All language subtitles for NOR 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:30,720 --> 00:04:34,190 Og...en flaske Dom Perignon. 2 00:04:34,400 --> 00:04:37,631 Og salte pean�tter! 3 00:04:37,920 --> 00:04:41,675 Pean�tter med mye salt. 4 00:04:42,800 --> 00:04:46,919 Du gj�r meg s� stolt at jeg nesten griner. 5 00:04:47,120 --> 00:04:52,320 -Fortell om blinken! -Han er p� et fly til Cincinnati. 6 00:04:55,400 --> 00:04:59,678 Nei Jeff, det var ditt kupp. Jeg gjorde ikke noe. 7 00:04:59,880 --> 00:05:03,839 -Hvem l�rte meg om riggede kappl�p? -Det var da. 8 00:05:04,080 --> 00:05:09,712 Hvem passet meg da jeg hadde vannkopper eller da jeg svelget fiskekroken? 9 00:05:09,920 --> 00:05:12,912 Ja, du var alltid en plage. 10 00:05:13,120 --> 00:05:20,038 -Kj�p et ekstra dyr til karusellen! -lkke bruk alt p� damer! 11 00:05:20,600 --> 00:05:24,355 Dette er min beste treff s� langt. 12 00:05:29,480 --> 00:05:32,677 Og kanskje den siste ogs�... 13 00:06:16,240 --> 00:06:20,029 Stevens. Jeff Stevens. 14 00:07:22,240 --> 00:07:25,631 -Angie, elskling! -Hva gj�r du? 15 00:07:42,200 --> 00:07:45,192 Hvorfor s� travelt, tiger? 16 00:07:45,600 --> 00:07:48,592 Vi ses etterjobben. 17 00:08:06,160 --> 00:08:08,515 Der er han! 18 00:08:51,920 --> 00:08:55,800 -Hei, Stevens. -Dere har sikkert ikke spist enn�. 19 00:09:03,480 --> 00:09:06,711 Herr Fowler vil ha tilbake pengene sine. 20 00:09:07,360 --> 00:09:11,069 Det trenger ikke bli voldelig. 21 00:09:12,480 --> 00:09:16,678 Jeg har vel ogs� utgifter! Bare telefonen... 22 00:09:22,640 --> 00:09:29,194 Hvordan skulle jeg vite at oljebr�nnen var t�rr? Man stoler jo p� ekspertene. 23 00:09:33,320 --> 00:09:35,675 Jeg har ikke mer. 24 00:09:40,960 --> 00:09:43,759 �lreit! 25 00:09:49,560 --> 00:09:53,190 -Herr Fowler vil ha en ting til. -Virkelig? 26 00:09:53,880 --> 00:09:56,269 Nakken din. 27 00:10:26,760 --> 00:10:30,196 -Charles. -Louise. 28 00:10:31,360 --> 00:10:36,196 Og du er vel hun som fanget New Yorks heteste ungkar. 29 00:10:36,400 --> 00:10:40,792 -Tracy Whitney. Louise Hollander. -Hei. 30 00:10:41,720 --> 00:10:46,840 -For en nydelig yacht! -lkke sant? Bygget p� 1930-tallet. 31 00:10:47,040 --> 00:10:53,275 En av min s�sters dyre leket�y. Jeg er Donald Hollander, men kall meg Budge. 32 00:10:53,600 --> 00:10:56,399 Hvordan m�ttes dere? 33 00:10:56,600 --> 00:11:01,436 Jeg er mer din type, Charles er skikkelig festbrems. 34 00:11:01,640 --> 00:11:06,669 Oppf�r deg, Budge. Ikke h�r p� broren min, ingen gj�r det. 35 00:11:06,880 --> 00:11:09,190 Jeg viser deg rundt. 36 00:11:26,560 --> 00:11:31,999 -Du seiler til Tahiti i morgen? -Skal feire min siste skilsmisse. 37 00:11:32,360 --> 00:11:35,671 -Er ikke Tahiti fint? -Jeg har aldri... 38 00:11:35,880 --> 00:11:39,839 �,Andrea og Reggie! Unnskyld meg. 39 00:12:10,680 --> 00:12:16,358 -Hei. Jeg er Tracy \/\Ihitney. -Jeg vet det. Jeg har h�rt om deg. 40 00:12:17,160 --> 00:12:22,075 Charles sa at du var bankkasserer, eller noe. 41 00:12:22,280 --> 00:12:24,271 Ikke akkurat. 42 00:12:24,520 --> 00:12:28,832 Jeg har ansvaret for valutaoverf�ringen- 43 00:12:29,040 --> 00:12:34,558 -mellom land via datamaskiner. -S� spennende for deg. 44 00:12:34,760 --> 00:12:38,071 Da har du og Charles noe felles. 45 00:12:38,520 --> 00:12:44,311 -Du har m�tt Charlotte. -Fy, ga blaffen i klubben i helgen. 46 00:12:44,520 --> 00:12:49,993 -Jeg og Tracy... -Jeg hadde trengt din backhand. 47 00:12:50,200 --> 00:12:55,274 Og s� har vi doublen i cupen. Vi vinner sikkert i �r, ogs�. 48 00:13:09,800 --> 00:13:13,350 -Er du den nye? Vwnters? -Stevens, Jeff. 49 00:13:13,560 --> 00:13:19,272 Samma det. Kaptein vil at du skal fikse reservegeneratoren. 50 00:13:34,800 --> 00:13:40,273 -Ikke si de kostet $300 flasken? -Nei, bare $250,- 51 00:13:40,480 --> 00:13:44,633 -men rikfolk betaler aldri butikkpriser. 52 00:13:45,520 --> 00:13:48,797 Arbeider du her? 53 00:13:49,960 --> 00:13:51,917 Jeg er gjest. 54 00:13:52,120 --> 00:13:59,231 Knuser du mer p� denne b�ten, lat som ingenting. Slike som jeg rydder. 55 00:13:59,600 --> 00:14:01,796 Ja da. 56 00:14:03,680 --> 00:14:06,399 Gikk det bra? Unnskyld meg! 57 00:14:07,200 --> 00:14:12,513 Be aldri personalet om unnskyldning. Det er ok. 58 00:14:14,560 --> 00:14:18,110 -Sikkert? -lkke tenk p� Champagnen. 59 00:14:18,320 --> 00:14:21,711 -Jeg sier at jeg gjorde det. -Nei, ikke gj�r det. 60 00:14:21,920 --> 00:14:27,950 -Du f�r ikke miste jobben din. -Lett vunnet, lett forsvunnet. 61 00:14:29,800 --> 00:14:34,158 -Jeg er virkelig lei for det. -lkke unnskyld deg. 62 00:14:40,560 --> 00:14:46,158 Jeg kommer til � savne deg. Husker du turen v�r til den greske �ya? 63 00:14:46,360 --> 00:14:52,356 -Husker du da Skolianos falt overbord? -Husker du meg? 64 00:14:52,880 --> 00:14:57,954 Charles, faren din ringte. Han vil treffe deg med en gang. 65 00:14:58,160 --> 00:15:02,631 Noe m� ha g�tt galt med fusjonen. 66 00:15:02,840 --> 00:15:08,279 -Vi m� dra. -Elsker Charles foreldre som mine egne. 67 00:15:08,480 --> 00:15:14,476 -Hils dem, vil du? -Selvsagt. God tur, Charlotte. 68 00:15:15,160 --> 00:15:17,117 God natt. 69 00:15:23,480 --> 00:15:28,429 Du oppf�rer deg som om du sto foran en eksekusjonspelotong, elskling. 70 00:15:28,760 --> 00:15:34,073 Jeg vil gjerne treffe foreldrene dine, men regnet ikke med det i kveld. 71 00:15:34,440 --> 00:15:38,354 Har du fortalt alt? Om barnet? 72 00:15:38,560 --> 00:15:44,954 -Ja da. Hvorfor skulle jeg tie om det? -Jeg vil bare at de skal like meg. 73 00:15:45,680 --> 00:15:53,519 Det er meg du gifter deg med, ikke mine foreldre. Og de elsker deg, som meg. 74 00:16:00,040 --> 00:16:03,635 -Her er Tracy \/\Ihitney. -Hyggelig at du kom. 75 00:16:03,840 --> 00:16:08,755 -Charles, din far ville noe. -Jeg er her. 76 00:16:09,680 --> 00:16:13,833 Dette er Tracy, pappa. 77 00:16:14,880 --> 00:16:19,909 God dag. Charles, situasjonen for oljeaff�ren i Kuwait har forandret seg. 78 00:16:20,160 --> 00:16:25,712 -Ring MacLeish, han har detaljene. -Ha meg unnskyldt. 79 00:16:28,120 --> 00:16:32,557 S� familien din stammerfra s�rstatene, fr�ken Whitney? 80 00:16:33,320 --> 00:16:36,995 Tracy. Ja, det stemmer. 81 00:16:40,200 --> 00:16:48,153 Far startet en produksjonsbedrift i New Orleans. Mor tok over da han d�de. 82 00:16:49,040 --> 00:16:55,912 -Hun har ekspandert virksomheten. -Hva produserer dette selskapet? 83 00:16:56,320 --> 00:17:00,518 Reservedeler til biler. Mest eksosr�r. 84 00:17:01,560 --> 00:17:04,712 Far var bilmekaniker. 85 00:17:05,080 --> 00:17:12,111 For � si det rett ut: det var et sjokk � h�re om Charles' ekteskapsplaner. 86 00:17:12,480 --> 00:17:18,237 -For ikke � nevne stakkars Charlotte. -Charlotte? 87 00:17:18,440 --> 00:17:22,718 Charles har vel fortalt hvordan de vokste opp sammen og at alle- 88 00:17:22,920 --> 00:17:26,356 -regnet med deres forlovelse i �r? 89 00:17:27,160 --> 00:17:32,599 -Men n�, med graviditeten din s�... -Det g�r over min forstand hvordan... 90 00:17:32,840 --> 00:17:38,870 -Tror dere jeg pr�ver � fange Charles? -Nei. 91 00:17:39,080 --> 00:17:42,277 Charles vil ogs� ha barnet. 92 00:17:42,480 --> 00:17:48,670 -Ellers ville jeg ikke sittet her. -Jeg h�rer at du snakker rett ut. 93 00:17:49,200 --> 00:17:52,591 Det er det fine, hva? 94 00:17:52,920 --> 00:17:58,040 N�r jeg n� skal bli et familiemedlem. 95 00:18:04,680 --> 00:18:10,471 N�rjeg har hoppet av ved flyet, kj�rer Martin deg hjem. Beklager hasten. 96 00:18:10,680 --> 00:18:17,120 -Men godt du fikk m�te foreldrene. -De er kanskje ikke glade over meg. 97 00:18:17,880 --> 00:18:21,953 De smelter som sm�r s� fort vi har f�tt ungen v�r. 98 00:18:22,160 --> 00:18:25,994 Da vil vi knapt kunne holde dem borte. 99 00:18:26,680 --> 00:18:30,913 Denne Midt�sten-reisen tar bare to uker. 100 00:18:31,800 --> 00:18:36,476 Vi gifter oss s� fort jeg kommer hjem. Ok? 101 00:18:37,360 --> 00:18:41,069 Det blir bedre enn bare "Ok". 102 00:18:41,400 --> 00:18:47,794 -Kaptein, legg ut uten � vekke meg! -Ja, frue. 103 00:18:48,520 --> 00:18:54,072 -Hei. Du er visst ny. -Det kan man si. 104 00:18:56,160 --> 00:19:02,111 -Jeg heter Jeff Stevens. -Hei Jeff. Vet du hvem jeg er, da? 105 00:19:02,320 --> 00:19:07,440 Nei. Men jeg har en f�lelse av at du har tenkt � si det. 106 00:19:07,760 --> 00:19:09,717 Louise Hollander. 107 00:19:13,200 --> 00:19:17,034 Fru Hollander? �, unnskyld meg. 108 00:19:17,440 --> 00:19:23,231 -Du er sjefen min. -Fr�ken, ikke fru. Men noe stemte... 109 00:19:23,440 --> 00:19:28,992 Jeg er sjefen din. Og jeg har en jobb til deg. 110 00:19:29,360 --> 00:19:33,319 Glidel�sen min. Kunne du...? 111 00:19:40,240 --> 00:19:44,871 En gang kjente jeg en akrobat, hun gjorde det med sine egne tenner. 112 00:19:48,320 --> 00:19:51,472 Natti-natti, fr�ken Hollander. 113 00:19:52,800 --> 00:19:55,235 God natt. 114 00:20:00,160 --> 00:20:03,994 -Hallo. -Millei� New Orleans politidistrikt. 115 00:20:04,200 --> 00:20:08,034 Snakker jeg med Tracy, datter av Doris Whitney? 116 00:20:08,240 --> 00:20:13,440 -Ja. -Jeg har triste nyheter om moren din. 117 00:20:15,600 --> 00:20:18,513 Hva skjedde? 118 00:20:19,320 --> 00:20:24,520 -Har hun v�rt med i en ulykke? -Hun er d�d, fr�ken Whitney. 119 00:20:28,480 --> 00:20:31,552 Nei. 120 00:20:51,520 --> 00:20:53,796 Rettslege New Orleans 121 00:21:16,240 --> 00:21:19,631 -Hans. -Jeg h�ne det nettopp, Tracy. 122 00:21:22,640 --> 00:21:25,712 Hans Schmidt, formann p� fru \/\Ihitmans fabrikk. 123 00:21:25,920 --> 00:21:29,595 Betjent Miller, New Orleans-politiet. 124 00:21:30,480 --> 00:21:36,032 -Kj�r meg hjem, Hans. -Hjem? Bli med meg, Tracy. 125 00:21:36,960 --> 00:21:39,679 Takk, min herre. 126 00:21:49,760 --> 00:21:55,472 -Hvorfor ikke hjem? -Det fins ikke der lenger. 127 00:21:55,720 --> 00:21:59,873 -Huset, virksomheten. Alt. -Hva snakker du om? 128 00:22:00,160 --> 00:22:04,358 Mammaen din ville ikke fortelle om denne Joe Romano- 129 00:22:04,560 --> 00:22:09,236 -som ville kj�pe selskapet for et halvt �r siden. 130 00:22:09,440 --> 00:22:13,718 -Hun ville aldri selge... -Han la inn et tidobbelt bud. 131 00:22:13,920 --> 00:22:18,949 Det ville gj�re henne uavhengig av din st�tte. Hun var jo stolt. 132 00:22:19,160 --> 00:22:24,599 Romano ga henne et lite forskudd. Resten skulle ha kommet forrige m�ned. 133 00:22:24,800 --> 00:22:32,719 Undertiden tok han inn sine menn og sparket oss. Han kapret selskapet! 134 00:22:39,560 --> 00:22:45,954 Da din roerforsto, hadde hun millioner i gjeld. Romano stakk med pengene. 135 00:22:46,760 --> 00:22:52,551 Hun begikk selvmord, Hans... 136 00:22:54,120 --> 00:22:58,591 Hvorfor trakk hun ikke Romano for retten? 137 00:22:58,800 --> 00:23:04,671 Fordi han jobber for Anthony Orsatti, skurken bak all dritt i byen. 138 00:23:04,920 --> 00:23:09,869 Takk ham for at aktoratet anklaget moren din for bedrageri. 139 00:23:10,080 --> 00:23:15,393 Hvorfor sa hun ikke noe til meg? Jeg kunne ha hjulpet. 140 00:23:19,960 --> 00:23:25,353 -Hvor holder Romano hus? -Han bor her. Du kan ikke gj�re noe. 141 00:23:25,680 --> 00:23:32,154 -Bo hos meg og kona til begravelsen. -Takk, Hans. 142 00:23:35,440 --> 00:23:39,718 Jeg trenger � v�re alene litt. 143 00:23:40,320 --> 00:23:44,439 Jeg kommer innom senere. Jeg lover. 144 00:24:17,400 --> 00:24:19,835 'I'll salgs 145 00:24:41,680 --> 00:24:48,154 Hent Renoiren i kveld! Solly, ikke prat om kunsthandlere. Det er jobben din. 146 00:25:03,960 --> 00:25:06,679 Herr Romano? 147 00:25:07,040 --> 00:25:10,032 Hvordan kom du inn? 148 00:25:10,600 --> 00:25:17,438 -D�ren sto ul�st. -En sp�k, hva? Kommer du fra Dino? 149 00:25:18,240 --> 00:25:21,232 Mitt navn er Tracy \/\Ihitney. 150 00:25:21,440 --> 00:25:27,959 -Jeg er datter av Doris \/\Ihitney. -Jeg h�ne om moren din. Beklagelig. 151 00:25:28,560 --> 00:25:33,794 -Kan jeg gj�re noe for deg? -Renvaske min mors navn. 152 00:25:34,240 --> 00:25:39,599 Du kan skrive en redegj�relse for hvordan du t�mte firmaet hennes- 153 00:25:39,800 --> 00:25:43,270 -og drev henne til selvmord. 154 00:25:43,480 --> 00:25:49,556 Jeg tror du trenger en drink. Skotsk whisky eller Martini? 155 00:25:49,760 --> 00:25:54,038 Eller ogs� kan du se p� n�r jeg dreper deg. 156 00:25:56,040 --> 00:26:00,955 Du ser ikke ut som noen morder. 157 00:26:02,840 --> 00:26:10,429 -Legg ned v�penet, s� det ikke g�r av. -Det g�r av om ikke du gj�r som jeg sa. 158 00:26:12,800 --> 00:26:19,194 Jeg vet ikke hva du har h�rt, men jeg har ikke noe med din mors d�d � gj�re. 159 00:26:19,400 --> 00:26:23,837 Jeg syntes faktisk moren din var en av de beste... 160 00:27:07,360 --> 00:27:11,797 -St�r alt vel til, fr�ken? -Jeg drepte ham. 161 00:27:15,920 --> 00:27:18,309 Jeg drepte ham. 162 00:27:54,560 --> 00:28:01,318 Jeg er Perry Pope. Retten utpekte meg til din advokat siden du ikke nevnte- 163 00:28:01,600 --> 00:28:05,309 -noe navn ved arrestasjonen. 164 00:28:06,000 --> 00:28:09,709 Jeg kjente ingen advokat her. 165 00:28:09,920 --> 00:28:16,360 -De sa det var kritisk for Romano. -Han blir bra. Bare et kj�tts�r. 166 00:28:16,880 --> 00:28:21,272 -Jeg ville bare skremme ham. -Du flyktet fra �stedet. 167 00:28:21,960 --> 00:28:27,080 -Jeg ble forvirret. -Hvordan forklarer du maleriet? 168 00:28:27,280 --> 00:28:34,198 Romano s� deg stjele en Renoir verdt millioner fra Anthony Orsatti. 169 00:28:35,120 --> 00:28:39,557 Politiet g�r ut fra at du har gjemt den. 170 00:28:40,120 --> 00:28:46,514 -Jeg vet ikke noe om noe maleri... -S� du gikk rett i en felle? 171 00:28:46,720 --> 00:28:53,513 Orsatti f�r ut forsikringen takket v�re deg. Du ga ham et alibi. 172 00:28:53,920 --> 00:28:57,197 N� f�r du forsikringsselskapet etter deg. 173 00:28:57,400 --> 00:29:00,677 -Men du vet jeg er uskyldig. -Du forst�r ikke... 174 00:29:00,880 --> 00:29:04,669 Orsatti eier byen. Og alle dommerne ogs�. 175 00:29:04,880 --> 00:29:09,716 Vel, det fins en, dommer Lawrence. 176 00:29:09,920 --> 00:29:14,994 F�r jeg ham til � ta din sak, kan jeg nok komme til en avtale. 177 00:29:15,200 --> 00:29:20,036 -"Komme til en avtale"? -Du m� f�rst tilst�. 178 00:29:20,240 --> 00:29:24,074 -Det er ikke sant. -En ren formalitet. 179 00:29:24,280 --> 00:29:28,831 Tilst�, s� sparer du staten for en rettssak. 180 00:29:29,040 --> 00:29:33,477 Dommeren opphever straffen din etter noen m�neder. Det er enklest slik. 181 00:29:33,680 --> 00:29:38,709 Vent! Jeg vil snakke med min forlovede. 182 00:29:39,120 --> 00:29:42,112 Charles... Stanhope lnvestments i New York. 183 00:29:42,320 --> 00:29:48,111 Han er p� Midt�sten-reise, men om jeg bare kunne meddele ham... 184 00:29:53,520 --> 00:29:57,559 Jeg b�rer p� hans barn, herr Pope. 185 00:30:00,480 --> 00:30:07,796 Det var en god nyhet. Dommer Lawrence burer aldri inn en gravid kvinne. 186 00:30:08,120 --> 00:30:14,878 Gi meg Charles' nummer, s� kontakter jeg ham. Slapp av. 187 00:30:15,080 --> 00:30:19,392 Jeg tror vi har f�tt skikk p� historien. 188 00:30:29,920 --> 00:30:34,471 Du erfor dyster, Charlotte, du trenger en ny mann. 189 00:30:34,680 --> 00:30:41,711 Jeg vil ha Charles. Du er ekspert, Louise, hvordan f�r jeg ham tilbake? 190 00:30:42,360 --> 00:30:45,716 Ekspert? Jeg har blitt dumpet to ganger! 191 00:30:45,920 --> 00:30:52,269 Men det jeg vet er at mennene mine v�rt rike, og veldig kjedelige. 192 00:30:52,560 --> 00:30:56,190 Charles har kanskje rett, � gifte seg ned. 193 00:30:56,400 --> 00:31:00,109 Takk. Jeg er glad jeg spurte. 194 00:31:10,560 --> 00:31:14,554 Dere vet under hvilket skall erten ligger? Selvsagt! 195 00:31:14,760 --> 00:31:20,119 Plasser innsatsen, mine herrer. V�r v�kne! H�nden er raskere enn �yet. 196 00:31:37,080 --> 00:31:40,152 -Du er ingen sj�mann. -lkke? 197 00:31:41,200 --> 00:31:45,433 Hva er styrbord og noe er babord? 198 00:31:49,760 --> 00:31:56,279 Hvorfor ikke be meg heise toppseilet eller danse en jigg? 199 00:31:57,200 --> 00:32:01,159 -Eller g� planken? -Fortell om deg selv. 200 00:32:02,080 --> 00:32:07,996 -Sp�r du alltid ut rormannen? -Rygger du alltid fra vakre damer? 201 00:32:08,200 --> 00:32:12,671 Ja, siden hendelsen med sjahens harem, er jeg ganske nerv�s. 202 00:32:12,880 --> 00:32:14,996 Hvis jeg kom n�rmere? 203 00:32:15,200 --> 00:32:19,034 Jeg frar�der det, et fuktig dekk er et glatt dekk. 204 00:32:19,240 --> 00:32:23,711 -Du fanger meg vel... -Og det er du sikker p�? 205 00:32:25,000 --> 00:32:29,312 N� Wenn ' -�r vag deg Men. X�T du?. 206 00:32:29,520 --> 00:32:34,390 Du er oljemillion�ren som har g�tt lei av cocktailpartyer. 207 00:32:35,080 --> 00:32:39,153 Forkledd som sj�mann skulle du se verden. 208 00:32:39,360 --> 00:32:43,991 -Begynner det � bli varmt? -Mmm... 209 00:32:46,680 --> 00:32:51,151 -Har du alltid rett? -Ja, om visse ting. 210 00:33:08,880 --> 00:33:16,799 Retten er informert om at tiltalte n� ikke sier uskyldig, men skyldig. 211 00:33:17,000 --> 00:33:21,392 -Er alle parter enige? -Ja. 212 00:33:21,960 --> 00:33:26,909 Et grunn til at v�re store land er i s� ynkelig stand, er at- 213 00:33:27,120 --> 00:33:32,877 -det kryr av folk som tror de slipper unna med hva som helst. 214 00:33:33,080 --> 00:33:38,519 Iblant stemmer det, men i staten v�r degger vi ikke for kriminelle. 215 00:33:39,040 --> 00:33:46,549 Vil noen drepe i kaldt blod, mener vi at den personen b�r f� sin straff. 216 00:33:47,200 --> 00:33:51,592 Tiltalte innr�mmer at hun fors�kte � drepe offeret sitt- 217 00:33:51,800 --> 00:33:57,159 -under fors�ket p� � stjele en verdifull kunstgjenstand. 218 00:33:57,480 --> 00:34:00,552 Retten har tenkt � s�rge for at du- 219 00:34:00,760 --> 00:34:07,314 -verken f�r nyte penger eller frihet. Du f�r tilbringe dine kommende- 220 00:34:07,520 --> 00:34:12,230 -15 �r i et statlig kvinnefengsel. 221 00:34:12,440 --> 00:34:16,195 Herr Pope... Vent! Nei! 222 00:34:17,960 --> 00:34:21,715 Hva gj�r du, herr Pope? 223 00:34:27,360 --> 00:34:30,671 Vent! Hva gj�r du? 224 00:35:07,000 --> 00:35:10,436 Statsfengselet, Louisiana 225 00:36:06,600 --> 00:36:13,154 Dere skal v�re her veldig lenge. Det fins bare en m�te � klare det: 226 00:36:13,480 --> 00:36:17,394 Glem alt om verden der ute! 227 00:36:17,680 --> 00:36:23,756 Dere kan sone p� den lette m�ten, eller gj�re det vanskelig for dere. 228 00:36:23,960 --> 00:36:29,478 Her fins regler for n�r dere skal st� opp, spise og jobbe. 229 00:36:30,280 --> 00:36:38,233 N�r dere kan g� p� do. Den som bryter reglene, vil �nske at de var d�de. 230 00:36:38,480 --> 00:36:42,678 Er det klart? Kle av dere. 231 00:36:45,680 --> 00:36:52,473 Forst�r dere ikke "kle av"? Det betyr, ta av dere kl�rne. Alt. 232 00:37:20,640 --> 00:37:23,917 -Noen kj�nnssykdommer? -Nei. 233 00:37:24,360 --> 00:37:29,753 Det merker vi snart. Opp p� unders�kelsesbordet! 234 00:37:38,720 --> 00:37:46,434 Jeg ser av dine papir at du skal v�re her lenge. 235 00:37:46,640 --> 00:37:52,511 Unnskyld, direkt�r Brannigan, men har ikke herr Stanhope kontaktet deg enn�? 236 00:37:52,720 --> 00:37:58,238 -Charles Stanhope, eller hans advokat? -Stanhope...nei. 237 00:37:58,520 --> 00:38:02,195 Han burde ha f�tt vite det n�. 238 00:38:02,480 --> 00:38:07,998 Jeg gjorde ikke noe av det jeg tilsto. Falske anklager. 239 00:38:08,200 --> 00:38:13,195 Fr�ken Whitney, jobben min er ikke � vurdere din sak,- 240 00:38:13,400 --> 00:38:18,952 -men � utf�re straffen. Det var retten som fant deg skyldig. 241 00:38:20,040 --> 00:38:24,671 Mitt r�d til deg er � akseptere dommen. 242 00:39:05,680 --> 00:39:10,675 Vi har f�tt en ny en. Pen. 243 00:39:10,920 --> 00:39:16,757 -Sett henne hos meg, Gladys. -Nix, Bertha. Hun deler med Ernestine. 244 00:39:17,080 --> 00:39:24,032 Rolig. Du skal likevel ingen steder. Hils Ernie at hun skal passe seg! 245 00:39:31,600 --> 00:39:33,989 Ferskt kj�tt! 246 00:39:44,680 --> 00:39:49,880 Vi har f�tt en ny cellekamerat. Hva heter du? 247 00:39:53,840 --> 00:39:56,514 Tracy. . .K/'Uh itney. 248 00:39:57,240 --> 00:40:02,155 Det der er Lola. Og Paula. 249 00:40:02,360 --> 00:40:09,312 Jeg er Ernie og n�r jeg eierfrosk, hopper man. Oppfattet? 250 00:40:10,520 --> 00:40:16,232 Fr�ken Tracy Whitney, jeg spune deg noe! 251 00:41:05,680 --> 00:41:12,518 Hun har et par ribbeinsbrudd. S�rene leger bra. Men hun mistet barnet. 252 00:41:14,240 --> 00:41:17,790 Jeg visste ikke hun var gravid. 253 00:41:18,000 --> 00:41:22,676 De andre fortalte en vise om at du hadde falt ned fra k�ya. 254 00:41:23,080 --> 00:41:26,675 Fortell hva som virkelig skjedde! 255 00:41:27,320 --> 00:41:30,438 Jeg falt ned fra k�ya. 256 00:41:31,040 --> 00:41:36,353 Jaha, Whitney, la oss se hva en uke i isolat gj�r med deg! 257 00:41:53,520 --> 00:41:55,591 Barnet mitt. 258 00:42:04,600 --> 00:42:07,319 Nei. Jeff! 259 00:42:17,240 --> 00:42:19,709 -Si "onkel". -Elsker du meg? 260 00:42:19,920 --> 00:42:22,230 -Ikke bytt tema. -Elsker du meg? 261 00:42:23,160 --> 00:42:25,959 Ja! Si "onkel". 262 00:42:30,960 --> 00:42:32,917 Vi gifter oss. 263 00:42:36,760 --> 00:42:41,072 J�ss! De ordene har jeg aldri sagt f�r. 264 00:42:42,000 --> 00:42:48,679 Jeg skulle aldri si dem p� sp�k. Jeg elsker deg mer enn du fatter, Louise. 265 00:42:49,000 --> 00:42:52,789 -Samme her. -N�... 266 00:42:53,000 --> 00:42:57,756 Ikke si noe definitivt, men tenk p� det. 267 00:42:58,480 --> 00:43:02,678 Jeg trenger ikke tenke. Ja. Ja. Ja. 268 00:43:03,600 --> 00:43:08,993 -Men jeg har ikke et r�dt �re. -Jeg har masser av �rer. Vi deler. 269 00:43:09,200 --> 00:43:14,320 -Da sier folk at det var for pengene. -Jeg driter i s�nt. 270 00:43:14,520 --> 00:43:20,311 -Hvordan ser du p� det? -At jeg er en taper som har vunnet. 271 00:43:20,520 --> 00:43:25,117 -Vi gifter oss her! | kveld! -Stopp! 272 00:43:25,320 --> 00:43:28,597 -Det er perfekt. -Du m� v�re sikker. 273 00:43:28,800 --> 00:43:32,430 Det er jeg. Merker du ikke det? 274 00:43:32,640 --> 00:43:38,716 -Jeg er redd du skal ombestemme deg. -Det skal du ikke uroe deg for. 275 00:43:39,080 --> 00:43:41,674 Jeg elsker deg, baby. 276 00:44:16,600 --> 00:44:23,518 Si til Delia Jordan at vi gransker mulige forsikringsbedragerier! 277 00:44:23,840 --> 00:44:26,559 Vi forsikrer ikke selv. 278 00:44:26,800 --> 00:44:29,838 Men se, Cooper. Deg har jeg lett etter i to dager. 279 00:44:31,000 --> 00:44:36,029 -Dra til New Orleans! Et selskap... -Forsikret en Renoir. 280 00:44:36,240 --> 00:44:40,632 Stj�let av en Tracy Whitney som rakk � gjemme det f�r hun ble arrestert. 281 00:44:40,840 --> 00:44:48,076 Du var belest i dag, Cooper. Finn maleriet og f� en gullstjerne i margen. 282 00:45:20,040 --> 00:45:24,671 "S�nn anklager morens elsker for mordet p� henne." 283 00:45:40,280 --> 00:45:43,238 Ok, \/\Ihitney. Tiden har g�tt. 284 00:45:44,960 --> 00:45:49,113 Ut med deg. Kom igjen. 285 00:45:52,840 --> 00:45:57,198 Du ser godt ut til � ha sittet en uke i isolat. 286 00:45:57,640 --> 00:46:01,235 Stor dag, s�ta. Du har bes�k. 287 00:46:02,520 --> 00:46:05,114 Vakt! 288 00:46:22,880 --> 00:46:25,713 Du kom. 289 00:46:29,320 --> 00:46:31,960 Tracy... 290 00:46:32,800 --> 00:46:35,553 F�ler du deg bra? 291 00:46:45,800 --> 00:46:49,589 Jeg mistet barnet. 292 00:46:53,560 --> 00:46:56,552 Det var leit. 293 00:46:57,960 --> 00:47:02,875 -Hvordan snart kan du f� meg ut? -Jeg kan ikke. 294 00:47:03,120 --> 00:47:07,512 Hvordan skulle jeg ordne det? Du tilsto jo, gud vet hva. 295 00:47:07,760 --> 00:47:10,274 Men jeg er uskyldig! 296 00:47:14,000 --> 00:47:17,834 Du klarer det, Charles. Du gj�r det. 297 00:47:19,040 --> 00:47:23,159 Deg h�rer de p�. Snakk med dem! 298 00:47:23,480 --> 00:47:28,600 Du er en viktig person. Familien din har makt og et navn. 299 00:47:28,800 --> 00:47:35,479 Det er navnet som er problemet. Jeg kan ikke slepe det gjennom alt dette. 300 00:47:38,520 --> 00:47:42,036 Jeg er lei for barnet. 301 00:47:43,480 --> 00:47:49,920 Kanskje er det best slik. Fordi... 302 00:47:51,120 --> 00:47:55,193 Det trenger ikke v�re noe mellom oss fra n�. 303 00:48:33,440 --> 00:48:38,992 Nei se, hva har vi her? Du kunne ikke holde deg borte? 304 00:48:39,200 --> 00:48:43,194 Hun likte det og vil ha mer. 305 00:48:44,960 --> 00:48:49,318 -Kommer du n�r, dreper jeg deg. -Som sist? 306 00:48:55,160 --> 00:48:59,996 Det er t�l i deg, jente. Og hjerne ogs�. 307 00:49:00,200 --> 00:49:03,989 Du tystet ikke p� oss. 308 00:49:05,160 --> 00:49:11,350 -Jeg h�rte du skal f� en annen celle. -Jeg ba om � f� komme hit igjen. 309 00:49:12,120 --> 00:49:16,353 -Hvorfor? -P.g.a. deg. 310 00:49:18,640 --> 00:49:24,113 -Jeg trenger din hjelp. -Med hva da? 311 00:49:27,000 --> 00:49:29,958 � flykte. 312 00:49:50,200 --> 00:49:55,718 Hvor ofte m� jeg si at jeg ikke hjelper deg flykte? Jeg skal l�slates p� pr�ve. 313 00:49:56,080 --> 00:50:00,711 Selv om jeg var s� dum, fins det bare to veier ut: 314 00:50:01,000 --> 00:50:06,120 -Gjennom porten eller i en likkiste. -Det m� finnes en m�te. 315 00:50:06,320 --> 00:50:09,392 Det fins alltid...noe. 316 00:50:09,600 --> 00:50:14,117 Ja da. Vil du h�re? 317 00:50:14,320 --> 00:50:18,951 Ta tyggegummi en natt og tett til l�sen p� celled�ren! 318 00:50:19,240 --> 00:50:23,677 Snik deg ut p� g�rden, bruk et v�pen og ta gissel! 319 00:50:23,880 --> 00:50:31,389 Blir du tatt, f�r du en stor forlengelse av straffen, 2-5 �r. 320 00:50:31,600 --> 00:50:35,230 Lyder ikke s� moro, hva? J�ss... 321 00:50:37,880 --> 00:50:43,637 -Bilene som kommer med mat, da? -Glem det. De blir sjekket begge veier. 322 00:50:43,840 --> 00:50:47,993 H�r p� meg, jente, man kommer ikke ut. Og om man gjorde det... 323 00:50:48,200 --> 00:50:54,390 Hvem skulle hjelpe deg der ute? Ingen bil, ingen penger, ingen gjemmested. 324 00:50:55,520 --> 00:51:00,959 P� den andre siden venter bare Romano, Pope og Orsatti. 325 00:51:01,920 --> 00:51:07,279 Eller har du glemt at det var de som satte deg her? 326 00:51:07,520 --> 00:51:10,638 Nei, det harjeg ikke. 327 00:51:55,640 --> 00:51:58,029 Unnskyld meg, Budge. 328 00:52:00,080 --> 00:52:04,756 Gratulerer. Interessant valg. 329 00:52:04,960 --> 00:52:10,080 Ta en kake og legg under puten din, det hjelper kanskje . 330 00:52:12,280 --> 00:52:14,396 Hva gj�r du? 331 00:52:14,600 --> 00:52:18,275 -Som � stjele godterier fra en unge. -lkke her, onkel Willie. 332 00:52:18,480 --> 00:52:22,439 -Jeg er den jeg er. Hva er hun god for? -Aner ikke. 333 00:52:22,640 --> 00:52:26,270 Stevens, Scott Fogarty vil prate med deg. 334 00:52:27,760 --> 00:52:32,311 Dette er min onkel VWIie. Og Budge, Louises bror. 335 00:52:32,520 --> 00:52:34,875 -Han venter. -Ok. 336 00:52:35,200 --> 00:52:39,398 Heter du Budge? Klengenavn er greit for meg. 337 00:52:39,600 --> 00:52:42,240 -Jeff, det er viktig. -Ok. 338 00:52:42,520 --> 00:52:44,909 Budge...? 339 00:52:48,920 --> 00:52:53,357 -�nsker deg all lykke. -Takk! Jeg beklager din bankvenn... 340 00:52:53,560 --> 00:52:55,517 -Hva het hun? -Tracy. 341 00:52:55,720 --> 00:53:02,478 -Gi Charlotte denne, hun er t�rst... -Takk, Louise. 342 00:53:04,840 --> 00:53:10,711 Ren formsak. Skulle v�rt eignen f�r vielsen, men Louise er litt vimsete. 343 00:53:11,680 --> 00:53:16,470 -Skal du ikke lese det? -Rolig, jeg vet hva det er. 344 00:53:16,680 --> 00:53:19,274 -Unnskyld! -Familiens advokat. 345 00:53:19,520 --> 00:53:26,153 Onkel Willie, en standardkontrakt. Ingen krav p� formuen, etc... 346 00:53:26,360 --> 00:53:31,514 -V�r s� snill, ikke... -Jeg tok ikke Louise fordi hun er rik. 347 00:53:32,000 --> 00:53:35,470 Hvor har du pennen? 348 00:53:38,680 --> 00:53:44,471 -Onkel VWIie? -�, pennen... 349 00:53:59,960 --> 00:54:02,315 F� se p� deg. 350 00:54:04,680 --> 00:54:08,639 -Du elsker henne virkelig... -Ja. 351 00:54:09,720 --> 00:54:13,475 Din rakker! 352 00:54:29,600 --> 00:54:35,357 Cooper. IIPA. Gransker forsikringssaker. 353 00:54:35,560 --> 00:54:43,354 -Du tilsto tyveriet av Renoir-maleriet. -Det var en l�gn. Advokaten sa... 354 00:54:44,600 --> 00:54:48,719 Jeg visste ikke noe om maleriet. 355 00:54:49,560 --> 00:54:56,034 -Ville bare skremme Romano. Mor... -Hun tok livet av seg? 356 00:54:57,800 --> 00:55:03,830 -Jeg er uskyldig. -Det er alle. 357 00:55:05,200 --> 00:55:10,991 -Du kan hjelpe, v�r s� snill... -Fr�ken, jeg etterforsker et tyveri. 358 00:55:11,280 --> 00:55:16,150 -Jeg tok det ikke! Falske anklager. -Jeg vet det. 359 00:55:17,600 --> 00:55:21,992 Da kan du hjelpe... Du m� f� meg ut. 360 00:55:22,320 --> 00:55:26,518 Maleriet. De sa... Vent! Herr Cooper! 361 00:55:41,840 --> 00:55:44,878 Du, jeg har lett etter deg. 362 00:55:45,120 --> 00:55:49,034 N�r Ernie slippes fri, blir det oss. Deilig! 363 00:55:49,720 --> 00:55:54,078 -Slipp! -Hvis du lever s� lenge. 364 00:55:56,720 --> 00:56:00,714 Vil du sl�ss? Da sl�ss vi. 365 00:56:00,920 --> 00:56:08,077 -Du vil ikke ha noen l�slatelse, hva? -Nei, begravelsen din smeller h�yere. 366 00:56:15,000 --> 00:56:18,391 -Kom, Bertha! -Forsvinn! 367 00:56:30,320 --> 00:56:33,915 -Noe galt? -Nei. Jo. Jeg vet ikke. 368 00:56:34,120 --> 00:56:40,389 Jeg er bare s�... Vi drar til Bermuda en stund. Jeg har et hus der. 369 00:56:41,120 --> 00:56:46,069 -Noe sted du ikke har hus? -Cleveland, f�le vintre. Pakk! 370 00:56:46,280 --> 00:56:50,558 -London-bagasjen st�r igjen enn�... -Fint, sparer tid! 371 00:56:51,120 --> 00:56:55,637 -Jeg kan ikke jobbe med din bror slik. -Jobbe? 372 00:56:55,840 --> 00:57:00,391 Ja. Tjene til levebr�det. Penger...du vet. 373 00:57:00,600 --> 00:57:04,480 �, penger har vi nok av. 374 00:57:04,680 --> 00:57:10,437 Jeg mener det, jeg kan ikke sitte her og gj�re ingenting. 375 00:57:11,280 --> 00:57:14,750 S� n� er jeg "ingenting"? Ta det tilbake. 376 00:57:14,960 --> 00:57:18,316 -Du vet hva jeg mener. -Ja... 377 00:57:18,520 --> 00:57:23,230 -Ok? -Bermuda er mer moro enn b�rsen. 378 00:57:23,920 --> 00:57:28,437 -Vi drar til jul. Jeg lover. -Gledesdreper. 379 00:57:28,720 --> 00:57:31,997 Jeg. gledesdreper? 380 00:57:32,480 --> 00:57:35,040 Ta det tilbake. 381 00:57:35,600 --> 00:57:40,037 Jeg s� i Tracy Whitneys rulleblad. Hun tilpasser seg godt. 382 00:57:40,240 --> 00:57:43,949 Hun har v�rt stille siden isolatet. 383 00:57:44,160 --> 00:57:51,237 Hun holdt tidde om cellekameratene, for hun vil bare sone straffen sin. 384 00:57:51,920 --> 00:57:55,038 -Pappa! -Hei, lille venn. 385 00:57:55,800 --> 00:57:58,474 -Hvordan f�ler du deg? -lkke verst. 386 00:57:58,680 --> 00:58:03,754 -Min for cella, Lynn. -God natt, direkt�r. Ses i morgen, Amy. 387 00:58:04,520 --> 00:58:09,754 -God natt, Lynn. -Jeg skulle �nske Lynn ble. 388 00:58:10,200 --> 00:58:15,229 Vi skal v�re glad hun blir fri. Du skal f� en ny, hyggelig barnepike. 389 00:58:15,440 --> 00:58:22,119 -Lover du? -Jeg lover. Sov godt. 390 00:58:25,160 --> 00:58:29,313 �rlig veldedighetsshow 391 00:58:49,120 --> 00:58:51,350 Hei, Ernie. 392 00:58:53,200 --> 00:58:56,875 -Hvorfor gjorde du det der i dag? -Hva da? 393 00:58:57,440 --> 00:59:00,592 Det vet du... Bertha. 394 00:59:03,360 --> 00:59:09,800 Jeg var redd hun skulle kj�re sin Taiwan-dritt p� deg og drepe deg. 395 00:59:10,680 --> 00:59:16,870 -Du tror ikke jeg kunne klart henne? -Tracy, husker du for noen �r siden- 396 00:59:17,080 --> 00:59:21,233 -da sykepleierne p� Baton Rouge ble myrdet...? 397 00:59:21,440 --> 00:59:26,560 Gode Gud, var det Bertha? 398 00:59:27,840 --> 00:59:33,313 S� g� ikke rundt og sp�k om hvordan du kan h�ndtere Bertha. 399 00:59:38,480 --> 00:59:41,916 Hvorfor v�ker du over meg? 400 00:59:45,360 --> 00:59:51,311 Hvorfor sa du ikke til noen at du var med barn da du kom hit? 401 00:59:51,520 --> 00:59:55,354 Jeg trodde ingen brydde seg. 402 00:59:55,560 --> 01:00:00,839 Al ville ha et barn, men jeg kunne ikke gi ham et. 403 01:00:01,040 --> 01:00:04,271 -Al? -Mannen min. 404 01:00:06,120 --> 01:00:09,112 Er du gift? 405 01:00:09,960 --> 01:00:13,669 Du er virkelig naiv. 406 01:00:16,840 --> 01:00:24,793 R�mning er kanskje ikke en dum ide likevel, bare jeg kom p� en m�te. 407 01:00:26,680 --> 01:00:30,116 S� du vil hjelpe meg? 408 01:00:30,920 --> 01:00:35,756 -Hvorfor? -Snakket g�r- 409 01:00:35,960 --> 01:00:41,751 -om at n�r jeg slipper ut, skal Bertha drepe deg. 410 01:01:22,920 --> 01:01:28,871 Hei... Jeg heter Tracy. Hvem er du? 411 01:01:29,720 --> 01:01:35,238 -Amy. Og her er Suzanne. -Suzanne. 412 01:01:36,920 --> 01:01:42,313 Jeg hadde en nesten maken dukke. Men hun het Scarlett. 413 01:01:46,560 --> 01:01:50,599 -Hei pappa! -Hei, lille venn. 414 01:01:52,240 --> 01:01:57,189 -Blir det henne? -Kanskje. G� bak huset og lek! 415 01:02:04,760 --> 01:02:08,993 N�r Lynn l�slates, trenger jeg en ny barnepike til Amy. 416 01:02:09,200 --> 01:02:13,671 Det er et frivillig jobb, men du er kanskje interessert. 417 01:02:14,920 --> 01:02:19,437 -Jeg ville synes om det. -S� fint. 418 01:02:19,800 --> 01:02:25,876 Du har dagen med henne, s� tilbake til cella p� kvelden. Lynn viser rutinene. 419 01:02:26,080 --> 01:02:28,833 Takk, direkt�r. 420 01:02:43,640 --> 01:02:48,316 -S� v�r lille Tracy blir en nanny. -Ganske mykt. 421 01:02:48,520 --> 01:02:53,799 Slipper du planene p� � r�mme n�? 422 01:02:55,600 --> 01:02:59,639 -Du snakket. -Ro deg ned. Vi trenger deres hjelp- 423 01:02:59,840 --> 01:03:05,791 -for � f� deg ut. Hvis du fremdeles vil ut... 424 01:03:06,520 --> 01:03:12,869 Ernie, jeg tok jobben bare fordi det kan v�re en vei ut. 425 01:03:13,080 --> 01:03:20,669 Amy er en s�t unge. Du faller kanskje for henne og vil bli. 426 01:03:21,720 --> 01:03:26,510 Jeg kommer ikke til � falle for noen igjen. 427 01:03:37,600 --> 01:03:40,911 -Nei! -Game, set og match. 428 01:03:42,440 --> 01:03:45,796 -Godt spilt, Quincey. -Siste settet var �deleggende. 429 01:03:46,000 --> 01:03:51,439 -Hvor var du? Zeller var t�ff. -Jeg ble forhindret. 430 01:03:51,640 --> 01:03:55,474 -Du kjenner Jeff, hva? Zeller. -Hei, Jeff. 431 01:03:55,680 --> 01:03:57,910 -Quincey. -Vi m�ttes i bryllupet. 432 01:03:58,120 --> 01:04:04,560 -S� Budge vil ha deg med i firmaet? -Ja, s�steren min bl�ser jo i det- 433 01:04:04,760 --> 01:04:09,152 -tross en stor aksjepost. -Det Louise vil, det f�r hun. 434 01:04:09,360 --> 01:04:14,355 -Hun er sterk. -Budge, se opp n�r Stevens tar inn- 435 01:04:14,640 --> 01:04:20,272 -sin onkels sp�kone som konsulent. -Hun pleier � sp� rett. 436 01:04:20,480 --> 01:04:24,110 -Ses vi til lunsj? -Ja da. 437 01:04:24,320 --> 01:04:28,917 Kom, s� viserjeg resten av klubben! 438 01:04:29,120 --> 01:04:32,078 Din drink, sir. 439 01:04:35,560 --> 01:04:37,756 Jeg bestilte ikke denne. 440 01:04:37,960 --> 01:04:42,318 Zeller, maler som en tilfreds katt, hva er det? 441 01:04:42,520 --> 01:04:46,912 Overskuddet for kj�ttforpaknings- selskapet steg med 40 %. 442 01:04:47,120 --> 01:04:51,910 Ja, etter sjener�se gaver til helsemyndighetene! 443 01:04:52,120 --> 01:04:57,035 -Men ingen lunsjstek, hva? -Budge, kjerner du enn� Altens konto? 444 01:04:57,240 --> 01:05:03,156 -Fru Allen, hun er vel senil? -Ja, heldigvis. 445 01:05:03,360 --> 01:05:07,513 -"Kjerne"? -Selge klientens aksjer om og om igjen. 446 01:05:07,720 --> 01:05:14,956 -Og hver gang f�r du kommisjon. -Jeg har tjent millioner p� damen. 447 01:05:16,080 --> 01:05:20,790 -Men det er vel ulovlig? -Det der h�ne jeg ikke. 448 01:05:37,640 --> 01:05:44,080 -Min vakre dame! -Hvem er du? 449 01:05:45,160 --> 01:05:48,312 Hvordan kom du inn hit? 450 01:05:50,000 --> 01:05:53,436 Jeg er markien av Sacre Bleu. 451 01:05:54,000 --> 01:05:59,996 Den stemmen har jeg h�rt f�r. Du er Den r�de Banditten! 452 01:06:02,320 --> 01:06:07,633 -N� kommer hushjelpen inn. -Fort, se�orita, din far kommer! 453 01:06:08,200 --> 01:06:14,958 Ja, se�orita, du m� straks gjemme deg. Finner han deg, dreper han deg. 454 01:06:22,480 --> 01:06:27,350 -Akkurat n� det var s� spennende! -P� tide for middagshvilen din. 455 01:06:27,560 --> 01:06:33,590 Jeg er ikke tr�tt. Vi trenger ikke gj�re eventyret. Vi gj�r noe annet. 456 01:06:33,800 --> 01:06:37,759 Vi m� g�. P� tide for en lur. 457 01:06:39,840 --> 01:06:47,270 -Dammen er varm. L�r meg � sv�mme! -Nei... Jeg kan ikke sv�mme. 458 01:06:51,000 --> 01:06:55,073 La oss ikke bli sene! 459 01:07:01,920 --> 01:07:09,316 Kom og sitt ned, s�ta. Du er kanskje nerv�s med fredagen rett rundt hj�rnet. 460 01:07:09,520 --> 01:07:17,473 Ernie g�r p� fredag og siden deler vi celle, s� lenge jeg lar deg leve. 461 01:07:18,280 --> 01:07:21,432 Jeg venter p� deg, baby. 462 01:07:35,120 --> 01:07:40,593 -Hei, jeg trodde du var med Amy. -Hun tar en middagslur. 463 01:07:42,160 --> 01:07:48,429 -Ernie, fredag? -Fikk nettopp h�re det. 464 01:07:49,320 --> 01:07:55,111 Jeg vet det... Vi skal f� deg ut p� fredag, ogs�. Sp�rsm�let er hvordan. 465 01:07:55,320 --> 01:07:58,233 V�r p� vakt. 466 01:08:02,800 --> 01:08:09,319 -Vaskeri? Gj�res ikke alt i fengselet? -Det er vaktenes vask. 467 01:08:09,520 --> 01:08:14,913 Den ble gjort her f�r, men uniformene "kom ofte til" � rives i stykker. 468 01:08:15,120 --> 01:08:19,398 N� blir det sendt til et Vaskeri p� utsiden. 469 01:08:22,360 --> 01:08:27,434 Ernie, jeg trorjeg har funnet min billett ut herfra... 470 01:08:36,000 --> 01:08:40,312 -Vet du hva "kjerne" er? -Det er slik man lager sm�r. 471 01:08:40,520 --> 01:08:44,912 Broren din melker klientene sine for penger p� den m�ten. 472 01:08:45,360 --> 01:08:48,876 -Du ler? -Ve|, "like som b�r"... 473 01:08:49,080 --> 01:08:56,350 -Klienten er en gammel senil dame. -S� onkelen din spiller alltid rent? 474 01:08:56,640 --> 01:09:00,838 Willie bruker kanskje ikke skreddersydd og g�r p� Budges moderne klubber,- 475 01:09:01,040 --> 01:09:06,797 -men han g�r ikke p� s� lette bytter. -Hva sludrer vi om, egentlig? 476 01:09:07,080 --> 01:09:09,913 Ingenting! Unnskyld... 477 01:09:10,400 --> 01:09:13,313 Det er bare forretninger. 478 01:09:14,520 --> 01:09:21,358 -Du er forretningsmann. -Jeg var svindler. Og skjulte det ikke. 479 01:09:22,760 --> 01:09:30,713 Svindlere s�ker et likeverdig m�l og rigger en scene der alle har en sjanse. 480 01:09:32,200 --> 01:09:34,874 Jeg ser ingen forskjell. 481 01:09:36,520 --> 01:09:40,479 Og jeg trodde jeg har begynt � leve hederlig 482 01:09:40,680 --> 01:09:45,038 Men havner blant sm�fiflere i stripete dress. 483 01:09:46,200 --> 01:09:49,397 Ferdig med forretningspraten? 484 01:09:58,160 --> 01:10:01,516 Det virker s�nn. 485 01:10:07,960 --> 01:10:11,715 Alltid en vakt mens de fyller skittent�ykurven. 486 01:10:12,120 --> 01:10:16,159 Du m� krype ned rett for nesa p� vakten. 487 01:10:16,360 --> 01:10:19,671 Rolig, jeg gir vakten noe � tenke p�. 488 01:10:20,000 --> 01:10:25,871 -Hvordan kommer jeg ut av kurven usett? -Bilen har en skillevegg der inne. 489 01:10:26,080 --> 01:10:31,678 N�r sj�f�ren stopper for en r�ykepause i byen, sniker du deg ut av varebilen- 490 01:10:31,880 --> 01:10:36,556 -og tar en buss. -Jeg har en kjole til deg. 491 01:10:36,760 --> 01:10:39,434 Jenter... 492 01:10:42,240 --> 01:10:48,031 Du m� v�re i vaskerommet halv to i morgen. Da eller aldri. 493 01:10:48,480 --> 01:10:54,829 Det g�r. Amy sover middag da. Jeg har god tid. 494 01:11:24,280 --> 01:11:29,593 Jeg gir deg litt penger, under madrassen din. 495 01:11:36,880 --> 01:11:42,319 -Det trengs ikke, Ernie. -Tenk! Du har ikke til bussreisen. 496 01:11:43,360 --> 01:11:49,117 -Takk. -Sov n�. Og glem ikke: halv to. 497 01:11:49,520 --> 01:11:53,229 Jeg skal v�re der. 498 01:11:55,840 --> 01:11:58,798 Vet du... 499 01:11:59,360 --> 01:12:03,752 -Det blir ingen piknik i morgen. -Jeg vet det. 500 01:12:05,360 --> 01:12:09,115 Selv om jeg kommer meg ut,- 501 01:12:09,320 --> 01:12:14,599 -finner de meg f�r eller senere, og tar hit meg igjen. 502 01:12:18,560 --> 01:12:22,918 Men jeg trenger bare litt tid til � ta igjen. 503 01:12:28,000 --> 01:12:32,517 -Tracy, kom og lek. -Nei. 504 01:12:33,200 --> 01:12:40,072 -Vi leker "mamma, pappa, barn." -Nei Amy, jeg vil ikke leke. 505 01:12:45,000 --> 01:12:49,710 -Hva er klokken? -Straks halv ett. 506 01:13:13,560 --> 01:13:16,393 Fortsett � jobbe! 507 01:13:33,520 --> 01:13:36,478 �lreit! 508 01:13:36,840 --> 01:13:40,071 Hva foreg�r hel? 509 01:13:45,680 --> 01:13:52,029 Forklare kjolen p� 15 sekunder, ellers blir det nakenvisitering for alle! 510 01:14:09,120 --> 01:14:11,953 Jo... 511 01:14:13,200 --> 01:14:17,353 Jeg slipper jo ut i dag- 512 01:14:18,040 --> 01:14:22,511 -s� jeg snek den hit for � kunne stryke den. 513 01:14:23,440 --> 01:14:28,992 Jeg ville se fin ut n�r jeg treffer mannen min ved bussen. 514 01:14:30,640 --> 01:14:35,271 V�r s� snill, fr�ken Gladys, ikke ta den fra meg. 515 01:14:54,760 --> 01:15:00,517 Fortsett � jobbe. Du er ikke ute enn�. 516 01:15:24,640 --> 01:15:26,950 Se, Tracy! 517 01:15:43,840 --> 01:15:46,036 Tracy! 518 01:15:46,800 --> 01:15:50,589 Amy skulle nettopp sove middag. 519 01:15:50,800 --> 01:15:54,919 Sa ikke fruen at guvern�ren kommer p� bes�k i dag? 520 01:15:55,120 --> 01:16:01,833 Han spiser her i hytten. Ta med Amy p� piknik ved dammen! 521 01:16:02,040 --> 01:16:05,829 -Pappa, en piknik! -Jeg kan ikke. 522 01:16:06,040 --> 01:16:11,319 Jeg skulle hjelpe til i kj�kkenet i dag mens Amy hvilte. 523 01:16:11,560 --> 01:16:14,712 De f�r klare seg. 524 01:16:19,160 --> 01:16:22,790 Hvordan st�r det til, guvern�r? Bli med inn. 525 01:16:28,440 --> 01:16:34,436 Hei, Bertha. Lille Tracy skal visst ut p� flytur. 526 01:16:34,680 --> 01:16:36,990 Hva snakker du om? 527 01:16:37,200 --> 01:16:40,795 Hun stikker visst med vasken,- 528 01:16:41,000 --> 01:16:46,393 -s� skal du drepe henne, m� du skynde deg. 529 01:16:57,360 --> 01:17:04,039 -Hva er klokken, Amy? -Den store viseren er p� ett... 530 01:17:04,520 --> 01:17:06,796 Amy! 531 01:17:08,280 --> 01:17:12,717 Unnskyld. Er du sint p� meg? 532 01:17:27,720 --> 01:17:33,159 -Amy... Vi kaster ball. -Ok. 533 01:17:34,880 --> 01:17:37,952 Still deg der. Ok? 534 01:17:38,520 --> 01:17:40,750 N� begynner vi. 535 01:17:41,880 --> 01:17:47,239 Fem minutter igjen. Hun burde forlate direkt�rens hytte senest n�. 536 01:17:52,480 --> 01:17:57,429 Tracy kommer til � g� i en felle. Pr�v � stoppe henne. 537 01:18:03,480 --> 01:18:07,678 -Hvor skal du, da? -Bon fra d�ren, Lola. 538 01:18:07,920 --> 01:18:14,713 Pr�ver du bli skutt av vaktene? Er det noe du vil fortelle meg? 539 01:18:14,920 --> 01:18:18,038 Jeg vet ingenting. 540 01:18:37,520 --> 01:18:41,150 -Her, ta den! -Jeg klarte det! 541 01:18:43,600 --> 01:18:46,353 Amy... 542 01:18:46,560 --> 01:18:52,158 En ny lek. Vi ser hvem som kan kaste lengst. Jeg begynner. 543 01:18:56,440 --> 01:19:00,399 -Jeg henter den. Vent her. -Ok. 544 01:19:11,200 --> 01:19:14,477 Se p� meg! 545 01:19:14,920 --> 01:19:17,799 Tracy, se hva jeg kan! 546 01:19:19,120 --> 01:19:21,589 Nei,Amy! 547 01:20:22,160 --> 01:20:28,350 ...den innsatte Tracy Whitney som reddet lille Amy Brannigan; 548 01:20:28,960 --> 01:20:34,512 -fengselsdirekt�rens datter. Selv om hun ikke kunne sv�mme, lyktes hun. 549 01:20:34,720 --> 01:20:41,672 Begge ble reddet. Direkt�r Brannigan anmodet etterp� guvern�r Ha ber- 550 01:20:41,880 --> 01:20:47,080 -om � ben�de fr�ken Whitney. N� til v�ret. 551 01:20:58,520 --> 01:21:00,909 Hei, elskling. 552 01:21:01,320 --> 01:21:06,110 Hvor har du v�rt? Vi skulle m�tt hverandre klokken sju. 553 01:21:06,720 --> 01:21:10,873 Fikk du ikke beskjeden? Jeg traff p� Pook Wilson. 554 01:21:11,080 --> 01:21:14,357 -Pook? -Han var i bryllupet. 555 01:21:14,560 --> 01:21:19,714 Vi var skolekamerater. Du vet, prat om gamle dager. 556 01:21:20,800 --> 01:21:25,749 Flott. Mens du er nostalgisk, m� jeg forklare direkt�ren for Orrin- 557 01:21:25,960 --> 01:21:31,239 -hvorfor min kone ikke behager � delta under middagen. 558 01:21:31,440 --> 01:21:37,914 -Du vet hva det kontoen betydde. -Jeff. Hvis du h�ne deg selv n�. 559 01:21:38,160 --> 01:21:41,516 -Du h�res ut som Budge. -Hva skal det bety? 560 01:21:41,720 --> 01:21:49,309 Aff�rene dine, kunder, konti... Fatter du hvor kjedelig det er for meg? 561 01:21:49,520 --> 01:21:53,991 -Du som var s� morsom. -Takk for det! 562 01:22:03,840 --> 01:22:08,277 Jeff, jeg mente det ikke. 563 01:22:09,360 --> 01:22:13,672 Men du tar karrieren din p� s� blodig alvor. 564 01:22:14,160 --> 01:22:18,199 Jeg vil gj�re ting med deg, bes�ke steder... 565 01:22:18,800 --> 01:22:23,954 Hva med dette... Du vet Bermudareisen du pratet om? 566 01:22:24,160 --> 01:22:27,994 -Jeg tror jeg kan dra med deg. -Herlig! 567 01:22:30,000 --> 01:22:34,119 F.o.m. n� gj�r jeg alle kjedelige forretningsmiddager alene. 568 01:22:34,320 --> 01:22:36,596 Avtale. 569 01:22:37,160 --> 01:22:43,156 Unnskyld at jeg var f�l. Jeg vet at jeg er egoistisk og bortskjemt,- 570 01:22:43,360 --> 01:22:47,593 -men jeg elsker deg virkelig, Jeff. 571 01:22:53,720 --> 01:22:58,078 Jeg tror deg ikke. Du bl�ffer! 572 01:22:59,560 --> 01:23:04,953 Bl�ff ei? Det skal vi se p�. L�ytnant? 573 01:23:05,160 --> 01:23:10,519 -Ja, kommandant? -Kom med den amerikanske spionen! 574 01:23:11,000 --> 01:23:15,790 -G� pappa, vi spiller et skuespill. -Bud til kommandanten- 575 01:23:16,000 --> 01:23:19,675 -fra Louisianas guvern�r. 576 01:23:22,920 --> 01:23:26,470 Ben�dningen har alt tr�dt i kraft. 577 01:23:26,680 --> 01:23:29,957 Du er fri til � g�. 578 01:23:33,720 --> 01:23:36,838 Jeg kommer til � savne deg. 579 01:24:23,880 --> 01:24:28,670 ...takk til guvern�r Haber for hans humanit�re handling. 580 01:24:28,880 --> 01:24:35,513 Dette var ikke fordi datteren var min, men p.g.a. fr�ken Whitneys mot. 581 01:24:35,720 --> 01:24:41,398 Det gleder meg at hun vender tilbake som en produktiv samfunnsborger. 582 01:24:41,720 --> 01:24:48,592 Tracy Whitney tok et r�rende farvel med jenta hvis liv hun har reddet. 583 01:25:14,000 --> 01:25:20,190 -Klubbmiddag i kveld. Blir du med? -Nei, jeg har en tung date. 584 01:25:20,400 --> 01:25:28,353 -At du fikser det, aner ikke kona noe? -Det rare er hvordan Louise fikser det. 585 01:25:29,080 --> 01:25:31,754 Louise har alltid fikset s�nt. 586 01:25:31,960 --> 01:25:37,034 Hun lar ikke tivolikongen Jeff komme mellom henne og moroa. 587 01:25:37,440 --> 01:25:40,273 Den klovnen kj�per alt. 588 01:25:40,560 --> 01:25:47,114 | g�r kveld var det "forretningsmiddag med Budge." Hun var sammen med meg! 589 01:25:47,600 --> 01:25:53,835 Hun var maken da jeg datet henne. Men visst er hun verdt det? 590 01:25:54,640 --> 01:25:58,395 Visst er Louise verdt det. 591 01:26:02,960 --> 01:26:09,479 Kom, folkens. Har vi noen vinnere? Her vinner alle. Sju fors�k. 592 01:26:13,920 --> 01:26:17,436 Karusellen stengt for reparasjon 593 01:26:19,160 --> 01:26:24,917 S�? Man kan ikke leve med dem, man kan ikke leve uten dem. 594 01:26:26,680 --> 01:26:31,629 -Vet hun at du vet? -Nei. 595 01:26:33,440 --> 01:26:37,718 -Skal du drepe henne? -Nei. 596 01:26:38,560 --> 01:26:41,791 De karene, da? 597 01:26:42,880 --> 01:26:49,320 Du har rett. Glem at noe av dritten noensinne skjedde! 598 01:26:51,440 --> 01:26:57,630 -Niks. -Kom an, jeg har en seng til deg. 599 01:26:59,000 --> 01:27:04,393 -Hvor skal du? -Tilbake for � treffe Louise. 600 01:27:52,960 --> 01:27:55,520 -V�r s� god. -Takk. 601 01:27:55,720 --> 01:28:03,673 -Drar du hjem til New York n�? -F�rst skal jeg avslutte noe her. 602 01:28:04,600 --> 01:28:10,437 S� du vil fremdeles ta hevn p� Orsatti og folket hans? 603 01:28:10,640 --> 01:28:15,191 Er du gal? Det gj�r du ikke ustraffet. 604 01:28:15,840 --> 01:28:19,356 De har forgreninger helt til Chicago. 605 01:28:19,560 --> 01:28:26,557 Her spiller Orsatti stor, men han er bare l�pegutt for bossen der. 606 01:28:26,760 --> 01:28:30,276 -En viss Novelle. -Er du sikker, Al? 607 01:28:30,480 --> 01:28:35,031 Serjeg ut som en nyinnflyttet bygdetulling? S� klart jeg er sikker. 608 01:28:35,240 --> 01:28:40,918 -Jeg har kilder. -Dra hjem til New York! Glem alt t�ys! 609 01:28:43,480 --> 01:28:48,634 Det var bare en ting som holdt meg igang under fengselstiden... 610 01:28:48,840 --> 01:28:54,199 En plan. Jeg vil ikke gi opp den n�. 611 01:28:54,640 --> 01:29:01,717 -Du kommer ikke n�r noen av dem. -Jeg tror du tar feil. 612 01:30:13,760 --> 01:30:17,310 Jeg har forferdelige problemer, herr Beauchamp. 613 01:30:17,520 --> 01:30:21,229 Herr Elkins, som tar seg av l�n, sitter der borte. 614 01:30:21,440 --> 01:30:27,470 Ikke s�nne trengsm�l. Jeg kan bli avskjediget om du ikke hjelper meg. 615 01:30:27,920 --> 01:30:31,151 Har du arbeid? 616 01:30:33,160 --> 01:30:36,710 Jeg er herr Romanes sekret�r. 617 01:30:36,920 --> 01:30:44,236 Forrige uken skulle jeg bestille et nytt sjekkhefte, men glemte det. 618 01:30:45,640 --> 01:30:52,637 -�, s� varmt det er her inne. -Klimaanlegget v�rt er i stykker. 619 01:30:52,840 --> 01:30:57,789 Den ville v�re fikset til lunsj, men du vet, reparat�rer... 620 01:31:03,720 --> 01:31:09,238 -Hvordan kan jeg hjelpe deg? -Jeg trenger sjekkene p� mandag. 621 01:31:10,000 --> 01:31:16,269 -Beklager, behandlingstiden er to uker. -Jeg mister jobben... 622 01:31:18,480 --> 01:31:22,951 Jeg kan kanskje skynde p� saken. Neste fredag, kanskje? 623 01:31:24,320 --> 01:31:30,032 Det hjelper ikke. Men du har v�rt s� vennlig. Takk. 624 01:31:31,760 --> 01:31:37,438 -Jeg henter litt vann, denne varmen! -Jeg vil ikke v�re til bry. 625 01:31:37,640 --> 01:31:43,955 -Du har alt v�rt s� vennlig. -Uro deg ikke for noe... 626 01:31:44,160 --> 01:31:49,519 Du f�r sjekkene itide, om jeg s� m� g� til trykkeriet selv. 627 01:31:49,960 --> 01:31:54,238 �, herr Beauchamp! S� lettet jeg blir. 628 01:31:54,960 --> 01:31:58,078 Jeg blir nesten p� gr�ten. 629 01:31:59,160 --> 01:32:03,757 Hvor mange sjekker trenger du, fr�ken... 630 01:32:05,080 --> 01:32:08,630 ...Hartford 631 01:32:09,960 --> 01:32:12,952 Lurleen Hartford. 632 01:32:13,560 --> 01:32:18,589 500, sa han. Uten navn og adresse. 633 01:32:20,640 --> 01:32:24,679 For private �render, i hovedsak. 634 01:32:25,280 --> 01:32:29,558 Jeg er s� takknemlig, herr Beauchamp. 635 01:32:29,760 --> 01:32:35,199 -F�r jeg sp�rre etter fornavnet? -Lester. 636 01:32:41,000 --> 01:32:46,234 Jeg skal aldri, aldri glemme det her. 637 01:32:49,120 --> 01:32:53,273 -Da ses vi p� mandag. -Jeg kommer til � v�re her. 638 01:33:17,760 --> 01:33:21,196 -Sovet godt? -Mmm, hva er klokken? 639 01:33:21,400 --> 01:33:25,439 -Lukk �ynene! En overraskelse. -Jobber du sent i kveld? 640 01:33:25,640 --> 01:33:28,598 �pne! 641 01:33:29,240 --> 01:33:35,031 -Hva er dette? -Mens jeg er i trist forretningsmiddag- 642 01:33:35,240 --> 01:33:41,714 -flyr fru Stevens s�rover, til det romantiske Bermuda. 643 01:33:42,760 --> 01:33:47,038 -| kveld? -Ja. Flyet tar av 19.00. 644 01:33:47,960 --> 01:33:53,194 Jeg kommer til helgen. M� spikre avtalen med Williams f�rst. 645 01:33:55,240 --> 01:34:01,759 -Jeg har tid hos fris�ren to. -Det kan du gj�re p� Bermuda. 646 01:34:04,560 --> 01:34:07,837 -Noe galt? -Nei da... 647 01:34:08,040 --> 01:34:12,989 -Men jeg drar heller med deg. -S� s�tt. 648 01:34:13,440 --> 01:34:20,710 Men jeg er ikke blind for situasjonen. Her jobber jeg alene hele kvelden- 649 01:34:20,920 --> 01:34:27,110 -og du sitter her i kjedsomheten. Jeg vil du skal v�re lykkelig. 650 01:34:28,760 --> 01:34:31,593 Opp og hoppe. 651 01:34:31,920 --> 01:34:37,871 -Jeff... -lkke noe mas. Jeg kommer p� fredag. 652 01:35:01,320 --> 01:35:06,440 -Hva med Louise n� til dags? -Hun fl�y til Bermuda i morges. 653 01:35:06,960 --> 01:35:12,319 -Hvordan vet du det? -Noen som vet noe om databedragerier? 654 01:35:12,560 --> 01:35:17,680 -Noe i gj�re, Stevens? -Nei, alvorlig talt. 655 01:35:20,640 --> 01:35:28,593 Det er et problem. Folk tar seg inn i firma dataveien og tar milliarder. 656 01:35:30,400 --> 01:35:37,716 Jeg m�tte en fyr som forklarte at hans datamodell var sikker mot s�nt. 657 01:35:37,960 --> 01:35:45,310 -Lyder som noe fra tivoliet ditt. -Jeg tror p� det. Jeg skal investere. 658 01:35:45,560 --> 01:35:50,839 -Lurte p� om dere kunne noe om dataer. -Ingenting, unntatt at vi ikke- 659 01:35:51,040 --> 01:35:55,159 -st�tter halvspr� oppfinnere. Eller hva, gutter? 660 01:35:55,560 --> 01:35:59,110 -S� sant. -Unnskyld, herr Stevens. 661 01:35:59,320 --> 01:36:03,359 Telefon. En herr Barttett. 662 01:36:03,560 --> 01:36:08,555 -Hvem? -John Barttett. Han virket ivrig. 663 01:36:09,280 --> 01:36:12,671 Ja... Ja visst. Takk. 664 01:36:15,160 --> 01:36:19,074 John Barttett... Hva skjer, Jeff? 665 01:36:19,280 --> 01:36:26,914 Han vil vel prate om en Dusenberg. Han elsker antikke biler. M� dra. 666 01:36:31,720 --> 01:36:38,831 Ikke den Barttett, vel? Sjefen for det store venturefirmaet? 667 01:36:45,480 --> 01:36:49,917 Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke. 668 01:36:50,200 --> 01:36:54,990 Ja nettopp det, herr Romano ville vite kontosaldoen. 669 01:36:55,400 --> 01:36:58,153 Skal bli. 670 01:37:00,760 --> 01:37:04,719 $4400 og seks cent. 671 01:37:05,320 --> 01:37:11,635 Hils at han m� sette inn mer om han skal bruke alle de sjekkene! 672 01:37:11,840 --> 01:37:15,834 -Det skal jeg. -Jeg tenkte at du- 673 01:37:16,040 --> 01:37:23,720 -kanskje vil g� ut med meg i kveld? -Det hadde jeg likt. 674 01:37:24,120 --> 01:37:29,513 Men herr Romano har bedt meg jobbe sent i kveld. 675 01:37:30,920 --> 01:37:34,993 Men h�r her: n�r jeg er ferdig,- 676 01:37:35,200 --> 01:37:40,991 -ringer jeg. -Jeg kommer til � vente. 677 01:38:21,520 --> 01:38:28,551 -Fatter ikke at jeg gikk med p� dette. -Og jeg hater min s�rstatsbimbo. 678 01:38:31,960 --> 01:38:36,352 Hva er det for sm�rje Lester har i h�ret? 679 01:38:45,280 --> 01:38:50,354 Hvorfor, Tracy? Vi kunne bunnskrape ham med disse sjekkene. 680 01:38:50,560 --> 01:38:57,717 Han har bare noen tusen p� kontoen, og det er ikke planen. Hjelp meg. 681 01:38:58,360 --> 01:39:03,719 Ser du innskuddsblankettene? Alle har Romanes kontonummer, kodet. 682 01:39:03,920 --> 01:39:09,996 Et innskudd g�r inn p� kontoen hans, uansett hvem som undertegner. 683 01:39:10,200 --> 01:39:13,318 Og hva s�? 684 01:39:20,920 --> 01:39:26,836 Se alle som fyller ut der ute? Hvis Romanes kode sto p� blankettene,- 685 01:39:27,040 --> 01:39:31,796 -ville de sette inn pengene sine p� kontoen hans. 686 01:39:32,000 --> 01:39:35,994 -Jeg forst�r ikke. -Det gj�r du snart. 687 01:40:13,480 --> 01:40:19,635 -Hvem er gamlingen Jeff snakker med? -Budge, det er professor Ackerman. 688 01:40:19,840 --> 01:40:27,429 -Hvem er det? -�, bare landets fremste dataekspert. 689 01:40:27,640 --> 01:40:30,473 Han er heit. 690 01:40:31,120 --> 01:40:36,479 -Ha en skj�nn hjemreise til Princeton. -Takk, herr Stevens. 691 01:40:36,960 --> 01:40:38,917 Jeff? 692 01:40:44,000 --> 01:40:49,120 -Sitt ned! Vi vil snakke litt. -Jeg m� til kontoret. 693 01:40:49,960 --> 01:40:54,796 Det er meg du jobber for... Sett deg. 694 01:40:56,720 --> 01:41:04,116 -S�, hvem var det du pratet med? -�, du mener Vernon? 695 01:41:04,320 --> 01:41:10,157 -Ja. Hva pratet dere om? -Jeg skal kanskje skrive en bok om ham. 696 01:41:11,040 --> 01:41:16,672 Kutt ut tullpratet. Det handler vel om den hackersikre datamasken? 697 01:41:16,880 --> 01:41:21,954 -Hva s�? -Du nevnte aldri professoren. 698 01:41:22,161 --> 01:41:28,396 -Dere var ikke inne i datamaskiner. -Vi kunne v�re det, hva? 699 01:41:29,280 --> 01:41:35,834 -Hvor stort kan det bli? -Det blir globalt. 700 01:41:36,241 --> 01:41:43,671 Forutsatt at datamaskinen funker. Jeg tror det, men jeg er ingen ekspert. 701 01:41:43,880 --> 01:41:47,839 -Men det er Ackerman. -Globalt... 702 01:41:49,480 --> 01:41:55,032 Glem det, karer. Dere hadde sjansen, men avviste meg. 703 01:41:55,320 --> 01:42:00,520 -Skrevet under p� noe? -lkke enn�, men jeg ga mitt ord. 704 01:42:00,720 --> 01:42:06,875 -Jarrett og Barttett vil sluke deg. -Som svoger sier jeg: gjelder det- 705 01:42:07,080 --> 01:42:12,200 -risikokapital, da skal du g� til familie og venner. 706 01:42:12,401 --> 01:42:17,635 Budge, jeg vil ikke angre p� dette... 707 01:42:24,640 --> 01:42:29,714 Du kan rolig selge. En Cooper snoket litt, men hadde ingen bevis. 708 01:42:30,040 --> 01:42:36,514 Forsikringssjekken kom i dag. Solly, du f�r ditt n�r maleriet er solgt. 709 01:42:39,960 --> 01:42:41,951 Alma Mae. 710 01:42:43,720 --> 01:42:47,873 -Du er ikke Alma. -Nei. 711 01:42:48,080 --> 01:42:52,039 Alma Mae ble s� syk at byr�et ba meg vikariere. 712 01:42:54,200 --> 01:42:59,991 -Jeg heter Harriet. -Harriet, jeg skal ut en tur. 713 01:43:02,800 --> 01:43:06,953 Tar en Solly kontakt, erjeg tilbake halv tre. 714 01:43:08,360 --> 01:43:12,319 Solly? Det skal jeg si til ham. 715 01:43:49,320 --> 01:43:53,518 Hei, Ernie, fant du Orsattis telefonnummer? 716 01:43:53,880 --> 01:43:59,558 -Flink jente. -Og Chicago-bossen Norvells nummer... 717 01:43:59,760 --> 01:44:03,719 Og Romano har ikke solgt Renoir-maleriet enn�? 718 01:44:04,960 --> 01:44:08,555 Ta i litt, baby. 719 01:44:11,040 --> 01:44:14,317 Ja? 720 01:44:19,240 --> 01:44:24,235 -Orsam -Monsieun du m� hjelpe meg! 721 01:44:24,640 --> 01:44:28,952 De l�y, de lovte meg halve summen. 722 01:44:29,720 --> 01:44:36,558 -Feil nummer, hva snakker du om? -Joe? Joe Romano og monsieur Pope? 723 01:44:36,760 --> 01:44:41,675 -Du sa noe om en sum? -Ja, for maleriet ditt. 724 01:44:42,320 --> 01:44:49,033 Han lovte penger om jeg solgte en Renoir, n� har Pope ingen penger! 725 01:44:50,040 --> 01:44:53,715 Sannelig? N�r var dette? 726 01:44:53,920 --> 01:45:00,075 Jeg solgte maleriet forte uker siden. V�r s� snill, f� ham til � betale! 727 01:45:00,560 --> 01:45:06,556 Slapp av, elskling. Jeg skal s�rge for at han betaler. 728 01:45:09,320 --> 01:45:14,110 Orsatti ringte og ville m�tes halvtre. Han virket sint, Joe. 729 01:45:14,801 --> 01:45:20,353 Rolig, Perry. Orsatti har ikke noe � v�re oppbrakt over. 730 01:45:23,240 --> 01:45:26,278 -St�r til, Joe? -Hei, sjef. 731 01:45:27,240 --> 01:45:30,676 -Pope. -Du ville treffe meg, herr Orsatti? 732 01:45:34,080 --> 01:45:38,677 -Skal du by p� en drink, eller? -Ja da... 733 01:45:42,080 --> 01:45:46,631 Jeg vil sende et telegram til herr Norvell. 734 01:45:46,840 --> 01:45:52,153 Beskjeden lyder: "Orsatti fl�r." Nei, endre det... 735 01:45:52,360 --> 01:45:57,833 Det staves kjerner. 736 01:45:58,440 --> 01:46:03,674 Undertegnet "Romano". Sender du svaret? 737 01:46:26,680 --> 01:46:32,471 Kom an. Bilen m� tilbake til begravelsesbyr�et f�r de savner den. 738 01:46:32,760 --> 01:46:37,755 -Joe er en god mann. -Det er han. Og du ogs�, Perry. 739 01:46:37,960 --> 01:46:41,954 Du lar aldri et lite problemer eskalere. 740 01:46:42,161 --> 01:46:48,112 Ingen vil ha en rullende sn�ball, s� det hindrer du. 741 01:46:48,680 --> 01:46:52,196 -Du smelter sn�en. Ikke sant? -Ja da. 742 01:46:53,480 --> 01:46:59,874 -Et sp�rsm�l. Har du solgt maleriet? -Nei, men kontakten min har en deal. 743 01:47:00,081 --> 01:47:08,034 -Jaha... Hva f�rjeg? Et par millioner? -Noe i den stilen. 744 01:47:08,560 --> 01:47:12,599 ...skulle jeg aldri tatt jobben. Unnskyld, sir... 745 01:47:12,800 --> 01:47:19,877 En mann er her med deres og herr Popes billetter til Rio. Han vil ha betalt. 746 01:47:20,080 --> 01:47:24,153 Det m� v�re en misforst�else. 747 01:47:26,040 --> 01:47:31,592 Det virker ikke slik. To f�rsteklasse- billetter, en vei, i morgen kveld. 748 01:47:32,081 --> 01:47:38,111 -Noen stakkarer venter sikkert p� dem. -Navnene deres st�r p� billettene. 749 01:47:38,560 --> 01:47:43,680 -Det er helt spr�tt. -Hvor skal jeg sette disse? 750 01:47:44,600 --> 01:47:49,310 -Unnskyld, sir. -Er alle gale? Hva er dette? 751 01:47:49,520 --> 01:47:56,597 -M� tilh�re de med billettene. -Ja, og Joes initialer har de ogs�. 752 01:47:58,880 --> 01:48:02,714 Skulle vi ha noe fore i Rio? 753 01:48:02,920 --> 01:48:09,314 -Har du det, Joe? G�! -Jeg m� ha betalt av herr Romano. 754 01:48:10,520 --> 01:48:13,080 Ut! 755 01:48:15,760 --> 01:48:21,153 -Herr Orsatti, jeg vet ingenting. -Hva har du i banken, Joe? 756 01:48:21,480 --> 01:48:25,474 Mitt personlige konto? �, ikke s� mange tusen. 757 01:48:25,800 --> 01:48:30,556 -Klokken er nesten tre. -Ring! 758 01:48:31,560 --> 01:48:33,631 Ja da. 759 01:48:41,400 --> 01:48:47,191 Joseph Romano her. Kan du gi meg saldoen p� kontoen min? 760 01:48:56,520 --> 01:49:01,549 En halv million dollar? Dette er en feil. Feil konto! 761 01:49:09,240 --> 01:49:13,120 Dette er rigget, herr Orsatti. 762 01:49:17,600 --> 01:49:22,390 Jeg har ikke noe � gj�re med dette, v�r s� snill. 763 01:49:23,121 --> 01:49:26,910 -Det er rigget! -Smelt sn�en. 764 01:49:53,841 --> 01:49:58,438 Hallo, Orsatti, jeg har bud fra bossen, herr Norvell. 765 01:49:58,680 --> 01:50:02,958 Han sier: "Det sn�r i Chicago.". 766 01:50:13,800 --> 01:50:19,671 -Herrer, prototypen av Sucabadataen. -Hvorfor heter den Sucaba? 767 01:50:19,880 --> 01:50:22,838 -Sikkert noe teknisk. -Men hvorfor s� liten? 768 01:50:23,040 --> 01:50:26,396 -Miniatyrisering. -Skal vi titte? 769 01:50:26,600 --> 01:50:31,356 Rolig, la oss g� gjennom det med liten skrift f�rst! 770 01:50:31,560 --> 01:50:36,475 -Klovnen ga oss hele forretningen! -Hvor er Jeff n�? 771 01:50:36,680 --> 01:50:40,071 -Han fl�y til Bermuda og Louise. -R�rende. 772 01:50:40,280 --> 01:50:47,596 "Billig", "Lavenergisn�l". Ikke noe med garantien. Ingen merkverdigheter. 773 01:50:48,120 --> 01:50:53,513 Jeg burde v�rt med i loopen fra begynnelsen av, men det ser ok ut. 774 01:50:54,001 --> 01:50:57,517 Det er gr�nt, Budge, fortsett! 775 01:51:01,520 --> 01:51:05,673 N� vet jeg hva "sucaba" betyr. 776 01:51:19,320 --> 01:51:21,960 -Abacus. -Hva er det? 777 01:51:22,280 --> 01:51:28,595 -Man teller med den, idiot. -En data fra det gamle Orienten. 778 01:51:28,800 --> 01:51:30,996 Sjekken! 779 01:51:33,160 --> 01:51:37,711 Sperr sjekken jeg ga Jeff Stevens i morges! 780 01:51:37,920 --> 01:51:40,673 Han skal ha livstid! 781 01:51:40,880 --> 01:51:46,353 Dokumentasjonen er korrekt. Den vil holde i retten. 782 01:51:46,840 --> 01:51:49,673 Du gj�r deg til latter om... 783 01:51:49,880 --> 01:51:53,157 Ja. Ja... 784 01:51:59,760 --> 01:52:03,435 Stevens har alt l�st ut sjekken. 785 01:52:06,680 --> 01:52:11,151 Hvor fanken er Fogeny? Jeg har s�kt ham hele dagen. 786 01:52:11,360 --> 01:52:16,275 Slutt � skrike og h�re p� meg! 787 01:52:16,520 --> 01:52:20,718 Nei Budge, Jeff er ikke her. Han krever skilsmisse. 788 01:52:49,880 --> 01:52:52,838 Jeg m� g�. 789 01:52:55,320 --> 01:52:59,598 Jeg gjorde hva jeg kunne for deg. 790 01:53:09,000 --> 01:53:13,233 Jeg m� dra, ellers rekker jeg ikke flyet. 791 01:53:13,800 --> 01:53:20,240 Trist at du drar. Du lurte skurkene som den verste mestertyv. 792 01:53:20,480 --> 01:53:23,711 Jeg som trodde du var helt naiv. 793 01:53:23,920 --> 01:53:28,391 Er du sikker p� at banken din i New York lar deg jobbe videre? 794 01:53:28,600 --> 01:53:33,800 Hvorfor ikke? Jeg var bankens geni. 795 01:53:35,120 --> 01:53:41,230 Blir det en tvist, kan dere alltids kontakte Conrad Morgan. 796 01:53:41,440 --> 01:53:46,389 -Hvem er det? -En som gjerne st�tter ekskriminelle. 797 01:53:46,600 --> 01:53:53,040 -Han holder til i New York. -Ok, Ernie. 798 01:53:53,320 --> 01:54:01,000 -Alt ordner seg. -lnn med dere. Mot flyplassen, i stil. 799 01:55:20,080 --> 01:55:25,712 -Hei, Shirley. -Tracy. Det er lenge siden. 800 01:55:26,760 --> 01:55:30,310 G� rett opp. 801 01:55:34,001 --> 01:55:37,232 Takk, Shirley. 802 01:55:38,600 --> 01:55:44,278 At du engang sp�r om � komme tilbake. Jeg trodde du ville be om unnskyldning. 803 01:55:44,520 --> 01:55:48,354 Unnskyldning, hvorfor? 804 01:55:48,560 --> 01:55:54,954 -Jeg var aldri skyldig i noe. -Gud, du satt inne for v�pnet ran. 805 01:55:55,160 --> 01:56:00,360 Du kan ikke fortsette her. Stanhope er en av v�re beste konti. 806 01:56:00,561 --> 01:56:05,635 Innse hvilken belastning for Charles du ville v�re. 807 01:56:17,800 --> 01:56:23,398 Kan du tenke deg, en tivoliansatt utnyttet Budge Hollander. 808 01:56:23,601 --> 01:56:30,075 -�nsker du � sitte ned? -Jeg har funnet mitt selskap, takk. 809 01:56:30,280 --> 01:56:38,119 Jeg advarte Louise mot denne Jeff. Slik g�r det n�r man blander seg... 810 01:56:38,321 --> 01:56:42,440 -Jeg er enig, Charlotte. -Hei, Charles. 811 01:56:44,240 --> 01:56:47,278 -Milde makter. -Tracy... 812 01:56:48,320 --> 01:56:52,439 -Charles? -Hva gj�r du hel? 813 01:56:53,041 --> 01:56:56,830 Butleren deres sa var du var. 814 01:56:57,320 --> 01:57:00,950 -Hvor kom du fra? -Fengselet! 815 01:57:04,680 --> 01:57:10,039 -Det husker du vel? -Sitt ned Charles, folk stirrer. 816 01:57:12,920 --> 01:57:16,356 -Tracy, v�r s� snill. -Det morsomme er at- 817 01:57:16,560 --> 01:57:21,919 -jeg brukte lang tid ifengsel p� � finne en m�te � ta igjen p�. 818 01:57:22,120 --> 01:57:26,114 Men n� innser jeg at jeg alt har f�tt hevnen min. 819 01:57:26,480 --> 01:57:32,112 Du kommer til � sitte fast med Charlotte og foreldrene dine livet ut. 820 01:57:32,320 --> 01:57:37,599 Stakkars Charles. Det fins bare en tydelig forskjell mellom oss... 821 01:57:37,920 --> 01:57:43,472 Jeg er ute av fengselet. Det kommer aldri til � skje deg. 822 01:58:07,560 --> 01:58:13,511 Forst� hvilken tid det ville ta meg � tjene til reparasjonen av denne. 823 01:58:16,640 --> 01:58:22,158 Du er flink! Du hadde ikke trengt � dele byttet fra datakuppet. 824 01:58:22,720 --> 01:58:30,673 -Jo da. Du er den eneste jeg har. -Louise var feil jente. Neste steg, da? 825 01:58:32,480 --> 01:58:39,113 Du er smart, Jeff. Du har f�tt litt klasse av � henge med de rike. 826 01:58:39,480 --> 01:58:43,314 Du har l�rt deg � prate og kle deg... 827 01:58:43,520 --> 01:58:50,438 -Du kan ordne livet ditt p� hundre vis. -Ja da, men ingen er �rlig. 828 01:58:50,680 --> 01:58:55,356 Neste gang jeg yrer om � sl� meg ned, gifte meg... 829 01:58:55,560 --> 01:59:01,476 -Spark meg hardt i baken. -Som du vil. 830 01:59:03,320 --> 01:59:06,836 Hoppla, Torden! 831 01:59:24,000 --> 01:59:27,436 Ruben Import Personalsjef 832 01:59:32,200 --> 01:59:35,636 Jeg stenograferer ikke, men skriver maskin. 833 01:59:35,840 --> 01:59:40,152 Er godt vant med datamaskin og kan vareopptellinger. 834 01:59:40,480 --> 01:59:43,950 N� vet jeg hvor jeg har sett deg. 835 01:59:44,160 --> 01:59:49,234 Det var du som reddet ungen nede i Florida, eller et sted...? 836 01:59:49,920 --> 01:59:54,039 Louisiana... Og jeg ble ben�det. 837 01:59:54,240 --> 01:59:58,074 Dessverre, elskling. Ingen fengselsfugler. 838 02:00:01,480 --> 02:00:08,113 S� det jobben er besatt? N�, men kan du si meg... 839 02:00:29,880 --> 02:00:32,315 Morgans Juveler 840 02:00:33,360 --> 02:00:38,230 Ernestine fortalte visst ikke alt. 841 02:00:38,440 --> 02:00:45,870 Jeg har en lukrativ sidevirksomhet der jeg har ansatt folk som, du ogs�... 842 02:00:46,080 --> 02:00:51,519 -Har avtjent fengselsstraff. -Hva slags sidevirksomhet? 843 02:00:51,720 --> 02:00:57,875 Jeg har en unik posisjon, kundene mine er ekstremt rike. De blir mine venner. 844 02:00:58,080 --> 02:01:06,033 De betror seg. N�r de reiser bort, vet jeg hvordan de har alarmert juvelene. 845 02:01:06,360 --> 02:01:10,911 Sier du det jeg tror, herr Morgan, erjeg ikke interessen. 846 02:01:11,120 --> 02:01:17,275 -Jeg er ikke kriminell, men s�kerjobb. -Og jeg tilbyr en. 847 02:01:17,480 --> 02:01:23,829 Bare en eller to timer trengs, men du tjener n�rmere 200 000. 848 02:01:25,880 --> 02:01:28,156 Nei takk. 849 02:01:29,800 --> 02:01:36,911 -Rolig, jeg tier om sidevirksomheten. -Hvem ville tro en eksfange uansett? 850 02:01:38,920 --> 02:01:44,757 Ta kontakt om du ombestemmer deg! 851 02:01:53,360 --> 02:01:58,434 Hjertet, hvor er bestillingen min? Har ikke hele dagen p� meg. 852 02:02:11,880 --> 02:02:19,196 Jeg hadde litt sparepenger, men n� er de oppbrukt. Jeg m� ha en jobb. 853 02:02:19,960 --> 02:02:22,236 Jeg forst�r. 854 02:02:23,601 --> 02:02:28,755 Kontorist, selger, sikkerhetsvakt. 855 02:02:28,960 --> 02:02:34,399 Unnskyld det siste... Taxisentralen, stuepike... 856 02:02:46,120 --> 02:02:50,114 -Rombetjening. -Du har 12. etasjen? 857 02:02:50,320 --> 02:02:55,633 -Ja. -En gjest savner en diamantring. 858 02:02:56,241 --> 02:03:00,633 -Det vet jeg ikke noe om. -Men du var i rommet- 859 02:03:00,840 --> 02:03:06,438 -og du er v�r eneste straffede, men du "glemte" � nevne det. 860 02:03:06,640 --> 02:03:11,999 Jeg trengte jobben, men trodde ikke du ville velge en straffet. 861 02:03:12,200 --> 02:03:18,469 -Jeg stjal ingenting! -Du blir med. Du har rett til � tie. 862 02:03:18,680 --> 02:03:22,674 -Alt du sier kan... -Fant den! 863 02:03:22,880 --> 02:03:28,876 Jeg er vel en idiot, la den i k�pelommen og glemte det. 864 02:03:29,080 --> 02:03:36,840 -Varjeg til problemer? -Nei da, s� bra at ringen dukket opp. 865 02:03:37,880 --> 02:03:45,799 En feil, virker det som, men s�nt skjer. Eller hva, fr�ken Whitney? 866 02:03:51,480 --> 02:03:56,395 Nei, slikt skjer ikke meg, ikke n� lenger. 867 02:04:15,240 --> 02:04:19,154 Hvordan kommer jeg inn? 868 02:04:20,120 --> 02:04:27,436 Med et f�rerkort p� Elaine Branch kj�rer du til Bellamys kl. 23.00. 869 02:04:27,640 --> 02:04:31,952 Patruljebilen kommer ikke tilbake f�r kl 2. Du har port�pneren- 870 02:04:32,160 --> 02:04:38,634 -og jeg gir deg alarmkoden og kombinasjon til safen. 871 02:05:18,440 --> 02:05:22,638 Safen st�r i fru Bellamys soverom, i andre etasje. 872 02:05:23,040 --> 02:05:27,238 Ta juvelene, kj�r tilbake og lever tilbake bilen! 873 02:05:27,640 --> 02:05:33,352 Ta 7.45-toget mot St. Louis, jeg har reservert en kup� for deg. 874 02:05:33,560 --> 02:05:39,158 Jeg m�ter deg i St. Louis, tarjuvelene og betaler deg. 875 02:05:39,360 --> 02:05:43,035 Lett som bare det. 876 02:07:10,240 --> 02:07:14,393 Ta baksiden, du. Jeg dekker framsiden. 877 02:07:14,720 --> 02:07:17,030 Lukk opp! Politiet! 878 02:07:24,160 --> 02:07:27,152 Da kommer vi inn. 879 02:07:27,960 --> 02:07:30,873 -Hva foreg�r? -Hvem er du? 880 02:07:31,080 --> 02:07:33,071 -Hva? -Hvem er du? 881 02:07:33,280 --> 02:07:36,352 Jeg h�rer ikke noe! 882 02:07:37,280 --> 02:07:43,356 Jeg er s� glad for � se dere! Jeg er Ellen, Lois' gjest...hun er i Europa. 883 02:07:43,560 --> 02:07:49,750 -Jeg vet, men hun nevnte ingen gjest. -Typisk Lois... 884 02:07:50,800 --> 02:07:53,952 Men hun fortalte om deg... 885 02:07:54,161 --> 02:07:58,359 -Du m� v�re betjent... -Durkin. 886 02:07:59,000 --> 02:08:03,870 Jeg skulle nettopp legge meg da alarmen kom p�. 887 02:08:04,120 --> 02:08:10,674 -Elektriske alarmer kan v�re lunefulle. -Ja, det virker s�nn. 888 02:08:10,880 --> 02:08:15,750 Det virker dumt, men vil du ta en titt rundt? Jeg er alene her. 889 02:08:15,960 --> 02:08:18,315 -Med glede. -Takk! 890 02:08:42,680 --> 02:08:47,277 God morgen. Kan jeg hjelpe deg? 891 02:08:47,480 --> 02:08:53,192 Kup�en din er akkurat her. S� du drar med oss til St. Louis? 892 02:08:53,400 --> 02:08:57,359 Bra by, der harjeg en s�ster. 893 02:09:30,200 --> 02:09:32,635 Billetten. 894 02:09:32,960 --> 02:09:38,160 Takk. Jeg sier ifra n�r restaurantvognen �pner. 895 02:09:41,760 --> 02:09:48,837 -Ring om du trenger hjelp! -Takk for tilbudet. 896 02:10:04,960 --> 02:10:08,191 Kondukt�r, jeg er ikke sulten. 897 02:10:10,320 --> 02:10:13,836 Et �yeblikk, bare. 898 02:10:23,040 --> 02:10:26,158 -Er det noe galt? -Ja, frue. 899 02:10:30,480 --> 02:10:32,949 FBI Dennis Trevor 900 02:10:33,201 --> 02:10:36,478 Du er anholdt. 901 02:10:41,080 --> 02:10:45,790 Fortsettelse f�lger... 902 02:12:01,800 --> 02:12:05,350 Tekst: Per Olav Vwborg-Maurstad vwvwnobleentenainmentcom, 2008 77913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.