Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,962
[Amanda Knox] I'm Amanda Knox,
a college student from Seattle.
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,256
For my junior year,
I would study abroad...
3
00:00:07,257 --> 00:00:08,717
[plane tires screeching]
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,467
Ciao.
5
00:00:10,468 --> 00:00:12,136
[narrating]
...where I met my roommate, Meredith.
6
00:00:12,137 --> 00:00:14,805
We were inseparable at first,
blissfully unaware
7
00:00:14,806 --> 00:00:17,349
that something tragic was about to happen.
8
00:00:17,350 --> 00:00:18,475
Hello?
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,811
[Meredith Kercher] [on voicemail]
It's Meredith. Leave a message
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,731
- and have a beautiful day. Ciao.
- [phone beeping]
11
00:00:23,523 --> 00:00:25,274
[Amanda] This is fucked!
Someone broke into my house.
12
00:00:25,275 --> 00:00:26,817
Hey. Hey, Meredith, you in there?
13
00:00:26,818 --> 00:00:27,902
[speaking Italian]
14
00:00:39,789 --> 00:00:40,789
What's happening?
15
00:00:40,790 --> 00:00:42,375
[camera clicking]
16
00:00:58,600 --> 00:00:59,934
She brought lots of men home.
17
00:01:09,486 --> 00:01:11,737
- We want you to come home.
- No, I-- I can't.
18
00:01:11,738 --> 00:01:13,363
With a killer on the loose there?
19
00:01:13,364 --> 00:01:15,408
I'm-- I'm sure the police will protect me.
20
00:01:17,869 --> 00:01:20,580
[♪ dramatic music playing]
21
00:01:32,467 --> 00:01:34,469
[reporter speaking Italian]
22
00:01:41,059 --> 00:01:43,352
[Amanda] [narrating]
What the fuck happened?
23
00:01:43,353 --> 00:01:46,230
Could I really have confessed
to a murder I didn't commit?
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,606
[birds cawing]
25
00:01:47,607 --> 00:01:49,399
I can try to explain,
26
00:01:49,400 --> 00:01:52,278
but telling my own tale
is a sticky, tricky thing.
27
00:01:53,655 --> 00:01:56,825
Especially when I was a stranger
to my story's true beginning.
28
00:01:58,618 --> 00:02:00,537
[♪ ominous music playing]
29
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
[phone ringing]
30
00:02:04,541 --> 00:02:05,792
[crow cawing]
31
00:02:08,128 --> 00:02:10,130
[phone ringing]
32
00:02:19,597 --> 00:02:21,724
[phone continues ringing]
33
00:02:23,101 --> 00:02:25,103
[♪ dramatic music playing]
34
00:02:32,485 --> 00:02:35,446
[slides clicking]
35
00:02:37,198 --> 00:02:39,200
[slides clicking rapidly]
36
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
- [muffled voice speaking Italian]
- [clicking stops]
37
00:03:31,169 --> 00:03:33,171
[people chattering in other room]
38
00:03:37,967 --> 00:03:39,969
[phone ringing]
39
00:03:44,515 --> 00:03:46,183
- [♪ ominous music playing]
- [people shouting]
40
00:03:46,184 --> 00:03:49,519
[Amanda] There were players in my story
who were unknown to me, too,
41
00:03:49,520 --> 00:03:53,273
their roles enigmatic
to my American sense of reason.
42
00:03:53,274 --> 00:03:56,568
In Italy, public prosecutors
not only try cases,
43
00:03:56,569 --> 00:03:59,906
they also lead the entire
police investigation.
44
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
- [siren wailing]
- [cameras clicking]
45
00:04:11,584 --> 00:04:13,044
[reporters shouting indistinctly]
46
00:04:25,890 --> 00:04:28,685
[♪ dramatic music playing]
47
00:06:12,246 --> 00:06:15,958
[♪ dramatic music playing]
48
00:07:04,882 --> 00:07:07,885
[♪ ominous music playing]
49
00:07:14,767 --> 00:07:15,935
[camera clicking]
50
00:07:18,312 --> 00:07:19,480
[camera beeping and clicking]
51
00:07:22,942 --> 00:07:23,943
[camera beeping and clicking]
52
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
[camera clicking]
53
00:07:36,664 --> 00:07:39,667
[distant siren wailing]
54
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
[camera clicking]
55
00:07:47,842 --> 00:07:48,968
Mm-hmm.
56
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
[camera continues clicking]
57
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
[♪ ominous music continues]
58
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Mm-hmm.
59
00:08:31,469 --> 00:08:32,887
[camera clicking]
60
00:08:36,140 --> 00:08:37,391
[camera clicking]
61
00:09:28,943 --> 00:09:31,737
[♪ ominous music continues]
62
00:09:38,327 --> 00:09:40,204
[camera clicking]
63
00:09:46,252 --> 00:09:48,004
[camera clicking]
64
00:09:51,215 --> 00:09:52,216
[softly gasps]
65
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
[camera continues clicking]
66
00:09:59,557 --> 00:10:01,726
[♪ somber music playing]
67
00:10:02,435 --> 00:10:04,645
[camera beeping and clicking]
68
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
[slides clicking]
69
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
[slides clicking rapidly]
70
00:10:17,199 --> 00:10:18,409
- [clicking stops]
- Huh?
71
00:10:28,753 --> 00:10:31,756
[♪ ominous music playing]
72
00:10:37,595 --> 00:10:38,596
No, no.
73
00:10:40,681 --> 00:10:41,682
[glass shattering]
74
00:10:46,103 --> 00:10:47,605
[cat yowling]
75
00:10:50,483 --> 00:10:53,486
[♪ ominous music continues playing]
76
00:11:01,452 --> 00:11:02,453
Ah!
77
00:11:21,222 --> 00:11:23,224
[crowd shouting indistinctly]
78
00:11:23,849 --> 00:11:27,061
[Amanda] I've often been accused
of not playing to my audience.
79
00:11:27,978 --> 00:11:29,437
That's nothing compared to the perils
80
00:11:29,438 --> 00:11:31,982
of not knowing you have
an audience at all.
81
00:11:33,025 --> 00:11:34,442
[Edda Mellas] [on phone]
Amanda, you there?
82
00:11:34,443 --> 00:11:35,819
Do you hear that? That-- that clicking?
83
00:11:35,820 --> 00:11:37,904
[Amanda] Hi, Mom.
Yeah. You heard that, too?
84
00:11:37,905 --> 00:11:39,531
I thought it was just my broken brain.
85
00:11:39,532 --> 00:11:41,491
- [Edda] God, you sound terrible.
- Wait, why are you up?
86
00:11:41,492 --> 00:11:42,992
Isn't it the middle of the night there?
87
00:11:42,993 --> 00:11:46,246
[Edda] Yeah, I can't sleep thinking
about what you've been through.
88
00:11:46,247 --> 00:11:49,332
Uh, M-Mom, I'm back at the Questura now,
89
00:11:49,333 --> 00:11:51,334
- so I should-- I should go, okay?
- [Edda] What, again?
90
00:11:51,335 --> 00:11:54,212
Amanda, have you called
the U.S. embassy for legal help?
91
00:11:54,213 --> 00:11:56,507
Um, no. Why would I need any?
92
00:12:00,094 --> 00:12:02,095
[Edda] Did you speak to Aunt Dolly?
She understands how things
93
00:12:02,096 --> 00:12:03,555
work over there.
She insists that you call.
94
00:12:03,556 --> 00:12:05,223
Mom, I asked them. I asked the cops
95
00:12:05,224 --> 00:12:07,726
if I could go to Germany to see her,
and they were like,
96
00:12:07,727 --> 00:12:11,271
no, we have to wait three days to talk
to the Pubblico Ministero.
97
00:12:11,272 --> 00:12:13,064
[Edda] What? Who even is that?
98
00:12:13,065 --> 00:12:15,316
I have no idea. I think the mayor?
99
00:12:15,317 --> 00:12:18,027
[Edda] Well, I really think I should
come there to make sure you're protected.
100
00:12:18,028 --> 00:12:20,781
It's okay, Mom.
Raffaele is taking care of me.
101
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
Mm.
102
00:12:25,703 --> 00:12:27,705
[♪ ominous music playing]
103
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
I love you. I gotta go, okay?
104
00:12:35,796 --> 00:12:37,672
[sighs]
105
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
[glass crunching]
106
00:13:16,170 --> 00:13:20,882
I-- I'm-- I'm so sorry.
What-- What exactly am I looking for?
107
00:13:20,883 --> 00:13:24,386
Uh, did any of these men hang out
downstairs with the boys?
108
00:13:25,638 --> 00:13:27,388
I-- I don't know who he is.
109
00:13:27,389 --> 00:13:28,890
Or him. I can't...
110
00:13:28,891 --> 00:13:30,976
[Translator Vittoria Noce
speaking Italian]
111
00:13:32,394 --> 00:13:33,813
[Translator Noce] What about these ones?
112
00:13:35,523 --> 00:13:37,148
[Translator Noce] Was Meredith
scared of these men?
113
00:13:37,149 --> 00:13:38,817
How am I supposed to know
if she was scared of 'em
114
00:13:38,818 --> 00:13:41,070
if I can't even see them? I can't even...
115
00:13:44,281 --> 00:13:45,532
[Amanda] Look, I'm-- I'm sorry.
116
00:13:45,533 --> 00:13:48,911
I-- I literally have not slept.
117
00:13:50,246 --> 00:13:51,622
I was here 14 hours yesterday.
118
00:13:53,499 --> 00:13:55,376
And already many hours today.
119
00:13:56,043 --> 00:13:57,545
[Amanda] Why are you
asking me these things?
120
00:14:07,721 --> 00:14:10,014
[♪ ominous music playing]
121
00:14:10,015 --> 00:14:11,433
[police radio chirping]
122
00:14:53,517 --> 00:14:54,518
[hand thuds]
123
00:15:14,079 --> 00:15:15,080
[sighing] No.
124
00:15:29,553 --> 00:15:31,555
[♪ ominous music playing]
125
00:15:33,641 --> 00:15:37,560
So, you know the apartment well?
You have the keys to come and go?
126
00:15:37,561 --> 00:15:40,438
What, keys to their apartment? No. No.
127
00:15:40,439 --> 00:15:42,483
- [Translator Noce speaking Italian]
- [Amanda] No. Never.
128
00:15:43,859 --> 00:15:45,526
Do you know if Meredith had a set?
129
00:15:45,527 --> 00:15:49,031
To-- No, no. Nobody had keys
to each other's places.
130
00:15:50,908 --> 00:15:52,450
We just hung out sometimes.
131
00:15:52,451 --> 00:15:55,579
We played guitar, we... ate food.
132
00:15:57,581 --> 00:16:00,625
- Did you smoke some pot?
- Pot?
133
00:16:00,626 --> 00:16:03,963
You cannot tell the cops we smoke pot.
134
00:16:06,173 --> 00:16:07,299
No.
135
00:16:09,134 --> 00:16:11,469
No, we-- we did not smoke pot.
136
00:16:11,470 --> 00:16:14,098
[Translator Noce speaking Italian]
137
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
Huh.
138
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
[Officer Valentina Greco laughing]
139
00:17:59,328 --> 00:18:00,329
Huh.
140
00:18:57,094 --> 00:18:59,012
[♪ dramatic music playing]
141
00:19:43,807 --> 00:19:45,516
[Amanda] The Baron?
142
00:19:45,517 --> 00:19:47,101
No, I've never heard of him.
143
00:19:47,102 --> 00:19:49,228
But again, I-- I don't know
144
00:19:49,229 --> 00:19:50,856
every guy that Meredith knew.
145
00:19:58,197 --> 00:20:00,072
Meredith never mentioned
an African man...
146
00:20:00,073 --> 00:20:01,867
who played basketball with Giacomo?
147
00:20:03,076 --> 00:20:04,744
[Translator Noce] She never met him?
148
00:20:04,745 --> 00:20:06,580
Uh, she might have. Yeah, she...
149
00:20:07,873 --> 00:20:09,207
I-- I don't know.
150
00:20:09,208 --> 00:20:12,002
She walked by those
basketball courts every day, so...
151
00:20:15,088 --> 00:20:17,132
So do I, to go to school and...
152
00:20:19,468 --> 00:20:21,219
- ...to work.
- [Translator Noce speaking Italian]
153
00:20:21,220 --> 00:20:24,264
Shit, what-- what day is it?
I'm supposed to go to work. Fuck.
154
00:20:30,062 --> 00:20:31,313
Thank you. Grazie. Thank you.
155
00:20:39,488 --> 00:20:40,864
[Translator Noce] Stay close.
156
00:20:43,992 --> 00:20:45,369
Okay.
157
00:20:49,498 --> 00:20:50,916
[door slamming]
158
00:20:55,087 --> 00:20:57,672
[reporters chattering]
159
00:20:57,673 --> 00:20:59,382
- [youth shouting in Italian]
- Geez!
160
00:20:59,383 --> 00:21:00,884
[Amanda panting]
161
00:21:01,551 --> 00:21:03,178
[dog barking]
162
00:21:06,682 --> 00:21:09,225
- [person whistling]
- [distant scooter revving]
163
00:21:09,226 --> 00:21:11,478
[people chattering]
164
00:21:12,187 --> 00:21:13,938
[scooter revving]
165
00:21:13,939 --> 00:21:15,482
Patrick!
166
00:21:17,818 --> 00:21:20,237
- Oh, Amanda.
- Ciao.
167
00:21:23,490 --> 00:21:24,491
I know .
168
00:21:29,288 --> 00:21:30,289
[Amanda] Mm.
169
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
- [youth laughing]
- [Amanda] Jesus.
170
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
[exhales sharply]
171
00:21:40,382 --> 00:21:41,383
[softly] Si.
172
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
Um...
173
00:21:57,316 --> 00:21:59,109
The-- the bar, Patrick.
174
00:22:11,330 --> 00:22:13,957
[laughs, snorts] Ha, ha.
175
00:22:17,210 --> 00:22:18,462
[beer pouring]
176
00:22:25,177 --> 00:22:27,512
I can't be alone in the night,
in the crowds.
177
00:22:30,015 --> 00:22:31,600
[people chattering]
178
00:22:32,184 --> 00:22:33,185
Grazie.
179
00:22:43,987 --> 00:22:45,739
[people chattering]
180
00:22:47,115 --> 00:22:49,201
[players chattering]
181
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
[net chains rattling]
182
00:22:54,247 --> 00:22:56,416
- [speaking Italian]
- [laughter]
183
00:23:02,047 --> 00:23:03,882
- Um, no.
- No.
184
00:23:24,236 --> 00:23:25,487
[players] No.
185
00:23:30,367 --> 00:23:32,828
- [coins clinking]
- [vending machine beeping]
186
00:23:34,079 --> 00:23:35,329
[machine whirring]
187
00:23:35,330 --> 00:23:37,039
[banging]
188
00:23:37,040 --> 00:23:38,916
[whirring continues]
189
00:23:38,917 --> 00:23:41,002
[♪ curious music playing]
190
00:23:43,755 --> 00:23:45,214
[phone ringing]
191
00:23:45,215 --> 00:23:46,508
[Giuliano Mignini speaking on phone]
192
00:24:13,994 --> 00:24:17,956
[♪ dramatic music playing]
193
00:24:19,708 --> 00:24:21,168
[reporters shouting]
194
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
- [reporters shouting]
- [cameras clicking]
195
00:24:27,883 --> 00:24:29,091
[Amanda] Whoa, whoa, whoa, whoa.
196
00:24:29,092 --> 00:24:30,843
Wait, what are we-- what are we doing?
197
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
[reporters shouting]
198
00:24:34,306 --> 00:24:36,015
We just need you to look at a few things.
199
00:24:36,016 --> 00:24:38,810
No, no, I don't-- I--
Please, please, I don't...
200
00:24:41,354 --> 00:24:42,981
I can't.
I don't-- I don't wanna go in there.
201
00:24:50,530 --> 00:24:52,031
I'm sorry.
202
00:24:52,032 --> 00:24:54,117
[♪ dramatic music playing]
203
00:24:55,911 --> 00:24:57,913
- [cameras clicking]
- [reporters chattering]
204
00:25:04,419 --> 00:25:05,628
[Greco speaking Italian]
205
00:25:05,629 --> 00:25:07,506
[♪ ominous music playing]
206
00:25:08,882 --> 00:25:10,091
[whispering Italian]
207
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Oh.
208
00:25:12,677 --> 00:25:13,678
[sniffs]
209
00:25:21,394 --> 00:25:22,521
Ta-da!
210
00:25:24,272 --> 00:25:26,358
[♪ ominous music continues]
211
00:25:48,547 --> 00:25:50,549
[reporters shouting]
212
00:25:56,680 --> 00:26:00,141
[♪ ominous music continues]
213
00:26:08,483 --> 00:26:12,487
[sighs] Uh, what--
what do you want me to do?
214
00:26:16,700 --> 00:26:18,451
Open the knives drawer.
215
00:26:19,619 --> 00:26:23,206
[♪ ominous music continues playing]
216
00:26:29,379 --> 00:26:30,589
[Amanda breathing heavily]
217
00:26:34,259 --> 00:26:35,260
[sighs]
218
00:26:37,095 --> 00:26:38,637
- Okay.
- [Translator Noce] The third one.
219
00:26:38,638 --> 00:26:39,764
[Amanda clearing throat]
220
00:26:40,265 --> 00:26:43,268
[♪ ominous music continues]
221
00:26:50,317 --> 00:26:51,484
[sighs]
222
00:26:54,237 --> 00:26:56,447
[Translator Noce] Is anything missing?
223
00:26:56,448 --> 00:26:57,782
Uh...
224
00:27:01,745 --> 00:27:03,663
[Amanda crying]
225
00:27:09,044 --> 00:27:11,004
- [sobbing]
- [Translator Noce] Amanda?
226
00:27:12,130 --> 00:27:13,131
[Amanda] Oh, God.
227
00:27:14,841 --> 00:27:16,843
- Amanda, you okay?
- [continues sobbing]
228
00:27:18,386 --> 00:27:21,263
Have a seat, come on.
Come with me, please.
229
00:27:21,264 --> 00:27:22,431
[continues sobbing]
230
00:27:22,432 --> 00:27:25,225
Just-- just sit here. Yes.
231
00:27:25,226 --> 00:27:26,602
Good. Okay.
232
00:27:26,603 --> 00:27:28,187
Do-- Do you need a doctor, Amanda?
233
00:27:28,188 --> 00:27:29,855
[Amanda] I don't know. I don't know.
234
00:27:29,856 --> 00:27:31,941
[Amanda continues sobbing]
235
00:27:32,984 --> 00:27:33,985
[gasping sob]
236
00:27:34,653 --> 00:27:36,236
Oh, God!
237
00:27:36,237 --> 00:27:38,323
[sobbing]
238
00:27:40,367 --> 00:27:42,994
[♪ dramatic music playing]
239
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
[continues sobbing]
240
00:27:48,375 --> 00:27:51,378
[♪ dramatic music continues]
241
00:27:54,714 --> 00:27:56,716
[sobbing]
242
00:28:01,304 --> 00:28:02,638
Today was really bad.
243
00:28:02,639 --> 00:28:05,015
She-- she went back to the house...
244
00:28:05,016 --> 00:28:06,684
- [Amanda muttering]
- ...you know, very emotional.
245
00:28:06,685 --> 00:28:07,935
Here she is.
246
00:28:07,936 --> 00:28:09,436
Uh, your phone rings and rings.
247
00:28:09,437 --> 00:28:11,146
It's your mom, she's coming.
248
00:28:11,147 --> 00:28:12,606
- What? Mom?
- Yeah.
249
00:28:12,607 --> 00:28:14,149
[Edda] It's gonna take me three planes
250
00:28:14,150 --> 00:28:17,528
and four trains,
but there is no talking me out of this.
251
00:28:17,529 --> 00:28:20,364
- Deanna, can you give me a hand, please?
- [Deanna Knox] She's crazy to stay there.
252
00:28:20,365 --> 00:28:22,908
- That's helpful.
- You're crazy to stay there!
253
00:28:22,909 --> 00:28:24,910
[Edda] Okay, I'm leaving
for the airport now.
254
00:28:24,911 --> 00:28:26,453
- Chris!
- [Chris Mellas] Right here, babe.
255
00:28:26,454 --> 00:28:30,165
Oh. Okay, and I will call you
256
00:28:30,166 --> 00:28:31,458
- when I get there, okay?
- Okay, okay.
257
00:28:31,459 --> 00:28:33,460
Yeah. I'll meet you
at the Perugia train station.
258
00:28:33,461 --> 00:28:34,670
- Just let me know.
- [phone clicking]
259
00:28:34,671 --> 00:28:35,796
- Amanda, you there?
- Mom?
260
00:28:35,797 --> 00:28:37,798
- [static and clicking]
- [Edda] Are you-- are you there, Amanda?
261
00:28:37,799 --> 00:28:39,383
[Amanda] Sorry, it's that weird
clicking sound again.
262
00:28:39,384 --> 00:28:40,509
[Edda] Oh.
263
00:28:40,510 --> 00:28:42,010
'Sup, dummy?
264
00:28:42,011 --> 00:28:45,431
- Hi, Chris.
- Okay, and we will get a nice hotel room.
265
00:28:45,432 --> 00:28:47,850
No, no, no.
Mom, don't spend the money, that's crazy.
266
00:28:47,851 --> 00:28:49,768
[Edda] Well, sweetheart,
your apartment's a crime scene.
267
00:28:49,769 --> 00:28:52,646
Not sharing Raffaele's bed
with the two of you, okay?
268
00:28:52,647 --> 00:28:56,066
Well, I'm currently wearing his boxers,
so a lot--
269
00:28:56,067 --> 00:28:59,320
[laughing and snorts]
A lot of lines have been crossed.
270
00:29:00,029 --> 00:29:02,239
Hey, Mom, thank you
for not listening to me
271
00:29:02,240 --> 00:29:05,367
- when I said you shouldn't come.
- [Edda] Well... [sighs]
272
00:29:05,368 --> 00:29:07,871
Look, I will see you in 24 hours, okay?
273
00:29:08,913 --> 00:29:10,873
- Okay. I love you, Mommy.
- [phone clicking]
274
00:29:10,874 --> 00:29:12,833
- Ciao.
- I love you too.
275
00:29:12,834 --> 00:29:15,461
- [♪ ominous music playing]
- [call ends]
276
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
[laughing] Stop!
277
00:29:20,675 --> 00:29:22,677
[phone ringing]
278
00:29:27,849 --> 00:29:29,142
[phone hanging up]
279
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
[Raffaele Sollecito speaking Italian]
280
00:29:38,735 --> 00:29:39,736
[sighs]
281
00:29:42,030 --> 00:29:43,155
[Amanda] What?
282
00:29:43,156 --> 00:29:44,991
[Raffaele] The police want me to come in.
283
00:29:46,201 --> 00:29:47,494
What, right now?
284
00:29:49,788 --> 00:29:51,289
So, you're leaving me alone?
285
00:29:58,838 --> 00:30:00,881
Hold on. I'm-- I'm coming with you.
286
00:30:00,882 --> 00:30:02,425
- [Raffaele] You sure?
- Yes.
287
00:30:02,550 --> 00:30:05,553
[♪ dramatic music playing]
288
00:30:08,181 --> 00:30:09,182
[sighs]
289
00:30:12,560 --> 00:30:13,560
[moans]
290
00:30:13,561 --> 00:30:14,854
[book drops]
291
00:30:24,739 --> 00:30:25,740
No.
292
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
[chuckles]
293
00:30:48,972 --> 00:30:50,098
[chuckles]
294
00:30:54,686 --> 00:30:55,770
Um...
295
00:31:07,866 --> 00:31:09,492
[both chuckle]
296
00:31:12,453 --> 00:31:13,454
Okay.
297
00:31:15,123 --> 00:31:16,541
[chuckles]
298
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Tree.
299
00:31:25,216 --> 00:31:26,217
[Amanda] Toesies.
300
00:31:33,641 --> 00:31:35,017
Si?
301
00:31:35,018 --> 00:31:36,895
[shoes squeaking]
302
00:31:39,522 --> 00:31:40,522
[officer laughing]
303
00:31:40,523 --> 00:31:43,192
[♪ ominous music playing]
304
00:31:56,873 --> 00:31:58,123
[Amanda] Si.
305
00:31:58,124 --> 00:32:00,752
Wait, wait? More questions? Seriously?
306
00:32:01,753 --> 00:32:02,962
Si.
307
00:32:04,297 --> 00:32:05,381
[Amanda] Shit.
308
00:32:07,216 --> 00:32:08,217
[lights click]
309
00:32:13,681 --> 00:32:14,849
Can I put...
310
00:32:16,559 --> 00:32:18,561
[Amanda exhaling sharply]
311
00:32:26,027 --> 00:32:27,153
[softly] Fuck.
312
00:32:35,703 --> 00:32:37,330
Get anyone in trouble.
313
00:32:41,626 --> 00:32:43,544
- My...
- [Rocco De Luca] What you did...
314
00:32:49,050 --> 00:32:50,676
Yeah, okay. Si, uh, yeah.
315
00:32:50,677 --> 00:32:52,095
Uh... well...
316
00:33:09,988 --> 00:33:12,073
There's a pipe that burst under the sink.
317
00:33:20,540 --> 00:33:21,915
Oh.
318
00:33:21,916 --> 00:33:23,001
Uh...
319
00:33:36,681 --> 00:33:39,267
A little hazy, and...
320
00:33:55,491 --> 00:33:57,785
Hmm? Close your eyes. Focus.
321
00:34:02,498 --> 00:34:05,250
Um, times, times, times.
322
00:34:05,251 --> 00:34:06,502
Um...
323
00:34:20,224 --> 00:34:21,851
We-- we watched Amélie...
324
00:34:30,985 --> 00:34:31,986
What?
325
00:35:20,660 --> 00:35:21,661
...more than once.
326
00:35:26,457 --> 00:35:29,460
[♪ ominous music playing]
327
00:35:38,052 --> 00:35:40,054
[phone ringing]
328
00:35:42,265 --> 00:35:43,391
Uh...
329
00:35:54,527 --> 00:35:58,280
Um, yeah. Sorry. It-- it was...
it was Thursday, the--
330
00:35:58,281 --> 00:36:00,240
the day after Halloween.
331
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
She had slept late because--
332
00:36:07,915 --> 00:36:10,001
[♪ ominous music continues]
333
00:36:10,376 --> 00:36:11,377
Um...
334
00:36:14,255 --> 00:36:15,256
[shakily] Okay.
335
00:36:18,718 --> 00:36:22,095
[♪ dramatic music playing]
336
00:36:22,096 --> 00:36:25,183
[muffled conversation in Italian]
337
00:36:26,517 --> 00:36:29,270
[overlapping voices speaking Italian]
338
00:36:30,688 --> 00:36:34,901
[indistinct conversation
muffled and echoing]
339
00:36:38,487 --> 00:36:39,864
[sighing] Oh, thank God!
340
00:36:49,165 --> 00:36:52,250
Your phone records, uh,
show that, uh, your mobile
341
00:36:52,251 --> 00:36:54,378
was turned off
while Meredith was murdered.
342
00:36:55,671 --> 00:36:58,882
Do-- sorry, do-- do I need
a-- a lawyer right now?
343
00:36:58,883 --> 00:36:59,967
Amanda.
344
00:37:02,136 --> 00:37:03,763
[Translator Noce]
Do you often turn off your phone?
345
00:37:04,055 --> 00:37:06,514
I mean, yeah,
when I'm trying to save battery,
346
00:37:06,515 --> 00:37:09,310
or if I wanna be left alone, yes.
347
00:37:12,438 --> 00:37:15,483
[Translator Noce] And that time,
was it to left alone, or to save battery?
348
00:37:17,526 --> 00:37:19,569
No, I-- I turned it off be-- Okay.
349
00:37:19,570 --> 00:37:23,949
I-- I turned my phone off
because my boss had texted me
350
00:37:23,950 --> 00:37:25,784
saying that I didn't have to come to work.
351
00:37:25,785 --> 00:37:28,536
- [Translator Noce translating in Italian]
- And I was very happy
352
00:37:28,537 --> 00:37:30,664
because I was so tired
353
00:37:30,665 --> 00:37:32,667
and I wanted to stay home
with my boyfriend.
354
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
So, I-- I turned it off,
355
00:37:35,169 --> 00:37:38,714
because if my boss changed his mind,
I didn't want him to be able to reach me.
356
00:37:40,424 --> 00:37:41,717
I'm not a very good employee.
357
00:37:45,638 --> 00:37:47,639
[Translator Noce] Why did Raffaele
also turn off his phone?
358
00:37:47,640 --> 00:37:52,645
His dad calls him every night,
and we-- we wanted to be left alone.
359
00:37:53,813 --> 00:37:55,022
[Amanda] Um...
360
00:37:56,148 --> 00:37:58,108
I-- I have my period.
361
00:37:58,109 --> 00:38:00,736
Can I, um, use the bathroom, please?
362
00:38:02,280 --> 00:38:03,990
Just quickly. Please.
363
00:38:17,003 --> 00:38:18,920
[♪ ominous music playing]
364
00:38:18,921 --> 00:38:20,006
Uh...
365
00:38:21,090 --> 00:38:23,174
They have hard evidence
that you were at your house
366
00:38:23,175 --> 00:38:24,968
- the night of the murder.
- What-- what do you mean?
367
00:38:24,969 --> 00:38:27,346
What evidence?
You have evidence that I was home?
368
00:38:30,433 --> 00:38:32,184
[Translator Noce]
Who's this Patrick on your phone?
369
00:38:35,646 --> 00:38:37,440
Patrick is my boss from Le Chic.
370
00:38:44,905 --> 00:38:46,698
[Translator Noce]
You met the night of November 1st?
371
00:38:46,699 --> 00:38:49,035
No, no, I didn't. I-- I swear, no.
372
00:38:50,995 --> 00:38:52,496
What's this text you sent to him?
373
00:38:53,331 --> 00:38:55,082
Yeah. Um...
374
00:38:57,418 --> 00:38:58,544
Ah! [chuckles]
375
00:39:01,047 --> 00:39:02,672
So, you had plans to meet him?
376
00:39:02,673 --> 00:39:03,965
No. What-- what is happening?
377
00:39:03,966 --> 00:39:06,677
No, I-- I said, "Okay, see you later.
Have a good evening."
378
00:39:09,221 --> 00:39:10,764
[Translator Noce]
"See you later." That's plans.
379
00:39:10,765 --> 00:39:12,265
No, it's-- fuck,
please, please understand.
380
00:39:12,266 --> 00:39:14,601
In English, "See you later"
is very casual.
381
00:39:14,602 --> 00:39:16,436
It's like ciao or bye-bye.
382
00:39:16,437 --> 00:39:18,938
- It's not-- it's not plans. It's nothing.
- [translating in Italian]
383
00:39:18,939 --> 00:39:20,106
Pl-- Please help me.
384
00:39:20,107 --> 00:39:22,276
Please help her understand it's not plans.
385
00:39:24,403 --> 00:39:25,779
So, where's Patrick text to you?
386
00:39:25,780 --> 00:39:27,364
The one where he tells you
not to go to work?
387
00:39:27,365 --> 00:39:28,740
I-- I must have erased it.
388
00:39:28,741 --> 00:39:31,201
I-- I erase a lot of texts.
They take up my data.
389
00:39:31,202 --> 00:39:32,744
But-- but he said, "Don't come in."
390
00:39:32,745 --> 00:39:34,372
And I said, "Okay. See you later."
391
00:39:35,790 --> 00:39:36,791
[door opens]
392
00:39:43,047 --> 00:39:44,047
[Amanda] What?
393
00:39:44,048 --> 00:39:45,757
Raffaele said that
you weren't at his house,
394
00:39:45,758 --> 00:39:48,176
that you asked him to lie for you.
395
00:39:48,177 --> 00:39:50,012
He's taken away your alibi.
396
00:39:50,930 --> 00:39:51,931
What?
397
00:39:54,517 --> 00:39:55,517
No.
398
00:39:55,518 --> 00:39:57,060
[Ginevra Ferrari] [voice distorted]
Amanda.
399
00:39:57,061 --> 00:39:59,270
[Ferrari speaking Italian]
400
00:39:59,271 --> 00:40:01,689
[Translator Noce] Where did you go
the night of Meredith's murder?
401
00:40:01,690 --> 00:40:03,942
What did you do?
Did you meet up with Patrick?
402
00:40:03,943 --> 00:40:05,318
[Ferrari speaking Italian]
403
00:40:05,319 --> 00:40:07,320
[Translator Noce] Where did you meet?
What did you do?
404
00:40:07,321 --> 00:40:10,073
Where did you meet? What did you do?
What does he look like?
405
00:40:10,074 --> 00:40:11,825
He's tall with-- with braids.
406
00:40:11,826 --> 00:40:14,119
- [Ferrari speaking Italian]
- [Translator Noce] Did he know Meredith?
407
00:40:14,120 --> 00:40:17,288
Um, a little bit.
She came into the bar, yeah.
408
00:40:17,289 --> 00:40:21,084
- [Translator Noce] Did he like her?
- Um, they got along, yeah.
409
00:40:21,085 --> 00:40:22,252
[Bruno Ricci speaking Italian]
410
00:40:22,253 --> 00:40:24,171
[Translator Noce]
Did he think Meredith was pretty?
411
00:40:25,297 --> 00:40:28,801
Everyone thought Meredith was pretty.
She was-- she was really pretty.
412
00:40:29,552 --> 00:40:31,094
[Inspector Giordano speaking Italian]
413
00:40:31,095 --> 00:40:33,054
[Translator Noce] When did you leave
to meet up with him?
414
00:40:33,055 --> 00:40:35,141
No, I-- I didn't leave. I stayed in.
415
00:40:41,021 --> 00:40:43,231
[Translator Noce] This message says
that you were going to meet him.
416
00:40:43,232 --> 00:40:44,691
No, no, no, it doesn't.
417
00:40:44,692 --> 00:40:46,986
It doesn't-- it doesn't say that.
That's not...
418
00:40:48,404 --> 00:40:49,655
"See you later."
419
00:40:51,240 --> 00:40:54,033
Yes, but I-- I didn't, I stayed in.
I-- I-- I stayed home.
420
00:40:54,034 --> 00:40:55,618
- You're a liar.
- No, I'm not.
421
00:40:55,619 --> 00:40:57,413
I-- I never left Raffaele's apartment.
422
00:40:58,831 --> 00:41:00,832
[Translator Noce] No, you left.
Raffaele said you left,
423
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
and then you messaged Patrick telling him
to meet him later. Just admit it.
424
00:41:04,837 --> 00:41:07,005
[Translator Noce] Where did you
meet up with Patrick? At your house?
425
00:41:07,006 --> 00:41:08,590
I-- I did not leave, I stayed in.
426
00:41:08,591 --> 00:41:09,758
Who are you protecting, Amanda?
427
00:41:12,511 --> 00:41:14,471
- Why do you keep lying? There's no need.
- I'm not lying.
428
00:41:14,472 --> 00:41:15,931
I'm not-- I'm not lying.
429
00:41:19,685 --> 00:41:21,145
[Translator Noce]
You better start talking.
430
00:41:22,688 --> 00:41:24,731
[Translator Noce] Yes, maybe you
don't remember. It's possible.
431
00:41:24,732 --> 00:41:26,816
[voice echoing]
It happened to me once.
432
00:41:26,817 --> 00:41:29,652
I had a horrible car accident
and it was traumatizing,
433
00:41:29,653 --> 00:41:31,446
and then I woke up,
and I didn't recall it.
434
00:41:31,447 --> 00:41:34,324
[voice distorted and echoing]
Trauma does funny things to the mind.
435
00:41:34,325 --> 00:41:36,410
Maybe that's why you can't remember
times very well.
436
00:41:43,501 --> 00:41:45,503
[Translator Noce]
Maybe you saw something horrible,
437
00:41:46,545 --> 00:41:49,548
[echoing] something so bad that
your brain wants you to forget.
438
00:41:51,675 --> 00:41:52,760
But we'll need you to remember.
439
00:41:57,848 --> 00:42:00,434
I don't understand what the fuck
is happening right now, I really don't!
440
00:42:04,104 --> 00:42:05,481
No, I didn't! No, I didn't!
441
00:42:06,273 --> 00:42:07,857
- Why are you hitting me?
- [punch thuds]
442
00:42:07,858 --> 00:42:09,944
[overlapping shouting]
443
00:42:12,029 --> 00:42:13,613
Why are you doing that?
444
00:42:13,614 --> 00:42:14,697
[♪ tense music playing]
445
00:42:14,698 --> 00:42:16,617
[muffled] Maybe you went through
something yourself.
446
00:42:18,577 --> 00:42:20,411
[voices slowly clarifying]
447
00:42:20,412 --> 00:42:22,080
[all speaking Italian]
448
00:42:22,081 --> 00:42:23,874
[Translator Noce]
And you know that you did.
449
00:42:33,717 --> 00:42:36,053
You met up with someone,
the intentions were good.
450
00:42:37,638 --> 00:42:40,140
Then everything changed.
Something happened.
451
00:42:40,808 --> 00:42:43,102
I-- I don't remember leaving.
452
00:42:45,396 --> 00:42:46,564
- Yes, you remember.
- Um...
453
00:42:48,023 --> 00:42:51,569
No, no, I-- I stayed home with Raffaele.
454
00:42:57,283 --> 00:42:58,951
Where did you go? To your house?
455
00:43:02,788 --> 00:43:04,248
I-- I don't remember!
456
00:43:15,759 --> 00:43:17,344
[Amanda] I don't--
I don't remember that, no.
457
00:43:22,099 --> 00:43:23,433
[Amanda] I-- I don't remember!
458
00:43:23,434 --> 00:43:25,393
- Is that where you met Patrick?
- I don't remember!
459
00:43:25,394 --> 00:43:26,477
[all speaking Italian]
460
00:43:26,478 --> 00:43:27,563
No, I don't know!
461
00:43:33,068 --> 00:43:34,986
- I don't-- I...
- [Translator Noce] You're lying!
462
00:43:34,987 --> 00:43:36,989
- [Amanda speaking Italian]
- [overlapping shouting]
463
00:43:38,282 --> 00:43:40,200
- [Amanda] It was Patrick.
- [overlapping shouting]
464
00:43:41,368 --> 00:43:43,244
Patrick, it was Patrick!
465
00:43:43,245 --> 00:43:46,039
- [overlapping shouting continues]
- It was Patrick!
466
00:43:46,040 --> 00:43:47,291
[shouting stops]
467
00:43:51,587 --> 00:43:53,504
[Amanda breathing shakily]
468
00:43:53,505 --> 00:43:55,507
- [Amanda sobbing]
- [officer sighs]
469
00:43:58,427 --> 00:44:00,429
[voices muffled, echoing]
470
00:44:06,268 --> 00:44:07,728
[whispering] Patrick Lumumba.
471
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
[Amanda gasping]
472
00:44:12,107 --> 00:44:13,650
[Mignini clearing throat]
473
00:44:13,651 --> 00:44:15,069
[Amanda gasps]
474
00:44:17,696 --> 00:44:19,114
[chair scraping]
475
00:44:25,871 --> 00:44:27,039
[weakly] Okay.
476
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
[Translator Noce]
He needs you to, uh, be clear.
477
00:44:37,257 --> 00:44:38,841
[Translator Noce]
Where were you in the house
478
00:44:38,842 --> 00:44:40,761
while Patrick killed Meredith?
479
00:44:41,929 --> 00:44:43,638
Um...
480
00:44:43,639 --> 00:44:46,892
Well, I'm not... I'm not sure that he did.
481
00:44:52,398 --> 00:44:54,315
[Translator Noce] You said you were
at the house, right?
482
00:44:54,316 --> 00:44:56,360
[Amanda] Yes. Yes, I did. But...
483
00:44:58,529 --> 00:44:59,862
[Translator Noce]
Were you in the bedroom...
484
00:44:59,863 --> 00:45:01,531
- No.
- [Translator Noce] ...while he killed her?
485
00:45:01,532 --> 00:45:04,618
No, no, no! [sniffles] No.
486
00:45:05,786 --> 00:45:08,705
- [Translator Noce] Where were you?
- I don't know, I don't know, I don't know.
487
00:45:08,706 --> 00:45:10,915
- I don't know what's going on.
- [Translator Noce] Where were you?
488
00:45:10,916 --> 00:45:12,792
[Amanda] I don't know! I don't know!
489
00:45:12,793 --> 00:45:15,128
[sobbing] I don't know. I don't know.
490
00:45:15,129 --> 00:45:16,588
I don't know.
491
00:45:19,883 --> 00:45:21,968
[Translator Noce] Are you having
a flashback to Meredith's murder
492
00:45:21,969 --> 00:45:23,220
like yesterday in the kitchen?
493
00:45:26,640 --> 00:45:28,349
[Translator Noce] Can you hear her
from the kitchen?
494
00:45:28,350 --> 00:45:30,185
[Amanda] I don't hear anything, no.
495
00:45:32,354 --> 00:45:34,273
[sobbing]
496
00:45:37,151 --> 00:45:40,319
[phone ringing]
497
00:45:40,320 --> 00:45:42,865
Ple-- I'm begging you.
Can I please answer this, it's my mom.
498
00:45:47,035 --> 00:45:48,579
[Translator Noce]
Your phone is evidence now.
499
00:45:49,580 --> 00:45:51,582
[Amanda sobbing]
500
00:46:04,595 --> 00:46:07,097
[Amanda continues sobbing, whimpering]
501
00:46:13,645 --> 00:46:15,022
[door opens]
502
00:46:16,607 --> 00:46:17,900
[door closes]
503
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
[sobbing]
504
00:46:34,666 --> 00:46:36,042
[Edda] [on phone] Hey, it's Mom.
505
00:46:36,043 --> 00:46:37,794
The connecting flight to Rome
was canceled,
506
00:46:37,795 --> 00:46:39,712
and they rerouted me
through freakin' Zurich.
507
00:46:39,713 --> 00:46:41,130
But I'm getting closer.
508
00:46:41,131 --> 00:46:43,633
I can't wait to see you.
Amanda, honey,
509
00:46:43,634 --> 00:46:45,761
- why are you not picking up your phone?
- [phone disconnects]
510
00:46:49,389 --> 00:46:51,350
- [Raffaele] Mm.
- [Amanda] [chuckles] You're crazy.
511
00:46:52,351 --> 00:46:54,352
[Amanda speaking Italian]
512
00:46:54,353 --> 00:46:56,145
[♪ Italian music softly playing]
513
00:46:56,146 --> 00:46:58,815
Mm-hmm. [blowing]
514
00:46:58,816 --> 00:47:01,359
- [Raffaele coughing]
- [phone buzzing]
515
00:47:01,360 --> 00:47:03,653
[Amanda] Oh, no. Are you actually okay?
516
00:47:03,654 --> 00:47:05,196
Ow, fuck! Hold this.
517
00:47:05,197 --> 00:47:06,739
- [phone continues buzzing]
- [Raffaele] No!
518
00:47:06,740 --> 00:47:08,826
[coughing]
519
00:47:09,493 --> 00:47:10,493
[Amanda chuckles]
520
00:47:10,494 --> 00:47:12,370
- Oh, fuck, yes!
- What?
521
00:47:12,371 --> 00:47:13,830
- Oh, my God.
- What, are you--
522
00:47:13,831 --> 00:47:15,498
I don't have to work tonight!
523
00:47:15,499 --> 00:47:17,042
- Oh!
- God.
524
00:47:17,626 --> 00:47:19,794
- [Amanda speaking Italian]
- [whispering] This sounds very cool.
525
00:47:19,795 --> 00:47:21,046
[laughing, speaking Italian]
526
00:47:21,839 --> 00:47:24,299
- [Raffaele moans lightly]
- [Amanda speaking Italian]
527
00:47:25,384 --> 00:47:26,760
Oh, thank God.
528
00:47:30,806 --> 00:47:32,348
- Mine off too.
- Yours is off?
529
00:47:32,349 --> 00:47:33,433
Yes.
530
00:47:37,896 --> 00:47:40,899
[♪ ominous music playing]
531
00:47:42,317 --> 00:47:43,317
[knocking on door]
532
00:47:43,318 --> 00:47:45,486
[Amanda]
No, no, no. Please, wait, excuse me!
533
00:47:45,487 --> 00:47:48,406
Can somebody let me out? Somebody.
I need to talk to somebody.
534
00:47:48,407 --> 00:47:50,409
No, no, no.
No, no, please, I made a mistake.
535
00:47:59,418 --> 00:48:00,460
Mistake.
536
00:48:02,754 --> 00:48:03,755
It was wrong!
537
00:48:08,427 --> 00:48:10,177
I made a mistake. I was confused.
538
00:48:10,178 --> 00:48:12,597
I was really confused,
but I'm not anymore.
539
00:48:12,598 --> 00:48:14,473
Please, I'm just--
I'm just trying to be helpful.
540
00:48:14,474 --> 00:48:16,268
Can you--
can you get the mayor back here?
541
00:48:24,067 --> 00:48:25,651
He went home already?
542
00:48:25,652 --> 00:48:26,737
[Ferrari] Mm-hmm.
543
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
[Amanda] Oh no.
544
00:48:29,615 --> 00:48:30,616
Um...
545
00:48:37,497 --> 00:48:39,749
[Amanda]
I needed to set the story straight.
546
00:48:39,750 --> 00:48:42,877
The story I supposedly told
couldn't have been my story
547
00:48:42,878 --> 00:48:44,879
because I didn't really tell it.
548
00:48:44,880 --> 00:48:48,007
They told it to themselves,
then fed it to me,
549
00:48:48,008 --> 00:48:50,510
and starved for sanity,
I took it as my own.
550
00:48:51,511 --> 00:48:53,095
As I retracted my statements,
551
00:48:53,096 --> 00:48:56,308
finally putting my name on something
resembling the truth...
552
00:48:58,810 --> 00:48:59,810
[reporters shouting]
553
00:48:59,811 --> 00:49:02,898
...the police proclaimed victory
based on a fiction.
554
00:49:03,899 --> 00:49:06,735
- [reporters shouting]
- [cameras clicking]
555
00:49:28,382 --> 00:49:29,383
[pounding on door]
556
00:49:36,306 --> 00:49:39,726
[reporters continue shouting]
557
00:49:48,568 --> 00:49:50,028
[reporters continue shouting]
558
00:49:53,907 --> 00:49:56,409
[Amanda]
Once they had my so-called confession,
559
00:49:56,410 --> 00:49:59,203
but there was no forensic evidence of me,
560
00:49:59,204 --> 00:50:03,040
Raffaele, or Patrick
in the downstairs apartment,
561
00:50:03,041 --> 00:50:05,835
the police maintained
that all the blood found there
562
00:50:05,836 --> 00:50:07,254
came from the cat.
563
00:50:08,255 --> 00:50:11,842
And the notion of a second crime scene
was completely abandoned...
564
00:50:12,634 --> 00:50:16,512
along with any hope it might yield
further proof of my innocence.
565
00:50:16,513 --> 00:50:18,598
[cameras clicking]
566
00:50:19,349 --> 00:50:21,351
[♪ dramatic music playing]
567
00:50:23,103 --> 00:50:25,022
[phone beeping]
568
00:50:28,859 --> 00:50:30,860
[beeping continues]
569
00:50:30,861 --> 00:50:33,237
[Amanda] [on recording]
It's Amanda. Please leave a message.
570
00:50:33,238 --> 00:50:36,157
- Buona giornata.
- [Edda] Hey, Amanda, it's Mom.
571
00:50:36,158 --> 00:50:39,076
I made it to Italy, baby.
Why aren't you picking up your phone?
572
00:50:39,077 --> 00:50:41,663
[people chattering]
573
00:50:45,959 --> 00:50:47,334
S-S-Sorry. Oh.
574
00:50:47,335 --> 00:50:49,128
Sorry. Sorry.
575
00:50:49,129 --> 00:50:51,839
[reporter speaking Italian]
576
00:50:51,840 --> 00:50:53,382
W-What's he-- what's he saying?
577
00:50:53,383 --> 00:50:54,925
- What is he...
- No, sorry.
578
00:50:54,926 --> 00:50:56,010
[Edda] English?
579
00:50:56,011 --> 00:50:57,219
[all speaking Italian]
580
00:50:57,220 --> 00:50:59,306
[people chattering]
581
00:50:59,973 --> 00:51:01,849
Whoa. What's-- what's happening? English?
582
00:51:01,850 --> 00:51:04,602
- Does anyone speak Eng-- English?
- [bystander] Yes.
583
00:51:04,603 --> 00:51:06,479
The American girl killed the British one.
584
00:51:06,480 --> 00:51:09,191
She... No. No.
585
00:51:10,233 --> 00:51:12,651
- No.
- Yes. She confessed.
586
00:51:12,652 --> 00:51:15,654
[♪ ominous music playing]
587
00:51:15,655 --> 00:51:18,241
[softly] What? [breathing heavily]
588
00:51:23,080 --> 00:51:24,081
No.
589
00:51:28,752 --> 00:51:30,670
[♪ solemn music playing]
590
00:53:05,724 --> 00:53:07,726
[♪ music swells]
591
00:53:14,399 --> 00:53:16,401
[♪ music fades out]
592
00:53:17,110 --> 00:53:18,777
- [typewriter clacking]
- [bell dings]
593
00:53:18,778 --> 00:53:20,155
[rooster crowing]
594
00:53:22,866 --> 00:53:25,785
[♪ fanfare playing]
65429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.