Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:24,744 --> 00:04:29,811
Триест, Порто Веккио.
2
00:05:39,355 --> 00:05:41,311
Бабушка, на что ты смотришь?
3
00:05:54,266 --> 00:05:57,401
Я думала, что все забуду со временем.
4
00:05:58,563 --> 00:06:01,773
Но то, что я видела в
детстве, жило со мной.
5
00:06:03,063 --> 00:06:04,540
День за днем.
6
00:06:22,657 --> 00:06:25,146
Когда я была маленькой,
все казалось намного больше.
7
00:06:26,320 --> 00:06:31,145
Теперь, через 60 лет,
мне все совершенно ясно.
8
00:06:33,024 --> 00:06:39,102
Я все еще вижу эти места и чувствую их
запах, который запечатлился в моей памяти.
9
00:06:57,491 --> 00:06:59,435
Бабушка, я хочу пойти с тобой.
10
00:07:00,181 --> 00:07:02,220
Нет, дорогая, не ходи со мной.
11
00:07:03,091 --> 00:07:05,052
Слишком больно, чтобы ходить туда.
12
00:07:06,356 --> 00:07:08,567
Мне тоже больно, поверь мне.
13
00:07:10,414 --> 00:07:12,542
Тогда уйдем.
Зачем ты хочешь туда пойти?
14
00:07:14,463 --> 00:07:16,231
Честно говоря, я не знаю.
15
00:07:17,798 --> 00:07:19,319
Но я должна.
16
00:07:23,315 --> 00:07:25,206
Подождешь меня здесь?
17
00:07:34,144 --> 00:07:41,311
Магазин 18, в котором хранятся предметы, оставшиеся
после исхода итальянцев из Истрии, Фиуме и Далмации.
18
00:10:45,611 --> 00:10:49,277
Там вас никто не найдет.
19
00:10:55,896 --> 00:10:57,296
Здесь никто не сделает тебе больно.
20
00:11:43,577 --> 00:11:44,844
Кто это?
21
00:11:48,411 --> 00:11:50,744
Отвечайте! Кто это?
22
00:12:41,499 --> 00:12:44,410
Падуя, май 1943 года.
23
00:13:34,511 --> 00:13:37,477
Давай, прекрати!
Я прибежала с улицы.
24
00:13:39,848 --> 00:13:41,543
Ты не поцелуешь, понимаешь?
25
00:13:43,087 --> 00:13:44,093
Я тебя поцелую!
26
00:13:55,764 --> 00:13:56,764
Извините.
27
00:14:07,341 --> 00:14:09,797
Итак, мы можем продолжить?
28
00:14:35,918 --> 00:14:38,727
- Вот так ты меня завлек.
- Прости.
29
00:14:39,277 --> 00:14:43,647
- Я должен был обнять тебя.
- Мой дорогой прекрасный лейтенант.
30
00:14:44,583 --> 00:14:45,806
Пусть моя мама знает.
31
00:14:51,088 --> 00:14:54,839
Я уезжаю сегодня вечером, после сдачи
после обеда последнего экзамена.
32
00:14:57,350 --> 00:14:58,911
Когда я увижу тебя снова?
33
00:15:04,432 --> 00:15:05,630
Через несколько месяцев.
34
00:15:09,213 --> 00:15:10,213
Почему?
35
00:15:14,253 --> 00:15:18,190
Сегодня вечером я еду в Специю,
где буду ждать нового назначения.
36
00:15:20,646 --> 00:15:22,501
Тот, кто любит, ждет.
37
00:15:24,549 --> 00:15:25,854
Я буду ждать тебя.
38
00:15:27,790 --> 00:15:31,391
Если я сдам последний экзамен сегодня,
все, что мне нужно сделать, это закончить.
39
00:15:32,998 --> 00:15:33,998
Я буду рад за тебя.
40
00:15:34,788 --> 00:15:36,420
И тогда все закончится.
41
00:15:40,435 --> 00:15:45,844
- Что ты имеешь ввиду?
- Это просто суеверие, потому что сегодня экзамен.
42
00:16:33,903 --> 00:16:35,614
Норма, что ты делаешь?
43
00:16:47,877 --> 00:16:52,611
Я думаю о нем. Я не могу остановиться.
Я пытаюсь, но...
44
00:16:55,077 --> 00:17:00,811
- Что он говорит?
- Она пишет мне, что постарается вернуться, чтобы отпраздновать мой выпускной.
45
00:17:02,544 --> 00:17:07,577
Мужчины должны думать о них, когда они
здесь, и забывать их, когда они далеко.
46
00:17:07,944 --> 00:17:11,176
- Откуда ты это знаешь?
- Я прочитала это.
47
00:17:11,177 --> 00:17:14,277
Об этом говорит главный герой романа,
который я только что прочитала.
48
00:17:14,811 --> 00:17:17,611
- А знаешь, что еще он говорит?
- Что?
49
00:17:18,311 --> 00:17:22,411
Что иногда будет достаточно только одного
объятия, чтобы облегчить любовные проблемы.
50
00:17:23,811 --> 00:17:25,377
Давай.
51
00:17:42,938 --> 00:17:44,772
- Кто дал это тебе?
- Профессор Амброзин.
52
00:17:45,898 --> 00:17:49,321
Он говорит об Истрии, ее географии.
Он сказал, что даст мне больше.
53
00:17:56,092 --> 00:17:57,092
Мама.
54
00:17:58,714 --> 00:18:00,634
Я думала об изменении
названия моей диссертации.
55
00:18:02,971 --> 00:18:04,170
Красная Истрия.
56
00:18:08,738 --> 00:18:10,898
Выпускница пишет диссертацию
об истрийских коммунистах?
57
00:18:13,785 --> 00:18:15,431
Я люблю краски нашей страны.
58
00:18:16,511 --> 00:18:18,044
Земля бокситно-красная!
59
00:18:18,177 --> 00:18:21,144
Земля жизненного пути и надежды.
60
00:18:24,098 --> 00:18:30,911
Вот так! Я удивлена, что дочь фашиста,
политического секретаря, мэра,
61
00:18:32,144 --> 00:18:35,644
стала коммунисткой.
62
00:18:42,770 --> 00:18:48,746
Многое часто меняется в жизни. Я только уверена
в одном, что никогда не буду коммунисткой.
63
00:18:49,662 --> 00:18:50,959
Никогда так не говори.
64
00:18:52,950 --> 00:18:53,966
Никогда.
65
00:18:55,977 --> 00:19:01,477
Триест, штаб королевской армии.
Июль 1943 г.
66
00:19:09,311 --> 00:19:12,711
- Генерал Эспозито.
- Первый этаж. - Спасибо.
67
00:19:26,977 --> 00:19:29,511
Пожалуйста, садитесь, Коссетто.
68
00:19:33,944 --> 00:19:36,811
В Визинаде все хорошо?
69
00:19:45,156 --> 00:19:47,384
Мы боимся армии Тито.
70
00:19:48,177 --> 00:19:51,311
Они знают, что дуче был арестован.
71
00:19:52,177 --> 00:19:55,711
Люди ненавидят нас,
мы находимся под большим давлением.
72
00:20:00,111 --> 00:20:02,911
Как твоя семья?
73
00:20:04,177 --> 00:20:05,677
У тебя есть новости о моих?
74
00:20:06,111 --> 00:20:11,677
Они в порядке. Ваша дочь и Норма
всегда вместе, помогают друг другу.
75
00:20:12,644 --> 00:20:14,277
Но они боятся.
76
00:20:15,711 --> 00:20:17,744
Генерал.
77
00:20:19,844 --> 00:20:23,777
Генерал, что мы можем ожидать?
78
00:20:25,244 --> 00:20:28,311
Кто примет командование?
79
00:20:30,077 --> 00:20:34,911
Мне нечего тебе сказать, Марио.
Я жду, как и ты.
80
00:20:35,911 --> 00:20:39,744
А как насчет Истрии?
Мы позволим этому случиться?
81
00:20:43,059 --> 00:20:44,059
Полковник Хубер.
82
00:20:47,345 --> 00:20:49,427
У вас есть ответ?
83
00:20:51,177 --> 00:20:55,238
Дуче не останутся в плену надолго.
84
00:21:22,044 --> 00:21:25,343
- Адрия, ты придешь сегодня вечером?
- Может быть.
85
00:21:25,344 --> 00:21:27,477
- Привет, Стефано.
- Привет, Норма.
86
00:21:38,577 --> 00:21:40,577
- Привет Борис.
- Привет, Ёошуа.
87
00:21:49,204 --> 00:21:54,350
Дедушка... мама говорит, что мы должны говорить
на итальянском языке, когда мы идем здесь.
88
00:21:55,811 --> 00:21:58,711
- Добрый вечер.
- Добрый вечер, карабинеры.
89
00:21:58,712 --> 00:22:03,480
Еще немного... еще немного...
90
00:22:04,844 --> 00:22:08,744
- Смотри.
- Добрый вечер, бабушка Адо.
91
00:22:10,344 --> 00:22:12,576
Оставайся с нами сегодня вечером.
92
00:22:12,577 --> 00:22:17,543
Нет, спасибо. Я пойду домой.
Мы ожидаем звонка папы из Триеста.
93
00:22:17,544 --> 00:22:19,544
Я буду сопровождать тебя, потом вернусь.
94
00:22:20,277 --> 00:22:23,544
- Спроси тоже своего отца о моем отце.
- Конечно.
95
00:22:24,377 --> 00:22:28,977
- Ты готова наперегонки?
- Давай, быстро!
96
00:22:33,824 --> 00:22:36,777
Это для тети Марии.
Вот, пожалуйста, дорогая.
97
00:22:37,877 --> 00:22:40,511
Мы поставим Ноэми здесь.
98
00:22:44,977 --> 00:22:48,976
- Ты в порядке, Норма?
- Я знаю, что она имеет в виду.
99
00:22:48,977 --> 00:22:50,676
Лучше скажи, кого она имеет в виду.
100
00:22:50,677 --> 00:22:52,711
Я в порядке, Ноэми.
101
00:22:53,544 --> 00:23:02,911
Но когда мы все вместе, я скучаю по папе.
Вот и все.
102
00:23:06,711 --> 00:23:10,777
Давайте не будем об этом.
К счастью, у меня есть все вы.
103
00:23:13,044 --> 00:23:17,610
Подойди к столу. Кого не хватает?
104
00:23:17,611 --> 00:23:22,511
Эудженио, наполни наши бокалы
до верха, чтобы постучать.
105
00:23:39,244 --> 00:23:40,677
Что ты делаешь, глупый?
106
00:23:46,644 --> 00:23:48,111
Читаю.
107
00:23:57,511 --> 00:23:59,077
Что скажешь?
108
00:24:06,744 --> 00:24:11,277
- Мама ждет нас на ужин.
- Скажи ей, что мы будем там.
109
00:24:14,311 --> 00:24:16,577
Хорошо.
110
00:24:24,911 --> 00:24:26,944
С каких это пор ты занимаешься этим?
111
00:24:29,944 --> 00:24:32,177
Мы поговорим позже.
112
00:25:26,592 --> 00:25:28,665
Обращение главы правительства.
113
00:25:28,865 --> 00:25:32,688
Выступает Его Превосходительство
маршал Пьетро Бадольо.
114
00:25:35,058 --> 00:25:44,581
Итальянское правительство признает, что дальнейшая неравная
борьба с подавляющими противоборствующими силами невозможна,
115
00:25:45,881 --> 00:25:51,123
и поэтому, чтобы не спровоцировать дальнейшие
и более серьезные последствия для нации
116
00:25:51,523 --> 00:25:54,961
попросило перемирия
у генерала Эйзенхауэра,
117
00:25:55,161 --> 00:25:58,796
командующего объединенными
англо-американскими войсками.
118
00:25:59,792 --> 00:26:03,477
- Просьба была удовлетворена.
- Война окончена!
119
00:26:07,221 --> 00:26:09,037
Фашисты, вон отсюда.
120
00:26:12,540 --> 00:26:14,144
Я это знал...
121
00:26:15,497 --> 00:26:18,144
будет еще немного.
122
00:26:21,141 --> 00:26:30,100
Итальянские войска прекратят боевые операции,
за исключением случаев самообороны.
123
00:26:31,281 --> 00:26:32,441
Так что же нам теперь делать?
124
00:26:34,677 --> 00:26:37,543
А папа? Что будет делать папа?
125
00:26:37,544 --> 00:26:38,977
Что здесь произойдет?
126
00:26:39,077 --> 00:26:43,744
Здесь ничего не случится.
Папа знает, что делать.
127
00:26:45,344 --> 00:26:47,411
Здесь ничего не случится!
128
00:26:48,511 --> 00:26:49,944
Я позвоню Марии.
129
00:27:01,811 --> 00:27:03,944
Я волнуюсь за папу.
130
00:27:05,311 --> 00:27:07,211
Потому что он фашист?
131
00:27:08,444 --> 00:27:12,977
- Потому?
- Кто знает?
132
00:27:15,944 --> 00:27:17,977
Может быть, и нас больше не будет.
133
00:27:22,711 --> 00:27:25,544
Должны ли мы выйти?
Пойдем на площадь.
134
00:27:56,577 --> 00:27:58,344
Поцелуй меня.
135
00:28:02,011 --> 00:28:03,277
Глупый!
136
00:28:24,377 --> 00:28:28,111
Я должен был ждать конца войны,
чтобы получить поцелуй?
137
00:28:35,411 --> 00:28:37,811
Это был праздничный поцелуй.
138
00:28:40,344 --> 00:28:42,844
Все же праздник.
139
00:28:56,911 --> 00:28:59,377
- Уходи, дурак!
- Не трогай его, бедняжку.
140
00:29:00,011 --> 00:29:04,476
Катись, Итало. Два года ты
жил у других на горбе.
141
00:29:04,477 --> 00:29:11,977
Все хорошо, Итало. Это не его вина,
что его родители мертвы.
142
00:29:15,611 --> 00:29:18,811
Остерегайтесь!
143
00:29:19,677 --> 00:29:22,044
Чего остерегаться?
144
00:29:27,777 --> 00:29:30,111
Чего остерегаться, Итало?
145
00:29:39,777 --> 00:29:41,577
Я сейчас вернусь.
146
00:30:30,611 --> 00:30:35,611
- Адрия!
- Норма, ты слышала это? Все кончено.
147
00:30:40,311 --> 00:30:43,677
- Ты видела Стефана?
- Нет.
148
00:30:48,177 --> 00:30:49,177
С тобой что-то не так?
149
00:30:50,577 --> 00:30:54,111
- И что с ней не так?
- Мы обеспокоены, вот и все.
150
00:30:57,077 --> 00:30:59,543
Норма, ты не счастлива?
151
00:30:59,544 --> 00:31:05,610
Счастлива? Я не чувствую себя здесь
в безопасности. Я боюсь, а ты не?
152
00:31:05,611 --> 00:31:08,811
Я беспокоюсь как о моем отце, так и о
твоем отце, который находится в Триесте.
153
00:31:09,711 --> 00:31:11,744
Не боишься за них?
154
00:31:16,044 --> 00:31:17,744
Боюсь?
155
00:31:20,511 --> 00:31:22,044
Норма.
156
00:31:22,811 --> 00:31:25,977
Все закончилось!
Просто подумай об этом.
157
00:31:37,811 --> 00:31:40,911
- Профессор, можно с вами посидеть?
- Пожалуйста.
158
00:31:48,811 --> 00:31:53,777
Я не думаю, что вы также счастливы,
как и я.
159
00:31:55,711 --> 00:31:58,711
Хотя похоже, что война окончена.
160
00:32:02,244 --> 00:32:03,811
Или нет.
161
00:32:05,811 --> 00:32:09,044
Хотелось бы не так волноваться.
162
00:32:10,143 --> 00:32:16,216
Может быть, я не должна была выходить сегодня
вечером. Все с нетерпением ждали этого, а я...
163
00:32:17,711 --> 00:32:21,544
Как будто я чужая здесь.
Мне неудобно.
164
00:32:24,011 --> 00:32:30,777
Если вы пришли ко мне за утешением,
я боюсь, вы будете разочарованы.
165
00:32:32,976 --> 00:32:35,920
Это начало конца?
Нужно ли готовиться к худшему?
166
00:32:37,111 --> 00:32:39,844
Кто его знает?
167
00:32:41,077 --> 00:32:45,544
Я до сих пор помню день, когда Муссолини
объявил войну Франции и Великобритании.
168
00:32:46,844 --> 00:32:49,844
Толпы радостных людей собрались
на площади Венеции.
169
00:32:50,144 --> 00:32:52,577
Как и у нас сейчас.
170
00:32:54,619 --> 00:32:58,923
Я был потерянным, обеспокоенным,
дезориентированным.
171
00:32:59,811 --> 00:33:02,611
И я, конечно, не был единственным.
172
00:33:03,277 --> 00:33:06,677
Точно так же, когда дуче был арестован.
173
00:33:08,077 --> 00:33:11,411
А потом все праздновали.
174
00:33:13,077 --> 00:33:17,877
И даже те лицемеры, которые были
фашистами всего несколько дней назад.
175
00:33:19,644 --> 00:33:21,744
Итальянцы такие.
176
00:33:22,444 --> 00:33:26,411
Нация, которая не теряет
возможности попраздновать.
177
00:33:27,591 --> 00:33:31,403
Или иллюзий, что может быть
лучше, чем раньше.
178
00:33:32,521 --> 00:33:37,818
Наоборот,
я все еще чувствую себя потерянным.
179
00:33:38,844 --> 00:33:46,211
Никаких иллюзий. Это может быть даже хуже,
чем иметь идеалы.
180
00:33:46,744 --> 00:33:49,811
Оправданы ли они или нет.
181
00:33:54,544 --> 00:33:57,976
Интересно, как можно все это пережить.
182
00:33:57,977 --> 00:34:02,943
Это сильное чувство страха.
183
00:34:02,944 --> 00:34:04,877
Что делать?
184
00:34:10,277 --> 00:34:16,911
Каждую ночь перед сном я задаю себе вопрос.
185
00:34:17,877 --> 00:34:23,111
Это будущее, которого вы так боялись вчера?
186
00:34:24,011 --> 00:34:27,811
Это действительно стоило того?
187
00:34:40,477 --> 00:34:43,277
Извините, генерал.
188
00:34:45,911 --> 00:34:50,144
Они ответят самозащитой
на каждую провокацию.
189
00:34:50,577 --> 00:34:53,987
Большое количество солдат покидают казармы.
190
00:34:55,323 --> 00:34:57,593
Итальянская армия дезорганизована.
191
00:34:58,211 --> 00:35:03,343
Поддержкой, если не англо-американской,
могут быть только немцы.
192
00:35:03,344 --> 00:35:10,101
Я бы сказал, что генерал Бадольо
буквально умывает руки.
193
00:35:10,136 --> 00:35:13,677
- Я остаюсь верным дуче.
- Я тоже.
194
00:35:34,364 --> 00:35:40,089
Немцы заставили командование
сдать дивизию "Сфорцеска".
195
00:35:43,162 --> 00:35:46,244
Любляна и вся Словения
находятся в немецких руках.
196
00:35:53,205 --> 00:35:56,430
Усташи Анте Павелича заняли Далмацию.
197
00:35:57,611 --> 00:36:00,844
Ждите новых приказов.
198
00:36:07,057 --> 00:36:11,167
Господа, у нас есть приказ из Триеста
не отвечать на провокации.
199
00:36:12,312 --> 00:36:13,803
Сплачиваться.
200
00:36:14,907 --> 00:36:16,076
И ждать.
201
00:36:18,105 --> 00:36:19,354
На данный момент мы одни.
202
00:36:21,644 --> 00:36:23,848
Вон... уходите отсюда.
203
00:36:25,177 --> 00:36:27,991
Вон фашисты. Уходите.
204
00:36:31,977 --> 00:36:35,679
Это не просто проблема
фашизма или не фашизма.
205
00:36:36,991 --> 00:36:39,735
Проблема в том, что славяне хотят,
чтобы мы ушли отсюда.
206
00:36:40,619 --> 00:36:42,311
Я очень боюсь за наши семьи.
207
00:36:44,211 --> 00:36:48,281
Командующий, нас слишком мало.
208
00:36:49,261 --> 00:36:51,504
Если восстание вспыхнет,
мы не сможем его подавить.
209
00:37:04,020 --> 00:37:07,103
Вон итальянцы с нашей земли.
Вон. Эта земля наша.
210
00:37:07,303 --> 00:37:11,537
Как вы думаете, дон Умберто,
мы должны волноваться?
211
00:37:22,777 --> 00:37:26,043
Я просто молюсь, чтобы война закончилась.
212
00:37:26,044 --> 00:37:31,983
Правда не в сердцах людей.
Мы просто несчастные неудачники.
213
00:37:33,105 --> 00:37:34,105
И случайные.
214
00:37:35,011 --> 00:37:37,111
Войны никогда не закончатся.
215
00:37:38,077 --> 00:37:43,835
Эта может даже закончиться,
но новая вспыхнет в другом месте.
216
00:37:43,870 --> 00:37:47,820
И в будущем она вернется сюда снова.
217
00:37:48,548 --> 00:37:49,548
И так будет постоянно.
218
00:37:50,741 --> 00:37:53,829
Так учит нас история человечества.
219
00:37:53,864 --> 00:37:56,526
С тех пор как мы встали на две ноги.
220
00:37:57,911 --> 00:38:02,593
Но господь создал нас по своему образу
и подобию. Мы не обезьяны, профессор.
221
00:38:03,782 --> 00:38:06,317
Думаю, вы ошибаетесь, дон Умберто.
222
00:38:08,345 --> 00:38:11,083
Я бы совсем не хотел,
чтобы господь напоминал нас, людей.
223
00:38:13,070 --> 00:38:14,774
Мы распяли его сына.
224
00:38:17,658 --> 00:38:20,300
Если бы они сделали это со мной,
я бы отомстил за себя.
225
00:38:21,412 --> 00:38:24,243
Ну, я не хочу, чтобы все это
происходило по всему миру,
226
00:38:24,244 --> 00:38:30,576
как только одна часть
огромной мести господа.
227
00:38:30,577 --> 00:38:34,526
Об этом также говорится в Ветхом Завете.
228
00:38:35,774 --> 00:38:37,063
Месть за мной.
229
00:38:37,913 --> 00:38:41,108
Но отец любит своих детей,
даже когда они грешат.
230
00:38:41,634 --> 00:38:44,213
Бог есть любовь,
он не может ненавидеть нас.
231
00:38:45,293 --> 00:38:48,541
Это дьявол приводит нас ко греху.
232
00:38:50,231 --> 00:38:53,271
В том числе к сомнению в любви господа.
233
00:39:01,878 --> 00:39:02,878
Возможно.
234
00:39:03,772 --> 00:39:09,029
Но если дьявол думает, что он может сделать
человека хуже, он действительно наивен.
235
00:39:16,444 --> 00:39:18,711
Папа не хочет, чтобы ты ехала в Падую.
236
00:39:19,129 --> 00:39:21,627
Мама, я должна,
я готовлю свою дипломную работу!
237
00:39:22,311 --> 00:39:23,491
Это слишком опасно.
238
00:39:24,243 --> 00:39:27,393
Профессор ждет меня,
я не могу пропустить снова!
239
00:39:27,729 --> 00:39:30,361
Я сказала, что ты не можешь ехать!
Мы заблокированы.
240
00:39:32,670 --> 00:39:34,270
Ты вряд ли сможешь добраться до Триеста.
241
00:39:35,872 --> 00:39:37,043
Дорогая, послушай меня.
242
00:39:38,360 --> 00:39:42,035
Папа хочет, чтобы мы были здесь.
Остерегались, были спокойны, но здесь.
243
00:39:43,282 --> 00:39:45,194
За пределами этого места
много партизан Тито.
244
00:39:51,911 --> 00:39:54,410
Это Марио, синьора Коссетто.
245
00:39:54,411 --> 00:39:59,211
- Ноэми с вами, ждет моего звонка?
- Да, прямо сейчас.
246
00:40:00,435 --> 00:40:03,127
Ноэми, твой муж.
247
00:40:03,511 --> 00:40:05,711
Дорогой...
248
00:40:08,444 --> 00:40:10,244
Я напугана, Марио.
249
00:40:10,977 --> 00:40:14,377
- Я боюсь за нас.
- Не волнуйся.
250
00:40:17,044 --> 00:40:20,593
Еще немного, и мы соединимся с немцами.
251
00:40:21,005 --> 00:40:22,176
Но дуче арестован.
252
00:40:22,177 --> 00:40:24,077
Пока еще.
253
00:40:26,377 --> 00:40:29,011
Это не может так закончиться, поверь мне.
254
00:40:34,144 --> 00:40:35,344
Я люблю тебя.
255
00:41:14,511 --> 00:41:17,644
Давай, пошли.
256
00:41:41,511 --> 00:41:42,811
Джорджио!
257
00:41:46,544 --> 00:41:49,344
Андреа, давай!
258
00:41:50,944 --> 00:41:55,044
Извини, Джорджио, я не пойду с тобой.
259
00:41:55,444 --> 00:41:57,411
Я возвращаюсь.
260
00:42:05,311 --> 00:42:09,577
- Ты сумасшедший!
- Я делаю это не для немцев. Вы это знаете!
261
00:42:10,411 --> 00:42:14,244
Но я не могу отвернуться
от дуче и всех остальных.
262
00:42:15,377 --> 00:42:18,543
- Ты только что стал моим врагом!
- Нет никакого врага.
263
00:42:18,544 --> 00:42:21,543
Я ничего не сказал вам,
когда вы решили дезертировать,
264
00:42:21,544 --> 00:42:24,976
так что не говори мне,
что я решил остаться. Ты понимаешь?
265
00:42:24,977 --> 00:42:27,143
Джорджио, мы дружили с детства.
266
00:42:27,144 --> 00:42:28,777
Уходи!
267
00:42:34,877 --> 00:42:39,144
Ты пойдешь с нами, или
я, клянусь, я тебя убью!
268
00:42:42,911 --> 00:42:47,889
Прости, друг, у тебя своя
война, а у меня своя!
269
00:43:03,311 --> 00:43:04,977
Давай Джорджио, пошли!
270
00:43:25,811 --> 00:43:28,011
Привет, мама.
271
00:43:30,177 --> 00:43:33,644
Что это такое?
Почему ты в темноте?
272
00:43:41,011 --> 00:43:43,677
Я в напряжении и беспокоюсь.
273
00:43:46,811 --> 00:43:50,911
Я думаю о твоем отце и о нас здесь.
274
00:43:56,377 --> 00:43:58,944
Ты слышала крики хорватов прошлой ночью?
275
00:43:59,777 --> 00:44:00,777
Они ненавидят нас.
276
00:44:01,444 --> 00:44:05,344
Местные с нами. Работают на нашу семью
из поколения в поколение.
277
00:44:09,044 --> 00:44:11,977
Они никогда не страдали
от итальянизации Муссолини.
278
00:44:16,344 --> 00:44:18,577
А теперь...
279
00:44:19,511 --> 00:44:21,711
Все закончилось.
280
00:44:22,211 --> 00:44:24,177
Дуче в тюрьме.
281
00:44:24,577 --> 00:44:26,577
Кто наши союзники сейчас?
282
00:44:27,077 --> 00:44:29,277
Кто будет защищать нас от коммунистов?
283
00:44:31,411 --> 00:44:33,777
Только немцы могут помочь нам.
284
00:44:46,044 --> 00:44:50,777
Господа, у меня больше нет полномочий.
285
00:44:51,344 --> 00:44:55,377
Мне ясно, что я больше не могу командовать.
286
00:44:55,811 --> 00:44:58,644
Солдаты уходят, генерал.
287
00:44:59,877 --> 00:45:05,211
Немцы приказали, чтобы все итальянские
командиры отчитывались перед ними.
288
00:45:06,644 --> 00:45:08,411
Что если мы не подчинимся?
289
00:45:10,577 --> 00:45:15,211
Я боюсь, что будущее унесет
нас далеко от наших домов.
290
00:45:31,110 --> 00:45:33,170
- Не стреляй!
- Кто это?
291
00:45:33,371 --> 00:45:35,286
- Это я, папа!
- Джорджио!
292
00:46:01,977 --> 00:46:06,311
Что случилось?
Почему ты в таком состоянии?
293
00:46:11,011 --> 00:46:14,477
После того, как было объявлено
о прекращении огня, мы ждали приказов.
294
00:46:15,811 --> 00:46:17,744
Они так никогда не пришли.
295
00:46:17,977 --> 00:46:20,811
Немцы начали арестовывать наших людей.
296
00:46:22,511 --> 00:46:25,777
Их погрузили в грузовики и увезли,
куда - не известно.
297
00:46:27,111 --> 00:46:28,111
А вы?
298
00:46:33,344 --> 00:46:37,611
Многие, как и мы, пытались сбежать.
299
00:46:38,311 --> 00:46:40,644
Другие перешли с партизанами Тито.
300
00:46:41,577 --> 00:46:44,244
Некоторые остались с немцами.
301
00:46:45,411 --> 00:46:48,611
Я хочу домой.
302
00:46:49,411 --> 00:46:53,444
Вы должны сжечь всю свою форму,
303
00:46:54,477 --> 00:46:58,611
отдохните один день и
уйдите завтра вечером.
304
00:47:08,711 --> 00:47:12,711
- Норма, ты уверена?
- Да, я тебе сказала.
305
00:47:18,511 --> 00:47:21,176
Возможно ли такое,
что твой отец ничего не знает?
306
00:47:21,177 --> 00:47:25,310
Все, что я знаю, это то, что он не беспокоится,
потому что иначе он отправил бы нас отсюда.
307
00:47:25,311 --> 00:47:29,643
- Я не спокойна, я хотел бы знать больше.
- Ты знаешь, мой отец хорошо разбирается,
308
00:47:29,644 --> 00:47:32,677
он не оставит нас здесь.
309
00:47:33,711 --> 00:47:35,910
Мы молимся или болтаем?
310
00:47:35,911 --> 00:47:37,944
Мы молимся.
311
00:47:40,244 --> 00:47:41,911
И мы общаемся.
312
00:47:42,444 --> 00:47:44,477
Хорошего дня, дон Умберто.
313
00:47:54,344 --> 00:47:55,611
Отец.
314
00:48:22,364 --> 00:48:23,062
Он и Мате.
315
00:48:23,063 --> 00:48:25,078
Они пришли из Дубровника.
316
00:48:25,631 --> 00:48:25,737
Дедушка...
317
00:48:26,322 --> 00:48:27,873
он называется Рагуза...
318
00:48:27,874 --> 00:48:29,426
Молчи.
319
00:48:31,482 --> 00:48:34,314
Мате объяснит вам, что случится.
320
00:48:47,107 --> 00:48:50,258
Я хочу видеть выгнанными из этой земли
не только последнего фашиста,
321
00:48:50,259 --> 00:48:52,043
но также последнего итальянца.
322
00:48:52,044 --> 00:48:53,755
Эта земля наша.
323
00:48:53,756 --> 00:48:57,135
Меня не интересуют ни времена Рима,
324
00:48:57,136 --> 00:48:58,671
ни времена Венецианской республики.
325
00:48:58,672 --> 00:48:59,752
Эта земля наша.
326
00:49:00,555 --> 00:49:03,299
Мы не будем больше их рабами.
327
00:49:03,300 --> 00:49:06,795
Я всегда делал то, что я хотел,
в усадьбе Микеле Феррарина...
328
00:49:06,796 --> 00:49:09,077
Эта земля была как будто моей...
которую я должен забрать?
329
00:49:09,548 --> 00:49:11,914
Он всегда давал мне то,
что я просил у него...
330
00:49:27,403 --> 00:49:29,755
Здесь не место для тебя...
331
00:49:31,176 --> 00:49:32,176
Уйди.
332
00:49:47,616 --> 00:49:49,799
Тот, кто готов вооружиться,
немедленно скажет...
333
00:49:51,562 --> 00:49:54,289
А как насчет университета, Норма?
334
00:49:55,232 --> 00:49:59,121
Пока не знаю, просто надеюсь, что
ситуация нормализуется как можно скорее.
335
00:49:59,156 --> 00:50:05,514
- До тех пор я продолжаю свою дипломную работу.
- Счастливая, изучаешь и путешествуешь по миру.
336
00:50:05,549 --> 00:50:07,944
- Я путешествую по миру.
- Удачи.
337
00:50:08,877 --> 00:50:12,326
Уже темно, я пойду, девушки.
Мама беспокоится.
338
00:50:12,361 --> 00:50:13,870
Увидимся завтра, пока...
339
00:50:15,966 --> 00:50:17,061
Спокойной ночи.
340
00:51:29,144 --> 00:51:35,557
- Я тебя напугал?
- Нет, нет. Я рада тебя видеть.
341
00:51:40,877 --> 00:51:43,110
Нет, Джорджио.
342
00:51:43,111 --> 00:51:45,477
Я занята.
343
00:51:47,411 --> 00:51:51,910
Как дела в отпуске?
344
00:51:51,911 --> 00:51:59,011
Я дезертир. Я убежал.
Может, они меня ищут, мне это не интересно.
345
00:52:01,311 --> 00:52:05,977
Я должен был заняться с тобой
любовью перед отъездом, но...
346
00:52:09,211 --> 00:52:11,944
Это не важно.
347
00:52:14,611 --> 00:52:17,711
Нет, Джорджио...
348
00:52:19,277 --> 00:52:24,744
- Что ты хочешь от меня? Будь ясен.
- Сотрудничество. - Зачем?
349
00:52:25,244 --> 00:52:26,776
Ради сопротивления.
350
00:52:26,777 --> 00:52:30,411
Что такое сопротивление?
Кто ты? Кто они?
351
00:52:34,977 --> 00:52:38,476
Итальянцы, славяне
и партизаны Тито, которые придут.
352
00:52:38,477 --> 00:52:42,743
Я знаю о них только плохое.
Они никого не щадят.
353
00:52:42,744 --> 00:52:46,841
Наша цель - прогнать фашизм.
Мы слишком слабы сами по себе.
354
00:52:46,842 --> 00:52:51,111
Партизаны гарантируют нам оружие и боеприпасы,
взятые из казарм итальянцев и немцев.
355
00:52:53,319 --> 00:52:57,276
Так чего ты хочешь?
Сделать церковь арсеналом?
356
00:52:57,277 --> 00:53:02,321
Секретная организация,
чтобы продолжать проливать кровь.
357
00:53:03,002 --> 00:53:07,124
У нас, итальянцев,
не должно быть ненависти!
358
00:53:07,511 --> 00:53:12,792
Подождите, уже что-то произойдет.
Война закончится.
359
00:53:13,701 --> 00:53:16,036
Мы понимаем, что вы не можете
быть коммунистом.
360
00:53:16,037 --> 00:53:17,037
Я служу господу!
361
00:53:22,669 --> 00:53:24,377
И господь есть любовь и добро.
362
00:53:24,577 --> 00:53:28,286
Могу ли я кому-нибудь навредить?
363
00:53:51,734 --> 00:53:53,204
Убери это...
364
00:54:14,954 --> 00:54:17,440
Что вы хотите? Что мы сделали?
365
00:54:18,279 --> 00:54:20,226
Я хорватка.
366
00:54:20,227 --> 00:54:22,387
Что вы хотите от нас?
367
00:54:23,227 --> 00:54:25,252
Ты замужем за итальянцем...
368
00:54:25,948 --> 00:54:27,628
и в этом твоя проблема.
369
00:54:40,994 --> 00:54:43,082
Тебе девушка нравится?
370
00:54:50,145 --> 00:54:53,386
Оставьте меня.
371
00:54:53,387 --> 00:54:55,963
Оставьте меня, животные.
372
00:55:26,933 --> 00:55:27,933
Давай.
373
00:55:28,868 --> 00:55:31,605
Приготовь что-нибудь для моих людей.
374
00:55:33,604 --> 00:55:36,452
Быстро. Готовь для нас. Давай.
375
00:56:20,980 --> 00:56:23,866
Старуха тоже не плоха.
376
00:56:42,211 --> 00:56:44,244
Все в порядке, Джорджио?
377
00:56:50,011 --> 00:56:51,644
Да.
378
00:56:59,444 --> 00:57:05,418
Я встретила родителей Андреа.
Они знают, что ты здесь.
379
00:57:06,367 --> 00:57:09,056
Не волнуйся, ты же знаешь,
что они не предадут тебя.
380
00:57:09,667 --> 00:57:11,754
Они интересуются новостями о своем сыне.
381
00:57:12,811 --> 00:57:16,011
Может быть, он придет сегодня вечером.
382
00:57:17,711 --> 00:57:20,610
Андреа жив.
383
00:57:20,611 --> 00:57:25,921
Но не для меня.
Больше его нет.
384
00:57:26,859 --> 00:57:31,234
Оставь его в покое. Джорджио должен уйти.
Ему опасно здесь.
385
00:57:37,444 --> 00:57:41,511
- Вероятно, они.
- Нет!
386
00:57:45,244 --> 00:57:47,111
Это не они.
387
00:57:48,277 --> 00:57:49,544
Открывай, карабинеры.
388
00:57:53,111 --> 00:57:54,977
Обыщите дом.
389
00:58:00,211 --> 00:58:04,176
Что происходит, Станиша?
Нам пришлось почти ворваться.
390
00:58:04,177 --> 00:58:08,334
- Сейчас трудные времена. Что вы хотите от нас?
- Успокойся.
391
00:58:08,711 --> 00:58:11,238
Мы просто контроль.
392
00:58:12,344 --> 00:58:14,277
Как ты смеешь?
393
00:58:16,211 --> 00:58:22,092
Есть сведения, что твой сын прячется здесь.
394
00:58:22,909 --> 00:58:26,116
- Мой сын в своей дивизии.
- Действительно?
395
00:58:27,160 --> 00:58:28,512
Тогда вам не о чем беспокоиться.
396
00:59:03,777 --> 00:59:06,077
Его здесь нет.
397
00:59:12,444 --> 00:59:14,777
Мы можем идти.
398
00:59:16,444 --> 00:59:23,205
Люди ропщут. Некоторые говорят,
что ваш сын дезертировал.
399
00:59:24,254 --> 00:59:26,437
В этой ситуации оно и понятно.
400
00:59:40,488 --> 00:59:41,488
Пойдем.
401
01:00:56,084 --> 01:01:00,156
- Ты не можешь остаться у своих.
- Борис найдет тебе жилье.
402
01:01:01,373 --> 01:01:02,643
Мы должны подготовиться.
403
01:01:02,644 --> 01:01:07,861
Если мы не прогоним их сейчас,
мы больше никогда не сможем.
404
01:01:08,621 --> 01:01:10,411
Борис свяжет нас с партизанами.
405
01:01:23,377 --> 01:01:24,611
Генерал.
406
01:01:34,777 --> 01:01:37,677
Дуче был освобожден.
407
01:01:40,644 --> 01:01:43,934
Мы снова возьмем Истрию, генерал.
408
01:01:44,542 --> 01:01:46,921
Давайте подготовим защиту,
организуемся.
409
01:01:46,922 --> 01:01:50,745
Я слышал, что они нападали на дома,
творили ужасные вещи...
410
01:01:50,818 --> 01:01:51,928
Бригадир, сохраняйте спокойствие.
411
01:01:51,952 --> 01:01:53,530
Не распространяйте такие новости!
412
01:01:54,275 --> 01:01:56,023
Ситуация здесь очень деликатная.
413
01:01:56,509 --> 01:01:57,670
Мы не должны терять головы.
414
01:01:58,230 --> 01:02:00,870
Мне нужны хладнокровные люди.
415
01:02:02,446 --> 01:02:07,222
Мне уже достаточно напуганных женщин
и истеричных крестьян. Это ясно?
416
01:02:08,183 --> 01:02:09,753
Это правда, что дуче был освобожден?
417
01:02:10,938 --> 01:02:12,905
Марио, как ты, когда возвращаешься?
418
01:02:16,203 --> 01:02:18,790
Я собираюсь увидеться
с профессором Амброзином из-за книги.
419
01:02:45,944 --> 01:02:48,410
Ты никуда не пойдешь, это слишком опасно.
420
01:02:48,411 --> 01:02:52,576
Не беспокойся. Если с папой все хорошо в
Триесте, значит, мы можем быть спокойными.
421
01:02:52,577 --> 01:02:56,143
Ты не можешь.
И уже слишком поздно для посещений.
422
01:02:56,144 --> 01:02:59,274
- Мама, пожалуйста.
- Я сказала: Нет!
423
01:03:13,232 --> 01:03:16,932
Такая девушка, как ты,
не может пойти к мужчине так поздно.
424
01:03:18,605 --> 01:03:19,605
Итало!
425
01:03:33,505 --> 01:03:35,511
Убери это дерьмо отсюда.
426
01:03:38,215 --> 01:03:42,691
Мы умерли от страха!
Почему ты не постучал?
427
01:03:43,744 --> 01:03:45,477
Успокойся, мама.
428
01:03:46,900 --> 01:03:50,527
Ты ужинал?
Где ты будешь спать сегодня вечером?
429
01:03:53,877 --> 01:03:57,844
- Секретно.
- Что ты имеешь в виду?
430
01:04:00,511 --> 01:04:05,660
Она страшная, я ее видел.
431
01:04:07,086 --> 01:04:10,439
В лесу.
У нее огромный рот.
432
01:04:11,593 --> 01:04:14,362
Скоро они съедят нас всех.
433
01:04:42,020 --> 01:04:43,526
На улицу.
434
01:04:48,034 --> 01:04:51,299
Крики можно услышать изнутри.
435
01:04:54,020 --> 01:04:55,894
Я слышу их.
436
01:04:57,011 --> 01:04:59,344
Каждую ночь!
437
01:05:01,611 --> 01:05:04,611
- Будьте осторожны.
- Итало.
438
01:05:40,011 --> 01:05:41,044
Проходи.
439
01:05:43,211 --> 01:05:44,211
Сюда.
440
01:05:57,561 --> 01:06:00,587
Вот, как я и обещал.
441
01:06:03,924 --> 01:06:06,901
Вы держите нашу Истрию в своих руках.
442
01:06:07,456 --> 01:06:10,009
От Римской империи до
Венецианской республики.
443
01:06:11,027 --> 01:06:14,685
Народы, которые жили в мире на этой земле.
444
01:06:15,590 --> 01:06:17,143
Отличный пример цивилизации.
445
01:06:18,201 --> 01:06:22,759
Я надеюсь, что эхо этих
веков мира дойдет до тех,
446
01:06:22,860 --> 01:06:26,569
кто сеет ненависть по
политическим причинам.
447
01:06:26,644 --> 01:06:27,644
Но...
448
01:06:30,077 --> 01:06:31,269
Но?
449
01:06:32,511 --> 01:06:39,501
Боюсь, скоро она больше не
будет здесь нашим домом.
450
01:06:43,944 --> 01:06:47,344
Ты слышишь эту замечательную музыку, Норма?
451
01:07:02,477 --> 01:07:06,977
Дьявольский виртуоз наш Тартини.
452
01:07:09,044 --> 01:07:12,377
Однажды ночью Тартини приснилось,
453
01:07:13,644 --> 01:07:18,044
и во сне он заключил сделку с дьяволом.
454
01:07:18,577 --> 01:07:21,877
Дьявол стал его слугой.
455
01:07:22,711 --> 01:07:26,850
Однажды Тартини дал дьяволу скрипку,
456
01:07:26,951 --> 01:07:32,140
чтобы посмотреть,
сможет ли он сыграть арию.
457
01:07:32,844 --> 01:07:42,398
Но он был ужасно удивлен, услышав мелодию,
которая заставила его затаить дыхание.
458
01:07:43,911 --> 01:07:51,668
Когда проснулся, Тартини попытался
повтори эту мелодию.
459
01:07:53,668 --> 01:07:54,927
Неудачно.
460
01:08:02,077 --> 01:08:10,911
Интересно, способен ли дьявол
создать такую красоту?
461
01:08:12,144 --> 01:08:18,404
Если это возможно, это означает,
что в этом тоже есть зерно добра.
462
01:08:20,477 --> 01:08:30,253
Или мы изобрели это, чтобы нам
не пришлось признать, что мы дьявол.
463
01:08:32,415 --> 01:08:38,944
Профессор, спасибо.
Эта книга мне очень поможет.
464
01:08:40,077 --> 01:08:52,282
И если это больше не наш итальянский дом, боль
будет сильной, но я буду знать, как ее принять.
465
01:08:52,317 --> 01:08:56,777
У всего, что происходит в жизни,
есть цель, верно, профессор?
466
01:08:59,177 --> 01:09:05,758
Я просто думаю,
что здесь было чудесно жить.
467
01:09:06,977 --> 01:09:14,409
Я люблю нашу землю.
Ее красный цвет, цвет нашей крови.
468
01:09:14,411 --> 01:09:18,179
И я напомню вам об этом
в моей дипломной работе.
469
01:09:21,614 --> 01:09:23,614
На скольких людей мы можем
рассчитывать в Вижинаде?
470
01:09:24,177 --> 01:09:28,640
Не очень. Может пять, больше нет.
471
01:09:30,244 --> 01:09:32,544
Все фашисты все еще в Вижинаде.
472
01:09:36,714 --> 01:09:38,123
Там много итальянцев.
473
01:09:40,564 --> 01:09:41,640
Что ты имеешь в виду?
474
01:09:42,711 --> 01:09:44,880
Итальянцы.
475
01:09:47,418 --> 01:09:51,211
Итальянцы, как вы.
Я не люблю итальянцев.
476
01:09:55,844 --> 01:09:58,077
Ты мне тоже не нравишься.
477
01:10:00,444 --> 01:10:02,811
Но используй меня в своих целях.
478
01:10:11,311 --> 01:10:15,011
У вас нет выбора, кроме
как присоединиться к нам.
479
01:10:19,144 --> 01:10:21,377
Это будет зависеть от вас.
480
01:10:24,877 --> 01:10:33,744
Пуля, яма, жизнь.
481
01:10:42,277 --> 01:10:44,810
Они не были на войне.
482
01:10:44,811 --> 01:10:47,244
Они еще никого не убивали.
483
01:10:49,011 --> 01:10:50,977
А я это делал!
484
01:10:59,244 --> 01:11:04,511
Давай успокоимся.
Мы все можем умереть сегодня вечером.
485
01:11:18,611 --> 01:11:23,077
- Нам нужно добраться до оружия завтра.
- Я знаю, как это сделать.
486
01:11:31,477 --> 01:11:36,577
Меотти Марко назначен в третий дивизион.
Вы можете идти.
487
01:11:43,677 --> 01:11:47,276
- Твое имя?
- Анджело.
488
01:11:47,277 --> 01:11:50,798
Анджело... Анджело Византрин?
489
01:11:51,221 --> 01:11:54,936
Браво. Твой отец Карло
будет гордиться тобой.
490
01:12:11,450 --> 01:12:15,501
Скоро мы вышвырнем вас отсюда, итальянцы.
Грязные фашисты.
491
01:12:17,444 --> 01:12:20,476
- Откуда они?
- Мы нашли их в заброшенном доме.
492
01:12:20,477 --> 01:12:24,776
Мы нашли у них оружие и боеприпасы,
но они не признались.
493
01:12:24,777 --> 01:12:27,665
Отнеси все это в арсенал.
494
01:13:16,035 --> 01:13:18,055
Генерал, партизаны захватывают Истрию.
495
01:13:18,056 --> 01:13:21,161
Вскоре большинство городов
и деревень окажутся в их руках.
496
01:13:21,196 --> 01:13:23,814
Опасность для итальянского
населения очень высока.
497
01:13:27,811 --> 01:13:29,677
Это не может быть правдой.
498
01:13:32,877 --> 01:13:36,728
А немцы, что они делают?
499
01:13:40,711 --> 01:13:43,077
У нас нет новостей по этому поводу.
500
01:13:44,011 --> 01:13:46,377
Наверняка, они делают что-то.
501
01:13:48,772 --> 01:13:50,430
Немцы всегда что-то делают.
502
01:13:54,944 --> 01:13:56,577
Стой!
503
01:15:52,677 --> 01:15:56,076
Фашистская партия мертва.
504
01:15:56,077 --> 01:15:59,011
Фашисты покидают Истрию!
505
01:16:00,344 --> 01:16:02,744
Бои с коммунистами.
506
01:16:06,644 --> 01:16:12,472
Партизаны, партизаны идут.
507
01:16:13,277 --> 01:16:17,844
Где? Ты их видела? Где они?
508
01:16:19,611 --> 01:16:21,577
Прямо за тобой.
509
01:19:25,877 --> 01:19:29,063
- Отойди.
- Это началось.
510
01:19:29,064 --> 01:19:31,347
- Что?
- Конец.
511
01:20:39,244 --> 01:20:40,877
Сдавайся, не стреляй!
512
01:20:44,677 --> 01:20:47,511
Сдавайся, не стреляй!
513
01:22:00,644 --> 01:22:04,426
Не, мама, не надо, пожалуйста!
514
01:22:31,544 --> 01:22:36,467
- Где твоя сестра?
- Я не знаю, мама.
515
01:23:24,925 --> 01:23:28,478
- Куда пленных?
- Люди будут судить их.
516
01:23:29,091 --> 01:23:31,091
Итальянский народ будет судить сам.
517
01:23:31,628 --> 01:23:33,348
Нет. Сейчас мы закон.
518
01:23:36,086 --> 01:23:37,086
Давай.
519
01:23:37,676 --> 01:23:39,357
Начинайте.
520
01:23:42,144 --> 01:23:45,344
Подожди. Подойди.
521
01:23:49,311 --> 01:23:53,576
Коссетто. Я знаю, что ты их подруга.
522
01:23:53,577 --> 01:23:55,710
Их папа - важный фашист.
523
01:23:55,711 --> 01:23:59,343
Им принадлежит Санта Доменика
и половина Вижинады.
524
01:23:59,344 --> 01:24:01,846
Важная семья, верно?
525
01:24:07,777 --> 01:24:10,311
Я хочу одну из дочерей сюда!
526
01:25:17,244 --> 01:25:19,432
Что ты хочешь?
527
01:25:21,477 --> 01:25:25,877
Норма, ты должна пойти с нами.
528
01:25:29,177 --> 01:25:35,211
Джорджио, посмотри мне в глаза.
Смотри!
529
01:25:36,044 --> 01:25:41,010
Как вы можете сделать это с нами?
Вы выросли с нами. Как ты можешь?
530
01:25:41,011 --> 01:25:45,078
Мама, не волнуйся.
531
01:25:45,113 --> 01:25:47,244
Они просто хотят задать
мне несколько вопросов.
532
01:25:47,977 --> 01:25:50,745
Возьми меня, не ее.
533
01:25:50,780 --> 01:25:55,224
Пожалуйста, Норма. Я сказал тебе.
534
01:25:56,176 --> 01:25:57,176
Они не будут такими.
535
01:26:32,811 --> 01:26:34,805
Анна, что ты здесь делаешь?
536
01:26:35,005 --> 01:26:37,411
Они ворвались в дом прошлой ночью,
они сломали все.
537
01:26:37,611 --> 01:26:41,025
Они были славянами.
Они смеялись и все разграбили.
538
01:26:41,857 --> 01:26:44,511
Ты знаешь меня, я не фашистка.
539
01:26:45,011 --> 01:26:47,950
Я всего лишь дочь муниципального секретаря,
который выполнял свой долг.
540
01:26:52,644 --> 01:26:54,511
Помоги мне!
541
01:27:02,677 --> 01:27:09,311
Если у тебя болит душа, отринь ее!
События вышли из-под контроля.
542
01:27:10,144 --> 01:27:15,077
Есть только один суд, и это суд господа.
Просто подумай об этом.
543
01:27:16,377 --> 01:27:19,611
Как господь может простить
кого-то вроде меня?
544
01:27:20,044 --> 01:27:22,044
Если я не могу сделать это сам.
545
01:27:32,511 --> 01:27:36,044
- Ты сообщила мне?
- Джорджио, нет!
546
01:27:41,044 --> 01:27:43,911
Они искали меня дома пару дней назад.
547
01:27:47,177 --> 01:27:49,577
Странно, не правда ли?
548
01:27:50,311 --> 01:27:55,176
На следующий день после
нашей встречи они пришли за мной.
549
01:27:55,177 --> 01:27:58,444
Прекрасные волосы.
550
01:27:59,077 --> 01:28:02,711
Я чувствую их запах даже отсюда.
551
01:28:09,244 --> 01:28:10,644
Ты знала его?
552
01:28:13,711 --> 01:28:16,611
Он продолжал говорить глупости.
553
01:28:17,077 --> 01:28:22,044
Просто поздно поняли,
что это просто бедняга.
554
01:28:29,044 --> 01:28:31,011
Твой отец фашист.
555
01:28:32,411 --> 01:28:34,477
Как удивительно.
556
01:28:35,277 --> 01:28:42,111
Он сидит в Триесте
и не заботится о своей семье здесь.
557
01:28:43,211 --> 01:28:46,677
Это означает, что происходит что-то важное.
558
01:28:46,811 --> 01:28:49,444
Что чувствует себя в безопасности.
559
01:28:50,311 --> 01:28:52,811
Он также думает,
что его семья в безопасности.
560
01:28:53,511 --> 01:28:55,944
Или, может, я не прав?
561
01:28:55,977 --> 01:28:59,811
- Вы знаете что-нибудь?
- Я не знаю, что вы хотите узнать.
562
01:29:04,344 --> 01:29:08,444
Твой дядя Эудженио уже наш гость.
563
01:29:10,977 --> 01:29:13,811
- Где он?
- Он наш гость.
564
01:29:16,144 --> 01:29:20,577
Я хочу новости, информацию!
565
01:29:25,944 --> 01:29:27,644
Адрия!
566
01:29:30,611 --> 01:29:32,977
Что ты здесь делаешь?
567
01:29:35,544 --> 01:29:38,277
Почему ты с ними?
568
01:29:50,477 --> 01:29:57,877
Хотите знать все?
Спросите ее. Она все знает.
569
01:29:58,377 --> 01:30:01,543
Может, он знает даже больше?
Так, Адрия?
570
01:30:01,544 --> 01:30:03,676
Зачем ты это делаешь?
571
01:30:03,677 --> 01:30:07,877
Ты также предаешь своего собственного отца.
Ты получаешь от него информацию?
572
01:30:08,477 --> 01:30:10,177
Почему?
573
01:30:12,611 --> 01:30:16,111
Ты всегда была мне как сестра.
574
01:30:18,244 --> 01:30:20,677
Моя лучшая подруга.
575
01:30:24,811 --> 01:30:28,411
Как ты можешь забыть
семью, дружбу, все?
576
01:30:29,677 --> 01:30:32,411
Ради чего?
577
01:30:33,311 --> 01:30:35,606
Ради чего?
578
01:30:36,311 --> 01:30:38,811
Уведите ее.
579
01:30:44,411 --> 01:30:45,844
Пошла!
580
01:30:50,944 --> 01:30:52,744
Куда ты идешь, итальянец?
581
01:30:55,511 --> 01:30:58,377
- Я проведу ее.
- Нет, ты останешься здесь!
582
01:31:14,444 --> 01:31:16,811
Ты последний из моих сотрудников.
583
01:31:17,744 --> 01:31:21,011
Точнее, только частично,
мой слуга.
584
01:31:22,177 --> 01:31:26,311
Так что ты будешь делать только то,
что я тебе скажу.
585
01:31:26,611 --> 01:31:29,277
Ты понял, итальянец?
586
01:32:30,744 --> 01:32:36,577
Итак, давайте посмотрим,
смогу ли я узнать что-нибудь.
587
01:32:37,844 --> 01:32:41,277
Ты знаешь Карла Византрину?
588
01:32:42,644 --> 01:32:45,543
Жена знает своего мужа.
589
01:32:45,544 --> 01:32:49,477
Хорошо, тогда ты знаешь, где он.
590
01:32:50,077 --> 01:32:52,944
Нет. Я не знаю.
591
01:32:54,444 --> 01:32:55,444
Вранье.
592
01:32:56,644 --> 01:32:59,911
Жена, которая не знает, где ее муж.
593
01:33:04,377 --> 01:33:06,776
Нет. Я не могу в это поверить.
594
01:33:06,777 --> 01:33:09,344
Мы не разговаривали друг с другом
уже несколько дней.
595
01:33:09,877 --> 01:33:12,277
Он был в Триесте, вероятно, все еще там.
596
01:33:36,344 --> 01:33:42,876
Потому что он важный фашист,
а ты не хочешь помочь нам найти его.
597
01:33:42,877 --> 01:33:45,511
Вы заплатите за это!
598
01:33:52,811 --> 01:33:56,444
Твоя дочь очень красивая.
599
01:34:01,611 --> 01:34:04,111
Какой характер.
600
01:34:05,177 --> 01:34:08,011
У тебя сильный характер.
601
01:34:24,244 --> 01:34:26,043
Убирайся отсюда, поп!
602
01:34:26,044 --> 01:34:28,943
Прекрати насилие!
Чего ты хочешь?
603
01:34:28,944 --> 01:34:35,111
Молчи, поп. Ваша церковь заодно
с Анте Павеличем и его усташами!
604
01:34:35,811 --> 01:34:38,911
Церковь не моя, а господа!
605
01:34:52,044 --> 01:34:54,511
- Ноэми, выключи свет.
- Да.
606
01:35:07,811 --> 01:35:09,676
Лиция, остановись!
607
01:35:09,677 --> 01:35:12,677
Как, ты думаешь,
что это остановит этих сумасшедших?
608
01:35:12,711 --> 01:35:15,977
Да, вы можете быть и правы, но если я
заблокирую дверь, они не смогут войти...
609
01:35:17,311 --> 01:35:21,077
- Я возьму папину винтовку!
- Ты сумасшедшая, они убьют тебя в одно мгновение!
610
01:35:22,777 --> 01:35:25,944
Они будут тебя пытать.
611
01:35:27,944 --> 01:35:32,911
Если они придут, пусть делают, что хотят,
но только так мы можем спастись.
612
01:35:33,244 --> 01:35:36,940
Мы закроем двери и окна и выключим свет.
613
01:35:36,944 --> 01:35:41,244
Они подумают, что мы ушли.
Тяни стол к двери!
614
01:35:50,344 --> 01:35:56,877
Я беспокоюсь о Норме.
Они еще не выпустили ее.
615
01:35:59,844 --> 01:36:03,576
Я пойду, проверю, где Норма.
616
01:36:03,577 --> 01:36:08,544
- Я пойду, ты слишком импульсивна.
- Тебе будет больно.
617
01:36:09,344 --> 01:36:11,477
Должно быть, она вернулась домой!
618
01:36:12,877 --> 01:36:16,877
Я не хочу смотреть на
ее пустую постель, мама!
619
01:36:19,244 --> 01:36:22,844
Если ты пойдешь туда, они задержат тебя.
620
01:37:01,711 --> 01:37:04,811
Я думаю, ты знаешь много.
621
01:37:10,711 --> 01:37:14,844
Даже если бы я знал все,
я бы не сказал тебе.
622
01:37:19,411 --> 01:37:25,644
Я не совсем уверен,
что ты говоришь, наоборот.
623
01:37:26,111 --> 01:37:31,877
Я думаю, ты много знаешь
о передвижении ваших немецких друзей.
624
01:37:33,144 --> 01:37:36,002
Ты ничего не узнаешь от меня.
625
01:37:36,603 --> 01:37:44,207
До самой смерти я буду верен
своей родине и дуче.
626
01:37:46,153 --> 01:37:48,511
Хорошо, я думаю, что это справедливо.
627
01:38:03,932 --> 01:38:05,232
Ты будешь бежать...
628
01:38:05,768 --> 01:38:07,598
как та лошадь.
629
01:38:08,202 --> 01:38:10,579
Наоборот, ты будешь бежать лучше...
630
01:38:11,114 --> 01:38:13,709
а потом заговоришь.
631
01:38:15,750 --> 01:38:17,786
Я в этом уверен.
632
01:39:34,974 --> 01:39:41,711
Профессор Амброзин,
я очень рад, что вы здесь.
633
01:39:44,011 --> 01:39:46,477
Пожалуйста, садитесь.
634
01:40:02,577 --> 01:40:08,344
Извините за беспорядок, профессор,
но вы знаете, мы очень заняты в эти дни.
635
01:40:09,011 --> 01:40:12,443
Мы еще не очистились.
636
01:40:12,444 --> 01:40:15,010
Я надеюсь, что вы можете простить нас.
637
01:40:15,011 --> 01:40:20,211
Я вижу, что пришли свинские времена.
638
01:40:27,541 --> 01:40:28,612
Вы слышали, парни?
639
01:40:28,613 --> 01:40:31,318
Профессор говорит, что вы свиньи.
640
01:40:51,344 --> 01:40:58,410
Вы влиятельный профессор в обществе.
641
01:40:58,411 --> 01:41:01,843
Вы очень хорошо осведомлены.
642
01:41:01,844 --> 01:41:08,311
Каждый просит у вас совета, указаний,
информации.
643
01:41:11,877 --> 01:41:16,943
Вот я и подумал,
644
01:41:16,944 --> 01:41:28,120
что Амброзин знает, какие инструкции
он дает, какую информацию знает.
645
01:41:29,157 --> 01:41:34,077
Я никогда не делал ничего плохого
и не проповедовал ненависть.
646
01:41:36,690 --> 01:41:41,619
Но Амброзин,
ты был членом фашистской партии.
647
01:41:43,548 --> 01:41:48,029
Все должны были быть в партии,
если они хотели работать.
648
01:41:49,300 --> 01:41:54,843
Но когда дуче был арестован,
они сожгли свои членские книжки.
649
01:41:55,211 --> 01:41:59,744
Кто же эти люди? Фашисты, коммунисты?
650
01:41:59,911 --> 01:42:07,870
Нет, они бедные жертвы.
Заключенные из-за собственного невежества.
651
01:42:07,905 --> 01:42:12,407
Пушечное мясо для государей.
652
01:42:14,129 --> 01:42:16,352
Ослы, которые управляют овцами.
653
01:42:18,069 --> 01:42:20,869
Вороны, ждущие, чтобы поклевать трупы.
654
01:42:22,277 --> 01:42:24,769
Они всего лишь люди.
655
01:42:26,594 --> 01:42:27,868
Это все из нас.
656
01:42:30,173 --> 01:42:31,173
Все мы?
657
01:42:33,344 --> 01:42:35,011
Все мы?
658
01:42:43,411 --> 01:42:49,411
Это не наша! Это фашистская кровь!
659
01:42:50,144 --> 01:42:55,144
Кровь такая же красная, как моя,
но эта пахнет сточными водами!
660
01:42:57,055 --> 01:43:01,727
Та самая кровь, которая двадцать лет защищала
наш собственный язык даже в ваших церквях!
661
01:43:05,055 --> 01:43:07,189
А вы, что вы хотите сделать?
662
01:43:08,313 --> 01:43:11,667
Заменить злую фашистскую диктатуру
663
01:43:12,548 --> 01:43:16,603
не еще худшую, коммунистическую - Тито?
664
01:43:20,498 --> 01:43:22,836
Я был в окопах во время
Первой мировой войны.
665
01:43:25,135 --> 01:43:27,655
Там не было ни фашизма, ни коммунизма,
666
01:43:28,269 --> 01:43:30,155
и я был там с моими однополчанами,
667
01:43:30,857 --> 01:43:33,354
с которыми вместе ловил крыс,
чтобы прокормить себя.
668
01:43:35,402 --> 01:43:39,211
А теперь крысы будут есть наши трупы.
669
01:43:41,650 --> 01:43:46,738
И им будет все равно, едят они
фашистское или коммунистическое мясо.
670
01:43:47,561 --> 01:43:48,881
Они будут есть, и все закончится.
671
01:43:52,542 --> 01:44:00,495
Я ожидаю вас через несколько дней
с полезной для меня информацией.
672
01:44:01,047 --> 01:44:07,473
Если нет, кровь будет брызгать
в других домах в этом месте.
673
01:44:09,557 --> 01:44:11,495
Включая твою.
674
01:44:19,473 --> 01:44:21,149
Небольшое напоминание.
675
01:44:23,157 --> 01:44:25,574
Уведите его.
676
01:44:32,237 --> 01:44:39,134
Прежде чем начать мстить,
советую выкопать две ямы.
677
01:44:40,167 --> 01:44:43,607
Одну для твоего врага, а другую для себя.
678
01:44:45,376 --> 01:44:49,041
Достаточно будет одной
ямы, дорогой профессор.
679
01:44:49,277 --> 01:44:53,782
Один очень темный и глубокий.
680
01:44:56,560 --> 01:44:58,624
Да простит тебя господь.
681
01:45:10,220 --> 01:45:11,779
Сколько времени у нас осталось?
682
01:45:11,780 --> 01:45:13,669
Если мы хотим занять Истрию,
683
01:45:14,295 --> 01:45:15,678
у нас всего пара дней.
684
01:45:17,126 --> 01:45:18,918
Мы спустимся сюда,
685
01:45:18,953 --> 01:45:21,925
сюда и в эту зону.
686
01:45:23,381 --> 01:45:26,327
Как только мы захватим эти зоны,
мы сможем закончить работу.
687
01:45:27,351 --> 01:45:29,463
Операция "Потоп" начинается завтра утром.
688
01:45:30,136 --> 01:45:31,508
Когда наши войска должны выступить?
689
01:45:31,532 --> 01:45:32,532
На рассвете.
690
01:45:33,068 --> 01:45:34,068
Успехов.
691
01:45:50,759 --> 01:45:52,439
Боюсь, у немцев будет власть в республике.
692
01:45:54,012 --> 01:45:55,827
На войне только одна цель.
693
01:45:56,643 --> 01:45:57,643
Победа.
694
01:45:57,952 --> 01:45:59,541
А мы побеждены.
695
01:45:59,576 --> 01:46:05,762
Этот факт не удастся изменить ни ненадежным
генералам во главе с Бадольо,
696
01:46:05,763 --> 01:46:09,232
ни этой социальной республике Муссолини,
697
01:46:09,233 --> 01:46:10,673
которая не совсем будет итальянской.
698
01:46:10,989 --> 01:46:14,269
Я не могу отвернуться от дуче.
699
01:46:14,270 --> 01:46:16,333
А я не могу служить немцам.
700
01:46:16,433 --> 01:46:19,702
Но если они не помогут нам,
мы потеряем Истрию.
701
01:46:20,439 --> 01:46:23,191
А наши семьи там.
702
01:46:25,327 --> 01:46:29,936
Мы получили новости о кровавых
убийствах и многое другое.
703
01:46:30,602 --> 01:46:32,327
Я бы предпочел не говорить об этом.
704
01:46:33,536 --> 01:46:36,760
Это может случиться также в Визинаде?
705
01:46:42,411 --> 01:46:44,577
Уже случилось.
706
01:47:04,111 --> 01:47:07,477
Адрия, что ты здесь делаешь?
707
01:47:11,677 --> 01:47:15,211
Как ты можешь быть соучастницей этих людей?
708
01:47:17,011 --> 01:47:19,111
Норма здесь?
709
01:47:20,311 --> 01:47:21,844
Здесь?
710
01:47:24,936 --> 01:47:27,322
Мы проверяем информацию,
которую она дала нам.
711
01:47:28,219 --> 01:47:29,874
Какую информацию?
712
01:47:32,346 --> 01:47:35,675
Норма даже не знает, где находится ее отец.
Что она может знать?
713
01:47:37,291 --> 01:47:38,546
Ты знаешь?
714
01:47:41,362 --> 01:47:42,810
Кто ты, ты не прежняя Адрия?!
715
01:47:47,994 --> 01:47:51,140
Мы проверим это и отпустим ее.
716
01:48:21,653 --> 01:48:22,733
Что ты здесь делаешь?
717
01:48:24,275 --> 01:48:27,309
Я тоже хотел быть здесь, с тобой.
718
01:48:28,685 --> 01:48:29,885
Но я понял, что мы, итальянцы,
719
01:48:29,955 --> 01:48:33,151
не имеем ничего общего с этими убийцами.
720
01:48:33,911 --> 01:48:35,272
Ты сумасшедший!
721
01:48:36,817 --> 01:48:38,384
Нет, я прав.
722
01:48:38,811 --> 01:48:43,705
Фашисты умрут первыми,
и тогда придут к остальным из нас.
723
01:48:44,385 --> 01:48:45,591
Потому что мы итальянцы.
724
01:48:46,611 --> 01:48:53,686
Они пришли в наш дом, угрожали маме!
Они хотели забрать Джулию!
725
01:48:54,843 --> 01:48:58,114
Заткнись! Придержи голос и не кричи.
726
01:48:58,979 --> 01:49:00,331
Ты сумасшедший!
727
01:49:01,477 --> 01:49:03,726
Я не сумасшедший.
728
01:49:04,942 --> 01:49:09,928
Этим людям все равно,
носите ли вы красный или черный платок.
729
01:49:39,073 --> 01:49:44,056
А с Нормой, со всеми остальными,
что произойдет?
730
01:49:50,617 --> 01:49:51,928
Никто не будет освобожден.
731
01:49:57,545 --> 01:49:58,545
Уходи!
732
01:50:49,048 --> 01:50:50,913
Сыграй что-нибудь для меня, маэстро.
733
01:50:50,914 --> 01:50:52,722
Давай, пошли.
734
01:50:55,227 --> 01:50:57,874
Хватит играть на этом пианино.
735
01:50:57,875 --> 01:50:58,914
Пойдем.
736
01:51:02,291 --> 01:51:05,020
Давай, прекрати, пошли.
737
01:51:22,260 --> 01:51:25,052
Слышите, как хорошо звонит колокол?
738
01:51:25,053 --> 01:51:26,828
Вероятно, на это надо много сил.
739
01:51:28,029 --> 01:51:29,029
Давай, пошли.
740
01:53:20,358 --> 01:53:24,803
Генерал, я боюсь, что, к сожалению,
741
01:53:24,804 --> 01:53:29,060
Истрия так или иначе
не останется итальянской.
742
01:53:30,436 --> 01:53:33,049
Она станет немецкой или славянской.
743
01:53:34,963 --> 01:53:37,011
Я просто надеюсь спасти своих людей.
744
01:53:39,180 --> 01:53:42,581
- Остальное потеряно.
- Все потеряно.
745
01:53:43,530 --> 01:53:48,146
Истрия, армия, которой
я посвятил всю свою жизнь.
746
01:53:49,186 --> 01:53:50,186
Война.
747
01:53:52,252 --> 01:53:54,786
Война, в которую Италия
даже не должна была вступить,
748
01:53:54,887 --> 01:53:57,882
иначе мы бы не оказались
сейчас в такой ситуации.
749
01:53:59,393 --> 01:54:04,353
Генерал, спасибо за все.
Двое из нас едут завтра.
750
01:54:05,781 --> 01:54:10,923
В такой момент мы должны
быть с нашими семьями.
751
01:54:13,405 --> 01:54:15,542
А вы? Как вы?
752
01:54:17,790 --> 01:54:20,246
Я не знаю, Коссетто, я не знаю.
753
01:54:21,335 --> 01:54:23,734
От этого перемирия у
меня печеночные колики.
754
01:54:26,149 --> 01:54:27,861
Прощайте и удачи.
755
01:54:46,311 --> 01:54:50,177
Немцы оккупировали Монтону и идут сюда.
756
01:54:51,244 --> 01:54:53,311
Говорят, что их невозможно остановить.
757
01:55:03,911 --> 01:55:10,035
- Вы думали, что уже выиграли войну?
- Тогда зачем все это?
758
01:55:11,843 --> 01:55:14,907
Мы просто жалкая банда людей,
которые думают,
759
01:55:15,108 --> 01:55:18,241
что могут остановить более
многочисленную и вооруженную армию.
760
01:55:38,101 --> 01:55:42,254
Мы очень хорошо знаем, что мы делаем.
761
01:55:43,663 --> 01:55:47,941
Помощь из Югославии
будет в ближайшее время.
762
01:55:49,670 --> 01:55:50,792
Это только начало.
763
01:55:52,687 --> 01:55:53,975
Мы вернемся.
764
01:55:55,519 --> 01:55:58,654
А пока мы оставим о себе память.
765
01:56:00,014 --> 01:56:01,805
Какую память?
766
01:56:10,381 --> 01:56:12,565
Нет, я не скажу тебе.
767
01:56:13,501 --> 01:56:17,830
Ты итальянец, тебе скоро нужно
будет уходить отсюда.
768
01:56:18,535 --> 01:56:19,727
Как и другим.
769
01:56:21,543 --> 01:56:25,807
Уходи сейчас, чтобы я никогда
не видел тебя снова!
770
01:56:31,572 --> 01:56:32,572
Проваливай!
771
01:56:33,783 --> 01:56:34,974
Проваливай!
772
01:56:57,344 --> 01:56:59,111
- Где он?
- На кухне.
773
01:57:08,511 --> 01:57:11,877
Я нашел дона Умберто,
повешенного на колокольне.
774
01:57:12,777 --> 01:57:14,711
Они сошли с ума.
775
01:57:16,944 --> 01:57:21,111
Моя сестра Адрия сказала,
что никто не будет освобожден.
776
01:57:21,777 --> 01:57:24,411
Они заверили меня,
что их будут только допрашивать.
777
01:57:25,044 --> 01:57:28,544
Я сказал это Адрии, но она утверждает,
что это не правда.
778
01:57:30,044 --> 01:57:32,644
Моя сестра сумасшедшая,
она их тоже ненавидит.
779
01:57:33,844 --> 01:57:36,077
Вы - арендаторы Коссетто,
и вас будут допрашивать.
780
01:57:36,777 --> 01:57:38,911
Сын, что нам делать?
781
01:57:40,344 --> 01:57:44,277
Не показывай страх, когда придут партизаны.
Никогда!
782
01:57:45,511 --> 01:57:47,751
Страх - это признак того,
что вы что-то скрываете от них.
783
01:57:48,211 --> 01:57:50,211
У нас не получится.
784
01:57:51,144 --> 01:57:52,877
Мы не можем идти против них.
785
01:57:53,677 --> 01:57:55,877
Многие из нас согласны с тем,
что они делают.
786
01:57:56,977 --> 01:57:59,998
Я - нет, Джорджио.
Больше нет.
787
01:58:30,658 --> 01:58:32,954
Ложись, все вниз!
788
01:58:43,581 --> 01:58:48,469
Бегите, они вас убьют! Бегите!
789
01:58:49,445 --> 01:58:50,492
Бегите все!
790
01:59:11,544 --> 01:59:16,611
Бедный итальянец.
Чего ты хотел добиться?
791
02:00:14,277 --> 02:00:18,477
Мы находимся на позиции,
ждем команду.
792
02:00:20,344 --> 02:00:22,077
Пять километров, да.
793
02:00:22,277 --> 02:00:24,511
Понял, пошли.
794
02:00:25,111 --> 02:00:26,111
Вперед!
795
02:00:29,311 --> 02:00:31,377
Внимание, пошли!
796
02:01:26,311 --> 02:01:27,877
Откройте дверь, профессор!
797
02:01:30,645 --> 02:01:31,645
Профессор, открывай.
798
02:01:32,413 --> 02:01:34,383
Профессор, открывай дверь.
799
02:01:48,860 --> 02:01:50,903
Открывай или выбьем дверь!
800
02:01:54,255 --> 02:01:55,946
Давай, выбивай ее.
801
02:02:44,644 --> 02:02:47,211
Ты сказала, что Норму выпустят
сегодня вечером, не так ли?
802
02:02:50,944 --> 02:02:52,577
- Ответь мне!
- Успокойся.
803
02:02:53,311 --> 02:02:54,711
Успокойся, пожалуйста.
804
02:02:59,444 --> 02:03:02,011
Мой муж скоро приедет с немцами.
805
02:03:05,211 --> 02:03:06,211
Вы увидите.
806
02:03:08,711 --> 02:03:12,376
Все будет как прежде.
807
02:03:12,377 --> 02:03:15,177
Да, но когда? Когда?
808
02:03:15,844 --> 02:03:17,711
Откуда ты это знаешь?
809
02:03:19,144 --> 02:03:20,677
Я знаю, что все закончится.
810
02:03:26,211 --> 02:03:27,911
Он сказал тебе?
811
02:03:28,244 --> 02:03:29,544
Он сказал тебе?
812
02:03:32,044 --> 02:03:35,144
Конечно, нет. Да что ты знаешь?
813
02:03:36,144 --> 02:03:40,244
Ты волнуешься о Норме? Ты здесь
только потому, что у нас есть телефон.
814
02:03:40,844 --> 02:03:43,144
- Это все, что тебе нужно от нас.
- Лиция, прекрати!
815
02:06:54,744 --> 02:06:58,144
Немцы. Помогите!
816
02:07:40,244 --> 02:07:44,444
Давай поищем твоих братьев.
817
02:09:13,941 --> 02:09:15,781
Эй, эй. Подожди.
Разве так обращаются с гостем?
818
02:09:16,706 --> 02:09:19,115
Помогите ему подняться.
819
02:09:20,659 --> 02:09:21,659
Давай.
820
02:09:22,644 --> 02:09:25,132
Давай, поднимайся. Поднимайся.
821
02:09:37,277 --> 02:09:39,544
Ты хотел спасти подругу?
822
02:09:41,677 --> 02:09:43,277
Это так.
823
02:09:45,277 --> 02:09:48,177
Она дочь врага народа.
824
02:09:49,144 --> 02:09:50,711
Фашист, итальянец.
825
02:09:52,044 --> 02:09:53,344
А ты коммунист.
826
02:09:54,744 --> 02:09:56,677
Но ты тоже итальянец.
827
02:09:57,111 --> 02:09:59,965
Я вознагражу тебя за то, что ты коммунист.
828
02:10:00,348 --> 02:10:02,387
И то, что ты храбрый.
829
02:10:02,388 --> 02:10:04,940
Может не наказывать тебя за то,
что ты итальянец.
830
02:10:14,311 --> 02:10:16,377
Ты участвуешь в этом деле, Джорджио.
831
02:10:19,944 --> 02:10:20,944
Ты это знаешь?
832
02:10:21,744 --> 02:10:27,238
В волчьей стае каждый имеет право
на свою часть мяса.
833
02:10:28,077 --> 02:10:32,944
Кусочек от охоты. Все, что тебе нужно
сделать, это ждать своей очереди.
834
02:10:42,044 --> 02:10:45,677
А теперь снимай штаны и трахни ее.
835
02:10:47,244 --> 02:10:49,911
Делай, как мы все делаем.
836
02:10:51,277 --> 02:10:55,111
И, возможно, я не стану выбивать
тебе мозги. По крайней мере, пока.
837
02:10:57,444 --> 02:10:59,444
Снимай штаны.
838
02:11:00,611 --> 02:11:03,177
Сними штаны!
839
02:11:03,944 --> 02:11:06,177
Снимай штаны!
840
02:13:05,911 --> 02:13:08,311
Мама, Анджело ранен.
841
02:14:05,497 --> 02:14:06,497
Я попал в нее.
842
02:14:06,679 --> 02:14:09,218
Она в той стороне. Она ушла.
843
02:14:31,177 --> 02:14:33,644
Помогите!
844
02:14:46,144 --> 02:14:47,144
Что случилось?
845
02:14:47,145 --> 02:14:49,743
- Немцы!
- Где они?
846
02:14:49,744 --> 02:14:50,744
Они преследуют меня!
847
02:16:53,120 --> 02:16:54,696
- Ты взял проволоку?
- Да.
848
02:17:19,040 --> 02:17:20,616
А Коссетто где?
849
02:17:20,716 --> 02:17:23,040
Она полумертвая, она не может...
850
02:17:24,101 --> 02:17:25,333
Она сможет это, сможет...
851
02:17:25,334 --> 02:17:26,871
Принеси ее сюда.
852
02:17:44,127 --> 02:17:45,287
Мы должны все сделать быстро.
853
02:17:45,467 --> 02:17:47,163
Немецкие самолеты бомбардировали Джимино.
854
02:17:47,164 --> 02:17:51,506
Нацисты взяли Циттанову, Джимино, Вижинаду.
855
02:17:51,507 --> 02:17:53,596
Они близко.
856
02:17:59,864 --> 02:18:02,521
Скоро мы будем далеко.
857
02:18:03,327 --> 02:18:06,215
Когда то, что мы должны сделать,
будет сделано, мы будем далеко
858
02:18:06,216 --> 02:18:07,527
очень далеко,
859
02:18:07,528 --> 02:18:10,368
и мы будем недоступными.
860
02:18:11,112 --> 02:18:12,151
А потом игра...
861
02:18:12,152 --> 02:18:15,416
снова будет в наших руках.
862
02:18:25,720 --> 02:18:28,303
У путешествия есть начало.
863
02:18:29,335 --> 02:18:33,463
Берите грузовик. Отвезите их далеко
отсюда, по крайней мере, на 10 километров.
864
02:18:33,563 --> 02:18:36,700
Вы знаете, куда потом уходить.
Встретимся в Вилле Сурани.
865
02:18:36,701 --> 02:18:38,972
А если не получится?
866
02:18:38,973 --> 02:18:40,389
Получится.
867
02:20:26,990 --> 02:20:27,990
Идем.
868
02:21:30,015 --> 02:21:31,015
Пуля.
869
02:21:31,488 --> 02:21:32,488
Яма.
870
02:21:32,863 --> 02:21:33,863
Пуля.
871
02:21:34,038 --> 02:21:35,038
Яма.
872
02:21:36,385 --> 02:21:37,385
Пуля.
873
02:21:38,942 --> 02:21:42,866
Отпусти меня, я ничего не делала!
Я не фашистка!
874
02:23:51,665 --> 02:23:55,584
Когда-то давно в этом лесу жил монстр.
875
02:23:55,585 --> 02:23:59,899
В его голове не было ни глаз, ни носа,
только огромный открытый рот,
876
02:24:03,726 --> 02:24:07,388
который поглотил жителей моего района.
877
02:24:07,389 --> 02:24:11,215
Бабушка, почему ты плачешь?
Это просто сказка.
878
02:24:13,899 --> 02:24:19,793
Нет, дорогая, это случилось давно.
879
02:25:12,532 --> 02:25:13,326
Эй, итальянец,
880
02:25:13,327 --> 02:25:15,095
хочешь покурить?
881
02:28:21,047 --> 02:28:24,653
10 декабря 1943 года тела были найдены.
882
02:28:24,654 --> 02:28:26,430
Норма Коссетто была извлечена первой.
883
02:28:26,465 --> 02:28:29,494
Даже сегодня, когда я помню, в каком состоянии мы
ее нашли, мне снятся кошмары. (Лиция Коссетто)
884
02:28:29,495 --> 02:28:32,447
Джузеппе Коссетто вступил
в ополчение Триеста ради поиска дочери.
885
02:28:32,458 --> 02:28:37,103
Он был убит партизанами вместе со своим
двоюродным братом Марио, который сопровождал его.
886
02:28:42,311 --> 02:28:47,509
Помимо Нормы, за месяц погибло
около тысячи человек.
887
02:28:47,510 --> 02:28:52,138
В мае 1945 года, после окончания войны,
Триест, Гориция, Фиуме и вся Истрия
888
02:28:52,139 --> 02:28:55,122
были оккупированы войсками
Народно-освободительной армии Югославии.
889
02:28:55,151 --> 02:28:58,868
В этот период при сотрудничестве местных коммунистов,
более 7000 человек оказались в "фойбе" [яме, пропасти]
890
02:28:58,869 --> 02:29:02,535
или югославских концентрационных лагерях.
891
02:29:04,355 --> 02:29:08,788
Перевод - enoeno
87520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.