Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:16,809
[INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
2
00:00:20,355 --> 00:00:22,607
[CHOIR SINGING]
3
00:01:19,455 --> 00:01:21,416
[EXPLOSIONS IN DISTANCE]
4
00:01:25,378 --> 00:01:26,546
Who are you?
5
00:01:28,715 --> 00:01:32,176
I was king of Sweden.
6
00:01:38,933 --> 00:01:42,937
AXEL: The Lord
in his infinite wisdom
7
00:01:43,062 --> 00:01:46,983
has seen fit to deprive us
of our noble king,
8
00:01:47,108 --> 00:01:48,776
Gustavus Adolphus,
9
00:01:48,901 --> 00:01:52,363
while Sweden is in the midst
of a grievous war.
10
00:01:52,488 --> 00:01:55,825
For 14 years, our arms
have served in the fields
11
00:01:55,950 --> 00:01:57,493
against our enemies,
12
00:01:57,619 --> 00:02:00,538
and in this dark hour,
we still fight on
13
00:02:00,663 --> 00:02:02,915
for the Protestant cause
and for our country.
14
00:02:03,041 --> 00:02:08,379
Our king is dead, but his spirit
still lives in us
15
00:02:08,504 --> 00:02:10,298
and in his child Christina.
16
00:02:10,423 --> 00:02:13,801
Her father, our king,
17
00:02:13,926 --> 00:02:16,971
brought up this child as a boy,
18
00:02:17,096 --> 00:02:20,725
accustomed her ears
to the sound of cannon fire
19
00:02:20,850 --> 00:02:24,896
and sought to mold her spirit
after his own.
20
00:02:25,021 --> 00:02:26,272
Let's see the child.
21
00:02:26,397 --> 00:02:28,650
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
22
00:02:31,903 --> 00:02:35,156
[MUSIC PLAYING]
23
00:03:09,357 --> 00:03:12,568
Your Majesty, I swore
to the king, your father,
24
00:03:12,694 --> 00:03:14,821
to place this crown
upon your head.
25
00:03:14,946 --> 00:03:16,948
And now I swear by my life
26
00:03:17,073 --> 00:03:20,076
to serve you as I served him.
27
00:03:20,201 --> 00:03:23,788
[ALL CHEERING]
28
00:03:32,088 --> 00:03:33,923
Men do not cry.
29
00:03:37,969 --> 00:03:39,971
Shall I make my speech now?
30
00:03:40,096 --> 00:03:41,389
Yes.
31
00:03:48,980 --> 00:03:51,315
Good lords and Swedish men,
32
00:03:51,441 --> 00:03:53,443
we, Christina,
by the grace of God,
33
00:03:53,568 --> 00:03:55,945
queen of the Swedes,
the Goths, and the Vandals,
34
00:03:56,070 --> 00:03:59,323
promise you to be
a good and just king,
35
00:03:59,449 --> 00:04:00,783
to protect you all,
36
00:04:00,908 --> 00:04:03,828
and to guard the kingdom
as our father did,
37
00:04:03,953 --> 00:04:07,206
to rule wisely,
and with God's help,
38
00:04:07,331 --> 00:04:08,583
to keep the standard
39
00:04:08,708 --> 00:04:11,252
as we received it
from our fathers.
40
00:04:12,670 --> 00:04:15,840
Concerning this war
which we are bitterly waging,
41
00:04:15,965 --> 00:04:17,175
we promise...
42
00:04:19,218 --> 00:04:20,386
...we promise...
43
00:04:20,511 --> 00:04:22,680
[SOFTLY]
To wage it with courage.
44
00:04:26,058 --> 00:04:28,561
We promise to win it!
45
00:04:28,686 --> 00:04:29,854
I bless you all.
46
00:04:29,979 --> 00:04:30,897
[ALL CHEERING]
47
00:04:31,022 --> 00:04:32,440
The king is dead!
48
00:04:32,565 --> 00:04:33,900
Long live the king!
49
00:04:34,025 --> 00:04:36,235
ALL: Long live the king!
50
00:04:56,214 --> 00:04:58,299
[DOG BARKING]
51
00:05:33,084 --> 00:05:35,127
Your Majesty.
52
00:05:35,253 --> 00:05:36,546
The arrival of Prince Charles
53
00:05:36,671 --> 00:05:38,464
forced me to summon
Your Majesty.
54
00:05:38,589 --> 00:05:42,176
The Parliament is in session,
waiting to act on his victories.
55
00:05:42,301 --> 00:05:43,678
After 30 years of war,
56
00:05:43,803 --> 00:05:46,556
Sweden now has the commanding
place in Europe.
57
00:05:46,681 --> 00:05:49,392
Now is the time for new,
definite actions.
58
00:05:49,517 --> 00:05:51,894
These I want
to discuss with you.
59
00:05:52,019 --> 00:05:54,605
There will be enough discussion
in the Parliament.
60
00:05:54,730 --> 00:05:57,066
You have reports for me to sign,
My Lord Treasurer?
61
00:05:57,191 --> 00:05:58,818
I have them here, Your Majesty.
62
00:06:01,153 --> 00:06:02,655
Prince Charles' victory
was crushing,
63
00:06:02,780 --> 00:06:03,781
was it not, Chancellor?
64
00:06:03,906 --> 00:06:05,408
Complete, Your Majesty.
65
00:06:05,533 --> 00:06:07,076
Now would be
a happy moment to announce
66
00:06:07,201 --> 00:06:09,078
your betrothal
to Prince Charles.
67
00:06:09,203 --> 00:06:11,163
He returns a national hero.
68
00:06:11,289 --> 00:06:13,040
I look forward
to Prince Charles'
69
00:06:13,165 --> 00:06:14,709
reception in the Parliament.
70
00:06:14,834 --> 00:06:16,252
He will love it.
71
00:06:17,545 --> 00:06:20,840
I have heard
of the enemy's losses.
72
00:06:20,965 --> 00:06:22,216
What were ours?
73
00:06:22,341 --> 00:06:26,345
10,000 men,
4,000 horses, 200 cannon.
74
00:06:26,470 --> 00:06:28,723
A few more victories like this,
75
00:06:28,848 --> 00:06:30,141
and we'll have
to hire foreigners
76
00:06:30,266 --> 00:06:31,434
to fight our battles.
77
00:06:31,559 --> 00:06:33,644
In the end, the enemy
will pay for it.
78
00:06:33,769 --> 00:06:35,313
In the meantime,
it would be a good moment
79
00:06:35,438 --> 00:06:37,690
to vote fresh monies
for the war.
80
00:06:37,815 --> 00:06:40,484
The lord treasurer will tell
Your Majesty we need it.
81
00:06:40,610 --> 00:06:42,528
He doesn't have to tell me.
82
00:06:42,653 --> 00:06:44,280
These reports tell me.
83
00:06:44,405 --> 00:06:45,656
This war is expensive.
84
00:06:45,781 --> 00:06:47,909
The Parliament
clamors for more war.
85
00:06:48,034 --> 00:06:51,120
They clamor for a Swedish
marriage for Your Majesty.
86
00:06:51,245 --> 00:06:54,457
They clamor for an heir
of Swedish blood.
87
00:06:54,582 --> 00:06:57,585
In short, Chancellor,
they clamor.
88
00:06:58,294 --> 00:06:59,503
Here are your reports.
89
00:06:59,629 --> 00:07:01,130
This one I keep.
90
00:07:01,255 --> 00:07:02,340
Thank you, My Lords.
91
00:07:02,465 --> 00:07:04,425
I shall see you
in the Parliament.
92
00:07:11,682 --> 00:07:13,184
Your Majesty?
93
00:07:13,309 --> 00:07:14,894
Yes, Count Magnus.
94
00:07:22,610 --> 00:07:24,654
It's so long
since I've seen you.
95
00:07:24,779 --> 00:07:26,155
I saw you yesterday.
96
00:07:26,280 --> 00:07:28,157
To me, that's long since.
97
00:07:28,282 --> 00:07:30,326
I'm not an idle woman, Magnus.
98
00:07:30,451 --> 00:07:32,662
I have a war on my hands.
99
00:07:33,829 --> 00:07:35,998
Are you going to marry
the national hero?
100
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
You are petulant, Magnus,
101
00:07:37,375 --> 00:07:39,210
and I have no time
to soothe you.
102
00:07:39,335 --> 00:07:40,753
The Parliament is waiting.
103
00:07:48,344 --> 00:07:50,596
We are eager to greet
our victorious cousin,
104
00:07:50,721 --> 00:07:53,933
Prince Palatine
Charles Gustavus.
105
00:07:54,058 --> 00:07:56,435
[FANFARE PLAYING]
106
00:08:24,380 --> 00:08:26,298
Welcome, my cousin.
107
00:08:26,424 --> 00:08:28,342
For the great victory
you have won,
108
00:08:28,467 --> 00:08:30,136
Sweden is grateful.
109
00:08:30,261 --> 00:08:31,637
We will not forget.
110
00:08:31,762 --> 00:08:33,723
For the fatherland,
Your Majesty,
111
00:08:33,848 --> 00:08:35,975
and for loyalty
to you and for glory,
112
00:08:36,100 --> 00:08:38,227
no sacrifice is too great.
113
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
Our enemy is in retreat,
and our standards
114
00:08:40,896 --> 00:08:43,149
fly over the fields
of their dead.
115
00:08:43,274 --> 00:08:44,734
[EXCITED MURMURING]
116
00:08:48,195 --> 00:08:50,573
Now, Your Majesty,
would be a good time
117
00:08:50,698 --> 00:08:53,826
to send fresh armies
and crush these barbarians.
118
00:08:53,951 --> 00:08:55,202
We want to continue
119
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
what we began
in your father's reign
120
00:08:57,204 --> 00:08:59,457
until every enemy soldier
is disarmed.
121
00:08:59,582 --> 00:09:02,752
This is not an ordinary war
for treasure or conquest.
122
00:09:02,877 --> 00:09:05,463
It is for our faith
and for our God.
123
00:09:05,588 --> 00:09:06,756
God is being invoked
124
00:09:06,881 --> 00:09:10,092
in many lands these days,
Your Grace.
125
00:09:10,217 --> 00:09:11,594
What about the enemy's God?
126
00:09:11,719 --> 00:09:13,554
When the enemy invokes God,
127
00:09:13,679 --> 00:09:15,639
that is blasphemy, Your Majesty.
128
00:09:15,765 --> 00:09:18,142
I wish I had your confidence,
Archbishop.
129
00:09:18,267 --> 00:09:19,477
We of the nobility are willing
130
00:09:19,602 --> 00:09:21,937
to back our noble commander
Prince Charles
131
00:09:22,063 --> 00:09:24,482
- to the last man!
- [INDISTINCT SHOUTING]
132
00:09:24,607 --> 00:09:26,734
I thank the noble lord.
133
00:09:26,859 --> 00:09:28,152
For your glory, Your Majesty,
134
00:09:28,277 --> 00:09:30,154
I return to the wars
with fresh courage.
135
00:09:30,279 --> 00:09:32,615
[CROWD MURMURING]
136
00:09:37,453 --> 00:09:40,081
You have all spoken.
137
00:09:40,206 --> 00:09:41,999
You, my nobles,
138
00:09:42,124 --> 00:09:44,460
you, my gallant general,
139
00:09:44,585 --> 00:09:46,629
you, my archbishop,
140
00:09:46,754 --> 00:09:49,548
and you, my hero cousin.
141
00:09:49,673 --> 00:09:52,468
I have heard all your voices.
142
00:09:53,385 --> 00:09:54,720
But what of the peasants?
143
00:09:54,845 --> 00:09:57,932
You peasants
have fought this war.
144
00:09:58,057 --> 00:09:59,725
What have you to say?
145
00:10:02,686 --> 00:10:05,314
Will you not speak, father?
146
00:10:09,235 --> 00:10:12,613
What is there for us to say,
Your Majesty?
147
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Unbeknownst to us,
the war is started,
148
00:10:15,407 --> 00:10:18,077
and we are sent, and we go.
149
00:10:18,202 --> 00:10:20,162
Well, you shall go no longer.
150
00:10:21,288 --> 00:10:24,583
There are other things
to live for than wars.
151
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
I've had enough of them.
152
00:10:26,418 --> 00:10:28,254
We have been fighting
since I was in the cradle
153
00:10:28,379 --> 00:10:29,672
and many years before.
154
00:10:29,797 --> 00:10:31,674
It is enough.
155
00:10:31,799 --> 00:10:33,050
I shall ask the powers to meet
156
00:10:33,175 --> 00:10:35,010
for a speedy
and honorable peace.
157
00:10:35,136 --> 00:10:37,179
There must be an end.
158
00:10:37,304 --> 00:10:39,390
[CROWD MURMURING]
159
00:10:40,850 --> 00:10:43,435
What, peace now,
after such a victory?
160
00:10:43,561 --> 00:10:45,062
MAN: No peace, Knut.
161
00:10:45,187 --> 00:10:47,189
We have these heretics
by the throat.
162
00:10:47,314 --> 00:10:48,941
Let us have them on their knees.
163
00:10:49,066 --> 00:10:52,236
Will you slaughter all of
contrary faith, Archbishop?
164
00:10:52,361 --> 00:10:53,571
You are too ambitious.
165
00:10:53,696 --> 00:10:55,030
But, Your Majesty,
166
00:10:55,156 --> 00:10:57,491
if the enemy refuses
to accept our terms?
167
00:10:57,616 --> 00:10:59,160
Offer them terms
they will accept.
168
00:10:59,285 --> 00:11:02,037
Your father, the king,
must be avenged.
169
00:11:02,163 --> 00:11:04,915
Not avenged, my Lord --
justified.
170
00:11:05,040 --> 00:11:06,709
He must be justified.
171
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
We must have compensation
for our soldiers.
172
00:11:09,170 --> 00:11:11,505
- 20 million thalers.
- 30 million.
173
00:11:11,630 --> 00:11:13,340
I will take
their last thaler.
174
00:11:13,465 --> 00:11:16,177
The world rings
with the fame of our armies,
175
00:11:16,302 --> 00:11:19,972
and we shall win still
greater glories for Sweden.
176
00:11:20,097 --> 00:11:22,808
[INDISTINCT SHOUTING]
177
00:11:33,777 --> 00:11:38,365
Spoils, glory,
flags, and trumpets.
178
00:11:38,490 --> 00:11:41,827
What is behind
these high-sounding words?
179
00:11:41,952 --> 00:11:43,829
Death and destruction.
180
00:11:43,954 --> 00:11:46,415
Triumphals of crippled men.
181
00:11:46,540 --> 00:11:49,335
Sweden victorious
in a ravaged Europe,
182
00:11:49,460 --> 00:11:52,046
an island in a dead sea.
183
00:11:52,922 --> 00:11:56,592
I tell you,
I want no more of it.
184
00:11:56,717 --> 00:12:01,055
I want for my people
security and happiness.
185
00:12:01,180 --> 00:12:03,682
I want to cultivate
the art of peace,
186
00:12:03,807 --> 00:12:05,893
the art of life.
187
00:12:06,977 --> 00:12:11,982
I want peace,
and peace I will have.
188
00:12:19,198 --> 00:12:21,283
[MUSIC PLAYING]
189
00:12:46,183 --> 00:12:48,644
[KNOCK ON DOOR]
190
00:12:54,608 --> 00:12:57,069
Oh, Your Majesty.
191
00:12:57,194 --> 00:12:59,989
Every morning
I come to wake you,
192
00:13:00,114 --> 00:13:04,952
and every morning I find you
already awake, and reading.
193
00:13:08,038 --> 00:13:10,416
It's not right, Your Majesty,
194
00:13:10,541 --> 00:13:12,042
to rob your sleep.
195
00:13:12,167 --> 00:13:14,586
I have so little
free time, Aage.
196
00:13:14,712 --> 00:13:17,006
To spend it sleeping
seems a waste.
197
00:13:17,131 --> 00:13:19,800
[AAGE MUTTERING]
198
00:14:15,356 --> 00:14:16,732
[CHUCKLES]
199
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
What a clever fellow
is this, Aage.
200
00:14:20,527 --> 00:14:22,112
- Who?
- Molière.
201
00:14:22,237 --> 00:14:24,156
Uh-huh. What is he?
202
00:14:24,281 --> 00:14:26,241
Oh, he writes plays.
203
00:14:26,367 --> 00:14:29,203
He makes fun here
of pretentious ladies.
204
00:14:30,871 --> 00:14:33,207
"As for me, Uncle,
all I can I say is
205
00:14:33,332 --> 00:14:36,460
that I think marriage
an altogether shocking thing.
206
00:14:36,585 --> 00:14:38,170
How is it possible to endure
207
00:14:38,295 --> 00:14:41,715
the idea of sleeping
with a man in the room?"
208
00:14:41,840 --> 00:14:43,592
Is that good, Your Majesty?
209
00:14:43,717 --> 00:14:44,968
CHRISTINA: [LAUGHING]
210
00:14:45,886 --> 00:14:48,847
Not bad, Aage. Not bad.
211
00:14:48,972 --> 00:14:50,265
They say
212
00:14:50,391 --> 00:14:54,395
you are going to marry
Prince Charles.
213
00:14:54,520 --> 00:14:56,063
Do they?
214
00:14:56,188 --> 00:14:57,481
What do you think of it?
215
00:14:57,606 --> 00:15:00,317
Oh, I think it's good
216
00:15:00,442 --> 00:15:02,861
for a queen to marry a hero.
217
00:15:02,986 --> 00:15:04,446
CHRISTINA: Mm...
218
00:15:05,697 --> 00:15:08,200
Well, what else do they say?
219
00:15:08,325 --> 00:15:10,077
They say
220
00:15:10,202 --> 00:15:13,914
you prefer the lord treasurer.
221
00:15:14,623 --> 00:15:16,583
And what do you think of him?
222
00:15:17,584 --> 00:15:20,003
I don't like him, Your Majesty.
223
00:15:20,129 --> 00:15:22,339
- Why not?
- The right foot.
224
00:15:23,507 --> 00:15:25,259
He's too clever.
225
00:15:27,886 --> 00:15:30,639
Everybody can't be simple
and heroic, Aage.
226
00:15:30,764 --> 00:15:32,141
Well...
227
00:15:33,934 --> 00:15:35,477
...I don't like him.
228
00:15:38,856 --> 00:15:39,857
[KNOCKING]
229
00:15:39,982 --> 00:15:41,942
CHRISTINA: Ebba.
Come in.
230
00:15:42,067 --> 00:15:43,777
AAGE: Now, don't dally,
Your Majesty.
231
00:15:43,902 --> 00:15:45,946
You have a busy day.
232
00:15:46,071 --> 00:15:48,323
Good morning, Ebba.
233
00:15:48,449 --> 00:15:51,201
- What are you doing up so early?
- I couldn't sleep.
234
00:15:51,326 --> 00:15:53,620
That means you're either
happy or unhappy. Which is it?
235
00:15:53,745 --> 00:15:55,539
- Happy.
- I'm glad.
236
00:15:55,664 --> 00:15:56,915
And what makes you
so happy?
237
00:15:57,040 --> 00:15:58,333
Oh, no reason.
238
00:15:58,459 --> 00:16:01,295
How wonderful to be happy
for no reason.
239
00:16:01,420 --> 00:16:02,921
Let's go for a sleigh ride.
240
00:16:03,046 --> 00:16:04,339
I can't now.
241
00:16:04,465 --> 00:16:05,924
Oh, why not?
242
00:16:06,049 --> 00:16:08,969
Ambassadors, treaties, councils.
243
00:16:09,094 --> 00:16:10,429
How boring.
244
00:16:10,554 --> 00:16:11,972
But we'll go afterward, Ebba.
245
00:16:12,097 --> 00:16:14,683
Oh, you always say that,
but at the end of the day,
246
00:16:14,808 --> 00:16:16,185
you're never free
to go anywhere.
247
00:16:16,310 --> 00:16:17,978
You're surrounded
by musty old papers
248
00:16:18,103 --> 00:16:20,564
and musty old men,
and I can't get near you.
249
00:16:20,689 --> 00:16:23,233
Today I'll dispose of them
by sundown. I promise you.
250
00:16:23,358 --> 00:16:24,943
And we'll go away for two
or three days
251
00:16:25,068 --> 00:16:26,236
- in the country.
- Oh.
252
00:16:26,361 --> 00:16:28,197
- Wouldn't you like that?
- Oh, I'd love it.
253
00:16:28,322 --> 00:16:31,450
The French ambassador,
Monsieur Chanut,
254
00:16:31,575 --> 00:16:33,494
is waiting
in the council chamber.
255
00:16:33,619 --> 00:16:34,912
CHRISTINA:
There, they begin.
256
00:16:35,037 --> 00:16:36,580
Countess, you're dismissed.
257
00:16:36,705 --> 00:16:38,081
Run along.
258
00:16:41,752 --> 00:16:44,671
I have good news for you,
Monsieur Chanut.
259
00:16:45,422 --> 00:16:48,217
Your countryman, the philosopher
Descartes, is coming here.
260
00:16:48,342 --> 00:16:50,969
CHANUT: What happier destiny
for a Frenchman
261
00:16:51,094 --> 00:16:54,056
than to come to you, Madame?
262
00:16:54,181 --> 00:16:56,725
You are the only ambassador,
Monsieur Chanut,
263
00:16:56,850 --> 00:16:59,770
who doesn't treat me
like an institution.
264
00:16:59,895 --> 00:17:02,773
I must confess
it's very agreeable.
265
00:17:02,898 --> 00:17:04,900
That is charming of you, Madame.
266
00:17:05,025 --> 00:17:07,236
But the arrival
of the Spanish ambassador
267
00:17:07,361 --> 00:17:08,987
makes it especially urgent
268
00:17:09,112 --> 00:17:11,907
that you sign the treaty
with France now.
269
00:17:12,032 --> 00:17:14,493
Do not fear, Monsieur Chanut.
270
00:17:14,618 --> 00:17:17,704
The Spaniard's arrival
cannot disturb
271
00:17:17,829 --> 00:17:20,666
the natural harmony
between Sweden and France.
272
00:17:20,791 --> 00:17:23,168
But the strained relations,
Madame,
273
00:17:23,293 --> 00:17:25,837
between my government and Spain.
274
00:17:25,963 --> 00:17:29,383
They can never affect ours,
Monsieur Chanut.
275
00:17:31,260 --> 00:17:34,137
Madame, you are my despair.
276
00:17:34,263 --> 00:17:35,556
Why?
277
00:17:35,681 --> 00:17:38,600
Because you rebuff me
always with such charm
278
00:17:38,725 --> 00:17:40,978
that at the end of
all our interviews,
279
00:17:41,103 --> 00:17:44,606
I find myself always
in a veritable glow...
280
00:17:44,731 --> 00:17:46,608
of disappointment.
281
00:17:46,733 --> 00:17:50,112
And I of anticipation.
282
00:17:50,237 --> 00:17:53,407
Your Majesty,
our university at Uppsala
283
00:17:53,532 --> 00:17:57,953
is the oldest in Sweden,
one of the oldest in Europe.
284
00:17:58,078 --> 00:18:00,414
To admit professors
from Spain and Italy
285
00:18:00,539 --> 00:18:03,500
might corrupt the purity
of our teaching.
286
00:18:03,625 --> 00:18:05,961
The danger is not so much
of corruption, my Lord,
287
00:18:06,086 --> 00:18:07,337
as of staleness.
288
00:18:07,462 --> 00:18:09,881
We need new wine
in the old bottles.
289
00:18:10,007 --> 00:18:11,341
AXEL:
Here is the new draft
290
00:18:11,466 --> 00:18:13,552
of the treaty with Cromwell,
Your Majesty.
291
00:18:13,677 --> 00:18:15,512
There are several
important changes in it,
292
00:18:15,637 --> 00:18:18,307
so if you'll read it, please,
that I may know your opinion.
293
00:18:18,432 --> 00:18:20,225
I'll do so, Chancellor.
294
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Ahem.
295
00:18:22,728 --> 00:18:25,647
Your Majesty,
I must again speak to you
296
00:18:25,772 --> 00:18:28,400
about your marriage
with Prince Charles.
297
00:18:28,525 --> 00:18:31,486
Oh, this eternal talk
about Charles...
298
00:18:31,612 --> 00:18:33,280
I cannot tell you
how it wearies me.
299
00:18:33,405 --> 00:18:35,657
I do not see eye to eye
with Charles about anything.
300
00:18:35,782 --> 00:18:36,950
He is a hero.
301
00:18:37,075 --> 00:18:39,161
There are varieties of heroes.
302
00:18:39,286 --> 00:18:41,830
He's a hero at fighting,
and fighting bores me.
303
00:18:41,955 --> 00:18:43,415
His only gift is with the sword.
304
00:18:43,540 --> 00:18:46,585
The sword has made Sweden
great, Your Majesty.
305
00:18:47,377 --> 00:18:51,506
Yes, but do we not exalt
that gift too much, Chancellor?
306
00:18:51,632 --> 00:18:54,843
Ah, you cannot remake
the world, Your Majesty.
307
00:18:54,968 --> 00:18:56,762
Why not?
308
00:18:56,887 --> 00:18:59,765
Look, Chancellor,
the philosophers remake it.
309
00:18:59,890 --> 00:19:00,932
The artists remake it.
310
00:19:01,058 --> 00:19:02,392
The scientists remake it.
311
00:19:02,517 --> 00:19:05,979
Now, why not
we who wield the power?
312
00:19:06,104 --> 00:19:07,522
The people follow blindly
313
00:19:07,648 --> 00:19:09,983
the generals who lead them
to destruction.
314
00:19:10,108 --> 00:19:11,401
Will they not follow us
315
00:19:11,526 --> 00:19:14,237
who lead them
beyond themselves,
316
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
where there's grace and beauty,
gaiety and freedom --
317
00:19:17,991 --> 00:19:20,202
Europe is an armed camp,
Your Majesty,
318
00:19:20,327 --> 00:19:22,663
not utopia peopled
with shepherds.
319
00:19:22,788 --> 00:19:24,331
But, Chancellor...
320
00:19:28,543 --> 00:19:29,753
Oh.
321
00:19:36,677 --> 00:19:38,178
Snow again.
322
00:19:38,303 --> 00:19:40,055
Eternal snow.
323
00:19:40,180 --> 00:19:43,183
AXEL:
Your Majesty, it is for Sweden.
324
00:19:43,308 --> 00:19:44,601
It is your duty.
325
00:19:44,726 --> 00:19:46,353
Why is it my duty?
326
00:19:46,478 --> 00:19:49,564
My days and nights are given up
to the service of the state.
327
00:19:49,690 --> 00:19:52,067
I'm so cramped with duty
that to be able to read a book,
328
00:19:52,192 --> 00:19:54,403
I have to rise
in the middle of the night.
329
00:19:54,528 --> 00:19:56,780
I serve the people
with all my thoughts,
330
00:19:56,905 --> 00:19:59,116
with all my energy,
with all my dreams,
331
00:19:59,241 --> 00:20:00,826
waking and sleeping.
332
00:20:01,910 --> 00:20:04,913
I do not wish to marry,
and they cannot force me.
333
00:20:05,038 --> 00:20:07,374
You must give Sweden an heir.
334
00:20:08,458 --> 00:20:10,252
Not by Charles, Chancellor.
335
00:20:10,377 --> 00:20:12,421
You are Sweden's queen.
336
00:20:12,546 --> 00:20:15,132
You are your father's daughter.
337
00:20:19,302 --> 00:20:22,639
Must we live for the dead?
338
00:20:22,764 --> 00:20:24,391
For the great dead...
339
00:20:26,184 --> 00:20:27,894
...yes, Your Majesty.
340
00:20:34,860 --> 00:20:38,113
Snow is like a wide sea.
341
00:20:39,239 --> 00:20:42,409
One could go out
and be lost in it...
342
00:20:43,285 --> 00:20:48,498
...and forget the world
and oneself.
343
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
There are rumors
that Your Majesty
344
00:20:50,917 --> 00:20:53,170
is planning a foreign marriage.
345
00:20:54,212 --> 00:20:55,547
They are baseless.
346
00:20:56,381 --> 00:21:00,552
But, Your Majesty,
you cannot die an old maid.
347
00:21:01,845 --> 00:21:04,890
I have no intention to,
Chancellor.
348
00:21:05,015 --> 00:21:07,642
I shall die a bachelor.
349
00:21:12,147 --> 00:21:14,274
Hmm. Of course, Magnus.
350
00:21:14,399 --> 00:21:16,276
You heard everything.
351
00:21:17,527 --> 00:21:19,446
No wonder you're
so well-informed.
352
00:21:19,571 --> 00:21:20,697
I'm rather disappointed
353
00:21:20,822 --> 00:21:22,699
you're not going
to marry Charles.
354
00:21:22,824 --> 00:21:24,826
I'd much rather him
than another.
355
00:21:24,951 --> 00:21:27,662
Charles spends all his time
reviewing troops.
356
00:21:27,788 --> 00:21:30,749
It doesn't become you
to make fun of Charles.
357
00:21:30,874 --> 00:21:32,959
He has risked his life
for his country.
358
00:21:33,960 --> 00:21:36,087
He, at least, is no opportunist.
359
00:21:36,213 --> 00:21:37,631
You're serious today.
360
00:21:37,756 --> 00:21:39,299
It isn't that, Magnus.
361
00:21:39,424 --> 00:21:41,343
MAGNUS: No? What, then?
362
00:21:42,511 --> 00:21:45,472
I look at you,
and I look at a stranger...
363
00:21:46,264 --> 00:21:49,351
a stranger whom I do not
altogether like.
364
00:21:49,476 --> 00:21:52,354
I grant you your preferences
if you'll love me.
365
00:21:53,063 --> 00:21:55,106
Love you?
366
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
I wonder now, Magnus,
if I have ever loved you.
367
00:21:58,276 --> 00:22:00,487
I am your destiny, Christina.
368
00:22:00,612 --> 00:22:01,780
Are you?
369
00:22:03,573 --> 00:22:06,409
I long to escape my destiny.
370
00:22:06,535 --> 00:22:08,745
You will long to return to it.
371
00:22:15,627 --> 00:22:16,920
Where is Countess Ebba?
372
00:22:17,045 --> 00:22:18,797
In her chamber, Your Majesty.
373
00:22:20,966 --> 00:22:22,259
JACOB: The queen is selfish.
374
00:22:22,384 --> 00:22:24,886
It is simple for her.
She orders, and you obey.
375
00:22:25,011 --> 00:22:26,638
How long are you
going on this way?
376
00:22:26,763 --> 00:22:28,640
Every time we meet, you promise
to tell her you love me
377
00:22:28,765 --> 00:22:30,559
and that want to marry me,
and you never do.
378
00:22:30,684 --> 00:22:32,561
EBBA: The trouble is,
the queen is so dominating.
379
00:22:32,686 --> 00:22:35,021
She's interested
only in her own concerns.
380
00:22:35,146 --> 00:22:36,940
- She never asks me.
- [STAMPS FOOT]
381
00:22:37,065 --> 00:22:38,567
Oh, Your Majesty.
382
00:22:44,781 --> 00:22:46,408
Leave us.
383
00:22:46,533 --> 00:22:48,577
Oh, forgive me.
Forgive him.
384
00:22:48,702 --> 00:22:50,245
It is you
I cannot forgive, Ebba.
385
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
You needn't fear
my domination any longer.
386
00:22:52,497 --> 00:22:54,291
Oh, Your Majesty, please.
387
00:22:54,416 --> 00:22:57,586
You pretended to be interested
in me and my problems.
388
00:22:57,711 --> 00:23:00,505
Your sympathy, your concern...
389
00:23:00,630 --> 00:23:04,134
all pretense,
underneath which you resent me.
390
00:23:04,259 --> 00:23:05,802
You do not understand.
391
00:23:05,927 --> 00:23:07,095
Your Majesty.
392
00:23:07,220 --> 00:23:09,723
The difficulty is, Ebba,
that I do.
393
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
AXEL: Your Majesty.
394
00:23:15,937 --> 00:23:17,272
Well, what now?
395
00:23:17,397 --> 00:23:19,357
I must warn you
about the impending visit
396
00:23:19,482 --> 00:23:20,984
of the Spanish envoy.
397
00:23:21,109 --> 00:23:24,154
Sweden is the great Protestant
stronghold of Europe.
398
00:23:24,279 --> 00:23:29,326
Therefore, with this Spaniard,
you must be polite but reserved.
399
00:23:29,451 --> 00:23:30,744
Very well. I will.
400
00:23:30,869 --> 00:23:32,078
[DISTANT CHEERING]
401
00:23:32,203 --> 00:23:33,413
Well, what is this?
402
00:23:33,538 --> 00:23:34,581
The people know
that Prince Charles
403
00:23:34,706 --> 00:23:35,999
is visiting you in the palace.
404
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
They're excited about it.
405
00:23:37,542 --> 00:23:39,336
They want to see their queen.
406
00:23:39,461 --> 00:23:42,297
Must I smile
for the masses, Chancellor?
407
00:23:42,422 --> 00:23:44,925
That is not too much
to do for the people.
408
00:23:55,852 --> 00:23:56,978
[CROWD CHEERING]
409
00:23:57,103 --> 00:24:00,190
MAN: We want Prince Charles
for our king!
410
00:24:00,315 --> 00:24:02,192
MAN #2:
And Christina for our queen!
411
00:24:02,317 --> 00:24:05,028
MAN #3:
Long live Charles Gustavus!
412
00:24:05,153 --> 00:24:06,988
MAN #4:
Long live Prince Charles!
413
00:24:07,113 --> 00:24:08,657
MAN #5: Sweden for the Swedes!
414
00:24:08,782 --> 00:24:10,951
MAN #6: Prince Charles
for our king!
415
00:24:13,078 --> 00:24:14,329
This is what comes, Chancellor,
416
00:24:14,454 --> 00:24:16,373
from feeding the people
a false hope.
417
00:24:29,886 --> 00:24:31,346
- Aage...
- Your Majesty?
418
00:24:31,471 --> 00:24:34,015
My riding coat.
We'll go out in the snow.
419
00:24:34,140 --> 00:24:35,517
To hunt, Your Majesty?
420
00:24:35,642 --> 00:24:38,144
At least not to be hunted.
421
00:24:40,355 --> 00:24:42,607
[MID-TEMPO MUSIC PLAYING]
422
00:25:09,426 --> 00:25:13,138
[CARRIAGE APPROACHING]
423
00:25:17,600 --> 00:25:19,394
[ALL SPEAKING SPANISH]
424
00:25:29,237 --> 00:25:30,280
Foreigners.
425
00:25:30,405 --> 00:25:32,073
Spaniards.
426
00:25:39,873 --> 00:25:41,791
[MEN SPEAKING SPANISH]
427
00:25:43,626 --> 00:25:46,087
[LAUGHING]
428
00:25:53,011 --> 00:25:57,390
You find this amusing, do you?
Where's that fool of a coachman?
429
00:25:57,515 --> 00:26:00,435
It's not his fault.
The ditch is full of soft snow.
430
00:26:00,560 --> 00:26:02,062
It often happens like that here.
431
00:26:02,187 --> 00:26:03,396
What a country.
432
00:26:03,521 --> 00:26:05,732
[MEN SPEAKING SPANISH]
433
00:26:10,779 --> 00:26:13,865
Aage, get the robe there,
put it under the wheel.
434
00:26:13,990 --> 00:26:15,366
Tell the coachman
to take off his robe
435
00:26:15,492 --> 00:26:17,702
and put it under
the other wheel.
436
00:26:17,827 --> 00:26:19,329
[MEN SPEAKING SPANISH]
437
00:26:19,454 --> 00:26:21,831
Have you Spaniards
no brains?
438
00:26:22,957 --> 00:26:25,126
CHRISTINA: Now all together,
with a big heave.
439
00:26:26,211 --> 00:26:28,046
Aage, hold the horses.
440
00:26:29,839 --> 00:26:32,509
Now all together, push.
441
00:26:32,634 --> 00:26:34,761
[MEN YELLING IN SPANISH]
442
00:26:36,554 --> 00:26:37,972
That's splendid.
443
00:26:45,188 --> 00:26:46,606
How far is it
to the nearest inn?
444
00:26:46,731 --> 00:26:47,732
Two leagues.
445
00:26:47,857 --> 00:26:49,651
You can be there by nightfall.
446
00:26:49,776 --> 00:26:52,779
That is, unless you fall
into another ditch.
447
00:26:53,988 --> 00:26:55,907
Give the boy a thaler, Pedro.
448
00:26:56,032 --> 00:26:57,992
Ha. Ha.
449
00:27:02,247 --> 00:27:05,166
[CARRIAGE DEPARTING]
450
00:27:16,803 --> 00:27:18,930
[MID-TEMPO MUSIC PLAYING]
451
00:27:43,121 --> 00:27:44,998
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
452
00:28:01,598 --> 00:28:03,183
CHRISTINA:
Where's the landlord?
453
00:28:03,975 --> 00:28:06,352
- There he is.
- LANDLORD: Coming. Coming.
454
00:28:06,477 --> 00:28:08,062
What can I do
for you, young man?
455
00:28:08,188 --> 00:28:09,731
Supper, room and bed.
456
00:28:09,856 --> 00:28:12,692
I have only one room vacant,
and that's the best one.
457
00:28:12,817 --> 00:28:14,402
That's for people of quality.
458
00:28:14,527 --> 00:28:16,196
It costs 3 thaler.
459
00:28:16,321 --> 00:28:17,947
Give him 10, Aage.
460
00:28:21,784 --> 00:28:23,912
LANDLORD:
Thank you, milord!
461
00:28:24,037 --> 00:28:26,456
This way, Your Lordship.
This way.
462
00:28:33,630 --> 00:28:38,092
LANDLORD: Yes, milord. Right up
at the head of the stairs.
463
00:28:38,218 --> 00:28:40,094
Just a few steps.
464
00:28:40,220 --> 00:28:44,724
The best room in the house,
it is, too, milord.
465
00:28:44,849 --> 00:28:46,184
Here we are.
466
00:28:47,894 --> 00:28:49,938
Right here, milord.
467
00:28:54,484 --> 00:28:57,570
I hope this place
serves your purpose, milord.
468
00:28:57,695 --> 00:29:01,115
Hmm. Looks adequate,
but lonesome.
469
00:29:01,241 --> 00:29:02,825
Well, that's soon remedied...
470
00:29:02,951 --> 00:29:04,786
a fine young man
like Your Lordship.
471
00:29:04,911 --> 00:29:08,081
It is a cold night to be alone,
that's certain.
472
00:29:08,206 --> 00:29:10,041
I could find Your Lordship
some good company
473
00:29:10,166 --> 00:29:11,334
if you're in the mood.
474
00:29:11,459 --> 00:29:13,127
A thorough host, aren't you?
475
00:29:13,253 --> 00:29:15,004
Thank you, milord.
476
00:29:17,590 --> 00:29:21,678
Ah, a fascinating profession,
to run an inn.
477
00:29:21,803 --> 00:29:24,555
You sit still,
and the world comes to you.
478
00:29:24,681 --> 00:29:26,224
Yes, milord.
Will you sup here?
479
00:29:26,349 --> 00:29:28,434
I'll have a fire
for you presently.
480
00:29:28,559 --> 00:29:29,978
I will sup below.
481
00:29:30,103 --> 00:29:31,771
Yes, milord.
482
00:29:34,565 --> 00:29:37,819
[INDISTINCT CONVERSATIONS,
LAUGHTER]
483
00:29:40,822 --> 00:29:43,116
- MAN: No rooms?
- [MAN SPEAKING SPANISH]
484
00:29:43,241 --> 00:29:45,576
WOMAN: No. No rooms.
485
00:29:46,286 --> 00:29:47,996
- We must have rooms.
- There are no more rooms.
486
00:29:48,121 --> 00:29:49,706
[MEN SPEAKING SPANISH]
487
00:29:49,831 --> 00:29:52,417
We must have
your best room.
488
00:29:52,542 --> 00:29:54,043
My master's a great noble.
489
00:29:54,168 --> 00:29:55,878
[MEN SPEAKING SPANISH]
490
00:29:56,004 --> 00:29:57,297
PEDRO: In fact,
you may never again
491
00:29:57,422 --> 00:29:58,798
have a guest of his quality.
492
00:29:58,923 --> 00:30:00,967
MAN: Someone --
493
00:30:01,092 --> 00:30:02,593
Pedro, Pedro,
El dinero, habla.
494
00:30:02,719 --> 00:30:04,429
- You'll be well-paid.
- You shall have 15 thalers.
495
00:30:04,554 --> 00:30:06,264
LANDLORD: What is it?
What does the gentleman want?
496
00:30:06,389 --> 00:30:07,724
Accommodations for the night.
497
00:30:07,849 --> 00:30:09,058
Why, only now,
498
00:30:09,183 --> 00:30:11,394
this gentleman has taken
our last room,
499
00:30:11,519 --> 00:30:12,603
the best one.
500
00:30:12,729 --> 00:30:16,024
[MEN SPEAKING SPANISH]
501
00:30:18,985 --> 00:30:21,821
Sir, I owe you an apology.
502
00:30:21,946 --> 00:30:24,449
I crave your forgiveness
for my mistake.
503
00:30:24,574 --> 00:30:26,242
There is no need, sir.
504
00:30:26,367 --> 00:30:28,411
I took pleasure
in earning that thaler.
505
00:30:28,536 --> 00:30:30,496
I keep it for good luck.
506
00:30:30,621 --> 00:30:32,874
I'm really mortified, sir.
507
00:30:32,999 --> 00:30:34,917
Of course, sir.
508
00:30:35,043 --> 00:30:37,086
It was the fault of my old coat.
509
00:30:37,211 --> 00:30:38,963
I hope, sir,
that you'll permit me
510
00:30:39,088 --> 00:30:41,007
a less superficial
acquaintance with you.
511
00:30:41,132 --> 00:30:43,134
Will you favor me
with your company at supper?
512
00:30:43,259 --> 00:30:45,136
Gladly, if I may be your host.
513
00:30:45,261 --> 00:30:48,097
- No, no, no. Pedro, aquí.
- [PEDRO SPEAKS SPANISH]
514
00:30:48,222 --> 00:30:50,892
It must be my privilege
to entertain you.
515
00:30:51,017 --> 00:30:54,187
Besides, you come from a country
that's close to my heart.
516
00:30:54,312 --> 00:30:55,897
- You know Spain?
- Somewhat.
517
00:30:56,022 --> 00:30:57,982
I should like
news of your countrymen.
518
00:30:58,107 --> 00:30:59,108
My countrymen?
519
00:30:59,233 --> 00:31:01,319
Yes. I should like news
of Velázquez.
520
00:31:01,444 --> 00:31:03,654
Has he painted
any new works recently?
521
00:31:03,780 --> 00:31:06,032
And what of Calderón?
He writes plays so quickly,
522
00:31:06,157 --> 00:31:07,867
there must be new ones
since last I heard.
523
00:31:07,992 --> 00:31:09,994
When were you last in Spain?
524
00:31:10,119 --> 00:31:12,663
I've never been there.
Only in my thoughts.
525
00:31:12,789 --> 00:31:14,123
How wonderful.
526
00:31:14,248 --> 00:31:16,459
Well, you're a find, indeed.
527
00:31:16,584 --> 00:31:18,669
Landlord, come here.
528
00:31:18,795 --> 00:31:20,880
This gentleman will sup with me.
See that you do your best.
529
00:31:21,005 --> 00:31:22,423
And bring something
to drink at once.
530
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
Yes, milord. Right away, milord.
531
00:31:24,258 --> 00:31:26,135
You don't know what
this means to me.
532
00:31:26,260 --> 00:31:27,762
Have you ever traveled?
533
00:31:27,887 --> 00:31:29,597
Have you ever been
far from home?
534
00:31:29,722 --> 00:31:33,226
Have you ever been
[CHUCKLES] homesick?
535
00:31:33,351 --> 00:31:35,144
I've never been out of Sweden.
536
00:31:35,269 --> 00:31:37,397
Oh, then you don't know
what it is to be homesick.
537
00:31:37,522 --> 00:31:40,858
You don't know what it means
to feel that sense of loss,
538
00:31:40,983 --> 00:31:43,820
the pain of nostalgia.
539
00:31:43,945 --> 00:31:47,448
One can feel nostalgia
for places one has never seen.
540
00:31:49,033 --> 00:31:50,910
Yes, that's quite true.
541
00:31:51,035 --> 00:31:52,161
Young man,
that's the second time
542
00:31:52,286 --> 00:31:53,454
- I've underestimated you.
- Mm.
543
00:31:53,579 --> 00:31:55,039
LANDLORD: Milords.
544
00:31:58,501 --> 00:32:00,837
The foreigner, he promised
15 thalers for a bed.
545
00:32:00,962 --> 00:32:03,381
When did I ever
let slip 15 thalers?
546
00:32:03,506 --> 00:32:04,924
- To the kitchen.
- Ooh!
547
00:32:05,049 --> 00:32:09,637
Imagine, in this ice cap,
finding someone who knows Spain.
548
00:32:10,763 --> 00:32:13,307
You understand
I admire your country.
549
00:32:13,433 --> 00:32:15,351
It's rugged and strong
and impressive.
550
00:32:15,476 --> 00:32:17,645
It has all the virile qualities.
551
00:32:17,770 --> 00:32:19,939
And from all
your northern vastness here,
552
00:32:20,064 --> 00:32:22,859
the Viking spirit
has dominated Europe.
553
00:32:22,984 --> 00:32:24,902
But what do the Vikings
talk about in the evenings
554
00:32:25,027 --> 00:32:27,572
when they come home
from war and hunting?
555
00:32:28,239 --> 00:32:30,241
Do they know the arts of living?
556
00:32:30,366 --> 00:32:32,160
You find us uncouth?
557
00:32:32,285 --> 00:32:33,870
[LAUGHS]
Look at these people.
558
00:32:33,995 --> 00:32:35,663
MAN: This is my lager.
559
00:32:37,039 --> 00:32:38,833
[BOISTEROUS LAUGHTER]
560
00:32:38,958 --> 00:32:41,210
Oh, look at that.
561
00:32:41,335 --> 00:32:42,462
Hey!
562
00:32:42,587 --> 00:32:45,173
[WOMAN LAUGHING]
563
00:32:45,298 --> 00:32:46,174
Oh.
564
00:32:46,299 --> 00:32:48,593
MAN:
Now she'll stay way over there.
565
00:32:48,718 --> 00:32:50,178
Take that with you!
566
00:32:50,303 --> 00:32:52,054
MAN #2: She's all right!
567
00:32:53,347 --> 00:32:54,515
[CHUCKLES]
568
00:32:54,640 --> 00:32:55,766
I'll say this for them --
569
00:32:55,892 --> 00:32:57,727
They know how
to enjoy themselves.
570
00:32:57,852 --> 00:33:00,188
At home, our people
are less hearty,
571
00:33:00,313 --> 00:33:02,857
but more graceful.
572
00:33:02,982 --> 00:33:04,567
It's all a question of climate.
573
00:33:04,692 --> 00:33:07,570
You can't serenade a woman
in a snowstorm.
574
00:33:09,280 --> 00:33:11,407
All the graces
in the art of love,
575
00:33:11,532 --> 00:33:12,909
the elaborate approaches
576
00:33:13,034 --> 00:33:15,703
that go to make
the game of love amusing
577
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
can only be practiced
in those countries
578
00:33:17,622 --> 00:33:20,082
that quiver
in the heat of the sun...
579
00:33:20,208 --> 00:33:22,084
in the still, languorous nights
580
00:33:22,210 --> 00:33:25,046
where every breeze
caresses with amour.
581
00:33:25,171 --> 00:33:27,590
Love, as we understand it,
582
00:33:27,715 --> 00:33:29,884
is a technique
that must be developed
583
00:33:30,009 --> 00:33:31,802
in hot countries.
584
00:33:31,928 --> 00:33:33,012
CHRISTINA: Hmm.
585
00:33:33,137 --> 00:33:35,223
Sounds glamorous,
and yet, uh...
586
00:33:35,348 --> 00:33:36,432
What?
587
00:33:36,557 --> 00:33:38,684
Somewhat mechanical.
588
00:33:38,809 --> 00:33:40,686
Evidently, you Spaniards
make too much fuss
589
00:33:40,811 --> 00:33:43,439
about a simple,
elemental thing like love.
590
00:33:43,564 --> 00:33:45,441
We Swedes are more direct.
591
00:33:45,566 --> 00:33:47,401
But that's civilization,
592
00:33:47,527 --> 00:33:49,737
to disguise the elemental
with the glamorous.
593
00:33:49,862 --> 00:33:51,739
A great love has
to be nourished, has to be --
594
00:33:51,864 --> 00:33:53,991
A great love?
595
00:33:54,116 --> 00:33:56,118
Don't you believe
in its possibility?
596
00:33:56,244 --> 00:34:00,122
In its possibility, yes,
but not in its existence.
597
00:34:00,248 --> 00:34:04,710
A great love, a perfect love,
is an illusion.
598
00:34:04,835 --> 00:34:08,589
It is the golden fable
of which we all dream.
599
00:34:08,714 --> 00:34:10,758
But in ordinary life,
it doesn't happen.
600
00:34:10,883 --> 00:34:14,178
In ordinary life,
one must be content with less.
601
00:34:14,303 --> 00:34:16,639
ANTONIO: [LAUGHS]
602
00:34:16,764 --> 00:34:19,433
So young
and yet so disillusioned.
603
00:34:19,559 --> 00:34:21,602
Young man, you're cynical.
604
00:34:21,727 --> 00:34:23,563
Ha ha! Not at all.
605
00:34:23,688 --> 00:34:24,814
Merely realistic.
606
00:34:24,939 --> 00:34:27,400
Here you are, milords.
607
00:34:27,525 --> 00:34:29,235
[SLURRED] Six!
608
00:34:29,360 --> 00:34:30,861
[SLURRED] Nine!
609
00:34:30,987 --> 00:34:32,071
It's the truth.
610
00:34:32,196 --> 00:34:34,198
I say you're a liar.
611
00:34:34,323 --> 00:34:35,449
I'm in the queen's army,
612
00:34:35,575 --> 00:34:37,368
and I know
what I'm talking about.
613
00:34:37,493 --> 00:34:39,161
- Six!
- Nine!
614
00:34:39,287 --> 00:34:40,454
Nine is right.
615
00:34:40,580 --> 00:34:42,373
Beyond are two gentlemen.
616
00:34:42,498 --> 00:34:43,833
We'll ask them.
617
00:34:43,958 --> 00:34:46,168
A tankard of ale that I'm right.
618
00:34:46,294 --> 00:34:49,213
- Agreed?
- Agreed.
619
00:34:49,338 --> 00:34:50,673
- Six!
- MAN: Six is right.
620
00:34:50,798 --> 00:34:52,258
- Nine!
- MAN #2: Six.
621
00:34:52,383 --> 00:34:55,553
MAN #3:
He says nine.
622
00:34:55,678 --> 00:34:59,348
Sir, do you know
the court in Stockholm?
623
00:35:00,516 --> 00:35:02,184
Yes, I've been there.
624
00:35:02,310 --> 00:35:05,146
Well, then you can settle
our wager for us.
625
00:35:05,271 --> 00:35:08,274
This drunken pig,
who's my friend,
626
00:35:08,399 --> 00:35:11,944
maintains that the queen,
God bless her,
627
00:35:12,069 --> 00:35:14,864
has had six lovers
this last year.
628
00:35:14,989 --> 00:35:18,659
I claim that's a disloyal,
libelous statement.
629
00:35:18,784 --> 00:35:20,536
[ANTONIO LAUGHS]
630
00:35:20,661 --> 00:35:21,871
And what do you say?
631
00:35:21,996 --> 00:35:23,748
I say there've been nine.
632
00:35:23,873 --> 00:35:25,249
Six, indeed.
633
00:35:25,374 --> 00:35:27,627
Why, this
is a very loyal fellow.
634
00:35:27,752 --> 00:35:28,919
Wait a minute.
635
00:35:29,045 --> 00:35:30,254
I'd like to know first
636
00:35:30,379 --> 00:35:33,007
what the gentleman's opinion
is worth.
637
00:35:34,258 --> 00:35:36,844
Do you know anything
about the matter?
638
00:35:37,762 --> 00:35:39,305
Yes, I know something,
639
00:35:39,430 --> 00:35:42,058
but, uh, I'm not
at liberty to speak.
640
00:35:42,183 --> 00:35:43,267
- Not at liberty?
- Mnh-mnh.
641
00:35:43,392 --> 00:35:44,644
I give you liberty.
642
00:35:44,769 --> 00:35:46,729
- Let's have the truth.
- Yeah, the truth.
643
00:35:46,854 --> 00:35:48,272
That it is six.
644
00:35:48,397 --> 00:35:50,149
If you know anything,
you know it's nine.
645
00:35:50,274 --> 00:35:51,901
Come, come, gentlemen.
This is unfair.
646
00:35:52,026 --> 00:35:54,028
Yeah, you can't bully him.
647
00:35:54,153 --> 00:35:55,196
You're a liar.
648
00:35:55,321 --> 00:35:56,822
- Who's a liar?
- You're a liar!
649
00:35:56,947 --> 00:35:57,865
Nine.
650
00:35:57,990 --> 00:35:59,325
I say it's six.
651
00:35:59,450 --> 00:36:00,326
[CLAMORING]
652
00:36:00,451 --> 00:36:01,452
MAN: I say nine!
653
00:36:01,577 --> 00:36:02,536
MAN #2: Six!
654
00:36:02,662 --> 00:36:04,664
- MAN #1: Nine!
- MAN #2: Six!
655
00:36:04,789 --> 00:36:07,583
[CLAMORING CONTINUES]
656
00:36:12,213 --> 00:36:13,089
[GUNSHOT]
657
00:36:13,214 --> 00:36:14,757
MAN: It's six...
658
00:36:14,882 --> 00:36:17,385
Stop fighting.
I'll tell you the truth.
659
00:36:17,510 --> 00:36:19,595
MAN #2:
Let's have the truth.
660
00:36:19,720 --> 00:36:22,890
Well, gentlemen, I have
the painful duty of telling you
661
00:36:23,015 --> 00:36:24,934
that you are both wrong,
662
00:36:25,059 --> 00:36:27,561
sixes and the nines.
663
00:36:27,687 --> 00:36:28,979
MEN: Huh?
664
00:36:29,772 --> 00:36:31,107
The truth is that the queen
665
00:36:31,232 --> 00:36:34,610
has had 12 lovers
this past year,
666
00:36:34,735 --> 00:36:37,071
a round dozen.
667
00:36:37,196 --> 00:36:39,031
Long live the queen!
668
00:36:39,156 --> 00:36:41,492
ALL: Long live the queen!
669
00:36:41,617 --> 00:36:44,078
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
670
00:36:45,246 --> 00:36:46,956
ANTONIO: [CHUCKLES]
671
00:36:48,499 --> 00:36:50,126
Any lie will find believers
672
00:36:50,251 --> 00:36:52,169
as long as you tell it
with force enough.
673
00:36:52,294 --> 00:36:54,046
Well, it was a gallant fight.
674
00:36:54,171 --> 00:36:56,215
Tell me, is there any truth
to all these rumors?
675
00:36:56,340 --> 00:36:58,342
In Spain, we hear the queen
is a bluestocking
676
00:36:58,467 --> 00:37:00,511
who cares more for learning
than she does for love.
677
00:37:00,636 --> 00:37:04,724
Hmm. What do they say
of her in Rome, I wonder.
678
00:37:04,849 --> 00:37:07,309
In Constantinople and Algiers?
679
00:37:07,435 --> 00:37:10,229
Probably the farther from home,
the nearer the truth.
680
00:37:10,354 --> 00:37:11,689
[BOTH LAUGHS]
681
00:37:11,814 --> 00:37:15,359
I think you gentlemen
are in good sympathy.
682
00:37:15,484 --> 00:37:17,987
If I'm not too bold,
I could suggest a way
683
00:37:18,112 --> 00:37:20,406
by which this gentleman
may be accommodated.
684
00:37:20,531 --> 00:37:21,615
It would be very welcome.
685
00:37:21,741 --> 00:37:24,201
Your room, sir,
is the best in the house.
686
00:37:24,326 --> 00:37:26,704
If Your Lordship would
agree to share it with...
687
00:37:26,829 --> 00:37:29,123
I'm loath to force myself
upon you, sir,
688
00:37:29,248 --> 00:37:31,667
but I'll tell you
of Toledo and Cádiz
689
00:37:31,792 --> 00:37:35,004
and the bullfights of Madrid
and the dancing of Seville.
690
00:37:35,129 --> 00:37:36,756
LANDLORD: The bed,
as you know, is large.
691
00:37:36,881 --> 00:37:37,923
You might both lie on it
692
00:37:38,048 --> 00:37:39,884
and never know
that you were not alone.
693
00:37:40,009 --> 00:37:41,886
I feel, sir, we have much to say
to each other.
694
00:37:42,011 --> 00:37:43,345
We've but broached our talk
695
00:37:43,471 --> 00:37:45,806
of men and countries
and love and manners.
696
00:37:46,891 --> 00:37:49,018
It's true I find talking
to you very pleasant.
697
00:37:49,143 --> 00:37:50,352
LANDLORD:
What do you say, sir?
698
00:37:50,478 --> 00:37:52,438
I'm prepared to talk,
I'm prepared to be quiet.
699
00:37:52,563 --> 00:37:54,023
Whichever you prefer.
[CHUCKLES]
700
00:37:54,148 --> 00:37:55,941
My sleeping manners
are beyond reproach.
701
00:37:56,066 --> 00:37:58,486
LANDLORD: You would be doing
a great service, sir.
702
00:37:58,611 --> 00:38:00,780
It's more I ask for than a bed
for the night.
703
00:38:00,905 --> 00:38:02,782
It's a chance to talk of home.
704
00:38:04,366 --> 00:38:06,285
I'll give up my room
to you gladly.
705
00:38:06,410 --> 00:38:08,954
Give up? I wouldn't hear of it.
706
00:38:09,079 --> 00:38:11,874
Well, the truth is,
please forgive me, sir,
707
00:38:11,999 --> 00:38:14,001
but since I was little,
since I was a child,
708
00:38:14,126 --> 00:38:16,879
I've always disliked
sharing my room with anyone,
709
00:38:17,004 --> 00:38:18,839
so you take the room,
and I'll go elsewhere.
710
00:38:18,964 --> 00:38:20,007
I wouldn't hear of it.
711
00:38:20,132 --> 00:38:21,592
There isn't another free bed
in the inn.
712
00:38:21,717 --> 00:38:23,844
Well, I'll sit before the fire.
713
00:38:24,887 --> 00:38:26,889
Am I so unpresentable?
714
00:38:27,014 --> 00:38:29,308
Do my manners disgust you?
Does my speech bore you?
715
00:38:29,433 --> 00:38:30,851
If you find me so unbearable,
716
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
forgive me for having imposed
myself on you for so long.
717
00:38:33,103 --> 00:38:35,856
- Good night, sir.
- Please, I'm...
718
00:38:35,981 --> 00:38:38,692
Say no more about it. I shall
sit before the fire all night.
719
00:38:38,818 --> 00:38:41,237
Oh, no, no, I...
You couldn't.
720
00:38:41,362 --> 00:38:43,906
I wouldn't, uh...uh...
721
00:38:44,323 --> 00:38:46,784
I...
722
00:38:46,909 --> 00:38:48,661
You shall share my room with me.
723
00:38:48,786 --> 00:38:50,830
Oh, thank you very much.
I'll be delighted.
724
00:38:50,955 --> 00:38:53,415
If you're ever in Spain,
I'll return the hospitality.
725
00:38:53,541 --> 00:38:56,794
LANDLORD: Would Your Lordships
like to retire now?
726
00:38:58,546 --> 00:39:00,506
I think so. We're both tired.
727
00:39:02,925 --> 00:39:04,718
[LAUGHS NERVOUSLY]
728
00:39:08,889 --> 00:39:10,224
Good night, Aage.
729
00:39:11,475 --> 00:39:13,435
ANTONIO: You know, pushing
through these snowdrifts
730
00:39:13,561 --> 00:39:16,105
is not like strolling
under the orange trees at home.
731
00:39:16,230 --> 00:39:18,148
It takes muscle.
732
00:39:23,195 --> 00:39:25,155
I wish you both
good night, milords.
733
00:39:25,281 --> 00:39:26,448
I know you'll be comfortable.
734
00:39:26,574 --> 00:39:29,034
I've always had good reports
on this room.
735
00:39:29,159 --> 00:39:31,078
The room is well-behaved,
is it, landlord?
736
00:39:31,203 --> 00:39:33,789
I mean, milord,
I've never had any complaints.
737
00:39:33,914 --> 00:39:35,416
[LAUGHS]
738
00:39:37,585 --> 00:39:39,837
Shall I help you off
with your boots, sir?
739
00:39:40,546 --> 00:39:42,631
Uh, no, thank you.
740
00:39:42,756 --> 00:39:45,175
- What's your name?
- Elsa.
741
00:39:45,301 --> 00:39:47,636
You're very pretty, Elsa.
Are you also good?
742
00:39:47,761 --> 00:39:49,972
When I do not like a man, yes.
743
00:39:50,097 --> 00:39:51,807
That's true virtue.
744
00:39:51,932 --> 00:39:54,101
The basis of all morality
in a sentence.
745
00:39:54,810 --> 00:39:56,645
Can I get you anything, sir?
746
00:39:56,770 --> 00:39:58,022
No, thank you.
747
00:39:59,523 --> 00:40:02,192
The master says you're to have
everything you need.
748
00:40:02,318 --> 00:40:03,569
CHRISTINA: Mm.
749
00:40:10,576 --> 00:40:12,244
If you should need anything,
750
00:40:12,369 --> 00:40:14,830
my room is at the end
of the passage.
751
00:40:15,956 --> 00:40:17,833
[DOOR CLOSES]
752
00:40:18,834 --> 00:40:20,210
She prefers you.
753
00:40:21,003 --> 00:40:22,671
You have the better chance.
754
00:40:22,796 --> 00:40:24,340
I give her up gladly,
755
00:40:24,465 --> 00:40:26,258
if you're interested.
756
00:40:26,383 --> 00:40:28,469
[CHUCKLES]
Nope. I'm not interested.
757
00:40:35,684 --> 00:40:37,019
[CHUCKLES]
758
00:40:37,144 --> 00:40:39,021
Well, uh, don't you think
759
00:40:39,146 --> 00:40:41,106
since we're going to share
the same bed,
760
00:40:41,231 --> 00:40:43,108
we should be introduced?
761
00:40:43,233 --> 00:40:46,820
I am Don Antonio Jose Miguel
de la Prada, Count Pimentelli.
762
00:40:46,946 --> 00:40:48,322
Knight of the Holy Roman Empire,
763
00:40:48,447 --> 00:40:50,783
envoy extraordinary
from His Majesty, Philip,
764
00:40:50,908 --> 00:40:53,535
king of Spain,
Aragon, and Castile.
765
00:40:53,661 --> 00:40:55,204
I am Count Dohna.
766
00:41:06,131 --> 00:41:08,008
You must visit Spain.
767
00:41:08,926 --> 00:41:10,469
I hope to.
768
00:41:10,594 --> 00:41:11,971
You shall stay with me.
769
00:41:18,352 --> 00:41:20,187
As a matter of fact,
you may find
770
00:41:20,312 --> 00:41:22,773
our way of life very artificial.
771
00:41:24,358 --> 00:41:27,111
We make a fine art of leisure.
772
00:41:29,196 --> 00:41:31,073
Although we're ambitious
as you are
773
00:41:31,198 --> 00:41:33,033
to dominate Europe...
774
00:41:34,660 --> 00:41:37,162
...we're not so intense
about it.
775
00:41:38,372 --> 00:41:39,832
We like to, uh...
776
00:41:39,957 --> 00:41:41,500
We...
777
00:41:43,085 --> 00:41:46,130
We mix our ambitions
with other things.
778
00:41:47,381 --> 00:41:48,549
Other...
779
00:41:50,384 --> 00:41:53,137
Which side do you sleep on,
your right or your left?
780
00:41:54,304 --> 00:41:57,641
I don't know.
I never thought of it.
781
00:41:57,766 --> 00:41:59,268
ANTONIO:
Well, a man, uh...
782
00:41:59,393 --> 00:42:01,979
They say that a man should
always sleep on his left side
783
00:42:02,104 --> 00:42:05,107
to keep his sword arm free.
784
00:42:05,232 --> 00:42:06,275
It's hereditary.
785
00:42:06,400 --> 00:42:08,318
It's instinct.
786
00:42:13,240 --> 00:42:15,117
Aren't you going to undress?
787
00:42:17,536 --> 00:42:18,746
Yes.
788
00:42:25,753 --> 00:42:27,504
[SWORD CLATTERS]
789
00:42:55,783 --> 00:42:56,950
[SIGHS]
790
00:43:19,848 --> 00:43:22,017
Of course.
791
00:43:22,142 --> 00:43:24,103
It had to be.
792
00:43:24,228 --> 00:43:25,646
I felt it.
793
00:43:25,771 --> 00:43:27,564
I felt it.
794
00:43:27,689 --> 00:43:29,149
A presence.
795
00:43:30,859 --> 00:43:34,655
Oh, life is
so gloriously improbable.
796
00:43:34,780 --> 00:43:36,156
CHRISTINA: Mm.
797
00:43:37,950 --> 00:43:40,953
[MID-TEMPO MUSIC PLAYING]
798
00:43:47,751 --> 00:43:49,294
[KNOCK ON DOOR]
799
00:43:58,929 --> 00:44:00,722
Milord?
800
00:44:00,848 --> 00:44:02,099
ANTONIO:
Well, what is it?
801
00:44:02,224 --> 00:44:04,476
It is still snowing, milord.
802
00:44:04,601 --> 00:44:05,727
ANTONIO: Good.
803
00:44:07,688 --> 00:44:11,275
Well, they say we may not
be able to move for three days.
804
00:44:11,400 --> 00:44:12,484
Huh?
805
00:44:16,155 --> 00:44:18,657
At what hour
will Your Lordship get up?
806
00:44:20,033 --> 00:44:21,660
ANTONIO:
I shall not get up.
807
00:44:21,785 --> 00:44:22,911
Huh?
808
00:44:25,372 --> 00:44:28,000
Very good, milord.
809
00:44:28,125 --> 00:44:29,918
Will you take chocolate?
810
00:44:31,128 --> 00:44:32,462
ANTONIO: Yes. At once.
811
00:44:34,548 --> 00:44:38,218
Will, uh, the other gentleman
812
00:44:38,343 --> 00:44:39,803
take chocolate?
813
00:44:41,597 --> 00:44:42,681
ANTONIO: Yes.
814
00:44:44,391 --> 00:44:45,642
Very good, milord.
815
00:44:45,767 --> 00:44:47,186
Two chocolates.
816
00:45:00,782 --> 00:45:02,826
[MUSIC PLAYING]
817
00:45:23,597 --> 00:45:27,309
They warmed and ripened
in the Spanish sun.
818
00:45:27,434 --> 00:45:29,478
My hacienda's overrun with them.
819
00:45:36,360 --> 00:45:38,654
In the season
of the grape harvest,
820
00:45:38,779 --> 00:45:42,824
the air...smells purple.
821
00:45:42,950 --> 00:45:44,451
Purple grapes.
822
00:45:45,786 --> 00:45:47,412
[SNIFFS]
823
00:49:02,023 --> 00:49:03,817
What are you doing?
824
00:49:05,610 --> 00:49:08,447
I have been
memorizing this room.
825
00:49:10,240 --> 00:49:14,536
In the future, in my memory,
826
00:49:14,661 --> 00:49:17,831
I shall live a great deal
in this room.
827
00:49:19,916 --> 00:49:21,543
You wait.
828
00:49:21,668 --> 00:49:24,921
I'll show you
the whole living world.
829
00:49:30,427 --> 00:49:32,512
CHRISTINA: [CHUCKLES]
830
00:49:32,637 --> 00:49:35,432
I have imagined happiness.
831
00:49:35,557 --> 00:49:38,977
But happiness,
you cannot imagine.
832
00:49:39,102 --> 00:49:41,271
Happiness, you must feel.
833
00:49:41,396 --> 00:49:43,523
Joy, you must feel.
834
00:49:44,483 --> 00:49:47,611
Oh, and this great joy
I feel now...
835
00:49:50,030 --> 00:49:52,157
- Antonio...
- What?
836
00:49:53,950 --> 00:49:56,661
This is how the Lord
must have felt
837
00:49:56,786 --> 00:49:59,539
when he first beheld
the finished world,
838
00:49:59,664 --> 00:50:04,586
with all his creatures
breathing, living.
839
00:50:05,921 --> 00:50:07,130
[SIGHS]
840
00:50:18,308 --> 00:50:19,893
And to think...
841
00:50:20,018 --> 00:50:24,231
a few snowdrifts might have
separated us forever.
842
00:50:24,356 --> 00:50:25,774
CHRISTINA: Hmm.
843
00:50:25,899 --> 00:50:28,109
We might have been born
in different centuries.
844
00:50:28,235 --> 00:50:30,403
No, I never would
have permitted that.
845
00:50:30,529 --> 00:50:32,489
- CHRISTINA: Oh.
- Mm.
846
00:50:32,614 --> 00:50:34,282
We're inevitable.
847
00:50:34,407 --> 00:50:35,784
Don't you feel it?
848
00:50:37,452 --> 00:50:38,870
I feel it.
849
00:50:39,704 --> 00:50:42,290
But you, how can you be so sure?
850
00:50:42,415 --> 00:50:44,084
You know me so little.
851
00:50:44,209 --> 00:50:46,545
Mm-hmm. That's true.
852
00:50:46,670 --> 00:50:48,547
There's a mystery in you.
853
00:50:49,464 --> 00:50:52,342
Is there not
in every human being?
854
00:50:52,467 --> 00:50:53,718
Yes.
855
00:50:54,761 --> 00:50:56,513
Tell me --
you said you would --
856
00:50:56,638 --> 00:50:59,266
Why did you come to this inn
dressed as a man?
857
00:51:02,769 --> 00:51:06,439
In my home,
I'm very constrained.
858
00:51:07,357 --> 00:51:10,151
Everything is arranged
very formally.
859
00:51:10,277 --> 00:51:13,655
ANTONIO: Ah.
A conventional household.
860
00:51:13,780 --> 00:51:15,699
- Very.
- Mm.
861
00:51:16,825 --> 00:51:20,787
I like to get away
from it sometimes to be free.
862
00:51:22,414 --> 00:51:24,916
I can understand that.
863
00:51:29,629 --> 00:51:32,340
You're going to court.
864
00:51:32,465 --> 00:51:34,968
What if the queen
keeps you there?
865
00:51:35,093 --> 00:51:37,053
Let her try.
866
00:51:38,471 --> 00:51:39,931
Hmm.
867
00:51:40,056 --> 00:51:42,017
If half
of the queen's reputation
868
00:51:42,142 --> 00:51:43,226
is well-founded --
869
00:51:43,351 --> 00:51:45,520
After you, she'll be tiresome.
870
00:51:47,606 --> 00:51:50,442
Ah, to have found anyone
in this wilderness
871
00:51:50,567 --> 00:51:52,444
would have been miracle enough,
872
00:51:52,569 --> 00:51:55,322
but to have found you.
873
00:51:55,447 --> 00:51:57,699
This is too improbable.
874
00:51:57,824 --> 00:52:00,160
I don't believe in you.
875
00:52:00,285 --> 00:52:01,703
You're an illusion.
876
00:52:01,828 --> 00:52:03,872
You'll vanish before my eyes.
877
00:52:03,997 --> 00:52:06,499
CHRISTINA: [CHUCKLES]
878
00:52:09,961 --> 00:52:11,713
Goodbye.
879
00:52:11,838 --> 00:52:13,965
I shall live for our meeting.
880
00:52:14,090 --> 00:52:15,842
I, too.
881
00:52:15,967 --> 00:52:18,178
If you could travel
with me to Stockholm...
882
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
Is it impossible?
883
00:52:20,263 --> 00:52:22,349
Yes. I must go alone.
884
00:52:23,725 --> 00:52:25,477
I loathe this separation.
885
00:52:25,602 --> 00:52:27,145
As soon as I'm quit
of this court business,
886
00:52:27,270 --> 00:52:28,605
it won't be long.
887
00:52:28,730 --> 00:52:30,857
We meet again,
and then we do not separate.
888
00:52:32,025 --> 00:52:34,235
You promise we meet again
in Stockholm?
889
00:52:34,361 --> 00:52:35,612
I promise.
890
00:52:36,946 --> 00:52:38,865
Oh, what if I never
see you again?
891
00:52:38,990 --> 00:52:42,535
What if I curse myself
for having let you go?
892
00:52:42,661 --> 00:52:45,497
I promise you
that we shall meet again.
893
00:52:46,831 --> 00:52:48,750
[SIGHS] Goodbye.
894
00:52:48,875 --> 00:52:50,126
Goodbye.
895
00:52:53,505 --> 00:52:55,715
[MUSIC PLAYING]
896
00:53:21,032 --> 00:53:22,200
[SCOFFS]
897
00:53:22,325 --> 00:53:23,910
[KNOCK ON DOOR]
898
00:53:31,751 --> 00:53:32,919
Ebba.
899
00:53:36,256 --> 00:53:38,591
Your Majesty sent for me?
900
00:53:38,717 --> 00:53:41,261
How are you, Ebba?
You look so pale.
901
00:53:41,386 --> 00:53:43,722
Your Majesty,
since I lost your favor,
902
00:53:43,847 --> 00:53:45,682
I have not slept.
903
00:53:45,807 --> 00:53:48,435
I was hurt by you, Ebba,
and I lost my temper.
904
00:53:48,560 --> 00:53:49,728
Forgive me.
905
00:53:51,813 --> 00:53:54,190
You shall marry Count Jacob.
906
00:53:54,315 --> 00:53:56,401
Oh, you make me so happy,
Your Majesty.
907
00:53:58,361 --> 00:54:00,405
Oh, Your Majesty
looks wonderful tonight.
908
00:54:02,949 --> 00:54:06,119
The Spanish envoy
will be dazzled.
909
00:54:07,245 --> 00:54:10,206
[SIGHS] The last one
was a shriveled old man.
910
00:54:10,331 --> 00:54:12,751
EBBA: Oh, I hear this one
is young and handsome.
911
00:54:12,876 --> 00:54:14,711
Where did you hear that?
912
00:54:14,836 --> 00:54:17,922
EBBA: Well, my maid met
the ambassador's valet,
913
00:54:18,047 --> 00:54:19,299
and she said...
914
00:54:19,424 --> 00:54:21,676
she said that he said
that the Spanish envoy --
915
00:54:21,801 --> 00:54:25,096
AAGE: The lord treasurer
attends, Your Majesty.
916
00:54:47,327 --> 00:54:48,912
Is all in waiting?
917
00:54:49,037 --> 00:54:50,371
We have time enough.
918
00:54:50,497 --> 00:54:52,749
I wouldn't like to keep
the court waiting.
919
00:54:52,874 --> 00:54:55,794
You've kept them waiting for
five days. Where have you been?
920
00:54:55,919 --> 00:54:57,712
The whole court
has been in an uproar.
921
00:54:57,837 --> 00:55:00,048
- Did you go to Sala?
- Perhaps.
922
00:55:00,173 --> 00:55:02,008
You did not go there.
We sent messengers.
923
00:55:02,133 --> 00:55:03,635
Then I'm glad I did not go.
924
00:55:03,760 --> 00:55:04,886
Why did you leave?
925
00:55:05,011 --> 00:55:06,971
- To get away.
- From me?
926
00:55:07,096 --> 00:55:08,515
From all of you.
927
00:55:08,640 --> 00:55:10,683
Why did you refuse to see me
this afternoon?
928
00:55:10,809 --> 00:55:13,770
Why? Why? So many questions.
929
00:55:13,895 --> 00:55:17,482
There would be fewer questions
if there were more answers.
930
00:55:17,607 --> 00:55:19,192
What's happened to you?
931
00:55:19,317 --> 00:55:21,736
You've never looked
so lovely as you do now.
932
00:55:40,088 --> 00:55:43,132
MAN: His Excellency
Don Antonio de la Prada,
933
00:55:43,258 --> 00:55:44,801
Count Pimentelli,
934
00:55:44,926 --> 00:55:47,011
knight of the Holy Roman Empire,
935
00:55:47,136 --> 00:55:48,972
envoy extraordinary
936
00:55:49,097 --> 00:55:52,267
from His Most Gracious Majesty,
Philip IV,
937
00:55:52,392 --> 00:55:55,270
king of Spain,
Aragon, and Castile.
938
00:55:55,395 --> 00:55:59,232
[FANFARE PLAYING]
939
00:56:40,523 --> 00:56:42,609
Welcome, Your Excellency.
940
00:56:42,734 --> 00:56:45,612
Your Majesty,
I have come on a special --
941
00:56:51,993 --> 00:56:55,079
[CROWD MURMURING]
942
00:56:59,250 --> 00:57:02,378
Your Excellency will convey
to the king of Spain
943
00:57:02,503 --> 00:57:05,089
our high appreciation
of the honor he does us
944
00:57:05,214 --> 00:57:08,217
in sending to our court
a person of your quality.
945
00:57:11,429 --> 00:57:13,973
AXEL: Ahem.
946
00:57:14,098 --> 00:57:16,809
Your Excellency
has the king's letter?
947
00:57:36,913 --> 00:57:39,624
Your Majesty,
948
00:57:39,749 --> 00:57:43,419
I have come on a special mission
from His Majesty of Spain
949
00:57:43,544 --> 00:57:46,339
on a matter of great
public importance.
950
00:57:46,464 --> 00:57:48,383
Will Your Majesty hear it now?
951
00:57:49,092 --> 00:57:51,135
We will hear it presently
952
00:57:51,260 --> 00:57:54,055
in private audience.
953
00:57:54,180 --> 00:57:57,600
In the meantime, be assured
of our warm consideration
954
00:57:57,725 --> 00:58:01,562
to your sovereign
and to you, his envoy.
955
00:58:02,397 --> 00:58:04,565
I humbly thank Your Majesty.
956
00:58:06,567 --> 00:58:09,904
We admire greatly
the powers of your country.
957
00:58:10,029 --> 00:58:12,073
Not only your skill
in statecraft,
958
00:58:12,198 --> 00:58:14,158
but in the sciences
and in the arts.
959
00:58:14,283 --> 00:58:17,203
Your Majesty is most gracious.
960
00:58:17,328 --> 00:58:20,665
The repute you have for learning
is known to all Europe.
961
00:58:21,457 --> 00:58:25,545
We look forward to
our further meeting with you.
962
00:58:25,670 --> 00:58:28,881
We would like news
of your men of genius,
963
00:58:29,007 --> 00:58:32,677
of Velázquez and Calderón.
964
00:58:32,802 --> 00:58:35,847
We will hear willingly
of your cities...
965
00:58:35,972 --> 00:58:40,351
Toledo and Cádiz,
Madrid and Seville.
966
00:58:41,477 --> 00:58:43,563
My country could have
no greater tribute
967
00:58:43,688 --> 00:58:46,065
than Your Majesty's curiosity.
968
00:58:47,025 --> 00:58:49,152
In honoring your great men,
969
00:58:49,277 --> 00:58:51,237
we elevate ourselves.
970
00:59:06,169 --> 00:59:08,421
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
971
00:59:11,966 --> 00:59:14,218
[MUSIC PLAYING]
972
00:59:31,903 --> 00:59:33,529
[DOOR OPENS]
973
00:59:38,284 --> 00:59:41,120
The lord treasurer
is waiting, Your Majesty.
974
00:59:41,245 --> 00:59:42,330
I can't see him.
975
00:59:42,455 --> 00:59:44,123
He says it is very urgent.
976
00:59:44,248 --> 00:59:45,792
Tell him I don't
want to see him.
977
00:59:45,917 --> 00:59:47,293
Yes, Your Majesty.
978
00:59:59,180 --> 01:00:01,599
- Well, Countess?
- The queen...
979
01:00:01,724 --> 01:00:04,060
The queen can't see you,
Your Excellency.
980
01:00:04,185 --> 01:00:05,645
You mean she won't.
981
01:00:05,770 --> 01:00:08,022
She won't, Your Excellency.
982
01:00:12,693 --> 01:00:14,612
I trust you are well, milord.
983
01:00:17,406 --> 01:00:19,283
I am beholden to Your Lordship.
984
01:00:19,408 --> 01:00:22,370
I apologize for the rigors
of our winter.
985
01:00:22,495 --> 01:00:25,456
I believe the snow delayed you
on your way here.
986
01:00:25,581 --> 01:00:26,958
A few days. It was nothing.
987
01:00:27,083 --> 01:00:29,168
I hope you found
suitable shelter.
988
01:00:29,293 --> 01:00:31,087
Our country inns are rough.
989
01:00:31,212 --> 01:00:33,381
I did very well.
Thank you, Your Lordship.
990
01:00:33,506 --> 01:00:34,966
The climate here, milord,
991
01:00:35,091 --> 01:00:37,301
is fit only for those
who are used to it.
992
01:00:37,426 --> 01:00:40,054
It's not suited to foreigners.
993
01:00:40,179 --> 01:00:42,306
I advise you to protect
yourself against it.
994
01:00:42,431 --> 01:00:44,225
You must be very careful.
995
01:00:44,350 --> 01:00:48,146
Is this...
Is this a threat, my Lord?
996
01:00:48,271 --> 01:00:51,023
It's a warning.
997
01:00:51,149 --> 01:00:53,317
A friendly warning.
998
01:00:53,442 --> 01:00:54,652
[DOOR OPENS]
999
01:00:57,071 --> 01:00:59,031
The queen will see
Your Excellency.
1000
01:01:19,635 --> 01:01:21,721
Antonio.
1001
01:01:26,726 --> 01:01:27,852
Your Majesty.
1002
01:01:27,977 --> 01:01:30,146
Oh, you're angry.
1003
01:01:30,271 --> 01:01:31,856
I'm not angry.
1004
01:01:31,981 --> 01:01:34,942
I appreciate a jest,
a royal jest.
1005
01:01:35,067 --> 01:01:36,569
However, the diversion
being over,
1006
01:01:36,694 --> 01:01:39,989
may I conclude my mission
to your unusual country?
1007
01:01:40,114 --> 01:01:42,033
My master, the king of Spain,
has commanded me to --
1008
01:01:42,158 --> 01:01:44,327
Must we talk about
the king of Spain?
1009
01:01:45,244 --> 01:01:48,497
Antonio, I feel just the same.
1010
01:01:48,623 --> 01:01:50,166
I don't.
1011
01:01:50,291 --> 01:01:52,335
I feel unlucky being the 13th.
1012
01:01:52,460 --> 01:01:55,755
Oh, but I was lying...terribly.
1013
01:01:55,880 --> 01:01:57,798
And now you don't
love me anymore?
1014
01:01:57,924 --> 01:01:59,383
Don't despair, Your Majesty.
1015
01:02:00,343 --> 01:02:02,345
My master, the king of Spain,
has the honor
1016
01:02:02,470 --> 01:02:04,722
of asking your hand in marriage.
1017
01:02:06,015 --> 01:02:08,643
It isn't pleasant
to have betrayed one's king,
1018
01:02:08,768 --> 01:02:11,604
to have dishonored him
in a far country.
1019
01:02:11,729 --> 01:02:13,773
Nevertheless, unworthy as I am,
1020
01:02:13,898 --> 01:02:16,776
permit me to present
His Majesty, Philip...
1021
01:02:16,901 --> 01:02:19,946
king of Spain,
Aragon, and Castile...
1022
01:02:20,071 --> 01:02:23,199
your royal, humble suitor.
1023
01:02:23,324 --> 01:02:26,077
I meant no dishonor
to him or to you.
1024
01:02:26,202 --> 01:02:27,370
Oh!
1025
01:02:28,204 --> 01:02:31,290
Does he look like that?
Ha ha.
1026
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
I suppose he does.
1027
01:02:33,542 --> 01:02:36,754
I have quite a collection
of royal portraits.
1028
01:02:36,879 --> 01:02:39,507
My suitors usually come in oil.
1029
01:02:39,632 --> 01:02:41,008
And I've kept them,
1030
01:02:41,133 --> 01:02:42,843
because I love a good painting.
1031
01:02:42,969 --> 01:02:43,970
[LAUGHS]
1032
01:02:44,095 --> 01:02:47,598
Why did you go out of your way
to make me ridiculous?
1033
01:02:47,723 --> 01:02:50,851
All that idiotic talk
of love and beauty...
1034
01:02:50,977 --> 01:02:52,395
it made my heart beat.
1035
01:02:52,520 --> 01:02:55,189
It made me dream like a fool
and talk like one.
1036
01:02:55,314 --> 01:02:56,399
I thought you'd understand
1037
01:02:56,524 --> 01:02:59,068
when you saw me again,
what had happened,
1038
01:02:59,193 --> 01:03:02,446
that it had been
so enchanting to be a woman...
1039
01:03:02,571 --> 01:03:03,823
not a queen.
1040
01:03:03,948 --> 01:03:06,325
Just a woman in a man's arms.
1041
01:03:06,450 --> 01:03:09,161
Yes. If you'd left
my heart alone.
1042
01:03:09,287 --> 01:03:11,205
But I fell in love with you.
1043
01:03:11,330 --> 01:03:13,624
I love you, Antonio.
1044
01:03:13,749 --> 01:03:14,959
Look.
1045
01:03:15,084 --> 01:03:17,503
The coin you gave me
for helping you.
1046
01:03:18,254 --> 01:03:21,132
I've slept with it
in my hand each night.
1047
01:03:23,092 --> 01:03:26,470
Oh. Forgive me
for being a queen.
1048
01:03:27,346 --> 01:03:28,973
What do you want of me?
1049
01:03:29,932 --> 01:03:31,434
What do I want?
1050
01:03:32,476 --> 01:03:34,186
What?
1051
01:03:35,938 --> 01:03:38,190
I want back that room
in the inn,
1052
01:03:38,316 --> 01:03:40,318
the snow that fell,
1053
01:03:40,443 --> 01:03:43,279
the warm fire,
and the sweet hours...
1054
01:03:44,113 --> 01:03:45,823
...beloved one.
1055
01:03:53,372 --> 01:03:54,957
Christina.
1056
01:04:01,297 --> 01:04:03,382
MAN: Just as you say, milord.
1057
01:04:03,507 --> 01:04:05,426
Go out into the streets.
1058
01:04:05,551 --> 01:04:07,720
Talk to your fellow citizens.
1059
01:04:07,845 --> 01:04:08,971
Explain it to them.
1060
01:04:09,096 --> 01:04:10,848
We will, Your Lordship.
1061
01:04:10,973 --> 01:04:12,641
This is for the good of Sweden.
1062
01:04:12,767 --> 01:04:13,809
Yes, milord.
1063
01:04:13,934 --> 01:04:17,730
You understand then
our purpose and our motive?
1064
01:04:17,855 --> 01:04:19,190
Yes, Your Lordship.
1065
01:04:19,315 --> 01:04:21,942
We're happy to be
of service to Sweden.
1066
01:04:22,068 --> 01:04:24,820
I tell you, Sweden's
facing the greatest danger
1067
01:04:24,945 --> 01:04:27,073
in her history,
greater than war.
1068
01:04:27,198 --> 01:04:28,783
And it's a danger that hides
1069
01:04:28,908 --> 01:04:30,618
in the highest councils
of the nation,
1070
01:04:30,743 --> 01:04:31,827
in the palace itself.
1071
01:04:31,952 --> 01:04:33,537
In the very chamber
of the queen.
1072
01:04:33,662 --> 01:04:36,791
Nay, I do not charge the queen
with disloyalty.
1073
01:04:36,916 --> 01:04:38,209
But she's under a spell,
1074
01:04:38,334 --> 01:04:40,461
the spell
of Spanish witchcraft.
1075
01:04:40,586 --> 01:04:43,172
The Spaniard is here with
a proposal from Philip of Spain.
1076
01:04:43,297 --> 01:04:44,757
Why doesn't she send him away?
1077
01:04:44,882 --> 01:04:46,842
Do you want a Spanish sovereign?
1078
01:04:46,967 --> 01:04:48,094
CROWD: No!
1079
01:04:48,219 --> 01:04:50,262
Do you want to give up
the palace and faith
1080
01:04:50,388 --> 01:04:51,472
for which our fathers
1081
01:04:51,597 --> 01:04:53,557
fought and died,
to go to Rome?
1082
01:04:53,682 --> 01:04:55,226
CROWD: No!
1083
01:04:55,351 --> 01:04:57,186
You're the most popular man
in the kingdom.
1084
01:04:57,311 --> 01:05:00,272
You've only to appear in public,
and the mob starts shouting.
1085
01:05:00,398 --> 01:05:02,775
You're the only one
who can demand of the queen
1086
01:05:02,900 --> 01:05:04,944
that she send the Spaniard home.
1087
01:05:05,069 --> 01:05:08,364
You're the only one who can save
Sweden from this calamity.
1088
01:05:09,281 --> 01:05:11,117
The council awaits Her Majesty.
1089
01:05:11,242 --> 01:05:13,285
MAGNUS: Her Majesty drives
abroad with the Spaniard.
1090
01:05:13,411 --> 01:05:15,287
The business of the state
may wait.
1091
01:05:15,413 --> 01:05:18,207
Whatever the queen does,
Sweden will not suffer.
1092
01:05:18,332 --> 01:05:20,543
[MUSIC PLAYING]
1093
01:05:24,672 --> 01:05:26,924
[BELLS JINGLING]
1094
01:05:40,604 --> 01:05:42,398
Send that Spaniard back home!
1095
01:05:42,523 --> 01:05:43,816
Send him away!
1096
01:05:43,941 --> 01:05:45,526
Down with the Spaniard!
1097
01:05:48,696 --> 01:05:51,907
Evidently my people,
who are said to love me,
1098
01:05:52,032 --> 01:05:53,951
do not wish me to be happy.
1099
01:05:54,076 --> 01:05:56,036
Our Prince Charles,
who has fought for us,
1100
01:05:56,162 --> 01:05:57,997
is kept apart and scorned!
1101
01:05:58,122 --> 01:06:00,416
The queen disports herself
with a Spaniard!
1102
01:06:00,541 --> 01:06:03,252
I ask you Swedes --
Will you tolerate this infamy?
1103
01:06:03,377 --> 01:06:04,545
CROWD: No!
1104
01:06:04,670 --> 01:06:07,339
MAN: Then do something about it!
We've --
1105
01:06:07,465 --> 01:06:08,799
WOMAN: The queen. Shh.
1106
01:06:08,924 --> 01:06:11,427
- The queen.
- MAN #2: The queen.
1107
01:06:27,902 --> 01:06:29,820
See?
She rides openly with him!
1108
01:06:29,945 --> 01:06:31,572
Down with the Spaniard!
1109
01:06:31,697 --> 01:06:34,283
[ALL CLAMORING]
1110
01:07:05,272 --> 01:07:07,942
[CLAMORING CONTINUES]
1111
01:07:19,828 --> 01:07:22,498
MAN: All right.
Get on with it.
1112
01:07:23,290 --> 01:07:26,043
[INDISTINCT SHOUTING]
1113
01:07:26,168 --> 01:07:29,547
MAN #2: Hey! Hey!
1114
01:07:35,970 --> 01:07:38,556
And I charge you, Magnus,
1115
01:07:38,681 --> 01:07:41,642
with having deliberately aroused
the masses against the queen.
1116
01:07:41,767 --> 01:07:45,396
No. The facts speak
for themselves, Chancellor.
1117
01:07:45,521 --> 01:07:47,856
The church will never permit
such a marriage.
1118
01:07:47,982 --> 01:07:49,733
The queen does not contemplate
such a marriage.
1119
01:07:49,858 --> 01:07:51,944
Then why doesn't she send
the Spaniard home?
1120
01:07:52,069 --> 01:07:54,154
[INDISTINCT ARGUING]
1121
01:07:54,280 --> 01:07:56,782
[ARGUING STOPS]
1122
01:08:03,163 --> 01:08:04,873
I have been driving
in the streets,
1123
01:08:04,999 --> 01:08:07,459
and I have seen
disgraceful things.
1124
01:08:07,585 --> 01:08:09,420
How is it that
we are not better policed?
1125
01:08:09,545 --> 01:08:11,714
In insulting our guests,
they insult us.
1126
01:08:11,839 --> 01:08:14,216
Why is this not
made clear to them?
1127
01:08:14,341 --> 01:08:16,760
The people resent this man,
Your Majesty.
1128
01:08:16,885 --> 01:08:18,762
Not in his own person,
but as interfering
1129
01:08:18,887 --> 01:08:21,765
with our hopes of your marriage
to Prince Charles.
1130
01:08:22,600 --> 01:08:25,853
You have fed them this hope
when you have known all the time
1131
01:08:25,978 --> 01:08:28,105
that I have no wish
to gratify it.
1132
01:08:28,230 --> 01:08:30,983
I hold you responsible,
all of you.
1133
01:08:31,108 --> 01:08:34,528
Your Majesty is not considering
to accept King Philip's offer?
1134
01:08:34,653 --> 01:08:36,322
- No.
- In that case,
1135
01:08:36,447 --> 01:08:39,617
the presence here of the Spanish
envoy is superfluous.
1136
01:08:39,742 --> 01:08:41,535
He could go home.
1137
01:08:41,660 --> 01:08:42,953
Why?
1138
01:08:43,078 --> 01:08:45,080
Do I peer into the lives
of my subjects
1139
01:08:45,205 --> 01:08:47,333
and dictate to them
whom they shall love?
1140
01:08:47,458 --> 01:08:50,127
Will I serve them less
if I'm happy?
1141
01:08:50,252 --> 01:08:52,212
What strangely foolish title
is it
1142
01:08:52,338 --> 01:08:54,048
that calls me ruler
1143
01:08:54,173 --> 01:08:55,966
if in what concerns me
most dearly,
1144
01:08:56,091 --> 01:08:57,718
I am to have no voice?
1145
01:08:57,843 --> 01:08:59,845
It is intolerable!
1146
01:08:59,970 --> 01:09:01,472
There is a freedom which is mine
1147
01:09:01,597 --> 01:09:04,308
and which the state
cannot take away.
1148
01:09:04,433 --> 01:09:06,977
To the unreasonable
tyranny of the mob
1149
01:09:07,102 --> 01:09:10,022
and to the malicious tyranny
of palace intrigue,
1150
01:09:10,147 --> 01:09:12,191
I shall not submit!
1151
01:09:12,316 --> 01:09:13,817
Know this, all of you.
1152
01:09:13,942 --> 01:09:16,737
[CROWD CLAMORING]
1153
01:09:23,535 --> 01:09:24,578
General?
1154
01:09:24,703 --> 01:09:27,247
Your Majesty,
the crowd demands to see you.
1155
01:09:27,373 --> 01:09:30,000
They demand entrance
to the palace.
1156
01:09:30,125 --> 01:09:32,252
Are you pleased, Count Magnus?
1157
01:09:32,378 --> 01:09:34,254
GENERAL:
There's no cause for alarm.
1158
01:09:34,380 --> 01:09:36,173
I'm not alarmed, General.
1159
01:09:36,298 --> 01:09:37,758
The guards are ready
and waiting.
1160
01:09:37,883 --> 01:09:39,051
Their guns are primed.
1161
01:09:39,176 --> 01:09:40,469
Shall I order them to fire?
1162
01:09:40,594 --> 01:09:41,720
No, General.
1163
01:09:41,845 --> 01:09:43,180
GENERAL: I shall arrest
the ringleaders?
1164
01:09:43,305 --> 01:09:44,390
No.
1165
01:09:44,515 --> 01:09:46,350
Then what shall I do,
Your Majesty?
1166
01:09:46,475 --> 01:09:47,768
Let them in, General.
1167
01:09:47,893 --> 01:09:50,104
- MAN: Your Majesty!
- MAN #2: You cannot do that.
1168
01:09:50,229 --> 01:09:51,855
But, Your Majesty...
1169
01:09:53,107 --> 01:09:54,358
Let them in.
1170
01:09:56,360 --> 01:09:58,445
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
1171
01:10:03,784 --> 01:10:04,910
Let no one follow me.
1172
01:10:05,035 --> 01:10:06,662
Your Majesty must not go alone.
1173
01:10:06,787 --> 01:10:09,331
I am not afraid of my subjects.
1174
01:10:10,749 --> 01:10:12,751
[CROWD SHOUTING]
1175
01:10:17,881 --> 01:10:20,342
Dismiss the guards.
1176
01:10:21,301 --> 01:10:23,011
MAN: Right face.
1177
01:10:23,137 --> 01:10:24,513
Forward, march.
1178
01:10:27,391 --> 01:10:29,143
CHRISTINA:
Open the doors.
1179
01:10:29,268 --> 01:10:31,061
MAN #2: Your Majesty, I --
1180
01:10:38,485 --> 01:10:39,820
[PLANK LIFTING]
1181
01:10:46,785 --> 01:10:48,829
[CROWD CLAMORING]
1182
01:11:08,974 --> 01:11:10,684
Well, my subjects...
1183
01:11:10,809 --> 01:11:13,479
this is a friendly visit.
1184
01:11:15,647 --> 01:11:17,566
Will not one of you speak?
1185
01:11:20,152 --> 01:11:23,238
No petition? No speech?
1186
01:11:23,363 --> 01:11:26,450
You come, then,
just for a glimpse of me?
1187
01:11:26,575 --> 01:11:28,660
[CROWD MURMURING]
1188
01:11:28,786 --> 01:11:30,204
MAN: Send the Spaniard home!
1189
01:11:30,329 --> 01:11:31,789
MAN #2:
We want to see the Spaniard!
1190
01:11:31,914 --> 01:11:34,208
[INDISTINCT SHOUTING]
1191
01:11:41,882 --> 01:11:43,675
[SHOUTING STOPS]
1192
01:11:44,551 --> 01:11:47,471
You, my good man, come here.
1193
01:11:53,602 --> 01:11:55,437
What do you do?
1194
01:11:55,562 --> 01:11:59,483
I am a blacksmith, Your Majesty.
1195
01:11:59,608 --> 01:12:01,777
Are you a good blacksmith?
1196
01:12:01,902 --> 01:12:05,322
I should be. My father was
a blacksmith before me,
1197
01:12:05,447 --> 01:12:07,908
and his father was before him.
1198
01:12:09,326 --> 01:12:11,036
What if I came to your smithy
1199
01:12:11,161 --> 01:12:13,831
and told you I didn't like
your blacksmithing?
1200
01:12:13,956 --> 01:12:16,416
You'd think it unreasonable,
and rightly so.
1201
01:12:17,334 --> 01:12:19,253
My business is governing,
1202
01:12:19,378 --> 01:12:22,756
and I have the knack of it,
as you have yours for trade,
1203
01:12:22,881 --> 01:12:24,716
by inheritance.
1204
01:12:24,842 --> 01:12:28,345
My father was a king,
and his father before him.
1205
01:12:29,763 --> 01:12:33,934
My father died for Sweden,
and I live for her.
1206
01:12:34,059 --> 01:12:36,478
Now, my good people,
1207
01:12:36,603 --> 01:12:38,897
go home to your work
1208
01:12:39,022 --> 01:12:41,608
and leave me to mine.
1209
01:12:41,733 --> 01:12:44,403
My blessing on all of you.
1210
01:12:45,195 --> 01:12:47,364
Long live the queen!
1211
01:12:47,489 --> 01:12:49,241
[ALL CHEERING]
1212
01:12:50,450 --> 01:12:52,494
MAN:
Long live the queen!
1213
01:12:52,619 --> 01:12:54,663
[CHEERING CONTINUES]
1214
01:12:56,248 --> 01:12:58,417
MAN #2:
Long live the queen!
1215
01:13:01,503 --> 01:13:03,964
MAN #3:
Long live the queen!
1216
01:13:04,631 --> 01:13:06,717
Too bad, Count Magnus.
1217
01:13:31,366 --> 01:13:32,576
Right here.
1218
01:13:35,412 --> 01:13:36,705
[CLICKS TONGUE]
1219
01:13:36,830 --> 01:13:38,707
[BELLS JINGLING]
1220
01:13:43,170 --> 01:13:44,963
MAN: Here comes that Spaniard
all alone!
1221
01:13:45,088 --> 01:13:47,090
[INDISTINCT SHOUTING]
1222
01:13:47,215 --> 01:13:49,051
MAN #2: Here he comes.
He's coming.
1223
01:13:49,176 --> 01:13:51,803
[SHOUTING CONTINUES]
1224
01:14:00,145 --> 01:14:02,731
MAN #3: Kill the Spaniard!
1225
01:14:02,856 --> 01:14:03,815
[INDISTINCT SHOUTING]
1226
01:14:03,941 --> 01:14:05,901
Kill the Spaniard!
1227
01:14:06,026 --> 01:14:08,028
MAN #4: Kill him!
Kill him!
1228
01:14:08,153 --> 01:14:09,988
Kill him!
1229
01:14:10,113 --> 01:14:11,740
Fortunate coincidence.
1230
01:14:11,865 --> 01:14:13,617
Can I be of help
to Your Excellency?
1231
01:14:13,742 --> 01:14:15,410
You might call off
your hirelings
1232
01:14:15,535 --> 01:14:17,371
and let me proceed
to the embassy.
1233
01:14:17,496 --> 01:14:19,831
I don't understand
Your Excellency's insinuations,
1234
01:14:19,957 --> 01:14:21,124
but I can take no chances
1235
01:14:21,249 --> 01:14:24,002
of complicating our splendid
relations with Spain.
1236
01:14:24,127 --> 01:14:25,712
Therefore, I must insist
on giving you
1237
01:14:25,837 --> 01:14:28,090
my personal protection
and escort.
1238
01:14:28,215 --> 01:14:29,716
A horse.
1239
01:14:29,841 --> 01:14:32,511
The protection offered
a prisoner, Your Excellency?
1240
01:14:32,636 --> 01:14:34,221
For your own safety.
1241
01:14:35,681 --> 01:14:37,140
Excelencia.
1242
01:14:40,477 --> 01:14:42,062
Excelencia. Excelencia.
1243
01:14:42,187 --> 01:14:44,064
You go to the embassy, Pedro.
1244
01:14:44,189 --> 01:14:46,483
[INDISTINCT SHOUTING]
1245
01:14:51,863 --> 01:14:53,031
You hate him.
1246
01:14:53,156 --> 01:14:54,950
You have incited
this riot against him.
1247
01:14:55,075 --> 01:14:56,535
MAGNUS:
He is safe, Your Majesty,
1248
01:14:56,660 --> 01:15:00,163
which, but for my intervention,
he might not have been.
1249
01:15:00,288 --> 01:15:02,624
I ask you to bring him
here to me at once.
1250
01:15:02,749 --> 01:15:04,126
I should do so gladly,
Your Majesty,
1251
01:15:04,251 --> 01:15:05,252
could I assume the risk.
1252
01:15:05,377 --> 01:15:07,295
Feeling is running high
in the city.
1253
01:15:08,296 --> 01:15:10,966
There is only one safe course
for Señor Antonio --
1254
01:15:11,091 --> 01:15:14,011
that you sign the passport
for his return.
1255
01:15:14,136 --> 01:15:16,221
You're a jealous upstart,
Magnus,
1256
01:15:16,346 --> 01:15:18,390
and you cannot endure
that I love him.
1257
01:15:18,515 --> 01:15:21,143
If I am an upstart,
Your Majesty, I glory in it,
1258
01:15:21,268 --> 01:15:23,937
for I owe my rise
to your favors.
1259
01:15:24,062 --> 01:15:25,480
And to be jealous of Antonio
1260
01:15:25,605 --> 01:15:27,941
is a high form of patriotism.
1261
01:15:32,904 --> 01:15:35,198
This is dangerous for you,
Magnus.
1262
01:15:35,323 --> 01:15:37,576
Do you realize how dangerous?
1263
01:15:37,701 --> 01:15:39,786
Put me to death.
1264
01:15:39,911 --> 01:15:42,164
If I die, he dies.
1265
01:15:42,289 --> 01:15:44,541
My orders are in good hands.
1266
01:15:44,666 --> 01:15:47,169
It is inevitable,
Your Majesty...
1267
01:15:47,294 --> 01:15:49,004
he or I.
1268
01:15:50,964 --> 01:15:52,090
[SNAPS]
1269
01:15:52,924 --> 01:15:54,259
[SNAPS]
1270
01:16:09,232 --> 01:16:12,444
Prepare the passport
for the Spanish envoy.
1271
01:16:14,029 --> 01:16:15,947
My Lord Ambassador,
1272
01:16:16,073 --> 01:16:17,491
this passport will assure you
1273
01:16:17,616 --> 01:16:19,785
a safe journey to the border.
1274
01:16:20,702 --> 01:16:22,204
Count de la Gardie...
1275
01:16:23,330 --> 01:16:26,333
...you are responsible
for His Excellency's safety.
1276
01:16:33,090 --> 01:16:34,424
Permit me.
1277
01:16:39,387 --> 01:16:42,057
Your Excellency,
you will tell your master
1278
01:16:42,182 --> 01:16:44,935
we're deeply sensible
of the honor he has done us.
1279
01:16:46,269 --> 01:16:49,064
The ship Amarante awaits you
1280
01:16:49,189 --> 01:16:51,608
at the harbor of Helsingborg.
1281
01:16:53,026 --> 01:16:54,611
I wish you...
1282
01:16:55,779 --> 01:16:58,115
...a safe journey, my Lord.
1283
01:17:35,610 --> 01:17:38,155
Can I be of service
to Your Excellency?
1284
01:17:39,948 --> 01:17:43,243
I have no recourse
against you here, my Lord.
1285
01:17:43,368 --> 01:17:46,037
I am an ambassador
on foreign soil.
1286
01:17:46,163 --> 01:17:47,289
But if you could do me
the courtesy
1287
01:17:47,414 --> 01:17:48,874
to meet me on neutral ground...
1288
01:17:48,999 --> 01:17:51,042
That can be arranged,
Your Excellency.
1289
01:17:51,168 --> 01:17:53,336
I shall provide convoy for you
to the frontier.
1290
01:17:53,461 --> 01:17:55,922
Beyond the frontier,
I shall be at your service
1291
01:17:56,047 --> 01:17:58,842
to give you my personal escort.
1292
01:17:58,967 --> 01:18:00,135
Thank you, my Lord.
1293
01:18:09,144 --> 01:18:10,228
Your Excellency.
1294
01:18:12,355 --> 01:18:13,940
From Her Majesty, the queen.
1295
01:18:29,206 --> 01:18:32,417
[MUSIC PLAYING]
1296
01:19:01,738 --> 01:19:03,281
[FOOTSTEP APPROACHES]
1297
01:19:03,406 --> 01:19:04,824
Who's there?
1298
01:19:05,533 --> 01:19:07,786
It is I, Queen Christina.
1299
01:19:07,911 --> 01:19:10,080
I, Axel Oxenstierna.
1300
01:19:12,040 --> 01:19:13,708
What drives you here?
1301
01:19:15,126 --> 01:19:17,587
AXEL:
I could not go to sleep.
1302
01:19:19,256 --> 01:19:21,341
I, too, could not sleep.
1303
01:19:26,096 --> 01:19:28,390
I remember when you led me,
1304
01:19:28,515 --> 01:19:32,310
a child,
up the steps of this throne.
1305
01:19:32,435 --> 01:19:34,771
Your father and yourself,
1306
01:19:34,896 --> 01:19:37,065
you two have been my life.
1307
01:19:37,983 --> 01:19:41,403
And if now you fail me,
I fail.
1308
01:19:42,779 --> 01:19:45,240
That is too great a burden
you put on me.
1309
01:19:46,700 --> 01:19:50,036
I have grown up
in a great man's shadow.
1310
01:19:50,161 --> 01:19:52,914
All my life,
I've been a symbol.
1311
01:19:53,039 --> 01:19:56,876
A symbol is eternal
and changeless,
1312
01:19:57,002 --> 01:19:58,378
an abstraction.
1313
01:19:59,421 --> 01:20:02,757
A human being is mortal
and changeable...
1314
01:20:04,050 --> 01:20:06,428
...with desires and impulses...
1315
01:20:07,637 --> 01:20:09,306
...hopes and despairs.
1316
01:20:10,473 --> 01:20:14,144
I'm tired of being a symbol,
Chancellor.
1317
01:20:14,269 --> 01:20:16,688
I long to be a human being.
1318
01:20:18,481 --> 01:20:22,402
This longing,
I cannot suppress.
1319
01:20:22,527 --> 01:20:24,321
And yet you must.
1320
01:20:24,446 --> 01:20:25,655
You will.
1321
01:20:25,780 --> 01:20:29,242
His hand is upon you,
the king's.
1322
01:20:32,454 --> 01:20:36,624
I have always listened to you
with awe, Oxenstierna.
1323
01:20:36,750 --> 01:20:40,086
I respect no one in the kingdom
as much as you.
1324
01:20:40,211 --> 01:20:44,090
Yet something in me cries out
that this cannot be true,
1325
01:20:44,215 --> 01:20:47,344
that one must live for oneself.
1326
01:20:47,469 --> 01:20:49,346
After all, Chancellor,
1327
01:20:49,471 --> 01:20:52,307
one's own life is all one has.
1328
01:20:52,432 --> 01:20:56,561
Yes, Your Majesty,
that is all one has.
1329
01:20:56,686 --> 01:20:59,814
Therefore, you must
give it up to your duty.
1330
01:20:59,939 --> 01:21:02,609
Greatness demands all.
1331
01:21:04,069 --> 01:21:06,613
Am I great, Chancellor?
1332
01:21:06,738 --> 01:21:11,868
I feel so little and helpless
and futile.
1333
01:21:11,993 --> 01:21:15,372
Yes, Your Majesty,
when you are alone.
1334
01:21:15,497 --> 01:21:18,750
But tomorrow,
when this great hall is filled
1335
01:21:18,875 --> 01:21:20,794
with the pride of your realm,
1336
01:21:20,919 --> 01:21:22,754
you will meet the occasion.
1337
01:21:22,879 --> 01:21:24,756
You will do your duty.
1338
01:21:24,881 --> 01:21:27,425
You will marry Prince Charles.
1339
01:21:27,550 --> 01:21:29,386
Duty. [SIGHS]
1340
01:21:30,595 --> 01:21:32,347
Duty.
1341
01:21:32,472 --> 01:21:36,601
My heritage, Your Majesty,
and yours.
1342
01:21:42,399 --> 01:21:44,651
[SOMBER MUSIC PLAYING]
1343
01:22:02,210 --> 01:22:04,421
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
1344
01:22:07,215 --> 01:22:08,883
[DRUM ROLL]
1345
01:22:09,008 --> 01:22:11,261
[FANFARE PLAYING]
1346
01:22:14,139 --> 01:22:17,434
MAN:
Her Majesty, the queen.
1347
01:22:17,559 --> 01:22:19,686
[FANFARE PLAYING]
1348
01:22:55,054 --> 01:22:57,348
My Lords, we are to hear
1349
01:22:57,474 --> 01:22:59,517
from Her Majesty's
own lips today
1350
01:22:59,642 --> 01:23:01,227
her decision on a matter
1351
01:23:01,352 --> 01:23:03,897
that is near to all our hearts.
1352
01:23:05,148 --> 01:23:06,608
Your Majesty,
1353
01:23:06,733 --> 01:23:09,861
I have served your family
for three generations.
1354
01:23:09,986 --> 01:23:12,363
My course is almost run.
1355
01:23:12,489 --> 01:23:15,158
Today fulfills my work.
1356
01:23:15,283 --> 01:23:17,202
In your great wisdom,
you have put aside
1357
01:23:17,327 --> 01:23:19,704
all thought
of a foreign alliance,
1358
01:23:19,829 --> 01:23:21,247
however brilliant.
1359
01:23:21,372 --> 01:23:23,875
We are happy
that the wishes of your people
1360
01:23:24,000 --> 01:23:26,044
are your wishes.
1361
01:23:26,169 --> 01:23:28,379
Only those of Swedish blood
1362
01:23:28,505 --> 01:23:31,591
should sit
on the throne of Sweden.
1363
01:23:31,716 --> 01:23:34,219
[CROWD MURMURING]
1364
01:23:41,851 --> 01:23:44,687
The question of the succession
has long been the subject
1365
01:23:44,812 --> 01:23:47,232
of my earnest consideration.
1366
01:23:47,357 --> 01:23:51,361
I am come here today
to tell you my decision.
1367
01:23:53,279 --> 01:23:54,781
There is among us one
1368
01:23:54,906 --> 01:23:59,244
who has served the state
faithfully in war and peace,
1369
01:23:59,369 --> 01:24:03,122
one who is also
related to me by blood.
1370
01:24:03,248 --> 01:24:07,377
I speak of the Prince Palatine
Charles Gustavus.
1371
01:24:10,004 --> 01:24:12,924
I believe I shall be
in agreement with you
1372
01:24:13,049 --> 01:24:15,009
in saying that above all others,
1373
01:24:15,134 --> 01:24:16,344
he is the man best fitted
1374
01:24:16,469 --> 01:24:18,513
for the government
of this kingdom.
1375
01:24:18,638 --> 01:24:21,307
[CROWD MURMURING]
1376
01:24:24,894 --> 01:24:28,815
The prince has done me the honor
of asking my hand in marriage.
1377
01:24:30,275 --> 01:24:32,527
The prince has my answer.
1378
01:24:33,861 --> 01:24:39,450
I have given him the reasons
why I cannot accept this offer.
1379
01:24:43,037 --> 01:24:44,789
[CROWD MURMURING]
1380
01:24:44,914 --> 01:24:47,792
In the absence
of an heir of my blood,
1381
01:24:47,917 --> 01:24:49,669
our constitution
gives me the right
1382
01:24:49,794 --> 01:24:52,797
to nominate for your approval
my successor.
1383
01:24:54,215 --> 01:24:57,468
I believe that no one
would gratify your wishes better
1384
01:24:57,594 --> 01:24:59,804
than Prince Charles Gustavus.
1385
01:25:03,474 --> 01:25:08,271
I am resolved, therefore,
here and now,
1386
01:25:08,396 --> 01:25:10,398
to place in your hands
1387
01:25:10,523 --> 01:25:14,694
my abdication
from the throne of Sweden.
1388
01:25:14,819 --> 01:25:16,279
- CROWD: Oh!
- Your abdication?
1389
01:25:16,404 --> 01:25:18,156
[INDISTINCT SHOUTING]
1390
01:25:18,281 --> 01:25:21,367
No! Your Majesty, no!
1391
01:25:21,492 --> 01:25:24,162
[SHOUTING CONTINUES]
1392
01:25:28,124 --> 01:25:30,835
No, Your Majesty, no.
1393
01:25:30,960 --> 01:25:32,754
Lord God, Madam,
1394
01:25:32,879 --> 01:25:34,631
what do you mean to do?
1395
01:25:34,756 --> 01:25:36,758
It troubles us to hear you speak
1396
01:25:36,883 --> 01:25:40,511
of forsaking those
that love you as we do.
1397
01:25:40,637 --> 01:25:42,805
Can you be better than you are?
1398
01:25:42,930 --> 01:25:45,099
You're queen
of all these countries.
1399
01:25:45,224 --> 01:25:47,018
And if you leave
this large kingdom,
1400
01:25:47,143 --> 01:25:49,145
where will you find another?
1401
01:25:49,270 --> 01:25:51,022
Oh, continue, Good Madam,
1402
01:25:51,147 --> 01:25:52,940
as long as you live,
1403
01:25:53,066 --> 01:25:56,402
and we'll do all we can
to help you bear the burden.
1404
01:25:56,527 --> 01:25:59,197
[INDISTINCT SHOUTING]
1405
01:26:04,827 --> 01:26:07,622
I am grateful for your loyalty.
1406
01:26:09,290 --> 01:26:14,045
But there is a voice
in our souls
1407
01:26:14,170 --> 01:26:16,214
which tells us what to do,
1408
01:26:16,339 --> 01:26:18,383
and we obey.
1409
01:26:18,508 --> 01:26:20,843
I have no choice.
1410
01:26:25,098 --> 01:26:27,475
Here are the emblems of power
1411
01:26:27,600 --> 01:26:32,146
which, herewith, I present to
you before God and mankind.
1412
01:26:39,862 --> 01:26:41,072
My Lord...
1413
01:26:43,324 --> 01:26:45,743
...will you take the crown
from my head?
1414
01:26:45,868 --> 01:26:48,579
No, Your Majesty,
I will not do it.
1415
01:26:48,705 --> 01:26:50,373
I swore to your father
1416
01:26:50,498 --> 01:26:52,917
always to keep that crown
upon your head.
1417
01:26:53,042 --> 01:26:55,545
I'll have no part in this,
1418
01:26:55,670 --> 01:26:59,424
nor, I think, is there
any here that will.
1419
01:27:16,149 --> 01:27:18,192
[CROWD GASPS]
1420
01:27:26,784 --> 01:27:28,035
Colonel.
1421
01:27:35,084 --> 01:27:37,003
[CROWD GASPING]
1422
01:27:41,257 --> 01:27:44,260
And now, farewell.
1423
01:27:50,600 --> 01:27:53,102
I thank Almighty God
1424
01:27:53,227 --> 01:27:56,481
who caused me to be
born of a royal stock
1425
01:27:56,606 --> 01:27:58,357
and raised me to be a queen
1426
01:27:58,483 --> 01:28:01,152
of so large
and mighty a kingdom.
1427
01:28:08,451 --> 01:28:11,245
I thank, too, those nobles
1428
01:28:11,370 --> 01:28:14,582
who defended the state
when I was a child,
1429
01:28:14,707 --> 01:28:16,834
and all of you
1430
01:28:16,959 --> 01:28:20,296
for the fidelity and attachment
you've shown me.
1431
01:28:30,306 --> 01:28:33,643
Let me look at you once more.
1432
01:28:41,025 --> 01:28:42,568
[SOBBING]
1433
01:28:45,321 --> 01:28:48,324
And so, let me remember you
1434
01:28:48,449 --> 01:28:50,660
with love and loyalty...
1435
01:28:51,953 --> 01:28:54,205
...till memory is no more.
1436
01:28:58,334 --> 01:28:59,794
God bless you.
1437
01:29:00,670 --> 01:29:02,171
Farewell.
1438
01:29:02,296 --> 01:29:04,340
[INDISTINCT SHOUTING]
1439
01:29:33,077 --> 01:29:35,121
[FANFARE PLAYING]
1440
01:30:01,981 --> 01:30:03,649
She'll be on the boat.
1441
01:30:03,774 --> 01:30:05,610
When the tide is full and the
wind is with us, we'll sail.
1442
01:30:05,735 --> 01:30:07,445
- And she'll go with us?
- Yes.
1443
01:30:07,570 --> 01:30:08,696
Where to?
1444
01:30:08,821 --> 01:30:10,364
The islands of the moon.
1445
01:30:10,489 --> 01:30:11,699
Where's that?
1446
01:30:11,824 --> 01:30:14,160
[CHUCKLES]
A place I've never been.
1447
01:30:14,285 --> 01:30:16,287
I hope it's warmer there.
1448
01:30:16,412 --> 01:30:17,455
Enchanting.
1449
01:30:17,580 --> 01:30:19,290
What's the population?
1450
01:30:19,415 --> 01:30:20,458
Two.
1451
01:30:20,583 --> 01:30:23,085
[BOTH LAUGHS]
1452
01:30:23,210 --> 01:30:24,795
But first we have
a little stop to make
1453
01:30:24,921 --> 01:30:26,047
right across the border.
1454
01:30:26,172 --> 01:30:27,757
To change horses?
1455
01:30:27,882 --> 01:30:30,968
To rid the world
of an extremely annoying person.
1456
01:30:31,093 --> 01:30:33,137
- Count Magnus?
- Yes.
1457
01:30:33,971 --> 01:30:37,183
I'll leave Sweden
a much more amiable country.
1458
01:31:05,419 --> 01:31:07,421
- You wait here, Pedro.
- Sí, Excelencia.
1459
01:31:16,055 --> 01:31:18,599
[HOOFBEATS APPROACHING]
1460
01:31:27,024 --> 01:31:29,944
Right over there behind that
clump of woods, Your Excellency.
1461
01:31:30,069 --> 01:31:31,237
At your pleasure, my Lord.
1462
01:31:44,667 --> 01:31:46,544
Goodbye, Sweden.
1463
01:31:50,464 --> 01:31:51,507
Aage.
1464
01:32:11,610 --> 01:32:14,447
[SWORDS CLINKING]
1465
01:32:46,437 --> 01:32:47,813
Well, Aage,
where's the carriage?
1466
01:32:47,938 --> 01:32:49,273
Bad news, Your Majesty.
1467
01:32:49,398 --> 01:32:50,900
There's been an accident.
1468
01:32:51,025 --> 01:32:52,485
The relief horses are lamed.
1469
01:32:52,610 --> 01:32:54,737
Impossible to get new ones
till the morning.
1470
01:32:54,862 --> 01:32:56,697
Does that mean we have
to spend the night here?
1471
01:32:56,822 --> 01:32:57,948
Yes, Your Majesty.
1472
01:32:58,074 --> 01:33:00,701
It'll do Your Majesty good
to have a night's rest.
1473
01:33:00,826 --> 01:33:03,245
Oh, rest. Ugh!
1474
01:33:06,874 --> 01:33:10,836
[MUSIC PLAYING]
1475
01:33:24,725 --> 01:33:25,810
Are you ready to sail?
1476
01:33:25,935 --> 01:33:28,437
MAN: Yes, Your Majesty.
The boat is right here.
1477
01:33:33,859 --> 01:33:35,736
- Captain.
- Your Majesty.
1478
01:33:35,861 --> 01:33:37,530
I humbly greet you.
1479
01:33:54,296 --> 01:33:56,006
Antonio.
1480
01:33:57,591 --> 01:33:58,676
What has happened?
1481
01:33:58,801 --> 01:34:01,053
It was a duel, Your Majesty.
1482
01:34:01,178 --> 01:34:03,639
- Count Magnus?
- Yes.
1483
01:34:06,851 --> 01:34:09,395
Why do you stand here like this?
1484
01:34:18,154 --> 01:34:19,738
Christina.
1485
01:34:19,864 --> 01:34:20,823
Are you in pain?
1486
01:34:20,948 --> 01:34:24,076
No. Not now.
1487
01:34:28,330 --> 01:34:31,125
Have you said goodbye
to your country?
1488
01:34:31,250 --> 01:34:34,587
Yes.
To everything but you.
1489
01:34:34,712 --> 01:34:36,714
Ah.
1490
01:34:36,839 --> 01:34:39,175
How sweet your eyes are.
1491
01:34:39,300 --> 01:34:40,426
Shh.
1492
01:34:40,551 --> 01:34:42,094
You mustn't talk.
1493
01:34:46,432 --> 01:34:48,809
When the wind is with us,
we sail.
1494
01:34:48,934 --> 01:34:50,728
Yes.
1495
01:34:50,853 --> 01:34:52,188
Spain.
1496
01:34:54,023 --> 01:34:57,526
My home is on a white cliff
overlooking the sea.
1497
01:34:57,651 --> 01:34:59,069
CHRISTINA: Mm.
1498
01:35:00,529 --> 01:35:01,655
You'll never leave me, will you?
1499
01:35:01,780 --> 01:35:03,908
No. Never.
1500
01:35:06,285 --> 01:35:07,661
Your Majesty.
1501
01:35:07,786 --> 01:35:08,829
Shh.
1502
01:35:08,954 --> 01:35:11,081
You must rest.
1503
01:35:11,207 --> 01:35:13,000
Rest.
1504
01:35:31,560 --> 01:35:33,062
Antonio?
1505
01:35:56,460 --> 01:36:00,297
[MUSIC PLAYING]
1506
01:36:56,854 --> 01:37:00,274
Do you still want to sail,
Your Majesty?
1507
01:37:03,527 --> 01:37:06,905
The house on the cliff.
1508
01:37:10,534 --> 01:37:13,162
Yes, Aage, we will sail.
1509
01:37:13,287 --> 01:37:14,955
I'll tell the captain.
1510
01:37:15,080 --> 01:37:16,415
The tide is full,
1511
01:37:16,540 --> 01:37:18,292
and the wind is with us.
1512
01:37:22,504 --> 01:37:24,798
The wind is with us.
1513
01:37:32,973 --> 01:37:33,974
[WHISTLE BLOWS]
1514
01:37:34,099 --> 01:37:35,893
MAN: All hands on deck!
1515
01:37:37,770 --> 01:37:39,646
Let the gangway fall.
1516
01:37:39,772 --> 01:37:42,024
[MUSIC CONTINUES]
1517
01:38:39,790 --> 01:38:42,126
[MUSIC CONTINUES]
106802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.