Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:30,720 --> 00:04:34,190
Og...en flaske Dom Perignon.
2
00:04:34,400 --> 00:04:37,631
Og salte pean�tter!
3
00:04:37,920 --> 00:04:41,675
Pean�tter med mye salt.
4
00:04:42,800 --> 00:04:46,919
Du gj�r meg s� stolt
at jeg nesten griner.
5
00:04:47,120 --> 00:04:52,320
-Fortell om blinken!
-Han er p� et fly til Cincinnati.
6
00:04:55,400 --> 00:04:59,678
Nei Jeff, det var ditt kupp.
Jeg gjorde ikke noe.
7
00:04:59,880 --> 00:05:03,839
-Hvem l�rte meg om riggede kappl�p?
-Det var da.
8
00:05:04,080 --> 00:05:09,712
Hvem passet meg da jeg hadde vannkopper
eller da jeg svelget fiskekroken?
9
00:05:09,920 --> 00:05:12,912
Ja, du var alltid en plage.
10
00:05:13,120 --> 00:05:20,038
-Kj�p et ekstra dyr til karusellen!
-lkke bruk alt p� damer!
11
00:05:20,600 --> 00:05:24,355
Dette er min beste treff s� langt.
12
00:05:29,480 --> 00:05:32,677
Og kanskje den siste ogs�...
13
00:06:16,240 --> 00:06:20,029
Stevens. Jeff Stevens.
14
00:07:22,240 --> 00:07:25,631
-Angie, elskling!
-Hva gj�r du?
15
00:07:42,200 --> 00:07:45,192
Hvorfor s� travelt, tiger?
16
00:07:45,600 --> 00:07:48,592
Vi ses etterjobben.
17
00:08:06,160 --> 00:08:08,515
Der er han!
18
00:08:51,920 --> 00:08:55,800
-Hei, Stevens.
-Dere har sikkert ikke spist enn�.
19
00:09:03,480 --> 00:09:06,711
Herr Fowler
vil ha tilbake pengene sine.
20
00:09:07,360 --> 00:09:11,069
Det trenger ikke bli voldelig.
21
00:09:12,480 --> 00:09:16,678
Jeg har vel ogs� utgifter!
Bare telefonen...
22
00:09:22,640 --> 00:09:29,194
Hvordan skulle jeg vite at oljebr�nnen
var t�rr? Man stoler jo p� ekspertene.
23
00:09:33,320 --> 00:09:35,675
Jeg har ikke mer.
24
00:09:40,960 --> 00:09:43,759
�lreit!
25
00:09:49,560 --> 00:09:53,190
-Herr Fowler vil ha en ting til.
-Virkelig?
26
00:09:53,880 --> 00:09:56,269
Nakken din.
27
00:10:26,760 --> 00:10:30,196
-Charles.
-Louise.
28
00:10:31,360 --> 00:10:36,196
Og du er vel hun som fanget
New Yorks heteste ungkar.
29
00:10:36,400 --> 00:10:40,792
-Tracy Whitney. Louise Hollander.
-Hei.
30
00:10:41,720 --> 00:10:46,840
-For en nydelig yacht!
-lkke sant? Bygget p� 1930-tallet.
31
00:10:47,040 --> 00:10:53,275
En av min s�sters dyre leket�y. Jeg er
Donald Hollander, men kall meg Budge.
32
00:10:53,600 --> 00:10:56,399
Hvordan m�ttes dere?
33
00:10:56,600 --> 00:11:01,436
Jeg er mer din type,
Charles er skikkelig festbrems.
34
00:11:01,640 --> 00:11:06,669
Oppf�r deg, Budge.
Ikke h�r p� broren min, ingen gj�r det.
35
00:11:06,880 --> 00:11:09,190
Jeg viser deg rundt.
36
00:11:26,560 --> 00:11:31,999
-Du seiler til Tahiti i morgen?
-Skal feire min siste skilsmisse.
37
00:11:32,360 --> 00:11:35,671
-Er ikke Tahiti fint?
-Jeg har aldri...
38
00:11:35,880 --> 00:11:39,839
�,Andrea og Reggie! Unnskyld meg.
39
00:12:10,680 --> 00:12:16,358
-Hei. Jeg er Tracy \/\Ihitney.
-Jeg vet det. Jeg har h�rt om deg.
40
00:12:17,160 --> 00:12:22,075
Charles sa at du var bankkasserer,
eller noe.
41
00:12:22,280 --> 00:12:24,271
Ikke akkurat.
42
00:12:24,520 --> 00:12:28,832
Jeg har ansvaret
for valutaoverf�ringen-
43
00:12:29,040 --> 00:12:34,558
-mellom land via datamaskiner.
-S� spennende for deg.
44
00:12:34,760 --> 00:12:38,071
Da har du og Charles noe felles.
45
00:12:38,520 --> 00:12:44,311
-Du har m�tt Charlotte.
-Fy, ga blaffen i klubben i helgen.
46
00:12:44,520 --> 00:12:49,993
-Jeg og Tracy...
-Jeg hadde trengt din backhand.
47
00:12:50,200 --> 00:12:55,274
Og s� har vi doublen i cupen.
Vi vinner sikkert i �r, ogs�.
48
00:13:09,800 --> 00:13:13,350
-Er du den nye? Vwnters?
-Stevens, Jeff.
49
00:13:13,560 --> 00:13:19,272
Samma det. Kaptein vil
at du skal fikse reservegeneratoren.
50
00:13:34,800 --> 00:13:40,273
-Ikke si de kostet $300 flasken?
-Nei, bare $250,-
51
00:13:40,480 --> 00:13:44,633
-men rikfolk
betaler aldri butikkpriser.
52
00:13:45,520 --> 00:13:48,797
Arbeider du her?
53
00:13:49,960 --> 00:13:51,917
Jeg er gjest.
54
00:13:52,120 --> 00:13:59,231
Knuser du mer p� denne b�ten, lat
som ingenting. Slike som jeg rydder.
55
00:13:59,600 --> 00:14:01,796
Ja da.
56
00:14:03,680 --> 00:14:06,399
Gikk det bra? Unnskyld meg!
57
00:14:07,200 --> 00:14:12,513
Be aldri personalet om unnskyldning.
Det er ok.
58
00:14:14,560 --> 00:14:18,110
-Sikkert?
-lkke tenk p� Champagnen.
59
00:14:18,320 --> 00:14:21,711
-Jeg sier at jeg gjorde det.
-Nei, ikke gj�r det.
60
00:14:21,920 --> 00:14:27,950
-Du f�r ikke miste jobben din.
-Lett vunnet, lett forsvunnet.
61
00:14:29,800 --> 00:14:34,158
-Jeg er virkelig lei for det.
-lkke unnskyld deg.
62
00:14:40,560 --> 00:14:46,158
Jeg kommer til � savne deg.
Husker du turen v�r til den greske �ya?
63
00:14:46,360 --> 00:14:52,356
-Husker du da Skolianos falt overbord?
-Husker du meg?
64
00:14:52,880 --> 00:14:57,954
Charles, faren din ringte.
Han vil treffe deg med en gang.
65
00:14:58,160 --> 00:15:02,631
Noe m� ha g�tt galt med fusjonen.
66
00:15:02,840 --> 00:15:08,279
-Vi m� dra.
-Elsker Charles foreldre som mine egne.
67
00:15:08,480 --> 00:15:14,476
-Hils dem, vil du?
-Selvsagt. God tur, Charlotte.
68
00:15:15,160 --> 00:15:17,117
God natt.
69
00:15:23,480 --> 00:15:28,429
Du oppf�rer deg som om du sto
foran en eksekusjonspelotong, elskling.
70
00:15:28,760 --> 00:15:34,073
Jeg vil gjerne treffe foreldrene dine,
men regnet ikke med det i kveld.
71
00:15:34,440 --> 00:15:38,354
Har du fortalt alt? Om barnet?
72
00:15:38,560 --> 00:15:44,954
-Ja da. Hvorfor skulle jeg tie om det?
-Jeg vil bare at de skal like meg.
73
00:15:45,680 --> 00:15:53,519
Det er meg du gifter deg med, ikke mine
foreldre. Og de elsker deg, som meg.
74
00:16:00,040 --> 00:16:03,635
-Her er Tracy \/\Ihitney.
-Hyggelig at du kom.
75
00:16:03,840 --> 00:16:08,755
-Charles, din far ville noe.
-Jeg er her.
76
00:16:09,680 --> 00:16:13,833
Dette er Tracy, pappa.
77
00:16:14,880 --> 00:16:19,909
God dag. Charles, situasjonen for
oljeaff�ren i Kuwait har forandret seg.
78
00:16:20,160 --> 00:16:25,712
-Ring MacLeish, han har detaljene.
-Ha meg unnskyldt.
79
00:16:28,120 --> 00:16:32,557
S� familien din stammerfra
s�rstatene, fr�ken Whitney?
80
00:16:33,320 --> 00:16:36,995
Tracy. Ja, det stemmer.
81
00:16:40,200 --> 00:16:48,153
Far startet en produksjonsbedrift i
New Orleans. Mor tok over da han d�de.
82
00:16:49,040 --> 00:16:55,912
-Hun har ekspandert virksomheten.
-Hva produserer dette selskapet?
83
00:16:56,320 --> 00:17:00,518
Reservedeler til biler.
Mest eksosr�r.
84
00:17:01,560 --> 00:17:04,712
Far var bilmekaniker.
85
00:17:05,080 --> 00:17:12,111
For � si det rett ut: det var et sjokk
� h�re om Charles' ekteskapsplaner.
86
00:17:12,480 --> 00:17:18,237
-For ikke � nevne stakkars Charlotte.
-Charlotte?
87
00:17:18,440 --> 00:17:22,718
Charles har vel fortalt hvordan
de vokste opp sammen og at alle-
88
00:17:22,920 --> 00:17:26,356
-regnet med deres forlovelse i �r?
89
00:17:27,160 --> 00:17:32,599
-Men n�, med graviditeten din s�...
-Det g�r over min forstand hvordan...
90
00:17:32,840 --> 00:17:38,870
-Tror dere jeg pr�ver � fange Charles?
-Nei.
91
00:17:39,080 --> 00:17:42,277
Charles vil ogs� ha barnet.
92
00:17:42,480 --> 00:17:48,670
-Ellers ville jeg ikke sittet her.
-Jeg h�rer at du snakker rett ut.
93
00:17:49,200 --> 00:17:52,591
Det er det fine, hva?
94
00:17:52,920 --> 00:17:58,040
N�r jeg n� skal bli et familiemedlem.
95
00:18:04,680 --> 00:18:10,471
N�rjeg har hoppet av ved flyet, kj�rer
Martin deg hjem. Beklager hasten.
96
00:18:10,680 --> 00:18:17,120
-Men godt du fikk m�te foreldrene.
-De er kanskje ikke glade over meg.
97
00:18:17,880 --> 00:18:21,953
De smelter som sm�r
s� fort vi har f�tt ungen v�r.
98
00:18:22,160 --> 00:18:25,994
Da vil vi
knapt kunne holde dem borte.
99
00:18:26,680 --> 00:18:30,913
Denne Midt�sten-reisen
tar bare to uker.
100
00:18:31,800 --> 00:18:36,476
Vi gifter oss
s� fort jeg kommer hjem. Ok?
101
00:18:37,360 --> 00:18:41,069
Det blir bedre enn bare "Ok".
102
00:18:41,400 --> 00:18:47,794
-Kaptein, legg ut uten � vekke meg!
-Ja, frue.
103
00:18:48,520 --> 00:18:54,072
-Hei. Du er visst ny.
-Det kan man si.
104
00:18:56,160 --> 00:19:02,111
-Jeg heter Jeff Stevens.
-Hei Jeff. Vet du hvem jeg er, da?
105
00:19:02,320 --> 00:19:07,440
Nei. Men jeg har en f�lelse av
at du har tenkt � si det.
106
00:19:07,760 --> 00:19:09,717
Louise Hollander.
107
00:19:13,200 --> 00:19:17,034
Fru Hollander? �, unnskyld meg.
108
00:19:17,440 --> 00:19:23,231
-Du er sjefen min.
-Fr�ken, ikke fru. Men noe stemte...
109
00:19:23,440 --> 00:19:28,992
Jeg er sjefen din.
Og jeg har en jobb til deg.
110
00:19:29,360 --> 00:19:33,319
Glidel�sen min. Kunne du...?
111
00:19:40,240 --> 00:19:44,871
En gang kjente jeg en akrobat,
hun gjorde det med sine egne tenner.
112
00:19:48,320 --> 00:19:51,472
Natti-natti, fr�ken Hollander.
113
00:19:52,800 --> 00:19:55,235
God natt.
114
00:20:00,160 --> 00:20:03,994
-Hallo.
-Millei� New Orleans politidistrikt.
115
00:20:04,200 --> 00:20:08,034
Snakker jeg med Tracy,
datter av Doris Whitney?
116
00:20:08,240 --> 00:20:13,440
-Ja.
-Jeg har triste nyheter om moren din.
117
00:20:15,600 --> 00:20:18,513
Hva skjedde?
118
00:20:19,320 --> 00:20:24,520
-Har hun v�rt med i en ulykke?
-Hun er d�d, fr�ken Whitney.
119
00:20:28,480 --> 00:20:31,552
Nei.
120
00:20:51,520 --> 00:20:53,796
Rettslege
New Orleans
121
00:21:16,240 --> 00:21:19,631
-Hans.
-Jeg h�ne det nettopp, Tracy.
122
00:21:22,640 --> 00:21:25,712
Hans Schmidt,
formann p� fru \/\Ihitmans fabrikk.
123
00:21:25,920 --> 00:21:29,595
Betjent Miller, New Orleans-politiet.
124
00:21:30,480 --> 00:21:36,032
-Kj�r meg hjem, Hans.
-Hjem? Bli med meg, Tracy.
125
00:21:36,960 --> 00:21:39,679
Takk, min herre.
126
00:21:49,760 --> 00:21:55,472
-Hvorfor ikke hjem?
-Det fins ikke der lenger.
127
00:21:55,720 --> 00:21:59,873
-Huset, virksomheten. Alt.
-Hva snakker du om?
128
00:22:00,160 --> 00:22:04,358
Mammaen din ville ikke fortelle
om denne Joe Romano-
129
00:22:04,560 --> 00:22:09,236
-som ville kj�pe selskapet
for et halvt �r siden.
130
00:22:09,440 --> 00:22:13,718
-Hun ville aldri selge...
-Han la inn et tidobbelt bud.
131
00:22:13,920 --> 00:22:18,949
Det ville gj�re henne uavhengig
av din st�tte. Hun var jo stolt.
132
00:22:19,160 --> 00:22:24,599
Romano ga henne et lite forskudd.
Resten skulle ha kommet forrige m�ned.
133
00:22:24,800 --> 00:22:32,719
Undertiden tok han inn sine menn
og sparket oss. Han kapret selskapet!
134
00:22:39,560 --> 00:22:45,954
Da din roerforsto, hadde hun millioner
i gjeld. Romano stakk med pengene.
135
00:22:46,760 --> 00:22:52,551
Hun begikk selvmord, Hans...
136
00:22:54,120 --> 00:22:58,591
Hvorfor trakk hun ikke
Romano for retten?
137
00:22:58,800 --> 00:23:04,671
Fordi han jobber for Anthony Orsatti,
skurken bak all dritt i byen.
138
00:23:04,920 --> 00:23:09,869
Takk ham for at aktoratet
anklaget moren din for bedrageri.
139
00:23:10,080 --> 00:23:15,393
Hvorfor sa hun ikke noe til meg?
Jeg kunne ha hjulpet.
140
00:23:19,960 --> 00:23:25,353
-Hvor holder Romano hus?
-Han bor her. Du kan ikke gj�re noe.
141
00:23:25,680 --> 00:23:32,154
-Bo hos meg og kona til begravelsen.
-Takk, Hans.
142
00:23:35,440 --> 00:23:39,718
Jeg trenger � v�re alene litt.
143
00:23:40,320 --> 00:23:44,439
Jeg kommer innom senere. Jeg lover.
144
00:24:17,400 --> 00:24:19,835
'I'll salgs
145
00:24:41,680 --> 00:24:48,154
Hent Renoiren i kveld! Solly, ikke prat
om kunsthandlere. Det er jobben din.
146
00:25:03,960 --> 00:25:06,679
Herr Romano?
147
00:25:07,040 --> 00:25:10,032
Hvordan kom du inn?
148
00:25:10,600 --> 00:25:17,438
-D�ren sto ul�st.
-En sp�k, hva? Kommer du fra Dino?
149
00:25:18,240 --> 00:25:21,232
Mitt navn er Tracy \/\Ihitney.
150
00:25:21,440 --> 00:25:27,959
-Jeg er datter av Doris \/\Ihitney.
-Jeg h�ne om moren din. Beklagelig.
151
00:25:28,560 --> 00:25:33,794
-Kan jeg gj�re noe for deg?
-Renvaske min mors navn.
152
00:25:34,240 --> 00:25:39,599
Du kan skrive en redegj�relse
for hvordan du t�mte firmaet hennes-
153
00:25:39,800 --> 00:25:43,270
-og drev henne til selvmord.
154
00:25:43,480 --> 00:25:49,556
Jeg tror du trenger en drink.
Skotsk whisky eller Martini?
155
00:25:49,760 --> 00:25:54,038
Eller ogs� kan du se p�
n�r jeg dreper deg.
156
00:25:56,040 --> 00:26:00,955
Du ser ikke ut som noen morder.
157
00:26:02,840 --> 00:26:10,429
-Legg ned v�penet, s� det ikke g�r av.
-Det g�r av om ikke du gj�r som jeg sa.
158
00:26:12,800 --> 00:26:19,194
Jeg vet ikke hva du har h�rt, men jeg
har ikke noe med din mors d�d � gj�re.
159
00:26:19,400 --> 00:26:23,837
Jeg syntes faktisk moren din
var en av de beste...
160
00:27:07,360 --> 00:27:11,797
-St�r alt vel til, fr�ken?
-Jeg drepte ham.
161
00:27:15,920 --> 00:27:18,309
Jeg drepte ham.
162
00:27:54,560 --> 00:28:01,318
Jeg er Perry Pope. Retten utpekte meg
til din advokat siden du ikke nevnte-
163
00:28:01,600 --> 00:28:05,309
-noe navn ved arrestasjonen.
164
00:28:06,000 --> 00:28:09,709
Jeg kjente ingen advokat her.
165
00:28:09,920 --> 00:28:16,360
-De sa det var kritisk for Romano.
-Han blir bra. Bare et kj�tts�r.
166
00:28:16,880 --> 00:28:21,272
-Jeg ville bare skremme ham.
-Du flyktet fra �stedet.
167
00:28:21,960 --> 00:28:27,080
-Jeg ble forvirret.
-Hvordan forklarer du maleriet?
168
00:28:27,280 --> 00:28:34,198
Romano s� deg stjele en Renoir
verdt millioner fra Anthony Orsatti.
169
00:28:35,120 --> 00:28:39,557
Politiet g�r ut fra
at du har gjemt den.
170
00:28:40,120 --> 00:28:46,514
-Jeg vet ikke noe om noe maleri...
-S� du gikk rett i en felle?
171
00:28:46,720 --> 00:28:53,513
Orsatti f�r ut forsikringen
takket v�re deg. Du ga ham et alibi.
172
00:28:53,920 --> 00:28:57,197
N� f�r du forsikringsselskapet
etter deg.
173
00:28:57,400 --> 00:29:00,677
-Men du vet jeg er uskyldig.
-Du forst�r ikke...
174
00:29:00,880 --> 00:29:04,669
Orsatti eier byen.
Og alle dommerne ogs�.
175
00:29:04,880 --> 00:29:09,716
Vel, det fins en, dommer Lawrence.
176
00:29:09,920 --> 00:29:14,994
F�r jeg ham til � ta din sak,
kan jeg nok komme til en avtale.
177
00:29:15,200 --> 00:29:20,036
-"Komme til en avtale"?
-Du m� f�rst tilst�.
178
00:29:20,240 --> 00:29:24,074
-Det er ikke sant.
-En ren formalitet.
179
00:29:24,280 --> 00:29:28,831
Tilst�,
s� sparer du staten for en rettssak.
180
00:29:29,040 --> 00:29:33,477
Dommeren opphever straffen din etter
noen m�neder. Det er enklest slik.
181
00:29:33,680 --> 00:29:38,709
Vent!
Jeg vil snakke med min forlovede.
182
00:29:39,120 --> 00:29:42,112
Charles...
Stanhope lnvestments i New York.
183
00:29:42,320 --> 00:29:48,111
Han er p� Midt�sten-reise,
men om jeg bare kunne meddele ham...
184
00:29:53,520 --> 00:29:57,559
Jeg b�rer p� hans barn, herr Pope.
185
00:30:00,480 --> 00:30:07,796
Det var en god nyhet. Dommer Lawrence
burer aldri inn en gravid kvinne.
186
00:30:08,120 --> 00:30:14,878
Gi meg Charles' nummer,
s� kontakter jeg ham. Slapp av.
187
00:30:15,080 --> 00:30:19,392
Jeg tror vi har
f�tt skikk p� historien.
188
00:30:29,920 --> 00:30:34,471
Du erfor dyster, Charlotte,
du trenger en ny mann.
189
00:30:34,680 --> 00:30:41,711
Jeg vil ha Charles. Du er ekspert,
Louise, hvordan f�r jeg ham tilbake?
190
00:30:42,360 --> 00:30:45,716
Ekspert?
Jeg har blitt dumpet to ganger!
191
00:30:45,920 --> 00:30:52,269
Men det jeg vet er at mennene mine
v�rt rike, og veldig kjedelige.
192
00:30:52,560 --> 00:30:56,190
Charles har kanskje rett,
� gifte seg ned.
193
00:30:56,400 --> 00:31:00,109
Takk. Jeg er glad jeg spurte.
194
00:31:10,560 --> 00:31:14,554
Dere vet under hvilket skall
erten ligger? Selvsagt!
195
00:31:14,760 --> 00:31:20,119
Plasser innsatsen, mine herrer.
V�r v�kne! H�nden er raskere enn �yet.
196
00:31:37,080 --> 00:31:40,152
-Du er ingen sj�mann.
-lkke?
197
00:31:41,200 --> 00:31:45,433
Hva er styrbord og noe er babord?
198
00:31:49,760 --> 00:31:56,279
Hvorfor ikke be meg heise toppseilet
eller danse en jigg?
199
00:31:57,200 --> 00:32:01,159
-Eller g� planken?
-Fortell om deg selv.
200
00:32:02,080 --> 00:32:07,996
-Sp�r du alltid ut rormannen?
-Rygger du alltid fra vakre damer?
201
00:32:08,200 --> 00:32:12,671
Ja, siden hendelsen med sjahens harem,
er jeg ganske nerv�s.
202
00:32:12,880 --> 00:32:14,996
Hvis jeg kom n�rmere?
203
00:32:15,200 --> 00:32:19,034
Jeg frar�der det,
et fuktig dekk er et glatt dekk.
204
00:32:19,240 --> 00:32:23,711
-Du fanger meg vel...
-Og det er du sikker p�?
205
00:32:25,000 --> 00:32:29,312
N� Wenn ' -�r vag
deg Men. X�T du?.
206
00:32:29,520 --> 00:32:34,390
Du er oljemillion�ren
som har g�tt lei av cocktailpartyer.
207
00:32:35,080 --> 00:32:39,153
Forkledd som sj�mann
skulle du se verden.
208
00:32:39,360 --> 00:32:43,991
-Begynner det � bli varmt?
-Mmm...
209
00:32:46,680 --> 00:32:51,151
-Har du alltid rett?
-Ja, om visse ting.
210
00:33:08,880 --> 00:33:16,799
Retten er informert om at tiltalte
n� ikke sier uskyldig, men skyldig.
211
00:33:17,000 --> 00:33:21,392
-Er alle parter enige?
-Ja.
212
00:33:21,960 --> 00:33:26,909
Et grunn til at v�re store land
er i s� ynkelig stand, er at-
213
00:33:27,120 --> 00:33:32,877
-det kryr av folk som tror de
slipper unna med hva som helst.
214
00:33:33,080 --> 00:33:38,519
Iblant stemmer det, men i staten v�r
degger vi ikke for kriminelle.
215
00:33:39,040 --> 00:33:46,549
Vil noen drepe i kaldt blod, mener vi
at den personen b�r f� sin straff.
216
00:33:47,200 --> 00:33:51,592
Tiltalte innr�mmer
at hun fors�kte � drepe offeret sitt-
217
00:33:51,800 --> 00:33:57,159
-under fors�ket p� � stjele
en verdifull kunstgjenstand.
218
00:33:57,480 --> 00:34:00,552
Retten har tenkt � s�rge for at du-
219
00:34:00,760 --> 00:34:07,314
-verken f�r nyte penger eller frihet.
Du f�r tilbringe dine kommende-
220
00:34:07,520 --> 00:34:12,230
-15 �r i et statlig kvinnefengsel.
221
00:34:12,440 --> 00:34:16,195
Herr Pope... Vent! Nei!
222
00:34:17,960 --> 00:34:21,715
Hva gj�r du, herr Pope?
223
00:34:27,360 --> 00:34:30,671
Vent! Hva gj�r du?
224
00:35:07,000 --> 00:35:10,436
Statsfengselet, Louisiana
225
00:36:06,600 --> 00:36:13,154
Dere skal v�re her veldig lenge.
Det fins bare en m�te � klare det:
226
00:36:13,480 --> 00:36:17,394
Glem alt om verden der ute!
227
00:36:17,680 --> 00:36:23,756
Dere kan sone p� den lette m�ten,
eller gj�re det vanskelig for dere.
228
00:36:23,960 --> 00:36:29,478
Her fins regler for
n�r dere skal st� opp, spise og jobbe.
229
00:36:30,280 --> 00:36:38,233
N�r dere kan g� p� do. Den som bryter
reglene, vil �nske at de var d�de.
230
00:36:38,480 --> 00:36:42,678
Er det klart? Kle av dere.
231
00:36:45,680 --> 00:36:52,473
Forst�r dere ikke "kle av"?
Det betyr, ta av dere kl�rne. Alt.
232
00:37:20,640 --> 00:37:23,917
-Noen kj�nnssykdommer?
-Nei.
233
00:37:24,360 --> 00:37:29,753
Det merker vi snart.
Opp p� unders�kelsesbordet!
234
00:37:38,720 --> 00:37:46,434
Jeg ser av dine papir
at du skal v�re her lenge.
235
00:37:46,640 --> 00:37:52,511
Unnskyld, direkt�r Brannigan, men har
ikke herr Stanhope kontaktet deg enn�?
236
00:37:52,720 --> 00:37:58,238
-Charles Stanhope, eller hans advokat?
-Stanhope...nei.
237
00:37:58,520 --> 00:38:02,195
Han burde ha f�tt vite det n�.
238
00:38:02,480 --> 00:38:07,998
Jeg gjorde ikke noe av det jeg tilsto.
Falske anklager.
239
00:38:08,200 --> 00:38:13,195
Fr�ken Whitney, jobben min
er ikke � vurdere din sak,-
240
00:38:13,400 --> 00:38:18,952
-men � utf�re straffen.
Det var retten som fant deg skyldig.
241
00:38:20,040 --> 00:38:24,671
Mitt r�d til deg
er � akseptere dommen.
242
00:39:05,680 --> 00:39:10,675
Vi har f�tt en ny en. Pen.
243
00:39:10,920 --> 00:39:16,757
-Sett henne hos meg, Gladys.
-Nix, Bertha. Hun deler med Ernestine.
244
00:39:17,080 --> 00:39:24,032
Rolig. Du skal likevel ingen steder.
Hils Ernie at hun skal passe seg!
245
00:39:31,600 --> 00:39:33,989
Ferskt kj�tt!
246
00:39:44,680 --> 00:39:49,880
Vi har f�tt en ny cellekamerat.
Hva heter du?
247
00:39:53,840 --> 00:39:56,514
Tracy. . .K/'Uh itney.
248
00:39:57,240 --> 00:40:02,155
Det der er Lola. Og Paula.
249
00:40:02,360 --> 00:40:09,312
Jeg er Ernie og n�r jeg eierfrosk,
hopper man. Oppfattet?
250
00:40:10,520 --> 00:40:16,232
Fr�ken Tracy Whitney,
jeg spune deg noe!
251
00:41:05,680 --> 00:41:12,518
Hun har et par ribbeinsbrudd. S�rene
leger bra. Men hun mistet barnet.
252
00:41:14,240 --> 00:41:17,790
Jeg visste ikke hun var gravid.
253
00:41:18,000 --> 00:41:22,676
De andre fortalte en vise om
at du hadde falt ned fra k�ya.
254
00:41:23,080 --> 00:41:26,675
Fortell hva som virkelig skjedde!
255
00:41:27,320 --> 00:41:30,438
Jeg falt ned fra k�ya.
256
00:41:31,040 --> 00:41:36,353
Jaha, Whitney, la oss se
hva en uke i isolat gj�r med deg!
257
00:41:53,520 --> 00:41:55,591
Barnet mitt.
258
00:42:04,600 --> 00:42:07,319
Nei. Jeff!
259
00:42:17,240 --> 00:42:19,709
-Si "onkel".
-Elsker du meg?
260
00:42:19,920 --> 00:42:22,230
-Ikke bytt tema.
-Elsker du meg?
261
00:42:23,160 --> 00:42:25,959
Ja! Si "onkel".
262
00:42:30,960 --> 00:42:32,917
Vi gifter oss.
263
00:42:36,760 --> 00:42:41,072
J�ss!
De ordene har jeg aldri sagt f�r.
264
00:42:42,000 --> 00:42:48,679
Jeg skulle aldri si dem p� sp�k. Jeg
elsker deg mer enn du fatter, Louise.
265
00:42:49,000 --> 00:42:52,789
-Samme her.
-N�...
266
00:42:53,000 --> 00:42:57,756
Ikke si noe definitivt,
men tenk p� det.
267
00:42:58,480 --> 00:43:02,678
Jeg trenger ikke tenke. Ja. Ja. Ja.
268
00:43:03,600 --> 00:43:08,993
-Men jeg har ikke et r�dt �re.
-Jeg har masser av �rer. Vi deler.
269
00:43:09,200 --> 00:43:14,320
-Da sier folk at det var for pengene.
-Jeg driter i s�nt.
270
00:43:14,520 --> 00:43:20,311
-Hvordan ser du p� det?
-At jeg er en taper som har vunnet.
271
00:43:20,520 --> 00:43:25,117
-Vi gifter oss her! | kveld!
-Stopp!
272
00:43:25,320 --> 00:43:28,597
-Det er perfekt.
-Du m� v�re sikker.
273
00:43:28,800 --> 00:43:32,430
Det er jeg. Merker du ikke det?
274
00:43:32,640 --> 00:43:38,716
-Jeg er redd du skal ombestemme deg.
-Det skal du ikke uroe deg for.
275
00:43:39,080 --> 00:43:41,674
Jeg elsker deg, baby.
276
00:44:16,600 --> 00:44:23,518
Si til Delia Jordan at vi gransker
mulige forsikringsbedragerier!
277
00:44:23,840 --> 00:44:26,559
Vi forsikrer ikke selv.
278
00:44:26,800 --> 00:44:29,838
Men se, Cooper.
Deg har jeg lett etter i to dager.
279
00:44:31,000 --> 00:44:36,029
-Dra til New Orleans! Et selskap...
-Forsikret en Renoir.
280
00:44:36,240 --> 00:44:40,632
Stj�let av en Tracy Whitney som rakk
� gjemme det f�r hun ble arrestert.
281
00:44:40,840 --> 00:44:48,076
Du var belest i dag, Cooper. Finn
maleriet og f� en gullstjerne i margen.
282
00:45:20,040 --> 00:45:24,671
"S�nn anklager morens elsker
for mordet p� henne."
283
00:45:40,280 --> 00:45:43,238
Ok, \/\Ihitney. Tiden har g�tt.
284
00:45:44,960 --> 00:45:49,113
Ut med deg. Kom igjen.
285
00:45:52,840 --> 00:45:57,198
Du ser godt ut til
� ha sittet en uke i isolat.
286
00:45:57,640 --> 00:46:01,235
Stor dag, s�ta. Du har bes�k.
287
00:46:02,520 --> 00:46:05,114
Vakt!
288
00:46:22,880 --> 00:46:25,713
Du kom.
289
00:46:29,320 --> 00:46:31,960
Tracy...
290
00:46:32,800 --> 00:46:35,553
F�ler du deg bra?
291
00:46:45,800 --> 00:46:49,589
Jeg mistet barnet.
292
00:46:53,560 --> 00:46:56,552
Det var leit.
293
00:46:57,960 --> 00:47:02,875
-Hvordan snart kan du f� meg ut?
-Jeg kan ikke.
294
00:47:03,120 --> 00:47:07,512
Hvordan skulle jeg ordne det?
Du tilsto jo, gud vet hva.
295
00:47:07,760 --> 00:47:10,274
Men jeg er uskyldig!
296
00:47:14,000 --> 00:47:17,834
Du klarer det, Charles. Du gj�r det.
297
00:47:19,040 --> 00:47:23,159
Deg h�rer de p�. Snakk med dem!
298
00:47:23,480 --> 00:47:28,600
Du er en viktig person.
Familien din har makt og et navn.
299
00:47:28,800 --> 00:47:35,479
Det er navnet som er problemet. Jeg
kan ikke slepe det gjennom alt dette.
300
00:47:38,520 --> 00:47:42,036
Jeg er lei for barnet.
301
00:47:43,480 --> 00:47:49,920
Kanskje er det best slik. Fordi...
302
00:47:51,120 --> 00:47:55,193
Det trenger ikke
v�re noe mellom oss fra n�.
303
00:48:33,440 --> 00:48:38,992
Nei se, hva har vi her?
Du kunne ikke holde deg borte?
304
00:48:39,200 --> 00:48:43,194
Hun likte det og vil ha mer.
305
00:48:44,960 --> 00:48:49,318
-Kommer du n�r, dreper jeg deg.
-Som sist?
306
00:48:55,160 --> 00:48:59,996
Det er t�l i deg, jente.
Og hjerne ogs�.
307
00:49:00,200 --> 00:49:03,989
Du tystet ikke p� oss.
308
00:49:05,160 --> 00:49:11,350
-Jeg h�rte du skal f� en annen celle.
-Jeg ba om � f� komme hit igjen.
309
00:49:12,120 --> 00:49:16,353
-Hvorfor?
-P.g.a. deg.
310
00:49:18,640 --> 00:49:24,113
-Jeg trenger din hjelp.
-Med hva da?
311
00:49:27,000 --> 00:49:29,958
� flykte.
312
00:49:50,200 --> 00:49:55,718
Hvor ofte m� jeg si at jeg ikke hjelper
deg flykte? Jeg skal l�slates p� pr�ve.
313
00:49:56,080 --> 00:50:00,711
Selv om jeg var s� dum,
fins det bare to veier ut:
314
00:50:01,000 --> 00:50:06,120
-Gjennom porten eller i en likkiste.
-Det m� finnes en m�te.
315
00:50:06,320 --> 00:50:09,392
Det fins alltid...noe.
316
00:50:09,600 --> 00:50:14,117
Ja da. Vil du h�re?
317
00:50:14,320 --> 00:50:18,951
Ta tyggegummi en natt
og tett til l�sen p� celled�ren!
318
00:50:19,240 --> 00:50:23,677
Snik deg ut p� g�rden,
bruk et v�pen og ta gissel!
319
00:50:23,880 --> 00:50:31,389
Blir du tatt, f�r du en stor
forlengelse av straffen, 2-5 �r.
320
00:50:31,600 --> 00:50:35,230
Lyder ikke s� moro, hva? J�ss...
321
00:50:37,880 --> 00:50:43,637
-Bilene som kommer med mat, da?
-Glem det. De blir sjekket begge veier.
322
00:50:43,840 --> 00:50:47,993
H�r p� meg, jente, man kommer ikke ut.
Og om man gjorde det...
323
00:50:48,200 --> 00:50:54,390
Hvem skulle hjelpe deg der ute? Ingen
bil, ingen penger, ingen gjemmested.
324
00:50:55,520 --> 00:51:00,959
P� den andre siden venter
bare Romano, Pope og Orsatti.
325
00:51:01,920 --> 00:51:07,279
Eller har du glemt at det var de
som satte deg her?
326
00:51:07,520 --> 00:51:10,638
Nei, det harjeg ikke.
327
00:51:55,640 --> 00:51:58,029
Unnskyld meg, Budge.
328
00:52:00,080 --> 00:52:04,756
Gratulerer. Interessant valg.
329
00:52:04,960 --> 00:52:10,080
Ta en kake og legg under
puten din, det hjelper kanskje .
330
00:52:12,280 --> 00:52:14,396
Hva gj�r du?
331
00:52:14,600 --> 00:52:18,275
-Som � stjele godterier fra en unge.
-lkke her, onkel Willie.
332
00:52:18,480 --> 00:52:22,439
-Jeg er den jeg er. Hva er hun god for?
-Aner ikke.
333
00:52:22,640 --> 00:52:26,270
Stevens,
Scott Fogarty vil prate med deg.
334
00:52:27,760 --> 00:52:32,311
Dette er min onkel VWIie.
Og Budge, Louises bror.
335
00:52:32,520 --> 00:52:34,875
-Han venter.
-Ok.
336
00:52:35,200 --> 00:52:39,398
Heter du Budge?
Klengenavn er greit for meg.
337
00:52:39,600 --> 00:52:42,240
-Jeff, det er viktig.
-Ok.
338
00:52:42,520 --> 00:52:44,909
Budge...?
339
00:52:48,920 --> 00:52:53,357
-�nsker deg all lykke.
-Takk! Jeg beklager din bankvenn...
340
00:52:53,560 --> 00:52:55,517
-Hva het hun?
-Tracy.
341
00:52:55,720 --> 00:53:02,478
-Gi Charlotte denne, hun er t�rst...
-Takk, Louise.
342
00:53:04,840 --> 00:53:10,711
Ren formsak. Skulle v�rt eignen f�r
vielsen, men Louise er litt vimsete.
343
00:53:11,680 --> 00:53:16,470
-Skal du ikke lese det?
-Rolig, jeg vet hva det er.
344
00:53:16,680 --> 00:53:19,274
-Unnskyld!
-Familiens advokat.
345
00:53:19,520 --> 00:53:26,153
Onkel Willie, en standardkontrakt.
Ingen krav p� formuen, etc...
346
00:53:26,360 --> 00:53:31,514
-V�r s� snill, ikke...
-Jeg tok ikke Louise fordi hun er rik.
347
00:53:32,000 --> 00:53:35,470
Hvor har du pennen?
348
00:53:38,680 --> 00:53:44,471
-Onkel VWIie?
-�, pennen...
349
00:53:59,960 --> 00:54:02,315
F� se p� deg.
350
00:54:04,680 --> 00:54:08,639
-Du elsker henne virkelig...
-Ja.
351
00:54:09,720 --> 00:54:13,475
Din rakker!
352
00:54:29,600 --> 00:54:35,357
Cooper. IIPA.
Gransker forsikringssaker.
353
00:54:35,560 --> 00:54:43,354
-Du tilsto tyveriet av Renoir-maleriet.
-Det var en l�gn. Advokaten sa...
354
00:54:44,600 --> 00:54:48,719
Jeg visste ikke noe om maleriet.
355
00:54:49,560 --> 00:54:56,034
-Ville bare skremme Romano. Mor...
-Hun tok livet av seg?
356
00:54:57,800 --> 00:55:03,830
-Jeg er uskyldig.
-Det er alle.
357
00:55:05,200 --> 00:55:10,991
-Du kan hjelpe, v�r s� snill...
-Fr�ken, jeg etterforsker et tyveri.
358
00:55:11,280 --> 00:55:16,150
-Jeg tok det ikke! Falske anklager.
-Jeg vet det.
359
00:55:17,600 --> 00:55:21,992
Da kan du hjelpe... Du m� f� meg ut.
360
00:55:22,320 --> 00:55:26,518
Maleriet. De sa... Vent! Herr Cooper!
361
00:55:41,840 --> 00:55:44,878
Du, jeg har lett etter deg.
362
00:55:45,120 --> 00:55:49,034
N�r Ernie slippes fri, blir det oss.
Deilig!
363
00:55:49,720 --> 00:55:54,078
-Slipp!
-Hvis du lever s� lenge.
364
00:55:56,720 --> 00:56:00,714
Vil du sl�ss? Da sl�ss vi.
365
00:56:00,920 --> 00:56:08,077
-Du vil ikke ha noen l�slatelse, hva?
-Nei, begravelsen din smeller h�yere.
366
00:56:15,000 --> 00:56:18,391
-Kom, Bertha!
-Forsvinn!
367
00:56:30,320 --> 00:56:33,915
-Noe galt?
-Nei. Jo. Jeg vet ikke.
368
00:56:34,120 --> 00:56:40,389
Jeg er bare s�... Vi drar til Bermuda
en stund. Jeg har et hus der.
369
00:56:41,120 --> 00:56:46,069
-Noe sted du ikke har hus?
-Cleveland, f�le vintre. Pakk!
370
00:56:46,280 --> 00:56:50,558
-London-bagasjen st�r igjen enn�...
-Fint, sparer tid!
371
00:56:51,120 --> 00:56:55,637
-Jeg kan ikke jobbe med din bror slik.
-Jobbe?
372
00:56:55,840 --> 00:57:00,391
Ja. Tjene til levebr�det.
Penger...du vet.
373
00:57:00,600 --> 00:57:04,480
�, penger har vi nok av.
374
00:57:04,680 --> 00:57:10,437
Jeg mener det, jeg kan ikke
sitte her og gj�re ingenting.
375
00:57:11,280 --> 00:57:14,750
S� n� er jeg "ingenting"?
Ta det tilbake.
376
00:57:14,960 --> 00:57:18,316
-Du vet hva jeg mener.
-Ja...
377
00:57:18,520 --> 00:57:23,230
-Ok?
-Bermuda er mer moro enn b�rsen.
378
00:57:23,920 --> 00:57:28,437
-Vi drar til jul. Jeg lover.
-Gledesdreper.
379
00:57:28,720 --> 00:57:31,997
Jeg. gledesdreper?
380
00:57:32,480 --> 00:57:35,040
Ta det tilbake.
381
00:57:35,600 --> 00:57:40,037
Jeg s� i Tracy Whitneys rulleblad.
Hun tilpasser seg godt.
382
00:57:40,240 --> 00:57:43,949
Hun har v�rt stille siden isolatet.
383
00:57:44,160 --> 00:57:51,237
Hun holdt tidde om cellekameratene,
for hun vil bare sone straffen sin.
384
00:57:51,920 --> 00:57:55,038
-Pappa!
-Hei, lille venn.
385
00:57:55,800 --> 00:57:58,474
-Hvordan f�ler du deg?
-lkke verst.
386
00:57:58,680 --> 00:58:03,754
-Min for cella, Lynn.
-God natt, direkt�r. Ses i morgen, Amy.
387
00:58:04,520 --> 00:58:09,754
-God natt, Lynn.
-Jeg skulle �nske Lynn ble.
388
00:58:10,200 --> 00:58:15,229
Vi skal v�re glad hun blir fri.
Du skal f� en ny, hyggelig barnepike.
389
00:58:15,440 --> 00:58:22,119
-Lover du?
-Jeg lover. Sov godt.
390
00:58:25,160 --> 00:58:29,313
�rlig veldedighetsshow
391
00:58:49,120 --> 00:58:51,350
Hei, Ernie.
392
00:58:53,200 --> 00:58:56,875
-Hvorfor gjorde du det der i dag?
-Hva da?
393
00:58:57,440 --> 00:59:00,592
Det vet du... Bertha.
394
00:59:03,360 --> 00:59:09,800
Jeg var redd hun skulle kj�re sin
Taiwan-dritt p� deg og drepe deg.
395
00:59:10,680 --> 00:59:16,870
-Du tror ikke jeg kunne klart henne?
-Tracy, husker du for noen �r siden-
396
00:59:17,080 --> 00:59:21,233
-da sykepleierne p�
Baton Rouge ble myrdet...?
397
00:59:21,440 --> 00:59:26,560
Gode Gud, var det Bertha?
398
00:59:27,840 --> 00:59:33,313
S� g� ikke rundt og sp�k om
hvordan du kan h�ndtere Bertha.
399
00:59:38,480 --> 00:59:41,916
Hvorfor v�ker du over meg?
400
00:59:45,360 --> 00:59:51,311
Hvorfor sa du ikke til noen
at du var med barn da du kom hit?
401
00:59:51,520 --> 00:59:55,354
Jeg trodde ingen brydde seg.
402
00:59:55,560 --> 01:00:00,839
Al ville ha et barn,
men jeg kunne ikke gi ham et.
403
01:00:01,040 --> 01:00:04,271
-Al?
-Mannen min.
404
01:00:06,120 --> 01:00:09,112
Er du gift?
405
01:00:09,960 --> 01:00:13,669
Du er virkelig naiv.
406
01:00:16,840 --> 01:00:24,793
R�mning er kanskje ikke en dum ide
likevel, bare jeg kom p� en m�te.
407
01:00:26,680 --> 01:00:30,116
S� du vil hjelpe meg?
408
01:00:30,920 --> 01:00:35,756
-Hvorfor?
-Snakket g�r-
409
01:00:35,960 --> 01:00:41,751
-om at n�r jeg slipper ut,
skal Bertha drepe deg.
410
01:01:22,920 --> 01:01:28,871
Hei... Jeg heter Tracy. Hvem er du?
411
01:01:29,720 --> 01:01:35,238
-Amy. Og her er Suzanne.
-Suzanne.
412
01:01:36,920 --> 01:01:42,313
Jeg hadde en nesten maken dukke.
Men hun het Scarlett.
413
01:01:46,560 --> 01:01:50,599
-Hei pappa!
-Hei, lille venn.
414
01:01:52,240 --> 01:01:57,189
-Blir det henne?
-Kanskje. G� bak huset og lek!
415
01:02:04,760 --> 01:02:08,993
N�r Lynn l�slates,
trenger jeg en ny barnepike til Amy.
416
01:02:09,200 --> 01:02:13,671
Det er et frivillig jobb,
men du er kanskje interessert.
417
01:02:14,920 --> 01:02:19,437
-Jeg ville synes om det.
-S� fint.
418
01:02:19,800 --> 01:02:25,876
Du har dagen med henne, s� tilbake til
cella p� kvelden. Lynn viser rutinene.
419
01:02:26,080 --> 01:02:28,833
Takk, direkt�r.
420
01:02:43,640 --> 01:02:48,316
-S� v�r lille Tracy blir en nanny.
-Ganske mykt.
421
01:02:48,520 --> 01:02:53,799
Slipper du planene p� � r�mme n�?
422
01:02:55,600 --> 01:02:59,639
-Du snakket.
-Ro deg ned. Vi trenger deres hjelp-
423
01:02:59,840 --> 01:03:05,791
-for � f� deg ut.
Hvis du fremdeles vil ut...
424
01:03:06,520 --> 01:03:12,869
Ernie, jeg tok jobben
bare fordi det kan v�re en vei ut.
425
01:03:13,080 --> 01:03:20,669
Amy er en s�t unge.
Du faller kanskje for henne og vil bli.
426
01:03:21,720 --> 01:03:26,510
Jeg kommer ikke til
� falle for noen igjen.
427
01:03:37,600 --> 01:03:40,911
-Nei!
-Game, set og match.
428
01:03:42,440 --> 01:03:45,796
-Godt spilt, Quincey.
-Siste settet var �deleggende.
429
01:03:46,000 --> 01:03:51,439
-Hvor var du? Zeller var t�ff.
-Jeg ble forhindret.
430
01:03:51,640 --> 01:03:55,474
-Du kjenner Jeff, hva? Zeller.
-Hei, Jeff.
431
01:03:55,680 --> 01:03:57,910
-Quincey.
-Vi m�ttes i bryllupet.
432
01:03:58,120 --> 01:04:04,560
-S� Budge vil ha deg med i firmaet?
-Ja, s�steren min bl�ser jo i det-
433
01:04:04,760 --> 01:04:09,152
-tross en stor aksjepost.
-Det Louise vil, det f�r hun.
434
01:04:09,360 --> 01:04:14,355
-Hun er sterk.
-Budge, se opp n�r Stevens tar inn-
435
01:04:14,640 --> 01:04:20,272
-sin onkels sp�kone som konsulent.
-Hun pleier � sp� rett.
436
01:04:20,480 --> 01:04:24,110
-Ses vi til lunsj?
-Ja da.
437
01:04:24,320 --> 01:04:28,917
Kom, s� viserjeg resten av klubben!
438
01:04:29,120 --> 01:04:32,078
Din drink, sir.
439
01:04:35,560 --> 01:04:37,756
Jeg bestilte ikke denne.
440
01:04:37,960 --> 01:04:42,318
Zeller, maler
som en tilfreds katt, hva er det?
441
01:04:42,520 --> 01:04:46,912
Overskuddet for kj�ttforpaknings-
selskapet steg med 40 %.
442
01:04:47,120 --> 01:04:51,910
Ja, etter sjener�se gaver
til helsemyndighetene!
443
01:04:52,120 --> 01:04:57,035
-Men ingen lunsjstek, hva?
-Budge, kjerner du enn� Altens konto?
444
01:04:57,240 --> 01:05:03,156
-Fru Allen, hun er vel senil?
-Ja, heldigvis.
445
01:05:03,360 --> 01:05:07,513
-"Kjerne"?
-Selge klientens aksjer om og om igjen.
446
01:05:07,720 --> 01:05:14,956
-Og hver gang f�r du kommisjon.
-Jeg har tjent millioner p� damen.
447
01:05:16,080 --> 01:05:20,790
-Men det er vel ulovlig?
-Det der h�ne jeg ikke.
448
01:05:37,640 --> 01:05:44,080
-Min vakre dame!
-Hvem er du?
449
01:05:45,160 --> 01:05:48,312
Hvordan kom du inn hit?
450
01:05:50,000 --> 01:05:53,436
Jeg er markien av Sacre Bleu.
451
01:05:54,000 --> 01:05:59,996
Den stemmen har jeg h�rt f�r.
Du er Den r�de Banditten!
452
01:06:02,320 --> 01:06:07,633
-N� kommer hushjelpen inn.
-Fort, se�orita, din far kommer!
453
01:06:08,200 --> 01:06:14,958
Ja, se�orita, du m� straks gjemme deg.
Finner han deg, dreper han deg.
454
01:06:22,480 --> 01:06:27,350
-Akkurat n� det var s� spennende!
-P� tide for middagshvilen din.
455
01:06:27,560 --> 01:06:33,590
Jeg er ikke tr�tt. Vi trenger ikke
gj�re eventyret. Vi gj�r noe annet.
456
01:06:33,800 --> 01:06:37,759
Vi m� g�. P� tide for en lur.
457
01:06:39,840 --> 01:06:47,270
-Dammen er varm. L�r meg � sv�mme!
-Nei... Jeg kan ikke sv�mme.
458
01:06:51,000 --> 01:06:55,073
La oss ikke bli sene!
459
01:07:01,920 --> 01:07:09,316
Kom og sitt ned, s�ta. Du er kanskje
nerv�s med fredagen rett rundt hj�rnet.
460
01:07:09,520 --> 01:07:17,473
Ernie g�r p� fredag og siden deler vi
celle, s� lenge jeg lar deg leve.
461
01:07:18,280 --> 01:07:21,432
Jeg venter p� deg, baby.
462
01:07:35,120 --> 01:07:40,593
-Hei, jeg trodde du var med Amy.
-Hun tar en middagslur.
463
01:07:42,160 --> 01:07:48,429
-Ernie, fredag?
-Fikk nettopp h�re det.
464
01:07:49,320 --> 01:07:55,111
Jeg vet det... Vi skal f� deg ut p�
fredag, ogs�. Sp�rsm�let er hvordan.
465
01:07:55,320 --> 01:07:58,233
V�r p� vakt.
466
01:08:02,800 --> 01:08:09,319
-Vaskeri? Gj�res ikke alt i fengselet?
-Det er vaktenes vask.
467
01:08:09,520 --> 01:08:14,913
Den ble gjort her f�r, men uniformene
"kom ofte til" � rives i stykker.
468
01:08:15,120 --> 01:08:19,398
N� blir det sendt
til et Vaskeri p� utsiden.
469
01:08:22,360 --> 01:08:27,434
Ernie, jeg trorjeg har
funnet min billett ut herfra...
470
01:08:36,000 --> 01:08:40,312
-Vet du hva "kjerne" er?
-Det er slik man lager sm�r.
471
01:08:40,520 --> 01:08:44,912
Broren din melker klientene
sine for penger p� den m�ten.
472
01:08:45,360 --> 01:08:48,876
-Du ler?
-Ve|, "like som b�r"...
473
01:08:49,080 --> 01:08:56,350
-Klienten er en gammel senil dame.
-S� onkelen din spiller alltid rent?
474
01:08:56,640 --> 01:09:00,838
Willie bruker kanskje ikke skreddersydd
og g�r p� Budges moderne klubber,-
475
01:09:01,040 --> 01:09:06,797
-men han g�r ikke p� s� lette bytter.
-Hva sludrer vi om, egentlig?
476
01:09:07,080 --> 01:09:09,913
Ingenting! Unnskyld...
477
01:09:10,400 --> 01:09:13,313
Det er bare forretninger.
478
01:09:14,520 --> 01:09:21,358
-Du er forretningsmann.
-Jeg var svindler. Og skjulte det ikke.
479
01:09:22,760 --> 01:09:30,713
Svindlere s�ker et likeverdig m�l og
rigger en scene der alle har en sjanse.
480
01:09:32,200 --> 01:09:34,874
Jeg ser ingen forskjell.
481
01:09:36,520 --> 01:09:40,479
Og jeg trodde jeg har begynt
� leve hederlig
482
01:09:40,680 --> 01:09:45,038
Men havner blant sm�fiflere
i stripete dress.
483
01:09:46,200 --> 01:09:49,397
Ferdig med forretningspraten?
484
01:09:58,160 --> 01:10:01,516
Det virker s�nn.
485
01:10:07,960 --> 01:10:11,715
Alltid en vakt
mens de fyller skittent�ykurven.
486
01:10:12,120 --> 01:10:16,159
Du m� krype ned rett
for nesa p� vakten.
487
01:10:16,360 --> 01:10:19,671
Rolig, jeg gir vakten noe � tenke p�.
488
01:10:20,000 --> 01:10:25,871
-Hvordan kommer jeg ut av kurven usett?
-Bilen har en skillevegg der inne.
489
01:10:26,080 --> 01:10:31,678
N�r sj�f�ren stopper for en r�ykepause
i byen, sniker du deg ut av varebilen-
490
01:10:31,880 --> 01:10:36,556
-og tar en buss.
-Jeg har en kjole til deg.
491
01:10:36,760 --> 01:10:39,434
Jenter...
492
01:10:42,240 --> 01:10:48,031
Du m� v�re i vaskerommet halv to
i morgen. Da eller aldri.
493
01:10:48,480 --> 01:10:54,829
Det g�r. Amy sover middag da.
Jeg har god tid.
494
01:11:24,280 --> 01:11:29,593
Jeg gir deg litt penger,
under madrassen din.
495
01:11:36,880 --> 01:11:42,319
-Det trengs ikke, Ernie.
-Tenk! Du har ikke til bussreisen.
496
01:11:43,360 --> 01:11:49,117
-Takk.
-Sov n�. Og glem ikke: halv to.
497
01:11:49,520 --> 01:11:53,229
Jeg skal v�re der.
498
01:11:55,840 --> 01:11:58,798
Vet du...
499
01:11:59,360 --> 01:12:03,752
-Det blir ingen piknik i morgen.
-Jeg vet det.
500
01:12:05,360 --> 01:12:09,115
Selv om jeg kommer meg ut,-
501
01:12:09,320 --> 01:12:14,599
-finner de meg f�r eller senere,
og tar hit meg igjen.
502
01:12:18,560 --> 01:12:22,918
Men jeg trenger bare litt tid
til � ta igjen.
503
01:12:28,000 --> 01:12:32,517
-Tracy, kom og lek.
-Nei.
504
01:12:33,200 --> 01:12:40,072
-Vi leker "mamma, pappa, barn."
-Nei Amy, jeg vil ikke leke.
505
01:12:45,000 --> 01:12:49,710
-Hva er klokken?
-Straks halv ett.
506
01:13:13,560 --> 01:13:16,393
Fortsett � jobbe!
507
01:13:33,520 --> 01:13:36,478
�lreit!
508
01:13:36,840 --> 01:13:40,071
Hva foreg�r hel?
509
01:13:45,680 --> 01:13:52,029
Forklare kjolen p� 15 sekunder, ellers
blir det nakenvisitering for alle!
510
01:14:09,120 --> 01:14:11,953
Jo...
511
01:14:13,200 --> 01:14:17,353
Jeg slipper jo ut i dag-
512
01:14:18,040 --> 01:14:22,511
-s� jeg snek den hit
for � kunne stryke den.
513
01:14:23,440 --> 01:14:28,992
Jeg ville se fin ut n�r jeg
treffer mannen min ved bussen.
514
01:14:30,640 --> 01:14:35,271
V�r s� snill, fr�ken Gladys,
ikke ta den fra meg.
515
01:14:54,760 --> 01:15:00,517
Fortsett � jobbe.
Du er ikke ute enn�.
516
01:15:24,640 --> 01:15:26,950
Se, Tracy!
517
01:15:43,840 --> 01:15:46,036
Tracy!
518
01:15:46,800 --> 01:15:50,589
Amy skulle nettopp sove middag.
519
01:15:50,800 --> 01:15:54,919
Sa ikke fruen
at guvern�ren kommer p� bes�k i dag?
520
01:15:55,120 --> 01:16:01,833
Han spiser her i hytten.
Ta med Amy p� piknik ved dammen!
521
01:16:02,040 --> 01:16:05,829
-Pappa, en piknik!
-Jeg kan ikke.
522
01:16:06,040 --> 01:16:11,319
Jeg skulle hjelpe til i kj�kkenet
i dag mens Amy hvilte.
523
01:16:11,560 --> 01:16:14,712
De f�r klare seg.
524
01:16:19,160 --> 01:16:22,790
Hvordan st�r det til, guvern�r?
Bli med inn.
525
01:16:28,440 --> 01:16:34,436
Hei, Bertha.
Lille Tracy skal visst ut p� flytur.
526
01:16:34,680 --> 01:16:36,990
Hva snakker du om?
527
01:16:37,200 --> 01:16:40,795
Hun stikker visst med vasken,-
528
01:16:41,000 --> 01:16:46,393
-s� skal du drepe henne,
m� du skynde deg.
529
01:16:57,360 --> 01:17:04,039
-Hva er klokken, Amy?
-Den store viseren er p� ett...
530
01:17:04,520 --> 01:17:06,796
Amy!
531
01:17:08,280 --> 01:17:12,717
Unnskyld. Er du sint p� meg?
532
01:17:27,720 --> 01:17:33,159
-Amy... Vi kaster ball.
-Ok.
533
01:17:34,880 --> 01:17:37,952
Still deg der. Ok?
534
01:17:38,520 --> 01:17:40,750
N� begynner vi.
535
01:17:41,880 --> 01:17:47,239
Fem minutter igjen. Hun burde
forlate direkt�rens hytte senest n�.
536
01:17:52,480 --> 01:17:57,429
Tracy kommer til � g� i en felle.
Pr�v � stoppe henne.
537
01:18:03,480 --> 01:18:07,678
-Hvor skal du, da?
-Bon fra d�ren, Lola.
538
01:18:07,920 --> 01:18:14,713
Pr�ver du bli skutt av vaktene?
Er det noe du vil fortelle meg?
539
01:18:14,920 --> 01:18:18,038
Jeg vet ingenting.
540
01:18:37,520 --> 01:18:41,150
-Her, ta den!
-Jeg klarte det!
541
01:18:43,600 --> 01:18:46,353
Amy...
542
01:18:46,560 --> 01:18:52,158
En ny lek. Vi ser hvem
som kan kaste lengst. Jeg begynner.
543
01:18:56,440 --> 01:19:00,399
-Jeg henter den. Vent her.
-Ok.
544
01:19:11,200 --> 01:19:14,477
Se p� meg!
545
01:19:14,920 --> 01:19:17,799
Tracy, se hva jeg kan!
546
01:19:19,120 --> 01:19:21,589
Nei,Amy!
547
01:20:22,160 --> 01:20:28,350
...den innsatte Tracy Whitney
som reddet lille Amy Brannigan;
548
01:20:28,960 --> 01:20:34,512
-fengselsdirekt�rens datter. Selv om
hun ikke kunne sv�mme, lyktes hun.
549
01:20:34,720 --> 01:20:41,672
Begge ble reddet. Direkt�r Brannigan
anmodet etterp� guvern�r Ha ber-
550
01:20:41,880 --> 01:20:47,080
-om � ben�de fr�ken Whitney.
N� til v�ret.
551
01:20:58,520 --> 01:21:00,909
Hei, elskling.
552
01:21:01,320 --> 01:21:06,110
Hvor har du v�rt?
Vi skulle m�tt hverandre klokken sju.
553
01:21:06,720 --> 01:21:10,873
Fikk du ikke beskjeden?
Jeg traff p� Pook Wilson.
554
01:21:11,080 --> 01:21:14,357
-Pook?
-Han var i bryllupet.
555
01:21:14,560 --> 01:21:19,714
Vi var skolekamerater.
Du vet, prat om gamle dager.
556
01:21:20,800 --> 01:21:25,749
Flott. Mens du er nostalgisk, m� jeg
forklare direkt�ren for Orrin-
557
01:21:25,960 --> 01:21:31,239
-hvorfor min kone ikke
behager � delta under middagen.
558
01:21:31,440 --> 01:21:37,914
-Du vet hva det kontoen betydde.
-Jeff. Hvis du h�ne deg selv n�.
559
01:21:38,160 --> 01:21:41,516
-Du h�res ut som Budge.
-Hva skal det bety?
560
01:21:41,720 --> 01:21:49,309
Aff�rene dine, kunder, konti...
Fatter du hvor kjedelig det er for meg?
561
01:21:49,520 --> 01:21:53,991
-Du som var s� morsom.
-Takk for det!
562
01:22:03,840 --> 01:22:08,277
Jeff, jeg mente det ikke.
563
01:22:09,360 --> 01:22:13,672
Men du tar karrieren din
p� s� blodig alvor.
564
01:22:14,160 --> 01:22:18,199
Jeg vil gj�re ting med deg,
bes�ke steder...
565
01:22:18,800 --> 01:22:23,954
Hva med dette...
Du vet Bermudareisen du pratet om?
566
01:22:24,160 --> 01:22:27,994
-Jeg tror jeg kan dra med deg.
-Herlig!
567
01:22:30,000 --> 01:22:34,119
F.o.m. n� gj�r jeg alle
kjedelige forretningsmiddager alene.
568
01:22:34,320 --> 01:22:36,596
Avtale.
569
01:22:37,160 --> 01:22:43,156
Unnskyld at jeg var f�l. Jeg vet
at jeg er egoistisk og bortskjemt,-
570
01:22:43,360 --> 01:22:47,593
-men jeg elsker deg virkelig, Jeff.
571
01:22:53,720 --> 01:22:58,078
Jeg tror deg ikke. Du bl�ffer!
572
01:22:59,560 --> 01:23:04,953
Bl�ff ei? Det skal vi se p�.
L�ytnant?
573
01:23:05,160 --> 01:23:10,519
-Ja, kommandant?
-Kom med den amerikanske spionen!
574
01:23:11,000 --> 01:23:15,790
-G� pappa, vi spiller et skuespill.
-Bud til kommandanten-
575
01:23:16,000 --> 01:23:19,675
-fra Louisianas guvern�r.
576
01:23:22,920 --> 01:23:26,470
Ben�dningen har alt tr�dt i kraft.
577
01:23:26,680 --> 01:23:29,957
Du er fri til � g�.
578
01:23:33,720 --> 01:23:36,838
Jeg kommer til � savne deg.
579
01:24:23,880 --> 01:24:28,670
...takk til guvern�r Haber
for hans humanit�re handling.
580
01:24:28,880 --> 01:24:35,513
Dette var ikke fordi datteren var min,
men p.g.a. fr�ken Whitneys mot.
581
01:24:35,720 --> 01:24:41,398
Det gleder meg at hun vender tilbake
som en produktiv samfunnsborger.
582
01:24:41,720 --> 01:24:48,592
Tracy Whitney tok et r�rende farvel
med jenta hvis liv hun har reddet.
583
01:25:14,000 --> 01:25:20,190
-Klubbmiddag i kveld. Blir du med?
-Nei, jeg har en tung date.
584
01:25:20,400 --> 01:25:28,353
-At du fikser det, aner ikke kona noe?
-Det rare er hvordan Louise fikser det.
585
01:25:29,080 --> 01:25:31,754
Louise har alltid fikset s�nt.
586
01:25:31,960 --> 01:25:37,034
Hun lar ikke tivolikongen Jeff komme
mellom henne og moroa.
587
01:25:37,440 --> 01:25:40,273
Den klovnen kj�per alt.
588
01:25:40,560 --> 01:25:47,114
| g�r kveld var det "forretningsmiddag
med Budge." Hun var sammen med meg!
589
01:25:47,600 --> 01:25:53,835
Hun var maken da jeg datet henne.
Men visst er hun verdt det?
590
01:25:54,640 --> 01:25:58,395
Visst er Louise verdt det.
591
01:26:02,960 --> 01:26:09,479
Kom, folkens. Har vi noen vinnere?
Her vinner alle. Sju fors�k.
592
01:26:13,920 --> 01:26:17,436
Karusellen stengt for reparasjon
593
01:26:19,160 --> 01:26:24,917
S�? Man kan ikke leve med dem,
man kan ikke leve uten dem.
594
01:26:26,680 --> 01:26:31,629
-Vet hun at du vet?
-Nei.
595
01:26:33,440 --> 01:26:37,718
-Skal du drepe henne?
-Nei.
596
01:26:38,560 --> 01:26:41,791
De karene, da?
597
01:26:42,880 --> 01:26:49,320
Du har rett. Glem
at noe av dritten noensinne skjedde!
598
01:26:51,440 --> 01:26:57,630
-Niks.
-Kom an, jeg har en seng til deg.
599
01:26:59,000 --> 01:27:04,393
-Hvor skal du?
-Tilbake for � treffe Louise.
600
01:27:52,960 --> 01:27:55,520
-V�r s� god.
-Takk.
601
01:27:55,720 --> 01:28:03,673
-Drar du hjem til New York n�?
-F�rst skal jeg avslutte noe her.
602
01:28:04,600 --> 01:28:10,437
S� du vil fremdeles ta hevn
p� Orsatti og folket hans?
603
01:28:10,640 --> 01:28:15,191
Er du gal?
Det gj�r du ikke ustraffet.
604
01:28:15,840 --> 01:28:19,356
De har forgreninger helt til Chicago.
605
01:28:19,560 --> 01:28:26,557
Her spiller Orsatti stor, men han
er bare l�pegutt for bossen der.
606
01:28:26,760 --> 01:28:30,276
-En viss Novelle.
-Er du sikker, Al?
607
01:28:30,480 --> 01:28:35,031
Serjeg ut som en nyinnflyttet
bygdetulling? S� klart jeg er sikker.
608
01:28:35,240 --> 01:28:40,918
-Jeg har kilder.
-Dra hjem til New York! Glem alt t�ys!
609
01:28:43,480 --> 01:28:48,634
Det var bare en ting som holdt meg
igang under fengselstiden...
610
01:28:48,840 --> 01:28:54,199
En plan.
Jeg vil ikke gi opp den n�.
611
01:28:54,640 --> 01:29:01,717
-Du kommer ikke n�r noen av dem.
-Jeg tror du tar feil.
612
01:30:13,760 --> 01:30:17,310
Jeg har forferdelige problemer,
herr Beauchamp.
613
01:30:17,520 --> 01:30:21,229
Herr Elkins, som tar seg av l�n,
sitter der borte.
614
01:30:21,440 --> 01:30:27,470
Ikke s�nne trengsm�l. Jeg kan bli
avskjediget om du ikke hjelper meg.
615
01:30:27,920 --> 01:30:31,151
Har du arbeid?
616
01:30:33,160 --> 01:30:36,710
Jeg er herr Romanes sekret�r.
617
01:30:36,920 --> 01:30:44,236
Forrige uken skulle jeg bestille
et nytt sjekkhefte, men glemte det.
618
01:30:45,640 --> 01:30:52,637
-�, s� varmt det er her inne.
-Klimaanlegget v�rt er i stykker.
619
01:30:52,840 --> 01:30:57,789
Den ville v�re fikset til lunsj,
men du vet, reparat�rer...
620
01:31:03,720 --> 01:31:09,238
-Hvordan kan jeg hjelpe deg?
-Jeg trenger sjekkene p� mandag.
621
01:31:10,000 --> 01:31:16,269
-Beklager, behandlingstiden er to uker.
-Jeg mister jobben...
622
01:31:18,480 --> 01:31:22,951
Jeg kan kanskje skynde p� saken.
Neste fredag, kanskje?
623
01:31:24,320 --> 01:31:30,032
Det hjelper ikke.
Men du har v�rt s� vennlig. Takk.
624
01:31:31,760 --> 01:31:37,438
-Jeg henter litt vann, denne varmen!
-Jeg vil ikke v�re til bry.
625
01:31:37,640 --> 01:31:43,955
-Du har alt v�rt s� vennlig.
-Uro deg ikke for noe...
626
01:31:44,160 --> 01:31:49,519
Du f�r sjekkene itide, om jeg s�
m� g� til trykkeriet selv.
627
01:31:49,960 --> 01:31:54,238
�, herr Beauchamp!
S� lettet jeg blir.
628
01:31:54,960 --> 01:31:58,078
Jeg blir nesten p� gr�ten.
629
01:31:59,160 --> 01:32:03,757
Hvor mange sjekker trenger du,
fr�ken...
630
01:32:05,080 --> 01:32:08,630
...Hartford
631
01:32:09,960 --> 01:32:12,952
Lurleen Hartford.
632
01:32:13,560 --> 01:32:18,589
500, sa han.
Uten navn og adresse.
633
01:32:20,640 --> 01:32:24,679
For private �render, i hovedsak.
634
01:32:25,280 --> 01:32:29,558
Jeg er s� takknemlig, herr Beauchamp.
635
01:32:29,760 --> 01:32:35,199
-F�r jeg sp�rre etter fornavnet?
-Lester.
636
01:32:41,000 --> 01:32:46,234
Jeg skal aldri, aldri glemme det her.
637
01:32:49,120 --> 01:32:53,273
-Da ses vi p� mandag.
-Jeg kommer til � v�re her.
638
01:33:17,760 --> 01:33:21,196
-Sovet godt?
-Mmm, hva er klokken?
639
01:33:21,400 --> 01:33:25,439
-Lukk �ynene! En overraskelse.
-Jobber du sent i kveld?
640
01:33:25,640 --> 01:33:28,598
�pne!
641
01:33:29,240 --> 01:33:35,031
-Hva er dette?
-Mens jeg er i trist forretningsmiddag-
642
01:33:35,240 --> 01:33:41,714
-flyr fru Stevens s�rover,
til det romantiske Bermuda.
643
01:33:42,760 --> 01:33:47,038
-| kveld?
-Ja. Flyet tar av 19.00.
644
01:33:47,960 --> 01:33:53,194
Jeg kommer til helgen. M� spikre
avtalen med Williams f�rst.
645
01:33:55,240 --> 01:34:01,759
-Jeg har tid hos fris�ren to.
-Det kan du gj�re p� Bermuda.
646
01:34:04,560 --> 01:34:07,837
-Noe galt?
-Nei da...
647
01:34:08,040 --> 01:34:12,989
-Men jeg drar heller med deg.
-S� s�tt.
648
01:34:13,440 --> 01:34:20,710
Men jeg er ikke blind for situasjonen.
Her jobber jeg alene hele kvelden-
649
01:34:20,920 --> 01:34:27,110
-og du sitter her i kjedsomheten.
Jeg vil du skal v�re lykkelig.
650
01:34:28,760 --> 01:34:31,593
Opp og hoppe.
651
01:34:31,920 --> 01:34:37,871
-Jeff...
-lkke noe mas. Jeg kommer p� fredag.
652
01:35:01,320 --> 01:35:06,440
-Hva med Louise n� til dags?
-Hun fl�y til Bermuda i morges.
653
01:35:06,960 --> 01:35:12,319
-Hvordan vet du det?
-Noen som vet noe om databedragerier?
654
01:35:12,560 --> 01:35:17,680
-Noe i gj�re, Stevens?
-Nei, alvorlig talt.
655
01:35:20,640 --> 01:35:28,593
Det er et problem. Folk tar seg inn
i firma dataveien og tar milliarder.
656
01:35:30,400 --> 01:35:37,716
Jeg m�tte en fyr som forklarte at hans
datamodell var sikker mot s�nt.
657
01:35:37,960 --> 01:35:45,310
-Lyder som noe fra tivoliet ditt.
-Jeg tror p� det. Jeg skal investere.
658
01:35:45,560 --> 01:35:50,839
-Lurte p� om dere kunne noe om dataer.
-Ingenting, unntatt at vi ikke-
659
01:35:51,040 --> 01:35:55,159
-st�tter halvspr� oppfinnere.
Eller hva, gutter?
660
01:35:55,560 --> 01:35:59,110
-S� sant.
-Unnskyld, herr Stevens.
661
01:35:59,320 --> 01:36:03,359
Telefon. En herr Barttett.
662
01:36:03,560 --> 01:36:08,555
-Hvem?
-John Barttett. Han virket ivrig.
663
01:36:09,280 --> 01:36:12,671
Ja... Ja visst. Takk.
664
01:36:15,160 --> 01:36:19,074
John Barttett... Hva skjer, Jeff?
665
01:36:19,280 --> 01:36:26,914
Han vil vel prate om en Dusenberg.
Han elsker antikke biler. M� dra.
666
01:36:31,720 --> 01:36:38,831
Ikke den Barttett, vel?
Sjefen for det store venturefirmaet?
667
01:36:45,480 --> 01:36:49,917
Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke.
668
01:36:50,200 --> 01:36:54,990
Ja nettopp det,
herr Romano ville vite kontosaldoen.
669
01:36:55,400 --> 01:36:58,153
Skal bli.
670
01:37:00,760 --> 01:37:04,719
$4400 og seks cent.
671
01:37:05,320 --> 01:37:11,635
Hils at han m� sette inn mer
om han skal bruke alle de sjekkene!
672
01:37:11,840 --> 01:37:15,834
-Det skal jeg.
-Jeg tenkte at du-
673
01:37:16,040 --> 01:37:23,720
-kanskje vil g� ut med meg i kveld?
-Det hadde jeg likt.
674
01:37:24,120 --> 01:37:29,513
Men herr Romano har
bedt meg jobbe sent i kveld.
675
01:37:30,920 --> 01:37:34,993
Men h�r her: n�r jeg er ferdig,-
676
01:37:35,200 --> 01:37:40,991
-ringer jeg.
-Jeg kommer til � vente.
677
01:38:21,520 --> 01:38:28,551
-Fatter ikke at jeg gikk med p� dette.
-Og jeg hater min s�rstatsbimbo.
678
01:38:31,960 --> 01:38:36,352
Hva er det for sm�rje
Lester har i h�ret?
679
01:38:45,280 --> 01:38:50,354
Hvorfor, Tracy? Vi kunne
bunnskrape ham med disse sjekkene.
680
01:38:50,560 --> 01:38:57,717
Han har bare noen tusen p� kontoen,
og det er ikke planen. Hjelp meg.
681
01:38:58,360 --> 01:39:03,719
Ser du innskuddsblankettene?
Alle har Romanes kontonummer, kodet.
682
01:39:03,920 --> 01:39:09,996
Et innskudd g�r inn p� kontoen hans,
uansett hvem som undertegner.
683
01:39:10,200 --> 01:39:13,318
Og hva s�?
684
01:39:20,920 --> 01:39:26,836
Se alle som fyller ut der ute?
Hvis Romanes kode sto p� blankettene,-
685
01:39:27,040 --> 01:39:31,796
-ville de sette inn pengene sine
p� kontoen hans.
686
01:39:32,000 --> 01:39:35,994
-Jeg forst�r ikke.
-Det gj�r du snart.
687
01:40:13,480 --> 01:40:19,635
-Hvem er gamlingen Jeff snakker med?
-Budge, det er professor Ackerman.
688
01:40:19,840 --> 01:40:27,429
-Hvem er det?
-�, bare landets fremste dataekspert.
689
01:40:27,640 --> 01:40:30,473
Han er heit.
690
01:40:31,120 --> 01:40:36,479
-Ha en skj�nn hjemreise til Princeton.
-Takk, herr Stevens.
691
01:40:36,960 --> 01:40:38,917
Jeff?
692
01:40:44,000 --> 01:40:49,120
-Sitt ned! Vi vil snakke litt.
-Jeg m� til kontoret.
693
01:40:49,960 --> 01:40:54,796
Det er meg du jobber for... Sett deg.
694
01:40:56,720 --> 01:41:04,116
-S�, hvem var det du pratet med?
-�, du mener Vernon?
695
01:41:04,320 --> 01:41:10,157
-Ja. Hva pratet dere om?
-Jeg skal kanskje skrive en bok om ham.
696
01:41:11,040 --> 01:41:16,672
Kutt ut tullpratet. Det handler vel
om den hackersikre datamasken?
697
01:41:16,880 --> 01:41:21,954
-Hva s�?
-Du nevnte aldri professoren.
698
01:41:22,161 --> 01:41:28,396
-Dere var ikke inne i datamaskiner.
-Vi kunne v�re det, hva?
699
01:41:29,280 --> 01:41:35,834
-Hvor stort kan det bli?
-Det blir globalt.
700
01:41:36,241 --> 01:41:43,671
Forutsatt at datamaskinen funker.
Jeg tror det, men jeg er ingen ekspert.
701
01:41:43,880 --> 01:41:47,839
-Men det er Ackerman.
-Globalt...
702
01:41:49,480 --> 01:41:55,032
Glem det, karer.
Dere hadde sjansen, men avviste meg.
703
01:41:55,320 --> 01:42:00,520
-Skrevet under p� noe?
-lkke enn�, men jeg ga mitt ord.
704
01:42:00,720 --> 01:42:06,875
-Jarrett og Barttett vil sluke deg.
-Som svoger sier jeg: gjelder det-
705
01:42:07,080 --> 01:42:12,200
-risikokapital,
da skal du g� til familie og venner.
706
01:42:12,401 --> 01:42:17,635
Budge,
jeg vil ikke angre p� dette...
707
01:42:24,640 --> 01:42:29,714
Du kan rolig selge. En Cooper
snoket litt, men hadde ingen bevis.
708
01:42:30,040 --> 01:42:36,514
Forsikringssjekken kom i dag. Solly,
du f�r ditt n�r maleriet er solgt.
709
01:42:39,960 --> 01:42:41,951
Alma Mae.
710
01:42:43,720 --> 01:42:47,873
-Du er ikke Alma.
-Nei.
711
01:42:48,080 --> 01:42:52,039
Alma Mae ble s� syk
at byr�et ba meg vikariere.
712
01:42:54,200 --> 01:42:59,991
-Jeg heter Harriet.
-Harriet, jeg skal ut en tur.
713
01:43:02,800 --> 01:43:06,953
Tar en Solly kontakt,
erjeg tilbake halv tre.
714
01:43:08,360 --> 01:43:12,319
Solly? Det skal jeg si til ham.
715
01:43:49,320 --> 01:43:53,518
Hei, Ernie,
fant du Orsattis telefonnummer?
716
01:43:53,880 --> 01:43:59,558
-Flink jente.
-Og Chicago-bossen Norvells nummer...
717
01:43:59,760 --> 01:44:03,719
Og Romano har ikke solgt
Renoir-maleriet enn�?
718
01:44:04,960 --> 01:44:08,555
Ta i litt, baby.
719
01:44:11,040 --> 01:44:14,317
Ja?
720
01:44:19,240 --> 01:44:24,235
-Orsam
-Monsieun du m� hjelpe meg!
721
01:44:24,640 --> 01:44:28,952
De l�y, de lovte meg halve summen.
722
01:44:29,720 --> 01:44:36,558
-Feil nummer, hva snakker du om?
-Joe? Joe Romano og monsieur Pope?
723
01:44:36,760 --> 01:44:41,675
-Du sa noe om en sum?
-Ja, for maleriet ditt.
724
01:44:42,320 --> 01:44:49,033
Han lovte penger om jeg solgte
en Renoir, n� har Pope ingen penger!
725
01:44:50,040 --> 01:44:53,715
Sannelig? N�r var dette?
726
01:44:53,920 --> 01:45:00,075
Jeg solgte maleriet forte uker siden.
V�r s� snill, f� ham til � betale!
727
01:45:00,560 --> 01:45:06,556
Slapp av, elskling.
Jeg skal s�rge for at han betaler.
728
01:45:09,320 --> 01:45:14,110
Orsatti ringte og ville m�tes halvtre.
Han virket sint, Joe.
729
01:45:14,801 --> 01:45:20,353
Rolig, Perry. Orsatti har
ikke noe � v�re oppbrakt over.
730
01:45:23,240 --> 01:45:26,278
-St�r til, Joe?
-Hei, sjef.
731
01:45:27,240 --> 01:45:30,676
-Pope.
-Du ville treffe meg, herr Orsatti?
732
01:45:34,080 --> 01:45:38,677
-Skal du by p� en drink, eller?
-Ja da...
733
01:45:42,080 --> 01:45:46,631
Jeg vil sende et telegram
til herr Norvell.
734
01:45:46,840 --> 01:45:52,153
Beskjeden lyder: "Orsatti fl�r."
Nei, endre det...
735
01:45:52,360 --> 01:45:57,833
Det staves kjerner.
736
01:45:58,440 --> 01:46:03,674
Undertegnet "Romano".
Sender du svaret?
737
01:46:26,680 --> 01:46:32,471
Kom an. Bilen m� tilbake til
begravelsesbyr�et f�r de savner den.
738
01:46:32,760 --> 01:46:37,755
-Joe er en god mann.
-Det er han. Og du ogs�, Perry.
739
01:46:37,960 --> 01:46:41,954
Du lar aldri
et lite problemer eskalere.
740
01:46:42,161 --> 01:46:48,112
Ingen vil ha en rullende sn�ball,
s� det hindrer du.
741
01:46:48,680 --> 01:46:52,196
-Du smelter sn�en. Ikke sant?
-Ja da.
742
01:46:53,480 --> 01:46:59,874
-Et sp�rsm�l. Har du solgt maleriet?
-Nei, men kontakten min har en deal.
743
01:47:00,081 --> 01:47:08,034
-Jaha... Hva f�rjeg? Et par millioner?
-Noe i den stilen.
744
01:47:08,560 --> 01:47:12,599
...skulle jeg aldri tatt jobben.
Unnskyld, sir...
745
01:47:12,800 --> 01:47:19,877
En mann er her med deres og herr Popes
billetter til Rio. Han vil ha betalt.
746
01:47:20,080 --> 01:47:24,153
Det m� v�re en misforst�else.
747
01:47:26,040 --> 01:47:31,592
Det virker ikke slik. To f�rsteklasse-
billetter, en vei, i morgen kveld.
748
01:47:32,081 --> 01:47:38,111
-Noen stakkarer venter sikkert p� dem.
-Navnene deres st�r p� billettene.
749
01:47:38,560 --> 01:47:43,680
-Det er helt spr�tt.
-Hvor skal jeg sette disse?
750
01:47:44,600 --> 01:47:49,310
-Unnskyld, sir.
-Er alle gale? Hva er dette?
751
01:47:49,520 --> 01:47:56,597
-M� tilh�re de med billettene.
-Ja, og Joes initialer har de ogs�.
752
01:47:58,880 --> 01:48:02,714
Skulle vi ha noe fore i Rio?
753
01:48:02,920 --> 01:48:09,314
-Har du det, Joe? G�!
-Jeg m� ha betalt av herr Romano.
754
01:48:10,520 --> 01:48:13,080
Ut!
755
01:48:15,760 --> 01:48:21,153
-Herr Orsatti, jeg vet ingenting.
-Hva har du i banken, Joe?
756
01:48:21,480 --> 01:48:25,474
Mitt personlige konto?
�, ikke s� mange tusen.
757
01:48:25,800 --> 01:48:30,556
-Klokken er nesten tre.
-Ring!
758
01:48:31,560 --> 01:48:33,631
Ja da.
759
01:48:41,400 --> 01:48:47,191
Joseph Romano her.
Kan du gi meg saldoen p� kontoen min?
760
01:48:56,520 --> 01:49:01,549
En halv million dollar?
Dette er en feil. Feil konto!
761
01:49:09,240 --> 01:49:13,120
Dette er rigget, herr Orsatti.
762
01:49:17,600 --> 01:49:22,390
Jeg har ikke noe � gj�re med dette,
v�r s� snill.
763
01:49:23,121 --> 01:49:26,910
-Det er rigget!
-Smelt sn�en.
764
01:49:53,841 --> 01:49:58,438
Hallo, Orsatti, jeg har bud
fra bossen, herr Norvell.
765
01:49:58,680 --> 01:50:02,958
Han sier: "Det sn�r i Chicago.".
766
01:50:13,800 --> 01:50:19,671
-Herrer, prototypen av Sucabadataen.
-Hvorfor heter den Sucaba?
767
01:50:19,880 --> 01:50:22,838
-Sikkert noe teknisk.
-Men hvorfor s� liten?
768
01:50:23,040 --> 01:50:26,396
-Miniatyrisering.
-Skal vi titte?
769
01:50:26,600 --> 01:50:31,356
Rolig, la oss g� gjennom
det med liten skrift f�rst!
770
01:50:31,560 --> 01:50:36,475
-Klovnen ga oss hele forretningen!
-Hvor er Jeff n�?
771
01:50:36,680 --> 01:50:40,071
-Han fl�y til Bermuda og Louise.
-R�rende.
772
01:50:40,280 --> 01:50:47,596
"Billig", "Lavenergisn�l". Ikke noe
med garantien. Ingen merkverdigheter.
773
01:50:48,120 --> 01:50:53,513
Jeg burde v�rt med i loopen
fra begynnelsen av, men det ser ok ut.
774
01:50:54,001 --> 01:50:57,517
Det er gr�nt, Budge, fortsett!
775
01:51:01,520 --> 01:51:05,673
N� vet jeg hva "sucaba" betyr.
776
01:51:19,320 --> 01:51:21,960
-Abacus.
-Hva er det?
777
01:51:22,280 --> 01:51:28,595
-Man teller med den, idiot.
-En data fra det gamle Orienten.
778
01:51:28,800 --> 01:51:30,996
Sjekken!
779
01:51:33,160 --> 01:51:37,711
Sperr sjekken jeg ga
Jeff Stevens i morges!
780
01:51:37,920 --> 01:51:40,673
Han skal ha livstid!
781
01:51:40,880 --> 01:51:46,353
Dokumentasjonen er korrekt.
Den vil holde i retten.
782
01:51:46,840 --> 01:51:49,673
Du gj�r deg til latter om...
783
01:51:49,880 --> 01:51:53,157
Ja. Ja...
784
01:51:59,760 --> 01:52:03,435
Stevens har alt l�st ut sjekken.
785
01:52:06,680 --> 01:52:11,151
Hvor fanken er Fogeny?
Jeg har s�kt ham hele dagen.
786
01:52:11,360 --> 01:52:16,275
Slutt � skrike og h�re p� meg!
787
01:52:16,520 --> 01:52:20,718
Nei Budge, Jeff er ikke her.
Han krever skilsmisse.
788
01:52:49,880 --> 01:52:52,838
Jeg m� g�.
789
01:52:55,320 --> 01:52:59,598
Jeg gjorde hva jeg kunne for deg.
790
01:53:09,000 --> 01:53:13,233
Jeg m� dra,
ellers rekker jeg ikke flyet.
791
01:53:13,800 --> 01:53:20,240
Trist at du drar. Du lurte skurkene
som den verste mestertyv.
792
01:53:20,480 --> 01:53:23,711
Jeg som trodde du var helt naiv.
793
01:53:23,920 --> 01:53:28,391
Er du sikker p� at banken din
i New York lar deg jobbe videre?
794
01:53:28,600 --> 01:53:33,800
Hvorfor ikke? Jeg var bankens geni.
795
01:53:35,120 --> 01:53:41,230
Blir det en tvist, kan dere
alltids kontakte Conrad Morgan.
796
01:53:41,440 --> 01:53:46,389
-Hvem er det?
-En som gjerne st�tter ekskriminelle.
797
01:53:46,600 --> 01:53:53,040
-Han holder til i New York.
-Ok, Ernie.
798
01:53:53,320 --> 01:54:01,000
-Alt ordner seg.
-lnn med dere. Mot flyplassen, i stil.
799
01:55:20,080 --> 01:55:25,712
-Hei, Shirley.
-Tracy. Det er lenge siden.
800
01:55:26,760 --> 01:55:30,310
G� rett opp.
801
01:55:34,001 --> 01:55:37,232
Takk, Shirley.
802
01:55:38,600 --> 01:55:44,278
At du engang sp�r om � komme tilbake.
Jeg trodde du ville be om unnskyldning.
803
01:55:44,520 --> 01:55:48,354
Unnskyldning, hvorfor?
804
01:55:48,560 --> 01:55:54,954
-Jeg var aldri skyldig i noe.
-Gud, du satt inne for v�pnet ran.
805
01:55:55,160 --> 01:56:00,360
Du kan ikke fortsette her.
Stanhope er en av v�re beste konti.
806
01:56:00,561 --> 01:56:05,635
Innse hvilken belastning
for Charles du ville v�re.
807
01:56:17,800 --> 01:56:23,398
Kan du tenke deg, en tivoliansatt
utnyttet Budge Hollander.
808
01:56:23,601 --> 01:56:30,075
-�nsker du � sitte ned?
-Jeg har funnet mitt selskap, takk.
809
01:56:30,280 --> 01:56:38,119
Jeg advarte Louise mot denne Jeff.
Slik g�r det n�r man blander seg...
810
01:56:38,321 --> 01:56:42,440
-Jeg er enig, Charlotte.
-Hei, Charles.
811
01:56:44,240 --> 01:56:47,278
-Milde makter.
-Tracy...
812
01:56:48,320 --> 01:56:52,439
-Charles?
-Hva gj�r du hel?
813
01:56:53,041 --> 01:56:56,830
Butleren deres sa var du var.
814
01:56:57,320 --> 01:57:00,950
-Hvor kom du fra?
-Fengselet!
815
01:57:04,680 --> 01:57:10,039
-Det husker du vel?
-Sitt ned Charles, folk stirrer.
816
01:57:12,920 --> 01:57:16,356
-Tracy, v�r s� snill.
-Det morsomme er at-
817
01:57:16,560 --> 01:57:21,919
-jeg brukte lang tid ifengsel
p� � finne en m�te � ta igjen p�.
818
01:57:22,120 --> 01:57:26,114
Men n� innser jeg
at jeg alt har f�tt hevnen min.
819
01:57:26,480 --> 01:57:32,112
Du kommer til � sitte fast med
Charlotte og foreldrene dine livet ut.
820
01:57:32,320 --> 01:57:37,599
Stakkars Charles. Det fins bare
en tydelig forskjell mellom oss...
821
01:57:37,920 --> 01:57:43,472
Jeg er ute av fengselet.
Det kommer aldri til � skje deg.
822
01:58:07,560 --> 01:58:13,511
Forst� hvilken tid det ville ta meg
� tjene til reparasjonen av denne.
823
01:58:16,640 --> 01:58:22,158
Du er flink! Du hadde ikke trengt
� dele byttet fra datakuppet.
824
01:58:22,720 --> 01:58:30,673
-Jo da. Du er den eneste jeg har.
-Louise var feil jente. Neste steg, da?
825
01:58:32,480 --> 01:58:39,113
Du er smart, Jeff. Du har f�tt
litt klasse av � henge med de rike.
826
01:58:39,480 --> 01:58:43,314
Du har l�rt deg � prate og kle deg...
827
01:58:43,520 --> 01:58:50,438
-Du kan ordne livet ditt p� hundre vis.
-Ja da, men ingen er �rlig.
828
01:58:50,680 --> 01:58:55,356
Neste gang jeg yrer om
� sl� meg ned, gifte meg...
829
01:58:55,560 --> 01:59:01,476
-Spark meg hardt i baken.
-Som du vil.
830
01:59:03,320 --> 01:59:06,836
Hoppla, Torden!
831
01:59:24,000 --> 01:59:27,436
Ruben Import
Personalsjef
832
01:59:32,200 --> 01:59:35,636
Jeg stenograferer ikke,
men skriver maskin.
833
01:59:35,840 --> 01:59:40,152
Er godt vant med datamaskin
og kan vareopptellinger.
834
01:59:40,480 --> 01:59:43,950
N� vet jeg hvor jeg har sett deg.
835
01:59:44,160 --> 01:59:49,234
Det var du som reddet ungen nede
i Florida, eller et sted...?
836
01:59:49,920 --> 01:59:54,039
Louisiana... Og jeg ble ben�det.
837
01:59:54,240 --> 01:59:58,074
Dessverre, elskling.
Ingen fengselsfugler.
838
02:00:01,480 --> 02:00:08,113
S� det jobben er besatt?
N�, men kan du si meg...
839
02:00:29,880 --> 02:00:32,315
Morgans Juveler
840
02:00:33,360 --> 02:00:38,230
Ernestine fortalte visst ikke alt.
841
02:00:38,440 --> 02:00:45,870
Jeg har en lukrativ sidevirksomhet der
jeg har ansatt folk som, du ogs�...
842
02:00:46,080 --> 02:00:51,519
-Har avtjent fengselsstraff.
-Hva slags sidevirksomhet?
843
02:00:51,720 --> 02:00:57,875
Jeg har en unik posisjon, kundene mine
er ekstremt rike. De blir mine venner.
844
02:00:58,080 --> 02:01:06,033
De betror seg. N�r de reiser bort, vet
jeg hvordan de har alarmert juvelene.
845
02:01:06,360 --> 02:01:10,911
Sier du det jeg tror, herr Morgan,
erjeg ikke interessen.
846
02:01:11,120 --> 02:01:17,275
-Jeg er ikke kriminell, men s�kerjobb.
-Og jeg tilbyr en.
847
02:01:17,480 --> 02:01:23,829
Bare en eller to timer trengs,
men du tjener n�rmere 200 000.
848
02:01:25,880 --> 02:01:28,156
Nei takk.
849
02:01:29,800 --> 02:01:36,911
-Rolig, jeg tier om sidevirksomheten.
-Hvem ville tro en eksfange uansett?
850
02:01:38,920 --> 02:01:44,757
Ta kontakt om du ombestemmer deg!
851
02:01:53,360 --> 02:01:58,434
Hjertet, hvor er bestillingen min?
Har ikke hele dagen p� meg.
852
02:02:11,880 --> 02:02:19,196
Jeg hadde litt sparepenger, men n�
er de oppbrukt. Jeg m� ha en jobb.
853
02:02:19,960 --> 02:02:22,236
Jeg forst�r.
854
02:02:23,601 --> 02:02:28,755
Kontorist, selger, sikkerhetsvakt.
855
02:02:28,960 --> 02:02:34,399
Unnskyld det siste...
Taxisentralen, stuepike...
856
02:02:46,120 --> 02:02:50,114
-Rombetjening.
-Du har 12. etasjen?
857
02:02:50,320 --> 02:02:55,633
-Ja.
-En gjest savner en diamantring.
858
02:02:56,241 --> 02:03:00,633
-Det vet jeg ikke noe om.
-Men du var i rommet-
859
02:03:00,840 --> 02:03:06,438
-og du er v�r eneste straffede,
men du "glemte" � nevne det.
860
02:03:06,640 --> 02:03:11,999
Jeg trengte jobben, men trodde
ikke du ville velge en straffet.
861
02:03:12,200 --> 02:03:18,469
-Jeg stjal ingenting!
-Du blir med. Du har rett til � tie.
862
02:03:18,680 --> 02:03:22,674
-Alt du sier kan...
-Fant den!
863
02:03:22,880 --> 02:03:28,876
Jeg er vel en idiot,
la den i k�pelommen og glemte det.
864
02:03:29,080 --> 02:03:36,840
-Varjeg til problemer?
-Nei da, s� bra at ringen dukket opp.
865
02:03:37,880 --> 02:03:45,799
En feil, virker det som, men s�nt
skjer. Eller hva, fr�ken Whitney?
866
02:03:51,480 --> 02:03:56,395
Nei, slikt skjer ikke meg,
ikke n� lenger.
867
02:04:15,240 --> 02:04:19,154
Hvordan kommer jeg inn?
868
02:04:20,120 --> 02:04:27,436
Med et f�rerkort p� Elaine Branch
kj�rer du til Bellamys kl. 23.00.
869
02:04:27,640 --> 02:04:31,952
Patruljebilen kommer ikke tilbake
f�r kl 2. Du har port�pneren-
870
02:04:32,160 --> 02:04:38,634
-og jeg gir deg alarmkoden
og kombinasjon til safen.
871
02:05:18,440 --> 02:05:22,638
Safen st�r i fru Bellamys soverom,
i andre etasje.
872
02:05:23,040 --> 02:05:27,238
Ta juvelene,
kj�r tilbake og lever tilbake bilen!
873
02:05:27,640 --> 02:05:33,352
Ta 7.45-toget mot St. Louis,
jeg har reservert en kup� for deg.
874
02:05:33,560 --> 02:05:39,158
Jeg m�ter deg i St. Louis,
tarjuvelene og betaler deg.
875
02:05:39,360 --> 02:05:43,035
Lett som bare det.
876
02:07:10,240 --> 02:07:14,393
Ta baksiden, du. Jeg dekker framsiden.
877
02:07:14,720 --> 02:07:17,030
Lukk opp! Politiet!
878
02:07:24,160 --> 02:07:27,152
Da kommer vi inn.
879
02:07:27,960 --> 02:07:30,873
-Hva foreg�r?
-Hvem er du?
880
02:07:31,080 --> 02:07:33,071
-Hva?
-Hvem er du?
881
02:07:33,280 --> 02:07:36,352
Jeg h�rer ikke noe!
882
02:07:37,280 --> 02:07:43,356
Jeg er s� glad for � se dere! Jeg er
Ellen, Lois' gjest...hun er i Europa.
883
02:07:43,560 --> 02:07:49,750
-Jeg vet, men hun nevnte ingen gjest.
-Typisk Lois...
884
02:07:50,800 --> 02:07:53,952
Men hun fortalte om deg...
885
02:07:54,161 --> 02:07:58,359
-Du m� v�re betjent...
-Durkin.
886
02:07:59,000 --> 02:08:03,870
Jeg skulle nettopp legge meg
da alarmen kom p�.
887
02:08:04,120 --> 02:08:10,674
-Elektriske alarmer kan v�re lunefulle.
-Ja, det virker s�nn.
888
02:08:10,880 --> 02:08:15,750
Det virker dumt, men vil du
ta en titt rundt? Jeg er alene her.
889
02:08:15,960 --> 02:08:18,315
-Med glede.
-Takk!
890
02:08:42,680 --> 02:08:47,277
God morgen. Kan jeg hjelpe deg?
891
02:08:47,480 --> 02:08:53,192
Kup�en din er akkurat her.
S� du drar med oss til St. Louis?
892
02:08:53,400 --> 02:08:57,359
Bra by, der harjeg en s�ster.
893
02:09:30,200 --> 02:09:32,635
Billetten.
894
02:09:32,960 --> 02:09:38,160
Takk. Jeg sier ifra
n�r restaurantvognen �pner.
895
02:09:41,760 --> 02:09:48,837
-Ring om du trenger hjelp!
-Takk for tilbudet.
896
02:10:04,960 --> 02:10:08,191
Kondukt�r, jeg er ikke sulten.
897
02:10:10,320 --> 02:10:13,836
Et �yeblikk, bare.
898
02:10:23,040 --> 02:10:26,158
-Er det noe galt?
-Ja, frue.
899
02:10:30,480 --> 02:10:32,949
FBI
Dennis Trevor
900
02:10:33,201 --> 02:10:36,478
Du er anholdt.
901
02:10:41,080 --> 02:10:45,790
Fortsettelse f�lger...
902
02:12:01,800 --> 02:12:05,350
Tekst: Per Olav Vwborg-Maurstad
vwvwnobleentenainmentcom, 2008
77913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.