All language subtitles for The Bad Guys 2 2025 1080p MA WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,409 --> 00:01:09,659 LE CAIRE, ÉGYPTE 2 00:01:09,660 --> 00:01:13,998 IL Y A CINQ ANS 3 00:01:21,213 --> 00:01:22,964 {\an8}MILLIARDAIRE COLLECTEUR D'ART 4 00:01:22,965 --> 00:01:24,924 Votre dĂ©jeuner, M. Soliman. 5 00:01:24,925 --> 00:01:28,303 Je n'aime pas le cantaloup, ça goĂ»te le melon. 6 00:01:28,304 --> 00:01:29,888 Ça ne se reproduira plus. Promis. 7 00:01:29,889 --> 00:01:31,806 - Yalla, habibi, reviens! - Je nettoie. 8 00:01:31,807 --> 00:01:33,517 J'ai pas fini de te crier dessus. 9 00:01:49,533 --> 00:01:51,326 UnitĂ© deux, j'ai perdu la camĂ©ra quatre. 10 00:01:51,327 --> 00:01:53,077 Il faut des yeux sur la terrasse. 11 00:01:53,078 --> 00:01:53,995 Je suis entrĂ©e. 12 00:01:53,996 --> 00:01:55,163 OK, M. Requin, Ă  vous. 13 00:01:55,164 --> 00:01:57,207 Beau travail, recrue, j'arrive. 14 00:01:57,208 --> 00:01:59,083 Yasmine m'a dit d'ĂȘtre plus attentif. 15 00:01:59,084 --> 00:02:00,210 Quoi? 16 00:02:00,211 --> 00:02:02,086 Tu es trĂšs attentif. 17 00:02:02,087 --> 00:02:03,923 Je sais. C'est ce que je lui ai dit. 18 00:02:05,216 --> 00:02:06,341 T'as coupĂ© tes cheveux? 19 00:02:06,342 --> 00:02:09,093 Oui. Merci de le remarquer. 20 00:02:09,094 --> 00:02:10,261 C'est trĂšs joli. 21 00:02:10,763 --> 00:02:11,763 RAS sur le toit. 22 00:02:11,764 --> 00:02:12,848 Bien reçu. 23 00:02:13,599 --> 00:02:15,183 C'Ă©tait moi. Requin. 24 00:02:15,184 --> 00:02:17,310 Oui, non. Compris. Merci. 25 00:02:17,311 --> 00:02:19,647 Allez, M. Piranha. Fais ton numĂ©ro. 26 00:02:27,279 --> 00:02:29,113 M. Serpent, c'est ton signal. 27 00:02:29,114 --> 00:02:31,324 J'espĂšre que t'as bien calculĂ©, petite. 28 00:02:31,325 --> 00:02:34,536 Serpent, sois gentil avec la recrue. C'est son premier cambriolage. 29 00:02:34,537 --> 00:02:38,164 J'ai Ă©tĂ© gentil. C'est juste ma nature. 30 00:02:38,165 --> 00:02:39,999 Bienvenue dans l'Ă©quipe. 31 00:02:40,000 --> 00:02:41,126 Voyez? 32 00:02:42,127 --> 00:02:44,170 C'est bon. On a fini de plaisanter? 33 00:02:44,171 --> 00:02:45,630 À l'action. Allons-y. 34 00:02:45,631 --> 00:02:46,548 Cinq. 35 00:02:46,549 --> 00:02:48,258 - Quatre. - Trois. 36 00:02:48,259 --> 00:02:49,551 - Deux. - Un. 37 00:02:49,552 --> 00:02:50,970 Rideau! 38 00:02:54,223 --> 00:02:55,474 {\an8}SÉCURITÉ 39 00:03:11,031 --> 00:03:13,367 Bonjour, M. Soliman. 40 00:03:14,034 --> 00:03:17,830 SERPENT - REQUIN - LOUP PIRANHA - TARENTULE 41 00:03:18,706 --> 00:03:19,874 Les MĂ©chants. 42 00:03:20,416 --> 00:03:23,042 Rappelle-moi. Pourquoi t'es pas juste rentrĂ© par la porte? 43 00:03:23,043 --> 00:03:24,127 OĂč est le plaisir? 44 00:03:24,128 --> 00:03:25,211 Il adore les entrĂ©es. 45 00:03:25,212 --> 00:03:28,089 Reculez! EspĂšces... de monstres! 46 00:03:28,090 --> 00:03:29,258 Des monstres? 47 00:03:30,509 --> 00:03:31,759 - Wow. - Des monstres? 48 00:03:31,760 --> 00:03:33,553 - Il l'a dit. - Il aurait pas dĂ». 49 00:03:33,554 --> 00:03:34,847 T'aimes les monstres? 50 00:03:36,765 --> 00:03:38,642 Je te montre un monstre, l'ami. 51 00:03:49,570 --> 00:03:51,447 Non, non, non. S'il vous plaĂźt. 52 00:03:54,825 --> 00:03:56,034 OK. Je te vois. 53 00:03:56,035 --> 00:03:58,161 - Regardez ça. - Je vous en prie, M. Loup. 54 00:03:58,162 --> 00:04:01,789 BĂ©bĂ©, t'Ă©tais oĂč toute ma vie? 55 00:04:01,790 --> 00:04:03,374 Non! Non! Non, non. 56 00:04:03,375 --> 00:04:04,667 Pas mal. Pas mal. 57 00:04:04,668 --> 00:04:07,587 - C'est un prototype unique. - Cool, la voiture. Elle brille. 58 00:04:07,588 --> 00:04:09,924 Attendez. On a fait tout ça pour une voiture? 59 00:04:10,507 --> 00:04:11,549 Écoute, petite. 60 00:04:11,550 --> 00:04:14,469 Le cambriolage, ce n'est jamais juste le butin. 61 00:04:14,470 --> 00:04:16,137 C'est un exercice de pouvoir. 62 00:04:16,138 --> 00:04:17,221 Allons-y. 63 00:04:17,222 --> 00:04:18,973 Je dois dire... Non. Non, cette... 64 00:04:18,974 --> 00:04:20,600 Elle n'a jamais Ă©tĂ© conduite! 65 00:04:20,601 --> 00:04:22,144 Vous inquiĂ©tez pas. 66 00:04:22,645 --> 00:04:24,437 On vous a apportĂ© un cadeau d'adieu. 67 00:04:24,438 --> 00:04:25,731 On a de la classe. 68 00:04:26,607 --> 00:04:27,983 Pour moi? 69 00:04:32,404 --> 00:04:33,405 Joli. 70 00:04:34,073 --> 00:04:36,116 Tu dis des trucs trop mĂ©chants. 71 00:04:45,417 --> 00:04:48,920 LES MÉCHANTS 2 72 00:04:48,921 --> 00:04:52,216 Non! Vous Les MĂ©chants ne vous en tirerez pas comme ça! 73 00:05:04,687 --> 00:05:05,687 À fond... 74 00:05:05,688 --> 00:05:07,147 Ou on rentre Ă  la maison. 75 00:05:13,821 --> 00:05:15,364 Suivez-les! 76 00:05:32,381 --> 00:05:33,465 DĂ©gagez! 77 00:05:37,428 --> 00:05:39,638 HĂ©, les gars. Regardez ça. 78 00:05:52,610 --> 00:05:53,944 Appuie sur le champignon! 79 00:05:55,279 --> 00:05:56,905 Tu conduis toujours comme ça? 80 00:05:56,906 --> 00:05:59,115 Seulement si c'est nĂ©cessaire. 81 00:05:59,116 --> 00:06:01,577 Et c'est toujours nĂ©cessaire. 82 00:06:25,643 --> 00:06:27,478 LĂ ! Le pont! C'est notre sortie. 83 00:06:28,395 --> 00:06:29,605 Compris. 84 00:06:34,652 --> 00:06:36,069 Piranha, regarde derriĂšre. 85 00:06:36,070 --> 00:06:37,279 Je m'en occupe. 86 00:06:43,244 --> 00:06:44,245 La voie est libre. 87 00:06:49,083 --> 00:06:50,960 Ce sont Les MĂ©chants! 88 00:07:10,980 --> 00:07:13,648 M. Loup, t'as un plan secret ou on est morts? 89 00:07:13,649 --> 00:07:14,941 Je te dis dans une minute. 90 00:07:14,942 --> 00:07:16,068 La bretelle. 91 00:07:16,777 --> 00:07:17,902 Oui? 92 00:07:17,903 --> 00:07:19,487 AccĂ©lĂšre. J'ai une idĂ©e. 93 00:07:19,488 --> 00:07:22,116 OK, recrue. Montre-nous ce que t'as. 94 00:07:35,546 --> 00:07:36,881 - Recrue. - Boum! 95 00:07:53,397 --> 00:07:54,981 Ouais, bĂ©bĂ©! 96 00:07:54,982 --> 00:07:56,774 Bienvenue dans l'Ă©quipe, petite. 97 00:07:56,775 --> 00:07:58,109 Appelez-moi "La Toile." 98 00:07:58,110 --> 00:08:00,070 Accrocheur. OK, OK. 99 00:08:01,739 --> 00:08:04,950 Je ne conduirai plus jamais d'autre voiture! 100 00:08:08,037 --> 00:08:10,830 {\an8}DE NOS JOURS 101 00:08:10,831 --> 00:08:13,416 Belle empreinte carbone, crĂ©tin! 102 00:08:13,417 --> 00:08:14,501 La classe. 103 00:08:19,381 --> 00:08:21,633 Allez. Doucement. Doucement. 104 00:08:21,634 --> 00:08:23,302 Allez, fifille. Tu vas y arriver. 105 00:08:31,727 --> 00:08:35,396 HĂ©, regardez qui est lĂ . Venez lĂ . 106 00:08:35,397 --> 00:08:37,106 OĂč Ă©tiez-vous, tout ce temps? 107 00:08:37,107 --> 00:08:38,526 Moi? 108 00:08:39,360 --> 00:08:41,861 Super. Fantastique. 109 00:08:41,862 --> 00:08:46,533 Personne n'y croit, mais Les MĂ©chants sont devenus bons. 110 00:08:46,534 --> 00:08:48,076 Je vous Ă©pargne les dĂ©tails, 111 00:08:48,077 --> 00:08:51,120 mais en un mot, on a eu envie de faire le bien. 112 00:08:51,121 --> 00:08:52,372 On s'est fait des amis... 113 00:08:52,373 --> 00:08:53,289 Diane? 114 00:08:53,290 --> 00:08:55,583 Vous ĂȘtes la Patte Écarlate? 115 00:08:55,584 --> 00:08:57,835 On a descendu Marmelade, un vrai mĂ©chant. 116 00:08:57,836 --> 00:08:59,546 La Patte Écarlate! 117 00:08:59,547 --> 00:09:02,048 Moi? Non, non... C'est elle la Patte Écarlate. 118 00:09:02,049 --> 00:09:04,092 Et surpris tout le monde en se rendant. 119 00:09:04,093 --> 00:09:06,511 Oui, on s'est bien amusĂ© en mĂ©chants garçons, 120 00:09:06,512 --> 00:09:08,763 mais parfois il faut abandonner ce qu'on sait, 121 00:09:08,764 --> 00:09:10,933 de façon Ă  trouver mieux. 122 00:09:11,684 --> 00:09:15,603 Donc, nous voilĂ , citoyens honnĂȘtes, ayant fait table rase du passĂ©. 123 00:09:15,604 --> 00:09:20,734 Et on attend que la sociĂ©tĂ© nous accueille Ă  bras ouverts. 124 00:09:21,694 --> 00:09:23,903 M. LOUP PRÊT À APPRENDRE ET TRAVAILLER!! 125 00:09:23,904 --> 00:09:27,490 Et maintenant, vous voulez travailler dans une banque? 126 00:09:27,491 --> 00:09:30,160 Pourquoi pas? J'en garde d'excellents souvenirs. 127 00:09:33,497 --> 00:09:35,708 Vous nous avez braquĂ©s trois fois. 128 00:09:37,084 --> 00:09:38,626 C'Ă©tait cette banque-ci? 129 00:09:38,627 --> 00:09:42,714 Ça dit ici que vous avez sauvĂ© la ville d'un diabolique cochon d'Inde, 130 00:09:42,715 --> 00:09:45,217 mais n'ĂȘtes-vous pas un criminel notoire? 131 00:09:45,885 --> 00:09:47,927 Oui! Non. Peut-ĂȘtre? 132 00:09:47,928 --> 00:09:49,429 DĂ©solĂ©, c'est les nerfs. 133 00:09:49,430 --> 00:09:50,513 ON EMBAUCHE 134 00:09:50,514 --> 00:09:51,598 SÉCURITÉ 135 00:09:51,599 --> 00:09:52,933 Je sais bien imiter le thon. 136 00:09:53,976 --> 00:09:55,643 Comme si vous parliez Ă  un thon, non? 137 00:09:55,644 --> 00:09:58,730 Je maĂźtrise UNIX, Linux, Windows, Mac, 138 00:09:58,731 --> 00:10:02,901 et maĂźtrise 87 langages de programmation, donc, oui, je suis qualifiĂ©e. 139 00:10:02,902 --> 00:10:06,947 Je vois. Et comment expliquez-vous cette lacune dans votre parcours professionnel? 140 00:10:08,699 --> 00:10:10,325 Mes attentes salariales? 141 00:10:10,326 --> 00:10:12,327 Wow. Bonne question. 142 00:10:12,328 --> 00:10:14,454 Personne ne m'a jamais donnĂ© d'argent. 143 00:10:14,455 --> 00:10:16,039 Super en Ă©change de cadeaux? 144 00:10:16,040 --> 00:10:17,457 Ouais, comment ça... 145 00:10:17,458 --> 00:10:18,959 Attendez. Ne me dites pas. 146 00:10:19,627 --> 00:10:22,046 Bombe de bain. Lavande. 147 00:10:23,422 --> 00:10:25,465 Quelle rĂ©action auriez-vous si un collĂšgue 148 00:10:25,466 --> 00:10:28,552 enfreignait les lois de la compagnie? 149 00:10:29,094 --> 00:10:31,346 Les mouchards dorment avec les cafards. 150 00:10:31,347 --> 00:10:33,765 Vous savez quoi? Je peux la refaire celle-lĂ ? 151 00:10:33,766 --> 00:10:35,058 ÉQUIPE TECHNIQUE 152 00:10:35,059 --> 00:10:36,976 Je pense qu'on a tout. 153 00:10:36,977 --> 00:10:38,394 Super de vous rencontrer. 154 00:10:38,395 --> 00:10:39,771 Merci d'ĂȘtre venu. 155 00:10:39,772 --> 00:10:42,107 On va... On va passer notre tour. 156 00:10:43,359 --> 00:10:49,030 Écoutez, Craig. Celui qui veut changer doit commencer quelque part, non? 157 00:10:49,031 --> 00:10:51,700 Je demande juste une chance. 158 00:10:52,284 --> 00:10:53,619 Juste une chance. 159 00:10:54,286 --> 00:10:55,371 S'il vous plaĂźt? 160 00:10:57,623 --> 00:10:59,165 Vous savez quoi, M. Loup? 161 00:10:59,166 --> 00:11:01,834 J'ai peut-ĂȘtre quelque chose pour vous. 162 00:11:01,835 --> 00:11:03,045 Je vais vous appeler. 163 00:11:03,587 --> 00:11:04,921 Vraiment? 164 00:11:04,922 --> 00:11:06,798 Craig, c'est super! 165 00:11:06,799 --> 00:11:09,342 - Mon numĂ©ro est sur le CV. - OK. 166 00:11:09,343 --> 00:11:12,637 - Et ça a Ă©tĂ© super. - Vous pouvez lĂącher maintenant. 167 00:11:12,638 --> 00:11:14,055 DĂ©solĂ©. Je ne voulais pas... 168 00:11:14,056 --> 00:11:17,101 J'ai un boulot! C'est fantastique. 169 00:11:18,561 --> 00:11:20,062 En passant, Craig... 170 00:11:25,568 --> 00:11:27,068 Oui. J'ai compris. 171 00:11:27,069 --> 00:11:28,152 ENTRETIENS D'EMBAUCHE 172 00:11:28,153 --> 00:11:29,280 BANQUE! 173 00:11:43,752 --> 00:11:44,878 EN SOUFFRANCE 174 00:11:44,879 --> 00:11:46,170 DERNIER AVIS 175 00:11:46,171 --> 00:11:47,339 AVIS D'EXPULSION 176 00:11:52,052 --> 00:11:52,927 À un avenir meilleur. 177 00:11:52,928 --> 00:11:56,806 Dans trois semaines, ma fusĂ©e future gĂ©nĂ©ration dĂ©collera 178 00:11:56,807 --> 00:11:59,642 et dĂ©ploiera la pile Power X3. 179 00:11:59,643 --> 00:12:00,560 C'est exact. 180 00:12:00,561 --> 00:12:05,064 Rechargement sans fil gratuit de l'espace directement Ă  votre tĂ©lĂ©phone. 181 00:12:05,065 --> 00:12:06,024 Salut, les gars. 182 00:12:06,025 --> 00:12:06,941 - Salut. - Ti-Loup. 183 00:12:06,942 --> 00:12:08,943 Loup! Alors, t'as eu le boulot? 184 00:12:08,944 --> 00:12:13,281 En fait, c'est pas sĂ»r Ă  100 %, mais il a dit... qu'il allait m'appeler. 185 00:12:13,282 --> 00:12:15,116 T'as mieux fait que Piranha. 186 00:12:15,117 --> 00:12:17,535 Je pensais devoir projeter la confiance. 187 00:12:17,536 --> 00:12:19,329 Oui, mais pourquoi un thon? 188 00:12:19,330 --> 00:12:20,830 Quoi? Les thons ont confiance. 189 00:12:20,831 --> 00:12:22,582 Quel thon n'a pas confiance? 190 00:12:22,583 --> 00:12:23,666 Aucun. 191 00:12:23,667 --> 00:12:25,418 - Les thons ont confiance. - Non? 192 00:12:25,419 --> 00:12:28,338 Allez, les gars. La vie est une course-poursuite. Compris? 193 00:12:28,339 --> 00:12:32,008 Il y aura des bosses sur la route, mais ça ne nous a jamais arrĂȘtĂ©s. 194 00:12:32,009 --> 00:12:33,092 Jamais. 195 00:12:33,093 --> 00:12:34,594 Ça va juste prendre du temps. 196 00:12:34,595 --> 00:12:36,971 Mais je vous promets, les gens changeront d'avis. 197 00:12:36,972 --> 00:12:39,641 MĂȘme si on est piĂ©gĂ©s pour les crimes du Bandit FantĂŽme? 198 00:12:39,642 --> 00:12:42,060 C'est trĂšs spĂ©cifique. Qui est le FantĂŽme... 199 00:12:42,061 --> 00:12:43,144 Qui? 200 00:12:43,145 --> 00:12:45,563 T'as pas entendu? C'est partout aux nouvelles. 201 00:12:45,564 --> 00:12:47,565 C'est un combat pour la survie pour... 202 00:12:47,566 --> 00:12:50,610 {\an8}Le Bandit FantĂŽme a frappĂ© Ă  trois endroits hier, 203 00:12:50,611 --> 00:12:52,987 {\an8}volant plusieurs artĂ©facts de valeur. 204 00:12:52,988 --> 00:12:56,282 {\an8}Le FantĂŽme est reconnu pour ĂȘtre impossible Ă  localiser, 205 00:12:56,283 --> 00:12:58,868 {\an8}mais cette fois, il a laissĂ© une carte de visite. 206 00:12:58,869 --> 00:13:00,995 {\an8}SÉRIE DE CRIMES DU BANDIT FANTÔME 207 00:13:00,996 --> 00:13:03,581 - Attendez, hĂ©. C'est notre tactique. - Exact. 208 00:13:03,582 --> 00:13:06,251 {\an8}Commissaire, Les MĂ©chants font-ils un retour dans le crime 209 00:13:06,252 --> 00:13:08,294 {\an8}ou se font-ils piĂ©ger, 210 00:13:08,295 --> 00:13:10,880 {\an8}comme votre visage avec cette fabuleuse frange? 211 00:13:10,881 --> 00:13:12,423 {\an8}Merci. Je l'ai coupĂ©e moi-mĂȘme. 212 00:13:12,424 --> 00:13:15,176 {\an8}Écoutez, je ne peux commenter une enquĂȘte en cours. 213 00:13:15,177 --> 00:13:18,805 {\an8}Mais disons seulement, bandit un jour, bandit toujours. 214 00:13:18,806 --> 00:13:19,931 {\an8}Donc, ce sont eux? 215 00:13:19,932 --> 00:13:21,724 {\an8}J'ai dit pas de commentaires! 216 00:13:21,725 --> 00:13:22,642 - Allez. - Quoi? 217 00:13:22,643 --> 00:13:25,019 Comment peut-on repartir Ă  neuf si on est blĂąmĂ©s 218 00:13:25,020 --> 00:13:26,522 pour tout ce qui arrive de mal? 219 00:13:30,776 --> 00:13:32,069 Salut, les gars. 220 00:13:32,653 --> 00:13:35,321 Le soleil n'est-il pas radieux? 221 00:13:35,322 --> 00:13:36,698 Qu'est-ce que tu portes? 222 00:13:36,699 --> 00:13:38,074 Qu'est-ce que tu bois? 223 00:13:38,075 --> 00:13:43,664 Kombucha au blĂ© avec supplĂ©ment de mousse et deux shots de pissenlit pressĂ© Ă  froid. 224 00:13:44,498 --> 00:13:47,877 Je ne crois pas que ça soit comestible. 225 00:13:48,419 --> 00:13:49,919 Les gars. 226 00:13:49,920 --> 00:13:53,006 J'aimerais Ă©changer des plaisanteries avec vous, 227 00:13:53,007 --> 00:13:54,966 mais je suis en retard pour Vinyasa. 228 00:13:54,967 --> 00:13:56,342 - Vinyasa? - Attends. 229 00:13:56,343 --> 00:13:58,511 - Tu sors? - Mais tu viens d'arriver. 230 00:13:58,512 --> 00:13:59,804 Vous savez ce que c'est. 231 00:13:59,805 --> 00:14:03,099 Vous croyez que j'ai ce corps, Ă  rester assis Ă  regarder la tĂ©lĂ©? 232 00:14:03,100 --> 00:14:04,184 OK. 233 00:14:04,185 --> 00:14:06,603 Et ne m'attendez pas. C'est la soirĂ©e Lucha. 234 00:14:06,604 --> 00:14:09,982 C'est ça, bye! 235 00:14:14,570 --> 00:14:17,238 Je pense que le kombucha lui a bouffĂ© le cerveau. 236 00:14:17,239 --> 00:14:20,201 HĂ©, vous savez quoi? Tant qu'il est heureux. 237 00:14:21,202 --> 00:14:22,619 Et tu ne l'es pas? 238 00:14:22,620 --> 00:14:26,373 Je serais plus heureux si je dĂ©crochais un de ces boulots. 239 00:14:27,249 --> 00:14:29,001 Les premiĂšres impressions marquent. 240 00:14:29,501 --> 00:14:30,752 C'Ă©tait rapide. 241 00:14:30,753 --> 00:14:32,462 Quand je t'ai connu, 242 00:14:32,463 --> 00:14:35,591 je te trouvais arrogant, complaisant, 243 00:14:36,383 --> 00:14:37,717 malhonnĂȘte, 244 00:14:37,718 --> 00:14:39,552 cupide, c'est sĂ»r. 245 00:14:39,553 --> 00:14:40,638 Oh, oui? 246 00:14:41,138 --> 00:14:42,514 T'as changĂ© d'idĂ©e? 247 00:14:42,515 --> 00:14:43,766 Ça veut dire quoi? 248 00:14:44,767 --> 00:14:46,060 TrĂšs drĂŽle. 249 00:14:46,727 --> 00:14:49,646 C'est dur de rester positif, quand on est sans cesse rejetĂ©. 250 00:14:49,647 --> 00:14:52,191 On se sent, je sais pas, dĂ©sespĂ©rĂ©. 251 00:14:54,652 --> 00:14:57,737 Le droit chemin est le plus dur que j'aie eu Ă  emprunter. 252 00:14:57,738 --> 00:15:01,075 Et comparĂ© Ă  vous, les gars, je l'ai eu facile. 253 00:15:01,575 --> 00:15:04,619 Personne n'a jamais su que j'Ă©tais la Patte Écarlate. 254 00:15:04,620 --> 00:15:08,415 DĂ©solĂ©. T'as dit que t'Ă©tais la Patte Écarlate? 255 00:15:10,042 --> 00:15:12,753 DĂ©solĂ©e. J'avais pas bien compris. 256 00:15:14,296 --> 00:15:17,465 OK, tu l'as cherchĂ©. 257 00:15:17,466 --> 00:15:21,971 Tu vas dĂ©couvrir pourquoi on m'appelle le grand mĂ©chant lo... 258 00:15:27,935 --> 00:15:29,603 Je me suis laissĂ©e emporter. 259 00:15:30,646 --> 00:15:33,899 Ça ne m'aidera pas pour mes entretiens. 260 00:15:34,441 --> 00:15:35,441 Je sais pas. 261 00:15:35,442 --> 00:15:38,612 Je trouve ça mignon. Ça te donne du caractĂšre. 262 00:15:39,697 --> 00:15:43,534 J'ai une commotion ou la gouverneure me drague? 263 00:15:44,201 --> 00:15:45,244 Ça peut ĂȘtre les deux? 264 00:15:48,998 --> 00:15:50,874 - DĂ©solĂ©. J'aurais pas dĂ»... - Oh, non. 265 00:15:50,875 --> 00:15:52,417 Je voulais pas vraiment... 266 00:15:52,418 --> 00:15:54,627 Oui, car tu es la gouverneure, et je suis... 267 00:15:54,628 --> 00:15:56,254 - Un ex-dĂ©tenu. - Oui. 268 00:15:56,255 --> 00:15:57,338 Je sais. 269 00:15:57,339 --> 00:15:59,090 - C'est la perception. - ComplĂštement. 270 00:15:59,091 --> 00:16:01,468 - Gardons ça amical. - Oui, amical. 271 00:16:02,761 --> 00:16:04,429 - MĂ©dium amical? - Ouais. 272 00:16:04,430 --> 00:16:06,139 - Madame la gouverneure! - Oups! 273 00:16:06,140 --> 00:16:10,226 Madame la gouverneure, dĂ©solĂ©e de vous interrompre avec votre ami. 274 00:16:10,227 --> 00:16:11,644 Enfin, elle sait mon nom. 275 00:16:11,645 --> 00:16:14,731 La levĂ©e de fonds Ă  l'hĂŽpital pour enfants est dans 20 minutes. 276 00:16:14,732 --> 00:16:16,858 - Tout de suite, Maureen. - Bien. Merci. 277 00:16:16,859 --> 00:16:19,777 Encore une levĂ©e de fonds? Regarde-toi aller. 278 00:16:19,778 --> 00:16:21,530 MĂȘme heure la semaine prochaine? 279 00:16:22,031 --> 00:16:24,033 Mon agenda est grand ouvert. 280 00:16:25,826 --> 00:16:30,830 HĂ©, je sais que c'est dur, mais ne perds pas espoir, OK? 281 00:16:30,831 --> 00:16:32,665 Les gens veulent te faire confiance. 282 00:16:32,666 --> 00:16:35,044 Il faut juste leur donner une raison. 283 00:16:36,462 --> 00:16:37,463 Promis? 284 00:16:38,005 --> 00:16:39,381 Parole de gouverneure. 285 00:16:40,007 --> 00:16:43,468 Mais d'ici lĂ , travaille ton crochet du droit. 286 00:16:43,469 --> 00:16:46,222 On dirait que je me fais embrasser par un papillon. 287 00:16:46,931 --> 00:16:48,389 À plus tard, le costaud. 288 00:16:48,390 --> 00:16:50,059 Je me retenais. 289 00:16:59,652 --> 00:17:03,822 LA POLICE FRUSTRÉE PAR LE BANDIT FANTÔME DERNIÈRES NOUVELLES 290 00:17:05,115 --> 00:17:06,741 "Leur donner une raison." 291 00:17:07,952 --> 00:17:11,329 Non! J'ai dit pas de commentaire. 292 00:17:13,414 --> 00:17:14,958 Je veux des rĂ©ponses. 293 00:17:14,959 --> 00:17:17,335 Les vidĂ©os de sĂ©curitĂ©, relevĂ©s de tĂ©lĂ©phones, 294 00:17:17,336 --> 00:17:18,836 et oĂč est mon cafĂ©? 295 00:17:18,837 --> 00:17:19,754 {\an8}JE VOIS DES COUPABLES 296 00:17:19,755 --> 00:17:20,880 - Commissaire? - Plus tard. 297 00:17:20,881 --> 00:17:21,965 Vous avez un visiteur. 298 00:17:21,966 --> 00:17:23,842 - Qu'il attende. - Mais, c'est... 299 00:17:23,843 --> 00:17:25,510 HĂ©, hĂ©, cheffe! 300 00:17:26,386 --> 00:17:28,888 Je dois dire que j'adore votre frange. 301 00:17:28,889 --> 00:17:31,599 D'abord, c'est "commissaire" dorĂ©navant. 302 00:17:31,600 --> 00:17:33,017 - DeuxiĂšmement... - Joli. 303 00:17:33,018 --> 00:17:34,102 Quelle diffĂ©rence? 304 00:17:34,103 --> 00:17:36,855 La cheffe est l'officier en uniforme le plus haut gradĂ©... 305 00:17:36,856 --> 00:17:39,191 Pourquoi je t'explique ça Ă  toi? 306 00:17:40,234 --> 00:17:41,734 Tu as touchĂ© Ă  mon babillard? 307 00:17:41,735 --> 00:17:43,611 Mon babillard. Magnifique babillard. 308 00:17:43,612 --> 00:17:47,449 DĂ©solĂ©. J'ai cru l'entendre dire : "RĂ©solvez-moi." 309 00:17:47,992 --> 00:17:48,992 Loup. 310 00:17:48,993 --> 00:17:52,370 Écoutez, on a tous les deux un problĂšme de perception. 311 00:17:52,371 --> 00:17:55,748 Vous devez montrer au monde que vous avez cette enquĂȘte en main, 312 00:17:55,749 --> 00:17:57,625 et nous, qu'on est gentils. 313 00:17:57,626 --> 00:17:59,669 Si je vous aide Ă  attraper le Bandit, c'est gagnĂ©. 314 00:17:59,670 --> 00:18:00,753 J'appelle la gouverneure. 315 00:18:00,754 --> 00:18:03,382 Allez-y. C'Ă©tait son idĂ©e. 316 00:18:04,341 --> 00:18:08,344 Regardez ça. Chacun de ces cambriolages a eu lieu dans un intervalle de 3 minutes. 317 00:18:08,345 --> 00:18:09,262 Et alors? 318 00:18:09,263 --> 00:18:12,223 Trois minutes, durĂ©e de la boucle des systĂšmes de sĂ©curitĂ©, 319 00:18:12,224 --> 00:18:14,100 donc, celui qui a fait ça... 320 00:18:14,101 --> 00:18:16,728 S'est branchĂ© au systĂšme, de l'intĂ©rieur. 321 00:18:16,729 --> 00:18:17,688 Bingo. 322 00:18:19,273 --> 00:18:21,149 D'accord. Mettons que c'est le cas. 323 00:18:21,150 --> 00:18:23,359 Comment faire pour retracer ça? 324 00:18:23,360 --> 00:18:26,071 Il nous faudrait un expert en ordinateur. 325 00:18:27,406 --> 00:18:28,948 Il aurait fallu cloner l'adresse IP, 326 00:18:28,949 --> 00:18:31,911 et rediriger le flux vers une console factice de quatre gigahertz. 327 00:18:33,120 --> 00:18:36,915 Votre Bandit est malin, mais pas autant qu'il le pense. 328 00:18:36,916 --> 00:18:39,835 Cependant, il lui faut une complicitĂ© de l'intĂ©rieur. 329 00:18:42,671 --> 00:18:43,672 HĂ©! 330 00:18:44,590 --> 00:18:45,591 Tenez ça. 331 00:18:48,761 --> 00:18:49,762 LĂ ! 332 00:18:50,721 --> 00:18:51,804 Mais c'est le concierge. 333 00:18:51,805 --> 00:18:54,015 Pour un Ɠil non averti, certes, 334 00:18:54,016 --> 00:18:56,476 mais si c'est le concierge, 335 00:18:56,477 --> 00:18:59,355 pourquoi pousse-t-il un seau vide? 336 00:19:01,398 --> 00:19:05,027 Donc, la vraie question, c'est comment est-il entrĂ©? 337 00:19:07,988 --> 00:19:11,534 J'entrerais par lĂ , couperais le ventilo, pousserais la grille et j'y serais. 338 00:19:14,119 --> 00:19:15,371 Pourquoi y a des cornichons? 339 00:19:15,913 --> 00:19:17,830 Parce que c'est ma collation. 340 00:19:17,831 --> 00:19:19,707 Qui t'a permis de manger ma collation? 341 00:19:19,708 --> 00:19:20,833 Il a dit collation. 342 00:19:20,834 --> 00:19:22,752 Cheffe, allez. Concentrons-nous. 343 00:19:22,753 --> 00:19:24,754 On sait donc quand et comment. 344 00:19:24,755 --> 00:19:27,341 La vraie question, c'est pourquoi. 345 00:19:31,804 --> 00:19:34,598 Pourquoi vous appelez pas plus de monde pour venir aider? 346 00:19:36,100 --> 00:19:38,101 M. SERPENT 347 00:19:38,102 --> 00:19:40,979 Bienvenue, ami, dans la boĂźte vocale de M. Serpent. 348 00:19:40,980 --> 00:19:42,564 Le conseil du jour pour l'Ăąme : 349 00:19:42,565 --> 00:19:45,567 Il faut arrĂȘter de se concentrer sur nos diffĂ©rences 350 00:19:45,568 --> 00:19:48,278 et chercher plutĂŽt ce que nous avons en commun. 351 00:19:48,279 --> 00:19:49,946 Namaste. 352 00:19:49,947 --> 00:19:52,074 Au revoir! 353 00:19:52,658 --> 00:19:54,033 Il est possĂ©dĂ©? 354 00:19:54,034 --> 00:19:55,618 Partez-moi pas lĂ -dessus. 355 00:19:55,619 --> 00:19:58,079 Un jour, il va au yoga, il fait de la poterie. 356 00:19:58,080 --> 00:20:00,331 Qui fait de la poterie dans Mon FantĂŽme d'amour? 357 00:20:00,332 --> 00:20:01,834 Les gars, les gars. Attendez. 358 00:20:02,334 --> 00:20:03,209 Il a dit quoi? 359 00:20:03,210 --> 00:20:05,629 "Chercher plutĂŽt ce que nous avons en commun." 360 00:20:06,839 --> 00:20:07,672 Regardez. 361 00:20:07,673 --> 00:20:10,550 Rien Ă  voir avec les artĂ©facts, mais ce qu'ils ont en commun. 362 00:20:10,551 --> 00:20:13,678 Ils sont tous faits d'un mĂ©tal rare appelĂ© MacGuffinite. 363 00:20:13,679 --> 00:20:15,054 Bien sĂ»r. 364 00:20:15,055 --> 00:20:16,223 MacGuff-Ă -quoi? 365 00:20:16,849 --> 00:20:18,057 {\an8}On dirait un mot inventĂ©. 366 00:20:18,058 --> 00:20:20,518 {\an8}Idem pour "or", si vous saviez pas que ça existe. 367 00:20:20,519 --> 00:20:21,604 {\an8}Dites "or". 368 00:20:22,146 --> 00:20:25,523 - Or. Or. Or! - Or. Or. Or. 369 00:20:25,524 --> 00:20:27,025 Ça a l'air inventĂ©! 370 00:20:27,026 --> 00:20:30,028 Maintenant, j'arrĂȘte plus de penser que ça sonne bizarre. Or. 371 00:20:30,029 --> 00:20:32,030 Maintenant qu'on sait ce que veut le Bandit... 372 00:20:32,031 --> 00:20:35,158 On peut en dĂ©duire oĂč il va frapper la prochaine fois. 373 00:20:35,159 --> 00:20:37,745 Et voilĂ . La cheffe que j'aime entendre. 374 00:20:38,996 --> 00:20:40,748 Vous broyez votre propre cafĂ©? 375 00:20:41,248 --> 00:20:42,957 C'est commissaire. 376 00:20:42,958 --> 00:20:44,627 Maintenant, sortez de mon bureau. 377 00:20:47,379 --> 00:20:50,966 DĂ©hanche-toi DĂ©hanche-toi, ouais, ouais 378 00:20:52,092 --> 00:20:54,677 BientĂŽt, on sera Ă  la tĂ©lĂ©, recevant des mĂ©dailles. 379 00:20:54,678 --> 00:20:56,471 Des rues porteront nos noms. 380 00:20:56,472 --> 00:20:58,515 Rue Piranha, bĂ©bĂ©. 381 00:20:58,516 --> 00:20:59,599 HĂ©, Ă©coutez-ça. 382 00:20:59,600 --> 00:21:03,686 Traduit en français, le mot "MacGuffinite" signifie "un petit MacGuffin." 383 00:21:03,687 --> 00:21:04,604 Mignon. 384 00:21:04,605 --> 00:21:07,982 OK. Pas trĂšs utile, mais t'as quoi d'autre? 385 00:21:07,983 --> 00:21:12,153 Le plus cĂ©lĂšbre objet en MacGuffinite est la ceinture de Guatelamango. 386 00:21:12,154 --> 00:21:13,404 PETIPEDIA 387 00:21:13,405 --> 00:21:15,532 T'as dit la ceinture de Guatelamango? 388 00:21:15,533 --> 00:21:16,866 T'en as entendu parler? 389 00:21:16,867 --> 00:21:21,539 Entendu parler? Le trophĂ©e de championnat du tournoi des Seigneurs de Lucha. 390 00:21:22,164 --> 00:21:24,082 C'est pas lĂ  que Serpent va ce soir? 391 00:21:24,083 --> 00:21:25,333 Exact. 392 00:21:25,334 --> 00:21:29,379 L'imagines-tu Ă  un match de lutte? Il dĂ©teste les foules. 393 00:21:29,380 --> 00:21:30,463 Et la musique forte. 394 00:21:30,464 --> 00:21:32,215 Et les costumes flamboyants. 395 00:21:32,216 --> 00:21:34,301 Les choses qui rendent la vie intĂ©ressante. 396 00:21:41,267 --> 00:21:42,601 Oh, non. 397 00:21:47,940 --> 00:21:49,108 C'est Serpent. 398 00:21:50,609 --> 00:21:51,901 Tout est lĂ . 399 00:21:51,902 --> 00:21:55,572 L'heure de l'apĂ©ro. La poterie. Le yoga. 400 00:21:55,573 --> 00:21:57,866 Aux mĂȘmes moments que les cambriolages du Bandit. 401 00:21:57,867 --> 00:21:59,742 Il nous ment depuis tout ce temps. 402 00:21:59,743 --> 00:22:01,786 C'est un tel serpent. 403 00:22:01,787 --> 00:22:03,622 C'est pour ça qu'il est si joyeux. 404 00:22:04,123 --> 00:22:05,999 Vinyasa, mon Ɠil. 405 00:22:06,000 --> 00:22:08,376 S'il se fait prendre, il retourne en prison. 406 00:22:08,377 --> 00:22:11,130 Il faut le retrouver avant que la cheffe rĂ©solve l'affaire. 407 00:22:11,922 --> 00:22:12,923 Oh-oh. 408 00:22:15,467 --> 00:22:16,468 AllĂŽ? 409 00:22:17,678 --> 00:22:21,556 Devinez qui a deux pouces, une frange et a trouvĂ© la solution? 410 00:22:21,557 --> 00:22:23,016 Cette fille! 411 00:22:23,017 --> 00:22:24,267 Vraiment? 412 00:22:24,268 --> 00:22:28,479 Ça se passe ce soir au tournoi des Seigneurs de Lucha. 413 00:22:28,480 --> 00:22:31,192 Je vais prendre ce Bandit sur le fait. 414 00:22:31,817 --> 00:22:35,362 ...bien jouĂ©, Loup. Bien jouĂ©. Tu dĂ©passes mes attent... 415 00:22:37,239 --> 00:22:38,948 HĂ©, c'Ă©tait notre seul tĂ©lĂ©phone. 416 00:22:38,949 --> 00:22:40,366 Ouate de phoque? 417 00:22:40,367 --> 00:22:41,744 Je sais pas. J'ai paniquĂ©. 418 00:22:42,953 --> 00:22:44,621 Les gars, une seule chose Ă  faire. 419 00:22:44,622 --> 00:22:45,622 Retrouver notre ami et... 420 00:22:45,623 --> 00:22:51,295 Le dĂ©membrer jusqu'Ă  ce qu'il se souvienne uniquement de la douleur! 421 00:22:52,588 --> 00:22:54,631 Wow, OK, j'allais dire sauvons-le, 422 00:22:54,632 --> 00:22:56,759 mais OK, si on a le temps, dĂ©membrons-le. 423 00:23:06,727 --> 00:23:08,603 SEIGNEURS DE LUCHA CEINTURE DE GUATELAMANGO 424 00:23:08,604 --> 00:23:10,605 Mesdames, messieurs, une bonne main 425 00:23:10,606 --> 00:23:14,817 pour le champion mondial en titre, 426 00:23:14,818 --> 00:23:19,697 Beau Jorge! 427 00:23:19,698 --> 00:23:21,075 Oui! 428 00:23:22,993 --> 00:23:26,247 {\an8}Face d'ange. Frappe du diable. 429 00:23:37,591 --> 00:23:38,967 M. Serpent! 430 00:23:38,968 --> 00:23:40,678 Je vais te tuer. 431 00:23:51,230 --> 00:23:52,314 Wow. 432 00:23:58,487 --> 00:24:01,282 Et maman qui disait que j'irais jamais au ciel. 433 00:24:02,408 --> 00:24:03,784 Regarde-moi maintenant, maman! 434 00:24:06,453 --> 00:24:09,247 J'aurai besoin de beaucoup de moutarde. 435 00:24:09,248 --> 00:24:10,457 Piranha, regarde ça. 436 00:24:11,250 --> 00:24:13,209 Un de ta taille et un de la mienne! 437 00:24:13,210 --> 00:24:14,669 On magasinera plus tard. 438 00:24:14,670 --> 00:24:16,921 Pour l'instant, retrouvons Serpent. Allons-y. 439 00:24:16,922 --> 00:24:18,798 Exact, exact, exact. C'est trop cool! 440 00:24:18,799 --> 00:24:20,633 Écoutez. Il pourrait ĂȘtre n'importe oĂč. 441 00:24:20,634 --> 00:24:21,885 La Toile, va lĂ -haut. 442 00:24:21,886 --> 00:24:22,969 Je vĂ©rifie le ring. 443 00:24:22,970 --> 00:24:24,596 - Vous deux... - Les gars! 444 00:24:24,597 --> 00:24:27,683 Vous ĂȘtes venus jusqu'ici pour me voir arrĂȘter le Bandit... 445 00:24:29,768 --> 00:24:30,935 Quoi? C'Ă©tait quoi, ça? 446 00:24:30,936 --> 00:24:33,646 Je sais pas, j'ai paniquĂ©, OK? Je suis un paniqueur. 447 00:24:33,647 --> 00:24:35,357 ON EST DÉSOLÉS! 448 00:24:40,821 --> 00:24:41,863 OK, fini la panique. 449 00:24:41,864 --> 00:24:43,281 La Toile, estrade supĂ©rieure. 450 00:24:43,282 --> 00:24:44,616 Vous deux, en coulisses. 451 00:24:44,617 --> 00:24:47,535 Souvenez-vous, on a Ă  faire Ă  un expert en tromperie 452 00:24:47,536 --> 00:24:49,954 qui se meut comme l'eau et disparait comme la fumĂ©e. 453 00:24:49,955 --> 00:24:51,957 - Il pourrait ĂȘtre n'importe oĂč. - Le voilĂ . 454 00:24:53,918 --> 00:24:55,252 Serpent! 455 00:24:57,796 --> 00:24:58,963 On sait tout! 456 00:24:58,964 --> 00:25:00,466 Quoi? Comment vous avez su? 457 00:25:04,929 --> 00:25:06,388 Serpentin d'amour? 458 00:25:10,809 --> 00:25:14,562 Avoir su que t'attendais des amis, j'aurais apportĂ© plus de nachos. 459 00:25:14,563 --> 00:25:16,523 Parce que je sais que t'aimes pas partager. 460 00:25:16,524 --> 00:25:17,440 C'est vrai. 461 00:25:17,441 --> 00:25:19,359 Sauf des bisous. 462 00:25:19,360 --> 00:25:22,571 Ça, t'aime partager, non, mon coquin serpent? 463 00:25:28,869 --> 00:25:31,162 Les gars, je vous prĂ©sente Susan. 464 00:25:31,163 --> 00:25:32,248 Salut. 465 00:25:33,582 --> 00:25:36,000 C'est ton otage? 466 00:25:36,001 --> 00:25:39,755 Non. C'est ma copine. 467 00:25:44,218 --> 00:25:46,220 Elle l'a appelĂ© Serpentin d'amour. 468 00:25:48,681 --> 00:25:51,057 Donc ce sont les colocs. 469 00:25:51,058 --> 00:25:54,227 Colocs? Vous avez dit colocs? 470 00:25:54,228 --> 00:25:57,105 Je te tire la moustache, Moustache. 471 00:25:57,106 --> 00:25:59,607 Serpentin m'a tout racontĂ© sur vous. 472 00:25:59,608 --> 00:26:02,151 Attendez. Attendez. J'essaie de comprendre. 473 00:26:02,152 --> 00:26:04,905 Vous ĂȘtes avec Serpent, par exprĂšs? 474 00:26:05,573 --> 00:26:09,033 T'as pas la langue dans ta poche, pour une mangue avec des dents. 475 00:26:09,034 --> 00:26:11,662 Quoi? Je ressemble vraiment Ă  ça? 476 00:26:12,204 --> 00:26:15,624 Elle est allumĂ©e. J'aime ça. Insultez-moi aprĂšs. 477 00:26:20,796 --> 00:26:22,548 Vous ĂȘtes prĂȘts Ă  danser? 478 00:26:26,886 --> 00:26:31,097 Une autre victoire pour Beau Jorge! 479 00:26:31,098 --> 00:26:32,390 Jorge! Jorge! Jorge! 480 00:26:32,391 --> 00:26:35,059 Personne ne peut vaincre ma beautĂ©. 481 00:26:35,060 --> 00:26:42,108 Et maintenant, apportez la ceinture de Guatelamango! 482 00:26:42,109 --> 00:26:43,985 Oh, mon Dieu! La ceinture! 483 00:26:43,986 --> 00:26:45,820 Donne-moi cette ceinture! 484 00:26:45,821 --> 00:26:46,947 Je l'adore! 485 00:26:47,698 --> 00:26:49,450 Attendez. Les amateurs... 486 00:26:53,162 --> 00:26:54,787 Est-ce que c'est? Oui! 487 00:26:54,788 --> 00:26:57,666 On dirait qu'on a un nouvel aspirant! 488 00:27:00,669 --> 00:27:06,175 Quelqu'un souhaite la mort au point d'affronter Beau Jorge! 489 00:27:13,641 --> 00:27:14,933 Bien sĂ»r. 490 00:27:14,934 --> 00:27:17,268 Quelle meilleure façon de voler la ceinture que de la gagner? 491 00:27:17,269 --> 00:27:19,188 C'est le Bandit FantĂŽme! 492 00:27:21,607 --> 00:27:23,734 Alors, tu veux la ceinture, hein? 493 00:27:24,276 --> 00:27:25,777 Il faut le dĂ©masquer. 494 00:27:25,778 --> 00:27:27,403 Comment on s'y prend? 495 00:27:27,404 --> 00:27:28,905 On improvise. 496 00:27:28,906 --> 00:27:31,367 Eh bien, viens la chercher, coch... 497 00:27:32,076 --> 00:27:34,827 Wow! Il est sĂ©rieux! 498 00:27:34,828 --> 00:27:35,871 Ouais! 499 00:27:36,455 --> 00:27:37,915 On peut en parler? 500 00:27:43,087 --> 00:27:45,213 Ça, c'est la lutte Ă  son meilleur! 501 00:27:45,214 --> 00:27:46,382 Pas le visage! 502 00:27:53,013 --> 00:27:54,557 J'avais pas vraiment rĂ©flĂ©chi. 503 00:27:55,558 --> 00:27:56,684 Ho-ho! 504 00:28:09,405 --> 00:28:11,824 T'as dĂ©jĂ  Ă©tĂ© dĂ©sossĂ© par un poulet? 505 00:28:12,366 --> 00:28:17,329 Qui est prĂȘt pour de la violence? 506 00:28:19,206 --> 00:28:22,959 Violence! Oui! 507 00:28:22,960 --> 00:28:24,837 Les gars, attrapez le masque! 508 00:28:37,766 --> 00:28:38,767 AraignĂ©e! 509 00:28:40,269 --> 00:28:41,937 Le masque! Attrapez le masque! 510 00:29:05,294 --> 00:29:06,420 Attaque du serpent! 511 00:29:09,048 --> 00:29:10,049 Attendez! 512 00:29:15,429 --> 00:29:16,764 Super! 513 00:29:19,099 --> 00:29:20,601 Tous ensemble maintenant! 514 00:29:31,570 --> 00:29:35,198 Mesdames, messieurs, ce n'est pas Luchador! 515 00:29:35,199 --> 00:29:37,368 C'est le Bandit FantĂŽme. 516 00:29:39,537 --> 00:29:42,580 Elle est venue ici pour voler la... 517 00:29:42,581 --> 00:29:43,665 la... 518 00:29:43,666 --> 00:29:45,334 ceinture? 519 00:29:45,876 --> 00:29:47,962 Bonne chance avec ça, Les MĂ©chants. 520 00:29:49,171 --> 00:29:50,172 Quoi? 521 00:29:50,673 --> 00:29:52,174 Ho-ho! 522 00:29:52,675 --> 00:29:55,344 - Ce sont Les MĂ©chants. - Ils volent la ceinture! 523 00:29:57,429 --> 00:29:58,847 EN DIRECT 524 00:29:58,848 --> 00:30:00,224 Attrapons-les! 525 00:30:01,225 --> 00:30:02,851 Courez! 526 00:30:02,852 --> 00:30:04,228 Attrapez-les! 527 00:30:06,564 --> 00:30:07,981 Piranha, enlĂšve la ceinture! 528 00:30:07,982 --> 00:30:09,608 - J'y arrive pas. - EnlĂšve-la! 529 00:30:11,610 --> 00:30:14,488 Ma ceinture! Ma ceinture! Attrapez-les! 530 00:30:20,494 --> 00:30:21,494 Attrapez-les! 531 00:30:21,495 --> 00:30:22,871 Cheffe! 532 00:30:22,872 --> 00:30:24,414 C'est pas ce que vous croyez! 533 00:30:24,415 --> 00:30:25,832 RĂ©cupĂ©rez la ceinture! 534 00:30:25,833 --> 00:30:27,960 Je... Je te faisais confiance! 535 00:30:35,593 --> 00:30:37,594 Les gars! On a un code 12! 536 00:30:37,595 --> 00:30:40,889 Les MĂ©chants sont les Bandits! Mobilisation! 537 00:30:40,890 --> 00:30:42,016 Oui, madame. 538 00:30:46,604 --> 00:30:48,229 - Ho-ho. - On fait quoi maintenant? 539 00:30:48,230 --> 00:30:49,523 Loup! 540 00:30:56,405 --> 00:30:57,488 Montez! 541 00:30:57,489 --> 00:30:59,450 Vous avez entendu l'oiseau. Montez! 542 00:31:02,703 --> 00:31:04,288 Allez, allez! 543 00:31:08,792 --> 00:31:11,128 Wow, c'est passĂ© proche. 544 00:31:13,005 --> 00:31:16,592 ArrĂȘtez ce camion immĂ©diatement! 545 00:31:17,134 --> 00:31:18,886 Accrochez-vous, les gars! 546 00:31:22,806 --> 00:31:24,141 Loup! 547 00:31:24,683 --> 00:31:25,935 DĂ©solĂ©. 548 00:31:33,275 --> 00:31:34,985 N'est-elle pas formidable? 549 00:31:35,903 --> 00:31:37,530 Les MĂ©chants. 550 00:31:39,698 --> 00:31:41,700 Je suis rendue trop vieille pour ça. 551 00:31:42,910 --> 00:31:44,494 À toutes les unitĂ©s. 552 00:31:44,495 --> 00:31:47,247 Les suspects se dirigent vers l'est dans un camion Ă  hot-dog. 553 00:31:47,248 --> 00:31:48,498 Vous pouvez ĂȘtre plus prĂ©cise? 554 00:31:48,499 --> 00:31:51,251 Ça semble ĂȘtre pur bƓuf, possiblement chorizo. 555 00:31:51,252 --> 00:31:54,128 Il me faut des hĂ©licos et des barrages routiers. 556 00:31:54,129 --> 00:31:57,882 Surveillance sur chaque motel, cantine, station-service, gare d'autobus, 557 00:31:57,883 --> 00:32:01,845 enclos de bĂ©tail, trou de marmotte, point d'eau Ă  130 km Ă  la ronde. 558 00:32:01,846 --> 00:32:03,013 Allez! 559 00:32:04,807 --> 00:32:06,559 Maintenant, c'est personnel. 560 00:32:13,232 --> 00:32:14,649 Ils ont marchĂ©. 561 00:32:14,650 --> 00:32:16,109 Comme prĂ©vu, patronne. 562 00:32:16,110 --> 00:32:17,945 TrĂšs bien. Allons-y. 563 00:32:37,131 --> 00:32:38,924 Bon, ça a dĂ©rapĂ©. 564 00:32:39,425 --> 00:32:41,593 Susan, vous avez Ă©tĂ© incroyable. 565 00:32:41,594 --> 00:32:43,136 OĂč avez-vous appris Ă  conduire? 566 00:32:43,137 --> 00:32:45,013 Avant, je livrais des pizzas. 567 00:32:45,014 --> 00:32:47,683 J'ai Ă©tĂ© renvoyĂ©e parce que j'Ă©tais trop rapide. 568 00:32:48,267 --> 00:32:50,186 Cool. 569 00:32:51,520 --> 00:32:52,562 - Ton haleine pue. - Quoi? 570 00:32:52,563 --> 00:32:54,565 Tu te brosses les dents avec des sardines? 571 00:32:55,608 --> 00:32:56,524 C'est mĂ©chant. 572 00:32:56,525 --> 00:32:59,069 - Je me brosse les dents avec rien. - Choquant. 573 00:33:00,196 --> 00:33:02,989 Mauvais, ça. Surpris que tu te tiennes avec moi. 574 00:33:02,990 --> 00:33:04,199 Une menthe? 575 00:33:04,200 --> 00:33:05,825 - La solution. - Oui, merci. 576 00:33:05,826 --> 00:33:06,911 Deux, en fait. 577 00:33:07,703 --> 00:33:09,663 Et toi, Loup? Une menthe? 578 00:33:10,206 --> 00:33:11,539 Ça va aller. Merci. 579 00:33:11,540 --> 00:33:13,082 Comment vous vous ĂȘtes rencontrĂ©s? 580 00:33:13,083 --> 00:33:15,877 Dites-le, dites-le. 581 00:33:15,878 --> 00:33:18,004 - OK, bon... - En fait... 582 00:33:18,005 --> 00:33:19,714 - Toi, raconte. - Non, toi. 583 00:33:19,715 --> 00:33:22,425 - Oui, mais tu fais toutes les voix. - Tu le fais si bien. 584 00:33:22,426 --> 00:33:23,551 Quelqu'un raconte? 585 00:33:23,552 --> 00:33:25,178 OK, OK. 586 00:33:25,179 --> 00:33:26,931 C'est une drĂŽle d'histoire. 587 00:33:31,519 --> 00:33:34,145 - HĂ©, petit, tu vas manger ça? - Tu vas manger ça? 588 00:33:34,146 --> 00:33:35,231 Quoi? 589 00:33:37,900 --> 00:33:39,068 HĂ©. 590 00:33:40,778 --> 00:33:41,779 MĂ©lange des genres. 591 00:33:48,118 --> 00:33:49,911 Pourquoi elle est dans sa bouche? 592 00:33:49,912 --> 00:33:51,621 VoilĂ  comment on s'est rencontrĂ©s. 593 00:33:51,622 --> 00:33:53,998 Mais c'est rien, comparĂ© Ă  notre premiĂšre sortie. 594 00:33:53,999 --> 00:33:56,834 Non. ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte! 595 00:33:56,835 --> 00:33:58,503 D'accord, d'accord. J'ai compris. 596 00:33:58,504 --> 00:34:00,797 L'amour l'emporte toujours, c'est super. 597 00:34:00,798 --> 00:34:02,173 Mais concentrons-nous 598 00:34:02,174 --> 00:34:05,970 sur le fait que chaque flic de l'État croit qu'on est le Bandit FantĂŽme. 599 00:34:06,846 --> 00:34:08,763 Pas trĂšs romantique, toi. 600 00:34:08,764 --> 00:34:10,557 T'occupes pas de lui, bec sucrĂ©. 601 00:34:10,558 --> 00:34:11,684 Il est susceptible. 602 00:34:12,268 --> 00:34:14,519 Il est tombĂ© dans l'Ɠil de la gouverneure. 603 00:34:14,520 --> 00:34:16,730 Je suis pas tombĂ© dans l'Ɠil de... 604 00:34:17,772 --> 00:34:18,774 Il me faut un tĂ©lĂ©phone. 605 00:34:20,943 --> 00:34:22,652 Madame la gouverneure. 606 00:34:22,653 --> 00:34:25,238 Quand Les MĂ©chants retourneront-ils en prison? 607 00:34:25,239 --> 00:34:29,032 Ne sautons pas aux conclusions avant d'avoir les faits. 608 00:34:29,033 --> 00:34:31,786 Merci, ce sera tout pour les questions. 609 00:34:31,787 --> 00:34:34,038 Bon, Diane. Il est temps de limiter les dĂ©gĂąts. 610 00:34:34,039 --> 00:34:36,331 Plus de questions de la presse pour l'instant. 611 00:34:36,332 --> 00:34:37,666 Attends, Maureen. 612 00:34:37,667 --> 00:34:42,171 Tante Linda! Quelle belle surprise. 613 00:34:42,172 --> 00:34:43,923 Loup, Ă  quoi t'as pensĂ©? 614 00:34:43,924 --> 00:34:47,178 Diane, Ă©coute. On a eu un lĂ©ger pĂ©pin. 615 00:34:47,678 --> 00:34:48,677 Oh, lequel? 616 00:34:48,678 --> 00:34:50,554 Agression de la commissaire de police 617 00:34:50,555 --> 00:34:54,017 ou vol d'une ceinture inestimable devant des milliers de personnes? 618 00:34:54,018 --> 00:34:55,226 C'est pas tout Ă  fait ça. 619 00:34:55,227 --> 00:34:57,645 Quelqu'un nous tend un piĂšge. Il faut me croire. 620 00:34:57,646 --> 00:34:59,481 Bien sĂ»r que je te crois. 621 00:35:00,441 --> 00:35:02,108 T'es sans doute la seule. 622 00:35:02,109 --> 00:35:04,402 On aurait vraiment besoin de ton aide. 623 00:35:04,403 --> 00:35:08,031 Loup, je ne peux pas arrĂȘter les flics. Trop de pression. 624 00:35:08,032 --> 00:35:09,240 Je sais. Je sais... 625 00:35:09,241 --> 00:35:11,242 Si tu pouvais me donner une piste, 626 00:35:11,243 --> 00:35:13,494 un indice, un point de dĂ©part. 627 00:35:13,495 --> 00:35:17,248 Tout ce que je sais, c'est que ça a Ă  voir avec ce truc de MacGuffinite. 628 00:35:17,249 --> 00:35:19,584 MacGuffinite? Vraiment? 629 00:35:19,585 --> 00:35:22,253 Ouais. C'est ce que veut le Bandit depuis le dĂ©but. 630 00:35:22,254 --> 00:35:24,756 Je dĂ©teste te mĂȘler Ă  ça, mais c'est notre seule piste. 631 00:35:24,757 --> 00:35:26,175 Tu peux t'y pencher? 632 00:35:28,385 --> 00:35:31,346 - Oui, je sais exactement Ă  qui demander. - Vraiment? 633 00:35:31,347 --> 00:35:32,430 Écoute-moi. 634 00:35:32,431 --> 00:35:34,891 Garde le profil bas jusqu'Ă  ce que j'Ă©claircisse ça. 635 00:35:34,892 --> 00:35:38,437 En attendant, ne fais confiance Ă  personne. 636 00:35:38,979 --> 00:35:41,356 - Et, Loup... - Oui? 637 00:35:41,357 --> 00:35:43,609 On va s'en sortir, OK? 638 00:35:45,110 --> 00:35:46,277 J'espĂšre. 639 00:35:46,278 --> 00:35:48,531 HĂ©. Je t'en dois une. 640 00:35:50,449 --> 00:35:52,201 Ça sert Ă  quoi les amis mĂ©diums, hein? 641 00:35:54,161 --> 00:35:55,162 Ouais. 642 00:36:00,000 --> 00:36:01,751 - Maureen. - Oui, madame? 643 00:36:01,752 --> 00:36:03,921 - Annule mes rendez-vous. - Oui, madame. 644 00:36:09,093 --> 00:36:11,971 Je dois retrouver un vieil ami. 645 00:36:14,723 --> 00:36:16,391 RAPPORT OFFICIEL DU GOUVERNEMENT 646 00:36:16,392 --> 00:36:17,476 TOP SECRET 647 00:36:22,064 --> 00:36:23,106 Bonne nouvelle. 648 00:36:23,107 --> 00:36:24,859 Diane va aider Ă  nous innocenter. 649 00:36:25,359 --> 00:36:26,861 Juste Ă  garder profil bas et... 650 00:36:34,159 --> 00:36:35,076 Vous. 651 00:36:35,077 --> 00:36:38,454 Tu aurais dĂ» prendre la menthe, Moustache. 652 00:36:38,455 --> 00:36:39,582 HĂ©! 653 00:36:40,374 --> 00:36:41,375 HĂ©... 654 00:36:42,585 --> 00:36:45,336 HĂ©, patron. Oui, les poulets sont cuits. 655 00:36:45,337 --> 00:36:48,007 Je rĂ©pĂšte, les poulets sont cuits. 656 00:36:58,893 --> 00:36:59,935 J'ai eu une... 657 00:37:01,270 --> 00:37:03,688 Quoi? OĂč... On est oĂč? 658 00:37:03,689 --> 00:37:05,858 Qu'est-ce qui se passe? 659 00:37:11,697 --> 00:37:17,703 Il Ă©tait une fois, un grand mĂ©chant loup. 660 00:37:19,330 --> 00:37:21,164 J'adore ce gars. 661 00:37:21,165 --> 00:37:23,625 Quel personnage. 662 00:37:23,626 --> 00:37:26,586 Celui qui dĂ©fie le statu quo, 663 00:37:26,587 --> 00:37:28,589 qui prend les gros risques. 664 00:37:29,131 --> 00:37:33,052 Sans lui, c'est simple, on n'aurait sans doute pas d'histoire. 665 00:37:33,636 --> 00:37:35,429 Et ils l'appellent le mĂ©chant. 666 00:37:37,097 --> 00:37:38,974 C'est l'inverse, vous croyez pas? 667 00:37:39,808 --> 00:37:40,976 Je vous connais? 668 00:37:41,519 --> 00:37:43,686 On m'appelle le Bandit FantĂŽme. 669 00:37:43,687 --> 00:37:45,647 Ça sonne bien, je suppose. 670 00:37:45,648 --> 00:37:49,359 Mais vous pouvez m'appeler FĂ©line. 671 00:37:49,360 --> 00:37:51,194 Vous avez rencontrĂ© mes filles. 672 00:37:51,195 --> 00:37:52,987 - Salut. - Sainte-CrĂšme. 673 00:37:52,988 --> 00:37:54,239 Je suis Queue de cochon. 674 00:37:54,240 --> 00:37:56,991 Ce fut un grand honneur de botter les derriĂšres de mes hĂ©ros! 675 00:37:56,992 --> 00:37:59,411 Les derriĂšres Ă©taient encore plus gros que mes rĂȘves! 676 00:38:00,496 --> 00:38:01,746 Grande admiratrice. 677 00:38:01,747 --> 00:38:03,082 J'aime ça en crime. 678 00:38:03,832 --> 00:38:05,876 Merci. Enfin, je pense. 679 00:38:08,504 --> 00:38:09,754 HĂ©, salut, Susan! 680 00:38:09,755 --> 00:38:11,047 En fait... 681 00:38:11,048 --> 00:38:12,424 HĂ©! 682 00:38:14,218 --> 00:38:15,219 C'est Funeste. 683 00:38:16,136 --> 00:38:17,638 Susan, c'est un pseudo. 684 00:38:19,431 --> 00:38:21,891 - Tu m'as menti. - Tu vas t'en remettre, papito. 685 00:38:21,892 --> 00:38:23,643 - Tu t'es jouĂ© de moi. - Pas cool, ça. 686 00:38:23,644 --> 00:38:24,727 Tu m'as trahi. 687 00:38:24,728 --> 00:38:26,896 Écoute. C'est juste les affaires. 688 00:38:26,897 --> 00:38:28,273 - Vous ĂȘtes... - Louche. 689 00:38:28,274 --> 00:38:29,941 - Tu es... - Louche. 690 00:38:29,942 --> 00:38:31,442 Crache le morceau, l'ami. 691 00:38:31,443 --> 00:38:33,779 Tu es la femme parfaite! 692 00:38:35,239 --> 00:38:37,574 Elle est encore plus serpent que moi. 693 00:38:37,575 --> 00:38:42,705 Si c'est pas ça l'amour vrai, je connais rien Ă  l'amour. 694 00:38:44,290 --> 00:38:45,791 Serpent... 695 00:38:46,667 --> 00:38:50,254 OK, FĂ©line, vous pouvez nous dire ce qu'on fait ici? 696 00:38:50,754 --> 00:38:53,590 Droit au but. J'aime ça. 697 00:38:53,591 --> 00:38:55,842 On planifie quelque chose de gros. 698 00:38:55,843 --> 00:38:57,302 Le seul problĂšme? 699 00:38:57,303 --> 00:38:59,596 C'est trop gros pour nous trois. 700 00:38:59,597 --> 00:39:02,182 Vous cherchez du travail. On cherche des bras. 701 00:39:02,183 --> 00:39:06,519 Des professionnels, vous voyez? Avec des compĂ©tences prĂ©cises. 702 00:39:06,520 --> 00:39:09,565 Un dernier coup. 703 00:39:10,065 --> 00:39:11,691 Vous en dites quoi? 704 00:39:11,692 --> 00:39:12,775 Qu'est-ce qu'on dit? 705 00:39:12,776 --> 00:39:14,611 Non, c'est la rĂ©ponse courte. 706 00:39:14,612 --> 00:39:17,030 Mais bon, on est flattĂ©s. Mais le truc, c'est que... 707 00:39:17,031 --> 00:39:18,198 On est bons, maintenant. 708 00:39:18,199 --> 00:39:19,908 On ne vole plus rien. 709 00:39:19,909 --> 00:39:23,244 Donc si vous pouvez juste nous dĂ©tacher, on va y aller. 710 00:39:23,245 --> 00:39:25,539 Et on va oublier ça, OK? 711 00:39:41,764 --> 00:39:43,224 Vous savez quoi? 712 00:39:44,141 --> 00:39:47,060 J'adore les rouges. 713 00:39:47,061 --> 00:39:48,354 La cerise? 714 00:39:48,979 --> 00:39:50,813 La fraise? Pas vraiment sĂ»re. 715 00:39:50,814 --> 00:39:53,234 J'arrive jamais Ă  savoir. 716 00:39:53,817 --> 00:39:55,694 C'est comme les gens, vous savez? 717 00:39:56,737 --> 00:39:58,738 On croit qu'ils sont une chose, 718 00:39:58,739 --> 00:40:02,993 mais en fait, ils sont totalement autre chose. 719 00:40:06,330 --> 00:40:07,456 Diane. 720 00:40:07,998 --> 00:40:09,499 Elle sait. 721 00:40:09,500 --> 00:40:11,418 Vous imaginez si ça se savait? 722 00:40:12,419 --> 00:40:15,714 Le passĂ© secret de la gouverneure alias la Patte Écarlate? 723 00:40:16,215 --> 00:40:17,842 Ce serait un tel scandale. 724 00:40:18,634 --> 00:40:20,886 Elle va ĂȘtre dans le gros pĂ©trin. 725 00:40:22,680 --> 00:40:23,806 Donc... 726 00:40:25,850 --> 00:40:28,561 Laissez-moi reformuler la question. 727 00:40:29,061 --> 00:40:33,607 Jouez le jeu, et le secret de Diane est sauf. 728 00:40:34,441 --> 00:40:39,863 Sinon, vous, Diane, la belle vie... 729 00:40:39,864 --> 00:40:43,450 tout s'Ă©croule. 730 00:40:44,493 --> 00:40:45,578 Alors, la rĂ©ponse? 731 00:40:51,750 --> 00:40:54,545 OK, ma Tabasco. C'est quoi, le boulot? 732 00:41:02,970 --> 00:41:04,638 C'est ça, le boulot. 733 00:41:06,390 --> 00:41:07,308 Wow. 734 00:41:09,476 --> 00:41:11,437 C'est la fusĂ©e MoonX! 735 00:41:17,067 --> 00:41:18,109 SĂ©rieusement? 736 00:41:18,110 --> 00:41:19,652 Absolument, ma fille. 737 00:41:19,653 --> 00:41:22,948 Pourquoi voler une voiture quand on peut voler une grosse fusĂ©e? 738 00:41:23,490 --> 00:41:24,741 Elle est vraiment sĂ©rieuse. 739 00:41:24,742 --> 00:41:26,451 Pourquoi vouloir voler une fusĂ©e? 740 00:41:26,452 --> 00:41:29,704 Le cambriolage, ce n'est jamais juste le butin. 741 00:41:29,705 --> 00:41:31,164 Pas vrai, Loup? 742 00:41:31,165 --> 00:41:32,665 C'est un exercice de pouvoir. 743 00:41:32,666 --> 00:41:35,001 Exactement. Vous avez compris. 744 00:41:35,002 --> 00:41:36,378 Il a compris. 745 00:41:36,879 --> 00:41:38,839 Allez, maintenant, venez. On a du boulot. 746 00:41:40,007 --> 00:41:41,591 Et aprĂšs, on est quittes? 747 00:41:41,592 --> 00:41:43,176 Vous nous donnerez la vidĂ©o? 748 00:41:43,177 --> 00:41:44,637 L'honneur des voleurs. 749 00:41:45,346 --> 00:41:46,722 Ça va ĂȘtre terrible. 750 00:41:47,264 --> 00:41:48,557 Dans le bon sens du terme. 751 00:41:49,058 --> 00:41:50,892 Allez, venez tous. On part en rando. 752 00:41:50,893 --> 00:41:53,604 Donc, on est Ă  nouveau mĂ©chants, ou... 753 00:41:54,230 --> 00:41:55,647 Il faut leur accorder ça. 754 00:41:55,648 --> 00:41:57,649 Elles ont presque pensĂ© Ă  tout. 755 00:41:57,650 --> 00:41:58,901 Presque? 756 00:41:59,693 --> 00:42:01,111 T'as un angle? 757 00:42:01,820 --> 00:42:03,197 J'ai toujours un angle. 758 00:42:03,697 --> 00:42:05,657 Un dernier boulot et aprĂšs ça, 759 00:42:05,658 --> 00:42:08,953 Mlle Sucette va regretter de nous avoir rencontrĂ©s. 760 00:42:11,205 --> 00:42:13,541 PRISON ULTRA HAUTE SÉCURITÉ MAXIMUM 761 00:42:17,503 --> 00:42:18,795 Madame la gouverneure? 762 00:42:18,796 --> 00:42:20,422 Amenez-moi Ă  sa cellule. 763 00:42:21,423 --> 00:42:22,716 Oh, bĂ©bĂ©. 764 00:42:29,765 --> 00:42:31,976 Tiens, tiens, tiens. 765 00:42:32,810 --> 00:42:34,311 Bonjour, Diane. 766 00:42:34,854 --> 00:42:36,187 Marmelade. 767 00:42:36,188 --> 00:42:40,401 De toutes les prisons Ă  sĂ©curitĂ© maximum du monde, 768 00:42:41,610 --> 00:42:43,611 il faut que vous entriez dans la mienne. 769 00:42:43,612 --> 00:42:44,780 Oh, mon Dieu. 770 00:42:45,573 --> 00:42:47,448 Vous avez l'air d'un animal en ballons. 771 00:42:47,449 --> 00:42:48,783 Je sais. 772 00:42:48,784 --> 00:42:52,329 Aujourd'hui, c'Ă©tait les bras. C'est pour ça que j'ai la forme. 773 00:42:53,080 --> 00:42:56,708 Alors, que me vaut cette visite? 774 00:42:56,709 --> 00:43:00,253 Je me demande si ça a Ă  voir avec vos galeux protĂ©gĂ©s 775 00:43:00,254 --> 00:43:02,213 fuyant la scĂšne d'un crime. 776 00:43:02,214 --> 00:43:03,673 Comment savez-vous ça? 777 00:43:03,674 --> 00:43:05,341 C'est mon boulot de savoir. 778 00:43:05,342 --> 00:43:08,261 Je suis Ă©diteur en chef du journal Fou Max. 779 00:43:08,262 --> 00:43:10,722 Éditeur de l'annuaire, capitaine de l'Ă©quipe de pickleball. 780 00:43:10,723 --> 00:43:12,515 Pour tout dire, je suis aux anges. 781 00:43:12,516 --> 00:43:13,933 TrĂšs bien, ravie pour vous. 782 00:43:13,934 --> 00:43:16,896 Mais qu'est-ce que savez-vous sur le MacGuffinite? 783 00:43:18,731 --> 00:43:20,441 MacGuffinium Fictitium. 784 00:43:22,693 --> 00:43:24,485 Fascinant mĂ©tal. 785 00:43:24,486 --> 00:43:27,031 DotĂ© d'une propriĂ©tĂ© absolument unique. 786 00:43:29,366 --> 00:43:30,450 Qui est? 787 00:43:30,451 --> 00:43:32,660 Vous croyez pas que je vais vous le dire? 788 00:43:32,661 --> 00:43:33,786 Vous avez oubliĂ©? 789 00:43:33,787 --> 00:43:36,164 Je croupis en prison Ă  cause de vos crimes. 790 00:43:36,165 --> 00:43:38,666 Alors, qu'est-ce que j'en retire? 791 00:43:38,667 --> 00:43:41,086 Je ne vous accorde pas de pardon. 792 00:43:41,837 --> 00:43:42,921 Un pardon? 793 00:43:42,922 --> 00:43:44,464 En pleine saison de pickleball? 794 00:43:44,465 --> 00:43:47,218 Non. J'ai une meilleure idĂ©e. 795 00:43:48,677 --> 00:43:51,846 Ça vous dirait de jouer Ă  un jeu? 796 00:43:51,847 --> 00:43:54,099 Quel jeu de malade voulez-vous que... 797 00:43:56,018 --> 00:43:57,937 D'abord, les gouverneures traĂźtresses. 798 00:44:00,189 --> 00:44:01,357 Oh, super. 799 00:44:04,276 --> 00:44:05,736 OK, tout le monde, Ă©coutez bien. 800 00:44:06,862 --> 00:44:09,406 Chacun de vous a un rĂŽle prĂ©cis Ă  jouer. 801 00:44:14,245 --> 00:44:15,745 MatĂ©riel pour coffres-forts! 802 00:44:15,746 --> 00:44:16,997 DĂ©guisements! 803 00:44:17,706 --> 00:44:19,123 Bienvenue, Mme Tarentule. 804 00:44:19,124 --> 00:44:21,000 Ça, c'est du matĂ©riel. 805 00:44:21,001 --> 00:44:22,627 J'ai dĂ» prendre le mauvais sac. 806 00:44:22,628 --> 00:44:26,256 Oui, ça ressemble pas Ă  une tenue pour infiltrer un site de lancement. 807 00:44:26,257 --> 00:44:28,925 Oh, non. On ne va pas au site de lancement. 808 00:44:28,926 --> 00:44:32,929 On a trouvĂ© le moyen de contourner les sas de sĂ©curitĂ© menant Ă  la fusĂ©e, 809 00:44:32,930 --> 00:44:35,014 et tout est lĂ , sur le poignet de M. Moon. 810 00:44:35,015 --> 00:44:38,434 La montre contrĂŽle tout, de l'entrĂ©e, 811 00:44:38,435 --> 00:44:39,770 au centre de mission, 812 00:44:40,646 --> 00:44:41,689 jusqu'Ă  la mise Ă  feu. 813 00:44:44,191 --> 00:44:47,277 Qui vole la montre, vole la fusĂ©e. 814 00:44:47,278 --> 00:44:49,612 Seul hic? Il ne la retire jamais. 815 00:44:49,613 --> 00:44:52,365 Heureusement, on a un pickpocket de rĂ©putation mondiale. 816 00:44:52,366 --> 00:44:54,075 Et on pense qu'il y a un crĂ©neau. 817 00:44:54,076 --> 00:44:57,912 "Jeremiah Moon vous invite Ă  son mariage exclusif, Ă  la pointe de la technologie." 818 00:44:57,913 --> 00:45:00,164 SĂ©rieusement? On va s'incruster au mariage? 819 00:45:00,165 --> 00:45:01,709 J'adore les mariages! 820 00:45:02,585 --> 00:45:03,918 Je veux dire, en fait... 821 00:45:03,919 --> 00:45:05,587 Je veux dire, j'aime ça. 822 00:45:05,588 --> 00:45:07,130 Ça va. Ça m'est Ă©gal. 823 00:45:07,131 --> 00:45:09,466 Qu'importe. On s'en fiche. 824 00:45:10,551 --> 00:45:11,844 Voici le plan. 825 00:45:14,430 --> 00:45:18,224 C'est un Ă©vĂ©nement trĂšs exclusif et la sĂ©curitĂ© qui vient avec. 826 00:45:18,225 --> 00:45:20,686 Il faudra donc se montrer crĂ©atifs. 827 00:45:21,228 --> 00:45:25,357 Je suis un peu rouillĂ©, mais je promets de te jouer avec respect. 828 00:45:25,983 --> 00:45:28,109 Mamma Mia, oĂč sont mes fleurs? 829 00:45:28,110 --> 00:45:33,072 Prego! Cappuccino! Extra grande! Tutti frutti. Limoncello. 830 00:45:33,073 --> 00:45:36,243 Oh, le voile? Une antiquitĂ©. Une princesse l'a portĂ©. 831 00:45:38,162 --> 00:45:40,496 Youhou! Jeremiah! 832 00:45:40,497 --> 00:45:42,957 Moon porte des lunettes Ă  rĂ©alitĂ© augmentĂ©e 833 00:45:42,958 --> 00:45:44,919 identifiants les gens intĂ©ressants 834 00:45:45,461 --> 00:45:47,212 et ceux qui ne le sont pas. 835 00:45:47,213 --> 00:45:48,755 Mais je suis sa tante! 836 00:45:48,756 --> 00:45:53,426 Les intĂ©ressants disposent de 60 secondes en tĂȘte Ă  tĂȘte avec Moon. 837 00:45:53,427 --> 00:45:54,677 VoilĂ  notre crĂ©neau. 838 00:45:54,678 --> 00:45:56,222 Notre seul crĂ©neau. 839 00:45:56,764 --> 00:45:59,475 Une fois la cĂ©rĂ©monie commencĂ©e, c'est fini. 840 00:46:01,602 --> 00:46:03,770 OK, tout le monde. J'ai du visuel. 841 00:46:03,771 --> 00:46:05,396 Piranha, c'est Ă  toi. 842 00:46:05,397 --> 00:46:06,981 HĂ©, Clarence. 843 00:46:06,982 --> 00:46:08,942 Y a un truc qui cloche dans ce coffre. 844 00:46:08,943 --> 00:46:10,027 Qu'est-ce que c'est? 845 00:46:10,778 --> 00:46:11,778 Voyons ça. 846 00:46:11,779 --> 00:46:14,072 C'est lĂ . C'est lĂ . Tout au fond. 847 00:46:14,073 --> 00:46:15,490 Ouais. Non, non. Continue... 848 00:46:15,491 --> 00:46:17,326 Je pense que si tu mets ta tĂȘte lĂ ... 849 00:46:18,536 --> 00:46:19,995 Oh, Clarence. 850 00:46:21,413 --> 00:46:22,623 La voie est libre ici. 851 00:46:23,958 --> 00:46:26,668 Serrure Ă  triple ressort en titane. 852 00:46:26,669 --> 00:46:28,963 Tu m'as manquĂ©, chĂšre amie. 853 00:46:32,091 --> 00:46:34,384 T'es sĂ»r que ça va aller, Serpentin d'amour? 854 00:46:34,385 --> 00:46:37,887 Je t'en prie. Forcer des serrures, c'est comme l'amour. 855 00:46:37,888 --> 00:46:40,557 Il faut commencer en douceur, en jouant, 856 00:46:40,558 --> 00:46:46,229 entrer dans son petit cƓur froid, jusqu'Ă  ce que toutes ces dĂ©fenses... 857 00:46:46,230 --> 00:46:48,065 aient cĂ©dĂ©. 858 00:46:48,691 --> 00:46:50,317 Ça donne envie. 859 00:46:52,736 --> 00:46:54,488 On parle toujours de la serrure? 860 00:46:58,659 --> 00:47:00,326 Panne de courant? 861 00:47:00,327 --> 00:47:03,038 Bonjour. Électricien extrĂȘmement rapide. 862 00:47:03,539 --> 00:47:05,331 Quelqu'un a appelĂ© un Ă©lectricien? 863 00:47:05,332 --> 00:47:07,041 Oui, moi, monsieur. Elle est rĂ©glo. 864 00:47:07,042 --> 00:47:11,045 Oups. Pas d'inquiĂ©tude. Je rĂ©pare et je dĂ©gage vite fait. 865 00:47:11,046 --> 00:47:13,173 Allez, les filles. Amusez-vous. 866 00:47:15,634 --> 00:47:18,012 Je m'appelle La Toile. Je serai votre pirate. 867 00:47:20,347 --> 00:47:22,224 M. Loup, Ă  vous de jouer. 868 00:47:29,523 --> 00:47:31,274 DĂ©pense pas tout au mĂȘme endroit. 869 00:47:31,275 --> 00:47:32,568 C'est moi qui fais ça. 870 00:47:35,446 --> 00:47:37,947 Bon aprĂšs-midi. Bonjour, madame. 871 00:47:37,948 --> 00:47:40,618 Les yeux en l'air, cowboy. Votre cible est Ă  midi. 872 00:47:41,911 --> 00:47:43,245 C'est notre homme. 873 00:47:46,749 --> 00:47:49,250 Vous faites quoi? Faites la queue. 874 00:47:49,251 --> 00:47:51,169 Buck Wolford ne fait pas la queue. 875 00:47:51,170 --> 00:47:52,921 - Ma fausse identitĂ©? - Ça vient. 876 00:47:52,922 --> 00:47:54,130 - Deux pare-feu. - Super. 877 00:47:54,131 --> 00:47:56,007 - Du calme, FĂ©line, je gĂšre. - Loup! 878 00:47:56,008 --> 00:47:58,551 - HĂ©, excusez-moi, M. Moon. Monsieur. - HĂ©. 879 00:47:58,552 --> 00:48:00,470 - Allez. Allez. Allez. - Loup. 880 00:48:00,471 --> 00:48:01,597 Ça y est, c'est bon! 881 00:48:02,556 --> 00:48:04,474 PÉTROLE + ÉNERGIE VALEUR : 31 MILLIARDS 882 00:48:04,475 --> 00:48:09,020 Attention. Montrons un peu de respect Ă  notre riche et influent ami. 883 00:48:09,021 --> 00:48:10,647 Merci beaucoup. 884 00:48:10,648 --> 00:48:12,566 Tu assures toujours. 885 00:48:14,360 --> 00:48:15,944 C'est l'heure. 886 00:48:15,945 --> 00:48:17,237 Échange la montre. 887 00:48:17,238 --> 00:48:19,614 Enfin quelqu'un de civilisĂ©. 888 00:48:19,615 --> 00:48:21,784 Je suis Buck Wolford. Gros mĂ©chant pĂ©trole. 889 00:48:22,326 --> 00:48:23,409 Vous me connaissez. 890 00:48:23,410 --> 00:48:24,536 Je suis si... 891 00:48:24,537 --> 00:48:25,870 Besoin d'un coup de main? 892 00:48:25,871 --> 00:48:28,081 Tu n'en avais pas, la derniĂšre fois. 893 00:48:28,082 --> 00:48:29,833 Ça ne t'a jamais dĂ©rangĂ©e. 894 00:48:31,835 --> 00:48:33,044 - Oups. - Oh, bon sang. 895 00:48:33,045 --> 00:48:35,880 À moins que je me trompe, les fusĂ©es ont besoin de pĂ©trole. 896 00:48:35,881 --> 00:48:38,842 Un partenariat stratĂ©gique, ça vous dirait, M. Moon? 897 00:48:38,843 --> 00:48:41,010 Vous venez me proposer une affaire 898 00:48:41,011 --> 00:48:42,972 juste avant mon mariage? 899 00:48:43,639 --> 00:48:46,141 Vous ĂȘtes un vrai, M. Wolford. 900 00:48:47,351 --> 00:48:49,687 Vous savez pas Ă  quel point. 901 00:48:55,317 --> 00:48:58,362 Qui vous a permis d'Ă©tablir un contact visuel? 902 00:49:03,659 --> 00:49:04,618 Oh, non, non, non. 903 00:49:05,327 --> 00:49:06,411 M. Wolford? 904 00:49:06,412 --> 00:49:07,370 Prends la montre! 905 00:49:07,371 --> 00:49:08,788 Moon! 906 00:49:08,789 --> 00:49:11,374 HĂ©, mon vieux Soli-filou! T'as l'air super chauve. 907 00:49:11,375 --> 00:49:13,043 Et toi, t'as l'air petit. 908 00:49:13,627 --> 00:49:14,628 Loup. 909 00:49:17,214 --> 00:49:18,798 On s'est dĂ©jĂ  rencontrĂ©s? 910 00:49:18,799 --> 00:49:21,176 Non, non. Juste un visage parmi d'autres. 911 00:49:21,177 --> 00:49:23,136 - En tout cas, M. Moon... - Ouais, non. 912 00:49:23,137 --> 00:49:24,929 Dans une classe de poterie Ă  Sydney? 913 00:49:24,930 --> 00:49:25,930 C'est l'heure. 914 00:49:25,931 --> 00:49:28,099 - Oui. Rideau! - Une minute. 915 00:49:28,100 --> 00:49:30,477 Excusez-moi, Monsieur... Je peux... 916 00:49:30,978 --> 00:49:33,855 Non, habibi, je n'oublie jamais un visage. 917 00:49:33,856 --> 00:49:35,815 Plongeon Ă  poil. C'Ă©tait ça? 918 00:49:35,816 --> 00:49:39,611 Bonjour. Je peux vous l'emprunter un moment? 919 00:49:39,612 --> 00:49:41,447 - Non. D'accord. - Merci bien. 920 00:49:42,573 --> 00:49:44,532 Vous avez fait foirer le coup! 921 00:49:44,533 --> 00:49:47,369 Ce gars. Je le connaissais, et il allait me reconnaĂźtre. 922 00:49:50,372 --> 00:49:51,456 On a un petit problĂšme. 923 00:49:51,457 --> 00:49:55,419 Quelqu'un doit dire Ă  Marco qu'un requin l'a dĂ©vorĂ©. 924 00:49:56,212 --> 00:49:58,213 Êtes-vous en train de saboter le truc? 925 00:49:58,214 --> 00:49:59,715 Qui est prĂȘt Ă  se marier? 926 00:50:03,344 --> 00:50:04,177 Requin! 927 00:50:04,178 --> 00:50:06,554 Je suis un paniqueur. C'est trop. T'es content? 928 00:50:06,555 --> 00:50:08,557 Je l'aime bien, celui-lĂ . 929 00:50:09,308 --> 00:50:11,267 Toute cette affaire est une catastrophe! 930 00:50:11,268 --> 00:50:13,102 Vous avez perdu votre touche. 931 00:50:13,103 --> 00:50:15,063 Maintenant, la gouverneure va payer pour. 932 00:50:15,064 --> 00:50:17,232 HĂ©, hĂ©, restons calmes, OK? 933 00:50:17,233 --> 00:50:18,316 On aura la montre. 934 00:50:18,317 --> 00:50:20,736 Ah, ouais? Comment? 935 00:50:32,581 --> 00:50:35,084 C'est comme un vrai conte de fĂ©es. 936 00:50:44,051 --> 00:50:46,679 ChĂ©rie, tu es si belle dans cette robe. 937 00:50:49,515 --> 00:50:50,723 RECHERCHE 938 00:50:50,724 --> 00:50:52,518 {\an8}VOTRE RECHERCHE EST INFRUCTUEUSE 939 00:50:53,561 --> 00:50:55,478 GROS MÉCHANT PÉTROLE 940 00:50:55,479 --> 00:50:56,688 GRAND MÉCHANT LOUP? 941 00:50:56,689 --> 00:50:57,815 "Grand mĂ©chant loup"? 942 00:51:02,236 --> 00:51:03,696 Requin, Ă  toi. 943 00:51:13,330 --> 00:51:14,622 Bienvenue! 944 00:51:14,623 --> 00:51:21,505 Bienvenue Ă  cette Ă©poustriffante, majesculaire, incroyordinaire occasion. 945 00:51:25,843 --> 00:51:28,261 Il pourrait pas ĂȘtre un peu plus subtil? 946 00:51:28,262 --> 00:51:29,971 Pour Requin, c'est du subtil. 947 00:51:29,972 --> 00:51:31,389 Une bonne main. 948 00:51:31,390 --> 00:51:34,475 Nous sommes ici pour marier cet homme. 949 00:51:34,476 --> 00:51:38,772 Cet homme viril, masculin, cet alpha-mĂąle testĂ© Ă  la stĂ©rone. 950 00:51:39,565 --> 00:51:43,193 et cette femme totalement normale, en vertu des liens massacrĂ©s... 951 00:51:43,194 --> 00:51:44,194 Quoi? 952 00:51:44,195 --> 00:51:46,363 ...du mariage. 953 00:51:48,282 --> 00:51:50,367 Veuillez joindre vos mains. 954 00:51:57,583 --> 00:51:58,417 C'est lui! 955 00:51:59,168 --> 00:52:02,128 Ouais. Joignez vos mains. 956 00:52:02,129 --> 00:52:03,296 Regardez! 957 00:52:03,297 --> 00:52:04,380 Pas besoin de regarder. 958 00:52:04,381 --> 00:52:06,633 - Joignez aveuglĂ©ment vos mains. - Allez. 959 00:52:06,634 --> 00:52:08,468 Je m'objecte! 960 00:52:08,469 --> 00:52:09,886 Quoi? 961 00:52:09,887 --> 00:52:11,096 Ma petite chĂ©rie! 962 00:52:13,432 --> 00:52:15,475 Soliman, pour qui vous prenez-vous? 963 00:52:15,476 --> 00:52:17,227 Moon! Regardez ce que vous mariez. 964 00:52:17,228 --> 00:52:21,232 Le grand mĂ©chant loup en personne! 965 00:52:21,941 --> 00:52:24,651 VoilĂ  la mariĂ©e! 966 00:52:24,652 --> 00:52:25,736 Boup! 967 00:52:26,320 --> 00:52:27,445 Comment est-ce possible? 968 00:52:27,446 --> 00:52:30,031 Soli-Filou, c'est une honte! Sortez-le d'ici! 969 00:52:30,032 --> 00:52:32,826 OĂč m'emmenez-vous? Il y a des tĂ©moins. On l'a tous vu. 970 00:52:34,411 --> 00:52:37,039 - OĂč est l'officiant? - On s'en fout. 971 00:52:45,464 --> 00:52:49,884 DĂ©finitivement le plus gros coup des cinq MĂ©chants de tous les temps! 972 00:52:49,885 --> 00:52:52,929 Quand le gros type a dit : "Je m'objecte!" 973 00:52:52,930 --> 00:52:55,224 J'ai presque fait pipi dans ma culotte. 974 00:52:57,351 --> 00:52:59,478 Oui. Presque. 975 00:53:00,437 --> 00:53:02,105 Loup, il faut que je vous demande. 976 00:53:02,106 --> 00:53:03,941 Comment saviez-vous que ça marcherait? 977 00:53:04,483 --> 00:53:07,361 FĂ©line, toute escroquerie comporte trois parties. 978 00:53:10,531 --> 00:53:11,990 La premiĂšre, lancer l'hameçon. 979 00:53:11,991 --> 00:53:13,075 GRAND MÉCHANT LOUP? 980 00:53:22,126 --> 00:53:23,793 Puis vient le revirement. 981 00:53:23,794 --> 00:53:25,545 Y a quelque chose qui cloche. 982 00:53:25,546 --> 00:53:26,880 Quelqu'un devrait s'objecter. 983 00:53:26,881 --> 00:53:27,964 Je m'objecte! 984 00:53:27,965 --> 00:53:30,092 - Mais rien ne marche sans dĂ©nouement. - Quoi? 985 00:53:30,759 --> 00:53:32,552 Car c'est une chose de voler la montre... 986 00:53:32,553 --> 00:53:33,888 Pour qui vous prenez-vous? 987 00:53:35,181 --> 00:53:36,473 Tenez bon, bellissima. 988 00:53:38,767 --> 00:53:40,769 ...c'en est une autre de s'en tirer. 989 00:53:41,896 --> 00:53:44,231 ...le grand mĂ©chant loup! 990 00:53:44,773 --> 00:53:47,233 L'art de dĂ©tourner l'attention. 991 00:53:47,234 --> 00:53:49,652 Ce n'est pas l'action, mais la distraction. 992 00:53:49,653 --> 00:53:51,696 - Compris. - Oui, madame. 993 00:53:51,697 --> 00:53:52,781 HĂ©! 994 00:53:53,282 --> 00:53:55,201 C'est bon, j'ai vu votre potentiel. 995 00:53:56,827 --> 00:53:58,579 J'adore les mariages! 996 00:54:07,213 --> 00:54:08,755 Non. 997 00:54:08,756 --> 00:54:10,257 Pas lĂ . 998 00:54:11,008 --> 00:54:13,259 Non. Peut-ĂȘtre... 999 00:54:13,260 --> 00:54:15,595 - Tant d'options. - Oh, mon Dieu. 1000 00:54:15,596 --> 00:54:17,639 On peut avancer? 1001 00:54:17,640 --> 00:54:18,723 Patience, Diane. 1002 00:54:18,724 --> 00:54:21,684 C'est un jeu de stratĂ©gie subtile et d'endurance psychologique 1003 00:54:21,685 --> 00:54:25,105 qui ne peut ĂȘtre maitrisĂ© que par les esprits les plus sophistiquĂ©s. 1004 00:54:25,940 --> 00:54:28,233 "Âge : six ans et plus." 1005 00:54:28,234 --> 00:54:31,903 Par ailleurs, ce n'est pas tous les jours que la gouverneure vient 1006 00:54:31,904 --> 00:54:34,031 discuter de ferromagnĂ©tisme quantique. 1007 00:54:35,658 --> 00:54:36,533 Quant... 1008 00:54:36,534 --> 00:54:40,162 Attendez, vous me dites que le MacGuffinite est magnĂ©tique? 1009 00:54:41,372 --> 00:54:42,997 Pas qu'un aimant. 1010 00:54:42,998 --> 00:54:46,376 Le MacGuffinite est l'inverse atomique de l'or. 1011 00:54:46,377 --> 00:54:48,211 ExposĂ©s Ă  une tension extrĂȘme... 1012 00:54:48,212 --> 00:54:52,131 Les Ă©lectrons de l'or se dĂ©couplent et s'attirent avec une force incroyable. 1013 00:54:52,132 --> 00:54:53,551 C'est un aimant Ă  or. 1014 00:54:54,176 --> 00:54:55,553 Elle commence Ă  comprendre. 1015 00:54:56,178 --> 00:54:58,222 TrĂšs bien! 1016 00:54:58,764 --> 00:55:02,934 Pourquoi voler une banque alors qu'on peut faire venir l'or Ă  nous? 1017 00:55:02,935 --> 00:55:05,855 Un crime sans la fatigue. 1018 00:55:06,772 --> 00:55:08,148 Merci, professeur. 1019 00:55:08,899 --> 00:55:10,776 Partez pas. On n'a pas fini notre... 1020 00:55:11,819 --> 00:55:14,237 Quoi? Non! Mais comment? 1021 00:55:14,238 --> 00:55:16,239 C'est littĂ©ralement du tic-tac-toe. 1022 00:55:16,240 --> 00:55:17,700 Vous m'envoyez votre annuaire? 1023 00:55:19,493 --> 00:55:21,160 Vous savez, c'est drĂŽle. 1024 00:55:21,161 --> 00:55:24,122 Vous ĂȘtes la deuxiĂšme personne Ă  venir jusqu'ici 1025 00:55:24,123 --> 00:55:25,666 pour me parler du MacGuffinite. 1026 00:55:28,961 --> 00:55:30,170 Quelles probabilitĂ©s? 1027 00:55:31,005 --> 00:55:32,339 Vous avez eu un visiteur? 1028 00:55:33,132 --> 00:55:37,343 Je n'ai pas compris son nom, mais on dirait qu'on a une amie en commun. 1029 00:55:37,344 --> 00:55:38,554 Ou devrais-je dire... 1030 00:55:39,471 --> 00:55:40,514 cinq? 1031 00:55:50,024 --> 00:55:51,399 Madame la gouverneure. 1032 00:55:51,400 --> 00:55:53,736 Il me faut les vidĂ©os du dernier visiteur de Marmelade. 1033 00:56:03,204 --> 00:56:04,996 RECHERCHE... 1034 00:56:04,997 --> 00:56:06,165 ANALYSE... 1035 00:56:09,376 --> 00:56:12,045 CIBLE TROUVÉE : BASE AÉROSPATIALE MOONX 1036 00:56:12,046 --> 00:56:13,214 TrouvĂ©. 1037 00:56:27,019 --> 00:56:28,686 - Mais puis-je conduire? - Non. 1038 00:56:28,687 --> 00:56:31,106 C'Ă©tait le meilleur jour de ma vie! 1039 00:56:32,274 --> 00:56:34,235 Pourquoi devez-vous partir pour toujours? 1040 00:56:34,777 --> 00:56:36,528 Souris, ma truie d'amour. 1041 00:56:36,529 --> 00:56:37,612 Ma truie d'amour? 1042 00:56:37,613 --> 00:56:40,365 J'ai toujours voulu un surnom. 1043 00:56:40,366 --> 00:56:41,534 Super. 1044 00:56:42,868 --> 00:56:43,952 HĂ©, Ă©coute, 1045 00:56:43,953 --> 00:56:46,788 pas de ressentiment sur cette histoire de prĂ©tendue relation 1046 00:56:46,789 --> 00:56:48,707 pour te piĂ©ger toi et tes amis, OK? 1047 00:56:49,625 --> 00:56:51,209 Allons donc. Bien sĂ»r que non. 1048 00:56:51,210 --> 00:56:54,837 En fait, pour ĂȘtre honnĂȘte, je ne t'ai jamais vraiment apprĂ©ciĂ©e. 1049 00:56:54,838 --> 00:56:56,381 Étrange. 1050 00:56:56,382 --> 00:56:59,676 Parce que t'avais l'air de m'apprĂ©cier. 1051 00:56:59,677 --> 00:57:01,053 Eh bien, c'est... 1052 00:57:02,137 --> 00:57:03,346 - Ouais? - C'est... 1053 00:57:03,347 --> 00:57:05,890 Tu sais, je ne voulais pas te blesser, donc... 1054 00:57:05,891 --> 00:57:07,642 Oui, dĂ©solĂ©, si t'es déçue. 1055 00:57:07,643 --> 00:57:09,227 Non, non, non, non. Pas moi. 1056 00:57:09,228 --> 00:57:13,022 J'aurais Ă©tĂ© déçue seulement si je t'avais apprĂ©ciĂ©, 1057 00:57:13,023 --> 00:57:16,943 ce qui, tel qu'il l'a Ă©tĂ© Ă©tabli, n'est pas le cas, OK? 1058 00:57:16,944 --> 00:57:18,152 Bien sĂ»r. 1059 00:57:18,153 --> 00:57:23,367 Sinon, cette soirĂ©e de guimauve grillĂ©e aurait Ă©tĂ© d'un romantisme torride. 1060 00:57:25,327 --> 00:57:28,121 Oui. Bien sĂ»r que je l'ai fait. 1061 00:57:28,122 --> 00:57:29,206 Oh, vraiment? 1062 00:57:29,707 --> 00:57:32,667 Donc, personnifier la mariĂ©e, c'Ă©tait votre idĂ©e? 1063 00:57:32,668 --> 00:57:34,669 - Absolument. - Ouais. OK. 1064 00:57:34,670 --> 00:57:35,962 Je vous ai engagĂ©s. 1065 00:57:35,963 --> 00:57:38,423 Donc, vos idĂ©es sont mes idĂ©es. 1066 00:57:38,424 --> 00:57:39,507 La classe. 1067 00:57:39,508 --> 00:57:41,176 Qu'en est-il du MacGuffinite? 1068 00:57:41,177 --> 00:57:43,262 Juste un petit projet scientifique. 1069 00:57:43,804 --> 00:57:45,973 Donc vous nous avez piĂ©gĂ©s pour la science? 1070 00:57:46,891 --> 00:57:49,142 Allons, il fallait que je vous piĂšge. 1071 00:57:49,143 --> 00:57:51,854 C'Ă©tait la seule façon de vous faire sortir de votre retraite. 1072 00:57:53,522 --> 00:57:56,025 De toute façon, vous avez eu ce que vous vouliez, donc... 1073 00:57:59,403 --> 00:58:02,156 Bien sĂ»r. Vous voulez la vidĂ©o. 1074 00:58:04,658 --> 00:58:05,784 La voilĂ . 1075 00:58:07,203 --> 00:58:08,494 Oh, en passant. 1076 00:58:08,495 --> 00:58:11,165 Je vous ai dĂ©jĂ  parlĂ© de mon premier coup? 1077 00:58:12,041 --> 00:58:13,041 Non. 1078 00:58:13,042 --> 00:58:15,252 Une banque? Une joaillerie? Quoi? 1079 00:58:16,378 --> 00:58:17,546 Sucette. 1080 00:58:18,130 --> 00:58:23,051 À l'Ă©cole, on avait une maĂźtresse qui donnait des sucettes aux bons Ă©lĂšves. 1081 00:58:23,052 --> 00:58:26,095 Et peut-ĂȘtre Ă  cause de mes griffes ou de mes dents, 1082 00:58:26,096 --> 00:58:29,265 elle ne m'a jamais regardĂ©e. 1083 00:58:29,266 --> 00:58:30,559 Ça me blessait. 1084 00:58:31,143 --> 00:58:34,103 Donc un jour, quand la vieille chipie ne regardait pas, 1085 00:58:34,104 --> 00:58:37,816 j'ai fouillĂ© dans le tiroir et volĂ© tout le sac. 1086 00:58:38,734 --> 00:58:41,986 AprĂšs ça, quand les enfants voulaient des sucettes, 1087 00:58:41,987 --> 00:58:43,739 ils venaient me voir. 1088 00:58:44,323 --> 00:58:46,366 C'Ă©tait incroyable, mec. 1089 00:58:46,367 --> 00:58:50,162 Pour la premiĂšre fois de ma vie, je me sentais puissante. 1090 00:58:51,330 --> 00:58:53,957 J'ai dĂ» faire une centaine de coups depuis. 1091 00:58:53,958 --> 00:58:58,003 Et plus tu voles, plus on te respecte. 1092 00:59:00,589 --> 00:59:02,716 Pourquoi vous abandonneriez ça? 1093 00:59:05,177 --> 00:59:09,848 Vous pensez qu'en Ă©tant gentil et en respectant leurs rĂšgles, 1094 00:59:09,849 --> 00:59:13,727 ils vous verront tel que vous ĂȘtes vraiment. 1095 00:59:14,436 --> 00:59:16,730 Mais laissez-moi vous dire que non. 1096 00:59:17,898 --> 00:59:20,442 Et si votre mauvaise vie Ă©tait votre meilleure vie? 1097 00:59:21,360 --> 00:59:23,153 Mon avis : 1098 00:59:24,738 --> 00:59:28,993 arrĂȘtez d'espĂ©rer et profitez de la sucette. 1099 00:59:49,013 --> 00:59:50,597 - Vous l'avez eue? - On l'a eue. 1100 00:59:50,598 --> 00:59:53,433 Allez, il fallait que je vous piĂšge. 1101 00:59:53,434 --> 00:59:56,311 - C'Ă©tait la seule façon de vous faire... - Aveux complets. 1102 00:59:56,312 --> 00:59:58,271 Incroyable qu'elle ait pas vu la camĂ©ra. 1103 00:59:58,272 --> 01:00:01,191 On n'a plus qu'Ă  apporter ça Ă  la cheffe et se faire innocenter. 1104 01:00:01,192 --> 01:00:02,275 - Super. - On l'a fait. 1105 01:00:02,276 --> 01:00:03,234 - On l'a fait. - Oh, oui. 1106 01:00:03,235 --> 01:00:05,112 Ça vaut une danse! 1107 01:00:07,281 --> 01:00:08,741 HĂ©, l'ami. 1108 01:00:09,450 --> 01:00:10,534 Ça va? 1109 01:00:14,538 --> 01:00:18,334 Ce n'est rien. J'imagine juste mes prochains entretiens d'embauche. 1110 01:00:19,293 --> 01:00:20,877 Ti-Loup, c'est ça le plan. 1111 01:00:20,878 --> 01:00:23,339 Ouais. Non, je sais. Je dis juste... 1112 01:00:25,007 --> 01:00:26,007 Qu'est-ce que je dis? 1113 01:00:26,008 --> 01:00:28,051 Je me demande si on s'est pas trompĂ©s 1114 01:00:28,052 --> 01:00:29,428 en empruntant le droit chemin. 1115 01:00:30,763 --> 01:00:31,889 Voyez ce que je veux dire? 1116 01:00:32,723 --> 01:00:35,850 Ouais, mais cette fois, ce sera diffĂ©rent. 1117 01:00:35,851 --> 01:00:38,311 "CapturĂ© le Bandit FantĂŽme." 1118 01:00:38,312 --> 01:00:39,854 Ça va ĂȘtre super sur ton CV. 1119 01:00:39,855 --> 01:00:41,857 On va ĂȘtre des hĂ©ros! La rue Piranha. 1120 01:00:42,900 --> 01:00:44,735 Ouais, non, ouais. Totalement. 1121 01:00:45,861 --> 01:00:47,570 De quoi je parle? T'as raison. 1122 01:00:47,571 --> 01:00:50,114 Allons trouver la cheffe. Allez. 1123 01:00:50,115 --> 01:00:51,659 Ça, c'est mon Loup. 1124 01:00:54,995 --> 01:00:55,996 Ho-ho. 1125 01:00:56,997 --> 01:01:00,291 Vous croyiez vraiment que ça allait ĂȘtre aussi facile? 1126 01:01:00,292 --> 01:01:01,377 Franchement. 1127 01:01:02,253 --> 01:01:03,254 - HĂ©! - Attention. 1128 01:01:03,587 --> 01:01:05,588 Vilain, vilain. 1129 01:01:05,589 --> 01:01:07,383 Est-ce que ce sont... de l'or? 1130 01:01:07,883 --> 01:01:10,553 FĂ©line. On peut parler de ça une seconde? 1131 01:01:11,136 --> 01:01:12,137 Non. 1132 01:01:14,849 --> 01:01:16,975 C'est du MacGuffinite? 1133 01:01:16,976 --> 01:01:18,143 Qu'est-ce qui se passe? 1134 01:01:18,811 --> 01:01:20,354 Et si je vous montrais? 1135 01:01:25,276 --> 01:01:26,360 Ça brille! 1136 01:01:28,195 --> 01:01:30,030 HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©! 1137 01:01:36,036 --> 01:01:37,245 Un aimant Ă  or? 1138 01:01:37,246 --> 01:01:39,372 Absolument complĂštement. 1139 01:01:39,373 --> 01:01:41,499 Et ça, c'est juste un prototype. 1140 01:01:41,500 --> 01:01:44,043 Attendez de voir ce qu'il peut faire en apesanteur. 1141 01:01:44,044 --> 01:01:46,004 Vous le lancez dans l'espace? 1142 01:01:46,005 --> 01:01:46,921 Évidemment. 1143 01:01:46,922 --> 01:01:49,966 À quoi elle sert, la fusĂ©e? C'est pas pour une expo. 1144 01:01:49,967 --> 01:01:53,595 Vous pouvez pas vous attendre Ă  ce qu'on vole tout l'or d'ici-bas. 1145 01:01:53,596 --> 01:01:56,639 Le plus gros cambriolage de l'histoire! 1146 01:01:56,640 --> 01:01:58,266 GrĂące Ă  nous. 1147 01:01:58,267 --> 01:01:59,852 Tout l'or du monde? 1148 01:02:00,895 --> 01:02:02,770 Et la cerise sur le gĂąteau. 1149 01:02:02,771 --> 01:02:04,105 Qu'est-ce que vous faites? 1150 01:02:04,106 --> 01:02:06,482 La vidĂ©o. Vous n'avez pas Ă  ruiner Diane. 1151 01:02:06,483 --> 01:02:08,484 Parlons... Allez. Parlons-en. 1152 01:02:08,485 --> 01:02:12,280 Le truc, c'est que j'ai promis Ă  ce rongeur que je le ferais. 1153 01:02:12,281 --> 01:02:14,574 C'est une sorte de compromis. 1154 01:02:14,575 --> 01:02:15,825 Marmelade! 1155 01:02:15,826 --> 01:02:18,786 Je sais. Quel nul, celui-lĂ . 1156 01:02:18,787 --> 01:02:21,290 Mais un brillant esprit scientifique. 1157 01:02:21,916 --> 01:02:23,208 Je vais vous dire un truc. 1158 01:02:23,209 --> 01:02:26,795 Parce qu'on est amis, je vais vous donner le choix. 1159 01:02:30,591 --> 01:02:31,466 TÉLÉVERSEMENT 1160 01:02:31,467 --> 01:02:33,010 Non, non, non! ArrĂȘtez! 1161 01:02:33,511 --> 01:02:35,429 On peut l'arrĂȘter avec ça. 1162 01:02:39,350 --> 01:02:40,351 Non, mais... 1163 01:02:43,521 --> 01:02:46,064 Le tĂ©lĂ©versement est jumelĂ© Ă  l'aimant. 1164 01:02:46,065 --> 01:02:49,652 DĂšs que vous l'Ă©teignez, la vidĂ©o devient virale. 1165 01:02:50,486 --> 01:02:52,987 Ou vous le laissez fonctionner et protĂ©gez Diane, 1166 01:02:52,988 --> 01:02:56,408 mais vous continuez tous Ă  vous balancer jusqu'Ă  l'arrivĂ©e de la police. 1167 01:02:57,034 --> 01:02:58,911 Quel dilemme! 1168 01:03:00,788 --> 01:03:02,163 La police? 1169 01:03:02,164 --> 01:03:03,790 AllĂŽ. La commissaire Ă  l'appareil. 1170 01:03:03,791 --> 01:03:06,167 Oui, madame. J'ai un bon tuyau. 1171 01:03:06,168 --> 01:03:10,338 Les MĂ©chants sont cachĂ©s dans un hangar, Ă  2 kilomĂštres au nord du site de MoonX. 1172 01:03:10,339 --> 01:03:12,007 Quoi? Attendez. Qui est... 1173 01:03:12,883 --> 01:03:15,094 DĂ©solĂ©e, poupĂ©e. C'est rien de personnel. 1174 01:03:16,053 --> 01:03:18,179 Tu es tellement sexy en ce moment. 1175 01:03:18,180 --> 01:03:19,889 - Serpent! - Oui? 1176 01:03:19,890 --> 01:03:20,807 ArrĂȘte ça. 1177 01:03:20,808 --> 01:03:23,519 T'es vraiment un reptile tordu. 1178 01:03:24,061 --> 01:03:26,479 J'aimerais rester pour savoir comment ça va se terminer, 1179 01:03:26,480 --> 01:03:28,940 mais on a une fusĂ©e Ă  voler. 1180 01:03:28,941 --> 01:03:30,025 Ciao! 1181 01:03:30,651 --> 01:03:33,529 FĂ©line! FĂ©line, attendez. Une seconde, s'il vous plaĂźt. 1182 01:03:37,992 --> 01:03:38,825 Vous voyez? 1183 01:03:38,826 --> 01:03:40,703 C'est pour ça que j'haĂŻs les chats. 1184 01:03:42,580 --> 01:03:44,414 Comment on est censĂ© choisir? 1185 01:03:44,415 --> 01:03:46,374 On choisit pas. Je renonce pas si facilement. 1186 01:03:46,375 --> 01:03:47,292 - Piranha. - Oui? 1187 01:03:47,293 --> 01:03:49,502 Tu dois Ă©jecter la clĂ© USB. Suis mon mouvement. 1188 01:03:49,503 --> 01:03:50,587 Compris, papito. 1189 01:03:50,588 --> 01:03:52,631 Un, deux... 1190 01:03:54,383 --> 01:03:55,217 trois! 1191 01:04:01,515 --> 01:04:02,807 Je l'ai! 1192 01:04:02,808 --> 01:04:04,434 Et ça va plus vite! 1193 01:04:04,435 --> 01:04:05,728 - Pas bon! - On se reprend! 1194 01:04:09,690 --> 01:04:11,150 PAUSE 71 % 1195 01:04:18,115 --> 01:04:19,574 MOONX LAISSEZ-PASSER VISITEUR 1196 01:04:19,575 --> 01:04:20,492 NUMÉRISATION 1197 01:04:21,577 --> 01:04:22,661 NUMÉRISATION FEU VERT 1198 01:04:30,753 --> 01:04:33,713 La Toile, tu as assez d'Ă©nergie dans tes pattes pour pirater? 1199 01:04:33,714 --> 01:04:35,924 J'ai juste besoin de trois pattes. 1200 01:04:35,925 --> 01:04:37,592 C'est bon, allons-y! 1201 01:04:37,593 --> 01:04:38,511 TÉLÉVERSEMENT 77 % 1202 01:04:42,890 --> 01:04:43,723 MOT DE PASSE ERREUR 1203 01:04:43,724 --> 01:04:45,433 Loup! Loup! Je peux pas entrer! 1204 01:04:45,434 --> 01:04:46,977 Marche arriĂšre! Marche arriĂšre! 1205 01:04:59,782 --> 01:05:02,243 {\an8}ZONE RÉGLEMENTÉE UNITÉS DE MOBILITÉ EXTRAVÉHICULAIRE 1206 01:05:11,835 --> 01:05:13,295 PAUSE 96 % 1207 01:05:13,963 --> 01:05:15,713 C'est bon, rĂ©flĂ©chis, rĂ©flĂ©chis. 1208 01:05:15,714 --> 01:05:16,839 Tu vas y arriver. 1209 01:05:16,840 --> 01:05:18,384 On fait quoi? On fait quoi? 1210 01:05:19,760 --> 01:05:21,261 - La forge! - La quoi? 1211 01:05:21,262 --> 01:05:23,721 On va tout balancer dans le feu. 1212 01:05:23,722 --> 01:05:25,056 C'est notre derniĂšre chance. 1213 01:05:25,057 --> 01:05:26,308 Compris, l'ami. 1214 01:05:27,059 --> 01:05:31,438 Et... c'est... parti! 1215 01:05:36,360 --> 01:05:40,072 TÉLÉVERSEMENT 98 % 1216 01:05:51,876 --> 01:05:53,001 TÉLÉVERSEMENT COMPLÉTÉ 1217 01:05:53,002 --> 01:05:55,379 LA VIE SECRÈTE DE LA GOUVERNEURE FOXINGTON RÉVÉLÉE! 1218 01:06:11,478 --> 01:06:13,647 ASCENSEUR 40B NIVEAU 0 1219 01:06:28,078 --> 01:06:30,164 Tiens, tiens, tiens. 1220 01:06:31,165 --> 01:06:34,335 Tu fais moins le fier sans ton camion Ă  hot-dog, hein, Loup? 1221 01:06:43,052 --> 01:06:43,886 Wow! 1222 01:06:45,304 --> 01:06:46,805 Ça devient vrai. 1223 01:06:48,390 --> 01:06:50,309 Bonjour, mesdames. 1224 01:06:50,851 --> 01:06:52,435 Madame la gouverneure. 1225 01:06:52,436 --> 01:06:55,147 Oh, oui. Foxenstein, c'est ça? 1226 01:06:55,856 --> 01:06:56,941 C'est Ă  peu prĂšs ça. 1227 01:06:59,109 --> 01:07:01,027 Que faites-vous ici? 1228 01:07:01,028 --> 01:07:04,364 Vous savez, j'aime bien m'impliquer. 1229 01:07:04,365 --> 01:07:07,784 Surtout quand quelqu'un essaie de piĂ©ger mes amis. 1230 01:07:07,785 --> 01:07:09,035 Je sais tout. 1231 01:07:09,036 --> 01:07:11,163 Le MacGuffinite. L'aimant. 1232 01:07:12,039 --> 01:07:13,331 Vous avez parlĂ© Ă  Marmelade. 1233 01:07:13,332 --> 01:07:15,751 En fait, c'est lui qui a parlĂ©. 1234 01:07:16,252 --> 01:07:17,962 Moi, je suis plus une fille d'action. 1235 01:07:20,673 --> 01:07:23,050 Poussez-vous avant que la colĂšre frappe. 1236 01:07:53,914 --> 01:07:55,583 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 1237 01:07:56,083 --> 01:07:57,501 Par ordre de la gouverneure. 1238 01:07:59,128 --> 01:08:00,212 Fougueuse! 1239 01:08:01,338 --> 01:08:02,923 Vous le savez ou pas? 1240 01:08:03,591 --> 01:08:05,216 Vous n'ĂȘtes plus gouverneure. 1241 01:08:05,217 --> 01:08:06,968 VĂ©rifiez votre tĂ©lĂ©phone. 1242 01:08:06,969 --> 01:08:08,469 Patte Écarlate. 1243 01:08:08,470 --> 01:08:10,347 Écarlate... Quoi? 1244 01:08:11,223 --> 01:08:12,182 J'AI LE CƒUR BRISÉ 1245 01:08:12,183 --> 01:08:13,099 MÉFIEZ-VOUS DU RENARD 1246 01:08:13,100 --> 01:08:14,517 BOUUUU! WOW MENTEUSE!!!! 1247 01:08:14,518 --> 01:08:15,978 Non, non, non. Mais... 1248 01:08:16,520 --> 01:08:17,395 PAS L'AMI DU PEUPLE 1249 01:08:17,396 --> 01:08:18,855 PATTE ÉCARLATE C'EST FOU!! 1250 01:08:18,856 --> 01:08:19,772 JE ME SENS TRAHI 1251 01:08:19,773 --> 01:08:21,649 ON DOIT PARLER 1252 01:08:21,650 --> 01:08:22,943 Comment... Comment? 1253 01:08:30,910 --> 01:08:32,369 On ne s'attend jamais au dard. 1254 01:08:33,871 --> 01:08:34,996 On y va? 1255 01:08:37,499 --> 01:08:38,500 FĂ©line! 1256 01:08:40,794 --> 01:08:41,795 FĂ©line. 1257 01:08:56,809 --> 01:08:58,227 {\an8}Une vidĂ©o virale a rĂ©vĂ©lĂ© 1258 01:08:58,228 --> 01:09:01,147 {\an8}que la voleuse notoire connue sous le nom de Patte Écarlate 1259 01:09:01,148 --> 01:09:04,817 {\an8}n'Ă©tait autre que la gouverneure Diane Foxington. 1260 01:09:04,818 --> 01:09:07,236 {\an8}Tandis que la police recherche la politicienne voyou, 1261 01:09:07,237 --> 01:09:10,156 {\an8}ils n'ont pas perdu de temps pour ordonner la libĂ©ration 1262 01:09:10,157 --> 01:09:11,950 {\an8}de l'adorable professeur Marmelade. 1263 01:09:11,951 --> 01:09:13,159 {\an8}COCHON D'INDE INNOCENTÉ 1264 01:09:13,160 --> 01:09:15,245 {\an8}Contrairement aux MĂ©chants, 1265 01:09:15,246 --> 01:09:18,705 {\an8}dont la prĂ©tendue "transformation" n'a trompĂ© personne. 1266 01:09:18,706 --> 01:09:19,790 {\an8}MÉCHANTS ENCORE ARRÊTÉS 1267 01:09:19,791 --> 01:09:22,377 Cheffe, on a Ă©tĂ© piĂ©gĂ©s par une bande de super criminels. 1268 01:09:22,378 --> 01:09:24,087 Ils ont changĂ© le MacGuffinite en aimant. 1269 01:09:24,088 --> 01:09:25,004 En rang! 1270 01:09:25,005 --> 01:09:27,507 Et ils volent cette fusĂ©e pour l'emmener dans l'espace. 1271 01:09:27,508 --> 01:09:29,634 Ouais, ils disent tous ça. 1272 01:09:29,635 --> 01:09:31,553 Cheffe, je sais que ça a l'air nul, 1273 01:09:31,554 --> 01:09:35,348 mais si on avait fait ça, pourquoi on vous aiderait Ă  rĂ©soudre l'affaire? 1274 01:09:35,349 --> 01:09:37,433 Pourquoi on vous parlerait du MacGuffinite? 1275 01:09:37,434 --> 01:09:38,518 Et oĂč est le butin? 1276 01:09:38,519 --> 01:09:39,853 Ça ne tient pas debout. 1277 01:09:40,353 --> 01:09:41,896 Écoutez, on n'a pas de preuve. 1278 01:09:41,897 --> 01:09:46,025 Mais je sais que quelque part, dans votre grand cƓur battant, 1279 01:09:46,026 --> 01:09:48,987 vous savez qu'on est innocents. 1280 01:09:49,697 --> 01:09:50,822 Cheffe, je vous en prie. 1281 01:09:53,951 --> 01:09:56,661 Combien de fois dois-je te dire, Loup? 1282 01:09:56,662 --> 01:09:58,581 C'est commissaire. 1283 01:10:09,300 --> 01:10:10,675 PrĂȘtes Ă  faire voler l'engin? 1284 01:10:10,676 --> 01:10:13,387 Avec la montre, la fusĂ©e vole toute seule. 1285 01:10:19,894 --> 01:10:22,146 HĂ©, Jenny. Tu vois ça? 1286 01:10:23,272 --> 01:10:25,274 PRISON ULTRA HAUTE SÉCURITÉ MAXIMUM 1287 01:10:51,133 --> 01:10:52,968 Adieu, la rue Piranha. 1288 01:11:12,029 --> 01:11:13,071 Cheffe? 1289 01:11:13,072 --> 01:11:15,615 OK, disons, qu'hypothĂ©tiquement, je te crois... 1290 01:11:15,616 --> 01:11:16,950 Ce qui n'est pas le cas! 1291 01:11:16,951 --> 01:11:18,326 Mais si c'Ă©tait le cas... 1292 01:11:18,327 --> 01:11:22,288 Si c'Ă©tait le cas et qu'un super criminel possĂ©dait un aimant Ă  or, 1293 01:11:22,289 --> 01:11:23,540 comment on les arrĂȘterait? 1294 01:11:23,541 --> 01:11:26,001 Vous... Vous nous croyez? 1295 01:11:28,879 --> 01:11:32,007 ON EST DÉSOLÉS! VOS AMIS, LES BONS GARS 1296 01:11:32,925 --> 01:11:35,094 Non! Non, non, non. Non! 1297 01:11:36,053 --> 01:11:37,429 Je veux lui faire un cĂąlin. 1298 01:11:37,930 --> 01:11:39,264 J'aime la cheffe. 1299 01:11:39,265 --> 01:11:40,557 Cheffe, nouveau shampooing? 1300 01:11:40,558 --> 01:11:41,850 OK, OK. 1301 01:11:41,851 --> 01:11:43,518 ArrĂȘtez de toucher. 1302 01:11:43,519 --> 01:11:44,936 Je vous comprends pas. 1303 01:11:44,937 --> 01:11:48,314 Vous ĂȘtes bons, puis mĂ©chants, puis Ă  peu prĂšs bons, puis trĂšs mĂ©chants. 1304 01:11:48,315 --> 01:11:49,524 Pas facile Ă  suivre! 1305 01:11:49,525 --> 01:11:52,111 Oui, oui. Vous avez raison. 1306 01:11:52,653 --> 01:11:54,696 Je comprends. On est imprĂ©visibles. 1307 01:11:54,697 --> 01:11:57,491 Mais amenez-nous Ă  cette fusĂ©e avant qu'elle dĂ©colle. 1308 01:11:58,033 --> 01:11:59,827 Une fusĂ©e? De quoi tu parles? 1309 01:12:01,370 --> 01:12:04,039 Initiation du compte Ă  rebours. 1310 01:12:04,623 --> 01:12:06,082 Compte Ă  rebours initiĂ©. 1311 01:12:06,083 --> 01:12:08,710 Compte Ă  rebours initiĂ©? Qu'est-ce qui se passe? 1312 01:12:08,711 --> 01:12:09,794 Je ne sais pas. 1313 01:12:09,795 --> 01:12:11,462 Éteins-le, Jenny! Éteins-le! 1314 01:12:11,463 --> 01:12:12,881 J'essaie, Jim! 1315 01:12:12,882 --> 01:12:15,842 M. Moon. On a un petit problĂšme. 1316 01:12:15,843 --> 01:12:17,803 Le lancement est la semaine prochaine... 1317 01:12:20,639 --> 01:12:24,018 Eh ben, j'en crois pas mes lunettes. 1318 01:12:32,735 --> 01:12:36,946 - Cinq, quatre, trois... - Évacuez! 1319 01:12:36,947 --> 01:12:39,074 ...deux... un. 1320 01:12:56,425 --> 01:12:57,258 {\an8}MOONX, ON A UN PROBLÈME! 1321 01:12:57,259 --> 01:12:58,718 {\an8}Les revirements se multiplient. 1322 01:12:58,719 --> 01:13:02,264 {\an8}La fusĂ©e MoonX semble avoir dĂ©collĂ© trois jours Ă  l'avance... 1323 01:13:03,766 --> 01:13:05,392 {\an8}Nom d'un loup! 1324 01:13:08,395 --> 01:13:09,396 Ouais. 1325 01:13:12,483 --> 01:13:13,484 Ho-ho. 1326 01:13:14,360 --> 01:13:15,486 Amenez-en! 1327 01:13:33,420 --> 01:13:34,797 Sainte-MĂšre! 1328 01:13:37,716 --> 01:13:39,509 T'es sĂ»r de ça? 1329 01:13:39,510 --> 01:13:41,886 Pas particuliĂšrement, non. 1330 01:13:41,887 --> 01:13:45,432 Souviens-toi, Ă  ton retour, tu es en Ă©tat d'arrestation. 1331 01:13:46,600 --> 01:13:47,643 Compris... 1332 01:13:48,269 --> 01:13:49,311 Commissaire. 1333 01:13:51,021 --> 01:13:52,565 Attrapez-les, les gars! 1334 01:13:55,776 --> 01:13:57,235 Allez, on y va. 1335 01:13:57,236 --> 01:13:59,029 Il y a une premiĂšre Ă  tout, non? 1336 01:14:21,719 --> 01:14:24,889 - Courez, courez, courez. Allez! - Allez-y! Go! Go! Go! 1337 01:14:31,103 --> 01:14:33,647 - Allez, allez, allez! - Allez, les gars. Foncez! 1338 01:14:36,358 --> 01:14:37,192 On l'a fait! 1339 01:14:37,193 --> 01:14:38,359 - On l'a fait! - Ouais! 1340 01:14:38,360 --> 01:14:39,445 On l'a fait! 1341 01:14:41,030 --> 01:14:42,072 On l'a pas fait! 1342 01:14:43,157 --> 01:14:44,200 Sautez! 1343 01:14:56,962 --> 01:14:58,172 Remonte-nous, Serpent. 1344 01:14:58,756 --> 01:15:01,842 Vinyasa, bĂ©bĂ©! 1345 01:15:04,178 --> 01:15:06,514 LĂ -haut. L'aire de chargement! 1346 01:15:21,153 --> 01:15:22,904 Tire! 1347 01:15:22,905 --> 01:15:25,323 Allez! Tire! Tire! 1348 01:15:25,324 --> 01:15:26,991 C'est une blague? 1349 01:15:26,992 --> 01:15:28,910 Gauche, ça desserre. Droite, ça serre. 1350 01:15:28,911 --> 01:15:30,246 {\an8}OUVRIR 1351 01:15:32,122 --> 01:15:32,957 À droite! 1352 01:15:33,958 --> 01:15:35,042 Qu'est-ce que c'est? 1353 01:15:40,047 --> 01:15:41,715 Qu'importe. Une dĂ©faillance. 1354 01:15:48,806 --> 01:15:50,975 Ça, c'est une vue. 1355 01:15:57,982 --> 01:15:59,774 Qu'est-ce qui se passe? 1356 01:15:59,775 --> 01:16:02,652 Ils se dirigent vers la station spatiale multinationale. 1357 01:16:02,653 --> 01:16:03,988 Je crois qu'ils s'arriment. 1358 01:16:21,171 --> 01:16:22,798 Funeste, t'es avec moi. 1359 01:16:24,592 --> 01:16:26,760 Queue de cochon, mets le MacGuffinite en place. 1360 01:16:28,512 --> 01:16:30,181 Compris, FĂ©line. 1361 01:16:34,643 --> 01:16:37,271 Youhou! Y a quelqu'un? 1362 01:16:45,112 --> 01:16:48,657 Beau dĂ©cor. TrĂšs espacĂ©. 1363 01:16:53,245 --> 01:16:56,372 RĂ©trospectivement, c'Ă©tait un peu imprudent. 1364 01:16:56,373 --> 01:16:58,041 Tout le monde est lĂ ? 1365 01:16:58,042 --> 01:16:59,710 HĂ©, oĂč est Piranha? 1366 01:17:01,503 --> 01:17:03,047 Je peux voler! 1367 01:17:04,256 --> 01:17:06,592 Je devais juste croire en moi! 1368 01:17:11,931 --> 01:17:13,098 Vous pouvez aussi voler? 1369 01:17:16,101 --> 01:17:17,686 Allez, attention aux jambes! 1370 01:17:18,354 --> 01:17:20,064 Les gars. Regardez ça! 1371 01:17:21,273 --> 01:17:22,650 Qu'est-ce qu'elle fait? 1372 01:17:34,828 --> 01:17:38,207 Elles utilisent la batterie de MoonX pour activer le MacGuffinite. 1373 01:17:39,917 --> 01:17:41,126 Assez gĂ©nial. 1374 01:17:46,298 --> 01:17:48,258 Oui, elles sont brillantes. 1375 01:17:48,259 --> 01:17:50,511 Mais il y a un truc qu'elles oublient. 1376 01:17:52,263 --> 01:17:53,389 J'ai un plan. 1377 01:17:57,685 --> 01:17:59,395 Installation complĂ©tĂ©e. 1378 01:17:59,979 --> 01:18:01,522 Confirmation des coordonnĂ©es. 1379 01:18:19,415 --> 01:18:22,125 Ne devrait-on pas recevoir un entrainement spĂ©cial pour ça? 1380 01:18:22,126 --> 01:18:23,669 Ne regarde pas en bas. 1381 01:18:27,089 --> 01:18:29,216 Question subsidiaire : C'est oĂč en bas? 1382 01:18:30,134 --> 01:18:32,135 Écoutez. Tout est question de minutage. 1383 01:18:32,136 --> 01:18:34,888 La Toile, Requin, j'ai besoin de vous pour pirater la console 1384 01:18:34,889 --> 01:18:37,390 pendant que Serpent et Piranha font sauter la console 1385 01:18:37,391 --> 01:18:39,100 pour enclencher l'interrupteur manuel. 1386 01:18:39,101 --> 01:18:40,018 Compris. 1387 01:18:40,019 --> 01:18:41,186 Et FĂ©line, alors? 1388 01:18:41,187 --> 01:18:42,521 Je m'en occupe. 1389 01:18:43,147 --> 01:18:44,564 Une seule chance de sauver le monde. 1390 01:18:44,565 --> 01:18:46,483 Faisons en sorte qu'elle compte. 1391 01:18:48,402 --> 01:18:49,903 OK, mon gars. Tu peux y arriver. 1392 01:18:49,904 --> 01:18:52,155 D'abord, vide le dossier racine. 1393 01:18:52,156 --> 01:18:56,034 Puis dans le rĂ©pertoire systĂšme, tape : "ENC_word = word.encode." 1394 01:18:56,035 --> 01:18:57,619 Maintenant, "importe hashlib." 1395 01:18:57,620 --> 01:19:00,955 Appuie sur la touche EntrĂ©e, puis tape : "_path = input." 1396 01:19:00,956 --> 01:19:02,458 OK. Cool. Cool. C'est bon. 1397 01:19:03,167 --> 01:19:07,004 OK, alors t'as dit de vider le dossier racine. 1398 01:19:09,840 --> 01:19:12,175 OK, allez. Allez, Piranha. 1399 01:19:12,176 --> 01:19:13,426 T'es pas nerveux, hein? 1400 01:19:13,427 --> 01:19:16,179 Parce qu'on sait ce qui arrive quand t'es nerveux. 1401 01:19:16,180 --> 01:19:17,723 Pourquoi je serais nerveux? 1402 01:19:21,060 --> 01:19:22,644 Piranha. Franchement. 1403 01:19:22,645 --> 01:19:24,230 - DĂ©solĂ©. - Je peux le goĂ»ter. 1404 01:19:28,567 --> 01:19:30,027 On est en position. 1405 01:19:30,528 --> 01:19:33,404 Je crois qu'il est temps de se prĂ©senter. 1406 01:19:33,405 --> 01:19:35,074 ALLUMÉ 1407 01:19:48,128 --> 01:19:49,964 VOUS ALLEZ ÊTRE CAMBRIOLÉ BONNE CHANCE! 1408 01:20:01,350 --> 01:20:03,435 JOAILLERIE 1409 01:20:07,231 --> 01:20:08,232 Merci. 1410 01:20:10,818 --> 01:20:11,819 Merci. 1411 01:20:14,154 --> 01:20:15,739 Qu'est-ce qui se passe? Pourquoi je vole? 1412 01:20:33,424 --> 01:20:34,674 Sainte Lune. 1413 01:20:34,675 --> 01:20:36,134 Ça marche vraiment. 1414 01:20:36,135 --> 01:20:37,219 Oh, ouais. 1415 01:20:39,471 --> 01:20:40,514 Oh, bon sang. 1416 01:20:41,056 --> 01:20:41,890 Ça va, Serpent? 1417 01:20:41,891 --> 01:20:43,308 Tiens bon. 1418 01:20:43,309 --> 01:20:44,392 Je l'ai. 1419 01:20:44,393 --> 01:20:47,061 Comme voler du bonbon et un bĂ©bĂ©. 1420 01:20:47,062 --> 01:20:49,522 Tu veux dire "du bonbon Ă  un bĂ©bĂ©"? 1421 01:20:49,523 --> 01:20:51,274 Je sais ce que j'ai dit. 1422 01:20:51,275 --> 01:20:52,693 Et le sas d'Ă©tanchĂ©itĂ©? 1423 01:20:54,945 --> 01:20:57,656 Allez, La Toile, j'aime ton style. 1424 01:20:58,240 --> 01:21:00,325 Ça, on le doit Ă  Requin. 1425 01:21:00,326 --> 01:21:01,242 J'ai paniquĂ©! 1426 01:21:01,243 --> 01:21:03,078 Mais ça a marchĂ©. Je suis programmeur. 1427 01:21:04,121 --> 01:21:05,539 J'entre. 1428 01:21:09,543 --> 01:21:10,878 C'Ă©tait quoi ça? 1429 01:21:14,215 --> 01:21:15,591 C'est pas bon. 1430 01:21:24,266 --> 01:21:25,934 Serpent, l'ami, je suis dĂ©solĂ©. 1431 01:21:25,935 --> 01:21:28,020 Quoi? Non, non, non... 1432 01:21:29,939 --> 01:21:31,273 Je te hais. 1433 01:21:36,320 --> 01:21:38,697 Rends-toi au sas d'Ă©tanchĂ©itĂ©! Vas-y! 1434 01:21:43,953 --> 01:21:46,539 Les filles, rien ne va nous arrĂȘter. 1435 01:21:53,170 --> 01:21:54,754 Serpent Serpentin? 1436 01:21:54,755 --> 01:21:57,925 Aide-moi. 1437 01:21:58,717 --> 01:22:02,429 ArrĂȘte de pĂ©ter, le maniaque! 1438 01:22:03,514 --> 01:22:06,516 Allez. Éteins-le. D'accord? Tu vas les tuer! 1439 01:22:06,517 --> 01:22:09,395 DĂ©solĂ©e. T'es de quel bord? 1440 01:22:10,062 --> 01:22:12,021 FĂ©line, arrĂȘte! C'est juste un cambriolage! 1441 01:22:12,022 --> 01:22:14,108 C'est jamais juste un cambriolage! 1442 01:22:14,984 --> 01:22:16,818 SĂ©curise le sas d'Ă©tanchĂ©itĂ©. 1443 01:22:16,819 --> 01:22:18,153 Maintenant! 1444 01:22:18,988 --> 01:22:20,614 Comme vous voulez, patronne. 1445 01:22:29,999 --> 01:22:33,168 "Éteins-le." Ah! Je ne fais que commencer. 1446 01:22:53,439 --> 01:22:54,814 {\an8}C'est le chaos total! 1447 01:22:54,815 --> 01:22:58,026 {\an8}Une tempĂȘte d'or cataclysmique est en train de dĂ©truire la ville! 1448 01:22:58,027 --> 01:22:59,778 {\an8}UNE TEMPÊTE D'OR FAIT DES RAVAGES 1449 01:23:04,658 --> 01:23:06,285 Oh, ouais. 1450 01:23:06,785 --> 01:23:09,537 L'or. Viens voir maman! 1451 01:23:09,538 --> 01:23:10,831 Je rĂ©flĂ©chissais. 1452 01:23:11,415 --> 01:23:12,540 Loup? 1453 01:23:12,541 --> 01:23:14,376 On dirait pas un mot inventĂ©? 1454 01:23:14,960 --> 01:23:16,502 "Or." C'est bizarre, non? 1455 01:23:16,503 --> 01:23:18,255 C'est bizarre. C'est un mot bizarre. 1456 01:23:18,797 --> 01:23:20,965 Allez-y. Dites : "or." 1457 01:23:20,966 --> 01:23:24,511 Or. Or. Or. 1458 01:23:24,512 --> 01:23:25,638 En fait, peu importe. 1459 01:23:26,180 --> 01:23:28,432 Je vais vous demander d'Ă©teindre l'aimant. 1460 01:23:29,016 --> 01:23:30,558 Ou je le fais pour vous. 1461 01:23:30,559 --> 01:23:32,978 C'est censĂ© ĂȘtre drĂŽle? 1462 01:23:42,404 --> 01:23:44,823 Reste avec moi, papo! Reste avec moi! 1463 01:23:45,574 --> 01:23:47,284 Je veux pas mourir comme ça. 1464 01:23:57,294 --> 01:23:58,420 OK, OK. 1465 01:23:58,963 --> 01:24:00,588 Piranha, ton ami tournoie dans l'espace. 1466 01:24:00,589 --> 01:24:01,966 Tu devrais savoir quoi faire. 1467 01:24:04,677 --> 01:24:05,718 C'est ça! Le stylo! 1468 01:24:05,719 --> 01:24:07,345 Le stylo! 1469 01:24:07,346 --> 01:24:08,805 Attrape le stylo! Le stylo! 1470 01:24:08,806 --> 01:24:10,683 Attrape le... Non, non, non. 1471 01:24:11,392 --> 01:24:13,519 OK, je peux faire des choses. 1472 01:24:25,197 --> 01:24:27,532 Pourquoi risquer votre vie pour sauver des gens 1473 01:24:27,533 --> 01:24:29,243 qui vous donnent aucune chance? 1474 01:24:32,454 --> 01:24:36,292 Quand vous Ă©tiez le grand mĂ©chant loup, ils vous respectaient. 1475 01:24:37,418 --> 01:24:39,377 Ça, c'Ă©tait du respect? 1476 01:24:39,378 --> 01:24:41,505 C'Ă©tait pas du respect, c'Ă©tait la peur. 1477 01:24:42,131 --> 01:24:44,424 Qu'importe. Quelle diffĂ©rence ça fait? 1478 01:24:44,425 --> 01:24:45,968 Croyez-moi, il y a une diffĂ©rence. 1479 01:24:47,136 --> 01:24:48,137 Le respect se mĂ©rite. 1480 01:24:48,971 --> 01:24:50,222 Un jour, vous l'apprendrez. 1481 01:25:13,370 --> 01:25:17,208 HonnĂȘtement, comment avez-vous pu croire que ça marcherait? 1482 01:25:18,209 --> 01:25:19,460 Qui dit que ça n'a pas marchĂ©? 1483 01:25:20,127 --> 01:25:24,632 Comme vous dites, ce n'est pas l'action, c'est la distraction. 1484 01:25:27,343 --> 01:25:30,512 HĂ©, le gĂ©nie, la montre contrĂŽle la navette, 1485 01:25:30,513 --> 01:25:32,056 pas l'aimant. 1486 01:25:32,848 --> 01:25:33,933 Vous avez tout compris. 1487 01:25:34,433 --> 01:25:35,434 Elle a tout compris. 1488 01:25:46,529 --> 01:25:47,362 J'ai compris. 1489 01:25:47,363 --> 01:25:49,197 T'es sĂ»r de ça? 1490 01:25:49,198 --> 01:25:50,449 Fais-moi confiance, chico. 1491 01:25:51,408 --> 01:25:53,160 Pouvoir du thon! 1492 01:26:02,920 --> 01:26:03,753 J'ai compris! 1493 01:26:03,754 --> 01:26:04,672 DÉCLENCHEMENT MANUEL 1494 01:26:07,132 --> 01:26:08,007 Bien jouĂ©. 1495 01:26:08,008 --> 01:26:09,677 La Toile, dis-moi quand t'es prĂȘte. 1496 01:26:10,177 --> 01:26:11,679 Je l'aligne, Ti-Loup. 1497 01:26:15,558 --> 01:26:16,975 Beau travail, petite. 1498 01:26:16,976 --> 01:26:18,017 Non. 1499 01:26:18,018 --> 01:26:20,104 Vous voulez un coup de force, FĂ©line? 1500 01:26:21,021 --> 01:26:22,857 Ça, c'est un coup de force. 1501 01:26:55,181 --> 01:26:56,182 C'est parfait. 1502 01:26:59,185 --> 01:27:01,102 AllĂŽ? Besoin d'aide? 1503 01:27:01,103 --> 01:27:03,022 Je te tiens, Serpentin! 1504 01:27:04,481 --> 01:27:05,941 Bec sucrĂ©. 1505 01:27:06,525 --> 01:27:09,402 Et t'as dit que je te plaisais pas. 1506 01:27:09,403 --> 01:27:12,907 Pourquoi croirais-tu tout ce que je dis? 1507 01:27:14,783 --> 01:27:15,784 Non! 1508 01:27:17,661 --> 01:27:21,456 Comment espĂ©rez-vous rentrer sur Terre sans navette? 1509 01:27:21,457 --> 01:27:23,083 Au moins, il y a une Terre oĂč rentrer... 1510 01:27:23,667 --> 01:27:26,128 Vous avez dĂ©truit mon magnifique plan. 1511 01:27:48,442 --> 01:27:50,902 Qu'est-ce que j'ai dit Ă  propos de malmener mes amis? 1512 01:27:50,903 --> 01:27:52,738 - Quoi... Comment t'as... - Loup, il faut... 1513 01:28:02,790 --> 01:28:04,917 On a tentĂ© de l'empĂȘcher de publier... 1514 01:28:13,133 --> 01:28:15,302 Wow. Qu'est devenu le mĂ©dium amical? 1515 01:28:16,095 --> 01:28:18,264 C'est bien que je sois plus gouverneure, hein? 1516 01:28:21,600 --> 01:28:22,643 DĂ©gueu. 1517 01:28:23,143 --> 01:28:24,143 Il Ă©tait temps! 1518 01:28:24,144 --> 01:28:26,062 - Les gars! - Diane? 1519 01:28:26,063 --> 01:28:27,564 Qu'est-ce que tu fais ici? 1520 01:28:27,565 --> 01:28:31,276 J'Ă©tais en orbite autour de la Terre. J'ai pensĂ© faire un saut. 1521 01:28:31,277 --> 01:28:32,235 Ouais! 1522 01:28:32,236 --> 01:28:33,362 On l'a fait, bĂ©bĂ©! 1523 01:28:34,321 --> 01:28:35,655 Je sens l'amour. Je le sens. 1524 01:28:35,656 --> 01:28:39,033 J'entends parler toute ma vie des MĂ©chants. 1525 01:28:39,034 --> 01:28:40,870 Mais maintenant, je comprends. 1526 01:28:43,706 --> 01:28:44,832 Alerte. 1527 01:28:49,378 --> 01:28:50,504 Alerte. 1528 01:28:52,298 --> 01:28:53,423 Alerte. 1529 01:28:53,424 --> 01:28:54,507 {\an8}BASSE ALTITUDE 1530 01:28:54,508 --> 01:28:56,593 - Erreur systĂšme majeure! - Alerte. 1531 01:28:56,594 --> 01:28:58,637 On tombe de l'orbite! 1532 01:29:09,273 --> 01:29:11,858 - Je crois que c'est cuit, Ti-Loup. - On est perdus! 1533 01:29:11,859 --> 01:29:13,194 Un dernier cĂąlin? 1534 01:29:15,070 --> 01:29:16,989 Attendez. Parlez pas comme ça. 1535 01:29:17,573 --> 01:29:20,700 Bien sĂ»r, c'est... Ça semble... Oui, ça va mal. 1536 01:29:20,701 --> 01:29:22,452 Ouais, OK, ça va mal. 1537 01:29:22,453 --> 01:29:24,579 On fonce vers la Terre dans une boĂźte de conserve 1538 01:29:24,580 --> 01:29:25,955 en regardant la mort en face. 1539 01:29:25,956 --> 01:29:28,708 Bien sĂ»r, notre sang va bouillir, nos os se liquĂ©fier, 1540 01:29:28,709 --> 01:29:31,794 mais s'il y a une chose que je sais sur cet Ă©quipage, 1541 01:29:31,795 --> 01:29:34,881 c'est qu'on n'abandonne jamais. 1542 01:29:34,882 --> 01:29:38,843 Parce qu'on a quelque chose de plus fort que la peur, 1543 01:29:38,844 --> 01:29:40,804 plus fort mĂȘme que la gravitĂ©! 1544 01:29:41,388 --> 01:29:42,597 Et c'est l'espoir. 1545 01:29:42,598 --> 01:29:44,474 Ouais. L'espoir. 1546 01:29:44,475 --> 01:29:45,809 C'est l'espoir. 1547 01:29:48,354 --> 01:29:49,730 On va poser cet engin, 1548 01:29:50,689 --> 01:29:52,440 ou on mourra en essayant... 1549 01:29:52,441 --> 01:29:55,569 {\an8}À LA DOUCE MÉMOIRE 1550 01:30:00,699 --> 01:30:05,620 {\an8}Ce que ces gars, ces courageux, et beaux gars ont fait lĂ -haut 1551 01:30:05,621 --> 01:30:10,250 {\an8}en sauvant le monde d'une catastrophe 24 carats... 1552 01:30:10,251 --> 01:30:16,005 Et en dĂ©pit du rejet et de la mĂ©fiance, des petites humiliations, 1553 01:30:16,006 --> 01:30:18,050 ils l'ont fait pour nous! 1554 01:30:18,717 --> 01:30:21,469 Ils ne l'ont pas fait pour la cĂ©lĂ©britĂ© ou la gloire. 1555 01:30:21,470 --> 01:30:23,597 Ils l'ont fait pour nous. 1556 01:30:24,306 --> 01:30:26,100 Ce n'Ă©tait pas que des bons gars, 1557 01:30:27,518 --> 01:30:29,103 c'Ă©taient mes meilleurs amis. 1558 01:30:30,020 --> 01:30:35,234 Et je donnerais tout au monde pour les arrĂȘter une derniĂšre fois. 1559 01:30:41,490 --> 01:30:43,576 Celle-lĂ , c'est pour toi, Ti-Loup. 1560 01:30:46,453 --> 01:30:47,579 {\an8}LES MÉCHANTS PLUS MÉCHANTS 1561 01:30:47,580 --> 01:30:50,957 {\an8}Personnellement, je suis outrĂ©e qu'il ait fallu un aimant spatial 1562 01:30:50,958 --> 01:30:56,546 {\an8}pour que les gens rĂ©alisent que Les MĂ©chants mĂ©ritaient notre amour. 1563 01:30:56,547 --> 01:30:59,383 {\an8}Mais il est trop tard, car ils sont morts. 1564 01:31:01,594 --> 01:31:05,013 {\an8}Ironiquement, les seuls survivants sont les responsables du cambriolage, 1565 01:31:05,014 --> 01:31:08,641 {\an8}incluant le super criminel du nom de Bandit FantĂŽme, 1566 01:31:08,642 --> 01:31:12,229 {\an8}alors qu'une seconde capsule de sauvetage Ă©tait tragiquement vide. 1567 01:31:24,950 --> 01:31:26,744 J'ai convaincu ou j'ai pas convaincu? 1568 01:31:27,536 --> 01:31:29,579 Allez-vous nous dire Ă  quoi tout cela rime? 1569 01:31:29,580 --> 01:31:31,164 Ouais, car je me sens pas mort. 1570 01:31:31,165 --> 01:31:32,290 Et c'est qui, ces gars? 1571 01:31:32,291 --> 01:31:35,669 Et pourquoi ils portent des verres fumĂ©s Ă  l'intĂ©rieur? 1572 01:31:37,296 --> 01:31:39,380 Je sais. Je sais, ça semble Ă©laborĂ©, 1573 01:31:39,381 --> 01:31:44,469 mais faites-moi confiance, c'est la meilleure façon de faire le bien. 1574 01:31:44,470 --> 01:31:46,554 Messieurs. Mesdames. 1575 01:31:46,555 --> 01:31:49,182 Vous avez Ă©tĂ© identifiĂ©s comme les candidats idĂ©aux 1576 01:31:49,183 --> 01:31:53,269 pour une toute nouvelle unitĂ© d'Ă©lite d'agents secrets que l'on nomme 1577 01:31:53,270 --> 01:31:56,941 la Ligue internationale supergalactique de protecteurs. 1578 01:31:57,816 --> 01:31:59,151 LIPSG. 1579 01:32:00,861 --> 01:32:01,819 On dirait un mot inventĂ©. 1580 01:32:01,820 --> 01:32:03,696 Je comprends pas. Il se passe quoi? 1581 01:32:03,697 --> 01:32:05,198 On t'offre du travail, fiston. 1582 01:32:05,199 --> 01:32:07,618 Vous allez tous ĂȘtre agents secrets! 1583 01:32:09,620 --> 01:32:11,204 - Il est sĂ©rieux? - Ça se peut pas. 1584 01:32:11,205 --> 01:32:13,289 Agents secrets? ArrĂȘtez ça. 1585 01:32:13,290 --> 01:32:14,999 Ils sont sĂ©rieux? Vraiment? 1586 01:32:15,000 --> 01:32:17,211 - LĂ , on parle! - Joli! 1587 01:32:42,611 --> 01:32:45,530 HĂ©, j'avais presque oubliĂ© que vous Ă©tiez lĂ . 1588 01:32:45,531 --> 01:32:47,825 Comme vous voyez, le changement n'est pas aisĂ©. 1589 01:32:48,325 --> 01:32:51,537 Il y a des jours oĂč ça semblera totalement dĂ©sespĂ©rĂ©. 1590 01:32:52,955 --> 01:32:55,666 Mais avec la bonne attitude et les bons amis, 1591 01:32:56,542 --> 01:32:59,043 la bonne vie saura oĂč vous trouver. 1592 01:32:59,044 --> 01:33:01,922 PrĂȘt Ă  aller travailler, agent Loup? 1593 01:33:02,840 --> 01:33:05,634 Pas mal. Pas mal du tout. 1594 01:33:07,303 --> 01:33:08,929 {\an8}LIPSG - 1 1595 01:33:16,270 --> 01:33:21,483 LES MÉCHANTS 2 1596 01:33:38,667 --> 01:33:41,587 {\an8}BASÉ SUR LES LIVRES DE AARON BLABEY 1597 01:36:19,161 --> 01:36:22,372 J'adore quand un plan se met en place. 1598 01:36:22,373 --> 01:36:24,875 Et maintenant, c'est l'heure de rentrer. 1599 01:43:34,972 --> 01:43:38,099 Eh bien, au revoir! 1600 01:43:38,100 --> 01:43:40,186 Sous-titres : Martin Fournier 115663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.