All language subtitles for Red Land (Rosso Istria) (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:24,744 --> 00:04:29,811 Триест, Порто Веккио. 2 00:05:39,355 --> 00:05:41,311 Бабушка, на что ты смотришь? 3 00:05:54,266 --> 00:05:57,401 Я думала, что все забуду со временем. 4 00:05:58,563 --> 00:06:01,773 Но то, что я видела в детстве, жило со мной. 5 00:06:03,063 --> 00:06:04,540 День за днем. 6 00:06:22,657 --> 00:06:25,146 Когда я была маленькой, все казалось намного больше. 7 00:06:26,320 --> 00:06:31,145 Теперь, через 60 лет, мне все совершенно ясно. 8 00:06:33,024 --> 00:06:39,102 Я все еще вижу эти места и чувствую их запах, который запечатлился в моей памяти. 9 00:06:57,491 --> 00:06:59,435 Бабушка, я хочу пойти с тобой. 10 00:07:00,181 --> 00:07:02,220 Нет, дорогая, не ходи со мной. 11 00:07:03,091 --> 00:07:05,052 Слишком больно, чтобы ходить туда. 12 00:07:06,356 --> 00:07:08,567 Мне тоже больно, поверь мне. 13 00:07:10,414 --> 00:07:12,542 Тогда уйдем. Зачем ты хочешь туда пойти? 14 00:07:14,463 --> 00:07:16,231 Честно говоря, я не знаю. 15 00:07:17,798 --> 00:07:19,319 Но я должна. 16 00:07:23,315 --> 00:07:25,206 Подождешь меня здесь? 17 00:07:34,144 --> 00:07:41,311 Магазин 18, в котором хранятся предметы, оставшиеся после исхода итальянцев из Истрии, Фиуме и Далмации. 18 00:10:45,611 --> 00:10:49,277 Там вас никто не найдет. 19 00:10:55,896 --> 00:10:57,296 Здесь никто не сделает тебе больно. 20 00:11:43,577 --> 00:11:44,844 Кто это? 21 00:11:48,411 --> 00:11:50,744 Отвечайте! Кто это? 22 00:12:41,499 --> 00:12:44,410 Падуя, май 1943 года. 23 00:13:34,511 --> 00:13:37,477 Давай, прекрати! Я прибежала с улицы. 24 00:13:39,848 --> 00:13:41,543 Ты не поцелуешь, понимаешь? 25 00:13:43,087 --> 00:13:44,093 Я тебя поцелую! 26 00:13:55,764 --> 00:13:56,764 Извините. 27 00:14:07,341 --> 00:14:09,797 Итак, мы можем продолжить? 28 00:14:35,918 --> 00:14:38,727 - Вот так ты меня завлек. - Прости. 29 00:14:39,277 --> 00:14:43,647 - Я должен был обнять тебя. - Мой дорогой прекрасный лейтенант. 30 00:14:44,583 --> 00:14:45,806 Пусть моя мама знает. 31 00:14:51,088 --> 00:14:54,839 Я уезжаю сегодня вечером, после сдачи после обеда последнего экзамена. 32 00:14:57,350 --> 00:14:58,911 Когда я увижу тебя снова? 33 00:15:04,432 --> 00:15:05,630 Через несколько месяцев. 34 00:15:09,213 --> 00:15:10,213 Почему? 35 00:15:14,253 --> 00:15:18,190 Сегодня вечером я еду в Специю, где буду ждать нового назначения. 36 00:15:20,646 --> 00:15:22,501 Тот, кто любит, ждет. 37 00:15:24,549 --> 00:15:25,854 Я буду ждать тебя. 38 00:15:27,790 --> 00:15:31,391 Если я сдам последний экзамен сегодня, все, что мне нужно сделать, это закончить. 39 00:15:32,998 --> 00:15:33,998 Я буду рад за тебя. 40 00:15:34,788 --> 00:15:36,420 И тогда все закончится. 41 00:15:40,435 --> 00:15:45,844 - Что ты имеешь ввиду? - Это просто суеверие, потому что сегодня экзамен. 42 00:16:33,903 --> 00:16:35,614 Норма, что ты делаешь? 43 00:16:47,877 --> 00:16:52,611 Я думаю о нем. Я не могу остановиться. Я пытаюсь, но... 44 00:16:55,077 --> 00:17:00,811 - Что он говорит? - Она пишет мне, что постарается вернуться, чтобы отпраздновать мой выпускной. 45 00:17:02,544 --> 00:17:07,577 Мужчины должны думать о них, когда они здесь, и забывать их, когда они далеко. 46 00:17:07,944 --> 00:17:11,176 - Откуда ты это знаешь? - Я прочитала это. 47 00:17:11,177 --> 00:17:14,277 Об этом говорит главный герой романа, который я только что прочитала. 48 00:17:14,811 --> 00:17:17,611 - А знаешь, что еще он говорит? - Что? 49 00:17:18,311 --> 00:17:22,411 Что иногда будет достаточно только одного объятия, чтобы облегчить любовные проблемы. 50 00:17:23,811 --> 00:17:25,377 Давай. 51 00:17:42,938 --> 00:17:44,772 - Кто дал это тебе? - Профессор Амброзин. 52 00:17:45,898 --> 00:17:49,321 Он говорит об Истрии, ее географии. Он сказал, что даст мне больше. 53 00:17:56,092 --> 00:17:57,092 Мама. 54 00:17:58,714 --> 00:18:00,634 Я думала об изменении названия моей диссертации. 55 00:18:02,971 --> 00:18:04,170 Красная Истрия. 56 00:18:08,738 --> 00:18:10,898 Выпускница пишет диссертацию об истрийских коммунистах? 57 00:18:13,785 --> 00:18:15,431 Я люблю краски нашей страны. 58 00:18:16,511 --> 00:18:18,044 Земля бокситно-красная! 59 00:18:18,177 --> 00:18:21,144 Земля жизненного пути и надежды. 60 00:18:24,098 --> 00:18:30,911 Вот так! Я удивлена, что дочь фашиста, политического секретаря, мэра, 61 00:18:32,144 --> 00:18:35,644 стала коммунисткой. 62 00:18:42,770 --> 00:18:48,746 Многое часто меняется в жизни. Я только уверена в одном, что никогда не буду коммунисткой. 63 00:18:49,662 --> 00:18:50,959 Никогда так не говори. 64 00:18:52,950 --> 00:18:53,966 Никогда. 65 00:18:55,977 --> 00:19:01,477 Триест, штаб королевской армии. Июль 1943 г. 66 00:19:09,311 --> 00:19:12,711 - Генерал Эспозито. - Первый этаж. - Спасибо. 67 00:19:26,977 --> 00:19:29,511 Пожалуйста, садитесь, Коссетто. 68 00:19:33,944 --> 00:19:36,811 В Визинаде все хорошо? 69 00:19:45,156 --> 00:19:47,384 Мы боимся армии Тито. 70 00:19:48,177 --> 00:19:51,311 Они знают, что дуче был арестован. 71 00:19:52,177 --> 00:19:55,711 Люди ненавидят нас, мы находимся под большим давлением. 72 00:20:00,111 --> 00:20:02,911 Как твоя семья? 73 00:20:04,177 --> 00:20:05,677 У тебя есть новости о моих? 74 00:20:06,111 --> 00:20:11,677 Они в порядке. Ваша дочь и Норма всегда вместе, помогают друг другу. 75 00:20:12,644 --> 00:20:14,277 Но они боятся. 76 00:20:15,711 --> 00:20:17,744 Генерал. 77 00:20:19,844 --> 00:20:23,777 Генерал, что мы можем ожидать? 78 00:20:25,244 --> 00:20:28,311 Кто примет командование? 79 00:20:30,077 --> 00:20:34,911 Мне нечего тебе сказать, Марио. Я жду, как и ты. 80 00:20:35,911 --> 00:20:39,744 А как насчет Истрии? Мы позволим этому случиться? 81 00:20:43,059 --> 00:20:44,059 Полковник Хубер. 82 00:20:47,345 --> 00:20:49,427 У вас есть ответ? 83 00:20:51,177 --> 00:20:55,238 Дуче не останутся в плену надолго. 84 00:21:22,044 --> 00:21:25,343 - Адрия, ты придешь сегодня вечером? - Может быть. 85 00:21:25,344 --> 00:21:27,477 - Привет, Стефано. - Привет, Норма. 86 00:21:38,577 --> 00:21:40,577 - Привет Борис. - Привет, Ёошуа. 87 00:21:49,204 --> 00:21:54,350 Дедушка... мама говорит, что мы должны говорить на итальянском языке, когда мы идем здесь. 88 00:21:55,811 --> 00:21:58,711 - Добрый вечер. - Добрый вечер, карабинеры. 89 00:21:58,712 --> 00:22:03,480 Еще немного... еще немного... 90 00:22:04,844 --> 00:22:08,744 - Смотри. - Добрый вечер, бабушка Адо. 91 00:22:10,344 --> 00:22:12,576 Оставайся с нами сегодня вечером. 92 00:22:12,577 --> 00:22:17,543 Нет, спасибо. Я пойду домой. Мы ожидаем звонка папы из Триеста. 93 00:22:17,544 --> 00:22:19,544 Я буду сопровождать тебя, потом вернусь. 94 00:22:20,277 --> 00:22:23,544 - Спроси тоже своего отца о моем отце. - Конечно. 95 00:22:24,377 --> 00:22:28,977 - Ты готова наперегонки? - Давай, быстро! 96 00:22:33,824 --> 00:22:36,777 Это для тети Марии. Вот, пожалуйста, дорогая. 97 00:22:37,877 --> 00:22:40,511 Мы поставим Ноэми здесь. 98 00:22:44,977 --> 00:22:48,976 - Ты в порядке, Норма? - Я знаю, что она имеет в виду. 99 00:22:48,977 --> 00:22:50,676 Лучше скажи, кого она имеет в виду. 100 00:22:50,677 --> 00:22:52,711 Я в порядке, Ноэми. 101 00:22:53,544 --> 00:23:02,911 Но когда мы все вместе, я скучаю по папе. Вот и все. 102 00:23:06,711 --> 00:23:10,777 Давайте не будем об этом. К счастью, у меня есть все вы. 103 00:23:13,044 --> 00:23:17,610 Подойди к столу. Кого не хватает? 104 00:23:17,611 --> 00:23:22,511 Эудженио, наполни наши бокалы до верха, чтобы постучать. 105 00:23:39,244 --> 00:23:40,677 Что ты делаешь, глупый? 106 00:23:46,644 --> 00:23:48,111 Читаю. 107 00:23:57,511 --> 00:23:59,077 Что скажешь? 108 00:24:06,744 --> 00:24:11,277 - Мама ждет нас на ужин. - Скажи ей, что мы будем там. 109 00:24:14,311 --> 00:24:16,577 Хорошо. 110 00:24:24,911 --> 00:24:26,944 С каких это пор ты занимаешься этим? 111 00:24:29,944 --> 00:24:32,177 Мы поговорим позже. 112 00:25:26,592 --> 00:25:28,665 Обращение главы правительства. 113 00:25:28,865 --> 00:25:32,688 Выступает Его Превосходительство маршал Пьетро Бадольо. 114 00:25:35,058 --> 00:25:44,581 Итальянское правительство признает, что дальнейшая неравная борьба с подавляющими противоборствующими силами невозможна, 115 00:25:45,881 --> 00:25:51,123 и поэтому, чтобы не спровоцировать дальнейшие и более серьезные последствия для нации 116 00:25:51,523 --> 00:25:54,961 попросило перемирия у генерала Эйзенхауэра, 117 00:25:55,161 --> 00:25:58,796 командующего объединенными англо-американскими войсками. 118 00:25:59,792 --> 00:26:03,477 - Просьба была удовлетворена. - Война окончена! 119 00:26:07,221 --> 00:26:09,037 Фашисты, вон отсюда. 120 00:26:12,540 --> 00:26:14,144 Я это знал... 121 00:26:15,497 --> 00:26:18,144 будет еще немного. 122 00:26:21,141 --> 00:26:30,100 Итальянские войска прекратят боевые операции, за исключением случаев самообороны. 123 00:26:31,281 --> 00:26:32,441 Так что же нам теперь делать? 124 00:26:34,677 --> 00:26:37,543 А папа? Что будет делать папа? 125 00:26:37,544 --> 00:26:38,977 Что здесь произойдет? 126 00:26:39,077 --> 00:26:43,744 Здесь ничего не случится. Папа знает, что делать. 127 00:26:45,344 --> 00:26:47,411 Здесь ничего не случится! 128 00:26:48,511 --> 00:26:49,944 Я позвоню Марии. 129 00:27:01,811 --> 00:27:03,944 Я волнуюсь за папу. 130 00:27:05,311 --> 00:27:07,211 Потому что он фашист? 131 00:27:08,444 --> 00:27:12,977 - Потому? - Кто знает? 132 00:27:15,944 --> 00:27:17,977 Может быть, и нас больше не будет. 133 00:27:22,711 --> 00:27:25,544 Должны ли мы выйти? Пойдем на площадь. 134 00:27:56,577 --> 00:27:58,344 Поцелуй меня. 135 00:28:02,011 --> 00:28:03,277 Глупый! 136 00:28:24,377 --> 00:28:28,111 Я должен был ждать конца войны, чтобы получить поцелуй? 137 00:28:35,411 --> 00:28:37,811 Это был праздничный поцелуй. 138 00:28:40,344 --> 00:28:42,844 Все же праздник. 139 00:28:56,911 --> 00:28:59,377 - Уходи, дурак! - Не трогай его, бедняжку. 140 00:29:00,011 --> 00:29:04,476 Катись, Итало. Два года ты жил у других на горбе. 141 00:29:04,477 --> 00:29:11,977 Все хорошо, Итало. Это не его вина, что его родители мертвы. 142 00:29:15,611 --> 00:29:18,811 Остерегайтесь! 143 00:29:19,677 --> 00:29:22,044 Чего остерегаться? 144 00:29:27,777 --> 00:29:30,111 Чего остерегаться, Итало? 145 00:29:39,777 --> 00:29:41,577 Я сейчас вернусь. 146 00:30:30,611 --> 00:30:35,611 - Адрия! - Норма, ты слышала это? Все кончено. 147 00:30:40,311 --> 00:30:43,677 - Ты видела Стефана? - Нет. 148 00:30:48,177 --> 00:30:49,177 С тобой что-то не так? 149 00:30:50,577 --> 00:30:54,111 - И что с ней не так? - Мы обеспокоены, вот и все. 150 00:30:57,077 --> 00:30:59,543 Норма, ты не счастлива? 151 00:30:59,544 --> 00:31:05,610 Счастлива? Я не чувствую себя здесь в безопасности. Я боюсь, а ты не? 152 00:31:05,611 --> 00:31:08,811 Я беспокоюсь как о моем отце, так и о твоем отце, который находится в Триесте. 153 00:31:09,711 --> 00:31:11,744 Не боишься за них? 154 00:31:16,044 --> 00:31:17,744 Боюсь? 155 00:31:20,511 --> 00:31:22,044 Норма. 156 00:31:22,811 --> 00:31:25,977 Все закончилось! Просто подумай об этом. 157 00:31:37,811 --> 00:31:40,911 - Профессор, можно с вами посидеть? - Пожалуйста. 158 00:31:48,811 --> 00:31:53,777 Я не думаю, что вы также счастливы, как и я. 159 00:31:55,711 --> 00:31:58,711 Хотя похоже, что война окончена. 160 00:32:02,244 --> 00:32:03,811 Или нет. 161 00:32:05,811 --> 00:32:09,044 Хотелось бы не так волноваться. 162 00:32:10,143 --> 00:32:16,216 Может быть, я не должна была выходить сегодня вечером. Все с нетерпением ждали этого, а я... 163 00:32:17,711 --> 00:32:21,544 Как будто я чужая здесь. Мне неудобно. 164 00:32:24,011 --> 00:32:30,777 Если вы пришли ко мне за утешением, я боюсь, вы будете разочарованы. 165 00:32:32,976 --> 00:32:35,920 Это начало конца? Нужно ли готовиться к худшему? 166 00:32:37,111 --> 00:32:39,844 Кто его знает? 167 00:32:41,077 --> 00:32:45,544 Я до сих пор помню день, когда Муссолини объявил войну Франции и Великобритании. 168 00:32:46,844 --> 00:32:49,844 Толпы радостных людей собрались на площади Венеции. 169 00:32:50,144 --> 00:32:52,577 Как и у нас сейчас. 170 00:32:54,619 --> 00:32:58,923 Я был потерянным, обеспокоенным, дезориентированным. 171 00:32:59,811 --> 00:33:02,611 И я, конечно, не был единственным. 172 00:33:03,277 --> 00:33:06,677 Точно так же, когда дуче был арестован. 173 00:33:08,077 --> 00:33:11,411 А потом все праздновали. 174 00:33:13,077 --> 00:33:17,877 И даже те лицемеры, которые были фашистами всего несколько дней назад. 175 00:33:19,644 --> 00:33:21,744 Итальянцы такие. 176 00:33:22,444 --> 00:33:26,411 Нация, которая не теряет возможности попраздновать. 177 00:33:27,591 --> 00:33:31,403 Или иллюзий, что может быть лучше, чем раньше. 178 00:33:32,521 --> 00:33:37,818 Наоборот, я все еще чувствую себя потерянным. 179 00:33:38,844 --> 00:33:46,211 Никаких иллюзий. Это может быть даже хуже, чем иметь идеалы. 180 00:33:46,744 --> 00:33:49,811 Оправданы ли они или нет. 181 00:33:54,544 --> 00:33:57,976 Интересно, как можно все это пережить. 182 00:33:57,977 --> 00:34:02,943 Это сильное чувство страха. 183 00:34:02,944 --> 00:34:04,877 Что делать? 184 00:34:10,277 --> 00:34:16,911 Каждую ночь перед сном я задаю себе вопрос. 185 00:34:17,877 --> 00:34:23,111 Это будущее, которого вы так боялись вчера? 186 00:34:24,011 --> 00:34:27,811 Это действительно стоило того? 187 00:34:40,477 --> 00:34:43,277 Извините, генерал. 188 00:34:45,911 --> 00:34:50,144 Они ответят самозащитой на каждую провокацию. 189 00:34:50,577 --> 00:34:53,987 Большое количество солдат покидают казармы. 190 00:34:55,323 --> 00:34:57,593 Итальянская армия дезорганизована. 191 00:34:58,211 --> 00:35:03,343 Поддержкой, если не англо-американской, могут быть только немцы. 192 00:35:03,344 --> 00:35:10,101 Я бы сказал, что генерал Бадольо буквально умывает руки. 193 00:35:10,136 --> 00:35:13,677 - Я остаюсь верным дуче. - Я тоже. 194 00:35:34,364 --> 00:35:40,089 Немцы заставили командование сдать дивизию "Сфорцеска". 195 00:35:43,162 --> 00:35:46,244 Любляна и вся Словения находятся в немецких руках. 196 00:35:53,205 --> 00:35:56,430 Усташи Анте Павелича заняли Далмацию. 197 00:35:57,611 --> 00:36:00,844 Ждите новых приказов. 198 00:36:07,057 --> 00:36:11,167 Господа, у нас есть приказ из Триеста не отвечать на провокации. 199 00:36:12,312 --> 00:36:13,803 Сплачиваться. 200 00:36:14,907 --> 00:36:16,076 И ждать. 201 00:36:18,105 --> 00:36:19,354 На данный момент мы одни. 202 00:36:21,644 --> 00:36:23,848 Вон... уходите отсюда. 203 00:36:25,177 --> 00:36:27,991 Вон фашисты. Уходите. 204 00:36:31,977 --> 00:36:35,679 Это не просто проблема фашизма или не фашизма. 205 00:36:36,991 --> 00:36:39,735 Проблема в том, что славяне хотят, чтобы мы ушли отсюда. 206 00:36:40,619 --> 00:36:42,311 Я очень боюсь за наши семьи. 207 00:36:44,211 --> 00:36:48,281 Командующий, нас слишком мало. 208 00:36:49,261 --> 00:36:51,504 Если восстание вспыхнет, мы не сможем его подавить. 209 00:37:04,020 --> 00:37:07,103 Вон итальянцы с нашей земли. Вон. Эта земля наша. 210 00:37:07,303 --> 00:37:11,537 Как вы думаете, дон Умберто, мы должны волноваться? 211 00:37:22,777 --> 00:37:26,043 Я просто молюсь, чтобы война закончилась. 212 00:37:26,044 --> 00:37:31,983 Правда не в сердцах людей. Мы просто несчастные неудачники. 213 00:37:33,105 --> 00:37:34,105 И случайные. 214 00:37:35,011 --> 00:37:37,111 Войны никогда не закончатся. 215 00:37:38,077 --> 00:37:43,835 Эта может даже закончиться, но новая вспыхнет в другом месте. 216 00:37:43,870 --> 00:37:47,820 И в будущем она вернется сюда снова. 217 00:37:48,548 --> 00:37:49,548 И так будет постоянно. 218 00:37:50,741 --> 00:37:53,829 Так учит нас история человечества. 219 00:37:53,864 --> 00:37:56,526 С тех пор как мы встали на две ноги. 220 00:37:57,911 --> 00:38:02,593 Но господь создал нас по своему образу и подобию. Мы не обезьяны, профессор. 221 00:38:03,782 --> 00:38:06,317 Думаю, вы ошибаетесь, дон Умберто. 222 00:38:08,345 --> 00:38:11,083 Я бы совсем не хотел, чтобы господь напоминал нас, людей. 223 00:38:13,070 --> 00:38:14,774 Мы распяли его сына. 224 00:38:17,658 --> 00:38:20,300 Если бы они сделали это со мной, я бы отомстил за себя. 225 00:38:21,412 --> 00:38:24,243 Ну, я не хочу, чтобы все это происходило по всему миру, 226 00:38:24,244 --> 00:38:30,576 как только одна часть огромной мести господа. 227 00:38:30,577 --> 00:38:34,526 Об этом также говорится в Ветхом Завете. 228 00:38:35,774 --> 00:38:37,063 Месть за мной. 229 00:38:37,913 --> 00:38:41,108 Но отец любит своих детей, даже когда они грешат. 230 00:38:41,634 --> 00:38:44,213 Бог есть любовь, он не может ненавидеть нас. 231 00:38:45,293 --> 00:38:48,541 Это дьявол приводит нас ко греху. 232 00:38:50,231 --> 00:38:53,271 В том числе к сомнению в любви господа. 233 00:39:01,878 --> 00:39:02,878 Возможно. 234 00:39:03,772 --> 00:39:09,029 Но если дьявол думает, что он может сделать человека хуже, он действительно наивен. 235 00:39:16,444 --> 00:39:18,711 Папа не хочет, чтобы ты ехала в Падую. 236 00:39:19,129 --> 00:39:21,627 Мама, я должна, я готовлю свою дипломную работу! 237 00:39:22,311 --> 00:39:23,491 Это слишком опасно. 238 00:39:24,243 --> 00:39:27,393 Профессор ждет меня, я не могу пропустить снова! 239 00:39:27,729 --> 00:39:30,361 Я сказала, что ты не можешь ехать! Мы заблокированы. 240 00:39:32,670 --> 00:39:34,270 Ты вряд ли сможешь добраться до Триеста. 241 00:39:35,872 --> 00:39:37,043 Дорогая, послушай меня. 242 00:39:38,360 --> 00:39:42,035 Папа хочет, чтобы мы были здесь. Остерегались, были спокойны, но здесь. 243 00:39:43,282 --> 00:39:45,194 За пределами этого места много партизан Тито. 244 00:39:51,911 --> 00:39:54,410 Это Марио, синьора Коссетто. 245 00:39:54,411 --> 00:39:59,211 - Ноэми с вами, ждет моего звонка? - Да, прямо сейчас. 246 00:40:00,435 --> 00:40:03,127 Ноэми, твой муж. 247 00:40:03,511 --> 00:40:05,711 Дорогой... 248 00:40:08,444 --> 00:40:10,244 Я напугана, Марио. 249 00:40:10,977 --> 00:40:14,377 - Я боюсь за нас. - Не волнуйся. 250 00:40:17,044 --> 00:40:20,593 Еще немного, и мы соединимся с немцами. 251 00:40:21,005 --> 00:40:22,176 Но дуче арестован. 252 00:40:22,177 --> 00:40:24,077 Пока еще. 253 00:40:26,377 --> 00:40:29,011 Это не может так закончиться, поверь мне. 254 00:40:34,144 --> 00:40:35,344 Я люблю тебя. 255 00:41:14,511 --> 00:41:17,644 Давай, пошли. 256 00:41:41,511 --> 00:41:42,811 Джорджио! 257 00:41:46,544 --> 00:41:49,344 Андреа, давай! 258 00:41:50,944 --> 00:41:55,044 Извини, Джорджио, я не пойду с тобой. 259 00:41:55,444 --> 00:41:57,411 Я возвращаюсь. 260 00:42:05,311 --> 00:42:09,577 - Ты сумасшедший! - Я делаю это не для немцев. Вы это знаете! 261 00:42:10,411 --> 00:42:14,244 Но я не могу отвернуться от дуче и всех остальных. 262 00:42:15,377 --> 00:42:18,543 - Ты только что стал моим врагом! - Нет никакого врага. 263 00:42:18,544 --> 00:42:21,543 Я ничего не сказал вам, когда вы решили дезертировать, 264 00:42:21,544 --> 00:42:24,976 так что не говори мне, что я решил остаться. Ты понимаешь? 265 00:42:24,977 --> 00:42:27,143 Джорджио, мы дружили с детства. 266 00:42:27,144 --> 00:42:28,777 Уходи! 267 00:42:34,877 --> 00:42:39,144 Ты пойдешь с нами, или я, клянусь, я тебя убью! 268 00:42:42,911 --> 00:42:47,889 Прости, друг, у тебя своя война, а у меня своя! 269 00:43:03,311 --> 00:43:04,977 Давай Джорджио, пошли! 270 00:43:25,811 --> 00:43:28,011 Привет, мама. 271 00:43:30,177 --> 00:43:33,644 Что это такое? Почему ты в темноте? 272 00:43:41,011 --> 00:43:43,677 Я в напряжении и беспокоюсь. 273 00:43:46,811 --> 00:43:50,911 Я думаю о твоем отце и о нас здесь. 274 00:43:56,377 --> 00:43:58,944 Ты слышала крики хорватов прошлой ночью? 275 00:43:59,777 --> 00:44:00,777 Они ненавидят нас. 276 00:44:01,444 --> 00:44:05,344 Местные с нами. Работают на нашу семью из поколения в поколение. 277 00:44:09,044 --> 00:44:11,977 Они никогда не страдали от итальянизации Муссолини. 278 00:44:16,344 --> 00:44:18,577 А теперь... 279 00:44:19,511 --> 00:44:21,711 Все закончилось. 280 00:44:22,211 --> 00:44:24,177 Дуче в тюрьме. 281 00:44:24,577 --> 00:44:26,577 Кто наши союзники сейчас? 282 00:44:27,077 --> 00:44:29,277 Кто будет защищать нас от коммунистов? 283 00:44:31,411 --> 00:44:33,777 Только немцы могут помочь нам. 284 00:44:46,044 --> 00:44:50,777 Господа, у меня больше нет полномочий. 285 00:44:51,344 --> 00:44:55,377 Мне ясно, что я больше не могу командовать. 286 00:44:55,811 --> 00:44:58,644 Солдаты уходят, генерал. 287 00:44:59,877 --> 00:45:05,211 Немцы приказали, чтобы все итальянские командиры отчитывались перед ними. 288 00:45:06,644 --> 00:45:08,411 Что если мы не подчинимся? 289 00:45:10,577 --> 00:45:15,211 Я боюсь, что будущее унесет нас далеко от наших домов. 290 00:45:31,110 --> 00:45:33,170 - Не стреляй! - Кто это? 291 00:45:33,371 --> 00:45:35,286 - Это я, папа! - Джорджио! 292 00:46:01,977 --> 00:46:06,311 Что случилось? Почему ты в таком состоянии? 293 00:46:11,011 --> 00:46:14,477 После того, как было объявлено о прекращении огня, мы ждали приказов. 294 00:46:15,811 --> 00:46:17,744 Они так никогда не пришли. 295 00:46:17,977 --> 00:46:20,811 Немцы начали арестовывать наших людей. 296 00:46:22,511 --> 00:46:25,777 Их погрузили в грузовики и увезли, куда - не известно. 297 00:46:27,111 --> 00:46:28,111 А вы? 298 00:46:33,344 --> 00:46:37,611 Многие, как и мы, пытались сбежать. 299 00:46:38,311 --> 00:46:40,644 Другие перешли с партизанами Тито. 300 00:46:41,577 --> 00:46:44,244 Некоторые остались с немцами. 301 00:46:45,411 --> 00:46:48,611 Я хочу домой. 302 00:46:49,411 --> 00:46:53,444 Вы должны сжечь всю свою форму, 303 00:46:54,477 --> 00:46:58,611 отдохните один день и уйдите завтра вечером. 304 00:47:08,711 --> 00:47:12,711 - Норма, ты уверена? - Да, я тебе сказала. 305 00:47:18,511 --> 00:47:21,176 Возможно ли такое, что твой отец ничего не знает? 306 00:47:21,177 --> 00:47:25,310 Все, что я знаю, это то, что он не беспокоится, потому что иначе он отправил бы нас отсюда. 307 00:47:25,311 --> 00:47:29,643 - Я не спокойна, я хотел бы знать больше. - Ты знаешь, мой отец хорошо разбирается, 308 00:47:29,644 --> 00:47:32,677 он не оставит нас здесь. 309 00:47:33,711 --> 00:47:35,910 Мы молимся или болтаем? 310 00:47:35,911 --> 00:47:37,944 Мы молимся. 311 00:47:40,244 --> 00:47:41,911 И мы общаемся. 312 00:47:42,444 --> 00:47:44,477 Хорошего дня, дон Умберто. 313 00:47:54,344 --> 00:47:55,611 Отец. 314 00:48:22,364 --> 00:48:23,062 Он и Мате. 315 00:48:23,063 --> 00:48:25,078 Они пришли из Дубровника. 316 00:48:25,631 --> 00:48:25,737 Дедушка... 317 00:48:26,322 --> 00:48:27,873 он называется Рагуза... 318 00:48:27,874 --> 00:48:29,426 Молчи. 319 00:48:31,482 --> 00:48:34,314 Мате объяснит вам, что случится. 320 00:48:47,107 --> 00:48:50,258 Я хочу видеть выгнанными из этой земли не только последнего фашиста, 321 00:48:50,259 --> 00:48:52,043 но также последнего итальянца. 322 00:48:52,044 --> 00:48:53,755 Эта земля наша. 323 00:48:53,756 --> 00:48:57,135 Меня не интересуют ни времена Рима, 324 00:48:57,136 --> 00:48:58,671 ни времена Венецианской республики. 325 00:48:58,672 --> 00:48:59,752 Эта земля наша. 326 00:49:00,555 --> 00:49:03,299 Мы не будем больше их рабами. 327 00:49:03,300 --> 00:49:06,795 Я всегда делал то, что я хотел, в усадьбе Микеле Феррарина... 328 00:49:06,796 --> 00:49:09,077 Эта земля была как будто моей... которую я должен забрать? 329 00:49:09,548 --> 00:49:11,914 Он всегда давал мне то, что я просил у него... 330 00:49:27,403 --> 00:49:29,755 Здесь не место для тебя... 331 00:49:31,176 --> 00:49:32,176 Уйди. 332 00:49:47,616 --> 00:49:49,799 Тот, кто готов вооружиться, немедленно скажет... 333 00:49:51,562 --> 00:49:54,289 А как насчет университета, Норма? 334 00:49:55,232 --> 00:49:59,121 Пока не знаю, просто надеюсь, что ситуация нормализуется как можно скорее. 335 00:49:59,156 --> 00:50:05,514 - До тех пор я продолжаю свою дипломную работу. - Счастливая, изучаешь и путешествуешь по миру. 336 00:50:05,549 --> 00:50:07,944 - Я путешествую по миру. - Удачи. 337 00:50:08,877 --> 00:50:12,326 Уже темно, я пойду, девушки. Мама беспокоится. 338 00:50:12,361 --> 00:50:13,870 Увидимся завтра, пока... 339 00:50:15,966 --> 00:50:17,061 Спокойной ночи. 340 00:51:29,144 --> 00:51:35,557 - Я тебя напугал? - Нет, нет. Я рада тебя видеть. 341 00:51:40,877 --> 00:51:43,110 Нет, Джорджио. 342 00:51:43,111 --> 00:51:45,477 Я занята. 343 00:51:47,411 --> 00:51:51,910 Как дела в отпуске? 344 00:51:51,911 --> 00:51:59,011 Я дезертир. Я убежал. Может, они меня ищут, мне это не интересно. 345 00:52:01,311 --> 00:52:05,977 Я должен был заняться с тобой любовью перед отъездом, но... 346 00:52:09,211 --> 00:52:11,944 Это не важно. 347 00:52:14,611 --> 00:52:17,711 Нет, Джорджио... 348 00:52:19,277 --> 00:52:24,744 - Что ты хочешь от меня? Будь ясен. - Сотрудничество. - Зачем? 349 00:52:25,244 --> 00:52:26,776 Ради сопротивления. 350 00:52:26,777 --> 00:52:30,411 Что такое сопротивление? Кто ты? Кто они? 351 00:52:34,977 --> 00:52:38,476 Итальянцы, славяне и партизаны Тито, которые придут. 352 00:52:38,477 --> 00:52:42,743 Я знаю о них только плохое. Они никого не щадят. 353 00:52:42,744 --> 00:52:46,841 Наша цель - прогнать фашизм. Мы слишком слабы сами по себе. 354 00:52:46,842 --> 00:52:51,111 Партизаны гарантируют нам оружие и боеприпасы, взятые из казарм итальянцев и немцев. 355 00:52:53,319 --> 00:52:57,276 Так чего ты хочешь? Сделать церковь арсеналом? 356 00:52:57,277 --> 00:53:02,321 Секретная организация, чтобы продолжать проливать кровь. 357 00:53:03,002 --> 00:53:07,124 У нас, итальянцев, не должно быть ненависти! 358 00:53:07,511 --> 00:53:12,792 Подождите, уже что-то произойдет. Война закончится. 359 00:53:13,701 --> 00:53:16,036 Мы понимаем, что вы не можете быть коммунистом. 360 00:53:16,037 --> 00:53:17,037 Я служу господу! 361 00:53:22,669 --> 00:53:24,377 И господь есть любовь и добро. 362 00:53:24,577 --> 00:53:28,286 Могу ли я кому-нибудь навредить? 363 00:53:51,734 --> 00:53:53,204 Убери это... 364 00:54:14,954 --> 00:54:17,440 Что вы хотите? Что мы сделали? 365 00:54:18,279 --> 00:54:20,226 Я хорватка. 366 00:54:20,227 --> 00:54:22,387 Что вы хотите от нас? 367 00:54:23,227 --> 00:54:25,252 Ты замужем за итальянцем... 368 00:54:25,948 --> 00:54:27,628 и в этом твоя проблема. 369 00:54:40,994 --> 00:54:43,082 Тебе девушка нравится? 370 00:54:50,145 --> 00:54:53,386 Оставьте меня. 371 00:54:53,387 --> 00:54:55,963 Оставьте меня, животные. 372 00:55:26,933 --> 00:55:27,933 Давай. 373 00:55:28,868 --> 00:55:31,605 Приготовь что-нибудь для моих людей. 374 00:55:33,604 --> 00:55:36,452 Быстро. Готовь для нас. Давай. 375 00:56:20,980 --> 00:56:23,866 Старуха тоже не плоха. 376 00:56:42,211 --> 00:56:44,244 Все в порядке, Джорджио? 377 00:56:50,011 --> 00:56:51,644 Да. 378 00:56:59,444 --> 00:57:05,418 Я встретила родителей Андреа. Они знают, что ты здесь. 379 00:57:06,367 --> 00:57:09,056 Не волнуйся, ты же знаешь, что они не предадут тебя. 380 00:57:09,667 --> 00:57:11,754 Они интересуются новостями о своем сыне. 381 00:57:12,811 --> 00:57:16,011 Может быть, он придет сегодня вечером. 382 00:57:17,711 --> 00:57:20,610 Андреа жив. 383 00:57:20,611 --> 00:57:25,921 Но не для меня. Больше его нет. 384 00:57:26,859 --> 00:57:31,234 Оставь его в покое. Джорджио должен уйти. Ему опасно здесь. 385 00:57:37,444 --> 00:57:41,511 - Вероятно, они. - Нет! 386 00:57:45,244 --> 00:57:47,111 Это не они. 387 00:57:48,277 --> 00:57:49,544 Открывай, карабинеры. 388 00:57:53,111 --> 00:57:54,977 Обыщите дом. 389 00:58:00,211 --> 00:58:04,176 Что происходит, Станиша? Нам пришлось почти ворваться. 390 00:58:04,177 --> 00:58:08,334 - Сейчас трудные времена. Что вы хотите от нас? - Успокойся. 391 00:58:08,711 --> 00:58:11,238 Мы просто контроль. 392 00:58:12,344 --> 00:58:14,277 Как ты смеешь? 393 00:58:16,211 --> 00:58:22,092 Есть сведения, что твой сын прячется здесь. 394 00:58:22,909 --> 00:58:26,116 - Мой сын в своей дивизии. - Действительно? 395 00:58:27,160 --> 00:58:28,512 Тогда вам не о чем беспокоиться. 396 00:59:03,777 --> 00:59:06,077 Его здесь нет. 397 00:59:12,444 --> 00:59:14,777 Мы можем идти. 398 00:59:16,444 --> 00:59:23,205 Люди ропщут. Некоторые говорят, что ваш сын дезертировал. 399 00:59:24,254 --> 00:59:26,437 В этой ситуации оно и понятно. 400 00:59:40,488 --> 00:59:41,488 Пойдем. 401 01:00:56,084 --> 01:01:00,156 - Ты не можешь остаться у своих. - Борис найдет тебе жилье. 402 01:01:01,373 --> 01:01:02,643 Мы должны подготовиться. 403 01:01:02,644 --> 01:01:07,861 Если мы не прогоним их сейчас, мы больше никогда не сможем. 404 01:01:08,621 --> 01:01:10,411 Борис свяжет нас с партизанами. 405 01:01:23,377 --> 01:01:24,611 Генерал. 406 01:01:34,777 --> 01:01:37,677 Дуче был освобожден. 407 01:01:40,644 --> 01:01:43,934 Мы снова возьмем Истрию, генерал. 408 01:01:44,542 --> 01:01:46,921 Давайте подготовим защиту, организуемся. 409 01:01:46,922 --> 01:01:50,745 Я слышал, что они нападали на дома, творили ужасные вещи... 410 01:01:50,818 --> 01:01:51,928 Бригадир, сохраняйте спокойствие. 411 01:01:51,952 --> 01:01:53,530 Не распространяйте такие новости! 412 01:01:54,275 --> 01:01:56,023 Ситуация здесь очень деликатная. 413 01:01:56,509 --> 01:01:57,670 Мы не должны терять головы. 414 01:01:58,230 --> 01:02:00,870 Мне нужны хладнокровные люди. 415 01:02:02,446 --> 01:02:07,222 Мне уже достаточно напуганных женщин и истеричных крестьян. Это ясно? 416 01:02:08,183 --> 01:02:09,753 Это правда, что дуче был освобожден? 417 01:02:10,938 --> 01:02:12,905 Марио, как ты, когда возвращаешься? 418 01:02:16,203 --> 01:02:18,790 Я собираюсь увидеться с профессором Амброзином из-за книги. 419 01:02:45,944 --> 01:02:48,410 Ты никуда не пойдешь, это слишком опасно. 420 01:02:48,411 --> 01:02:52,576 Не беспокойся. Если с папой все хорошо в Триесте, значит, мы можем быть спокойными. 421 01:02:52,577 --> 01:02:56,143 Ты не можешь. И уже слишком поздно для посещений. 422 01:02:56,144 --> 01:02:59,274 - Мама, пожалуйста. - Я сказала: Нет! 423 01:03:13,232 --> 01:03:16,932 Такая девушка, как ты, не может пойти к мужчине так поздно. 424 01:03:18,605 --> 01:03:19,605 Итало! 425 01:03:33,505 --> 01:03:35,511 Убери это дерьмо отсюда. 426 01:03:38,215 --> 01:03:42,691 Мы умерли от страха! Почему ты не постучал? 427 01:03:43,744 --> 01:03:45,477 Успокойся, мама. 428 01:03:46,900 --> 01:03:50,527 Ты ужинал? Где ты будешь спать сегодня вечером? 429 01:03:53,877 --> 01:03:57,844 - Секретно. - Что ты имеешь в виду? 430 01:04:00,511 --> 01:04:05,660 Она страшная, я ее видел. 431 01:04:07,086 --> 01:04:10,439 В лесу. У нее огромный рот. 432 01:04:11,593 --> 01:04:14,362 Скоро они съедят нас всех. 433 01:04:42,020 --> 01:04:43,526 На улицу. 434 01:04:48,034 --> 01:04:51,299 Крики можно услышать изнутри. 435 01:04:54,020 --> 01:04:55,894 Я слышу их. 436 01:04:57,011 --> 01:04:59,344 Каждую ночь! 437 01:05:01,611 --> 01:05:04,611 - Будьте осторожны. - Итало. 438 01:05:40,011 --> 01:05:41,044 Проходи. 439 01:05:43,211 --> 01:05:44,211 Сюда. 440 01:05:57,561 --> 01:06:00,587 Вот, как я и обещал. 441 01:06:03,924 --> 01:06:06,901 Вы держите нашу Истрию в своих руках. 442 01:06:07,456 --> 01:06:10,009 От Римской империи до Венецианской республики. 443 01:06:11,027 --> 01:06:14,685 Народы, которые жили в мире на этой земле. 444 01:06:15,590 --> 01:06:17,143 Отличный пример цивилизации. 445 01:06:18,201 --> 01:06:22,759 Я надеюсь, что эхо этих веков мира дойдет до тех, 446 01:06:22,860 --> 01:06:26,569 кто сеет ненависть по политическим причинам. 447 01:06:26,644 --> 01:06:27,644 Но... 448 01:06:30,077 --> 01:06:31,269 Но? 449 01:06:32,511 --> 01:06:39,501 Боюсь, скоро она больше не будет здесь нашим домом. 450 01:06:43,944 --> 01:06:47,344 Ты слышишь эту замечательную музыку, Норма? 451 01:07:02,477 --> 01:07:06,977 Дьявольский виртуоз наш Тартини. 452 01:07:09,044 --> 01:07:12,377 Однажды ночью Тартини приснилось, 453 01:07:13,644 --> 01:07:18,044 и во сне он заключил сделку с дьяволом. 454 01:07:18,577 --> 01:07:21,877 Дьявол стал его слугой. 455 01:07:22,711 --> 01:07:26,850 Однажды Тартини дал дьяволу скрипку, 456 01:07:26,951 --> 01:07:32,140 чтобы посмотреть, сможет ли он сыграть арию. 457 01:07:32,844 --> 01:07:42,398 Но он был ужасно удивлен, услышав мелодию, которая заставила его затаить дыхание. 458 01:07:43,911 --> 01:07:51,668 Когда проснулся, Тартини попытался повтори эту мелодию. 459 01:07:53,668 --> 01:07:54,927 Неудачно. 460 01:08:02,077 --> 01:08:10,911 Интересно, способен ли дьявол создать такую красоту? 461 01:08:12,144 --> 01:08:18,404 Если это возможно, это означает, что в этом тоже есть зерно добра. 462 01:08:20,477 --> 01:08:30,253 Или мы изобрели это, чтобы нам не пришлось признать, что мы дьявол. 463 01:08:32,415 --> 01:08:38,944 Профессор, спасибо. Эта книга мне очень поможет. 464 01:08:40,077 --> 01:08:52,282 И если это больше не наш итальянский дом, боль будет сильной, но я буду знать, как ее принять. 465 01:08:52,317 --> 01:08:56,777 У всего, что происходит в жизни, есть цель, верно, профессор? 466 01:08:59,177 --> 01:09:05,758 Я просто думаю, что здесь было чудесно жить. 467 01:09:06,977 --> 01:09:14,409 Я люблю нашу землю. Ее красный цвет, цвет нашей крови. 468 01:09:14,411 --> 01:09:18,179 И я напомню вам об этом в моей дипломной работе. 469 01:09:21,614 --> 01:09:23,614 На скольких людей мы можем рассчитывать в Вижинаде? 470 01:09:24,177 --> 01:09:28,640 Не очень. Может пять, больше нет. 471 01:09:30,244 --> 01:09:32,544 Все фашисты все еще в Вижинаде. 472 01:09:36,714 --> 01:09:38,123 Там много итальянцев. 473 01:09:40,564 --> 01:09:41,640 Что ты имеешь в виду? 474 01:09:42,711 --> 01:09:44,880 Итальянцы. 475 01:09:47,418 --> 01:09:51,211 Итальянцы, как вы. Я не люблю итальянцев. 476 01:09:55,844 --> 01:09:58,077 Ты мне тоже не нравишься. 477 01:10:00,444 --> 01:10:02,811 Но используй меня в своих целях. 478 01:10:11,311 --> 01:10:15,011 У вас нет выбора, кроме как присоединиться к нам. 479 01:10:19,144 --> 01:10:21,377 Это будет зависеть от вас. 480 01:10:24,877 --> 01:10:33,744 Пуля, яма, жизнь. 481 01:10:42,277 --> 01:10:44,810 Они не были на войне. 482 01:10:44,811 --> 01:10:47,244 Они еще никого не убивали. 483 01:10:49,011 --> 01:10:50,977 А я это делал! 484 01:10:59,244 --> 01:11:04,511 Давай успокоимся. Мы все можем умереть сегодня вечером. 485 01:11:18,611 --> 01:11:23,077 - Нам нужно добраться до оружия завтра. - Я знаю, как это сделать. 486 01:11:31,477 --> 01:11:36,577 Меотти Марко назначен в третий дивизион. Вы можете идти. 487 01:11:43,677 --> 01:11:47,276 - Твое имя? - Анджело. 488 01:11:47,277 --> 01:11:50,798 Анджело... Анджело Византрин? 489 01:11:51,221 --> 01:11:54,936 Браво. Твой отец Карло будет гордиться тобой. 490 01:12:11,450 --> 01:12:15,501 Скоро мы вышвырнем вас отсюда, итальянцы. Грязные фашисты. 491 01:12:17,444 --> 01:12:20,476 - Откуда они? - Мы нашли их в заброшенном доме. 492 01:12:20,477 --> 01:12:24,776 Мы нашли у них оружие и боеприпасы, но они не признались. 493 01:12:24,777 --> 01:12:27,665 Отнеси все это в арсенал. 494 01:13:16,035 --> 01:13:18,055 Генерал, партизаны захватывают Истрию. 495 01:13:18,056 --> 01:13:21,161 Вскоре большинство городов и деревень окажутся в их руках. 496 01:13:21,196 --> 01:13:23,814 Опасность для итальянского населения очень высока. 497 01:13:27,811 --> 01:13:29,677 Это не может быть правдой. 498 01:13:32,877 --> 01:13:36,728 А немцы, что они делают? 499 01:13:40,711 --> 01:13:43,077 У нас нет новостей по этому поводу. 500 01:13:44,011 --> 01:13:46,377 Наверняка, они делают что-то. 501 01:13:48,772 --> 01:13:50,430 Немцы всегда что-то делают. 502 01:13:54,944 --> 01:13:56,577 Стой! 503 01:15:52,677 --> 01:15:56,076 Фашистская партия мертва. 504 01:15:56,077 --> 01:15:59,011 Фашисты покидают Истрию! 505 01:16:00,344 --> 01:16:02,744 Бои с коммунистами. 506 01:16:06,644 --> 01:16:12,472 Партизаны, партизаны идут. 507 01:16:13,277 --> 01:16:17,844 Где? Ты их видела? Где они? 508 01:16:19,611 --> 01:16:21,577 Прямо за тобой. 509 01:19:25,877 --> 01:19:29,063 - Отойди. - Это началось. 510 01:19:29,064 --> 01:19:31,347 - Что? - Конец. 511 01:20:39,244 --> 01:20:40,877 Сдавайся, не стреляй! 512 01:20:44,677 --> 01:20:47,511 Сдавайся, не стреляй! 513 01:22:00,644 --> 01:22:04,426 Не, мама, не надо, пожалуйста! 514 01:22:31,544 --> 01:22:36,467 - Где твоя сестра? - Я не знаю, мама. 515 01:23:24,925 --> 01:23:28,478 - Куда пленных? - Люди будут судить их. 516 01:23:29,091 --> 01:23:31,091 Итальянский народ будет судить сам. 517 01:23:31,628 --> 01:23:33,348 Нет. Сейчас мы закон. 518 01:23:36,086 --> 01:23:37,086 Давай. 519 01:23:37,676 --> 01:23:39,357 Начинайте. 520 01:23:42,144 --> 01:23:45,344 Подожди. Подойди. 521 01:23:49,311 --> 01:23:53,576 Коссетто. Я знаю, что ты их подруга. 522 01:23:53,577 --> 01:23:55,710 Их папа - важный фашист. 523 01:23:55,711 --> 01:23:59,343 Им принадлежит Санта Доменика и половина Вижинады. 524 01:23:59,344 --> 01:24:01,846 Важная семья, верно? 525 01:24:07,777 --> 01:24:10,311 Я хочу одну из дочерей сюда! 526 01:25:17,244 --> 01:25:19,432 Что ты хочешь? 527 01:25:21,477 --> 01:25:25,877 Норма, ты должна пойти с нами. 528 01:25:29,177 --> 01:25:35,211 Джорджио, посмотри мне в глаза. Смотри! 529 01:25:36,044 --> 01:25:41,010 Как вы можете сделать это с нами? Вы выросли с нами. Как ты можешь? 530 01:25:41,011 --> 01:25:45,078 Мама, не волнуйся. 531 01:25:45,113 --> 01:25:47,244 Они просто хотят задать мне несколько вопросов. 532 01:25:47,977 --> 01:25:50,745 Возьми меня, не ее. 533 01:25:50,780 --> 01:25:55,224 Пожалуйста, Норма. Я сказал тебе. 534 01:25:56,176 --> 01:25:57,176 Они не будут такими. 535 01:26:32,811 --> 01:26:34,805 Анна, что ты здесь делаешь? 536 01:26:35,005 --> 01:26:37,411 Они ворвались в дом прошлой ночью, они сломали все. 537 01:26:37,611 --> 01:26:41,025 Они были славянами. Они смеялись и все разграбили. 538 01:26:41,857 --> 01:26:44,511 Ты знаешь меня, я не фашистка. 539 01:26:45,011 --> 01:26:47,950 Я всего лишь дочь муниципального секретаря, который выполнял свой долг. 540 01:26:52,644 --> 01:26:54,511 Помоги мне! 541 01:27:02,677 --> 01:27:09,311 Если у тебя болит душа, отринь ее! События вышли из-под контроля. 542 01:27:10,144 --> 01:27:15,077 Есть только один суд, и это суд господа. Просто подумай об этом. 543 01:27:16,377 --> 01:27:19,611 Как господь может простить кого-то вроде меня? 544 01:27:20,044 --> 01:27:22,044 Если я не могу сделать это сам. 545 01:27:32,511 --> 01:27:36,044 - Ты сообщила мне? - Джорджио, нет! 546 01:27:41,044 --> 01:27:43,911 Они искали меня дома пару дней назад. 547 01:27:47,177 --> 01:27:49,577 Странно, не правда ли? 548 01:27:50,311 --> 01:27:55,176 На следующий день после нашей встречи они пришли за мной. 549 01:27:55,177 --> 01:27:58,444 Прекрасные волосы. 550 01:27:59,077 --> 01:28:02,711 Я чувствую их запах даже отсюда. 551 01:28:09,244 --> 01:28:10,644 Ты знала его? 552 01:28:13,711 --> 01:28:16,611 Он продолжал говорить глупости. 553 01:28:17,077 --> 01:28:22,044 Просто поздно поняли, что это просто бедняга. 554 01:28:29,044 --> 01:28:31,011 Твой отец фашист. 555 01:28:32,411 --> 01:28:34,477 Как удивительно. 556 01:28:35,277 --> 01:28:42,111 Он сидит в Триесте и не заботится о своей семье здесь. 557 01:28:43,211 --> 01:28:46,677 Это означает, что происходит что-то важное. 558 01:28:46,811 --> 01:28:49,444 Что чувствует себя в безопасности. 559 01:28:50,311 --> 01:28:52,811 Он также думает, что его семья в безопасности. 560 01:28:53,511 --> 01:28:55,944 Или, может, я не прав? 561 01:28:55,977 --> 01:28:59,811 - Вы знаете что-нибудь? - Я не знаю, что вы хотите узнать. 562 01:29:04,344 --> 01:29:08,444 Твой дядя Эудженио уже наш гость. 563 01:29:10,977 --> 01:29:13,811 - Где он? - Он наш гость. 564 01:29:16,144 --> 01:29:20,577 Я хочу новости, информацию! 565 01:29:25,944 --> 01:29:27,644 Адрия! 566 01:29:30,611 --> 01:29:32,977 Что ты здесь делаешь? 567 01:29:35,544 --> 01:29:38,277 Почему ты с ними? 568 01:29:50,477 --> 01:29:57,877 Хотите знать все? Спросите ее. Она все знает. 569 01:29:58,377 --> 01:30:01,543 Может, он знает даже больше? Так, Адрия? 570 01:30:01,544 --> 01:30:03,676 Зачем ты это делаешь? 571 01:30:03,677 --> 01:30:07,877 Ты также предаешь своего собственного отца. Ты получаешь от него информацию? 572 01:30:08,477 --> 01:30:10,177 Почему? 573 01:30:12,611 --> 01:30:16,111 Ты всегда была мне как сестра. 574 01:30:18,244 --> 01:30:20,677 Моя лучшая подруга. 575 01:30:24,811 --> 01:30:28,411 Как ты можешь забыть семью, дружбу, все? 576 01:30:29,677 --> 01:30:32,411 Ради чего? 577 01:30:33,311 --> 01:30:35,606 Ради чего? 578 01:30:36,311 --> 01:30:38,811 Уведите ее. 579 01:30:44,411 --> 01:30:45,844 Пошла! 580 01:30:50,944 --> 01:30:52,744 Куда ты идешь, итальянец? 581 01:30:55,511 --> 01:30:58,377 - Я проведу ее. - Нет, ты останешься здесь! 582 01:31:14,444 --> 01:31:16,811 Ты последний из моих сотрудников. 583 01:31:17,744 --> 01:31:21,011 Точнее, только частично, мой слуга. 584 01:31:22,177 --> 01:31:26,311 Так что ты будешь делать только то, что я тебе скажу. 585 01:31:26,611 --> 01:31:29,277 Ты понял, итальянец? 586 01:32:30,744 --> 01:32:36,577 Итак, давайте посмотрим, смогу ли я узнать что-нибудь. 587 01:32:37,844 --> 01:32:41,277 Ты знаешь Карла Византрину? 588 01:32:42,644 --> 01:32:45,543 Жена знает своего мужа. 589 01:32:45,544 --> 01:32:49,477 Хорошо, тогда ты знаешь, где он. 590 01:32:50,077 --> 01:32:52,944 Нет. Я не знаю. 591 01:32:54,444 --> 01:32:55,444 Вранье. 592 01:32:56,644 --> 01:32:59,911 Жена, которая не знает, где ее муж. 593 01:33:04,377 --> 01:33:06,776 Нет. Я не могу в это поверить. 594 01:33:06,777 --> 01:33:09,344 Мы не разговаривали друг с другом уже несколько дней. 595 01:33:09,877 --> 01:33:12,277 Он был в Триесте, вероятно, все еще там. 596 01:33:36,344 --> 01:33:42,876 Потому что он важный фашист, а ты не хочешь помочь нам найти его. 597 01:33:42,877 --> 01:33:45,511 Вы заплатите за это! 598 01:33:52,811 --> 01:33:56,444 Твоя дочь очень красивая. 599 01:34:01,611 --> 01:34:04,111 Какой характер. 600 01:34:05,177 --> 01:34:08,011 У тебя сильный характер. 601 01:34:24,244 --> 01:34:26,043 Убирайся отсюда, поп! 602 01:34:26,044 --> 01:34:28,943 Прекрати насилие! Чего ты хочешь? 603 01:34:28,944 --> 01:34:35,111 Молчи, поп. Ваша церковь заодно с Анте Павеличем и его усташами! 604 01:34:35,811 --> 01:34:38,911 Церковь не моя, а господа! 605 01:34:52,044 --> 01:34:54,511 - Ноэми, выключи свет. - Да. 606 01:35:07,811 --> 01:35:09,676 Лиция, остановись! 607 01:35:09,677 --> 01:35:12,677 Как, ты думаешь, что это остановит этих сумасшедших? 608 01:35:12,711 --> 01:35:15,977 Да, вы можете быть и правы, но если я заблокирую дверь, они не смогут войти... 609 01:35:17,311 --> 01:35:21,077 - Я возьму папину винтовку! - Ты сумасшедшая, они убьют тебя в одно мгновение! 610 01:35:22,777 --> 01:35:25,944 Они будут тебя пытать. 611 01:35:27,944 --> 01:35:32,911 Если они придут, пусть делают, что хотят, но только так мы можем спастись. 612 01:35:33,244 --> 01:35:36,940 Мы закроем двери и окна и выключим свет. 613 01:35:36,944 --> 01:35:41,244 Они подумают, что мы ушли. Тяни стол к двери! 614 01:35:50,344 --> 01:35:56,877 Я беспокоюсь о Норме. Они еще не выпустили ее. 615 01:35:59,844 --> 01:36:03,576 Я пойду, проверю, где Норма. 616 01:36:03,577 --> 01:36:08,544 - Я пойду, ты слишком импульсивна. - Тебе будет больно. 617 01:36:09,344 --> 01:36:11,477 Должно быть, она вернулась домой! 618 01:36:12,877 --> 01:36:16,877 Я не хочу смотреть на ее пустую постель, мама! 619 01:36:19,244 --> 01:36:22,844 Если ты пойдешь туда, они задержат тебя. 620 01:37:01,711 --> 01:37:04,811 Я думаю, ты знаешь много. 621 01:37:10,711 --> 01:37:14,844 Даже если бы я знал все, я бы не сказал тебе. 622 01:37:19,411 --> 01:37:25,644 Я не совсем уверен, что ты говоришь, наоборот. 623 01:37:26,111 --> 01:37:31,877 Я думаю, ты много знаешь о передвижении ваших немецких друзей. 624 01:37:33,144 --> 01:37:36,002 Ты ничего не узнаешь от меня. 625 01:37:36,603 --> 01:37:44,207 До самой смерти я буду верен своей родине и дуче. 626 01:37:46,153 --> 01:37:48,511 Хорошо, я думаю, что это справедливо. 627 01:38:03,932 --> 01:38:05,232 Ты будешь бежать... 628 01:38:05,768 --> 01:38:07,598 как та лошадь. 629 01:38:08,202 --> 01:38:10,579 Наоборот, ты будешь бежать лучше... 630 01:38:11,114 --> 01:38:13,709 а потом заговоришь. 631 01:38:15,750 --> 01:38:17,786 Я в этом уверен. 632 01:39:34,974 --> 01:39:41,711 Профессор Амброзин, я очень рад, что вы здесь. 633 01:39:44,011 --> 01:39:46,477 Пожалуйста, садитесь. 634 01:40:02,577 --> 01:40:08,344 Извините за беспорядок, профессор, но вы знаете, мы очень заняты в эти дни. 635 01:40:09,011 --> 01:40:12,443 Мы еще не очистились. 636 01:40:12,444 --> 01:40:15,010 Я надеюсь, что вы можете простить нас. 637 01:40:15,011 --> 01:40:20,211 Я вижу, что пришли свинские времена. 638 01:40:27,541 --> 01:40:28,612 Вы слышали, парни? 639 01:40:28,613 --> 01:40:31,318 Профессор говорит, что вы свиньи. 640 01:40:51,344 --> 01:40:58,410 Вы влиятельный профессор в обществе. 641 01:40:58,411 --> 01:41:01,843 Вы очень хорошо осведомлены. 642 01:41:01,844 --> 01:41:08,311 Каждый просит у вас совета, указаний, информации. 643 01:41:11,877 --> 01:41:16,943 Вот я и подумал, 644 01:41:16,944 --> 01:41:28,120 что Амброзин знает, какие инструкции он дает, какую информацию знает. 645 01:41:29,157 --> 01:41:34,077 Я никогда не делал ничего плохого и не проповедовал ненависть. 646 01:41:36,690 --> 01:41:41,619 Но Амброзин, ты был членом фашистской партии. 647 01:41:43,548 --> 01:41:48,029 Все должны были быть в партии, если они хотели работать. 648 01:41:49,300 --> 01:41:54,843 Но когда дуче был арестован, они сожгли свои членские книжки. 649 01:41:55,211 --> 01:41:59,744 Кто же эти люди? Фашисты, коммунисты? 650 01:41:59,911 --> 01:42:07,870 Нет, они бедные жертвы. Заключенные из-за собственного невежества. 651 01:42:07,905 --> 01:42:12,407 Пушечное мясо для государей. 652 01:42:14,129 --> 01:42:16,352 Ослы, которые управляют овцами. 653 01:42:18,069 --> 01:42:20,869 Вороны, ждущие, чтобы поклевать трупы. 654 01:42:22,277 --> 01:42:24,769 Они всего лишь люди. 655 01:42:26,594 --> 01:42:27,868 Это все из нас. 656 01:42:30,173 --> 01:42:31,173 Все мы? 657 01:42:33,344 --> 01:42:35,011 Все мы? 658 01:42:43,411 --> 01:42:49,411 Это не наша! Это фашистская кровь! 659 01:42:50,144 --> 01:42:55,144 Кровь такая же красная, как моя, но эта пахнет сточными водами! 660 01:42:57,055 --> 01:43:01,727 Та самая кровь, которая двадцать лет защищала наш собственный язык даже в ваших церквях! 661 01:43:05,055 --> 01:43:07,189 А вы, что вы хотите сделать? 662 01:43:08,313 --> 01:43:11,667 Заменить злую фашистскую диктатуру 663 01:43:12,548 --> 01:43:16,603 не еще худшую, коммунистическую - Тито? 664 01:43:20,498 --> 01:43:22,836 Я был в окопах во время Первой мировой войны. 665 01:43:25,135 --> 01:43:27,655 Там не было ни фашизма, ни коммунизма, 666 01:43:28,269 --> 01:43:30,155 и я был там с моими однополчанами, 667 01:43:30,857 --> 01:43:33,354 с которыми вместе ловил крыс, чтобы прокормить себя. 668 01:43:35,402 --> 01:43:39,211 А теперь крысы будут есть наши трупы. 669 01:43:41,650 --> 01:43:46,738 И им будет все равно, едят они фашистское или коммунистическое мясо. 670 01:43:47,561 --> 01:43:48,881 Они будут есть, и все закончится. 671 01:43:52,542 --> 01:44:00,495 Я ожидаю вас через несколько дней с полезной для меня информацией. 672 01:44:01,047 --> 01:44:07,473 Если нет, кровь будет брызгать в других домах в этом месте. 673 01:44:09,557 --> 01:44:11,495 Включая твою. 674 01:44:19,473 --> 01:44:21,149 Небольшое напоминание. 675 01:44:23,157 --> 01:44:25,574 Уведите его. 676 01:44:32,237 --> 01:44:39,134 Прежде чем начать мстить, советую выкопать две ямы. 677 01:44:40,167 --> 01:44:43,607 Одну для твоего врага, а другую для себя. 678 01:44:45,376 --> 01:44:49,041 Достаточно будет одной ямы, дорогой профессор. 679 01:44:49,277 --> 01:44:53,782 Один очень темный и глубокий. 680 01:44:56,560 --> 01:44:58,624 Да простит тебя господь. 681 01:45:10,220 --> 01:45:11,779 Сколько времени у нас осталось? 682 01:45:11,780 --> 01:45:13,669 Если мы хотим занять Истрию, 683 01:45:14,295 --> 01:45:15,678 у нас всего пара дней. 684 01:45:17,126 --> 01:45:18,918 Мы спустимся сюда, 685 01:45:18,953 --> 01:45:21,925 сюда и в эту зону. 686 01:45:23,381 --> 01:45:26,327 Как только мы захватим эти зоны, мы сможем закончить работу. 687 01:45:27,351 --> 01:45:29,463 Операция "Потоп" начинается завтра утром. 688 01:45:30,136 --> 01:45:31,508 Когда наши войска должны выступить? 689 01:45:31,532 --> 01:45:32,532 На рассвете. 690 01:45:33,068 --> 01:45:34,068 Успехов. 691 01:45:50,759 --> 01:45:52,439 Боюсь, у немцев будет власть в республике. 692 01:45:54,012 --> 01:45:55,827 На войне только одна цель. 693 01:45:56,643 --> 01:45:57,643 Победа. 694 01:45:57,952 --> 01:45:59,541 А мы побеждены. 695 01:45:59,576 --> 01:46:05,762 Этот факт не удастся изменить ни ненадежным генералам во главе с Бадольо, 696 01:46:05,763 --> 01:46:09,232 ни этой социальной республике Муссолини, 697 01:46:09,233 --> 01:46:10,673 которая не совсем будет итальянской. 698 01:46:10,989 --> 01:46:14,269 Я не могу отвернуться от дуче. 699 01:46:14,270 --> 01:46:16,333 А я не могу служить немцам. 700 01:46:16,433 --> 01:46:19,702 Но если они не помогут нам, мы потеряем Истрию. 701 01:46:20,439 --> 01:46:23,191 А наши семьи там. 702 01:46:25,327 --> 01:46:29,936 Мы получили новости о кровавых убийствах и многое другое. 703 01:46:30,602 --> 01:46:32,327 Я бы предпочел не говорить об этом. 704 01:46:33,536 --> 01:46:36,760 Это может случиться также в Визинаде? 705 01:46:42,411 --> 01:46:44,577 Уже случилось. 706 01:47:04,111 --> 01:47:07,477 Адрия, что ты здесь делаешь? 707 01:47:11,677 --> 01:47:15,211 Как ты можешь быть соучастницей этих людей? 708 01:47:17,011 --> 01:47:19,111 Норма здесь? 709 01:47:20,311 --> 01:47:21,844 Здесь? 710 01:47:24,936 --> 01:47:27,322 Мы проверяем информацию, которую она дала нам. 711 01:47:28,219 --> 01:47:29,874 Какую информацию? 712 01:47:32,346 --> 01:47:35,675 Норма даже не знает, где находится ее отец. Что она может знать? 713 01:47:37,291 --> 01:47:38,546 Ты знаешь? 714 01:47:41,362 --> 01:47:42,810 Кто ты, ты не прежняя Адрия?! 715 01:47:47,994 --> 01:47:51,140 Мы проверим это и отпустим ее. 716 01:48:21,653 --> 01:48:22,733 Что ты здесь делаешь? 717 01:48:24,275 --> 01:48:27,309 Я тоже хотел быть здесь, с тобой. 718 01:48:28,685 --> 01:48:29,885 Но я понял, что мы, итальянцы, 719 01:48:29,955 --> 01:48:33,151 не имеем ничего общего с этими убийцами. 720 01:48:33,911 --> 01:48:35,272 Ты сумасшедший! 721 01:48:36,817 --> 01:48:38,384 Нет, я прав. 722 01:48:38,811 --> 01:48:43,705 Фашисты умрут первыми, и тогда придут к остальным из нас. 723 01:48:44,385 --> 01:48:45,591 Потому что мы итальянцы. 724 01:48:46,611 --> 01:48:53,686 Они пришли в наш дом, угрожали маме! Они хотели забрать Джулию! 725 01:48:54,843 --> 01:48:58,114 Заткнись! Придержи голос и не кричи. 726 01:48:58,979 --> 01:49:00,331 Ты сумасшедший! 727 01:49:01,477 --> 01:49:03,726 Я не сумасшедший. 728 01:49:04,942 --> 01:49:09,928 Этим людям все равно, носите ли вы красный или черный платок. 729 01:49:39,073 --> 01:49:44,056 А с Нормой, со всеми остальными, что произойдет? 730 01:49:50,617 --> 01:49:51,928 Никто не будет освобожден. 731 01:49:57,545 --> 01:49:58,545 Уходи! 732 01:50:49,048 --> 01:50:50,913 Сыграй что-нибудь для меня, маэстро. 733 01:50:50,914 --> 01:50:52,722 Давай, пошли. 734 01:50:55,227 --> 01:50:57,874 Хватит играть на этом пианино. 735 01:50:57,875 --> 01:50:58,914 Пойдем. 736 01:51:02,291 --> 01:51:05,020 Давай, прекрати, пошли. 737 01:51:22,260 --> 01:51:25,052 Слышите, как хорошо звонит колокол? 738 01:51:25,053 --> 01:51:26,828 Вероятно, на это надо много сил. 739 01:51:28,029 --> 01:51:29,029 Давай, пошли. 740 01:53:20,358 --> 01:53:24,803 Генерал, я боюсь, что, к сожалению, 741 01:53:24,804 --> 01:53:29,060 Истрия так или иначе не останется итальянской. 742 01:53:30,436 --> 01:53:33,049 Она станет немецкой или славянской. 743 01:53:34,963 --> 01:53:37,011 Я просто надеюсь спасти своих людей. 744 01:53:39,180 --> 01:53:42,581 - Остальное потеряно. - Все потеряно. 745 01:53:43,530 --> 01:53:48,146 Истрия, армия, которой я посвятил всю свою жизнь. 746 01:53:49,186 --> 01:53:50,186 Война. 747 01:53:52,252 --> 01:53:54,786 Война, в которую Италия даже не должна была вступить, 748 01:53:54,887 --> 01:53:57,882 иначе мы бы не оказались сейчас в такой ситуации. 749 01:53:59,393 --> 01:54:04,353 Генерал, спасибо за все. Двое из нас едут завтра. 750 01:54:05,781 --> 01:54:10,923 В такой момент мы должны быть с нашими семьями. 751 01:54:13,405 --> 01:54:15,542 А вы? Как вы? 752 01:54:17,790 --> 01:54:20,246 Я не знаю, Коссетто, я не знаю. 753 01:54:21,335 --> 01:54:23,734 От этого перемирия у меня печеночные колики. 754 01:54:26,149 --> 01:54:27,861 Прощайте и удачи. 755 01:54:46,311 --> 01:54:50,177 Немцы оккупировали Монтону и идут сюда. 756 01:54:51,244 --> 01:54:53,311 Говорят, что их невозможно остановить. 757 01:55:03,911 --> 01:55:10,035 - Вы думали, что уже выиграли войну? - Тогда зачем все это? 758 01:55:11,843 --> 01:55:14,907 Мы просто жалкая банда людей, которые думают, 759 01:55:15,108 --> 01:55:18,241 что могут остановить более многочисленную и вооруженную армию. 760 01:55:38,101 --> 01:55:42,254 Мы очень хорошо знаем, что мы делаем. 761 01:55:43,663 --> 01:55:47,941 Помощь из Югославии будет в ближайшее время. 762 01:55:49,670 --> 01:55:50,792 Это только начало. 763 01:55:52,687 --> 01:55:53,975 Мы вернемся. 764 01:55:55,519 --> 01:55:58,654 А пока мы оставим о себе память. 765 01:56:00,014 --> 01:56:01,805 Какую память? 766 01:56:10,381 --> 01:56:12,565 Нет, я не скажу тебе. 767 01:56:13,501 --> 01:56:17,830 Ты итальянец, тебе скоро нужно будет уходить отсюда. 768 01:56:18,535 --> 01:56:19,727 Как и другим. 769 01:56:21,543 --> 01:56:25,807 Уходи сейчас, чтобы я никогда не видел тебя снова! 770 01:56:31,572 --> 01:56:32,572 Проваливай! 771 01:56:33,783 --> 01:56:34,974 Проваливай! 772 01:56:57,344 --> 01:56:59,111 - Где он? - На кухне. 773 01:57:08,511 --> 01:57:11,877 Я нашел дона Умберто, повешенного на колокольне. 774 01:57:12,777 --> 01:57:14,711 Они сошли с ума. 775 01:57:16,944 --> 01:57:21,111 Моя сестра Адрия сказала, что никто не будет освобожден. 776 01:57:21,777 --> 01:57:24,411 Они заверили меня, что их будут только допрашивать. 777 01:57:25,044 --> 01:57:28,544 Я сказал это Адрии, но она утверждает, что это не правда. 778 01:57:30,044 --> 01:57:32,644 Моя сестра сумасшедшая, она их тоже ненавидит. 779 01:57:33,844 --> 01:57:36,077 Вы - арендаторы Коссетто, и вас будут допрашивать. 780 01:57:36,777 --> 01:57:38,911 Сын, что нам делать? 781 01:57:40,344 --> 01:57:44,277 Не показывай страх, когда придут партизаны. Никогда! 782 01:57:45,511 --> 01:57:47,751 Страх - это признак того, что вы что-то скрываете от них. 783 01:57:48,211 --> 01:57:50,211 У нас не получится. 784 01:57:51,144 --> 01:57:52,877 Мы не можем идти против них. 785 01:57:53,677 --> 01:57:55,877 Многие из нас согласны с тем, что они делают. 786 01:57:56,977 --> 01:57:59,998 Я - нет, Джорджио. Больше нет. 787 01:58:30,658 --> 01:58:32,954 Ложись, все вниз! 788 01:58:43,581 --> 01:58:48,469 Бегите, они вас убьют! Бегите! 789 01:58:49,445 --> 01:58:50,492 Бегите все! 790 01:59:11,544 --> 01:59:16,611 Бедный итальянец. Чего ты хотел добиться? 791 02:00:14,277 --> 02:00:18,477 Мы находимся на позиции, ждем команду. 792 02:00:20,344 --> 02:00:22,077 Пять километров, да. 793 02:00:22,277 --> 02:00:24,511 Понял, пошли. 794 02:00:25,111 --> 02:00:26,111 Вперед! 795 02:00:29,311 --> 02:00:31,377 Внимание, пошли! 796 02:01:26,311 --> 02:01:27,877 Откройте дверь, профессор! 797 02:01:30,645 --> 02:01:31,645 Профессор, открывай. 798 02:01:32,413 --> 02:01:34,383 Профессор, открывай дверь. 799 02:01:48,860 --> 02:01:50,903 Открывай или выбьем дверь! 800 02:01:54,255 --> 02:01:55,946 Давай, выбивай ее. 801 02:02:44,644 --> 02:02:47,211 Ты сказала, что Норму выпустят сегодня вечером, не так ли? 802 02:02:50,944 --> 02:02:52,577 - Ответь мне! - Успокойся. 803 02:02:53,311 --> 02:02:54,711 Успокойся, пожалуйста. 804 02:02:59,444 --> 02:03:02,011 Мой муж скоро приедет с немцами. 805 02:03:05,211 --> 02:03:06,211 Вы увидите. 806 02:03:08,711 --> 02:03:12,376 Все будет как прежде. 807 02:03:12,377 --> 02:03:15,177 Да, но когда? Когда? 808 02:03:15,844 --> 02:03:17,711 Откуда ты это знаешь? 809 02:03:19,144 --> 02:03:20,677 Я знаю, что все закончится. 810 02:03:26,211 --> 02:03:27,911 Он сказал тебе? 811 02:03:28,244 --> 02:03:29,544 Он сказал тебе? 812 02:03:32,044 --> 02:03:35,144 Конечно, нет. Да что ты знаешь? 813 02:03:36,144 --> 02:03:40,244 Ты волнуешься о Норме? Ты здесь только потому, что у нас есть телефон. 814 02:03:40,844 --> 02:03:43,144 - Это все, что тебе нужно от нас. - Лиция, прекрати! 815 02:06:54,744 --> 02:06:58,144 Немцы. Помогите! 816 02:07:40,244 --> 02:07:44,444 Давай поищем твоих братьев. 817 02:09:13,941 --> 02:09:15,781 Эй, эй. Подожди. Разве так обращаются с гостем? 818 02:09:16,706 --> 02:09:19,115 Помогите ему подняться. 819 02:09:20,659 --> 02:09:21,659 Давай. 820 02:09:22,644 --> 02:09:25,132 Давай, поднимайся. Поднимайся. 821 02:09:37,277 --> 02:09:39,544 Ты хотел спасти подругу? 822 02:09:41,677 --> 02:09:43,277 Это так. 823 02:09:45,277 --> 02:09:48,177 Она дочь врага народа. 824 02:09:49,144 --> 02:09:50,711 Фашист, итальянец. 825 02:09:52,044 --> 02:09:53,344 А ты коммунист. 826 02:09:54,744 --> 02:09:56,677 Но ты тоже итальянец. 827 02:09:57,111 --> 02:09:59,965 Я вознагражу тебя за то, что ты коммунист. 828 02:10:00,348 --> 02:10:02,387 И то, что ты храбрый. 829 02:10:02,388 --> 02:10:04,940 Может не наказывать тебя за то, что ты итальянец. 830 02:10:14,311 --> 02:10:16,377 Ты участвуешь в этом деле, Джорджио. 831 02:10:19,944 --> 02:10:20,944 Ты это знаешь? 832 02:10:21,744 --> 02:10:27,238 В волчьей стае каждый имеет право на свою часть мяса. 833 02:10:28,077 --> 02:10:32,944 Кусочек от охоты. Все, что тебе нужно сделать, это ждать своей очереди. 834 02:10:42,044 --> 02:10:45,677 А теперь снимай штаны и трахни ее. 835 02:10:47,244 --> 02:10:49,911 Делай, как мы все делаем. 836 02:10:51,277 --> 02:10:55,111 И, возможно, я не стану выбивать тебе мозги. По крайней мере, пока. 837 02:10:57,444 --> 02:10:59,444 Снимай штаны. 838 02:11:00,611 --> 02:11:03,177 Сними штаны! 839 02:11:03,944 --> 02:11:06,177 Снимай штаны! 840 02:13:05,911 --> 02:13:08,311 Мама, Анджело ранен. 841 02:14:05,497 --> 02:14:06,497 Я попал в нее. 842 02:14:06,679 --> 02:14:09,218 Она в той стороне. Она ушла. 843 02:14:31,177 --> 02:14:33,644 Помогите! 844 02:14:46,144 --> 02:14:47,144 Что случилось? 845 02:14:47,145 --> 02:14:49,743 - Немцы! - Где они? 846 02:14:49,744 --> 02:14:50,744 Они преследуют меня! 847 02:16:53,120 --> 02:16:54,696 - Ты взял проволоку? - Да. 848 02:17:19,040 --> 02:17:20,616 А Коссетто где? 849 02:17:20,716 --> 02:17:23,040 Она полумертвая, она не может... 850 02:17:24,101 --> 02:17:25,333 Она сможет это, сможет... 851 02:17:25,334 --> 02:17:26,871 Принеси ее сюда. 852 02:17:44,127 --> 02:17:45,287 Мы должны все сделать быстро. 853 02:17:45,467 --> 02:17:47,163 Немецкие самолеты бомбардировали Джимино. 854 02:17:47,164 --> 02:17:51,506 Нацисты взяли Циттанову, Джимино, Вижинаду. 855 02:17:51,507 --> 02:17:53,596 Они близко. 856 02:17:59,864 --> 02:18:02,521 Скоро мы будем далеко. 857 02:18:03,327 --> 02:18:06,215 Когда то, что мы должны сделать, будет сделано, мы будем далеко 858 02:18:06,216 --> 02:18:07,527 очень далеко, 859 02:18:07,528 --> 02:18:10,368 и мы будем недоступными. 860 02:18:11,112 --> 02:18:12,151 А потом игра... 861 02:18:12,152 --> 02:18:15,416 снова будет в наших руках. 862 02:18:25,720 --> 02:18:28,303 У путешествия есть начало. 863 02:18:29,335 --> 02:18:33,463 Берите грузовик. Отвезите их далеко отсюда, по крайней мере, на 10 километров. 864 02:18:33,563 --> 02:18:36,700 Вы знаете, куда потом уходить. Встретимся в Вилле Сурани. 865 02:18:36,701 --> 02:18:38,972 А если не получится? 866 02:18:38,973 --> 02:18:40,389 Получится. 867 02:20:26,990 --> 02:20:27,990 Идем. 868 02:21:30,015 --> 02:21:31,015 Пуля. 869 02:21:31,488 --> 02:21:32,488 Яма. 870 02:21:32,863 --> 02:21:33,863 Пуля. 871 02:21:34,038 --> 02:21:35,038 Яма. 872 02:21:36,385 --> 02:21:37,385 Пуля. 873 02:21:38,942 --> 02:21:42,866 Отпусти меня, я ничего не делала! Я не фашистка! 874 02:23:51,665 --> 02:23:55,584 Когда-то давно в этом лесу жил монстр. 875 02:23:55,585 --> 02:23:59,899 В его голове не было ни глаз, ни носа, только огромный открытый рот, 876 02:24:03,726 --> 02:24:07,388 который поглотил жителей моего района. 877 02:24:07,389 --> 02:24:11,215 Бабушка, почему ты плачешь? Это просто сказка. 878 02:24:13,899 --> 02:24:19,793 Нет, дорогая, это случилось давно. 879 02:25:12,532 --> 02:25:13,326 Эй, итальянец, 880 02:25:13,327 --> 02:25:15,095 хочешь покурить? 881 02:28:21,047 --> 02:28:24,653 10 декабря 1943 года тела были найдены. 882 02:28:24,654 --> 02:28:26,430 Норма Коссетто была извлечена первой. 883 02:28:26,465 --> 02:28:29,494 Даже сегодня, когда я помню, в каком состоянии мы ее нашли, мне снятся кошмары. (Лиция Коссетто) 884 02:28:29,495 --> 02:28:32,447 Джузеппе Коссетто вступил в ополчение Триеста ради поиска дочери. 885 02:28:32,458 --> 02:28:37,103 Он был убит партизанами вместе со своим двоюродным братом Марио, который сопровождал его. 886 02:28:42,311 --> 02:28:47,509 Помимо Нормы, за месяц погибло около тысячи человек. 887 02:28:47,510 --> 02:28:52,138 В мае 1945 года, после окончания войны, Триест, Гориция, Фиуме и вся Истрия 888 02:28:52,139 --> 02:28:55,122 были оккупированы войсками Народно-освободительной армии Югославии. 889 02:28:55,151 --> 02:28:58,868 В этот период при сотрудничестве местных коммунистов, более 7000 человек оказались в "фойбе" [яме, пропасти] 890 02:28:58,869 --> 02:29:02,535 или югославских концентрационных лагерях. 891 02:29:04,355 --> 02:29:08,788 Перевод - enoeno 87520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.