 - Papa, wait! 2033 01:46:13,808 --> 01:46:16,043 If God comes to take you, you have to hide. 2034 01:46:16,077 --> 01:46:17,545 - I must go now. 2035 01:46:17,578 --> 01:46:19,347 - I don't want you to go away or Betsie or Willem. 2036 01:46:19,379 --> 01:46:21,883 If he comes, can we hide, Papa? Papa! 2037 01:46:25,920 --> 01:46:31,158 - Work, sleep, line up. 2038 01:46:32,593 --> 01:46:34,629 Work, sleep, line up. 2039 01:46:40,101 --> 01:46:41,135 Work, sleep. 2040 01:46:48,276 --> 01:46:50,044 - Roll call! 2041 01:46:51,746 --> 01:46:54,115 What's wrong, Betsie? 2042 01:46:55,249 --> 01:46:57,585 - My legs won't seem to cooperate. 2043 01:46:57,618 --> 01:46:59,654 - Come on. We have to go. 2044 01:46:59,687 --> 01:47:03,291 Come on. 2045 01:47:03,324 --> 01:47:04,892 - Get in line! 2046 01:47:04,926 --> 01:47:06,294 - She's not well! 2047 01:47:06,327 --> 01:47:07,628 - What's wrong with her? 2048 01:47:07,662 --> 01:47:09,196 - I don't know. Something's wrong with her legs. 2049 01:47:09,230 --> 01:47:10,197 They're not working right. 2050 01:47:10,231 --> 01:47:12,266 - I'm fine. I can manage. 2051 01:47:12,300 --> 01:47:14,035 - Take her to the infirmary. 2052 01:47:14,068 --> 01:47:14,802 - Thank you! 2053 01:47:14,835 --> 01:47:16,037 - The rest of you, move! 2054 01:47:16,070 --> 01:47:19,607 - Did you hear that, Betsie? No work today. 2055 01:47:19,640 --> 01:47:21,976 No socks to knit. 2056 01:47:22,009 --> 01:47:24,412 No shovels. No guards. 2057 01:47:24,444 --> 01:47:27,480 Only a nice, warm bed. Isn't that lovely? 2058 01:47:28,783 --> 01:47:32,086 - Do you think there are flowers in the infirmary? 2059 01:47:32,119 --> 01:47:33,521 - No, I do not. 2060 01:47:34,555 --> 01:47:37,591 - I long to see flowers again, Corrie. 2061 01:47:37,625 --> 01:47:39,660 Wouldn't that be something? 2062 01:47:39,694 --> 01:47:41,362 - What's the trouble? 2063 01:47:41,395 --> 01:47:42,663 - I just feel a bit weak. 2064 01:47:42,697 --> 01:47:46,000 - It's her legs. Circulation problems, I think. 2065 01:47:46,033 --> 01:47:46,968 - Hm. 2066 01:47:47,001 --> 01:47:48,069 - But she'll be all right, won't she? 2067 01:47:48,102 --> 01:47:48,836 - Of course I will. 2068 01:47:48,869 --> 01:47:50,071 - We'll see what can be done. 2069 01:47:50,104 --> 01:47:53,240 - All right, she'll take care of you, Betsie, 2070 01:47:53,274 --> 01:47:54,474 and I'll be right here. 2071 01:47:54,508 --> 01:47:55,910 - Report back to formation. 2072 01:47:55,943 --> 01:47:59,413 - Oh, no, no, I have to stay with her. We are sisters. 2073 01:47:59,447 --> 01:48:01,682 - You can see her again before dinner. Go. 2074 01:48:01,716 --> 01:48:02,550 - It's okay, Corrie. 2075 01:48:02,583 --> 01:48:04,986 - No, Betsie. - Go on. 2076 01:48:05,019 --> 01:48:05,920 - I'm afraid. 2077 01:48:05,953 --> 01:48:09,357 Betsie, I can't do this without you. 2078 01:48:09,390 --> 01:48:10,490 - It's okay, Corrie. 2079 01:48:10,524 --> 01:48:11,625 Go on. I'll be right here. 2080 01:48:11,659 --> 01:48:12,893 You don't need me. 2081 01:48:12,927 --> 01:48:15,696 - Out. Don't make them come looking for you. 2082 01:48:23,471 --> 01:48:24,772 - Oh, oh, no. 2083 01:48:26,874 --> 01:48:27,775 Oh. 2084 01:48:30,711 --> 01:48:31,612 Oh! 2085 01:48:37,418 --> 01:48:38,519 Oh! Oh no! 2086 01:48:41,055 --> 01:48:41,956 God! 2087 01:48:46,260 --> 01:48:47,895 Oh, oh, please no! 2088 01:48:51,932 --> 01:48:52,833 No! 2089 01:48:57,872 --> 01:49:00,441 - You are no heroine protecting the weak. 2090 01:49:00,474 --> 01:49:04,011 You are no martyr who will be remembered. 2091 01:49:04,045 --> 01:49:05,279 You are a liar. 2092 01:49:05,312 --> 01:49:07,114 You are a liar. - Stop, no! 2093 01:49:07,148 --> 01:49:08,049 No! 2094 01:49:12,853 --> 01:49:14,121 - Hide me! 2095 01:49:14,155 --> 01:49:15,056 - Hide me! 2096 01:49:18,527 --> 01:49:21,228 - Work will set you free! Work! 2097 01:49:22,096 --> 01:49:23,664 - Leave me alone! 2098 01:49:24,932 --> 01:49:25,966 Oh, God, no. 2099 01:49:27,234 --> 01:49:28,335 God, help me. 2100 01:49:30,539 --> 01:49:31,472 Betsie! 2101 01:49:31,505 --> 01:49:32,541 - Where you are going, 2102 01:49:32,573 --> 01:49:34,008 you will find that help is a dream 2103 01:49:34,041 --> 01:49:37,812 from which you are about to sharply awaken! 2104 01:49:40,714 --> 01:49:43,117 - Is that you, watch woman? 2105 01:49:45,152 --> 01:49:47,556 Come out so I can see you. 2106 01:49:51,425 --> 01:49:52,893 - Here I am. 2107 01:49:52,927 --> 01:49:54,361 - Oh! 2108 01:49:54,395 --> 01:49:56,163 It is you. 2109 01:49:58,432 --> 01:50:02,269 We did good work, didn't we, watch woman? 2110 01:50:06,373 --> 01:50:10,911 Those radios will never speak. 2111 01:50:13,214 --> 01:50:17,184 Hundreds of them, thousands. 2112 01:50:19,153 --> 01:50:20,121 All silent. 2113 01:50:23,724 --> 01:50:27,828 And now I have my reward. 2114 01:50:30,231 --> 01:50:32,567 Don't leave me, watch woman. 2115 01:50:32,601 --> 01:50:35,604 Where are you going? Don't leave me! 2116 01:50:38,540 --> 01:50:39,874 - Oh, Betsie. 2117 01:50:39,907 --> 01:50:42,710 - Oh, Corrie. I'm so glad to see you. 2118 01:50:42,743 --> 01:50:46,847 - Oh, you're hot. You're burning up. 2119 01:50:46,881 --> 01:50:48,550 Did she give you any medicine? 2120 01:50:48,583 --> 01:50:50,217 - A bit of vitamin, I think. 2121 01:50:50,251 --> 01:50:51,620 - Vitamin? 2122 01:50:51,652 --> 01:50:54,221 Oh, Betsie, you've got to get better. 2123 01:50:54,255 --> 01:50:56,690 You have to get well. We have to get out of here. 2124 01:50:56,724 --> 01:50:57,925 You have to get better. 2125 01:50:57,992 --> 01:51:02,696 - Corrie, there are so many sick girls here. 2126 01:51:04,365 --> 01:51:08,002 So many on the threshold of heaven. I mustn't leave them. 2127 01:51:08,035 --> 01:51:10,671 - What are you talking about? 2128 01:51:11,505 --> 01:51:13,674 What about me, Betsie? 2129 01:51:14,375 --> 01:51:16,477 I can't do this without you. 2130 01:51:16,511 --> 01:51:19,914 - Yes, you can. He will help you. 2131 01:51:20,615 --> 01:51:22,750 - Who, Betsie? Who? 2132 01:51:23,751 --> 01:51:25,452 - You know who. 2133 01:51:25,486 --> 01:51:28,289 - I can't see Him. Where is He? 2134 01:51:29,723 --> 01:51:31,892 There is no God here. 2135 01:51:31,926 --> 01:51:33,727 - But He is, Corrie. 2136 01:51:35,362 --> 01:51:37,031 Can I tell you something? 2137 01:51:37,064 --> 01:51:38,966 - Yes. You can tell me anything. 2138 01:51:40,434 --> 01:51:42,970 - We will be released soon. 2139 01:51:44,673 --> 01:51:46,006 It's nearly Christmas, 2140 01:51:46,040 --> 01:51:48,510 and we will all be released before the year is up. 2141 01:51:48,543 --> 01:51:49,476 I've seen it. 2142 01:51:49,511 --> 01:51:51,946 - Released? What are you saying? 2143 01:51:53,080 --> 01:51:57,051 - We will go on a great journey, across many miles, 2144 01:51:57,084 --> 01:51:59,420 and your bed will not be your own. 2145 01:52:00,988 --> 01:52:03,791 It will be years before you can rest. 2146 01:52:03,824 --> 01:52:05,859 - Nurse? Nurse, something's wrong! 2147 01:52:05,893 --> 01:52:07,962 Betsie's not well! 2148 01:52:07,995 --> 01:52:10,097 - I see a fair place. 2149 01:52:12,032 --> 01:52:17,271 A camp like this one, but transfigured. 2150 01:52:19,440 --> 01:52:21,442 Flowers everywhere. 2151 01:52:24,512 --> 01:52:26,847 A dark place made bright. 2152 01:52:28,916 --> 01:52:31,318 A winter place grown spring. 2153 01:52:32,286 --> 01:52:35,856 A place where all these girls can learn how to love again. 2154 01:52:35,889 --> 01:52:37,925 You will teach them, Corrie. 2155 01:52:37,958 --> 01:52:39,126 You must. - I don't understand. 2156 01:52:39,159 --> 01:52:42,530 I don't understand. You're scaring me. 2157 01:52:42,564 --> 01:52:44,699 I'm afraid. I'm so afraid. 2158 01:52:44,733 --> 01:52:47,034 - You said that to Papa once, 2159 01:52:47,067 --> 01:52:49,436 and do you remember what he told us? 2160 01:52:50,271 --> 01:52:51,305 - Papa's dead. 2161 01:52:54,808 --> 01:52:57,177 - He told us about the train station. 2162 01:52:58,513 --> 01:52:59,813 Do you remember? 2163 01:53:00,948 --> 01:53:05,052 We will have what we need just at the moment we need it. 2164 01:53:05,687 --> 01:53:07,955 We'll wait for our ticket, Corrie. 2165 01:53:07,988 --> 01:53:12,560 - Look around you, Betsie. Papa's not here. 2166 01:53:12,594 --> 01:53:15,396 This isn't a train station. 2167 01:53:16,363 --> 01:53:20,267 They're pushing girls into a gas chamber over there! 2168 01:53:20,901 --> 01:53:24,872 They're shoving bodies into an oven. 2169 01:53:25,806 --> 01:53:28,008 They're not even trying to hide it. 2170 01:53:28,942 --> 01:53:33,147 And the children. They murder children. 2171 01:53:34,749 --> 01:53:36,950 How long before they come for little Avien? 2172 01:53:36,984 --> 01:53:37,818 - Corrie. 2173 01:53:37,851 --> 01:53:39,153 - I can't bear it. 2174 01:53:39,186 --> 01:53:43,357 I haven't the right to bear it, or to love them, 2175 01:53:43,390 --> 01:53:44,925 or to forgive them. 2176 01:53:44,958 --> 01:53:46,695 I can't do it! I won't do it! 2177 01:53:46,728 --> 01:53:47,762 - He can. 2178 01:53:47,796 --> 01:53:49,597 He does. He will help you. 2179 01:53:49,631 --> 01:53:50,598 - I don't care. 2180 01:53:52,399 --> 01:53:53,901 I don't care! 2181 01:53:53,934 --> 01:53:57,605 Maybe He can bear it, 2182 01:53:57,639 --> 01:53:59,173 but I can't, Betsie! 2183 01:53:59,206 --> 01:54:00,107 Don't you see? 2184 01:54:02,510 --> 01:54:04,178 I don't want His ticket. 2185 01:54:05,946 --> 01:54:07,515 I won't take it from Him. 2186 01:54:09,584 --> 01:54:12,052 I won't get onto His train. 2187 01:54:12,086 --> 01:54:14,088 I won't do it! I won't go! 2188 01:54:14,121 --> 01:54:15,356 - That's long enough! 2189 01:54:15,389 --> 01:54:18,058 If they see you in here, you'll be in the bunker. 2190 01:54:18,092 --> 01:54:20,562 You can come again before work in the morning. 2191 01:54:22,363 --> 01:54:23,931 - I have to go. 2192 01:54:23,964 --> 01:54:25,165 - On your journey? 2193 01:54:27,501 --> 01:54:29,336 - There is no journey, Betsie. 2194 01:54:29,370 --> 01:54:32,607 We've come to a place where all roads end. 2195 01:54:35,777 --> 01:54:39,213 - Then it's a fit place for a beginning. 2196 01:54:42,650 --> 01:54:44,385 - I'll come again in the morning. 2197 01:54:46,120 --> 01:54:48,021 - Corrie. - Get your sleep. 2198 01:54:54,027 --> 01:54:57,766 - Don't leave me. 2199 01:54:57,799 --> 01:54:59,233 Don't leave me. 2200 01:55:02,903 --> 01:55:05,305 - Is Tante Betsie all right? 2201 01:55:05,339 --> 01:55:09,042 - Where is she? She hasn't died, has she? 2202 01:55:09,076 --> 01:55:11,445 - She's sick. She's very sick. 2203 01:55:11,478 --> 01:55:12,346 Leave me alone. 2204 01:55:12,379 --> 01:55:14,716 - Can we go and see Tante Betsie? 2205 01:55:14,749 --> 01:55:16,718 - Will you read to us, Corrie? 2206 01:55:16,751 --> 01:55:17,951 - Would you, please? 2207 01:55:17,985 --> 01:55:19,353 - Read to you? 2208 01:55:19,386 --> 01:55:21,556 - If Tante Betsie's not here, why not? 2209 01:55:21,589 --> 01:55:22,423 - I can't. 2210 01:55:22,456 --> 01:55:23,991 - Have you lost it? 2211 01:55:25,225 --> 01:55:28,897 - Read to us, Tante Corrie. To Avien. 2212 01:55:28,929 --> 01:55:31,031 - Read like Tante Betsie. 2213 01:56:03,397 --> 01:56:08,068 - "Blessed be God, the Father of all mercies and comfort, 2214 01:56:08,903 --> 01:56:10,971 who comforts us in our trouble, 2215 01:56:12,841 --> 01:56:15,275 that we might comfort others. 2216 01:56:18,646 --> 01:56:22,550 For as the sufferings of Christ abound in us, 2217 01:56:24,218 --> 01:56:28,121 so our consolation abounds through Him." 2218 01:56:30,090 --> 01:56:33,327 - Go on, Tante Corrie. Read. 2219 01:56:34,562 --> 01:56:37,565 "If I am afflicted, 2220 01:56:38,499 --> 01:56:41,502 it is for your consolation and salvation, 2221 01:56:43,003 --> 01:56:45,272 and if I am comforted, 2222 01:56:46,440 --> 01:56:49,476 it is for your consolation and salvation, 2223 01:56:51,779 --> 01:56:55,249 and my hope for you is steadfast, 2224 01:56:55,282 --> 01:56:59,486 because I know, as you partake of great suffering, 2225 01:57:00,354 --> 01:57:04,391 so you will partake of great consolation. 2226 01:57:08,630 --> 01:57:12,000 For we wanted you to know of the trouble that befell us. 2227 01:57:12,734 --> 01:57:17,371 That we were burdened beyond measure, beyond our strength. 2228 01:57:18,372 --> 01:57:23,210 We despaired of all things. 2229 01:57:37,391 --> 01:57:40,093 We carried the sentence of death, 2230 01:57:43,665 --> 01:57:48,335 that we might not trust in ourselves, but in God, 2231 01:57:51,039 --> 01:57:52,506 who raises the dead, 2232 01:57:54,876 --> 01:57:58,713 and in Him, we have hidden our hope of deliverance." 2233 01:57:58,746 --> 01:58:02,750 - What does it mean, Tante Corrie? I don't understand. 2234 01:58:04,619 --> 01:58:05,653 - Neither do I. 2235 01:58:11,559 --> 01:58:12,459 Neither do I. 2236 01:58:19,399 --> 01:58:22,169 - Get in line! Ranks of five! 2237 01:58:25,807 --> 01:58:27,474 - Betsie? Where's my sister? 2238 01:58:27,508 --> 01:58:28,710 - What are you doing? Get out of here. 2239 01:58:28,743 --> 01:58:30,678 - Where is she? Where have you taken her? 2240 01:58:30,712 --> 01:58:31,646 - She's not here. 2241 01:58:31,679 --> 01:58:32,814 I'm sorry. - What? 2242 01:58:32,847 --> 01:58:35,415 - You'd best get out of here. I'll call the guards. 2243 01:59:20,862 --> 01:59:23,163 - No. No, no, no, no, no. 2244 01:59:25,733 --> 01:59:27,167 Don't leave me. 2245 01:59:29,704 --> 01:59:30,605 No. 2246 01:59:32,540 --> 01:59:37,244 Come on, Betsie. I'm getting you out of here. 2247 01:59:37,277 --> 01:59:38,846 Do you hear? 2248 01:59:38,880 --> 01:59:39,814 Don't leave me. 2249 01:59:46,054 --> 01:59:49,824 Why would you take her? Why? 2250 01:59:55,129 --> 01:59:59,266 Betsie, we're going home, remember? 2251 01:59:59,534 --> 02:00:01,936 You said we'd be released. 2252 02:00:07,274 --> 02:00:09,544 No, they can't have you. No. 2253 02:00:10,078 --> 02:00:12,113 No. They can't have you. 2254 02:00:22,123 --> 02:00:24,357 - It's time. 2255 02:02:22,577 --> 02:02:25,279 - Prisoner ten Boom? 2256 02:02:25,313 --> 02:02:27,882 - What? Did you say my name? 2257 02:02:27,915 --> 02:02:30,251 - Are you Cornelia ten Boom? 2258 02:02:30,284 --> 02:02:31,384 - I am. 2259 02:02:34,487 --> 02:02:37,024 - Prisoner 66730, Ten Boom? 2260 02:02:37,058 --> 02:02:38,391 - Yes? What's going on? 2261 02:02:39,026 --> 02:02:42,230 - Have you been mistreated during your sentence here? 2262 02:02:42,263 --> 02:02:43,197 - What? 2263 02:02:43,231 --> 02:02:45,398 - Answer the question. 2264 02:02:47,702 --> 02:02:48,936 - No. 2265 02:02:48,970 --> 02:02:52,039 - Have you witnessed any mistreatment of prisoners here? 2266 02:02:56,777 --> 02:02:57,678 - No. 2267 02:02:58,411 --> 02:02:59,881 - Good. Sign here. 2268 02:03:04,652 --> 02:03:07,922 - Your sentence is complete. You are free to go, fraulein. 2269 02:03:07,955 --> 02:03:08,856 - Go? 2270 02:03:09,690 --> 02:03:10,625 Go where? 2271 02:03:11,993 --> 02:03:13,961 - That is for you to decide. 2272 02:03:17,798 --> 02:03:20,568 - Goodbye, Tante Corrie. 2273 02:03:20,601 --> 02:03:22,069 - Remember us. 2274 02:03:22,103 --> 02:03:27,308 - Gita, I don't know where to go. I don't know what to do. 2275 02:03:27,642 --> 02:03:30,511 - You have to go. God bless you. 2276 02:03:30,544 --> 02:03:32,580 - Go, Tante Corrie. 2277 02:03:33,281 --> 02:03:35,349 - Goodbye, Tante Corrie. 2278 02:04:17,024 --> 02:04:17,925 - Go on. 2279 02:04:19,226 --> 02:04:20,127 - I release you. 2280 02:04:20,561 --> 02:04:22,229 - I release you. 2281 02:04:22,263 --> 02:04:23,397 - I release you. 2282 02:04:23,431 --> 02:04:24,932 - I release you. 2283 02:04:37,645 --> 02:04:40,448 - They have violated our churches, 2284 02:04:40,480 --> 02:04:44,585 destroyed our homes, corrupted our children, 2285 02:04:44,618 --> 02:04:48,823 and murdered our loved ones, yet through God's help, 2286 02:04:48,856 --> 02:04:52,159 we have been freed of the evil forces 2287 02:04:52,193 --> 02:04:56,163 which have imprisoned the bodies and broken the lives 2288 02:04:56,197 --> 02:05:01,068 of millions upon millions of free-born people. 2289 02:05:01,102 --> 02:05:02,737 Now, we must seek 2290 02:05:02,770 --> 02:05:07,074 to bind up the wounds of a suffering world. 2291 02:06:35,062 --> 02:06:36,697 - I miss you, Papa. 2292 02:06:43,904 --> 02:06:47,576 - As I live and breath. Corrie ten Boom. 2293 02:06:47,608 --> 02:06:48,709 - Pickwick! 2294 02:06:55,282 --> 02:06:58,119 What a joy to see you. 2295 02:06:58,152 --> 02:06:59,920 How are you? 2296 02:06:59,954 --> 02:07:01,556 - I am here. 2297 02:07:02,423 --> 02:07:06,660 Since the war ended, I've been putting things back together. 2298 02:07:06,694 --> 02:07:07,928 - Haven't we all? 2299 02:07:09,330 --> 02:07:10,798 - What of old Casper? 2300 02:07:11,999 --> 02:07:14,768 - Papa didn't last more than a few days. 2301 02:07:14,802 --> 02:07:16,937 It was a blessing, I think. 2302 02:07:17,671 --> 02:07:21,308 - And your sister? What about Betsie? 2303 02:07:21,342 --> 02:07:24,278 - With Papa. Willem too. 2304 02:07:26,080 --> 02:07:27,014 - Oh, Corrie. 2305 02:07:28,749 --> 02:07:32,419 What is to become of us? 2306 02:07:32,453 --> 02:07:34,688 - I don't know, Pickwick. 2307 02:07:36,690 --> 02:07:38,325 But what about them? 2308 02:07:38,993 --> 02:07:41,862 What about the poor people we left behind 2309 02:07:41,896 --> 02:07:43,664 in the hiding place? 2310 02:07:45,065 --> 02:07:49,270 - They climbed through a window in the middle of the night. 2311 02:07:50,237 --> 02:07:51,672 Can you believe it? 2312 02:07:54,275 --> 02:07:57,378 - Then it wasn't all for nothing, was it? 2313 02:07:58,679 --> 02:08:01,482 - In the two years you hid people here, 2314 02:08:01,516 --> 02:08:02,950 how many did you save? 2315 02:08:03,585 --> 02:08:04,685 400? 2316 02:08:05,486 --> 02:08:07,021 600? More? 2317 02:08:07,788 --> 02:08:10,057 That's far from nothing, Corrie. 2318 02:08:11,692 --> 02:08:15,530 And, anyway, kindness is never for nothing, 2319 02:08:16,263 --> 02:08:19,266 even if nothing is all that ever comes of it. 2320 02:08:20,401 --> 02:08:22,537 - You sound like Betsie. 2321 02:08:22,571 --> 02:08:23,470 - Why, thank you. 2322 02:08:25,272 --> 02:08:30,512 - Do you know they tell me it was all a clerical error? 2323 02:08:30,744 --> 02:08:31,979 - What's that? 2324 02:08:32,012 --> 02:08:37,251 - At Ravensbruck. It was a simple clerical error. 2325 02:08:38,919 --> 02:08:41,222 They never meant me to leave at all. 2326 02:08:41,255 --> 02:08:44,325 I was to go into the ovens with the rest of them. 2327 02:08:45,560 --> 02:08:48,195 - But here we are. 2328 02:08:48,829 --> 02:08:50,965 - Yes. Here we are. 2329 02:08:52,466 --> 02:08:54,235 - And what now? 2330 02:08:56,737 --> 02:08:58,540 - Listen. 2331 02:08:58,573 --> 02:09:00,207 - Listen. 2332 02:09:01,275 --> 02:09:02,843 - Watch. 2333 02:09:04,613 --> 02:09:08,115 - I hear you. All of you. 2334 02:09:09,250 --> 02:09:12,853 All times. All places. 2335 02:09:12,886 --> 02:09:17,057 Here, there, then, and now. 2336 02:09:19,393 --> 02:09:20,995 The silence is filled, 2337 02:09:23,864 --> 02:09:26,433 and it must remain silent no longer. 2338 02:09:33,407 --> 02:09:34,308 - Corrie? 2339 02:09:36,110 --> 02:09:39,847 - I have seen such hatred, Pickwick. 2340 02:09:40,848 --> 02:09:43,585 Not only in the Nazis. 2341 02:09:43,618 --> 02:09:46,353 I found it in myself too, 2342 02:09:47,722 --> 02:09:52,761 right here, like a coal in my chest, 2343 02:09:52,860 --> 02:09:56,430 desperate to get out and burn someone. 2344 02:09:58,065 --> 02:10:02,069 It's still there, hot and smoldering. 2345 02:10:03,638 --> 02:10:06,140 How can it ever be quenched? 2346 02:10:07,542 --> 02:10:09,043 By love maybe? 2347 02:10:10,277 --> 02:10:14,783 By forgiveness, if I can muster it? 2348 02:10:14,815 --> 02:10:18,852 - Forgiveness? That is a hard pill to swallow. 2349 02:10:18,886 --> 02:10:21,523 - Mm. That's just the thing, isn't it? 2350 02:10:21,556 --> 02:10:22,890 That's what Papa and Betsie 2351 02:10:22,923 --> 02:10:27,762 were always trying to make us understand. 2352 02:10:27,796 --> 02:10:31,398 Forgiveness is never efficient. 2353 02:10:32,166 --> 02:10:34,368 It mustn't make any sense 2354 02:10:34,401 --> 02:10:37,371 in the economy of human understanding. 2355 02:10:38,839 --> 02:10:42,142 Forgiveness must be a scandal 2356 02:10:43,177 --> 02:10:45,946 for it to have any power at all. 2357 02:10:50,351 --> 02:10:53,053 I have stared 2358 02:10:54,021 --> 02:10:56,591 into the great darkness, Pickwick. 2359 02:10:58,492 --> 02:10:59,993 I'm a witness, 2360 02:11:02,731 --> 02:11:06,133 and if I'm to be a good one, 2361 02:11:08,001 --> 02:11:09,436 I must testify. 2362 02:11:10,805 --> 02:11:12,072 - What will you say? 2363 02:11:13,842 --> 02:11:17,411 - That I've seen what lies beyond it. 2364 02:11:20,381 --> 02:11:25,386 Just like Betsie did. Just like Papa. 2365 02:11:25,419 --> 02:11:26,353 - What is that? 2366 02:11:28,222 --> 02:11:29,123 - It's Him. 2367 02:11:29,923 --> 02:11:34,128 The prince of clerical errors, 2368 02:11:36,397 --> 02:11:38,098 the master of marmalade, 2369 02:11:39,868 --> 02:11:41,969 the father of fleas, 2370 02:11:43,971 --> 02:11:47,207 the man of all sorrows, 2371 02:11:49,410 --> 02:11:54,616 who sets watches and galaxies spinning. 2372 02:11:55,249 --> 02:12:00,487 He was there too, in every one of us, 2373 02:12:02,389 --> 02:12:04,559 Christus Victor, 2374 02:12:07,862 --> 02:12:09,564 and he is here still. 2375 02:12:12,966 --> 02:12:18,606 I cannot stand and watch any longer. 2376 02:12:20,507 --> 02:12:24,646 I must go back to Germany. 2377 02:12:25,580 --> 02:12:27,147 - What in the world for? 2378 02:12:28,382 --> 02:12:33,220 - It's what Betsie wanted, and she was right. 2379 02:12:34,054 --> 02:12:38,125 - My dear Corrie, your father and grandfather 2380 02:12:38,158 --> 02:12:42,496 shone as a light in this city for a hundred years, 2381 02:12:43,964 --> 02:12:45,499 and, now, here it is again. 2382 02:12:47,000 --> 02:12:48,736 What shall we do first? 2383 02:12:51,171 --> 02:12:55,309 - We'll start with windowboxes. 2384 02:12:55,342 --> 02:12:56,711 - What? 2385 02:12:56,744 --> 02:12:58,979 - Like Betsie used to do. 2386 02:13:01,982 --> 02:13:04,384 We must go back to the camp 2387 02:13:05,954 --> 02:13:10,290 and turn it into something beautiful. 2388 02:13:12,527 --> 02:13:17,364 There will be flowers. Flowers everywhere. 2389 02:13:23,203 --> 02:13:26,774 Here she is. What was it Betsie said? 2390 02:13:29,844 --> 02:13:32,179 A dark place made bright. 2391 02:13:33,380 --> 02:13:37,552 A winter place grown spring. 2392 02:13:39,019 --> 02:13:43,457 A place transfigured. 2393 02:13:44,659 --> 02:13:49,531 - So be it. I know just the people to talk to. 2394 02:13:57,639 --> 02:14:00,808 - Oh, how I miss you. 2395 02:14:29,704 --> 02:14:30,738 - I've spoken with 2396 02:14:30,772 --> 02:14:32,941 my friends in the reconstruction department 2397 02:14:32,974 --> 02:14:34,609 and they're waiting for us there. 2398 02:14:34,642 --> 02:14:37,946 The train for Germany leaves in just a couple of minutes. 2399 02:14:37,979 --> 02:14:39,246 Wait here a moment, dear. 2400 02:14:39,279 --> 02:14:41,148 I'll go fetch our tickets. 2401 02:14:41,181 --> 02:14:42,617 - Thank you, Pickwick. 2402 02:14:49,924 --> 02:14:51,425 - Corrie? 2403 02:14:53,628 --> 02:14:55,029 Corrie ten Boom? 2404 02:14:55,063 --> 02:14:56,598 - Yes. May I help you? 2405 02:15:01,435 --> 02:15:02,336 - It's me. 2406 02:15:04,772 --> 02:15:05,673 Do you remember? 2407 02:15:13,815 --> 02:15:14,782 It's Otto. 2408 02:15:16,951 --> 02:15:18,853 - I have not forgotten. 2409 02:15:22,023 --> 02:15:26,159 - Things have been so confusing lately, 2410 02:15:27,095 --> 02:15:28,563 with the end of the war. 2411 02:15:31,766 --> 02:15:33,101 Is your sister with you? 2412 02:15:34,301 --> 02:15:35,837 - No. She is not. 2413 02:15:40,608 --> 02:15:45,847 - For some reason, I've never been able to forget 2414 02:15:46,179 --> 02:15:48,382 what Betsie said to me, 2415 02:15:51,351 --> 02:15:56,323 that a light had come into the world, 2416 02:15:58,358 --> 02:16:03,196 a light that could pierce any darkness. 2417 02:16:03,998 --> 02:16:05,232 Something like that. 2418 02:16:09,837 --> 02:16:10,905 It sticks with me. 2419 02:16:12,807 --> 02:16:13,841 Isn't that odd? 2420 02:16:19,080 --> 02:16:20,515 May I tell you something? 2421 02:16:28,188 --> 02:16:29,624 Now that the war is over, 2422 02:16:37,632 --> 02:16:40,702 I believe forgiveness is the only way forward. 2423 02:16:45,305 --> 02:16:46,641 Don't you think so? 2424 02:16:49,977 --> 02:16:51,045 Isn't that right? 2425 02:16:53,181 --> 02:16:54,414 - Where are we going, Papa? 2426 02:16:54,448 --> 02:16:55,315 - A train! Are we going on the train? 2427 02:16:55,348 --> 02:16:56,517 - Is Mama coming with us? 2428 02:16:56,551 --> 02:16:59,286 - No more questions. Come with me. 2429 02:17:00,988 --> 02:17:02,322 Ah, Betsie. 2430 02:17:05,126 --> 02:17:06,359 - Come on, Corrie! 2431 02:17:06,393 --> 02:17:07,461 - Tickets? 2432 02:17:07,494 --> 02:17:10,263 - And for you, Corrie. 2433 02:17:10,297 --> 02:17:11,398 Good girl. 2434 02:17:12,734 --> 02:17:14,401 It's a long way to go. 2435 02:17:14,434 --> 02:17:16,369 Catch up with your sister! 2436 02:17:17,739 --> 02:17:19,807 No time to waste. 2437 02:17:21,142 --> 02:17:24,612 - This one's yours. No time to waste. 2438 02:17:26,881 --> 02:17:28,015 - What did you say? 2439 02:17:28,950 --> 02:17:30,350 - For the train. 2440 02:18:17,497 --> 02:18:21,669 - Thank you, Fraulein ten Boom. 2441 02:18:25,305 --> 02:18:31,311 I have seen such darkness, you know? 2442 02:18:32,814 --> 02:18:34,749 - Yes. I know. 2443 02:18:36,851 --> 02:18:41,656 - But there is no darkness so deep... 2444 02:18:44,659 --> 02:18:48,029 - That He is not deeper still. 2445 02:19:04,377 --> 02:19:05,478 - Goodbye then. 2446 02:19:12,820 --> 02:19:13,788 Auf Wiedersehen. 2447 02:19:18,759 --> 02:19:21,929 - Who was that? He looked familiar. 2448 02:19:22,730 --> 02:19:25,099 What did he say, Corrie? Are you all right? 2449 02:19:26,567 --> 02:19:28,970 - Come. Our train is boarding. 2450 02:19:29,003 --> 02:19:31,572 - Ah. 2451 02:19:50,024 --> 02:19:51,592 All aboard, then. 2452 02:19:55,296 --> 02:19:56,664 And off we go. 171992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.